Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:07,040
Prva kapetanova ljubav
je njegov brod. -Ve�eras...
2
00:00:07,165 --> 00:00:12,629
Dennis Stanton! -Ja sam ovdje
zakon. -Ovo je brod lopova.
3
00:00:12,754 --> 00:00:18,177
To je pola ljudi na brodu. -Sad
imamo J. B. Fletcher za vratom.
4
00:00:18,302 --> 00:00:22,347
Volite krstarenja?
-Samo te pitam...
5
00:00:22,472 --> 00:00:26,894
Nisam je slijedio.
-Tajanstvena zlo�inka Amber...
6
00:00:27,019 --> 00:00:30,306
Ne ni�ani nekoga
koga ne kani� ubiti.
7
00:01:14,816 --> 00:01:18,396
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:22,903 --> 00:01:26,357
Miami, Florida
9
00:01:28,701 --> 00:01:31,613
Brod lopova
10
00:02:30,179 --> 00:02:36,761
Agnes Lowry? -Da. -Ja
sam vam ostavila poruku.
11
00:02:38,061 --> 00:02:43,434
Sami ste? -Kao �to sam
obe�ala. Jam�imo vam imunitet.
12
00:02:44,026 --> 00:02:50,240
No moram biti na brodu i znati
tko je kurir. -A pisano jamstvo?
13
00:02:50,365 --> 00:02:56,948
Imam ga. Nakon toliko godina
mislila sam da je Amber starija.
14
00:02:59,166 --> 00:03:04,080
U va�em poslu sigurno
nai�ete na mnogo iznena�enja.
15
00:03:30,072 --> 00:03:35,369
Dobro do�li, g�o Fletcher.
Va�a je prtljaga u kabini br. 805.
16
00:03:35,494 --> 00:03:39,323
Sretno krstarenje! -Hvala.
Sretan put i vama.
17
00:03:53,637 --> 00:03:57,550
Hvala. Dobro do�li, g�ice Lowry.
18
00:03:57,724 --> 00:04:04,140
Va�a je prtljaga u kabini br. 911.
-Hvala. -Nema na �emu.
19
00:04:24,876 --> 00:04:30,257
Jessica Beatrice McGill! Ne
vjerujem svojim o�ima. To si ti?
20
00:04:30,382 --> 00:04:33,169
Leslie Hunter? -Da.
21
00:04:35,887 --> 00:04:40,684
Nisi se mnogo promijenila.
Nismo se vidjele 30 godina?
22
00:04:40,809 --> 00:04:46,265
Bar Harbor. I�la si u Europu.
-Da. S Talijanom, Lorenzom.
23
00:04:46,565 --> 00:04:50,144
Proma�aj, jedan od mnogih.
24
00:04:50,444 --> 00:04:54,323
A zatim si se po�ela baviti
turizmom. -A ti si se udala.
25
00:04:54,448 --> 00:04:59,494
Znam jer si prezime promijenila u
Fletcher. �ak �itam tvoje knjige.
26
00:04:59,619 --> 00:05:04,333
Sama si? -Da, namjerno. Zavr�ila
sam novu knjigu prije roka
27
00:05:04,458 --> 00:05:09,330
pa me urednik nagradio
ovim putovanjem.
28
00:05:09,629 --> 00:05:13,634
Misli da moram pripaziti
na svoju duhovnu stranu.
29
00:05:13,759 --> 00:05:19,431
Htjela bih te upoznati s nekim.
-Imamo dovoljno vremena.
30
00:05:19,556 --> 00:05:24,811
Ne ovog trenutka. On je
kapetan ovog broda.
31
00:05:24,936 --> 00:05:31,102
Priprema zabavu za uzak krug ljudi.
Molim te, to je ne�to posebno.
32
00:05:32,360 --> 00:05:37,149
Pa... -Izvrsno! Do�i
�u po tebe u 17.30. Bok!
33
00:05:41,286 --> 00:05:46,117
Operacija pranja novca, ubijen
kralj droge, sudionik u bijegu.
34
00:05:49,586 --> 00:05:53,382
Dva boda za mene,
g. Worthington.
35
00:05:53,507 --> 00:05:57,469
Karte vam dolaze
jer ste tako lijepi?
36
00:05:57,594 --> 00:06:02,174
Danas mi je sretan
dan. Sutra �e biti va�.
37
00:06:23,787 --> 00:06:26,490
Vi igrate, g. Worthington.
38
00:06:29,918 --> 00:06:33,372
�ampanjac od kapetana
O'Neila? -Ne, hvala.
39
00:06:39,177 --> 00:06:43,348
�ampanjac od kapetana.
Tako mi je �ao.
40
00:06:43,473 --> 00:06:49,229
Ostavi to, ne trudi se. -Nije htio,
Lance. -Gdje nalaze te ljude?
41
00:06:49,354 --> 00:06:54,185
Zaboga, prestani.
Zbog tebe �e izgubiti posao.
42
00:07:11,710 --> 00:07:17,416
Janet! Roland Devereux,
sje�a� se? -Ne, za�to bih?
43
00:07:18,425 --> 00:07:24,006
�ekaj! Hotel Miramar, Buffalo, prije
tri godine? -Nisi me �uo? Bri�i!
44
00:07:26,641 --> 00:07:31,354
Bile smo cimerice. -Imala
si maratonska tu�iranja.
45
00:07:31,479 --> 00:07:36,276
Potro�ila bi toplu vodu, a
cure bi krivile mene. -Nisam!
46
00:07:36,401 --> 00:07:42,524
20 do 25 minuta pod tu�em
nije tako dugo. -Ba� ti hvala.
47
00:07:42,657 --> 00:07:46,987
�ujem da idete u mirovinu.
Ne�e vam nedostajati more?
48
00:07:47,120 --> 00:07:51,791
Ni uz jedan se brod nisam
vezao kao uz Lady Wellington.
49
00:07:51,916 --> 00:07:57,547
10 godina po Karibima. Bolje
ne mo�e. -Zna� kako se ka�e:
50
00:07:57,672 --> 00:08:03,678
kapetanova prva ljubav je brod.
-Nakon ovoga �e ga preurediti
51
00:08:03,803 --> 00:08:08,433
da se mo�e natjecati s novim
brodovima. Tehnologija je ve� tu.
52
00:08:08,558 --> 00:08:14,230
Ra�unalo je povezano s Miamijem,
faks, modem... -Kapetane, ovamo!
53
00:08:14,355 --> 00:08:16,809
Ispri�ajte nas.
54
00:08:19,569 --> 00:08:24,616
U brodskoj knji�nici dvije su knjige
J. B. Fletcher. Obje sam pro�itao.
55
00:08:24,741 --> 00:08:27,278
Dvaput. -Dennise?
56
00:08:29,412 --> 00:08:33,583
Zaboga, �to ti radi� ovdje?
-Da te ne poznajem tako dobro,
57
00:08:33,708 --> 00:08:38,088
smatrao bih to nepristojnim.
Gospodin u mirovini... -Mirovini?
58
00:08:38,213 --> 00:08:44,962
Biv�i istra�itelj u osiguranju nema
pravo na krstarenje s bogatima?
59
00:08:45,929 --> 00:08:52,511
Na produ�enom sam odmoru.
A ti? -Izme�u dvije knjige.
60
00:08:55,313 --> 00:08:58,358
Ako likove jo� uvijek
uzima� iz �ivota,
61
00:08:58,483 --> 00:09:02,946
Alma Soble i sin
Marvin dobar su izbor.
62
00:09:03,071 --> 00:09:09,653
G�a Soble je no�na mora
svakog osiguravatelja. -Za�to?
63
00:09:10,036 --> 00:09:12,573
Moli se da ne sazna�.
64
00:09:28,763 --> 00:09:32,892
Tra�imo kapetanov prijem.
-�ao mi je, ovo je toalet.
65
00:09:33,017 --> 00:09:36,764
Kapetanov ulaz je
ondje. -Oprostite.
66
00:09:42,527 --> 00:09:48,700
Na ljestvici od 1 do 10?
-Ne tra�i to od mene, Leslie.
67
00:09:48,825 --> 00:09:55,206
Molim te! Moj kapetan Rory?
-Inteligentan je, osje�ajan
68
00:09:55,331 --> 00:09:59,244
i nesumnjivo privla�an. -I?
69
00:09:59,627 --> 00:10:05,292
Ako od mene tra�i�
potvrdu, nisi sigurna.
70
00:10:06,050 --> 00:10:12,299
Kupio je veliki ran� blizu
Carmela u sjevernoj Kaliforniji.
71
00:10:13,349 --> 00:10:17,429
Od ku�e �e napraviti penzion.
72
00:10:17,937 --> 00:10:21,441
S godinama je skupio
mnogo antikviteta.
73
00:10:21,566 --> 00:10:28,232
Donijet �e ih na brod u Old Townu.
Svaka �e soba biti u drugom stilu.
74
00:10:28,990 --> 00:10:32,577
Uzgajat �e pti�are i ru�e.
75
00:10:32,702 --> 00:10:39,250
Zaboga, ne mo�e� imati bolje od
toga. -Vi�amo se godinu dana.
76
00:10:39,375 --> 00:10:42,246
Veoma je ozbiljno.
77
00:10:44,047 --> 00:10:49,336
No nije me zamolio
da budem dio toga.
78
00:10:51,429 --> 00:10:56,552
Sutra nave�er �emo svi poga�ati
to�no vrijeme prelaska 25. paralele.
79
00:10:56,726 --> 00:11:00,063
Zapi�ite svoje ime i
broj kabine i poga�ajte.
80
00:11:00,188 --> 00:11:03,809
Negdje izme�u 20.30 i
21.30, to�no u minutu.
81
00:11:03,941 --> 00:11:11,115
Kad smo bili na medenom mjesecu,
pogodio je �ovjek od 86 godina.
82
00:11:11,240 --> 00:11:15,745
Zatim se sru�io mrtav.
-Mama, zaboga! -Ali istina je!
83
00:11:15,870 --> 00:11:20,041
Prvo smo mislili da je to
zbog uzbu�enja �to je pobijedio.
84
00:11:20,166 --> 00:11:24,079
Tada smo �uli da ima
novu �enu kojoj je 29 godina.
85
00:11:27,298 --> 00:11:31,211
Poku�at �u malo odspavati
prije ve�ere. -U redu.
86
00:11:32,512 --> 00:11:40,012
Oprostite, g�o Soble, mislim da
je to moje nalivpero. -Grije�ite.
87
00:11:40,186 --> 00:11:46,435
I vi imate ovakvo. Znam jer je ovo
moje najdra�e. Pa-pa, moje dame!
88
00:11:46,609 --> 00:11:50,897
Do�i, sine! Vrijeme je da
se preodjenemo za ve�eru.
89
00:12:17,306 --> 00:12:20,469
Brodska centrala.
-Za�titare, molim.
90
00:12:29,902 --> 00:12:33,565
Ho�emo li plesati?
-Prvo �u ne�to popiti.
91
00:12:41,163 --> 00:12:43,617
Pivo. -Da, gospodine.
92
00:12:49,130 --> 00:12:54,085
Bok! -Bok! -Ljepotica
kao vi, a sama?
93
00:12:56,137 --> 00:13:02,177
Volite krstarenje, g. Brinegar?
-Odakle znate moje ime?
94
00:13:03,269 --> 00:13:09,017
Ono vam je �ena?
-Ne. Samo se dru�imo.
95
00:13:10,151 --> 00:13:14,439
Tada �emo se mo�da
jo� vidjeti. Kabina 911.
96
00:13:21,704 --> 00:13:27,293
Ne znam je li to bio mu�karac
ili �ena, samo je odjurio.
97
00:13:27,418 --> 00:13:33,257
Sve sam pregledala i nedostaje
samo par zlatnih nau�nica.
98
00:13:33,382 --> 00:13:37,845
Hvala Bogu. -Molim?
Vrijednost nije va�na.
99
00:13:37,970 --> 00:13:43,510
Bile su dar mojeg pokojnog
mu�a. -�ao mi je, g�o Fletcher.
100
00:13:43,768 --> 00:13:49,690
To nisu bili krunski dragulji, no
imaju sentimentalnu vrijednost. -Da.
101
00:13:49,815 --> 00:13:54,362
G. Polachek, vi ste stjuard.
Ja sam zvala za�titarsku slu�bu.
102
00:13:54,487 --> 00:13:59,283
Na� je za�titar u
ambulanti. Ima morsku bolest.
103
00:13:59,408 --> 00:14:04,538
Kapetan me privremeno zadu�io.
-Sigurno �ete dati sve od sebe.
104
00:14:04,663 --> 00:14:08,159
Ra�unajte na to. Ispri�ajte me.
105
00:14:10,503 --> 00:14:16,334
G�o Fletcher... -G. Soble, u�ite.
-Samo sam vam htio ovo dati.
106
00:14:16,509 --> 00:14:21,631
Mislim da je va�e. -Da, moje
je. -�ao mi je zbog ovoga.
107
00:14:21,931 --> 00:14:29,271
Moja majka ima problem s
kleptomanijom. -Shva�am.
108
00:14:29,396 --> 00:14:33,776
I�li smo psihijatrima, no oni
znaju manje o tome od mene.
109
00:14:33,901 --> 00:14:38,656
Razumijem va� problem.
Hvala vam. -Nema problema.
110
00:14:38,781 --> 00:14:42,694
Pazim na mamu i poku�avam
vratiti �to mogu.
111
00:14:54,964 --> 00:15:00,720
�to to radi�, dovraga? -Nau�nice,
Diana. -18 karata zlata, Rolly.
112
00:15:00,845 --> 00:15:05,224
U�inila sam onako kako uvijek
radimo. -To �e nam sve pokvariti.
113
00:15:05,349 --> 00:15:10,104
Ovaj put �elim ne�to veliko. -A
nau�nice �e ti smetati? -Ne one,
114
00:15:10,229 --> 00:15:16,394
nego njihova vlasnica. Ne shva�a�?
Imamo J. B. Fletcher za vratom.
115
00:15:20,205 --> 00:15:25,870
Predstavljamo vam majstora
�arobnja�tva, Rolanda Devereuxa.
116
00:15:58,118 --> 00:16:03,783
Sada �u obaviti psihometrijsko
o�itavanje nekoga od vas.
117
00:16:04,207 --> 00:16:08,913
Za stolom br. 3 sjedi privla�na
dama u seksi ru�i�astoj odje�i.
118
00:16:09,296 --> 00:16:15,961
Primam njezine vibracije. Izgubila
je ne�to vrijedno �to �u joj vratiti.
119
00:16:23,268 --> 00:16:26,931
Vibracije mi ka�u da je
dama autorica krimi�a.
120
00:16:27,439 --> 00:16:31,977
No �ak ni ona ne mo�e
doku�iti tajne Merlinova umije�a.
121
00:16:40,869 --> 00:16:45,908
U zdravlje! -Nije li
fantasti�an? Roland Devereux!
122
00:16:46,666 --> 00:16:51,838
Sada vas pozivamo na ples
s orkestrom Brandona Boylea.
123
00:16:51,963 --> 00:16:54,750
Zaboga, kako divne nau�nice!
124
00:17:01,890 --> 00:17:06,436
Jesi li za ples? -Ne, hvala,
cijeli sam dan na nogama.
125
00:17:06,561 --> 00:17:10,141
No rado �u iza�i na
svje� zrak. -Dobra ideja.
126
00:17:12,609 --> 00:17:16,196
Mislim da je Rolandov
talent za psihometriju
127
00:17:16,321 --> 00:17:20,450
samo dobro pam�enje
detalja koje pro�ita u novinama.
128
00:17:20,575 --> 00:17:27,700
�itao je o tebi u brodskom listu.
-Valjda su objavili i broj kabine.
129
00:17:27,999 --> 00:17:30,703
Zato bi ih trebalo izgrditi.
130
00:17:35,131 --> 00:17:40,595
Znam taj tvoj pogled. Ili imam
krivu kravatu ili... -U redu.
131
00:17:40,720 --> 00:17:46,518
Plovimo tek jedan dan, a ve�
su mi ukrali nalivpero i nau�nice.
132
00:17:46,643 --> 00:17:49,646
U redu, sve mi je vra�eno, ali...
133
00:17:49,771 --> 00:17:56,020
Ovaj je brod pun lopova, a ti ne�to
skriva�. -To nije lijepo od tebe.
134
00:17:56,569 --> 00:18:01,525
To jednostavno nisi ti.
Pogledaj svoju odje�u.
135
00:18:02,283 --> 00:18:06,579
Ti si tip za Saville Row,
ne za Rienzija iz Firence.
136
00:18:06,704 --> 00:18:11,577
Sve se doima la�nim.
Nemoj mi re�i da si na odmoru.
137
00:18:11,709 --> 00:18:15,213
�eli� li sakriti pi�tolj koji nosi�,
138
00:18:15,338 --> 00:18:20,127
ne smije� nositi
tako lagana odijela.
139
00:18:21,553 --> 00:18:27,635
Ima� potpuno pravo. Pred tobom
je �ef osiguranja za Duchess Line.
140
00:18:29,602 --> 00:18:32,306
U to vjerujem.
141
00:18:35,608 --> 00:18:38,945
Istra�ivanje za osiguranje
je postalo dosadno.
142
00:18:39,070 --> 00:18:42,407
Po�elio sam putovati,
a pojavio se ovaj posao.
143
00:18:42,532 --> 00:18:47,078
Posao je minimalan, a mogu
�ivjeti onako kako sam naviknuo.
144
00:18:47,203 --> 00:18:52,876
Iznad svojih mogu�nosti.
-To ti je i prije dobro uspijevalo.
145
00:18:53,001 --> 00:19:00,376
Za�to je �ef osiguranja na zadnjoj
plovidbi ovog broda? -Nostalgija?
146
00:19:00,633 --> 00:19:04,304
�itala sam o pranju
novca na Karibima.
147
00:19:04,429 --> 00:19:11,095
Tajanstvena zlo�inka Amber koja
je prije tri godine pobjegla FBI-u.
148
00:19:11,352 --> 00:19:15,974
Moj je zadatak
neizmjerno prozai�niji.
149
00:19:16,191 --> 00:19:19,360
Pazimo na putnike
koji kradu od drugih.
150
00:19:19,485 --> 00:19:26,777
Primjerice, trebao bih
pripaziti na ovog mladi�a.
151
00:19:28,536 --> 00:19:35,828
Na tvojem je popisu? -Nikad ga
nisam uhvatio. Veoma je pametan.
152
00:19:36,085 --> 00:19:39,415
Mogao bi u�initi ne�to u �ivotu.
153
00:19:40,673 --> 00:19:46,046
Mislim da mlada dama ne�e jo�
dugo nositi taj dijamantni privjesak.
154
00:19:49,974 --> 00:19:55,430
Dame i gospodo,
pribli�avamo se Velikom Kajmanu.
155
00:20:06,366 --> 00:20:10,529
Oprosti �to sam u�ao, no ne
odgovara� na moje pozive.
156
00:20:11,454 --> 00:20:16,910
�to �eli�, Rolande? -Sje�a se
imena! �elim dio tvojeg posla.
157
00:20:17,210 --> 00:20:23,709
A kojeg to posla? -�uo sam da je
tu negdje sakriven novac od droge.
158
00:20:24,008 --> 00:20:29,756
Svi ga tra�e. Koristi� la�no ime,
�to zna�i da zna� �to radi�.
159
00:20:30,682 --> 00:20:36,263
Vjerujem da ima dovoljno
plijena i za mene. -Ina�e?
160
00:20:36,521 --> 00:20:41,317
Ina�e �u oti�i k nadle�nima i re�i
im da g�ica Lowry nije g�ica Lowry
161
00:20:41,442 --> 00:20:46,732
i da je se sje�am iz Buffala. Nekoj
staroj budali je uzela u�te�evinu.
162
00:20:47,448 --> 00:20:52,070
Ne�e� spomenuti da si i
ti bio u sli�nome biznisu?
163
00:20:57,417 --> 00:21:00,078
Misli� da �u te ubiti?
164
00:21:04,257 --> 00:21:08,003
Zatekao si me dobre volje.
Uklju�it �u te u posao.
165
00:21:10,930 --> 00:21:15,302
Ovako �emo: ni�ta ti ne mogu
re�i. Morat �e� mi vjerovati.
166
00:21:17,979 --> 00:21:22,267
Znat �e� kad bude
vrijeme. I dobit �e� svoj dio.
167
00:21:23,317 --> 00:21:27,522
Nisi zaboravila kako
smo se pomirili u Buffalu?
168
00:21:56,309 --> 00:22:03,066
Skupina za razgledavanje
Old Towna kre�e za pola sata.
169
00:22:03,191 --> 00:22:05,811
Nemojte zakasniti!
170
00:22:10,990 --> 00:22:17,572
Rory je bio u svojoj banci u Old
Townu, no dosad se trebao vratiti.
171
00:22:17,747 --> 00:22:22,285
Ti idi na doru�ak.
Ja �u ga iznenaditi.
172
00:22:22,793 --> 00:22:26,380
Na�i �emo se u Old Townu?
-Kad zavr�i� s doru�kom,
173
00:22:26,505 --> 00:22:30,085
do�i ovamo pa �emo
oti�i zajedno. -Dobro.
174
00:22:31,344 --> 00:22:37,926
Popodnevni bingo.
Jackpot je 1100 $.
175
00:22:47,693 --> 00:22:51,773
Vidimo se na palubi 7.
176
00:22:55,243 --> 00:23:01,582
Sve u redu, Molly?
-Valjda. -Idete u Old Town?
177
00:23:01,707 --> 00:23:04,244
Da, mislim da idem.
178
00:23:05,878 --> 00:23:10,333
Vjerujete li u sudbinu?
-U ono ne�to �arobno?
179
00:23:10,967 --> 00:23:16,006
Ne. Mislim da veza
ne padne s neba.
180
00:23:19,308 --> 00:23:24,764
Za�to pitate? -Mislila sam da je
mene i Lancea spojila sudbina.
181
00:23:25,731 --> 00:23:30,570
Odlu�ili smo se za brak. Htjela sam
na medeni mjesec na krstarenje.
182
00:23:30,695 --> 00:23:35,150
Lance je predlo�io da se
vjen�amo nakon krstarenja.
183
00:23:35,324 --> 00:23:41,573
Ja pla�am ovo, a on
medeni mjesec, i to je u redu.
184
00:23:41,914 --> 00:23:47,628
No smeta mi promjena u njegovu
pona�anju. Novac nije upitan.
185
00:23:47,753 --> 00:23:52,800
Ovo nije skupo jer je
brod star, a posluga lo�a.
186
00:23:52,925 --> 00:23:56,338
Jo� kave? -Ne.
-Ne ispri�avajte se.
187
00:23:56,512 --> 00:24:00,800
Znam, brod se raspada, a ja
nisam prvorazredni stjuard.
188
00:24:01,100 --> 00:24:03,887
No ovo nije moj cilj u �ivotu.
189
00:24:04,311 --> 00:24:06,765
Oprostite.
190
00:24:11,193 --> 00:24:16,741
Po�iljka mora sti�i do tri. U pola
�est di�emo sidro. -Dobar dan!
191
00:24:16,866 --> 00:24:19,493
G�o Fletcher!
Leslie �e odmah do�i.
192
00:24:19,618 --> 00:24:24,123
Ovo je Philippe Duval. Od njega
sam kupio ve�inu antikviteta.
193
00:24:24,248 --> 00:24:27,835
Ovo je J. B. Fletcher.
-Kako ste? -Drago mi je.
194
00:24:27,960 --> 00:24:31,756
Danas sam zatvorio svoj
ra�un u banci u Old Townu.
195
00:24:31,881 --> 00:24:38,346
Ovim �ekom zavr�avam taj
proces. Hvala, stari prijatelju.
196
00:24:38,471 --> 00:24:43,726
�elim vam dug �ivot i mnogo
sre�e. -Dovi�enja! -U pravi trenutak.
197
00:24:43,851 --> 00:24:49,140
Kapetan �e sada ove dvije
slobodne dame odvesti na ru�ak.
198
00:24:49,356 --> 00:24:53,728
Kapetane? -Nemam
izbora. Moje dame!
199
00:25:00,409 --> 00:25:04,205
Oprostite. -Ja sam kriva.
Nisam gledala kamo hodam.
200
00:25:04,330 --> 00:25:09,202
Nije li ovo �udno? -�to?
-�esto sam na podu pred vama.
201
00:25:09,668 --> 00:25:12,880
Vi... -Jutros sam prolio
kavu po va�em stolu.
202
00:25:13,005 --> 00:25:17,802
Va� stjuard Philip Polachek.
-Oprostite, osje�am se grozno.
203
00:25:17,927 --> 00:25:21,840
Nemojte. Ne vidim
g. Brinegara, a gladan sam.
204
00:25:22,389 --> 00:25:26,928
Rado bih vas odveo
na ru�ak, g�ice Altrip. -Ne.
205
00:25:27,144 --> 00:25:33,226
Ja �u vas odvesti. Lance je
trebao do�i prije sat vremena.
206
00:25:36,278 --> 00:25:38,898
Odmah dolazim.
207
00:25:50,501 --> 00:25:53,079
To ti je navika?
208
00:25:57,341 --> 00:26:02,130
Mama te nau�ila da curi nju�ka�
po stvarima kad nije u sobi?
209
00:26:05,891 --> 00:26:09,554
Nikad ne ni�ani
nekoga koga ne kani� ubiti.
210
00:26:10,729 --> 00:26:18,021
Ubila si nekoga ovime?
-Da. -Daj! -Onda ne pitaj.
211
00:26:18,153 --> 00:26:20,940
Za�to si ga zadr�ala?
212
00:26:22,324 --> 00:26:27,655
Da me �titi od
grabe�ljivaca i budala.
213
00:26:33,252 --> 00:26:39,167
Imamo �to�ta zajedni�ko.
Oboje volimo opasan �ivot.
214
00:26:40,759 --> 00:26:46,348
Ti ne zna� �to to zna�i. -Dame i
gospodo, Sammy Goldstein!
215
00:26:46,473 --> 00:26:51,554
Moja je cura iz �e�ke i
moram vam ne�to priznati.
216
00:26:52,104 --> 00:26:56,893
Odveo sam je ku�i, no moji
roditelji ne primaju �ekove.
217
00:27:01,113 --> 00:27:04,783
Cijenim jednu curu i
htjedoh joj kupiti prsten.
218
00:27:04,908 --> 00:27:09,288
Pitao sam je koja veli�ina, a
ona odgovori, dva i pol karata.
219
00:27:09,413 --> 00:27:12,708
Ostavio sam lijek u
kabini. Odmah se vra�am.
220
00:27:12,833 --> 00:27:16,587
Pri povratku navrati u
slasti�arnicu i donesi mi
221
00:27:16,712 --> 00:27:21,334
jedan od onih krasnih eklera
punjenih kremom? -Naravno.
222
00:27:23,260 --> 00:27:27,799
Poziv za vas. -Hvala. Halo?
223
00:27:30,100 --> 00:27:33,096
Zvu�i dobro. Naravno.
224
00:27:34,271 --> 00:27:40,186
Do�i �u, ra�unaj na to. -Onaj
putnik nalikuje na Lona Chaneyja.
225
00:27:41,236 --> 00:27:44,232
Odmah se vra�am.
-Oprostite, gospo�o.
226
00:27:45,491 --> 00:27:50,530
S mosta nam javljaju da
upravo prelazimo 25. paralelu.
227
00:27:54,792 --> 00:27:59,546
Pregledat �emo va�e kartice pa
�e Sammy proglasiti pobjednika
228
00:27:59,671 --> 00:28:05,837
poga�anja vremena prelaska preko
25. paralele. Sretno svima!
229
00:28:34,647 --> 00:28:39,561
Ljudi, pobjednici!
Proma�ili su jednu minutu.
230
00:28:39,694 --> 00:28:44,649
�armantni par iz Red Banka u
New Yerseyju koji slavi godi�njicu.
231
00:28:48,577 --> 00:28:52,373
Sino� su osvojili na�a srca
svojim prekrasnim tangom,
232
00:28:52,498 --> 00:28:57,329
a danas su osvojili nagradu.
Jo� jedan pljesak za njih!
233
00:29:08,764 --> 00:29:12,969
Odjednom nisam
nimalo gladna, dragi.
234
00:29:15,312 --> 00:29:17,766
Mo�emo li na ve�eru poslije?
235
00:29:43,466 --> 00:29:45,927
Moj Bo�e...
236
00:29:46,052 --> 00:29:50,806
Imamo tri svjedoka da ste bje�ali
s mjesta na kojem je na�eno tijelo
237
00:29:50,931 --> 00:29:54,769
nekoliko minuta nakon 22 h.
-I to zna�i da sam je ubio?
238
00:29:54,894 --> 00:29:59,523
Slijedio sam Janet i izgubio je u
mraku. �uo sam hitac i pobjegao.
239
00:29:59,648 --> 00:30:03,486
Janet? Ona se zvala
Agnes Lowry. -Odakle da znam?
240
00:30:03,611 --> 00:30:08,650
Prije tri godine u Buffalu se
zvala Janet. -Imala je i prezime?
241
00:30:08,949 --> 00:30:14,372
Ne znam. -Za�to ste je slijedili? -Da
razgovaramo o poslu. -Kakvom?
242
00:30:14,497 --> 00:30:19,619
Vi ste murjak? Za�to me ispitujete?
Tko je ovdje zakon, kapetane?
243
00:30:19,960 --> 00:30:26,050
Poslu�ajte ga. -Na
otvorenom smo moru.
244
00:30:26,175 --> 00:30:31,423
Ovdje nitko nije nadle�an.
Sad sam ja zakon, Devereux.
245
00:30:32,181 --> 00:30:39,514
Kakav je to posao bio? -Rekla je
da ima ne�to veliko i htio sam dio.
246
00:30:40,105 --> 00:30:44,352
Pristala je, ali sam se morao
povu�i, �to sam i u�inio.
247
00:30:45,069 --> 00:30:50,483
No�as sam je htio podsjetiti na to.
-Rekla je o kakvom je poslu rije�?
248
00:30:51,033 --> 00:30:56,539
Ni rije�i. -Izvrstan si ma�ioni�ar.
249
00:30:56,664 --> 00:31:01,043
�teta �to ti to nije dosta.
Odgovarat �e� policiji u Miamiju
250
00:31:01,168 --> 00:31:07,508
za nau�nice g�e Fletcher, ako ni�ta
drugo. -Vra�ene su joj, zar ne?
251
00:31:07,633 --> 00:31:12,255
�to �eli�, medalju? Gubi se.
252
00:31:18,185 --> 00:31:24,100
Koje je bilo va�e mi�ljenje o
pokojnici? -Nisam je upoznao.
253
00:31:24,275 --> 00:31:30,607
Pitajte g�u Fletcher. Leslie ka�e da
su sjedile za susjednim stolovima.
254
00:31:33,284 --> 00:31:36,328
Nau�nice je uzela
Devereuxova pomo�nica.
255
00:31:36,453 --> 00:31:40,992
No te�ko bismo to
dokazali. Pomozi mi, Jess.
256
00:31:41,667 --> 00:31:48,041
Lowry se od udarca u glavu
onesvijestila, no nije umrla.
257
00:31:48,257 --> 00:31:55,215
Zatim je pogo�ena u glavu iz
pi�tolja koji je na�en uz tijelo.
258
00:31:55,931 --> 00:32:01,137
Sat joj se razbio kad je pala. Stao
je u 22.02. -Mogu re�i samo ovo...
259
00:32:01,353 --> 00:32:05,983
Prije nego �to je ustala od stola,
stjuard joj je donio telefon.
260
00:32:06,108 --> 00:32:10,154
Telefonirala je, a zatim
oti�la. Tko je ona bila?
261
00:32:10,279 --> 00:32:17,411
Agnes Lowry ili ta Janet?
-Imamo osobnu na Agnes Lowry.
262
00:32:17,536 --> 00:32:23,000
Faksirao sam nju i
fotku �rtve u New York.
263
00:32:23,125 --> 00:32:25,787
Vidjet �emo �to �e otkriti.
264
00:32:26,879 --> 00:32:30,250
Oprostite! Ovo je
upravo stiglo. -Hvala.
265
00:32:30,674 --> 00:32:36,297
Nestao je dijamantni privjesak.
Mislim da znamo gdje je.
266
00:32:36,430 --> 00:32:42,637
Momak Molly Altrip?
Kra�a je jedno, ali ubojstvo?
267
00:32:44,354 --> 00:32:48,017
Molly mo�da �eka
razo�aranje u ljubavi.
268
00:32:48,484 --> 00:32:51,320
Ovo je potvrda s kopna.
269
00:32:51,445 --> 00:32:57,443
Brinegarovi su otisci u
kabini �rtve i na pi�tolju.
270
00:32:57,701 --> 00:33:03,032
Mo�emo li Molly i ja popri�ati s
Brinegarom? -Nikoga nisam ubio.
271
00:33:03,749 --> 00:33:08,246
Rekao sam odakle moji otisci
u njezinoj kabini i na pi�tolju.
272
00:33:08,378 --> 00:33:12,299
Sje�ate se, oti�ao sam
od stola ne�to prije 22 h.
273
00:33:12,424 --> 00:33:17,054
Kad smo prelazili 25. paralelu.
G�a Lowry je nekamo oti�la.
274
00:33:17,179 --> 00:33:23,594
Za�to si je slijedio? -Nisam
je slijedio. -Jeste li vas dvoje...
275
00:33:24,645 --> 00:33:30,059
Je li to sad va�no?
-Da, meni jest.
276
00:33:30,818 --> 00:33:35,823
Pitam te jesi... -Nisam je slijedio.
Oti�ao sam u njezinu kabinu.
277
00:33:35,948 --> 00:33:38,526
�elio sam dijamantni privjesak.
278
00:33:39,910 --> 00:33:45,283
Trebali smo ga za medeni
mjesec koji sam ti obe�ao.
279
00:33:49,294 --> 00:33:54,709
Sjajno! �im do�e do
problema... -G. Brinegar...
280
00:33:55,259 --> 00:34:00,006
Lance, odakle va�i
otisci na oru�ju?
281
00:34:00,848 --> 00:34:04,719
Zabavljali smo se.
Uzeo sam ga u ruku.
282
00:34:06,603 --> 00:34:10,524
Osje�ao se miris, kao da je
prije toga pucano iz njega.
283
00:34:10,649 --> 00:34:17,857
�ujem da ste dobri u ovome.
Nevin sam. Pomozite mi.
284
00:34:18,198 --> 00:34:21,652
Molly misli samo na sebe.
285
00:34:26,873 --> 00:34:31,078
G�o Fletcher! Oprostite �to
vi�em, no posvuda vas tra�im.
286
00:34:31,503 --> 00:34:36,049
Opet se moram
ispri�ati zbog mame. -Za�to?
287
00:34:36,174 --> 00:34:41,054
Jutros sam provjeravao njezinu
torbicu kao i obi�no i na�ao ovo.
288
00:34:41,179 --> 00:34:46,018
Provjerio sam popis putnika.
Vi ste jedini s ovim inicijalima.
289
00:34:46,143 --> 00:34:50,272
Hvala vam na trudu,
no ovo nije moje. -Ne?
290
00:34:50,397 --> 00:34:54,359
Jo� jednom provjerite
popis putnika. -Da, naravno.
291
00:34:54,484 --> 00:34:58,322
Nije uvijek lako, no nastojim
vratiti stvari. -Sretno!
292
00:34:58,447 --> 00:35:03,452
To u�asno ubojstvo...
Napreduje li istraga?
293
00:35:03,577 --> 00:35:09,242
Nisam sigurna. Saznat �emo
kad ne�to otkriju. -Jessica!
294
00:35:11,251 --> 00:35:17,007
Imam novosti. Truplo je na�eno
u vodama nedaleko Miamija.
295
00:35:17,132 --> 00:35:22,588
Agentica Ministarstva financija
na tajnom zadatku Agnes Lowry.
296
00:35:22,721 --> 00:35:27,100
Sad se postavljaju nova pitanja.
-O�ekujem faks iz Miamija.
297
00:35:27,225 --> 00:35:29,720
Ima� li malo vremena? -Dakako.
298
00:35:39,404 --> 00:35:45,236
Agnes Lowry se trebala sastati
s onom tajanstvenom Amber.
299
00:35:45,702 --> 00:35:50,123
Forenzi�ari u Miamiju su ustanovili
da je Lowry ubijena metkom
300
00:35:50,248 --> 00:35:54,245
iz istog pi�tolja kalibra
.40 kao i na�a �rtva.
301
00:35:54,419 --> 00:35:59,007
�eli� se kladiti da je Janet
zapravo Amber? -Ali to je nemogu�e!
302
00:35:59,132 --> 00:36:03,887
Osim ako je Roland lagao da ju je
vidio prije tri godine u Buffalu.
303
00:36:04,012 --> 00:36:07,933
U to je doba Amber sudjelovala
u pucnjavi u Los Angelesu.
304
00:36:08,058 --> 00:36:11,561
Mo�da grije�imo �to
mislimo da je Amber �ena.
305
00:36:11,686 --> 00:36:18,394
U jedno mo�emo biti sigurni:
�rtvino pravo ime je Janet Fisk.
306
00:36:23,031 --> 00:36:27,069
Kamo ide�? -Ne�to
�elim pitati g�u Soble.
307
00:36:27,244 --> 00:36:31,449
Ne�to ima� na umu. �to?
-Kad saznam, re�i �u ti.
308
00:36:35,937 --> 00:36:39,349
Cijeli brod govori
o Lanceu Brinegaru.
309
00:36:39,482 --> 00:36:45,154
Zanima me je li je ubio jer
je mislio da je Agnes Lowry
310
00:36:45,279 --> 00:36:49,576
ili jer je znao da je Janet Fisk?
-Brinegar je mo�da lopov.
311
00:36:49,701 --> 00:36:53,071
No ne mislim da je
glup. Ispri�aj me na�as.
312
00:36:54,247 --> 00:36:58,619
Mo�ete li me povezati
s kabinom Sobleovih?
313
00:36:58,918 --> 00:37:01,254
Ne mislim ni da je ubojica.
314
00:37:01,379 --> 00:37:06,384
Je li Agnes Lowry znala tko je od
putnika upleten u ne�to ilegalno?
315
00:37:06,509 --> 00:37:11,180
To bi moglo biti pola
ljudi na brodu. -To�no.
316
00:37:11,305 --> 00:37:16,553
To zna�i da je bilo tko imao
motiv da ubije Agnes Lowry.
317
00:37:18,229 --> 00:37:23,359
Nisu? Hvala vam.
-Vidimo se za ve�erom.
318
00:37:23,484 --> 00:37:26,480
Tvoj je red da sjedi� s kapetanom.
319
00:37:36,247 --> 00:37:40,501
Posvuda vas tra�im. �elim
razgovarati s va�om majkom.
320
00:37:40,626 --> 00:37:43,588
Kao i ja. Ne
znam kamo je oti�la.
321
00:37:43,713 --> 00:37:48,176
Provjerili ste frizera i salon za
masa�u? -I kozmeti�ki salon.
322
00:37:48,301 --> 00:37:52,221
Jo� moram nazvati butik.
Ako nije ondje, zabrinut �u se.
323
00:37:52,346 --> 00:37:59,520
Recite mi jo� ne�to o onom
upalja�u. -S inicijalima J. F.? -Da.
324
00:37:59,645 --> 00:38:06,736
Kad ga je va�a majka mogla
uzeti? -Ju�er izme�u 8 i 9 ujutro.
325
00:38:06,861 --> 00:38:10,782
Prije toga ga nije imala, a
poslije smo i�li u Old Town.
326
00:38:10,907 --> 00:38:15,570
Znate li gdje ga je na�la?
-U kapetanovoj kabini.
327
00:38:16,913 --> 00:38:21,250
Kapetanovoj? -Da. Vrata su bila
otvorena, a upalja� na stolu
328
00:38:21,375 --> 00:38:28,091
blizu vrata pa je samo pru�ila
ruku i uzela ga. -Hvala. -Samci!
329
00:38:28,216 --> 00:38:32,929
Pozivamo sve putnike koji su sami
da upoznaju nove prijatelje.
330
00:38:33,054 --> 00:38:38,510
Vidimo se u salonu Adagio na
promenadnoj palubi. Sretno!
331
00:38:41,395 --> 00:38:46,184
Dennisa Stantona, molim. Nije?
332
00:38:47,193 --> 00:38:52,315
Recite da ga tra�i Jessica
Fletcher. Imam poruku.
333
00:38:52,698 --> 00:38:58,780
Pozivamo parove da obnove
svoje zavjete na palubi 6.
334
00:40:06,188 --> 00:40:11,944
Sve je tu, kapetane.
-G�o Fletcher, zaboga!
335
00:40:12,069 --> 00:40:18,409
Dobro ste me prepla�ili. -Carina
koju bi platili na te predmete
336
00:40:18,534 --> 00:40:23,698
carinicima bi zamazala o�i i ne bi
pomislili da je unutra bogatstvo.
337
00:40:24,790 --> 00:40:28,669
O. K., no to se vas ne ti�e.
338
00:40:28,794 --> 00:40:32,131
Lance Brinegar
je mo�da sitni lopov,
339
00:40:32,256 --> 00:40:36,719
no nije zaslu�io da bude �rtva
va�e operacije. -Operacije?
340
00:40:36,844 --> 00:40:42,475
O �emu govorite? -O pranju
novca za odre�eni postotak.
341
00:40:42,600 --> 00:40:49,607
Nezakonitu zaradu od droge
polagali ste na ra�une na Karibima.
342
00:40:49,732 --> 00:40:55,780
J. Fisk je saznala, �to ju je stajalo
�ivota. -Nisam je ni poznavao.
343
00:40:55,905 --> 00:41:02,453
Nije istina. Ju�er ujutro, kad su
putnici bili na doru�ku ili u gradu,
344
00:41:02,578 --> 00:41:06,499
Alma Soble je iz va�e kabine
uzela upalja� g�ice Fisk
345
00:41:06,624 --> 00:41:13,631
koja je prijetila da �e vas otkriti
ako joj ne date dio zarade.
346
00:41:13,756 --> 00:41:19,303
Podsje�am vas da sam bio s
Leslie kad je Fiskica ubijena.
347
00:41:19,428 --> 00:41:25,101
To ste rekli Dennisu. Vi ste bili
za ra�unalom, a Leslie pod tu�em.
348
00:41:25,226 --> 00:41:32,225
Tvrdite da sam nazvao Janet
Fisk i oti�ao iz svoje kabine
349
00:41:33,234 --> 00:41:39,315
dok se Leslie tu�irala? -Ne
vjerujem da ste iza�li iz kabine.
350
00:41:39,448 --> 00:41:45,538
Provjerila sam s Miamijem. Sino�
ste bili za ra�unalom u 21.59.
351
00:41:45,663 --> 00:41:51,335
No �ena zvana Amber, za koju
ste mislili da se dugo tu�ira,
352
00:41:51,460 --> 00:41:57,584
gotovo je sigurno iza�la iz kabine.
-�ao mi je �to si to zaklju�ila.
353
00:41:58,217 --> 00:42:05,091
Leslie, reci joj da grije�i.
-To je istina, Rory.
354
00:42:05,766 --> 00:42:11,389
No ni�ta se ne mijenja. Dugo ti
je trebalo da sakupi� taj novac.
355
00:42:11,855 --> 00:42:16,269
Imat �e� penzion, ru�e i pse.
356
00:42:17,570 --> 00:42:21,649
Ne�emo dopustiti da nam
Jessica sve to oduzme.
357
00:42:24,785 --> 00:42:29,540
Znati�eljna sam. -Jednostavno
sam upamtila neke stvari.
358
00:42:29,665 --> 00:42:33,703
Da Janet Fisk i Amber
ne mogu biti ista osoba.
359
00:42:33,919 --> 00:42:38,716
Da je netko dugi morao biti ondje
kad je Janet prijetila kapetanu.
360
00:42:38,841 --> 00:42:42,136
Netko �iji su interesi
tako�er bili ugro�eni.
361
00:42:42,261 --> 00:42:46,640
Ju�er ujutro si rekla
da �e� iznenaditi Roryja.
362
00:42:46,765 --> 00:42:51,437
Kad zavr�i� s doru�kom, na�i �emo
se ovdje i skupa oti�i. -Dobro.
363
00:42:51,562 --> 00:42:55,517
No u�la si na ulaz za
osoblje umjesto sprijeda.
364
00:42:56,692 --> 00:43:01,405
Tako si �ula kako Janet prijeti
Roryju, a oni te nisu vidjeli.
365
00:43:01,530 --> 00:43:04,567
No prst sudbine
sve ti je uni�tio.
366
00:43:04,992 --> 00:43:12,242
Alma Soble je kroz otvorena vrata
vidjela srebrni upalja� Janet Fisk.
367
00:43:12,458 --> 00:43:18,998
Slu�ajno su na njemu bili inicijali
kao i moji. -Kako je to mogu�e?
368
00:43:19,631 --> 00:43:26,597
Do lani nisam ni znao da postoji�.
-Ja sam vodila cijelu operaciju.
369
00:43:26,722 --> 00:43:31,518
Vodila sam tebe, dragi. Vjerovala
sam da si uzimao dio novca.
370
00:43:31,643 --> 00:43:37,850
Kad je FBI razotkrio moju operaciju,
a ja sve izgubila, ostao si mi ti.
371
00:43:38,233 --> 00:43:42,647
No zaljubila sam se u tebe.
Prodao si mi svoj san.
372
00:43:43,822 --> 00:43:49,362
Trebao je biti na�, zar
ne? -Jo� nisam odlu�io.
373
00:43:50,537 --> 00:43:56,452
Zaboga, makni taj pi�tolj.
-Sad je sve odlu�eno.
374
00:43:56,835 --> 00:44:02,883
Idi gore i ostavi nas.
-Leslie, ne! -Idi, Rory! -Ne.
375
00:44:03,008 --> 00:44:06,421
Van! -Spustite
oru�je, g�ice Hunter.
376
00:44:07,930 --> 00:44:12,309
Slu�ao sam kad ste zvali g.
Stantona. -Oprosti na ovome.
377
00:44:12,434 --> 00:44:16,438
Philip je moj zamjenik.
Pristao je da se prikrije.
378
00:44:16,563 --> 00:44:21,394
Ispod svojeg nivoa.
-Potpisivanje autograma.
379
00:44:21,568 --> 00:44:28,742
Komi�ar Sammy Goldstein
potpisivat �e svoje vrpce.
380
00:44:28,867 --> 00:44:35,082
Jessica, moja adresa. Obe�ali ste
mi prvo izdanje svoje knjige.
381
00:44:35,207 --> 00:44:41,539
Dobit �ete ga, Alma.
-Hvala. Va�e nalivpero.
382
00:44:42,840 --> 00:44:46,878
Zapravo, mislim da je va�e.
383
00:44:50,430 --> 00:44:55,178
Dovi�enja i hvala. -Zbogom,
Marvine. -Zbogom, g�o Fletcher.
384
00:44:57,229 --> 00:45:03,644
Razmi�lja� kako �e� sve ovo
ubaciti u knjigu? -Ni govora.
385
00:45:04,236 --> 00:45:08,816
Razmi�ljala sam o o�ekivanjima
i mladena�kim snovima.
386
00:45:09,157 --> 00:45:14,405
U ime osoblja Lady Wellington
zahvaljujem na plovidbi s nama.
387
00:45:16,205 --> 00:45:22,205
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
388
00:45:25,205 --> 00:45:29,205
Preuzeto sa www.titlovi.com
36534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.