Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,813 --> 00:00:04,149
Ne�e� isploviti po
ovakvu vremenu? -Ve�eras...
2
00:00:04,274 --> 00:00:10,572
Ne mogu zaobi�i Humber Point.
-On je trgovac oru�jem i to opasan.
3
00:00:10,697 --> 00:00:15,994
Vi�e nema igre. -Bude li
narud�bi, dobit �emo kredit.
4
00:00:16,120 --> 00:00:21,625
Kakve koristi budemo li u zatvoru
zbog krijum�arenja? -Ne mogu.
5
00:00:21,750 --> 00:00:25,796
�uli ste za Eve Simpson
i Martina Frasera?
6
00:00:25,921 --> 00:00:30,968
Pustit �e� da se izvu�e s time?
-Pola me grada smatra zlo�incem.
7
00:01:14,469 --> 00:01:18,056
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:21,764 --> 00:01:24,559
Veliki ulov
9
00:01:34,573 --> 00:01:41,413
Koji vjetar! Ne bismo smjeli
isploviti. -Po�tedi me. Pomozi mi.
10
00:01:44,541 --> 00:01:50,297
Bit �emo sretni ako iza�emo
iz luke. -Nitko te ne tjera, stari.
11
00:01:58,597 --> 00:02:00,974
Rije�i ga se.
12
00:02:04,519 --> 00:02:08,190
Henry! Daj da ti pomognem.
13
00:02:08,732 --> 00:02:13,528
Ne�e� valjda isploviti po ovakvu
vremenu? Izdano je upozorenje.
14
00:02:13,737 --> 00:02:18,033
Pravo vrijeme za bakalare.
Sklonit �e se u mojoj mre�i.
15
00:02:19,242 --> 00:02:24,706
Drago mi je �to ja ne
isplovljavam. -Pazi!
16
00:02:26,124 --> 00:02:30,837
Napokon sam dobio novu drena�nu
crpku. Ve�eras �e mi trebati.
17
00:02:30,962 --> 00:02:36,885
Pozdravi Adele. -�uvaj se!
18
00:02:37,010 --> 00:02:41,723
Mora� vratiti svojih 50 $. -Ne�u
mo�i bude� li i dalje imao skale.
19
00:02:41,848 --> 00:02:46,895
Tvoj je problem �to �upka�
u�nu resicu kad blefira�.
20
00:02:47,270 --> 00:02:49,815
Laku no�!
21
00:02:51,274 --> 00:02:53,568
Laku no�!
22
00:03:04,788 --> 00:03:09,292
Idemo na put. -Nitko
nije spominjao oru�je.
23
00:03:09,417 --> 00:03:12,671
Ima pravo, Shannone.
Nasilje nam ne treba.
24
00:03:18,927 --> 00:03:24,558
Nisi mi rekao da ovo mogu u�initi
samo ako �elim. -Ne prepiri se.
25
00:03:24,683 --> 00:03:29,771
G. Bentall, savjetujem
vam da pripazite na staroga.
26
00:03:29,896 --> 00:03:36,486
Zbog njega �emo zavr�iti u
zatvoru. -Ne brine me on, Phile.
27
00:03:43,827 --> 00:03:48,248
Sethe, �uje� li me?
Ovdje curi na dva mjesta.
28
00:03:48,373 --> 00:03:53,003
Znam, Jessica. Prvo curi po
mojoj ko�ulji i kroz moje cipele.
29
00:03:55,463 --> 00:03:59,175
Kakva oluja! -A
sezona je tek po�ela.
30
00:03:59,301 --> 00:04:06,141
Svi �emo plivati prije negoli zavr�i.
-G�o Fletcher, hvala na poslu.
31
00:04:06,266 --> 00:04:12,981
Russelle, Seth i ja ne bismo
mogli bez tebe. -Cijenim to.
32
00:04:13,106 --> 00:04:18,278
Ne moram vam re�i kako je te�ko
otkad su nas otpustili. -Znam.
33
00:04:18,403 --> 00:04:20,947
No u svakome zlu neko dobro.
34
00:04:24,951 --> 00:04:27,579
Ima li koga? -Ovdje smo!
35
00:04:28,121 --> 00:04:33,418
�to se zbilo? -Palo je nekoliko
crjepova pa curi kao na Titanicu.
36
00:04:33,543 --> 00:04:36,546
Isprazni ovo, molim te. Hvala.
37
00:04:37,922 --> 00:04:40,383
Russelle! -Eve.
38
00:04:41,468 --> 00:04:46,556
Dolazim u krivi �as, no telefon
mi ne radi. -Rado bih �avrljala.
39
00:04:46,681 --> 00:04:50,977
No ruke su mi pune, kao i sve
ostalo �to sam mogla na�i.
40
00:04:52,479 --> 00:04:58,234
Moram pregledati eseje studenata,
a kasnim i s ispravcima rukopisa.
41
00:04:59,194 --> 00:05:06,284
Russell i ti, to je zbog... -Martina
Frasera. Nije htio otpustiti ljude.
42
00:05:06,409 --> 00:05:12,624
Njega krive za recesiju.
Zbog njega sam ovdje.
43
00:05:12,749 --> 00:05:19,297
Sethe, jesi li dobro?
-Naravno da sam dobro.
44
00:05:20,256 --> 00:05:26,721
�to radi� ovdje po ovom vremenu?
-Pozivam vas na ve�eru u srijedu.
45
00:05:26,846 --> 00:05:32,143
Martin se vra�a iz Europe.
-Zauzet sam. -Sethe!
46
00:05:32,310 --> 00:05:37,023
Martin je poseban �ovjek.
47
00:05:40,527 --> 00:05:46,449
Ipak si se ozlijedio. -Ni�ta
stra�no, samo me malo probada.
48
00:05:46,574 --> 00:05:52,622
Uzet �u aspirin i nazvati sebe
ujutro. -Poznajem kiroprakti�arku.
49
00:05:52,747 --> 00:05:59,254
Dr. Albright. Dogovorit �u
ti termin. -Kiroprakti�arka?
50
00:05:59,629 --> 00:06:06,761
Radije �u jesti slomljeno staklo.
Jurim dalje. �epam, bolje re�i.
51
00:06:20,358 --> 00:06:23,027
Rekao si da je to dje�ja igra.
52
00:06:23,153 --> 00:06:27,532
Financiranje je trebalo biti
osigurano do mog povratka.
53
00:06:27,949 --> 00:06:31,703
A ti si mi trebao
dati ne�to konkretno.
54
00:06:31,911 --> 00:06:35,498
Brian ka�e da ve� deset
dana ima� nacrte i modele.
55
00:06:35,623 --> 00:06:40,378
Banke ne daju kredit od 20
milijuna dolara na osnovi nacrta.
56
00:06:40,503 --> 00:06:45,300
Mo�da bi trebale. -Martine, rekao
si da �eli� vidjeti ovo �im do�e�.
57
00:06:45,425 --> 00:06:51,014
Iz Pentagona. Odgovor na na�
prijedlog. -Dobre vijesti? -Ne.
58
00:06:51,264 --> 00:06:54,350
Ka�u da nema
novca za nove projekte.
59
00:07:01,649 --> 00:07:06,279
A ti se pita� za�to priznaju tek
10% vrijednosti tvojih projektila.
60
00:07:06,404 --> 00:07:09,741
Misli� da se ne trudim? -Martine...
61
00:07:11,200 --> 00:07:18,333
Ti si samo proizvo�a� oru�ja koji
se nada povratku hladnog rata.
62
00:07:18,458 --> 00:07:21,920
Imam vijesti za tebe:
on je nestao bez povratka.
63
00:07:22,045 --> 00:07:27,091
Isto �e biti i s Pantechnicsom
ako se ne uozbilji�. -Uozbiljim?
64
00:07:27,550 --> 00:07:31,763
Tek �to nismo zavr�ili na�
sustav za podvodni nadzor.
65
00:07:31,930 --> 00:07:36,559
Prototip �e uskoro biti spreman,
a Japanci me zovu svaki dan.
66
00:07:36,684 --> 00:07:42,899
Ima� jo� osam radnika i skladi�te
puno sustava za navo�enje
67
00:07:43,024 --> 00:07:49,530
koje nitko ne �eli. Moj ugled
u Wall Streetu je na kocki.
68
00:07:51,240 --> 00:07:54,410
�ekaj! Briane, daj mi nacrte.
69
00:07:56,788 --> 00:08:02,794
Carl, u subotu testiramo opremu na
na�em brodu blizu Cabot Covea.
70
00:08:03,461 --> 00:08:07,048
�elim da do�e�.
-Dobro, do�i �u.
71
00:08:07,465 --> 00:08:14,138
No to mora biti velik uspjeh
jer ovo ti je zadnja prilika.
72
00:08:14,722 --> 00:08:17,266
Po�teno.
73
00:08:23,106 --> 00:08:27,151
�to to radi�? -Svoj posao.
74
00:08:28,986 --> 00:08:33,157
No ti ga ne radi�. Za�to
primopredaja nije izvr�ena?
75
00:08:33,282 --> 00:08:36,703
Ne govorimo o
obi�noj dostavi, zaboga.
76
00:08:36,828 --> 00:08:43,626
Oluja je bila stra�na i na� je �ovjek
umalo izgubio i brod i svoj �ivot.
77
00:08:43,751 --> 00:08:48,631
Govorimo o na�em pre�ivljavanju, o
jedinom izvoru novca prije kredita.
78
00:08:48,756 --> 00:08:53,803
Ako po�inje� gubiti �ivce... -Sve je
sre�eno. �uo sam se s Kurtzom.
79
00:08:54,011 --> 00:08:58,724
Dogovaram novi sastanak i novoga
kurira. Onaj je ribar odustao.
80
00:08:58,891 --> 00:09:05,606
No to me najmanje brine. Ne
mogu dovr�iti prototip do subote.
81
00:09:05,815 --> 00:09:11,904
Ovo je pitanje �ivota i
smrti. Na�a zadnja �ansa.
82
00:09:12,363 --> 00:09:16,993
Moramo uspjeti. Bude li narud�bi,
Ward �e nam srediti kredit.
83
00:09:17,869 --> 00:09:22,748
Kakve koristi ako smo u zatvoru
zbog krijum�arenja oru�ja?
84
00:09:36,387 --> 00:09:42,143
�to je novo u putni�koj agenciji,
mala? -Isplovio si u oluji. -Da.
85
00:09:42,476 --> 00:09:48,733
�to ti je? Mogao si poginuti. -Radim
ovo godinama. -Sje�am ih se.
86
00:09:48,900 --> 00:09:53,279
Mnoge si prijatelje izgubio na
taj na�in. -Nisam ostao dugo.
87
00:09:53,404 --> 00:09:55,990
Nisam totalna budala.
88
00:09:56,991 --> 00:09:59,911
Imam ne�to za tebe.
89
00:10:06,292 --> 00:10:10,796
Tisu�u dolara? Odakle ti, tata?
90
00:10:10,922 --> 00:10:17,803
Poker, ribolov... U�tedio sam.
-Ne mogu... -Mo�e�. Uzmi.
91
00:10:19,055 --> 00:10:25,728
Vratit �e� mi kad
posao krene. -Hvala.
92
00:10:31,525 --> 00:10:34,695
Bje�i, imam posla. -�uvaj se.
93
00:10:48,209 --> 00:10:51,462
Metzger. Bok, Henry.
94
00:10:51,587 --> 00:10:57,343
Nova crpka dobro radi? -Da.
Morte, moramo razgovarati.
95
00:10:59,095 --> 00:11:02,765
Va�no je. -U redu.
Odmah �u do�i. Kod ku�e si?
96
00:11:05,977 --> 00:11:10,147
Poslije, oko osam, kod broda.
97
00:11:23,536 --> 00:11:29,500
Riddette, porazgovarajmo! -�ekajte,
izvu�i �u vas. Pomaknite se onamo.
98
00:11:29,625 --> 00:11:36,674
Vratite se i propustite je.
Napravit �emo piknik?
99
00:11:37,717 --> 00:11:41,721
Sad vi, gospo�o. -Daj mi
ne�to. Ljudi �e vidjeti.
100
00:11:41,846 --> 00:11:46,642
Ne. Ni�ta ne�e� nositi.
Boli me kada te gledam.
101
00:11:46,809 --> 00:11:54,024
Kad �e� oti�i kiroprakti�aru? -Ne
po�inji. Za dan-dva bit �u kao nov.
102
00:11:55,151 --> 00:11:59,321
Boli me samo kad ustanem,
sjednem ili legnem.
103
00:12:00,197 --> 00:12:04,827
�to se to ovdje doga�a?
-Hajde, pomaknite se.
104
00:12:06,078 --> 00:12:10,499
Sve su otpustili, a kupuju
glisere. -Poslije �emo o tome.
105
00:12:10,624 --> 00:12:14,628
Dopusti da rije�im ovo.
Alex, slijedi ga.
106
00:12:15,379 --> 00:12:21,719
Ostani uz njega.
Gospo�o, pomaknite se.
107
00:12:22,303 --> 00:12:28,225
Stop! G. Nielsen, mo�ete li pro�i?
-Ispri�avam se zbog ovoga. -Da.
108
00:12:28,642 --> 00:12:33,230
Krenite! -Jessica!
-Bok, Martine. Eve.
109
00:12:33,355 --> 00:12:38,777
Bok! -Martine,
ovaj tvoj cirkus... -Sethe!
110
00:12:39,278 --> 00:12:45,367
Misli� da �e sko�iti cijena
dionica tvoje tvrtke? -Nadam se.
111
00:12:45,493 --> 00:12:52,500
Martin �ini �to mo�e. -Da. Nadam
se da i drugi znaju �to rade.
112
00:12:52,625 --> 00:12:55,878
Moramo natrag. Imam posla.
113
00:13:09,511 --> 00:13:14,182
Catereri �ele �ek na cijeli
iznos. �ak su tra�ili gotovinu.
114
00:13:15,058 --> 00:13:18,770
�to bih ja bez tebe,
Helen? Idem gore po �ek.
115
00:13:18,895 --> 00:13:21,690
Eve? Daj Helen sve �to �eli.
116
00:13:28,655 --> 00:13:35,579
Mislim da to ne mogu. -Ne.
-Martin mi je rekao za vas.
117
00:13:36,788 --> 00:13:42,711
Je li vam rekao za sebe?
-Ne krivim vas �to ste ogor�eni.
118
00:13:43,086 --> 00:13:47,257
Izvoli, Helen! I hvala na svemu.
119
00:14:28,340 --> 00:14:30,800
Henry!
120
00:14:33,303 --> 00:14:35,931
Henry!
121
00:14:42,187 --> 00:14:44,898
Henry!
122
00:14:45,398 --> 00:14:48,109
Henry!
123
00:14:48,860 --> 00:14:52,239
Henry!
124
00:15:06,336 --> 00:15:09,255
O, Henry...
125
00:15:19,355 --> 00:15:23,317
Jadni je Henry umro od
trovanja uglji�nim monoksidom.
126
00:15:24,549 --> 00:15:29,721
Kada ga je plin omamio,
vjerojatno je pao na glavu.
127
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Zato ima te�ke ozljede lubanje.
128
00:15:33,099 --> 00:15:38,438
Mo�da je ispu�na cijev propu�tala
i prije, a on nije vidio. -Riskantno.
129
00:15:39,105 --> 00:15:43,902
Isto se dogodilo mojoj teti Hildi.
Pri�ao sam ti o tome, Jess?
130
00:15:50,158 --> 00:15:56,122
Za�epio se dimnjak. Oti�la je
u podrum i nikad se nije vratila.
131
00:15:56,248 --> 00:16:01,169
Trojica su je izvla�ila. -Henry je
zvu�ao zabrinuto kad je zvao.
132
00:16:01,294 --> 00:16:07,425
Za�to su svi ormari�i na brodu
bili otvoreni? -Ne�to je tra�io.
133
00:16:07,550 --> 00:16:12,222
Sarah ka�e da nema brodskoga
dnevnika. -Mo�ete li ustati?
134
00:16:13,014 --> 00:16:15,475
Ovdje je. Hvala.
135
00:16:17,519 --> 00:16:22,315
Ne znamo ni �to je s otiscima
slona na doku. Zar ne, g�o F.?
136
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Ne, �erife.
137
00:16:27,195 --> 00:16:32,617
Bolesna si? Ina�e ne pu�ta� �erifa
na miru kad ima ovakav slu�aj.
138
00:16:32,742 --> 00:16:37,247
�ao mi je. No izme�u curenja,
�eki�anja, ispravaka eseja...
139
00:16:37,372 --> 00:16:42,669
Krov tek �to nije gotov. Izdr�at
�e jo� 20 godina. -Hvala Bogu.
140
00:16:43,044 --> 00:16:48,717
Vi�e ne�e biti �eki�anja? -Jo� je
nekoliko labavih greda na tavanu.
141
00:16:48,883 --> 00:16:54,764
Kao da je netko gore ispustio
brodsku �krinju. -Hvala na doru�ku.
142
00:16:54,973 --> 00:16:57,517
Moram i�i.
143
00:16:58,727 --> 00:17:04,274
Slanina bi pomogla va�im le�ima.
Moja se baka klela u to. -Slanina!
144
00:17:04,399 --> 00:17:10,989
Niste �uli za kolesterol? -Ne
govorim o jelu. Njome istrljate le�a.
145
00:17:11,114 --> 00:17:16,828
I vi se zovete doktorom? -Da se
mogu uspraviti, pokazao bih vam.
146
00:17:16,953 --> 00:17:21,958
Moja je baka u starom kraju
izlije�ila epidemiju lumbaga.
147
00:17:22,083 --> 00:17:29,215
Epidemiju? Gdje je taj stari kraj? U
Nigdjezemskoj? -Ta vam je dobra.
148
00:17:30,675 --> 00:17:33,928
G. Shannon? -Da?
-Ja sam Carl Ward.
149
00:17:34,262 --> 00:17:38,183
Radim financijsku analizu
korporacije Pantechnics.
150
00:17:40,894 --> 00:17:45,607
Pa? -Znate li da bi vas bilo
lak�e na�i da ste u imeniku?
151
00:17:45,732 --> 00:17:51,446
�to �elite? -Informacije o njihovim
nedavnim isplatama vama.
152
00:17:51,571 --> 00:17:55,700
Triput, za prijevoz.
-Ne znam o �emu govorite.
153
00:17:57,494 --> 00:18:03,833
Tu je kopija �ekova. �udim se
jer imaju ekskluzivan ugovor
154
00:18:03,958 --> 00:18:11,382
s drugim prijevoznikom. Za�to su
uzeli vas? -Imam posla. Adios!
155
00:18:26,272 --> 00:18:32,820
Ovdje Shannon. Tko je taj Ward?
Rekao si da nitko ne�e znati.
156
00:18:33,530 --> 00:18:37,992
Ne znam kamo da stavim sve
one ba�ve s Riddettova broda.
157
00:18:38,910 --> 00:18:46,251
Ne, ti mene slu�aj. Ako policija
sazna za ovo, idem na robiju.
158
00:18:46,709 --> 00:18:51,130
Ako me ti ne mo�e�
za�tititi, sam �u to u�initi.
159
00:19:02,350 --> 00:19:06,020
Ve� desetlje�ima
fotografiramo dno oceana.
160
00:19:06,145 --> 00:19:11,526
No ovo je prvi put da se
uspje�no snima duboko ispod kore.
161
00:19:11,943 --> 00:19:16,406
�ujem da se va� plan
za subotu promijenio
162
00:19:16,531 --> 00:19:22,745
i da �emo imati demonstraciju
va�eg prototipa. -Dobro ste �uli.
163
00:19:22,870 --> 00:19:28,334
Spremite svoju �ekovnu knji�icu.
Eve Simpson, Risaburo Tokuda.
164
00:19:28,459 --> 00:19:32,630
Iz Te�ke industrije Yosenabe.
-Veoma mi je drago.
165
00:19:32,797 --> 00:19:36,426
Zamislite nalazi�ta
ruda tisu�u metara duboko.
166
00:19:36,551 --> 00:19:40,930
Na� �e sustav u�tedjeti milijarde
za financiranje istra�ivanja.
167
00:19:41,055 --> 00:19:45,101
Sve �ete vidjeti na ra�unalu:
podvodne naslage minerala,
168
00:19:45,226 --> 00:19:50,773
njihovu dubinu i �isto�u.
-Nadam se da stvar ne�e propasti.
169
00:19:50,898 --> 00:19:56,571
Uspjet �e, kladim se.
-Vi ste kockar? -Volim kartati.
170
00:19:56,696 --> 00:20:03,619
Kod mene se �etvrtkom sastaje
dru�tvo. U osam? -Sutra? Mo�e.
171
00:20:03,745 --> 00:20:10,209
Hvala, �erife. Obnovit �u svoj
prora�un vjerojatnosti. -�to?
172
00:20:11,461 --> 00:20:14,130
Ovo je licitacija.
173
00:20:14,881 --> 00:20:19,969
Martin Fraser i njegovi ljudi
poku�avaju spasiti umiru�u tvrtku.
174
00:20:20,720 --> 00:20:25,349
Ja mislim da je taj sustav za
podvodno snimanje divna ideja.
175
00:20:25,641 --> 00:20:29,479
I nikada nisam vidjela
Eve ovako sretnu. -Da.
176
00:20:29,604 --> 00:20:34,484
Ljubav je izazvala lo� vid,
da ne govorimo o rasu�ivanju.
177
00:20:35,109 --> 00:20:37,653
Evo Jessice!
178
00:20:39,489 --> 00:20:43,993
Bok! -Eve, Martin. -�ao mi je zbog
onog s Henryjem Riddettom.
179
00:20:44,118 --> 00:20:48,498
�uo sam da vam je bio
prijatelj. -Da, i nedostajat �e nam.
180
00:20:48,706 --> 00:20:53,544
Ovih dana vjerojatno nisi mnogo u
Cabot Coveu? -Koliko god mogu.
181
00:20:53,669 --> 00:20:58,007
On �e mi uvijek biti dom i
divno mjesto za punjenje baterija.
182
00:20:58,132 --> 00:21:03,596
Jasno sam rekla Martinu da
nikada ne�u napustiti ovaj grad.
183
00:21:03,721 --> 00:21:10,394
Ako odemo, ostavit �u mnoge
prijatelje. -Oprostite, novi gost.
184
00:21:19,779 --> 00:21:23,533
Postoje razlozi za�to
nisi pozvan. -Opra�tam ti.
185
00:21:23,699 --> 00:21:29,455
Dobro si rije�io slu�aj Riddett.
-O �emu govori�? -Ne srami se.
186
00:21:30,373 --> 00:21:36,462
Postao je teret. -Lud si, Kurtz.
Njegova je smrt bila nezgoda.
187
00:21:36,796 --> 00:21:43,970
Kako ho�e�. No ho�e� li
sti�i isporu�iti na vrijeme?
188
00:21:44,720 --> 00:21:49,517
Brian ti je rekao da radimo
na tome. -Opominjem te.
189
00:21:50,268 --> 00:21:56,399
Robu ovoga puta mora�
dopremiti do broda. -Oprostite!
190
00:21:56,524 --> 00:22:01,904
�elim da upozna� moje prijatelje.
Mogu li ga na�as oteti? -Naravno.
191
00:22:09,662 --> 00:22:14,458
Ne okoli�aj i prije�i na stvar.
-U redu. Znam kakvu igru igra�.
192
00:22:14,834 --> 00:22:19,213
Shvatio sam �to kani� sa sustavom
za navo�enje pod embargom.
193
00:22:19,338 --> 00:22:25,011
Nadao sam se da �emo biti mudriji.
No moralo je do�i do ovoga.
194
00:22:26,095 --> 00:22:29,432
Ne smatraj me glupanom.
Dobro si to prikrio.
195
00:22:29,557 --> 00:22:34,186
Pretpostavljam da si trebao
gotovinu dok ne dobije� kredit.
196
00:22:34,770 --> 00:22:38,816
A on je sad propao?
-Ne mora biti.
197
00:22:39,317 --> 00:22:44,071
Htio si da prije�em na stvar?
Evo! �elim tre�inu tvoje zarade.
198
00:22:45,531 --> 00:22:51,746
Ako odbijem, ni�ta od
kredita? -I gore od toga.
199
00:22:51,871 --> 00:22:55,750
Obavijestit �u zainteresirane
savezne agencije.
200
00:23:03,799 --> 00:23:07,803
Dopustit �e� da se izvu�e
s time? -Imam li izbora?
201
00:23:09,138 --> 00:23:13,392
Pantechnics
Podvodni sustav snimanja
202
00:23:49,320 --> 00:23:53,574
Olak�at �u vam. Tri. -Odustajem.
203
00:23:55,159 --> 00:24:00,039
Pla�am i podi�em za tri.
-Ne. -Ne. Previ�e za mene.
204
00:24:01,332 --> 00:24:06,671
Pratim te i podi�em za pet.
205
00:24:07,797 --> 00:24:10,091
Treba� kalkulator, Briane?
206
00:24:10,216 --> 00:24:16,264
Treba biti velikodu�an u pobjedi.
-Pro�li se tjedan niste sjetili toga?
207
00:24:16,597 --> 00:24:21,686
Sutra �u cijeli dan slu�ati o
svakom potezu u ovoj partiji.
208
00:24:22,937 --> 00:24:28,276
Pratim. -Ful. Asovi i desetke.
209
00:24:30,278 --> 00:24:35,199
�ini se da ipak ne mora� biti
Einstein za ovo. -To je sigurno.
210
00:24:35,908 --> 00:24:38,077
Nazovi automatsku sekretaricu.
211
00:24:38,202 --> 00:24:42,540
Mo�da ti je Amarillo Slim
ostavio neki savjet. -Mo�da.
212
00:24:42,999 --> 00:24:47,879
U redu, gospodo. Zatvoreni
poker s pet karata. De�ki ili bolje.
213
00:24:49,213 --> 00:24:54,343
Sre�a �e mi se promijeniti.
-Ako ima� predosje�aj, kladi se.
214
00:24:54,469 --> 00:24:57,138
Sre�a nema veze s time.
215
00:24:57,263 --> 00:25:01,976
Ne postoji li neki gradski propis
koji ka�njava lo�e pobjednike?
216
00:25:07,482 --> 00:25:11,360
Mogu li ti pomo�i?
-Volio bih da mo�e�, draga.
217
00:25:16,407 --> 00:25:19,327
Mo�da pomogne
jo� jedno pi�e.
218
00:25:26,792 --> 00:25:31,297
Mo�emo li razgovarati o ne�emu
�to �e ti pomo�i da se opusti�?
219
00:25:31,422 --> 00:25:34,425
Osim o podvodnome snimanju.
220
00:25:36,302 --> 00:25:42,433
Mo�da o tome kako �u izgubiti
sve �to sam gradio deset godina.
221
00:25:42,558 --> 00:25:47,772
Ili o ljudima. O in�enjerima
s Volvom i hipotekom.
222
00:25:51,776 --> 00:25:54,820
Oprosti.
223
00:25:55,655 --> 00:26:00,660
Re�i da je moja kompanija
trula bilo bi blago re�eno.
224
00:26:00,785 --> 00:26:06,165
Odvest �u te ku�i pa �u dalje sam
razbijati glavu. -Ne�e� me odvesti.
225
00:26:17,718 --> 00:26:23,349
Jeste li vidjeli Carla Warda?
Ono je njegov auto. -Ne.
226
00:26:23,474 --> 00:26:26,894
Jutros nitko nije
dolazio. -Hvala.
227
00:26:51,377 --> 00:26:53,879
Moj Bo�e!
228
00:27:06,181 --> 00:27:11,103
To ne�e omesti na�e
planove za subotu. Moram i�i.
229
00:27:12,270 --> 00:27:17,317
'Jutro! Mislio sam da imate
previ�e briga. -Idem na po�tu.
230
00:27:18,151 --> 00:27:24,574
Jo� jedna nezgoda? -Mo�da.
-Dvije gotovo iste u tjedan dana.
231
00:27:24,699 --> 00:27:28,829
Iznena�uju�e. -Henry
Riddett? Koliko je sli�no?
232
00:27:28,954 --> 00:27:35,001
Udarac u glavu, trovanje, ispu�na
cijev? -Mislio sam da niste slu�ali.
233
00:27:35,127 --> 00:27:42,592
Ima li opet slonovih otisaka?
-Nisam ih... -Podmukla je.
234
00:27:43,093 --> 00:27:49,975
Niste mi odgovorili. -Veoma je
sli�no. -Gotovo identi�no.
235
00:27:50,183 --> 00:27:55,939
Sve do rana na glavi. Osim
modrica na zape��ima g. Warda.
236
00:27:56,064 --> 00:28:01,528
Dva ubojstva? -Isti na�in. -No kod
Henryja mo�da postoji i kra�a.
237
00:28:01,653 --> 00:28:07,284
Da. Mo�da nije Henry tra�io ne�to
na brodu. -Kad se ovo dogodilo?
238
00:28:07,617 --> 00:28:13,415
Izme�u 19 i 22 h. Znat
�emo nakon obdukcije.
239
00:28:13,540 --> 00:28:18,920
Za�to bi netko ubio ribara
i bankara? Gdje je veza?
240
00:28:19,045 --> 00:28:24,259
I ne�to ukrao ribaru.
-Tvrdite da je ovo ubojstvo?
241
00:28:24,384 --> 00:28:30,557
Mo�da. Za�to je Ward no�as bio na
brodu poduze�a? -Nemam pojma.
242
00:28:30,682 --> 00:28:35,395
Znao je da pripremamo novi
sustav za demonstraciju u subotu.
243
00:28:35,812 --> 00:28:41,192
Mo�da je provjeravao elektroni�ku
opremu. -Instalirao sam tek dio.
244
00:28:41,318 --> 00:28:46,156
Glavnina sustava zaklju�ana je
u Pantechnicsu. Carl je to znao.
245
00:28:46,281 --> 00:28:51,578
Mo�da se htio sastati s nekime.
-A taj netko bio je ubojica.
246
00:28:51,703 --> 00:28:56,499
Udario je Warda i upalio motor te
ga tako ugu�io ispu�nim plinom.
247
00:28:56,625 --> 00:29:00,503
To ne obja�njava modrice
na njegovim zape��ima.
248
00:29:00,629 --> 00:29:06,843
To je nespretan na�in. Za�to ne
pi�toljem ili no�em? Ili davljenje?
249
00:29:06,968 --> 00:29:12,891
Kandidat za Guinnessovu knjigu.
Kategorija: �udni na�ini ubojstva.
250
00:29:14,476 --> 00:29:20,815
Knjiga... Mo�e� li ove radove mojih
studenata odnijeti na po�tu? -Da.
251
00:29:23,902 --> 00:29:29,032
Do pono�i. Va�a �e majka to
potvrditi? -To je sve �to mogu.
252
00:29:29,366 --> 00:29:33,370
Bila sam ondje cijelu ve�er.
-O. K. Sada vi, g. Fraser.
253
00:29:33,495 --> 00:29:38,458
Nemam svjedoka. Radio sam
dokasna, oti�ao iz ureda oko jedan.
254
00:29:38,583 --> 00:29:44,047
Taj kredit od 20 milijuna...
Za �to ste ga htjeli upotrijebiti?
255
00:29:44,506 --> 00:29:50,637
Istra�ivanje i razvoj. Imat �emo
proizvode za civilne svrhe.
256
00:29:50,762 --> 00:29:56,226
�rtva je u izvje��u svojim ljudima
napisala da niste imali plan.
257
00:29:56,351 --> 00:30:02,148
Mnogi u Cabot Coveu
misle isto. -Jako grije�e.
258
00:30:02,273 --> 00:30:06,903
U ovu sam tvrtku ulo�io svoj �ivot
i ne�u dopustiti da propadne.
259
00:30:07,028 --> 00:30:12,158
�ak ako to neke stoji �ivota?
-Krivo. Re�i �u vam jo� ne�to.
260
00:30:12,283 --> 00:30:17,706
Carl Ward bio je moj put do novca.
Mrtav ne vrijedi ni meni ni tvrtki.
261
00:30:18,081 --> 00:30:23,253
Do�i, Helen, oduzeli smo dosta
vremena �erifu. -G. Fraser...
262
00:30:24,963 --> 00:30:30,635
Ovo nije ni�ta osobno. -Jest.
Nije rije� samo o ubojstvima.
263
00:30:31,886 --> 00:30:35,890
Ne znam o �emu govorite.
-Usprkos mojim ulaganjima,
264
00:30:36,015 --> 00:30:41,729
vi, dr. Hazlitt i pola grada smatrate
me zlo�incem i autsajderom.
265
00:30:52,532 --> 00:30:57,871
Ovo je izvje��e patologa.
-Trebala sam do�i u tvoj ured.
266
00:30:57,996 --> 00:31:01,374
Sjedni. -Radije
�u stajati. -O. K.
267
00:31:06,421 --> 00:31:10,842
Potvr�uje da su obojica umrla od
trovanja uglji�nim monoksidom.
268
00:31:10,967 --> 00:31:16,347
Kao �to si pretpostavio.
-Pametan momak, taj patolog.
269
00:31:18,266 --> 00:31:22,979
No Carl Ward udaren je u
glavu sat ili dva prije smrti.
270
00:31:24,772 --> 00:31:27,817
To trovanje ne traje dugo?
271
00:31:28,427 --> 00:31:34,558
Teta Hilda umrla je
za nekoliko sekunda.
272
00:31:40,481 --> 00:31:45,277
Jessica, jutros je stiglo
po�tom. Bok, Sethe! -Sarah.
273
00:31:45,403 --> 00:31:51,033
Kako ste znali da �e mi tata ne�to
poslati? -To je bio tek predosje�aj.
274
00:31:58,791 --> 00:32:04,463
Brodski dnevnik i pomorske
karte. Mogu li? -Naravno.
275
00:32:05,005 --> 00:32:12,430
Za�to bi mi ih poslao? -Kako bi
sprije�io da do�u u tu�e ruke.
276
00:32:12,555 --> 00:32:16,684
Mo�da u ruke osobe koja
je pretra�ila njegov brod.
277
00:32:17,351 --> 00:32:20,438
Mislite da je znao
da �e biti ubijen?
278
00:32:20,980 --> 00:32:25,943
Sve se vi�e tako �ini. Evo!
279
00:32:26,610 --> 00:32:34,076
No� oluje. 21 h, isplovio
s doka u Cabot Coveu.
280
00:32:34,577 --> 00:32:39,039
Brod pun robe iz
New Seaforda. -Robe?
281
00:32:39,290 --> 00:32:44,503
23.42 h. More olujno. Ne
mogu zaobi�i Humber Point.
282
00:32:44,628 --> 00:32:51,677
Vra�am se u Cabot Cove.
-Obi�no ne ide do Humber Pointa.
283
00:32:52,011 --> 00:32:54,430
�ekajte!
284
00:32:59,101 --> 00:33:03,314
Molim vas telefonski broj
obalne stra�e u Portlandu.
285
00:33:05,608 --> 00:33:11,197
Aurora Discoverer?-Kontejnerski
brod. 12.000 tona. -Liberijski.
286
00:33:11,614 --> 00:33:14,033
17. isplovio iz Bostona.
287
00:33:14,200 --> 00:33:21,457
To je jedini brod koji je one olujne
no�i pro�ao uz Humber Point.
288
00:33:21,749 --> 00:33:27,630
Radar pokazuje da je u blizini bio
usidren od 21 h do poslije pono�i.
289
00:33:28,297 --> 00:33:33,052
�ekajte! Ne�to sam propustio?
Kakve to veze ima s bilo �ime?
290
00:33:34,136 --> 00:33:41,268
Niste li mi rekli da je Henry ne�to
iz kamiona pretovarivao na brod?
291
00:33:41,435 --> 00:33:45,940
Da, novu drena�nu
crpku. -Mo�da. -Mo�da?
292
00:33:46,899 --> 00:33:51,236
�to bi to trebalo zna�iti?
Nije bila crpka? Recite!
293
00:33:51,654 --> 00:33:58,786
Vidjeli ste �to je u kamionu? -Ba�ve
za gorivo. -Obi�an kamion na doku.
294
00:33:58,953 --> 00:34:05,084
Recimo da to nije bilo gorivo, nego
ne�to �to je Henry nosio na brod
295
00:34:05,250 --> 00:34:08,545
kako bi to dostavio
na Auroru Discoverer.
296
00:34:08,712 --> 00:34:15,636
To obja�njava ono o robi u
dnevniku. -I razlog ubojstva.
297
00:34:16,053 --> 00:34:20,599
Vidjeli ste tablice
na kamionu? -Ne.
298
00:34:21,517 --> 00:34:27,898
No znam model. I mislim
da bih prepoznao voza�a.
299
00:34:30,776 --> 00:34:33,278
�ini se da je to ovdje.
300
00:34:44,623 --> 00:34:50,879
Nazvat �u te poslije. -Mo�emo li
razgovarati? -Imam posla. -I ja.
301
00:34:51,672 --> 00:34:56,635
Istra�ujem ubojstvo. Ovo
je g�a Fletcher. -�to �elite?
302
00:34:57,511 --> 00:35:03,726
Za�to ste se sastali s Riddettom?
-Dostavio sam mu novi generator.
303
00:35:04,017 --> 00:35:08,731
On je spominjao crpku. Poku�ajte
ponovo. -Moglo bi se zaklju�iti
304
00:35:08,897 --> 00:35:13,360
da ste vas dvojica bili umije�ani
u neku vrstu krijum�arenja.
305
00:35:13,527 --> 00:35:18,490
Pantechnics mi pla�a da ba�ve s
gorivom vozim do Henryjeva broda.
306
00:35:18,657 --> 00:35:25,038
Kamo ste ih odvezli kad ih je Henry
vratio? -Tko ka�e da ih je vratio?
307
00:35:25,372 --> 00:35:31,670
Vi�e ih nisam vidio.
-Otvorite kamion. -Naravno.
308
00:35:44,308 --> 00:35:49,605
Zadovoljni? -Hvala na suradnji.
309
00:35:54,651 --> 00:35:59,031
Ve� sam negdje
vidjela ono u�e iz kamiona.
310
00:35:59,239 --> 00:36:03,702
Mislim da znam kamo ih je
odvezao. Na Pantechnicsov brod.
311
00:36:23,305 --> 00:36:26,391
Bingo! Ovdje je
sigurno 15 ovakvih ba�vi.
312
00:36:26,558 --> 00:36:31,772
Tko je htio opet isploviti?
Objasnit �ete mi �to je ovo?
313
00:36:32,314 --> 00:36:37,861
Dio sustava za navo�enje
raketa. -Za�to je na brodu?
314
00:36:38,028 --> 00:36:43,200
To je pogre�ka. Trebao bi biti u
skladi�tu. -Je li to zaista pogre�ka?
315
00:36:43,367 --> 00:36:48,330
Niste li to prije pet no�i poku�ali
otpremiti do teretnoga broda?
316
00:36:49,790 --> 00:36:53,919
Mislim da ne shva�ate...
-Prije negoli ka�ete i�ta glupo...
317
00:36:54,086 --> 00:36:59,383
Uhi�eni ste zbog ubojstva Carla
Warda i Henryja Riddetta. Andy!
318
00:37:08,016 --> 00:37:13,355
Poku�avate mi re�i da je u
gradu neki me�unarodni zlikovac
319
00:37:13,897 --> 00:37:19,069
koji je ubio Riddetta i Warda?
-Da. -Kako se zove? Goldfinger?
320
00:37:20,237 --> 00:37:24,491
Walter Kurtz. -Opis?
321
00:37:25,075 --> 00:37:31,206
Rijetka sme�a kosa, sme�e o�i,
oko 180 cm, nosi nao�ale... -To�no.
322
00:37:32,207 --> 00:37:36,294
Ne�u ni pitati. -Vidjela
sam ga na Martinovoj zabavi.
323
00:37:36,795 --> 00:37:40,382
On je trgovac oru�jem.
Posrednik. I veoma opasan.
324
00:37:40,549 --> 00:37:45,762
Tvrtka propada pa ste htjeli prodati
rakete vrijedne nekoliko milijuna
325
00:37:45,929 --> 00:37:51,476
preko toga Kurtza ljudima koji ih ne
bi smjeli dobiti. -Takav je bio plan.
326
00:37:51,643 --> 00:37:55,480
No Henry se prepla�io pa
nije do�ao do teretnoga broda.
327
00:37:55,647 --> 00:37:59,276
Tresnuli ste ga po glavi i
ugu�ili ispu�nim plinom.
328
00:37:59,443 --> 00:38:03,155
S tim nemam veze.
-Ward je otkrio prijevaru.
329
00:38:03,321 --> 00:38:09,953
Prijetio je da �e vas odati i tra�io
novac. Morali ste ga u�utkati.
330
00:38:10,120 --> 00:38:16,752
Rekli ste da nemate alibi. -Dragi,
katkad se ne isplati biti kavalir.
331
00:38:17,335 --> 00:38:23,383
�erife, Martin nije mogao ubiti
Warda ni Riddetta. Bio je sa mnom.
332
00:38:25,927 --> 00:38:28,513
Dokada?
333
00:38:29,723 --> 00:38:32,642
Do doru�ka.
334
00:38:44,726 --> 00:38:49,439
Okre�u li se to kota�i�i u mozgu?
-Ljutim se �to ne mogu doku�iti
335
00:38:49,606 --> 00:38:56,446
za�to je ubojica onesvijestio Warda
pa �ekao dva sata da upali motor.
336
00:38:56,613 --> 00:38:59,157
Da, nema ba� mnogo smisla.
337
00:39:00,659 --> 00:39:06,873
Palo vam je na um da Eve mo�da
la�e i �titi Martina? -Ne bih rekla.
338
00:39:07,040 --> 00:39:12,963
Sumnjam da bi to
izmislila. Previ�e je osobno.
339
00:39:13,129 --> 00:39:17,801
Ovo su devedesete. Zar su
oti�li u Portland po na� ru�ak?
340
00:39:19,177 --> 00:39:26,476
Le�a su bolje? -Vrijeme lije�i sve.
Nikad se nisam osje�ao bolje.
341
00:39:26,852 --> 00:39:33,567
Dobro da je tako jer sam izgubila
posjetnicu kiroprakti�arke.
342
00:39:34,943 --> 00:39:40,866
Posudio sam je,
zbog slanja pacijenata.
343
00:39:43,243 --> 00:39:46,913
Kako ti se svidjela
dr. Albright? -�to?
344
00:39:48,456 --> 00:39:52,544
U redu je, ako
ti se svi�aju te stvari.
345
00:39:56,673 --> 00:40:01,636
�uli ste novosti o Eve
Simpson i Martinu Fraseru?
346
00:40:01,803 --> 00:40:04,639
G�a Pemberthy
je �ula iz pouzdanih izvora
347
00:40:04,806 --> 00:40:10,353
da imaju dijete koje u
Parizu odgajaju opatice.
348
00:40:11,938 --> 00:40:16,026
Tra�evi su u ovom gradu
br�i od telefonskog poziva.
349
00:40:18,153 --> 00:40:23,700
To je to! Sethe, upravo si pogodio
na�in na koji je po�injeno ubojstvo.
350
00:40:23,908 --> 00:40:28,955
Jesam li? -Da. �erife, idemo!
Trebat �e nam pomo�.
351
00:40:42,260 --> 00:40:46,806
Pomo�i �u vam, jasno. Ka�ete
da postoje nove okolnosti? -Da.
352
00:40:46,973 --> 00:40:51,019
Martin Fraser oslobo�en je
sumnje za ubojstva. -Hvala Bogu.
353
00:40:51,186 --> 00:40:55,982
Pretjerao je s krijum�arenjem,
no znao sam da nikoga nije ubio.
354
00:40:56,316 --> 00:41:01,613
Kako vam mogu pomo�i? -Moram
na�i Kurtza. -On je sumnjiv?
355
00:41:01,821 --> 00:41:05,367
Mislimo da znamo
kako je po�inio ubojstva.
356
00:41:05,784 --> 00:41:10,413
Mo�ete li dogovoriti sastanak
s njime? -Mislim da mogu.
357
00:41:11,373 --> 00:41:16,419
To �e potrajati jer ga je
te�ko na�i, no javit �u vam.
358
00:41:17,045 --> 00:41:20,799
Hvala, g. Bentall. -�erife! -Da?
359
00:41:22,092 --> 00:41:29,391
Znate kako je to u�inio? -Da, no
ne smijem govoriti o detaljima.
360
00:41:29,766 --> 00:41:32,560
Naravno. Javit �u vam se.
361
00:41:34,729 --> 00:41:40,735
Mo�emo li razgovarati,
g�ice Lewis? -Ako �elite.
362
00:42:19,274 --> 00:42:22,443
To �u ja uzeti,
ako nemate ni�ta protiv.
363
00:42:23,528 --> 00:42:28,491
�to vas dovodi ovamo? -Vi.
364
00:42:29,242 --> 00:42:32,370
Uhi�eni ste zbog
ubojstva. -Zaboga!
365
00:42:32,537 --> 00:42:37,584
Igrao sam poker s vama kad
je Carl ubijen. -Recite mu.
366
00:42:38,293 --> 00:42:41,671
Ima li boljeg
alibija od lokalnog �erifa?
367
00:42:41,838 --> 00:42:45,300
No prije toga ste se ovdje
sastali s g. Wardom.
368
00:42:45,466 --> 00:42:52,223
Znamo da je dobio udarac u
glavu dva sata prije svoje smrti.
369
00:42:52,557 --> 00:42:57,020
Lisi�inama ste ga vezali za
motor i otvorili ispu�nu cijev.
370
00:42:57,186 --> 00:43:02,108
Kad ste poslije upalili motor,
iz nje je iza�ao smrtonosni plin.
371
00:43:02,275 --> 00:43:05,737
Nakon pokera
do�li ste po lisi�ine.
372
00:43:05,904 --> 00:43:09,073
Niste znali da je
Ward do�ao k svijesti.
373
00:43:09,240 --> 00:43:13,161
Poku�avao se osloboditi i
zadobio modrice na zape��ima.
374
00:43:13,328 --> 00:43:17,498
To niste mogli vidjeti u
mraku, no patolog ih je vidio.
375
00:43:18,291 --> 00:43:22,629
Oko 22 h, usred partije pokera,
sa svog ste mobitela nazvali
376
00:43:22,795 --> 00:43:28,468
tiskanu plo�icu koju ste bili
postavili u ku�i�te motora,
377
00:43:28,635 --> 00:43:31,387
a koju ste upravo izvadili.
378
00:43:31,554 --> 00:43:36,309
Ona je pokrenula motor broda
kad ste u telefon upisali �ifru.
379
00:43:52,533 --> 00:43:58,039
Vidjet �ete da sam nazvao
telefonsku sekretaricu na poslu.
380
00:43:58,331 --> 00:44:03,795
Ve� sam je zaplijenio. Jedan se moj
zamjenik razumije u elektroniku.
381
00:44:03,961 --> 00:44:07,757
Ka�e da je ure�aj bio pode�en
za slanje radijskog signala.
382
00:44:07,882 --> 00:44:12,845
Ako prou�imo ovu stvar�icu, vidjet
�emo da je signal do�ao ovamo.
383
00:44:13,262 --> 00:44:17,141
Ubili ste Warda gotovo
na isti na�in kao i Henryja.
384
00:44:17,308 --> 00:44:20,978
Za drugo ste ubojstvo
imali jak alibi pa ste mislili
385
00:44:21,145 --> 00:44:24,524
da vas ne�e sumnji�iti
ni za prvo. -Andy!
386
00:44:32,031 --> 00:44:35,368
Brian Bentall
jutros je sve priznao.
387
00:44:35,660 --> 00:44:40,832
Htio je Kurtzu isporu�iti rakete,
a zatim pobje�i s novcem.
388
00:44:41,916 --> 00:44:47,922
Kad je Ward �uo za taj plan, tra�io
je svoj dio pa ga je Brian ubio.
389
00:44:48,214 --> 00:44:50,591
�teta za sustav koji je izumio.
390
00:44:50,758 --> 00:44:55,388
Ni on, ni Helen Lewis, ni Martin
Fraser ne�e biti ovdje i u�ivati.
391
00:44:55,555 --> 00:45:01,269
Demonstracija je bila veoma
uspje�na. -Pantechnics je prodan.
392
00:45:01,435 --> 00:45:06,149
To je odli�no za lokalno
gospodarstvo. -U�ivajte u ru�ku.
393
00:45:12,238 --> 00:45:17,368
Dobro si? -Jesam.
No trebat �e mi vremena.
394
00:45:17,535 --> 00:45:23,583
Imam se �ime baviti.
Ured, vrt, slaganje �arapa...
395
00:45:24,250 --> 00:45:28,921
Oprostite, Eve Simpson? -Da.
396
00:45:30,256 --> 00:45:33,843
Oprostite na smetnji.
Poslali su me iz va�eg ureda.
397
00:45:34,010 --> 00:45:37,430
Samo sam danas u
gradu, a tra�im ku�u.
398
00:45:37,805 --> 00:45:43,394
No vidim da ste zauzeti. -Ne,
danas je u redu, gospodine...
399
00:45:43,728 --> 00:45:49,483
Wright (Pravi). -Naravno,
mogla sam znati. -Ben Wright.
400
00:45:51,861 --> 00:45:57,617
Oprosti, Jessica, no razumije�.
Posao prije zadovoljstva.
401
00:45:58,200 --> 00:46:03,247
Svakako, Eve. �arape
mo�e� slagati bilo kada.
402
00:46:06,473 --> 00:46:12,473
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
403
00:46:15,473 --> 00:46:19,473
Preuzeto sa www.titlovi.com
38136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.