Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,184 --> 00:00:06,814
-Dana, �to to radi�?
2
00:00:06,939 --> 00:00:10,401
Zaradio si milijune
na nezakonitoj kupnji.
3
00:00:10,526 --> 00:00:16,240
To je u vezi s ubojstvom? -Makni
ga odavde! -Smirite se obojica.
4
00:00:16,365 --> 00:00:20,745
Ovdje g�a Fletcher. -Ne glumi.
5
00:00:20,870 --> 00:00:24,332
Nikad vam nisam lagala.
6
00:00:24,457 --> 00:00:30,004
Dana prvi put u �ivotu govori
istinu. -U velikoj si nevolji.
7
00:00:30,129 --> 00:00:35,335
Mislite li da postoji porota
koja je ne bi osudila?
8
00:01:19,345 --> 00:01:22,257
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:27,205 --> 00:01:29,909
Ubojstvo brokera
10
00:01:34,713 --> 00:01:41,837
Trebala bih imati bolji plan, no
vidjet �u kakvi se poslovi nude.
11
00:01:42,304 --> 00:01:47,760
Svako dobro. Tvoj mi je rad
bio od velike koristi. Ve�inom.
12
00:01:47,976 --> 00:01:51,605
�ao mi je �to sam
uprskala pro�li tjedan.
13
00:01:51,730 --> 00:01:56,109
No opet sam provjerila postupak
ocjenjivanja na sto�nom sajmu.
14
00:01:56,234 --> 00:02:01,114
Iznenadila bi se koliko pisama
dobijem kad neka sitnica nije to�na.
15
00:02:01,239 --> 00:02:07,530
Znam. Opet sam zvala g�u
McCurdy. Osje�ala sam se glupo.
16
00:02:07,996 --> 00:02:14,370
Bilo mi je zadovoljstvo.
Sretno na turneji. -Hvala.
17
00:02:14,503 --> 00:02:17,164
Zbogom, Dana. -Hvala.
18
00:02:29,017 --> 00:02:33,146
Halo? -Helen McCurdy s
dr�avnog sajma New Hampshire.
19
00:02:33,271 --> 00:02:36,650
Provjerila sam svoje
spise i popise razgovora.
20
00:02:36,775 --> 00:02:43,983
Dana Ballard me nikad
nije kontaktirala. -Hvala vam.
21
00:02:47,285 --> 00:02:50,698
Portland, Maine
22
00:02:56,044 --> 00:03:02,835
Nisam stigao provjeriti va�e
preporuke, no �ine se sjajnima.
23
00:03:03,218 --> 00:03:06,172
Sad kad ste u gradu, u�init �u to.
24
00:03:06,388 --> 00:03:10,593
Jednu nisam uklju�ila.
25
00:03:10,725 --> 00:03:17,266
Donedavno sam bila osobna tajnica
autorice krimi�a u Cabot Coveu.
26
00:03:17,482 --> 00:03:22,730
Zove se... -Cabot Cove?
Radili ste za Jessicu Fletcher?
27
00:03:22,988 --> 00:03:27,276
Poznajete je? -Samo preko
njezinih romana koje gutam.
28
00:03:28,159 --> 00:03:35,326
Bude li i ostatak mojeg radnog
iskustva tako ugodan, bit �u sretna.
29
00:03:38,837 --> 00:03:41,624
Doima se fascinantnom osobom.
30
00:03:42,173 --> 00:03:48,255
Rekla je da je mo�ete
nazvati. -Ba� bih volio.
31
00:03:49,139 --> 00:03:51,675
Ovdje je njezin broj.
32
00:03:52,350 --> 00:03:56,972
Oduvijek �elim raditi
s vrijednosnim papirima.
33
00:03:57,105 --> 00:04:04,154
Odmah �u nazvati g�u Fletcher.
-Tek nakon tri prima pozive.
34
00:04:04,279 --> 00:04:09,652
Naravno, ima svoju rutinu. Za to
sigurno treba samodisciplina.
35
00:04:09,868 --> 00:04:15,332
Nevjerojatna je. Svakog
jutra u pet hoda pet kilometara.
36
00:04:15,457 --> 00:04:22,748
Zatim popije �etiri �alice kave i
sjedne za ra�unalo. -Fascinantno!
37
00:04:25,383 --> 00:04:31,882
U�inite mi uslugu, nemojte prihvatiti
drugi posao, a da mi se ne javite.
38
00:04:32,390 --> 00:04:35,177
Obe�avam da ne�u, g. Stevens.
39
00:04:43,234 --> 00:04:45,729
'Jutro! Ju�era�nja izvje��a.
40
00:04:46,655 --> 00:04:51,735
Zanimat �e vas da sam g�i Buffum
prodao udio u onom fondu.
41
00:04:53,036 --> 00:04:57,241
Ta djevojka je...
-Nadam se, Todde.
42
00:05:00,043 --> 00:05:04,915
Jo� jedan tjedan bez tajnice i
potonut �u pod ovim papirima.
43
00:05:05,256 --> 00:05:12,047
Moja prva postaja je Portland i
intervju s Terrenceom Gideonom.
44
00:05:12,305 --> 00:05:17,644
To je onaj tip koji mrzi krimi�e?
-Dobit �e� besplatnu ve�eru
45
00:05:17,769 --> 00:05:23,142
u jednom od najboljih restorana.
Atlantis je navodno divan.
46
00:05:25,026 --> 00:05:29,940
Osje�a� se dobro?
-Savr�eno. Za�to pita�?
47
00:05:30,281 --> 00:05:35,120
Nemoj me krivo shvatiti, svi�a mi se
roman i nisam mnogo ispravljala.
48
00:05:35,245 --> 00:05:40,492
No neke si stvari istra�ila
neuobi�ajeno povr�no.
49
00:05:41,376 --> 00:05:44,079
Toga sam se i bojala. Gdje?
50
00:05:44,379 --> 00:05:49,335
Primjerice, inspektor Davidson
ka�e da je FBI osnovan 1926.
51
00:05:49,634 --> 00:05:54,298
Ure�ivala sam knjigu o FBI-u
i znam da je osnovan 1908.
52
00:05:54,556 --> 00:06:00,770
Na jo� nekim mjestima... -Moj
taksi. �ao mi je zbog toga, Gloria.
53
00:06:00,895 --> 00:06:05,775
Preuzimam odgovornost. Daj
mi svoje bilje�ke o pogre�kama
54
00:06:05,900 --> 00:06:10,356
pa �u cijeli rukopis preurediti
dok sam na putu, u redu?
55
00:06:43,771 --> 00:06:48,811
Dobili ste Jessicu Fletcher.
Ostavite svoje ime i broj...
56
00:06:53,698 --> 00:06:58,828
Snimite novu poruku.
-Ovdje Jessica Fletcher.
57
00:06:58,953 --> 00:07:02,749
Nekoliko �u dana biti na
putu, no slu�at �u poruke.
58
00:07:02,874 --> 00:07:07,412
Ostavite svoju nakon signala
pa �u vam se javiti. Hvala.
59
00:07:10,715 --> 00:07:17,931
...pa �u vam se javiti. Hvala.
-Ovdje Ethan Stevens iz Portlanda.
60
00:07:18,056 --> 00:07:21,176
555-6750.
61
00:07:21,309 --> 00:07:25,522
Bio bih vam zahvalan
kad biste me nazvali �im prije.
62
00:07:25,647 --> 00:07:29,768
Dana Ballard je predlo�ila
da vas nazovem. Hvala.
63
00:07:32,320 --> 00:07:38,235
Ne�u dopustiti Bakeru da me
zastra�i. -Nisam stekla taj dojam.
64
00:07:38,910 --> 00:07:44,457
Problem mo�da �ak i ne
postoji. -Ako grije�i�? -O. K.
65
00:07:44,582 --> 00:07:48,628
Ako je tako, imamo jo� vremena
i razmislit �u o opcijama.
66
00:07:48,753 --> 00:07:55,335
To ne mogu ako mi propovijeda�.
Trebam tvoju podr�ku, Missy.
67
00:07:55,927 --> 00:08:01,592
Jadni�e moj...
Stvarno si pod stresom.
68
00:08:02,850 --> 00:08:07,639
No ne �elim se odseliti
u Rio ili na Bahame.
69
00:08:08,523 --> 00:08:12,936
Ovdje mi se svi�a. -Znam.
Kamo idemo ve�eras?
70
00:08:13,861 --> 00:08:17,482
Rezervirala sam stol
u Atlantisu u 19.30.
71
00:08:32,463 --> 00:08:35,292
Ovdje Jessica Fletcher.
72
00:08:37,301 --> 00:08:42,841
Ovdje Ethan Stevens iz
Portlanda. 555-67...
73
00:08:48,312 --> 00:08:53,185
Dobar dan! Ured Ethana
Stevensa. -Ovdje g�a Fletcher.
74
00:08:53,317 --> 00:08:56,063
Mogu li dobiti g. Stevensa?
75
00:08:57,155 --> 00:09:02,785
Prodajemo Dynogenics Common,
a kupujemo Elton Municipals
76
00:09:02,910 --> 00:09:06,372
kao konzervativnu mjeru.
-Ne mogu sad o tome.
77
00:09:06,497 --> 00:09:09,660
Rekli ste da �elite...
-Neki drugi put.
78
00:09:10,585 --> 00:09:13,129
Da. Da, g�o Fletcher.
79
00:09:13,254 --> 00:09:19,044
To sam i s�m osjetio na kratkom
sastanku s Danom. Da, svakako.
80
00:09:19,260 --> 00:09:23,215
To je najmanja
od njezinih vrlina.
81
00:09:23,347 --> 00:09:29,062
Iskreno vam ka�em: Dana
Ballard je fascinantna djevojka.
82
00:09:29,187 --> 00:09:34,684
Kad vi ka�ete, to je dojmljiva
preporuka. -Moramo razgovarati.
83
00:09:35,026 --> 00:09:37,562
Trenutak, dovraga!
84
00:09:38,279 --> 00:09:42,825
Hvala na va�em vremenu.
-Bilo mi je zadovoljstvo.
85
00:09:42,950 --> 00:09:46,947
Slobodno me nazovite
kad do�ete u Cabot Cove.
86
00:09:52,960 --> 00:09:59,084
Nisam u�inio ni�ta nedoli�no.
Tvoj dou�nik nema pojma.
87
00:09:59,634 --> 00:10:06,182
A nema� ni ti. -Zaradio si milijune
na nezakonitoj kupnji dionica.
88
00:10:06,307 --> 00:10:11,103
Sam �e� se javiti Agenciji za nadzor
financijskih usluga. -Zaboravi!
89
00:10:11,228 --> 00:10:15,267
Re�i �e� im istinu:
da si to po�inio s�m.
90
00:10:15,566 --> 00:10:19,028
Ponudi da �e� vratiti
zaradu na toj transakciji.
91
00:10:19,153 --> 00:10:24,784
Dobit �e� devet mjeseci u zatvoru
otvorenog tipa. -Ne kanim to.
92
00:10:24,909 --> 00:10:30,198
�uti! Jo� ne�to.
Otkupit �u tvoj udio u tvrtki.
93
00:10:30,414 --> 00:10:35,162
Tako �emo ostaviti dobar dojam.
Bez brige, dobro �e� pro�i.
94
00:10:35,586 --> 00:10:40,216
Ne dolazi u obzir. -Ima� 48 h.
95
00:10:40,341 --> 00:10:44,470
Tada �u agenciji re�i da
sam upravo otkrio tvoj zlo�in.
96
00:10:44,595 --> 00:10:49,634
I da si zaprepa�ten �to se to zbilo
pred tvojim nosom. -Otprilike.
97
00:10:52,019 --> 00:10:55,390
Ponavljam, 48 sati.
98
00:11:02,446 --> 00:11:08,244
Ne, va�e su knjige dobro napisane,
ali krimi�e smatram dosadnima.
99
00:11:08,369 --> 00:11:12,999
Likovi su jednodimenzionalni
i u funkciji zapleta.
100
00:11:13,124 --> 00:11:18,004
Koga briga kako je netko u�ao u
zaklju�anu sobu i po�inio ubojstvo?
101
00:11:18,129 --> 00:11:22,842
Cijenim va�u iskrenost, no ne
vjerujem da ste �itali moje knjige.
102
00:11:22,967 --> 00:11:27,179
Naravno da jesam. -Moji se
romani temelje na likovima.
103
00:11:27,304 --> 00:11:31,934
To je skupina zanimljivih likova
koji su u me�usobnom konfliktu,
104
00:11:32,059 --> 00:11:39,025
a zateknu se u situaciji u kojoj je
po�injeno ubojstvo. -G�o Fletcher?
105
00:11:39,150 --> 00:11:41,978
Jessicca? Ethan Stevens.
106
00:11:42,319 --> 00:11:47,533
U�ivao sam u na�em razgovoru
i drago mi je �to vas vidim u�ivo.
107
00:11:47,658 --> 00:11:52,538
Da sam znao da ste u
Portlandu, izveo bih vas na ve�eru.
108
00:11:52,663 --> 00:11:56,375
G. Stevens, ja... -Ovo je
moja �ena Missy. -'Ve�er!
109
00:11:56,500 --> 00:12:01,547
Moj partner Baker Lawrence.
Hvala �to ste mi se javili.
110
00:12:01,672 --> 00:12:06,135
G�ica Ballard vam duguje...
-Dana Ballard? -Zaposlio sam je.
111
00:12:06,260 --> 00:12:09,805
G. Stevens!
-Oprostite, ve� kasnimo.
112
00:12:09,930 --> 00:12:13,635
Znate kako je u ovim
popularnim restoranima.
113
00:12:15,853 --> 00:12:20,649
Za nekoga tko ne poznaje mnoge u
Portlandu, poznajete prave ljude.
114
00:12:20,774 --> 00:12:24,987
Poznajete tog �ovjeka? -Ethan
Stevens je me�u najpoznatijim
115
00:12:25,112 --> 00:12:29,825
burzovnim me�etarima u gradu.
-Obe�ao si da ne�e do�i do toga.
116
00:12:29,950 --> 00:12:34,447
Moje ime ne smije
dospjeti u vijesti.
117
00:12:36,624 --> 00:12:38,993
�to ste rekli, g. Gideon?
118
00:12:39,210 --> 00:12:44,507
Ne brinite se za mene. Imam
dovoljno toga za u�enje do Bo�i�a.
119
00:12:44,632 --> 00:12:49,011
G. Merlin mi mnogo poma�e.
-Sjajno! Vidimo se poslije.
120
00:12:49,136 --> 00:12:51,923
Sad imam nekog posla. -Izvrsno!
121
00:13:06,904 --> 00:13:09,399
Ja sam.
122
00:13:09,657 --> 00:13:14,821
Imamo velike probleme.
Njih 16 milijuna.
123
00:13:18,415 --> 00:13:23,538
Nisam vas jo� o�ekivala.
Hvala, g. Merlin. -I drugi put.
124
00:13:25,089 --> 00:13:27,466
Jeste li za kavu? -Ne, hvala.
125
00:13:27,591 --> 00:13:33,305
�elim samo obja�njenje prije
nego �to odem g. Stevensu.
126
00:13:33,430 --> 00:13:38,394
Kao �to sam rekla kad ste zvali,
to je sigurno neki nesporazum.
127
00:13:38,519 --> 00:13:42,314
Nadam se. -Dala sam
va�e ime kao preporuku,
128
00:13:42,439 --> 00:13:47,520
ali ne shva�am za�to bi on mislio
da je razgovarao s vama ako nije.
129
00:13:47,778 --> 00:13:55,320
Mo�da se zabunio ili... -Ili �to,
Dana? -Ili iz nekog razloga la�e?
130
00:13:56,036 --> 00:14:02,501
Kad ste to ve� spomenuli, nekoliko
ste mi puta slagali pa je mogu�e...
131
00:14:02,626 --> 00:14:07,624
�ekajte! Ja sam vama
lagala? Nikad to ne bih u�inila.
132
00:14:07,798 --> 00:14:10,676
Kako to mo�ete re�i?
133
00:14:10,801 --> 00:14:16,424
Nedavno ste mi dali krive podatke
o sajmu u New Hampshireu.
134
00:14:17,891 --> 00:14:20,853
Imamo sastanak
i ne mogu ga propustiti.
135
00:14:20,978 --> 00:14:28,110
U�asno se osje�am jer mislite
da vam nisam govorila istinu.
136
00:14:28,235 --> 00:14:34,199
Trebala sam to prije re�i, no htjela
sam vjerovati da je rije� o previdu.
137
00:14:34,324 --> 00:14:38,037
Sigurno postoji jednostavno
obja�njenje za sve ovo.
138
00:14:38,162 --> 00:14:42,458
Re�i �u g. Stevensu da vas
jo� danas nazove, u redu?
139
00:14:42,583 --> 00:14:45,286
Bila bih vam zahvalna.
140
00:14:55,512 --> 00:14:58,007
U nevolji smo.
141
00:14:59,767 --> 00:15:02,220
Ve�eras? Ali...
142
00:15:03,353 --> 00:15:05,932
Dobro, ako ti tako ka�e�.
143
00:15:17,951 --> 00:15:24,117
Vi �ete biti dobri. -Ne
znam �to �elite re�i.
144
00:15:24,791 --> 00:15:30,957
Dobro ste se pripremili,
zar ne? -Moram ku�i.
145
00:15:31,131 --> 00:15:34,259
Znam, draga. Ispratit �u te.
146
00:15:34,384 --> 00:15:38,798
Usput razmisli
o nekim stvarima.
147
00:15:38,972 --> 00:15:43,435
Za slu�aj da jo� nisi
�ula uredske tra�eve,
148
00:15:43,560 --> 00:15:48,774
moj i Ethanov odnos nije kao na
medenom mjesecu. -G�o Stevens...
149
00:15:48,899 --> 00:15:56,031
Ne daj da te to zavara.
-Ne razumijem vas.
150
00:15:56,156 --> 00:16:03,197
Sa mnom nemoj glumiti.
-U redu. Dobro.
151
00:16:03,914 --> 00:16:08,327
Uvjeravam vas da
me zanima samo jedno.
152
00:16:08,502 --> 00:16:13,715
�elim nau�iti sve o poslu s
vrijednosnicama i ulaganjima.
153
00:16:13,840 --> 00:16:16,711
To je za svaku pohvalu.
154
00:16:16,843 --> 00:16:21,640
Dok bude� sve to
upijala uz mojeg mu�a,
155
00:16:21,765 --> 00:16:27,263
imaj na umu ovo:
premda ga smatram klaunom,
156
00:16:27,437 --> 00:16:32,985
on je moj klaun.
-On zna da tako mislite?
157
00:16:33,110 --> 00:16:39,074
Kao �to prva�i� zna himnu. -Cijenim
�to ste to podijelili sa mnom.
158
00:16:39,199 --> 00:16:42,612
Iskreno se nadam da to cijeni�.
159
00:17:17,237 --> 00:17:21,525
Dana? �to to radi�? Ne! Nemoj!
160
00:17:28,240 --> 00:17:32,703
Mala koli�ina krvi govori nam
da je �rtva umrla trenuta�no.
161
00:17:32,828 --> 00:17:36,991
O�ito je metak pro�ao
ravno kroz srce.
162
00:17:38,792 --> 00:17:43,581
Radim ovo ve� 15 g. Kad god
zatra�im premje�taj, unaprijede me.
163
00:17:43,797 --> 00:17:46,592
Za�to ste vi ovdje, g�o Fletcher?
164
00:17:46,717 --> 00:17:50,713
Do�la sam g. Stevensu poslovno.
165
00:17:51,221 --> 00:17:57,061
U sobi s vrijednosnicama ni�ta
ne nedostaje. O�ito nije plja�ka.
166
00:17:57,186 --> 00:18:01,899
Znate li mo�da gdje je g. Stevens
dr�ao onu elektroni�ku stvar�icu?
167
00:18:02,024 --> 00:18:06,145
Svoju karticu koja otklju�ava
sobu s vrijednosnicama?
168
00:18:09,948 --> 00:18:12,735
Budite pa�ljivi. -Bez brige.
169
00:18:13,160 --> 00:18:18,040
Katastrofa! Gubimo najve�e klijente
br�e nego �to se javimo na telefon.
170
00:18:18,165 --> 00:18:22,920
Imate li pojma tko... -Ne. No na�li
smo nekoliko zanimljivih stvari.
171
00:18:23,045 --> 00:18:25,672
Iz okvira vrata
smo izvadili metak.
172
00:18:25,797 --> 00:18:31,678
Ovo smo na�li s donje strane
stola. Mala koli�ina krvi i kose.
173
00:18:31,803 --> 00:18:38,268
Kao da se netko udario glavom.
Ovaj je stol sigurno star 200 g.
174
00:18:38,393 --> 00:18:43,683
Jasminovo drvo. Smije�no meko,
no vrijedno, kao i sve drugo ovdje.
175
00:18:43,982 --> 00:18:49,147
Zovu vas iz mirovinskog fonda
Mount Bennington. -I oni!
176
00:18:50,614 --> 00:18:55,695
Ubio bih za ovakav stol.
Znate �to �elim re�i.
177
00:18:57,079 --> 00:18:59,532
Znam.
178
00:19:04,086 --> 00:19:06,497
Sti�em!
179
00:19:10,342 --> 00:19:14,846
G�a Fletcher? Moramo razgovarati.
Ja sam Vincent Polaski.
180
00:19:14,971 --> 00:19:18,559
Po slu�benoj du�nosti
branim D. Ballard. -Ona je...
181
00:19:18,684 --> 00:19:22,312
Uhi�ena je zbog ubojstva
Ethana Stevensa. -Za�to...
182
00:19:22,437 --> 00:19:26,567
U odvodu blizu zgrade su na�li
pi�tolj s njezinim otiscima
183
00:19:26,692 --> 00:19:32,656
kao i njezinu krv i kosu.
-Na stolu g. Stevensa? -Da.
184
00:19:32,781 --> 00:19:37,244
Policija je provjeravala zaposlene.
Njezino prezime po�inje s B
185
00:19:37,369 --> 00:19:42,374
i nova je pa su brzo do�li do nje.
-A parafinski test? -Pozitivan.
186
00:19:42,499 --> 00:19:48,338
Ona je pucala. -Za 10 minuta
polazi mi vlak za Boston.
187
00:19:48,463 --> 00:19:52,968
Ne mogu vam re�i ni�ta �to
bi pomoglo u njezinoj obrani.
188
00:19:53,093 --> 00:19:55,637
Ne tra�im karakternog svjedoka.
189
00:19:55,762 --> 00:20:02,686
Rekla mi je da ste imale male
nesporazume. -Zanimljivo.
190
00:20:02,811 --> 00:20:09,151
Sigurno ste primijetili da mi
komuniciranje nije jaka strana.
191
00:20:09,276 --> 00:20:14,940
Zbog toga sam nekima
odbojan. -To mogu razumjeti.
192
00:20:15,866 --> 00:20:19,453
Primjerice sucima,
policiji i tu�iocima.
193
00:20:19,578 --> 00:20:23,540
Istra�itelji u uredu branitelja
po slu�benoj du�nosti
194
00:20:23,665 --> 00:20:30,464
nesposobni su birokrati. -Za�to mi
to govorite? -To ina�e nije problem.
195
00:20:30,589 --> 00:20:35,677
Koristim jednog privatnog
istra�itelja. -Divno! Ispri�ajte me.
196
00:20:35,802 --> 00:20:41,675
Dopustite da vam
pomognem. -Hvala. -U redu.
197
00:20:43,101 --> 00:20:45,312
Hvala.
198
00:20:45,437 --> 00:20:48,565
Taj je istra�itelj
nestao prije tjedan dana.
199
00:20:48,690 --> 00:20:54,071
Danas se pojavio u klinici za
odvikavanje od alkohola, gdje �e...
200
00:20:54,196 --> 00:20:58,075
Stanite! �elite da ja
istra�ujem za vas?
201
00:20:58,200 --> 00:21:03,948
Tako da mo�ete braniti
Danu? -Da, to sam htio re�i.
202
00:21:04,206 --> 00:21:11,580
Nisam glup i znam da Dana ima
malo problema s la�ima. -Malo?
203
00:21:14,216 --> 00:21:18,845
No to je ne �ini ubojicom.
Nitko nije uz nju.
204
00:21:18,970 --> 00:21:24,017
Ima pravo na moju najbolju obranu.
Ka�e da nije kriva i to mi je dosta.
205
00:21:24,142 --> 00:21:27,646
Divim se va�oj
predanosti i su�uti.
206
00:21:27,771 --> 00:21:31,900
No ja nisam odvjetnica
ni svetica. -O. K.
207
00:21:32,025 --> 00:21:37,656
Pretpostavite da jedanput u
�ivotu govori istinu, a osude je
208
00:21:37,781 --> 00:21:44,029
i ode u zatvor jer vi niste mogli
odvojiti dan-dva da joj pomognete.
209
00:21:44,537 --> 00:21:47,449
Biste li mogli �ivjeti s tim?
210
00:21:50,710 --> 00:21:55,166
I mislio sam da �emo
se razumjeti. -Ne sasvim.
211
00:21:55,340 --> 00:22:01,547
Slu�aj je tako banalan i
jasan da me zanima...
212
00:22:04,474 --> 00:22:07,761
U redu. Razgovarat �u s Danom.
213
00:22:08,478 --> 00:22:15,060
Bude li pet minuta mogla govoriti
istinu, mo�da �u joj pomo�i.
214
00:22:22,951 --> 00:22:25,696
Spavala sam u motelu.
215
00:22:26,079 --> 00:22:32,703
Nemam pojma za�to test
pokazuje da sam ja pucala.
216
00:22:33,503 --> 00:22:39,835
A kvrga na glavi? -Ispod stola
sam tra�ila svoju nau�nicu.
217
00:22:39,968 --> 00:22:44,806
G. Stevens je u�ao i iznenadio me.
Kad sam se okrenula da ustanem...
218
00:22:44,931 --> 00:22:49,019
Zvao vas je u vezi s onom
zbrkom? -Ne. -Nije vas nazvao?
219
00:22:49,144 --> 00:22:53,481
Dana, obe�ala si.
-Govorim vam istinu.
220
00:22:53,606 --> 00:22:59,070
Rekla sam g. Stevensu za na�
razgovor, kao �to sam obe�ala.
221
00:22:59,195 --> 00:23:02,490
Provjerio je broj koji je zvao.
222
00:23:02,615 --> 00:23:10,032
Ispalo je da je to netko u Bar
Harboru. -Ne vjerujem u to.
223
00:23:10,457 --> 00:23:14,210
Jessica! -Provjerila
sam svoju sekretaricu.
224
00:23:14,335 --> 00:23:18,757
Netko je zamijenio moju
poruku. Mislim da si to bila ti.
225
00:23:18,882 --> 00:23:25,347
Ne znam kako to mo�ete
pomisliti. Nikad vam nisam lagala.
226
00:23:25,472 --> 00:23:28,300
Ne bih to mogla.
227
00:23:28,600 --> 00:23:33,855
Ka�e� da si se udarila okre�u�i
se da vidi� g. Stevensa? -Da.
228
00:23:33,980 --> 00:23:39,478
Bila si le�ima okrenuta prema
vanjskom uredu? -Da. Za�to?
229
00:23:55,168 --> 00:24:02,459
�to je? -Otvor ispod stola
prote�e se cijelom �irinom. -I?
230
00:24:02,884 --> 00:24:08,632
Njezina je krv na�ena sa strane,
dalje od vrata njegova ureda.
231
00:24:08,806 --> 00:24:12,727
Za�to bi za to lagala?
-Mo�da znam odgovor.
232
00:24:12,852 --> 00:24:17,732
G�ica Ballard ne samo da nije
dobila svjedod�bu koled�a
233
00:24:17,857 --> 00:24:25,315
nego dvije godine nije bila na
nastavi. Polaski, Hastings te treba.
234
00:24:27,408 --> 00:24:32,288
Kako god okrene�,
ona ide u zatvor.
235
00:24:32,413 --> 00:24:36,417
Ako isforsira� su�enje,
tra�it �u do�ivotnu i dobiti je.
236
00:24:36,542 --> 00:24:42,006
Prihvati ubojstvo bez predumi�ljaja
i vani je prije 30. -Ne. Nije kriva.
237
00:24:42,131 --> 00:24:47,296
Bo�e! U redu, ovo
ti je bila zadnja prilika.
238
00:24:47,971 --> 00:24:52,183
Ne znam shva�ate
li to, g�o Fletcher,
239
00:24:52,308 --> 00:24:56,763
no ovaj �ovjek predstavlja sve
ono pogre�no u na�em pravosu�u,
240
00:24:57,355 --> 00:24:59,566
razlog �to su sudovi zatrpani,
241
00:24:59,691 --> 00:25:05,522
a ulice pune ljudi koji trebaju biti
iza brave. -Nemam taj dojam.
242
00:25:05,947 --> 00:25:10,410
Naravno. Svojom pateti�nom
iskreno��u nagovorio vas je na ovo
243
00:25:10,535 --> 00:25:15,498
i pru�io jednako iskrivljenu sliku
o dokazima protiv Dane Ballard.
244
00:25:15,623 --> 00:25:21,170
Da vjerujem da je kriva,
ne bih bila ovdje, g. Hastings.
245
00:25:21,295 --> 00:25:25,834
Mo�da mo�ete razjasniti
neke stvari. -Bit �e mi drago.
246
00:25:26,050 --> 00:25:30,889
Kvrga na njezinoj glavi? -Mislio
sam da �ete pitati ne�to te�ko.
247
00:25:31,014 --> 00:25:34,809
Tra�ila je karticu za vrata
sobe s vrijednosnicama.
248
00:25:34,934 --> 00:25:41,350
Ako je tog jutra po�ela raditi,
kako je znala... -Brzo u�i.
249
00:25:41,774 --> 00:25:47,272
I prije je dolazila u ured i znala
da je soba puna obveznica.
250
00:25:47,447 --> 00:25:52,201
Na koga je pi�tolj registriran? -Ne
znamo. Brojevi su promijenjeni.
251
00:25:52,326 --> 00:25:58,583
Vjerojatno ga je kupila na ulici.
Imamo sredstvo, motiv, priliku,
252
00:25:58,708 --> 00:26:04,213
otiske, parafinski test, krv i kosu.
Sve to dokazuje da je bila ondje.
253
00:26:04,338 --> 00:26:08,134
Ta cura vjerojatno u svojem
�ivotu nije rekla istinu.
254
00:26:08,259 --> 00:26:14,132
Vjerujem da ste razumna
�ena pa �u vas pitati:
255
00:26:15,099 --> 00:26:22,516
vjerujete li da postoji
porota koja je ne bi osudila?
256
00:26:31,248 --> 00:26:35,669
Bojim se da g. Hastings ima
pravo. Mo�da ovog puta... -Ne!
257
00:26:35,794 --> 00:26:41,842
Ne�emo priznati krivnju. �ak i vi
napola vjerujete da je nevina.
258
00:26:41,967 --> 00:26:47,132
Napola. No dokazati to s
obzirom na sve ove dokaze...
259
00:26:47,473 --> 00:26:53,138
Postoji jo� ne�to zbog
�ega vjeruje� Dani, zar ne?
260
00:26:54,396 --> 00:26:59,686
Priznajem. -To bi te moglo omesti
da u�ini� ono najbolje za nju.
261
00:27:00,527 --> 00:27:06,818
Zato sam do�ao k vama.
Ne znam, ima ne�to u njoj.
262
00:27:07,493 --> 00:27:11,080
Premda moji instinkti prema
�enama nisu ba� sjajni.
263
00:27:11,205 --> 00:27:15,326
Moj dosada�nji
ljubavni �ivot je bio katastrofa.
264
00:27:15,709 --> 00:27:20,707
No kad sam je prvi put
vidio kako sjedi ondje sama...
265
00:27:20,839 --> 00:27:27,513
Sama je do�la u Portland, na�la
posao... -I to ne bilo kakav. -To�no.
266
00:27:27,638 --> 00:27:31,433
Recimo da joj je
netko pripremio teren.
267
00:27:31,558 --> 00:27:35,938
Netko tko je ve� radio kod
Stevensa i Lawrencea. -�ekajte!
268
00:27:36,063 --> 00:27:40,568
Kako su znali da �e radno
mjesto biti slobodno? Naravno.
269
00:27:40,693 --> 00:27:45,698
Nekako su postigli da Stevens da
otkaz tajnici i napravi mjesto Dani.
270
00:27:45,823 --> 00:27:53,038
Kako bismo mogli pogledati
njihove podatke o zaposlenima?
271
00:27:53,163 --> 00:27:58,036
Znam tko �e nam pomo�i ako vam
ne smeta malo kr�enje pravila.
272
00:28:16,311 --> 00:28:22,143
Bok, Wanda. Ja sam.
Imam mali posao za tebe.
273
00:28:23,902 --> 00:28:30,068
Malo kr�enje pravila?
Nije li to naru�avanje privatnosti?
274
00:28:30,451 --> 00:28:35,706
To je upitno. -Da. S obzirom na to
koliko vlada gura nos u na�e stvari,
275
00:28:35,831 --> 00:28:39,744
ostaje li ljudima uop�e
privatnosti? -Oprostite.
276
00:28:39,960 --> 00:28:42,796
To misli moja baka.
277
00:28:42,921 --> 00:28:47,752
Ja mislim da je mo�da bolje
ako ne pitate odakle joj pristup.
278
00:28:48,343 --> 00:28:55,093
Nije li divan? -Prestani. -Kladila
sam se da vas ne�e nagovoriti.
279
00:28:55,601 --> 00:28:59,889
Evo! Patricia Corman,
tajnica g. Stevensa.
280
00:29:00,564 --> 00:29:07,105
Oti�la svojom voljom 14. To je
10 dana prije. Razlog: selidba.
281
00:29:07,988 --> 00:29:12,944
Nije dobila otkaz. -Mo�emo
razgovarati s njom. -Provjerila sam.
282
00:29:15,037 --> 00:29:18,825
Odselila se idu�i dan.
Nema nove adrese ni broja.
283
00:29:18,957 --> 00:29:23,079
Na�li ste onu drugu informaciju
koju sam �eljela? -Da.
284
00:29:25,797 --> 00:29:32,046
Jo� jedan zaposlenik iz
Vermonta, iz Gresham's Notcha.
285
00:29:32,679 --> 00:29:35,925
Gresham's Notch?
Mogu li telefonirati?
286
00:29:51,698 --> 00:29:56,529
Kao �to sam rekao, danas ne
radimo zbog jadnog g. Stevensa.
287
00:29:56,662 --> 00:30:00,123
Razumijem i cijenim to
�to ste me pustili unutra.
288
00:30:00,248 --> 00:30:05,212
Ja sam ovdje jer moram
izvr�iti nalog za jednog klijenta.
289
00:30:05,337 --> 00:30:11,301
Upravo radim na tome. Osje�am
se u�asno zbog ovoga s Danom.
290
00:30:11,426 --> 00:30:16,090
Doimala se dragom osobom.
Nadam se da �ete je izvu�i. -I ja.
291
00:30:19,393 --> 00:30:25,474
�to to�no tra�ite? -Neke
odgovore koje mi mo�ete dati.
292
00:30:26,316 --> 00:30:31,480
Vi ste bili Danin �ovjek
iznutra, zar ne? -Ne razumijem.
293
00:30:31,655 --> 00:30:37,945
Va�e rodno mjesto je blizu
onog u kojem je Dana ro�ena.
294
00:30:38,120 --> 00:30:43,041
Danu sam tek ju�er upoznao.
-Saznala sam da djeca iz oba grada
295
00:30:43,166 --> 00:30:49,332
idu u istu srednju �kolu.
I�li ste s Danom u isti razred.
296
00:30:51,675 --> 00:30:55,963
Nemam nikakve veze s ubojstvom.
297
00:30:57,097 --> 00:31:04,305
�to radite ovdje, g�o
Fletcher? -Ispri�avam se.
298
00:31:04,521 --> 00:31:11,604
Nagovorila sam Todda da me
pusti. �elim provjeriti neke detalje.
299
00:31:13,447 --> 00:31:16,950
Va�a isprika, takva
kakva jest, nije prihva�ena.
300
00:31:17,075 --> 00:31:23,915
�eli re�i da... -�elim re�i da
radite za onu malu vje�ticu
301
00:31:24,040 --> 00:31:30,130
koja je ubila moga mu�a pa �elim
da odete. -Danas nije pri sebi.
302
00:31:30,255 --> 00:31:33,300
Naravno. Moja
su�ut, g�o Stevens.
303
00:31:33,425 --> 00:31:39,556
Znate li okolnosti u
kojima je Patricia Corman
304
00:31:39,681 --> 00:31:43,226
napustila radno mjesto
tajnice g. Stevensa?
305
00:31:43,351 --> 00:31:48,273
Grije�ila je i po�ela krasti
gotovinu za sitne tro�kove.
306
00:31:48,398 --> 00:31:51,560
Mislim da ona to nije u�inila.
307
00:31:52,319 --> 00:31:57,775
Netko je prije manje od tjedan
dana mijenjao njezin dosje.
308
00:31:57,908 --> 00:32:02,454
Vjerojatno vi, Todde, da prikrijete
pravi razlog njezina otkaza.
309
00:32:02,579 --> 00:32:06,867
I �injenicu da
ste joj vi smjestili. -O. K.
310
00:32:08,084 --> 00:32:13,833
Htjeli smo do�i do obveznica u sobi
s vrijednosnicama. Ali ubojstvo...
311
00:32:15,800 --> 00:32:21,306
Sve �to vam je Todd Merlin rekao,
la� je. -Dana, daj se saberi!
312
00:32:21,431 --> 00:32:27,930
Govorim istinu. -Re�i �u
ti jo� samo jednu stvar.
313
00:32:28,146 --> 00:32:31,225
U velikoj si nevolji.
314
00:32:31,858 --> 00:32:35,688
Ima� samo Vincenta i mene.
315
00:32:38,365 --> 00:32:44,613
�eli ti re�i da nam
mora� priznati ba� sve
316
00:32:44,871 --> 00:32:47,499
ili oboje odlazimo odavde.
317
00:32:47,624 --> 00:32:54,081
Ti i Todd bit �ete osu�eni zbog
ubojstva. Ima� pet sekunda.
318
00:33:00,470 --> 00:33:05,426
Moja je majka umrla kad
sam bila mala. Odgojio me otac.
319
00:33:06,935 --> 00:33:11,682
On je veoma drag
�ovjek, no bolestan je.
320
00:33:12,899 --> 00:33:19,732
Imao je tri sr�ana udara
i ne zna za moj problem.
321
00:33:20,532 --> 00:33:27,072
�ao mi je zbog tih la�i. Ne mogu
si pomo�i, oduvijek je tako.
322
00:33:28,248 --> 00:33:32,419
Policijski psiholog to
opisuje kao grani�nu psihozu.
323
00:33:32,544 --> 00:33:35,456
Misli da se mo�e izlije�iti.
324
00:33:39,175 --> 00:33:46,634
Todd je saznao za o�evu bolest i
prijetio da �e mu re�i za moje la�i.
325
00:33:48,768 --> 00:33:52,439
To bi ga ubilo. -Pa si
mislila da nema� izbora.
326
00:33:52,564 --> 00:33:56,192
Todd ka�e da je saznao
sve o sigurnosnim mjerama.
327
00:33:56,317 --> 00:34:01,948
Bilo je o�ito da �ete razgovarati s
Ethanom pa smo krenuli u akciju.
328
00:34:02,073 --> 00:34:06,369
Sama si u�la u Stevensov
ured. -Da uzmem karticu.
329
00:34:06,494 --> 00:34:10,415
Todd je �ekao pored
sobe s vrijednosnicama.
330
00:34:10,540 --> 00:34:16,421
Tada se pojavio Stevens.
-Okrenula sam se i ugledala ga.
331
00:34:16,546 --> 00:34:22,127
Zatim sam se probudila na
podu. O�ito me netko udario.
332
00:34:22,802 --> 00:34:26,048
Todda nije bilo
pa sam pobjegla.
333
00:34:26,681 --> 00:34:29,726
Bacila sam pi�tolj
i vratila se u motel.
334
00:34:29,851 --> 00:34:35,523
I to �to si do�la u Cabot Cove
raditi za mene, bio je dio plana?
335
00:34:35,648 --> 00:34:41,897
Todd je saznao da vas Ethan voli.
-Ubojica je bio u sobi kad si u�la.
336
00:34:42,071 --> 00:34:48,779
Vjerojatno je �ekao Ethana.
-Mo�da netko tko ga je poznavao.
337
00:34:48,912 --> 00:34:55,543
Poku�aj se sjetiti. Jesi li vidjela
ili �ula ne�to kad si u�la u ured?
338
00:34:55,668 --> 00:35:01,500
Ne. Bilo je prili�no mra�no.
Odmah sam pri�la stolu.
339
00:35:02,133 --> 00:35:07,222
Htjela sam izvaditi karticu. Na
svjetiljku je �to�ta bilo naslonjeno.
340
00:35:07,347 --> 00:35:11,601
Papiri, njegova torba, spisi.
Stol mu je bio u neredu.
341
00:35:11,726 --> 00:35:17,141
Htjela sam to pomaknuti
kad... Vjerujete mi, zar ne?
342
00:35:21,152 --> 00:35:24,064
Da, vjerujemo.
343
00:35:28,368 --> 00:35:32,747
�to sad? -Jedno je kona�no
je natjerati da ka�e istinu,
344
00:35:32,872 --> 00:35:38,871
no dokazati njezinu nevinost je
ne�to posve drugo. -Polaski?
345
00:35:39,963 --> 00:35:43,625
Spreman si za razgovor?
-Da. Odbacite optu�nicu.
346
00:35:44,592 --> 00:35:47,971
Poludio si. -Vincente,
budi razuman. -Gledaj...
347
00:35:48,096 --> 00:35:52,350
Optu�it �u te za
neprofesionalnu obranu.
348
00:35:52,475 --> 00:35:56,855
Gabe, vodi ga odavde.
-Smirite se, obojica.
349
00:35:56,980 --> 00:36:02,527
U redu. Nema dosje,
ima psihi�kih problema...
350
00:36:02,652 --> 00:36:06,865
Idemo na ubojstvo iz nehata.
Iza�i �e za �etiri godine.
351
00:36:06,990 --> 00:36:12,738
Jesmo li se dogovorili? -Ne.
-G�o Fletcher, vi ga urazumite.
352
00:36:13,204 --> 00:36:17,000
Todd Merlin je priznao
da su po�inili zavjeru.
353
00:36:17,125 --> 00:36:23,798
Mislim da mogu dokazati da je u
uredu g. Stevensa bila i tre�a osoba
354
00:36:23,923 --> 00:36:27,794
koja ga je zapravo ubila.
355
00:36:41,895 --> 00:36:47,943
Pitam se �to su Lawrence i g�a
Stevens radili u Ethanovu uredu.
356
00:36:48,068 --> 00:36:54,609
Danas, na dan pogreba.
-Mo�da je ovdje obja�njenje.
357
00:36:56,535 --> 00:37:00,080
Wandina prijateljica
iz doba protesta.
358
00:37:00,205 --> 00:37:07,254
Radi u udruzi u Washingtonu. -Vidjela
je Portland i Ethan Stevens
359
00:37:07,379 --> 00:37:12,919
pa se pitala znam li �to o tome.
-Stevens je bio pod istragom.
360
00:37:14,970 --> 00:37:20,225
Kupio je dva milijuna dionica
Regiteka, male tvrtke u razvoju,
361
00:37:20,350 --> 00:37:26,315
tjedan prije nego �to su porasle
za osam dolara? To je velika lova.
362
00:37:26,440 --> 00:37:31,612
Ako je dobio informacije
iznutra, to je nezakonito. -Da.
363
00:37:31,737 --> 00:37:36,984
Vjerojatno je koristio vi�e
ra�una i fiktivne tvrtke.
364
00:37:37,159 --> 00:37:41,622
No postoje tragovi koje
njegova �ena i partner �ele prikriti.
365
00:37:41,747 --> 00:37:45,952
Mislite da je to
povezano s ubojstvom?
366
00:37:46,543 --> 00:37:51,207
Mislim da moramo jo�
jednom pogledati Stevensov ured.
367
00:38:11,902 --> 00:38:16,273
Siguran si da je ovo legalno?
-Da. Imam Lawrenceov klju�.
368
00:38:26,541 --> 00:38:32,331
Upalit �u svjetlo. -Ne. Upotrijebit
�emo ovo. -Ali rekao si... -Bo�e!
369
00:38:43,642 --> 00:38:48,397
Lagao si mi. -Ne. Nisam rekao da
mi je Lawrence dao svoj klju�.
370
00:38:48,522 --> 00:38:54,903
Dana mi je rekla gdje �uva rezervni
klju�. -Mogu te izbaciti iz komore.
371
00:38:55,028 --> 00:39:00,693
A nedu�na djevojka mo�e u zatvor.
-Ne moramo se vi�e brinuti.
372
00:39:01,117 --> 00:39:06,240
Kao �to sam i mislila. Nema
udubljenja. -Sigurni ste?
373
00:39:07,457 --> 00:39:09,994
Gledaj!
374
00:39:13,046 --> 00:39:15,424
Za�to se prije
nisam toga sjetila?
375
00:39:15,549 --> 00:39:18,885
Lawrence je rekao da je
drvo jasmina veoma meko.
376
00:39:19,010 --> 00:39:24,467
Da je Dana udarila
glavom o stol, ostao bi trag.
377
00:39:24,724 --> 00:39:29,430
Tko je ta tre�a osoba koja je
tresnula Danu i ubila Stevensa?
378
00:39:30,355 --> 00:39:35,986
I za�to je ubijen? -Dovraga,
odgovor je sigurno pred nama.
379
00:39:36,111 --> 00:39:39,356
Pred nama... Ne, nije.
380
00:39:42,242 --> 00:39:45,905
No bio je. -Oprostite, ne pratim vas.
381
00:39:46,204 --> 00:39:52,419
Ako idu�a dva telefonska razgovora
urode plodom, znat �u tko je to.
382
00:39:52,544 --> 00:39:57,124
Zna� li broj poru�nika
Rodina? -Naravno.
383
00:39:59,759 --> 00:40:04,006
555-7301.
384
00:40:07,434 --> 00:40:10,520
Poru�ni�e, ovdje Jessica Fletcher.
385
00:40:10,645 --> 00:40:16,268
Mo�emo li Vincent i ja
pogledati fotke s mjesta zlo�ina?
386
00:40:32,083 --> 00:40:34,536
Pivo?
387
00:40:40,508 --> 00:40:43,720
Znao sam da �e� se
spustiti na niske grane.
388
00:40:43,845 --> 00:40:48,141
Nije tako otmjeno kao zloupotreba
povla�tenih informacija?
389
00:40:48,266 --> 00:40:54,682
Ne treba mi tvoje mi�ljenje.
Ima� lovu? -250.000 dolara.
390
00:40:55,148 --> 00:40:59,819
Kako si znao da sam ja bio Ethanov
partner? -Ne brini se zbog toga.
391
00:40:59,944 --> 00:41:04,240
Ako se ikad susretnemo na
pla�i lpanema, sve �u ti re�i.
392
00:41:04,365 --> 00:41:07,786
Mislio si da �u
dopustiti da me ucjenjuje�?
393
00:41:07,911 --> 00:41:11,456
A ti si mislio da �e�
se izvu�i s ubojstvom?
394
00:41:11,581 --> 00:41:17,037
Nikad ne�e� do�i do Rija.
-Ne�e� ni ti, Hastingse. Ni makac!
395
00:41:17,253 --> 00:41:22,050
Niste mogli jo� malo pri�ekati?
-Uhi�eni ste zbog ubojstva.
396
00:41:22,175 --> 00:41:27,889
Imate pravo na �utnju. Imate...
-Re�i �u da ste mi pro�itali prava.
397
00:41:28,014 --> 00:41:33,186
No to ne�e biti potrebno. -Ne bih se
kladio. -Identificirali smo pi�tolj.
398
00:41:33,311 --> 00:41:36,815
Potje�e iz tvojeg slu�aja
otprije pet godina.
399
00:41:36,940 --> 00:41:40,860
Uzeo si ga iz ormari�a s
dokazima i nikad ga nisi vratio.
400
00:41:40,985 --> 00:41:44,698
Zato ste �eljeli da
Vincent prihvati nagodbu.
401
00:41:44,823 --> 00:41:47,860
Provjeravamo banke.
402
00:41:47,992 --> 00:41:53,157
Zasad imamo nekoliko tvojih
ra�una odavde do Floride.
403
00:41:53,373 --> 00:41:57,870
Gotovo dva milijuna od osam
koje si uzeo od prodaje dionica.
404
00:41:59,170 --> 00:42:02,966
Kako ste sve to povezali?
-Veza je bila veoma krhka.
405
00:42:03,091 --> 00:42:06,845
Sve je sjelo na svoje
mjesto tek kad sam se sjetila
406
00:42:06,970 --> 00:42:10,056
kako je Dana opisala
ured na dan ubojstva.
407
00:42:10,181 --> 00:42:15,478
Nije znala da ste ondje,
no vidjela je mu�ku torbu.
408
00:42:15,603 --> 00:42:20,900
Pri�la sam stolu da uzmem karticu.
409
00:42:21,025 --> 00:42:25,864
Na svjetiljku su bili naslonjeni
papiri, njegova torba, spisi...
410
00:42:25,989 --> 00:42:33,363
Sjetila sam se da idu�i dan
nakon ubojstva torbe nije bilo.
411
00:42:33,705 --> 00:42:37,500
Ima pravo. Pregledao sam
sve slike s mjesta zlo�ina.
412
00:42:37,625 --> 00:42:42,547
No kad sam s Vincentom bila u
va�em uredu, vidjela sam torbu.
413
00:42:42,672 --> 00:42:46,468
G�a Stevens je potvrdila da
njezin mu� nije imao torbu
414
00:42:46,593 --> 00:42:50,013
pa se �inilo vjerojatnim
da je torba bila va�a.
415
00:42:50,138 --> 00:42:54,684
Tada sam se sjetila da je Benson
iz Regiteka i�ao u va� ured.
416
00:42:54,809 --> 00:42:59,522
Tada nisam razmi�ljala o tome,
no poslije je i to bila jedna karika.
417
00:42:59,647 --> 00:43:04,903
Vi, Benson, Stevens i nezakonita
trgovina dionicama Regiteka.
418
00:43:05,028 --> 00:43:09,983
Slabi� je sigurno odmah priznao.
-Kako ste upoznali Bensona?
419
00:43:12,118 --> 00:43:16,206
Prije �est mjeseci je davao
iskaz u slu�aju kra�e projekta
420
00:43:16,331 --> 00:43:20,293
u vezi s revolucionarnim novim
�ipom na kojem su radili.
421
00:43:20,418 --> 00:43:24,964
Nazvali ste Stevensa i predlo�ili
da �ete ga za polovicu zarade
422
00:43:25,089 --> 00:43:30,386
uklju�iti u veliki posao pod uvjetom
da se va�e ime ne spominje.
423
00:43:30,511 --> 00:43:35,183
Pretpostavio sam da je Saul
potkupljiv i imao sam pravo.
424
00:43:35,308 --> 00:43:40,313
Tada vam je Ethan rekao da je pod
istragom i da �e vas morati odati.
425
00:43:40,438 --> 00:43:45,018
Ustrijelili ste ga
i sve smjestili Dani Ballard.
426
00:43:45,234 --> 00:43:49,481
Prijetio je da �e me odati
i tra�io dio mojeg novca.
427
00:43:50,698 --> 00:43:53,910
Rekao sam da �u mu
novac donijeti u ured.
428
00:43:54,035 --> 00:43:57,956
�lanovi smo istog skvo�-kluba.
Iz njegova sam ormari�a
429
00:43:58,081 --> 00:44:01,501
posudio klju� njegova
ureda i napravio duplikat.
430
00:44:01,626 --> 00:44:04,496
Do�ao sam nekoliko minuta ranije.
431
00:44:04,921 --> 00:44:10,377
Stavio sam torbu na stol, a
tada se dogodilo ne�to �udno.
432
00:44:11,260 --> 00:44:14,881
Vrata su se otvorila
i u�la je ta djevojka.
433
00:44:16,516 --> 00:44:21,638
Krenula je ravno prema meni.
Po�ela me obuzimati panika.
434
00:44:23,314 --> 00:44:27,102
Odjednom... -Dana?
435
00:44:30,822 --> 00:44:34,318
�to to radi�? Ne, nemoj!
436
00:44:35,701 --> 00:44:40,032
Vidio sam da krvari i shvatio
da joj sve mogu smjestiti.
437
00:44:40,623 --> 00:44:46,788
Malo sam krvi razmazao na
stol i u ruku joj stavio pi�tolj.
438
00:44:47,672 --> 00:44:51,793
Povukao sam obara�
i opalio u zid.
439
00:44:55,137 --> 00:45:00,761
Rado �u te braniti. Kao
�to zna�, nema nagodbe.
440
00:45:01,185 --> 00:45:04,514
A ovo je slu�aj
koji bih rado izgubio.
441
00:45:10,194 --> 00:45:13,990
Ve� idem na
terapiju. -To je divno.
442
00:45:14,115 --> 00:45:18,870
Doktor ka�e da �e trajati nekoliko
godina. -Dotad �e zavr�iti �kolu
443
00:45:18,995 --> 00:45:24,834
i do�i raditi za mene. Wanda �e
imati vremena za putovanja.
444
00:45:24,959 --> 00:45:27,712
�teta �to �e trajati tako dugo.
445
00:45:27,837 --> 00:45:33,251
Idu�i je tjedan mirovni protest
u Washingtonu koji me zanima.
446
00:45:33,593 --> 00:45:38,381
Nisam li vam rekla
da je moj Vinnie briljantan?
447
00:45:38,556 --> 00:45:44,687
Rije�io je slu�aj i dobio
curu. Uz va�u malu pomo�.
448
00:45:44,812 --> 00:45:50,651
Prestani, Wanda. -Gdje
bi mu bio kraj da se o�i�a?
449
00:45:50,776 --> 00:45:57,108
Izgledao bi normalno.
Ali ne, on mora biti druk�iji.
450
00:45:57,867 --> 00:46:02,205
Ne znam odakle mu to.
-Ne znam ni ja, Wanda.
451
00:46:02,330 --> 00:46:05,116
No ni�ta ne bih promijenila.
452
00:46:07,116 --> 00:46:13,116
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
453
00:46:16,116 --> 00:46:20,116
Preuzeto sa www.titlovi.com
42241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.