All language subtitles for murder.she.wrote.917.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,813 --> 00:00:04,149 Ne�e� isploviti po ovakvu vremenu? -Ve�eras... 2 00:00:04,274 --> 00:00:10,572 Ne mogu zaobi�i Humber Point. -On je trgovac oru�jem i to opasan. 3 00:00:10,697 --> 00:00:15,994 Vi�e nema igre. -Bude li narud�bi, dobit �emo kredit. 4 00:00:16,120 --> 00:00:21,625 Kakve koristi budemo li u zatvoru zbog krijum�arenja? -Ne mogu. 5 00:00:21,750 --> 00:00:25,796 �uli ste za Eve Simpson i Martina Frasera? 6 00:00:25,921 --> 00:00:30,968 Pustit �e� da se izvu�e s time? -Pola me grada smatra zlo�incem. 7 00:01:14,469 --> 00:01:18,056 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:21,764 --> 00:01:24,559 Veliki ulov 9 00:01:34,573 --> 00:01:41,413 Koji vjetar! Ne bismo smjeli isploviti. -Po�tedi me. Pomozi mi. 10 00:01:44,541 --> 00:01:50,297 Bit �emo sretni ako iza�emo iz luke. -Nitko te ne tjera, stari. 11 00:01:58,597 --> 00:02:00,974 Rije�i ga se. 12 00:02:04,519 --> 00:02:08,190 Henry! Daj da ti pomognem. 13 00:02:08,732 --> 00:02:13,528 Ne�e� valjda isploviti po ovakvu vremenu? Izdano je upozorenje. 14 00:02:13,737 --> 00:02:18,033 Pravo vrijeme za bakalare. Sklonit �e se u mojoj mre�i. 15 00:02:19,242 --> 00:02:24,706 Drago mi je �to ja ne isplovljavam. -Pazi! 16 00:02:26,124 --> 00:02:30,837 Napokon sam dobio novu drena�nu crpku. Ve�eras �e mi trebati. 17 00:02:30,962 --> 00:02:36,885 Pozdravi Adele. -�uvaj se! 18 00:02:37,010 --> 00:02:41,723 Mora� vratiti svojih 50 $. -Ne�u mo�i bude� li i dalje imao skale. 19 00:02:41,848 --> 00:02:46,895 Tvoj je problem �to �upka� u�nu resicu kad blefira�. 20 00:02:47,270 --> 00:02:49,815 Laku no�! 21 00:02:51,274 --> 00:02:53,568 Laku no�! 22 00:03:04,788 --> 00:03:09,292 Idemo na put. -Nitko nije spominjao oru�je. 23 00:03:09,417 --> 00:03:12,671 Ima pravo, Shannone. Nasilje nam ne treba. 24 00:03:18,927 --> 00:03:24,558 Nisi mi rekao da ovo mogu u�initi samo ako �elim. -Ne prepiri se. 25 00:03:24,683 --> 00:03:29,771 G. Bentall, savjetujem vam da pripazite na staroga. 26 00:03:29,896 --> 00:03:36,486 Zbog njega �emo zavr�iti u zatvoru. -Ne brine me on, Phile. 27 00:03:43,827 --> 00:03:48,248 Sethe, �uje� li me? Ovdje curi na dva mjesta. 28 00:03:48,373 --> 00:03:53,003 Znam, Jessica. Prvo curi po mojoj ko�ulji i kroz moje cipele. 29 00:03:55,463 --> 00:03:59,175 Kakva oluja! -A sezona je tek po�ela. 30 00:03:59,301 --> 00:04:06,141 Svi �emo plivati prije negoli zavr�i. -G�o Fletcher, hvala na poslu. 31 00:04:06,266 --> 00:04:12,981 Russelle, Seth i ja ne bismo mogli bez tebe. -Cijenim to. 32 00:04:13,106 --> 00:04:18,278 Ne moram vam re�i kako je te�ko otkad su nas otpustili. -Znam. 33 00:04:18,403 --> 00:04:20,947 No u svakome zlu neko dobro. 34 00:04:24,951 --> 00:04:27,579 Ima li koga? -Ovdje smo! 35 00:04:28,121 --> 00:04:33,418 �to se zbilo? -Palo je nekoliko crjepova pa curi kao na Titanicu. 36 00:04:33,543 --> 00:04:36,546 Isprazni ovo, molim te. Hvala. 37 00:04:37,922 --> 00:04:40,383 Russelle! -Eve. 38 00:04:41,468 --> 00:04:46,556 Dolazim u krivi �as, no telefon mi ne radi. -Rado bih �avrljala. 39 00:04:46,681 --> 00:04:50,977 No ruke su mi pune, kao i sve ostalo �to sam mogla na�i. 40 00:04:52,479 --> 00:04:58,234 Moram pregledati eseje studenata, a kasnim i s ispravcima rukopisa. 41 00:04:59,194 --> 00:05:06,284 Russell i ti, to je zbog... -Martina Frasera. Nije htio otpustiti ljude. 42 00:05:06,409 --> 00:05:12,624 Njega krive za recesiju. Zbog njega sam ovdje. 43 00:05:12,749 --> 00:05:19,297 Sethe, jesi li dobro? -Naravno da sam dobro. 44 00:05:20,256 --> 00:05:26,721 �to radi� ovdje po ovom vremenu? -Pozivam vas na ve�eru u srijedu. 45 00:05:26,846 --> 00:05:32,143 Martin se vra�a iz Europe. -Zauzet sam. -Sethe! 46 00:05:32,310 --> 00:05:37,023 Martin je poseban �ovjek. 47 00:05:40,527 --> 00:05:46,449 Ipak si se ozlijedio. -Ni�ta stra�no, samo me malo probada. 48 00:05:46,574 --> 00:05:52,622 Uzet �u aspirin i nazvati sebe ujutro. -Poznajem kiroprakti�arku. 49 00:05:52,747 --> 00:05:59,254 Dr. Albright. Dogovorit �u ti termin. -Kiroprakti�arka? 50 00:05:59,629 --> 00:06:06,761 Radije �u jesti slomljeno staklo. Jurim dalje. �epam, bolje re�i. 51 00:06:20,358 --> 00:06:23,027 Rekao si da je to dje�ja igra. 52 00:06:23,153 --> 00:06:27,532 Financiranje je trebalo biti osigurano do mog povratka. 53 00:06:27,949 --> 00:06:31,703 A ti si mi trebao dati ne�to konkretno. 54 00:06:31,911 --> 00:06:35,498 Brian ka�e da ve� deset dana ima� nacrte i modele. 55 00:06:35,623 --> 00:06:40,378 Banke ne daju kredit od 20 milijuna dolara na osnovi nacrta. 56 00:06:40,503 --> 00:06:45,300 Mo�da bi trebale. -Martine, rekao si da �eli� vidjeti ovo �im do�e�. 57 00:06:45,425 --> 00:06:51,014 Iz Pentagona. Odgovor na na� prijedlog. -Dobre vijesti? -Ne. 58 00:06:51,264 --> 00:06:54,350 Ka�u da nema novca za nove projekte. 59 00:07:01,649 --> 00:07:06,279 A ti se pita� za�to priznaju tek 10% vrijednosti tvojih projektila. 60 00:07:06,404 --> 00:07:09,741 Misli� da se ne trudim? -Martine... 61 00:07:11,200 --> 00:07:18,333 Ti si samo proizvo�a� oru�ja koji se nada povratku hladnog rata. 62 00:07:18,458 --> 00:07:21,920 Imam vijesti za tebe: on je nestao bez povratka. 63 00:07:22,045 --> 00:07:27,091 Isto �e biti i s Pantechnicsom ako se ne uozbilji�. -Uozbiljim? 64 00:07:27,550 --> 00:07:31,763 Tek �to nismo zavr�ili na� sustav za podvodni nadzor. 65 00:07:31,930 --> 00:07:36,559 Prototip �e uskoro biti spreman, a Japanci me zovu svaki dan. 66 00:07:36,684 --> 00:07:42,899 Ima� jo� osam radnika i skladi�te puno sustava za navo�enje 67 00:07:43,024 --> 00:07:49,530 koje nitko ne �eli. Moj ugled u Wall Streetu je na kocki. 68 00:07:51,240 --> 00:07:54,410 �ekaj! Briane, daj mi nacrte. 69 00:07:56,788 --> 00:08:02,794 Carl, u subotu testiramo opremu na na�em brodu blizu Cabot Covea. 70 00:08:03,461 --> 00:08:07,048 �elim da do�e�. -Dobro, do�i �u. 71 00:08:07,465 --> 00:08:14,138 No to mora biti velik uspjeh jer ovo ti je zadnja prilika. 72 00:08:14,722 --> 00:08:17,266 Po�teno. 73 00:08:23,106 --> 00:08:27,151 �to to radi�? -Svoj posao. 74 00:08:28,986 --> 00:08:33,157 No ti ga ne radi�. Za�to primopredaja nije izvr�ena? 75 00:08:33,282 --> 00:08:36,703 Ne govorimo o obi�noj dostavi, zaboga. 76 00:08:36,828 --> 00:08:43,626 Oluja je bila stra�na i na� je �ovjek umalo izgubio i brod i svoj �ivot. 77 00:08:43,751 --> 00:08:48,631 Govorimo o na�em pre�ivljavanju, o jedinom izvoru novca prije kredita. 78 00:08:48,756 --> 00:08:53,803 Ako po�inje� gubiti �ivce... -Sve je sre�eno. �uo sam se s Kurtzom. 79 00:08:54,011 --> 00:08:58,724 Dogovaram novi sastanak i novoga kurira. Onaj je ribar odustao. 80 00:08:58,891 --> 00:09:05,606 No to me najmanje brine. Ne mogu dovr�iti prototip do subote. 81 00:09:05,815 --> 00:09:11,904 Ovo je pitanje �ivota i smrti. Na�a zadnja �ansa. 82 00:09:12,363 --> 00:09:16,993 Moramo uspjeti. Bude li narud�bi, Ward �e nam srediti kredit. 83 00:09:17,869 --> 00:09:22,748 Kakve koristi ako smo u zatvoru zbog krijum�arenja oru�ja? 84 00:09:36,387 --> 00:09:42,143 �to je novo u putni�koj agenciji, mala? -Isplovio si u oluji. -Da. 85 00:09:42,476 --> 00:09:48,733 �to ti je? Mogao si poginuti. -Radim ovo godinama. -Sje�am ih se. 86 00:09:48,900 --> 00:09:53,279 Mnoge si prijatelje izgubio na taj na�in. -Nisam ostao dugo. 87 00:09:53,404 --> 00:09:55,990 Nisam totalna budala. 88 00:09:56,991 --> 00:09:59,911 Imam ne�to za tebe. 89 00:10:06,292 --> 00:10:10,796 Tisu�u dolara? Odakle ti, tata? 90 00:10:10,922 --> 00:10:17,803 Poker, ribolov... U�tedio sam. -Ne mogu... -Mo�e�. Uzmi. 91 00:10:19,055 --> 00:10:25,728 Vratit �e� mi kad posao krene. -Hvala. 92 00:10:31,525 --> 00:10:34,695 Bje�i, imam posla. -�uvaj se. 93 00:10:48,209 --> 00:10:51,462 Metzger. Bok, Henry. 94 00:10:51,587 --> 00:10:57,343 Nova crpka dobro radi? -Da. Morte, moramo razgovarati. 95 00:10:59,095 --> 00:11:02,765 Va�no je. -U redu. Odmah �u do�i. Kod ku�e si? 96 00:11:05,977 --> 00:11:10,147 Poslije, oko osam, kod broda. 97 00:11:23,536 --> 00:11:29,500 Riddette, porazgovarajmo! -�ekajte, izvu�i �u vas. Pomaknite se onamo. 98 00:11:29,625 --> 00:11:36,674 Vratite se i propustite je. Napravit �emo piknik? 99 00:11:37,717 --> 00:11:41,721 Sad vi, gospo�o. -Daj mi ne�to. Ljudi �e vidjeti. 100 00:11:41,846 --> 00:11:46,642 Ne. Ni�ta ne�e� nositi. Boli me kada te gledam. 101 00:11:46,809 --> 00:11:54,024 Kad �e� oti�i kiroprakti�aru? -Ne po�inji. Za dan-dva bit �u kao nov. 102 00:11:55,151 --> 00:11:59,321 Boli me samo kad ustanem, sjednem ili legnem. 103 00:12:00,197 --> 00:12:04,827 �to se to ovdje doga�a? -Hajde, pomaknite se. 104 00:12:06,078 --> 00:12:10,499 Sve su otpustili, a kupuju glisere. -Poslije �emo o tome. 105 00:12:10,624 --> 00:12:14,628 Dopusti da rije�im ovo. Alex, slijedi ga. 106 00:12:15,379 --> 00:12:21,719 Ostani uz njega. Gospo�o, pomaknite se. 107 00:12:22,303 --> 00:12:28,225 Stop! G. Nielsen, mo�ete li pro�i? -Ispri�avam se zbog ovoga. -Da. 108 00:12:28,642 --> 00:12:33,230 Krenite! -Jessica! -Bok, Martine. Eve. 109 00:12:33,355 --> 00:12:38,777 Bok! -Martine, ovaj tvoj cirkus... -Sethe! 110 00:12:39,278 --> 00:12:45,367 Misli� da �e sko�iti cijena dionica tvoje tvrtke? -Nadam se. 111 00:12:45,493 --> 00:12:52,500 Martin �ini �to mo�e. -Da. Nadam se da i drugi znaju �to rade. 112 00:12:52,625 --> 00:12:55,878 Moramo natrag. Imam posla. 113 00:13:09,511 --> 00:13:14,182 Catereri �ele �ek na cijeli iznos. �ak su tra�ili gotovinu. 114 00:13:15,058 --> 00:13:18,770 �to bih ja bez tebe, Helen? Idem gore po �ek. 115 00:13:18,895 --> 00:13:21,690 Eve? Daj Helen sve �to �eli. 116 00:13:28,655 --> 00:13:35,579 Mislim da to ne mogu. -Ne. -Martin mi je rekao za vas. 117 00:13:36,788 --> 00:13:42,711 Je li vam rekao za sebe? -Ne krivim vas �to ste ogor�eni. 118 00:13:43,086 --> 00:13:47,257 Izvoli, Helen! I hvala na svemu. 119 00:14:28,340 --> 00:14:30,800 Henry! 120 00:14:33,303 --> 00:14:35,931 Henry! 121 00:14:42,187 --> 00:14:44,898 Henry! 122 00:14:45,398 --> 00:14:48,109 Henry! 123 00:14:48,860 --> 00:14:52,239 Henry! 124 00:15:06,336 --> 00:15:09,255 O, Henry... 125 00:15:19,355 --> 00:15:23,317 Jadni je Henry umro od trovanja uglji�nim monoksidom. 126 00:15:24,549 --> 00:15:29,721 Kada ga je plin omamio, vjerojatno je pao na glavu. 127 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Zato ima te�ke ozljede lubanje. 128 00:15:33,099 --> 00:15:38,438 Mo�da je ispu�na cijev propu�tala i prije, a on nije vidio. -Riskantno. 129 00:15:39,105 --> 00:15:43,902 Isto se dogodilo mojoj teti Hildi. Pri�ao sam ti o tome, Jess? 130 00:15:50,158 --> 00:15:56,122 Za�epio se dimnjak. Oti�la je u podrum i nikad se nije vratila. 131 00:15:56,248 --> 00:16:01,169 Trojica su je izvla�ila. -Henry je zvu�ao zabrinuto kad je zvao. 132 00:16:01,294 --> 00:16:07,425 Za�to su svi ormari�i na brodu bili otvoreni? -Ne�to je tra�io. 133 00:16:07,550 --> 00:16:12,222 Sarah ka�e da nema brodskoga dnevnika. -Mo�ete li ustati? 134 00:16:13,014 --> 00:16:15,475 Ovdje je. Hvala. 135 00:16:17,519 --> 00:16:22,315 Ne znamo ni �to je s otiscima slona na doku. Zar ne, g�o F.? 136 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Ne, �erife. 137 00:16:27,195 --> 00:16:32,617 Bolesna si? Ina�e ne pu�ta� �erifa na miru kad ima ovakav slu�aj. 138 00:16:32,742 --> 00:16:37,247 �ao mi je. No izme�u curenja, �eki�anja, ispravaka eseja... 139 00:16:37,372 --> 00:16:42,669 Krov tek �to nije gotov. Izdr�at �e jo� 20 godina. -Hvala Bogu. 140 00:16:43,044 --> 00:16:48,717 Vi�e ne�e biti �eki�anja? -Jo� je nekoliko labavih greda na tavanu. 141 00:16:48,883 --> 00:16:54,764 Kao da je netko gore ispustio brodsku �krinju. -Hvala na doru�ku. 142 00:16:54,973 --> 00:16:57,517 Moram i�i. 143 00:16:58,727 --> 00:17:04,274 Slanina bi pomogla va�im le�ima. Moja se baka klela u to. -Slanina! 144 00:17:04,399 --> 00:17:10,989 Niste �uli za kolesterol? -Ne govorim o jelu. Njome istrljate le�a. 145 00:17:11,114 --> 00:17:16,828 I vi se zovete doktorom? -Da se mogu uspraviti, pokazao bih vam. 146 00:17:16,953 --> 00:17:21,958 Moja je baka u starom kraju izlije�ila epidemiju lumbaga. 147 00:17:22,083 --> 00:17:29,215 Epidemiju? Gdje je taj stari kraj? U Nigdjezemskoj? -Ta vam je dobra. 148 00:17:30,675 --> 00:17:33,928 G. Shannon? -Da? -Ja sam Carl Ward. 149 00:17:34,262 --> 00:17:38,183 Radim financijsku analizu korporacije Pantechnics. 150 00:17:40,894 --> 00:17:45,607 Pa? -Znate li da bi vas bilo lak�e na�i da ste u imeniku? 151 00:17:45,732 --> 00:17:51,446 �to �elite? -Informacije o njihovim nedavnim isplatama vama. 152 00:17:51,571 --> 00:17:55,700 Triput, za prijevoz. -Ne znam o �emu govorite. 153 00:17:57,494 --> 00:18:03,833 Tu je kopija �ekova. �udim se jer imaju ekskluzivan ugovor 154 00:18:03,958 --> 00:18:11,382 s drugim prijevoznikom. Za�to su uzeli vas? -Imam posla. Adios! 155 00:18:26,272 --> 00:18:32,820 Ovdje Shannon. Tko je taj Ward? Rekao si da nitko ne�e znati. 156 00:18:33,530 --> 00:18:37,992 Ne znam kamo da stavim sve one ba�ve s Riddettova broda. 157 00:18:38,910 --> 00:18:46,251 Ne, ti mene slu�aj. Ako policija sazna za ovo, idem na robiju. 158 00:18:46,709 --> 00:18:51,130 Ako me ti ne mo�e� za�tititi, sam �u to u�initi. 159 00:19:02,350 --> 00:19:06,020 Ve� desetlje�ima fotografiramo dno oceana. 160 00:19:06,145 --> 00:19:11,526 No ovo je prvi put da se uspje�no snima duboko ispod kore. 161 00:19:11,943 --> 00:19:16,406 �ujem da se va� plan za subotu promijenio 162 00:19:16,531 --> 00:19:22,745 i da �emo imati demonstraciju va�eg prototipa. -Dobro ste �uli. 163 00:19:22,870 --> 00:19:28,334 Spremite svoju �ekovnu knji�icu. Eve Simpson, Risaburo Tokuda. 164 00:19:28,459 --> 00:19:32,630 Iz Te�ke industrije Yosenabe. -Veoma mi je drago. 165 00:19:32,797 --> 00:19:36,426 Zamislite nalazi�ta ruda tisu�u metara duboko. 166 00:19:36,551 --> 00:19:40,930 Na� �e sustav u�tedjeti milijarde za financiranje istra�ivanja. 167 00:19:41,055 --> 00:19:45,101 Sve �ete vidjeti na ra�unalu: podvodne naslage minerala, 168 00:19:45,226 --> 00:19:50,773 njihovu dubinu i �isto�u. -Nadam se da stvar ne�e propasti. 169 00:19:50,898 --> 00:19:56,571 Uspjet �e, kladim se. -Vi ste kockar? -Volim kartati. 170 00:19:56,696 --> 00:20:03,619 Kod mene se �etvrtkom sastaje dru�tvo. U osam? -Sutra? Mo�e. 171 00:20:03,745 --> 00:20:10,209 Hvala, �erife. Obnovit �u svoj prora�un vjerojatnosti. -�to? 172 00:20:11,461 --> 00:20:14,130 Ovo je licitacija. 173 00:20:14,881 --> 00:20:19,969 Martin Fraser i njegovi ljudi poku�avaju spasiti umiru�u tvrtku. 174 00:20:20,720 --> 00:20:25,349 Ja mislim da je taj sustav za podvodno snimanje divna ideja. 175 00:20:25,641 --> 00:20:29,479 I nikada nisam vidjela Eve ovako sretnu. -Da. 176 00:20:29,604 --> 00:20:34,484 Ljubav je izazvala lo� vid, da ne govorimo o rasu�ivanju. 177 00:20:35,109 --> 00:20:37,653 Evo Jessice! 178 00:20:39,489 --> 00:20:43,993 Bok! -Eve, Martin. -�ao mi je zbog onog s Henryjem Riddettom. 179 00:20:44,118 --> 00:20:48,498 �uo sam da vam je bio prijatelj. -Da, i nedostajat �e nam. 180 00:20:48,706 --> 00:20:53,544 Ovih dana vjerojatno nisi mnogo u Cabot Coveu? -Koliko god mogu. 181 00:20:53,669 --> 00:20:58,007 On �e mi uvijek biti dom i divno mjesto za punjenje baterija. 182 00:20:58,132 --> 00:21:03,596 Jasno sam rekla Martinu da nikada ne�u napustiti ovaj grad. 183 00:21:03,721 --> 00:21:10,394 Ako odemo, ostavit �u mnoge prijatelje. -Oprostite, novi gost. 184 00:21:19,779 --> 00:21:23,533 Postoje razlozi za�to nisi pozvan. -Opra�tam ti. 185 00:21:23,699 --> 00:21:29,455 Dobro si rije�io slu�aj Riddett. -O �emu govori�? -Ne srami se. 186 00:21:30,373 --> 00:21:36,462 Postao je teret. -Lud si, Kurtz. Njegova je smrt bila nezgoda. 187 00:21:36,796 --> 00:21:43,970 Kako ho�e�. No ho�e� li sti�i isporu�iti na vrijeme? 188 00:21:44,720 --> 00:21:49,517 Brian ti je rekao da radimo na tome. -Opominjem te. 189 00:21:50,268 --> 00:21:56,399 Robu ovoga puta mora� dopremiti do broda. -Oprostite! 190 00:21:56,524 --> 00:22:01,904 �elim da upozna� moje prijatelje. Mogu li ga na�as oteti? -Naravno. 191 00:22:09,662 --> 00:22:14,458 Ne okoli�aj i prije�i na stvar. -U redu. Znam kakvu igru igra�. 192 00:22:14,834 --> 00:22:19,213 Shvatio sam �to kani� sa sustavom za navo�enje pod embargom. 193 00:22:19,338 --> 00:22:25,011 Nadao sam se da �emo biti mudriji. No moralo je do�i do ovoga. 194 00:22:26,095 --> 00:22:29,432 Ne smatraj me glupanom. Dobro si to prikrio. 195 00:22:29,557 --> 00:22:34,186 Pretpostavljam da si trebao gotovinu dok ne dobije� kredit. 196 00:22:34,770 --> 00:22:38,816 A on je sad propao? -Ne mora biti. 197 00:22:39,317 --> 00:22:44,071 Htio si da prije�em na stvar? Evo! �elim tre�inu tvoje zarade. 198 00:22:45,531 --> 00:22:51,746 Ako odbijem, ni�ta od kredita? -I gore od toga. 199 00:22:51,871 --> 00:22:55,750 Obavijestit �u zainteresirane savezne agencije. 200 00:23:03,799 --> 00:23:07,803 Dopustit �e� da se izvu�e s time? -Imam li izbora? 201 00:23:09,138 --> 00:23:13,392 Pantechnics Podvodni sustav snimanja 202 00:23:49,320 --> 00:23:53,574 Olak�at �u vam. Tri. -Odustajem. 203 00:23:55,159 --> 00:24:00,039 Pla�am i podi�em za tri. -Ne. -Ne. Previ�e za mene. 204 00:24:01,332 --> 00:24:06,671 Pratim te i podi�em za pet. 205 00:24:07,797 --> 00:24:10,091 Treba� kalkulator, Briane? 206 00:24:10,216 --> 00:24:16,264 Treba biti velikodu�an u pobjedi. -Pro�li se tjedan niste sjetili toga? 207 00:24:16,597 --> 00:24:21,686 Sutra �u cijeli dan slu�ati o svakom potezu u ovoj partiji. 208 00:24:22,937 --> 00:24:28,276 Pratim. -Ful. Asovi i desetke. 209 00:24:30,278 --> 00:24:35,199 �ini se da ipak ne mora� biti Einstein za ovo. -To je sigurno. 210 00:24:35,908 --> 00:24:38,077 Nazovi automatsku sekretaricu. 211 00:24:38,202 --> 00:24:42,540 Mo�da ti je Amarillo Slim ostavio neki savjet. -Mo�da. 212 00:24:42,999 --> 00:24:47,879 U redu, gospodo. Zatvoreni poker s pet karata. De�ki ili bolje. 213 00:24:49,213 --> 00:24:54,343 Sre�a �e mi se promijeniti. -Ako ima� predosje�aj, kladi se. 214 00:24:54,469 --> 00:24:57,138 Sre�a nema veze s time. 215 00:24:57,263 --> 00:25:01,976 Ne postoji li neki gradski propis koji ka�njava lo�e pobjednike? 216 00:25:07,482 --> 00:25:11,360 Mogu li ti pomo�i? -Volio bih da mo�e�, draga. 217 00:25:16,407 --> 00:25:19,327 Mo�da pomogne jo� jedno pi�e. 218 00:25:26,792 --> 00:25:31,297 Mo�emo li razgovarati o ne�emu �to �e ti pomo�i da se opusti�? 219 00:25:31,422 --> 00:25:34,425 Osim o podvodnome snimanju. 220 00:25:36,302 --> 00:25:42,433 Mo�da o tome kako �u izgubiti sve �to sam gradio deset godina. 221 00:25:42,558 --> 00:25:47,772 Ili o ljudima. O in�enjerima s Volvom i hipotekom. 222 00:25:51,776 --> 00:25:54,820 Oprosti. 223 00:25:55,655 --> 00:26:00,660 Re�i da je moja kompanija trula bilo bi blago re�eno. 224 00:26:00,785 --> 00:26:06,165 Odvest �u te ku�i pa �u dalje sam razbijati glavu. -Ne�e� me odvesti. 225 00:26:17,718 --> 00:26:23,349 Jeste li vidjeli Carla Warda? Ono je njegov auto. -Ne. 226 00:26:23,474 --> 00:26:26,894 Jutros nitko nije dolazio. -Hvala. 227 00:26:51,377 --> 00:26:53,879 Moj Bo�e! 228 00:27:06,181 --> 00:27:11,103 To ne�e omesti na�e planove za subotu. Moram i�i. 229 00:27:12,270 --> 00:27:17,317 'Jutro! Mislio sam da imate previ�e briga. -Idem na po�tu. 230 00:27:18,151 --> 00:27:24,574 Jo� jedna nezgoda? -Mo�da. -Dvije gotovo iste u tjedan dana. 231 00:27:24,699 --> 00:27:28,829 Iznena�uju�e. -Henry Riddett? Koliko je sli�no? 232 00:27:28,954 --> 00:27:35,001 Udarac u glavu, trovanje, ispu�na cijev? -Mislio sam da niste slu�ali. 233 00:27:35,127 --> 00:27:42,592 Ima li opet slonovih otisaka? -Nisam ih... -Podmukla je. 234 00:27:43,093 --> 00:27:49,975 Niste mi odgovorili. -Veoma je sli�no. -Gotovo identi�no. 235 00:27:50,183 --> 00:27:55,939 Sve do rana na glavi. Osim modrica na zape��ima g. Warda. 236 00:27:56,064 --> 00:28:01,528 Dva ubojstva? -Isti na�in. -No kod Henryja mo�da postoji i kra�a. 237 00:28:01,653 --> 00:28:07,284 Da. Mo�da nije Henry tra�io ne�to na brodu. -Kad se ovo dogodilo? 238 00:28:07,617 --> 00:28:13,415 Izme�u 19 i 22 h. Znat �emo nakon obdukcije. 239 00:28:13,540 --> 00:28:18,920 Za�to bi netko ubio ribara i bankara? Gdje je veza? 240 00:28:19,045 --> 00:28:24,259 I ne�to ukrao ribaru. -Tvrdite da je ovo ubojstvo? 241 00:28:24,384 --> 00:28:30,557 Mo�da. Za�to je Ward no�as bio na brodu poduze�a? -Nemam pojma. 242 00:28:30,682 --> 00:28:35,395 Znao je da pripremamo novi sustav za demonstraciju u subotu. 243 00:28:35,812 --> 00:28:41,192 Mo�da je provjeravao elektroni�ku opremu. -Instalirao sam tek dio. 244 00:28:41,318 --> 00:28:46,156 Glavnina sustava zaklju�ana je u Pantechnicsu. Carl je to znao. 245 00:28:46,281 --> 00:28:51,578 Mo�da se htio sastati s nekime. -A taj netko bio je ubojica. 246 00:28:51,703 --> 00:28:56,499 Udario je Warda i upalio motor te ga tako ugu�io ispu�nim plinom. 247 00:28:56,625 --> 00:29:00,503 To ne obja�njava modrice na njegovim zape��ima. 248 00:29:00,629 --> 00:29:06,843 To je nespretan na�in. Za�to ne pi�toljem ili no�em? Ili davljenje? 249 00:29:06,968 --> 00:29:12,891 Kandidat za Guinnessovu knjigu. Kategorija: �udni na�ini ubojstva. 250 00:29:14,476 --> 00:29:20,815 Knjiga... Mo�e� li ove radove mojih studenata odnijeti na po�tu? -Da. 251 00:29:23,902 --> 00:29:29,032 Do pono�i. Va�a �e majka to potvrditi? -To je sve �to mogu. 252 00:29:29,366 --> 00:29:33,370 Bila sam ondje cijelu ve�er. -O. K. Sada vi, g. Fraser. 253 00:29:33,495 --> 00:29:38,458 Nemam svjedoka. Radio sam dokasna, oti�ao iz ureda oko jedan. 254 00:29:38,583 --> 00:29:44,047 Taj kredit od 20 milijuna... Za �to ste ga htjeli upotrijebiti? 255 00:29:44,506 --> 00:29:50,637 Istra�ivanje i razvoj. Imat �emo proizvode za civilne svrhe. 256 00:29:50,762 --> 00:29:56,226 �rtva je u izvje��u svojim ljudima napisala da niste imali plan. 257 00:29:56,351 --> 00:30:02,148 Mnogi u Cabot Coveu misle isto. -Jako grije�e. 258 00:30:02,273 --> 00:30:06,903 U ovu sam tvrtku ulo�io svoj �ivot i ne�u dopustiti da propadne. 259 00:30:07,028 --> 00:30:12,158 �ak ako to neke stoji �ivota? -Krivo. Re�i �u vam jo� ne�to. 260 00:30:12,283 --> 00:30:17,706 Carl Ward bio je moj put do novca. Mrtav ne vrijedi ni meni ni tvrtki. 261 00:30:18,081 --> 00:30:23,253 Do�i, Helen, oduzeli smo dosta vremena �erifu. -G. Fraser... 262 00:30:24,963 --> 00:30:30,635 Ovo nije ni�ta osobno. -Jest. Nije rije� samo o ubojstvima. 263 00:30:31,886 --> 00:30:35,890 Ne znam o �emu govorite. -Usprkos mojim ulaganjima, 264 00:30:36,015 --> 00:30:41,729 vi, dr. Hazlitt i pola grada smatrate me zlo�incem i autsajderom. 265 00:30:52,532 --> 00:30:57,871 Ovo je izvje��e patologa. -Trebala sam do�i u tvoj ured. 266 00:30:57,996 --> 00:31:01,374 Sjedni. -Radije �u stajati. -O. K. 267 00:31:06,421 --> 00:31:10,842 Potvr�uje da su obojica umrla od trovanja uglji�nim monoksidom. 268 00:31:10,967 --> 00:31:16,347 Kao �to si pretpostavio. -Pametan momak, taj patolog. 269 00:31:18,266 --> 00:31:22,979 No Carl Ward udaren je u glavu sat ili dva prije smrti. 270 00:31:24,772 --> 00:31:27,817 To trovanje ne traje dugo? 271 00:31:28,427 --> 00:31:34,558 Teta Hilda umrla je za nekoliko sekunda. 272 00:31:40,481 --> 00:31:45,277 Jessica, jutros je stiglo po�tom. Bok, Sethe! -Sarah. 273 00:31:45,403 --> 00:31:51,033 Kako ste znali da �e mi tata ne�to poslati? -To je bio tek predosje�aj. 274 00:31:58,791 --> 00:32:04,463 Brodski dnevnik i pomorske karte. Mogu li? -Naravno. 275 00:32:05,005 --> 00:32:12,430 Za�to bi mi ih poslao? -Kako bi sprije�io da do�u u tu�e ruke. 276 00:32:12,555 --> 00:32:16,684 Mo�da u ruke osobe koja je pretra�ila njegov brod. 277 00:32:17,351 --> 00:32:20,438 Mislite da je znao da �e biti ubijen? 278 00:32:20,980 --> 00:32:25,943 Sve se vi�e tako �ini. Evo! 279 00:32:26,610 --> 00:32:34,076 No� oluje. 21 h, isplovio s doka u Cabot Coveu. 280 00:32:34,577 --> 00:32:39,039 Brod pun robe iz New Seaforda. -Robe? 281 00:32:39,290 --> 00:32:44,503 23.42 h. More olujno. Ne mogu zaobi�i Humber Point. 282 00:32:44,628 --> 00:32:51,677 Vra�am se u Cabot Cove. -Obi�no ne ide do Humber Pointa. 283 00:32:52,011 --> 00:32:54,430 �ekajte! 284 00:32:59,101 --> 00:33:03,314 Molim vas telefonski broj obalne stra�e u Portlandu. 285 00:33:05,608 --> 00:33:11,197 Aurora Discoverer?-Kontejnerski brod. 12.000 tona. -Liberijski. 286 00:33:11,614 --> 00:33:14,033 17. isplovio iz Bostona. 287 00:33:14,200 --> 00:33:21,457 To je jedini brod koji je one olujne no�i pro�ao uz Humber Point. 288 00:33:21,749 --> 00:33:27,630 Radar pokazuje da je u blizini bio usidren od 21 h do poslije pono�i. 289 00:33:28,297 --> 00:33:33,052 �ekajte! Ne�to sam propustio? Kakve to veze ima s bilo �ime? 290 00:33:34,136 --> 00:33:41,268 Niste li mi rekli da je Henry ne�to iz kamiona pretovarivao na brod? 291 00:33:41,435 --> 00:33:45,940 Da, novu drena�nu crpku. -Mo�da. -Mo�da? 292 00:33:46,899 --> 00:33:51,236 �to bi to trebalo zna�iti? Nije bila crpka? Recite! 293 00:33:51,654 --> 00:33:58,786 Vidjeli ste �to je u kamionu? -Ba�ve za gorivo. -Obi�an kamion na doku. 294 00:33:58,953 --> 00:34:05,084 Recimo da to nije bilo gorivo, nego ne�to �to je Henry nosio na brod 295 00:34:05,250 --> 00:34:08,545 kako bi to dostavio na Auroru Discoverer. 296 00:34:08,712 --> 00:34:15,636 To obja�njava ono o robi u dnevniku. -I razlog ubojstva. 297 00:34:16,053 --> 00:34:20,599 Vidjeli ste tablice na kamionu? -Ne. 298 00:34:21,517 --> 00:34:27,898 No znam model. I mislim da bih prepoznao voza�a. 299 00:34:30,776 --> 00:34:33,278 �ini se da je to ovdje. 300 00:34:44,623 --> 00:34:50,879 Nazvat �u te poslije. -Mo�emo li razgovarati? -Imam posla. -I ja. 301 00:34:51,672 --> 00:34:56,635 Istra�ujem ubojstvo. Ovo je g�a Fletcher. -�to �elite? 302 00:34:57,511 --> 00:35:03,726 Za�to ste se sastali s Riddettom? -Dostavio sam mu novi generator. 303 00:35:04,017 --> 00:35:08,731 On je spominjao crpku. Poku�ajte ponovo. -Moglo bi se zaklju�iti 304 00:35:08,897 --> 00:35:13,360 da ste vas dvojica bili umije�ani u neku vrstu krijum�arenja. 305 00:35:13,527 --> 00:35:18,490 Pantechnics mi pla�a da ba�ve s gorivom vozim do Henryjeva broda. 306 00:35:18,657 --> 00:35:25,038 Kamo ste ih odvezli kad ih je Henry vratio? -Tko ka�e da ih je vratio? 307 00:35:25,372 --> 00:35:31,670 Vi�e ih nisam vidio. -Otvorite kamion. -Naravno. 308 00:35:44,308 --> 00:35:49,605 Zadovoljni? -Hvala na suradnji. 309 00:35:54,651 --> 00:35:59,031 Ve� sam negdje vidjela ono u�e iz kamiona. 310 00:35:59,239 --> 00:36:03,702 Mislim da znam kamo ih je odvezao. Na Pantechnicsov brod. 311 00:36:23,305 --> 00:36:26,391 Bingo! Ovdje je sigurno 15 ovakvih ba�vi. 312 00:36:26,558 --> 00:36:31,772 Tko je htio opet isploviti? Objasnit �ete mi �to je ovo? 313 00:36:32,314 --> 00:36:37,861 Dio sustava za navo�enje raketa. -Za�to je na brodu? 314 00:36:38,028 --> 00:36:43,200 To je pogre�ka. Trebao bi biti u skladi�tu. -Je li to zaista pogre�ka? 315 00:36:43,367 --> 00:36:48,330 Niste li to prije pet no�i poku�ali otpremiti do teretnoga broda? 316 00:36:49,790 --> 00:36:53,919 Mislim da ne shva�ate... -Prije negoli ka�ete i�ta glupo... 317 00:36:54,086 --> 00:36:59,383 Uhi�eni ste zbog ubojstva Carla Warda i Henryja Riddetta. Andy! 318 00:37:08,016 --> 00:37:13,355 Poku�avate mi re�i da je u gradu neki me�unarodni zlikovac 319 00:37:13,897 --> 00:37:19,069 koji je ubio Riddetta i Warda? -Da. -Kako se zove? Goldfinger? 320 00:37:20,237 --> 00:37:24,491 Walter Kurtz. -Opis? 321 00:37:25,075 --> 00:37:31,206 Rijetka sme�a kosa, sme�e o�i, oko 180 cm, nosi nao�ale... -To�no. 322 00:37:32,207 --> 00:37:36,294 Ne�u ni pitati. -Vidjela sam ga na Martinovoj zabavi. 323 00:37:36,795 --> 00:37:40,382 On je trgovac oru�jem. Posrednik. I veoma opasan. 324 00:37:40,549 --> 00:37:45,762 Tvrtka propada pa ste htjeli prodati rakete vrijedne nekoliko milijuna 325 00:37:45,929 --> 00:37:51,476 preko toga Kurtza ljudima koji ih ne bi smjeli dobiti. -Takav je bio plan. 326 00:37:51,643 --> 00:37:55,480 No Henry se prepla�io pa nije do�ao do teretnoga broda. 327 00:37:55,647 --> 00:37:59,276 Tresnuli ste ga po glavi i ugu�ili ispu�nim plinom. 328 00:37:59,443 --> 00:38:03,155 S tim nemam veze. -Ward je otkrio prijevaru. 329 00:38:03,321 --> 00:38:09,953 Prijetio je da �e vas odati i tra�io novac. Morali ste ga u�utkati. 330 00:38:10,120 --> 00:38:16,752 Rekli ste da nemate alibi. -Dragi, katkad se ne isplati biti kavalir. 331 00:38:17,335 --> 00:38:23,383 �erife, Martin nije mogao ubiti Warda ni Riddetta. Bio je sa mnom. 332 00:38:25,927 --> 00:38:28,513 Dokada? 333 00:38:29,723 --> 00:38:32,642 Do doru�ka. 334 00:38:44,726 --> 00:38:49,439 Okre�u li se to kota�i�i u mozgu? -Ljutim se �to ne mogu doku�iti 335 00:38:49,606 --> 00:38:56,446 za�to je ubojica onesvijestio Warda pa �ekao dva sata da upali motor. 336 00:38:56,613 --> 00:38:59,157 Da, nema ba� mnogo smisla. 337 00:39:00,659 --> 00:39:06,873 Palo vam je na um da Eve mo�da la�e i �titi Martina? -Ne bih rekla. 338 00:39:07,040 --> 00:39:12,963 Sumnjam da bi to izmislila. Previ�e je osobno. 339 00:39:13,129 --> 00:39:17,801 Ovo su devedesete. Zar su oti�li u Portland po na� ru�ak? 340 00:39:19,177 --> 00:39:26,476 Le�a su bolje? -Vrijeme lije�i sve. Nikad se nisam osje�ao bolje. 341 00:39:26,852 --> 00:39:33,567 Dobro da je tako jer sam izgubila posjetnicu kiroprakti�arke. 342 00:39:34,943 --> 00:39:40,866 Posudio sam je, zbog slanja pacijenata. 343 00:39:43,243 --> 00:39:46,913 Kako ti se svidjela dr. Albright? -�to? 344 00:39:48,456 --> 00:39:52,544 U redu je, ako ti se svi�aju te stvari. 345 00:39:56,673 --> 00:40:01,636 �uli ste novosti o Eve Simpson i Martinu Fraseru? 346 00:40:01,803 --> 00:40:04,639 G�a Pemberthy je �ula iz pouzdanih izvora 347 00:40:04,806 --> 00:40:10,353 da imaju dijete koje u Parizu odgajaju opatice. 348 00:40:11,938 --> 00:40:16,026 Tra�evi su u ovom gradu br�i od telefonskog poziva. 349 00:40:18,153 --> 00:40:23,700 To je to! Sethe, upravo si pogodio na�in na koji je po�injeno ubojstvo. 350 00:40:23,908 --> 00:40:28,955 Jesam li? -Da. �erife, idemo! Trebat �e nam pomo�. 351 00:40:42,260 --> 00:40:46,806 Pomo�i �u vam, jasno. Ka�ete da postoje nove okolnosti? -Da. 352 00:40:46,973 --> 00:40:51,019 Martin Fraser oslobo�en je sumnje za ubojstva. -Hvala Bogu. 353 00:40:51,186 --> 00:40:55,982 Pretjerao je s krijum�arenjem, no znao sam da nikoga nije ubio. 354 00:40:56,316 --> 00:41:01,613 Kako vam mogu pomo�i? -Moram na�i Kurtza. -On je sumnjiv? 355 00:41:01,821 --> 00:41:05,367 Mislimo da znamo kako je po�inio ubojstva. 356 00:41:05,784 --> 00:41:10,413 Mo�ete li dogovoriti sastanak s njime? -Mislim da mogu. 357 00:41:11,373 --> 00:41:16,419 To �e potrajati jer ga je te�ko na�i, no javit �u vam. 358 00:41:17,045 --> 00:41:20,799 Hvala, g. Bentall. -�erife! -Da? 359 00:41:22,092 --> 00:41:29,391 Znate kako je to u�inio? -Da, no ne smijem govoriti o detaljima. 360 00:41:29,766 --> 00:41:32,560 Naravno. Javit �u vam se. 361 00:41:34,729 --> 00:41:40,735 Mo�emo li razgovarati, g�ice Lewis? -Ako �elite. 362 00:42:19,274 --> 00:42:22,443 To �u ja uzeti, ako nemate ni�ta protiv. 363 00:42:23,528 --> 00:42:28,491 �to vas dovodi ovamo? -Vi. 364 00:42:29,242 --> 00:42:32,370 Uhi�eni ste zbog ubojstva. -Zaboga! 365 00:42:32,537 --> 00:42:37,584 Igrao sam poker s vama kad je Carl ubijen. -Recite mu. 366 00:42:38,293 --> 00:42:41,671 Ima li boljeg alibija od lokalnog �erifa? 367 00:42:41,838 --> 00:42:45,300 No prije toga ste se ovdje sastali s g. Wardom. 368 00:42:45,466 --> 00:42:52,223 Znamo da je dobio udarac u glavu dva sata prije svoje smrti. 369 00:42:52,557 --> 00:42:57,020 Lisi�inama ste ga vezali za motor i otvorili ispu�nu cijev. 370 00:42:57,186 --> 00:43:02,108 Kad ste poslije upalili motor, iz nje je iza�ao smrtonosni plin. 371 00:43:02,275 --> 00:43:05,737 Nakon pokera do�li ste po lisi�ine. 372 00:43:05,904 --> 00:43:09,073 Niste znali da je Ward do�ao k svijesti. 373 00:43:09,240 --> 00:43:13,161 Poku�avao se osloboditi i zadobio modrice na zape��ima. 374 00:43:13,328 --> 00:43:17,498 To niste mogli vidjeti u mraku, no patolog ih je vidio. 375 00:43:18,291 --> 00:43:22,629 Oko 22 h, usred partije pokera, sa svog ste mobitela nazvali 376 00:43:22,795 --> 00:43:28,468 tiskanu plo�icu koju ste bili postavili u ku�i�te motora, 377 00:43:28,635 --> 00:43:31,387 a koju ste upravo izvadili. 378 00:43:31,554 --> 00:43:36,309 Ona je pokrenula motor broda kad ste u telefon upisali �ifru. 379 00:43:52,533 --> 00:43:58,039 Vidjet �ete da sam nazvao telefonsku sekretaricu na poslu. 380 00:43:58,331 --> 00:44:03,795 Ve� sam je zaplijenio. Jedan se moj zamjenik razumije u elektroniku. 381 00:44:03,961 --> 00:44:07,757 Ka�e da je ure�aj bio pode�en za slanje radijskog signala. 382 00:44:07,882 --> 00:44:12,845 Ako prou�imo ovu stvar�icu, vidjet �emo da je signal do�ao ovamo. 383 00:44:13,262 --> 00:44:17,141 Ubili ste Warda gotovo na isti na�in kao i Henryja. 384 00:44:17,308 --> 00:44:20,978 Za drugo ste ubojstvo imali jak alibi pa ste mislili 385 00:44:21,145 --> 00:44:24,524 da vas ne�e sumnji�iti ni za prvo. -Andy! 386 00:44:32,031 --> 00:44:35,368 Brian Bentall jutros je sve priznao. 387 00:44:35,660 --> 00:44:40,832 Htio je Kurtzu isporu�iti rakete, a zatim pobje�i s novcem. 388 00:44:41,916 --> 00:44:47,922 Kad je Ward �uo za taj plan, tra�io je svoj dio pa ga je Brian ubio. 389 00:44:48,214 --> 00:44:50,591 �teta za sustav koji je izumio. 390 00:44:50,758 --> 00:44:55,388 Ni on, ni Helen Lewis, ni Martin Fraser ne�e biti ovdje i u�ivati. 391 00:44:55,555 --> 00:45:01,269 Demonstracija je bila veoma uspje�na. -Pantechnics je prodan. 392 00:45:01,435 --> 00:45:06,149 To je odli�no za lokalno gospodarstvo. -U�ivajte u ru�ku. 393 00:45:12,238 --> 00:45:17,368 Dobro si? -Jesam. No trebat �e mi vremena. 394 00:45:17,535 --> 00:45:23,583 Imam se �ime baviti. Ured, vrt, slaganje �arapa... 395 00:45:24,250 --> 00:45:28,921 Oprostite, Eve Simpson? -Da. 396 00:45:30,256 --> 00:45:33,843 Oprostite na smetnji. Poslali su me iz va�eg ureda. 397 00:45:34,010 --> 00:45:37,430 Samo sam danas u gradu, a tra�im ku�u. 398 00:45:37,805 --> 00:45:43,394 No vidim da ste zauzeti. -Ne, danas je u redu, gospodine... 399 00:45:43,728 --> 00:45:49,483 Wright (Pravi). -Naravno, mogla sam znati. -Ben Wright. 400 00:45:51,861 --> 00:45:57,617 Oprosti, Jessica, no razumije�. Posao prije zadovoljstva. 401 00:45:58,200 --> 00:46:03,247 Svakako, Eve. �arape mo�e� slagati bilo kada. 402 00:46:06,473 --> 00:46:12,473 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 403 00:46:15,473 --> 00:46:19,473 Preuzeto sa www.titlovi.com 38136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.