All language subtitles for murder.she.wrote.912.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,061 --> 00:00:08,071 Su�enje Fernandezu zavr�ilo je osloba�anjem. 2 00:00:08,261 --> 00:00:14,268 Nema trupla ni ubojstva. -Otkinut �u mu glavu. -�to vi mislite o presudi? 3 00:00:14,393 --> 00:00:18,897 Sredstva, motiv i prilika nisu dovoljni. -Nije dosta ubojstava? 4 00:00:19,022 --> 00:00:23,151 Nemoj upasti u neprilike. -Dobro se �uvajte. 5 00:00:23,276 --> 00:00:28,865 Raspelo i krunica ne�e ga za�tititi. -Bje�ite, brzo! 6 00:00:28,990 --> 00:00:32,403 Sve sam vidjela. 7 00:00:32,953 --> 00:00:36,991 Vidjela sam ubojstvo i vidjela sam tko ga je po�inio. 8 00:01:17,998 --> 00:01:21,786 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:27,171 --> 00:01:30,709 Dvostruko su�enje 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,715 Pogodak! -Samo sanjaj. 11 00:02:22,560 --> 00:02:28,183 Te�aj kreativnog pisanja - Ne shva�am kako po�eti. 12 00:02:29,400 --> 00:02:33,696 Denise, jedan od najboljih na�ina za pisanje krimi�a 13 00:02:33,821 --> 00:02:39,110 jest po�eti s krajem i i�i unazad, ali ne uvijek. 14 00:02:40,202 --> 00:02:46,117 Voljela bih vam dati formulu, no svaki moj krimi� je druk�iji. 15 00:02:46,375 --> 00:02:52,749 I svaki sam put sigurna da se ba� taj put ne�u uspjeti izvu�i. 16 00:02:54,592 --> 00:03:00,048 Idu�i tjedan �elim vidjeti scenu na tri stranice 17 00:03:01,057 --> 00:03:06,805 u kojoj detektiv izvla�i informacije od nekog tko ne sura�uje. 18 00:03:07,647 --> 00:03:10,225 �elim vam ugodan vikend. 19 00:03:31,003 --> 00:03:37,176 Dosta je. -Jo� jedna, o�e. Tek smo po�eli. -Noge �e mi otkazati. 20 00:03:37,301 --> 00:03:39,838 Sutra, de�ki. 21 00:03:41,847 --> 00:03:47,679 Jessica, razmi�ljali ste o sve�eniku kao liku svojeg romana? 22 00:03:47,812 --> 00:03:52,400 Mislila sam da sve�enici moraju rje�avati bo�anske misterije. 23 00:03:52,525 --> 00:03:58,489 Krimi�i s ocem Brownom su lo�i? Ili Otac Dowling R. McInernyja? 24 00:03:58,614 --> 00:04:04,446 Divni su. Kao i pri�e o bratu Cadfaelu i sestri Mary Helen. 25 00:04:04,745 --> 00:04:09,875 Sestra Joan V. Black. -Ili Sestra Mary Teresa Monice Quill. 26 00:04:10,000 --> 00:04:13,330 Varate! To je McInernyjev pseudonim. 27 00:04:13,546 --> 00:04:18,926 Rabin SmallHarryja Kemelmana. -U redu, pobijedili ste. 28 00:04:19,051 --> 00:04:25,349 Svi oni pokazuju da i bo�ji sluge mogu rje�avati svjetovne tajne. 29 00:04:25,474 --> 00:04:29,895 Ljudi se moraju rije�iti predrasuda o sve�enstvu. -Sla�em se. 30 00:04:30,020 --> 00:04:33,858 No tko bi vjerovao liku koji je doktor filozofije, 31 00:04:33,983 --> 00:04:38,320 imao je uspje�nu tvrtku za software, a potom postao �upnik. 32 00:04:38,445 --> 00:04:41,191 Zar sam rekao da to moram biti ja? 33 00:04:44,076 --> 00:04:47,072 Donijeta je presuda. -�to je, Tony? 34 00:04:48,038 --> 00:04:52,160 Porota se poslije ru�ka vra�a s presudom. -Do�i �u. 35 00:05:02,261 --> 00:05:08,893 Su�enje Franku Fernandezu zbog ubojstva zavr�ava osloba�anjem. 36 00:05:09,018 --> 00:05:15,649 Porota je odlu�ila da nije kriv za ubojstvo vije�nika Roberta Galvana. 37 00:05:15,774 --> 00:05:20,946 On je nestao prije 11 mjeseci i ostavio odanu obitelj i prijatelje. 38 00:05:21,071 --> 00:05:25,075 Galvan je godinama vodio kampanju protiv Fernandeza, 39 00:05:25,200 --> 00:05:29,330 vlasnika brojnih nekretnina, i organizirao �trajk stanara. 40 00:05:29,455 --> 00:05:33,626 Natjerao ga je na �i��enje i popravke zgrada. 41 00:05:33,751 --> 00:05:39,757 Tijelo nikad nije na�eno pa ni istraga nije zavr�ena. 42 00:05:39,882 --> 00:05:44,129 Nema tijela jer nema ni ubojstva. -Otkinut �u mu glavu. 43 00:05:45,638 --> 00:05:51,970 Slu�aj! Ohladi se. -Zar te otac u�io da se tu�e� na ulici? 44 00:05:57,691 --> 00:06:02,647 Ostani s njim, Joe, i pazi da ne u�ini ne�to glupo. -O. K., mama. 45 00:06:03,155 --> 00:06:06,317 Hej, Tony! -Bit �e dobro. 46 00:06:11,622 --> 00:06:16,870 G�o Galvan, dobili ste prvu rundu nagovoriv�i tu�ioca da me optu�i. 47 00:06:17,169 --> 00:06:23,001 No sad vi�e ne moram trpjeti zbog va�e ma�te. -Ma�te? 48 00:06:24,093 --> 00:06:26,880 Oboje znamo istinu, zar ne? 49 00:06:37,898 --> 00:06:43,104 Svi�a mi se novi kraj, g. DeMarco. -Hvala. -Poradit �emo na gramatici. 50 00:06:43,904 --> 00:06:48,985 Slikoviti likovi, Denise. -Obitelj. Snimala sam ih, kako ste rekli. 51 00:06:50,202 --> 00:06:54,532 Svi�a mi se na�in na koji uvodi� sumnjivce, Ruth. -Hvala. 52 00:06:56,250 --> 00:07:00,705 Kako sam ja napisao? -U�ivala sam. -Trojka? 53 00:07:01,130 --> 00:07:05,217 Znam da je te�ko pisati kad ti je na umu ne�to drugo. 54 00:07:05,342 --> 00:07:10,423 Osje�a se da nisi bio koncentriran. -Da, imate pravo. 55 00:07:10,889 --> 00:07:17,847 Tvoj lik, dje�ak koji postaje mu�karac, je li to mo�da tvoj brat? 56 00:07:18,355 --> 00:07:22,977 Tony? Da. Otkad smo �uli presudu, svaki je dan sve bje�nji. 57 00:07:31,493 --> 00:07:38,333 Danas �emo o istra�ivanju i kako nam ono mo�e pomo�i u pisanju. 58 00:07:38,458 --> 00:07:43,289 Recimo da �elite informacije o rijetkim otrovima. 59 00:07:44,047 --> 00:07:48,586 Ovo je moja bibliografija, knjige kojima se slu�im, 60 00:07:48,719 --> 00:07:52,347 kao i �lanci koje sam sakupljala tijekom godina. 61 00:07:52,472 --> 00:07:58,979 Kopiju sam ostavila na stolu da vam poslu�i kao model za va�u. 62 00:07:59,104 --> 00:08:02,183 Denise, pitala si me za otrove. 63 00:08:02,816 --> 00:08:09,982 Najopse�nije djelo na tu temu su Osnove toksikologije. 64 00:08:10,282 --> 00:08:16,163 Denise, kako �e� koristiti otrov u pri�i? -Rije� je o mojoj teti Ethel. 65 00:08:16,288 --> 00:08:19,617 Ona je iz �kotske i pomalo okrugla. 66 00:08:20,083 --> 00:08:26,840 U njoj se razvila mr�nja prema ljepotici koja na TV-u vodi aerobik. 67 00:08:26,965 --> 00:08:32,054 Odlu�ila je otrovati njezin odvratni proteinski napitak. Kako mi ide? 68 00:08:32,179 --> 00:08:34,757 Zaintrigirala si me. 69 00:08:36,975 --> 00:08:40,847 Odlu�io si se za policijsku akademiju? -Da. 70 00:08:41,605 --> 00:08:45,268 Mama se boji, no ka�e da mogu ako to �elim. 71 00:08:46,109 --> 00:08:53,325 Ruth, imam dojam da ti nisi sigurna. -Nisam sanjala o udaji za murjaka. 72 00:08:53,450 --> 00:08:56,237 No ako je to Joseova odluka... 73 00:08:59,581 --> 00:09:02,243 Idemo, mala! 74 00:09:06,213 --> 00:09:11,460 Jedan savjet, prijatelju! Neka se tvoja obitelj ne mije�a u na� posao. 75 00:09:30,612 --> 00:09:35,943 Narednik Davis? -Da. Drago mi je �to vas vidim. -Hvala. -Jose, Ruth. 76 00:09:36,076 --> 00:09:40,872 Raymond Fernandez... -Nije to ni�ta. -Uzmite ga za ozbiljno. 77 00:09:40,997 --> 00:09:46,454 On je gadan tip. -Znamo za njega, kao �to smo znali i za njegova oca. 78 00:09:46,795 --> 00:09:50,875 Mo�da da manje dajete savjete, a vi�e istra�ujete, 79 00:09:51,091 --> 00:09:57,632 ne se bismo morali brinuti zbog njih. -Ne krivim ga. 80 00:09:58,181 --> 00:10:02,637 �to ka�ete na presudu Fernandezu? -Neslu�beno? 81 00:10:02,978 --> 00:10:08,358 Frank je gnjida koja bi bez problema ubila Roberta Galvana. 82 00:10:08,483 --> 00:10:12,863 No imali smo premalo i tu�ilac nije trebao forsirati su�enje. 83 00:10:12,988 --> 00:10:18,152 Sredstva, motiv i prilika nisu dovoljni bez trupla ili oru�ja. 84 00:10:18,452 --> 00:10:22,823 Idite u miru te ljubite i slu�ite Gospodina. 85 00:10:23,832 --> 00:10:28,621 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, amen. -Amen. 86 00:10:38,889 --> 00:10:43,135 Drago mi je �to vas vidim. Ponosim se svima vama. 87 00:10:44,269 --> 00:10:48,106 Znam da ste bijesni, no pokazujete ljubav prema Robertu 88 00:10:48,231 --> 00:10:52,736 ostaju�i u obitelji, a ne �ine�i gluposti s druge strane zakona. 89 00:10:52,861 --> 00:10:59,534 Otac ih je nau�io kako se boriti preko zajednice, koriste�i sustav. 90 00:10:59,659 --> 00:11:05,366 Gle kamo ga je to odvelo! -Va� je otac pomogao mnogima. 91 00:11:05,582 --> 00:11:10,871 Ljudima koji nemaju novac ili mo� da se sami suprotstave. 92 00:11:11,546 --> 00:11:15,133 Namjeravam nastaviti njegov rad. -Kako to mislite? 93 00:11:15,258 --> 00:11:19,596 Kandidirat �u se za njegovo mjesto u Gradskom vije�u. -Divno! 94 00:11:19,721 --> 00:11:22,800 Svakako. Podr�at �emo vas. 95 00:11:23,350 --> 00:11:29,481 Tra�it �u da Fernandez o�isti svoje zgrade i svoje pona�anje. 96 00:11:29,606 --> 00:11:34,270 Imam savjet. Dobro se �uvajte. 97 00:11:41,826 --> 00:11:44,321 Ovi brojevi nisu lo�i, zar ne? 98 00:11:46,790 --> 00:11:52,454 Najbolji omjer tro�kova i prihoda u tri godine. -U ne�emu si dobar. 99 00:11:53,171 --> 00:11:55,708 Ti si me nau�io sve to, tata. 100 00:11:57,008 --> 00:12:02,923 Sad vi�e nemam pravnih problema, vi�e �u vremena posvetiti tvrtki. 101 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 �to je sa zgradom u Ulici Hudson? -Sve �etiri delo�acije obavljene. 102 00:12:10,355 --> 00:12:15,110 No moramo o�istiti tri stana. -Neka Delgado ishodi zabranu pristupa. 103 00:12:15,235 --> 00:12:19,865 Mo�da nam sustav ovog puta pomogne. -�uo si za oca Michaela? 104 00:12:19,990 --> 00:12:23,994 To �to se kandidirao za Galvanovo mjesto u Vije�u? 105 00:12:24,119 --> 00:12:28,331 Nakon onoga s Robertom mogao bi biti pametniji. -Dosta! 106 00:12:28,456 --> 00:12:32,786 Samo ka�em da ga raspelo i krunica ne�e za�tititi. 107 00:12:34,129 --> 00:12:40,002 Ne �elim to ikad vi�e �uti. Jasno? -Sa�uvaj to za svoje stanare. 108 00:12:44,806 --> 00:12:52,056 Ne znam, mo�da je ovo prevelik zalogaj. -Prije te to nije mu�ilo. 109 00:12:52,272 --> 00:12:57,902 Sad je druk�ije. Crkva treba novi krov, nove cijevi i grijanje. 110 00:12:58,027 --> 00:13:01,573 Osje�am kako gubim bitku da djecu sklonim s ulice. 111 00:13:01,698 --> 00:13:05,361 Nemam pravo kandidirati se za ovu funkciju. 112 00:13:05,493 --> 00:13:12,826 Ako postoji netko tko se mo�e nositi s tim izazovima, to si ti. 113 00:13:15,420 --> 00:13:21,168 O�e, �elim razgovarati. -Ja sam na odlasku. -Ostanite, nije osobno. 114 00:13:21,801 --> 00:13:28,258 Za svoje dobro zaboravi Gradsko vije�e. -Dirnula me tvoja briga. 115 00:13:29,100 --> 00:13:33,605 No zakasnio si. -Ne�e� uni�titi ono �to sam gradio godinama. 116 00:13:33,730 --> 00:13:38,777 Carstvo stanova niskog standarda? -Kao i vi, i ja ispunjavam potrebe. 117 00:13:38,902 --> 00:13:44,274 No ja ih bar grijem zimi i sklanjam ih s ki�e. -�uo sam druk�ije. 118 00:13:45,366 --> 00:13:48,328 Dobro, Michael! Re�i �u to ovako. 119 00:13:48,453 --> 00:13:53,158 Nekim ljudima koji rade za mene ne svi�a se tvoje uplitanje. 120 00:13:55,960 --> 00:13:58,997 Razumije� me? -Reci mi ne�to, Frank. 121 00:13:59,589 --> 00:14:05,629 Ovaj �ivot koji si odabrao... Jesi li zbog njega zadovoljan sobom? 122 00:14:20,693 --> 00:14:26,275 Znam da bih trebao moliti za njega, a velik dio mene to ne �eli. 123 00:14:26,991 --> 00:14:33,949 Michael, ti i g. Fernandez niste potpuni stranci, zar ne? 124 00:14:35,500 --> 00:14:40,998 Ne, Jessica. On mi je otac. 125 00:14:48,373 --> 00:14:55,380 Kad si saznao da ti je Fernandez otac? -S 10 g. 126 00:14:55,505 --> 00:15:01,003 Ali on je znao za tebe? -O, da. Nikad nije ponudio pomo�. 127 00:15:01,219 --> 00:15:07,969 No mama je ne bi bila prihvatila. Bila je veoma odlu�na �ena. 128 00:15:08,852 --> 00:15:14,183 Rodila me kao tinejd�erica. Sama se �kolovala i postala u�iteljica. 129 00:15:14,566 --> 00:15:21,816 Vidim odakle ti energija. -Prije negoli je umrla, rekla mi je za oca. 130 00:15:22,949 --> 00:15:27,905 Upozorila me da se dr�im podalje od njega jer me mo�e povrijediti. 131 00:15:28,455 --> 00:15:33,835 Nije se ni osvrnuo na njezinu smrt. -Kad ste maloprije razgovarali, 132 00:15:33,960 --> 00:15:38,674 imala sam osje�aj da ti nije tek do�ao prijetiti. -Kako to mislite? 133 00:15:38,799 --> 00:15:44,672 Na tren sam osjetila iskrenu brigu, mo�da �ak i �aljenje. -Mo�da. 134 00:15:45,472 --> 00:15:51,387 Te�ko mi je zaboraviti pro�lost. Nikad prije nije mi se javio. 135 00:15:51,728 --> 00:15:54,147 Pona�ao se kao da ne postojim, 136 00:15:54,272 --> 00:15:58,144 kao da mu je moj polubrat Raymond jedini sin. 137 00:16:00,695 --> 00:16:05,651 Napravi popis pritu�bi koje �emo iznijeti na sastanku. Vidimo se. 138 00:16:07,285 --> 00:16:14,000 Jose je rekao da �ete navratiti. -Stigle su bromelijade? -Ovdje su. 139 00:16:14,125 --> 00:16:19,874 Divne su. -Kupce koji su ih htjeli kupiti g�a Galvan je otjerala. 140 00:16:20,298 --> 00:16:25,595 Ruth, nisam znala da radi� ovdje. -Dok ne diplomiram. -Botaniku. 141 00:16:25,720 --> 00:16:30,434 Otkad je bila na Karibima, imamo biljke koje nema nitko u New Yorku. 142 00:16:30,559 --> 00:16:33,220 Ovako pazi na mene. 143 00:16:37,315 --> 00:16:40,819 Zadnjih nekoliko dana imamo vi�e posla nego ikad. 144 00:16:40,944 --> 00:16:45,232 No to je vi�e podr�ka nego iznenadna �elja za biljkama. 145 00:16:45,824 --> 00:16:52,406 Drago mi je �to je Jose sve ovo mirno primio. A vama? 146 00:16:53,248 --> 00:16:59,838 Ne znam. Prije braka nisam imala problema s dono�enjem odluka. 147 00:16:59,963 --> 00:17:05,677 Sad kao da moram opet nau�iti kako razmi�ljati. -To mi je poznato. 148 00:17:05,802 --> 00:17:09,965 Jedno je sigurno: Roberto se ne�e vratiti, 149 00:17:10,849 --> 00:17:16,889 a Fernandez �e i dalje zara�ivati na ljudima s kojima sam odrasla. 150 00:17:19,024 --> 00:17:24,112 Idu�i tjedan ne dolazi u obzir. Obe�ao si mi 2 kg do petka. 151 00:17:24,237 --> 00:17:28,317 Ako ih ne dobijem, vi�e ne poslujem s tobom. Jasno? 152 00:17:29,576 --> 00:17:32,696 �to to radi�? 153 00:17:33,580 --> 00:17:37,834 Brinem se o poslu. -Droga nije moj posao. -Razvedri se. 154 00:17:37,959 --> 00:17:44,049 Ovako mi vra�a�? Prodajom droge iz moje ku�e? Ubijanjem djece? 155 00:17:44,174 --> 00:17:48,219 Vlasnik jeftinih stanova dr�i sinu lekciju iz morala. 156 00:17:48,344 --> 00:17:54,851 Misli� da stanari koji su du�nici odjednom pla�aju na vrijeme? 157 00:17:54,976 --> 00:18:01,399 Ne. No uvijek imaju novac za crack. -To �e prestati. Odmah! 158 00:18:01,524 --> 00:18:07,648 Jasno? -Ne shva�a�? Do grla si u biznisu s crackom. 159 00:18:08,323 --> 00:18:14,071 Nau�i �ivjeti s tim. -Trebao bih pozvati policiju. -Da, ali ne�e�. 160 00:18:35,767 --> 00:18:41,564 Halo? -Danas smo u kanalu na�li truplo Roberta Galvana. 161 00:18:41,689 --> 00:18:46,361 Pomaknula ga je pro�lotjedna poplava. Na�li su ga smetlari. 162 00:18:46,486 --> 00:18:50,573 Ima li dokaza da je ubijen? -Ustrijeljen je u glavu. 163 00:18:50,698 --> 00:18:54,035 Metak �emo usporediti s Fernandezovim pi�toljem. 164 00:18:54,160 --> 00:18:57,956 �ini se da je ubijen kad je nestao. -Hvala. 165 00:18:58,081 --> 00:19:00,874 No nisam sigurna za�to ste mene zvali. 166 00:19:01,246 --> 00:19:06,046 Ujutro idem obitelji Galvan. -Da? 167 00:19:06,208 --> 00:19:09,565 Bojim se kako �e primiti vijest. Osobito sinovi. 168 00:19:09,759 --> 00:19:15,382 �ini se da vas slu�aju pa sam mislio... -Do�i �u. -U osam. 169 00:19:20,186 --> 00:19:26,185 Metak koji je ubio mojeg oca je iz Fernandezova pi�tolja? 170 00:19:26,693 --> 00:19:30,572 Balisti�ari ka�u da jest. -Imamo ga! -Ne. -O �emu govorite? 171 00:19:30,697 --> 00:19:35,243 O dvostrukom su�enju. -�to je to, dovraga? -To je u Ustavu. 172 00:19:35,368 --> 00:19:39,164 Kad �ovjeku sude za neki zlo�in i proglase ga nevinim, 173 00:19:39,289 --> 00:19:42,959 vi�e mu se ne mo�e suditi za istu stvar. 174 00:19:43,084 --> 00:19:48,415 Ne mogu vjerovati. -Izvu�i �e se? -Oslobo�en je, i to je to. 175 00:19:49,382 --> 00:19:52,927 Tu�ilac ga �eli osuditi kao i vi, kao i ja. 176 00:19:53,052 --> 00:19:56,890 Ako i doka�emo da je on pucao, ni�ta ne mo�emo u�initi. 177 00:19:57,015 --> 00:20:01,311 Mo�da mi ne�to mo�emo. -�ekajte! Dobro me poslu�ajte. 178 00:20:01,436 --> 00:20:06,058 Ako se poku�ate osvetiti, uhvatit �u vas kao �to bih i njega. 179 00:20:23,207 --> 00:20:29,214 Za sve sam ja kriva. -Ne mo�ete sebe kriviti za Robertovo ubojstvo. 180 00:20:29,339 --> 00:20:34,552 Ja sam uzbunila susjedstvo pa tu�ilac nije imao izbora. 181 00:20:34,677 --> 00:20:39,390 Da je pri�ekao sa su�enjem, Fernandez bi bio osu�en. 182 00:20:39,515 --> 00:20:41,935 To ne mora biti istina. 183 00:20:42,060 --> 00:20:48,441 Nitko ne jam�i da bi mogli dokazati kako je on povukao obara�. 184 00:20:48,566 --> 00:20:53,696 Koja ironija! Robert mi je govorio da i pojedinac mo�e imati utjecaja. 185 00:20:53,821 --> 00:20:57,901 Ja sam to i uspjela, ali pogre�no. 186 00:21:03,581 --> 00:21:06,410 Ni�ta ga od toga ne bi vratilo. 187 00:21:09,462 --> 00:21:12,457 O tome se i radilo, zar ne? 188 00:21:20,139 --> 00:21:24,970 Ruth, reci mi. �to nije u redu? -Brinem se za tebe. 189 00:21:25,895 --> 00:21:31,693 Tony stalno govori, a ti �uti�. Znam da se grize� u sebi. 190 00:21:31,818 --> 00:21:39,151 Zbog tate? To nije istina. -Misli� da te ne poznajem? 191 00:21:40,868 --> 00:21:47,451 Ako me voli�, preklinjem te... 192 00:21:48,417 --> 00:21:52,873 Ne �ini ni�ta �to bi te dovelo u nevolju. -Ne�u. 193 00:21:53,464 --> 00:21:57,586 Sve si pogre�no shvatila. Obe�avam ti. 194 00:22:10,815 --> 00:22:13,192 Izvolite! 195 00:22:13,317 --> 00:22:18,732 Hej! -Hej, Raymonde! �to je novo? -Da te ne�to pitam, Manny. 196 00:22:18,948 --> 00:22:23,236 Recimo da ti ka�em da mo�e� dobiti �to god ho�e�. 197 00:22:26,372 --> 00:22:33,163 Bra�a Galvan? -Kako sam znao! -Mislio sam da nikad ne�e� pitati. 198 00:22:40,511 --> 00:22:43,381 Daj, ni�ta ne mo�emo u�initi. 199 00:22:43,764 --> 00:22:51,097 Nije dobro sve dr�ati u sebi. -Dobro, bijesan sam. 200 00:22:52,231 --> 00:22:56,694 To �eli� �uti? No prekasno je. G�a Fletcher ima pravo. 201 00:22:56,819 --> 00:23:01,782 Zakon je zakon. Ako ne�to u�inimo, nismo bolji od Fernandeza. 202 00:23:01,907 --> 00:23:06,613 To te tata nau�io? Sjedit �e� i trpjeti? 203 00:23:07,830 --> 00:23:13,662 Ne trebaju mi tvoje uvrede, Rambo. -Ne mo�e� sve rije�iti pri�om, brate. 204 00:23:15,546 --> 00:23:19,709 Vidimo se. -Tony, ne �elim da iza�e�, ne ovako. 205 00:23:20,843 --> 00:23:25,215 Ako sam ikad trebala svoje sinove uz sebe, onda je to sada. 206 00:23:28,559 --> 00:23:32,097 Idite gore. Za nekoliko minuta �emo ve�erati. 207 00:23:33,689 --> 00:23:37,894 Pokazat �u ti tko je Rambo. -�uvaj se, propalico. 208 00:23:49,914 --> 00:23:55,078 Smiri se! Ni�ta ti se ne�e dogoditi. Gdje su ti sinovi? -Ne znam. 209 00:23:56,087 --> 00:23:58,582 Ne dajte da se pomakne. 210 00:24:03,886 --> 00:24:07,974 �ekaj! Ho�e li mama biti dobro? -Da. �uo si ih, nas tra�e. 211 00:24:08,099 --> 00:24:13,688 Odjeni ovo, smrznut �e� se. -O. K. -Vratit �u se i pripaziti na nju, 212 00:24:13,813 --> 00:24:18,476 Ti se skloni. I ne upadaj u nevolje, jasno? Idi! 213 00:24:22,113 --> 00:24:28,987 Oti�li su. Ako su pametni, ne�e se vratiti. -�ekaj, Raymonde! 214 00:24:29,203 --> 00:24:33,491 Dirne� li moje sinove, ja �u te osobno ubiti. 215 00:24:48,222 --> 00:24:52,101 Zauzeti su. -Pusti me! -�to �e� tu? -Povuci svoje ljude. 216 00:24:52,226 --> 00:24:55,521 Ne razumijem. -Bra�a Galvan su prijetila tati. 217 00:24:55,646 --> 00:24:59,942 Imamo se pravo braniti. -Poslao si ih na njih. To su dje�aci. 218 00:25:00,067 --> 00:25:05,398 Ne �ita� novine? I djeca pucaju. -Zar nije bilo dovoljno ubijanja? 219 00:25:05,906 --> 00:25:08,943 Spremi ga, Raymonde. 220 00:25:10,744 --> 00:25:14,532 Obe�avam ti, vi�e ne�e biti nasilja. 221 00:25:31,432 --> 00:25:35,519 Objasni mi. -Treba im utjerati strah u kosti. 222 00:25:35,644 --> 00:25:38,689 Mogli bi poludjeti i pucati u tebe. 223 00:25:38,814 --> 00:25:42,276 �ak i ako to ne u�ine, �to �e biti s na�om �asti 224 00:25:42,401 --> 00:25:47,531 ako im dopustimo da nas kleve�u? -�ast! Diler govori o �asti. 225 00:25:47,656 --> 00:25:52,111 Gubi se i opozovi svoje snagatore. Odmah, dok nije prekasno. 226 00:26:13,098 --> 00:26:18,972 Crkva sv. Juliana. Izvolite! -Ovdje tvoj otac. �elim do�i k tebi. Za�to? 227 00:26:20,689 --> 00:26:24,860 �elim razgovarati sa svojim sve�enikom i priznati grijehe. 228 00:26:24,985 --> 00:26:28,231 Mogu li do�i za jedan sat? -Jedan sat? 229 00:26:29,907 --> 00:26:32,777 Da, bit �u ovdje. 230 00:26:40,459 --> 00:26:44,831 Mislio sam da si oti�ao ku�i. -�ekao sam telefonski poziv. 231 00:26:47,216 --> 00:26:52,672 Stvarno �e� sve priznati? -Moram se pomiriti 232 00:26:54,598 --> 00:26:58,936 s Bogom i sa sinom. -Misli� da �e ti koji od njih oprostiti? 233 00:26:59,061 --> 00:27:05,560 To �e sami odlu�iti. Dao sam ti sve �to si ikad tra�io. 234 00:27:05,859 --> 00:27:12,025 Ljubav, novac. A �to si ti dao meni? Sramotu i prezir. 235 00:27:14,076 --> 00:27:18,781 Neka mi Bog pomogne! Ve�eras sam kona�no pogledao u sebe. 236 00:27:20,290 --> 00:27:23,294 Nije mi se svidjelo ono �to sam vidio. 237 00:27:23,419 --> 00:27:28,875 Tko zna, mo�da �u do kraja �ivota sve nadoknaditi Michaelu. 238 00:27:31,093 --> 00:27:35,965 No siguran sam da �elim da ti ode� iz mojeg �ivota. 239 00:27:41,395 --> 00:27:45,266 Kad ode�, ostavi klju�. 240 00:28:11,216 --> 00:28:14,212 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 241 00:28:32,779 --> 00:28:36,067 Blagoslovi me, o�e, jer sam grije�io. 242 00:29:10,817 --> 00:29:14,689 Michael! Oprosti mi. 243 00:29:15,364 --> 00:29:18,192 Grije�io sam. 244 00:29:26,833 --> 00:29:29,704 Odrje�avam te tvojih grijeha. 245 00:29:32,089 --> 00:29:39,547 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 246 00:29:53,402 --> 00:29:56,022 Amen. 247 00:30:34,275 --> 00:30:39,564 �ula sam na radiju. Dobro si? 248 00:30:42,658 --> 00:30:45,945 Umro je poku�avaju�i se pomiriti s Bogom. 249 00:30:46,954 --> 00:30:51,625 Trebao sam do�i u ispovjedaonicu, no pozvali su me k bolesniku. 250 00:30:51,750 --> 00:30:55,371 Kad sam stigao, on je umirao. 251 00:31:00,217 --> 00:31:05,590 Kad ste zadnji put bili u toj ispovjedaonici? 252 00:31:05,723 --> 00:31:10,269 Oko 19 h. �to se doga�a? Imao je sr�ani udar, zar ne? 253 00:31:10,394 --> 00:31:13,640 Do�ite malo ovamo! G�o Fletcher. 254 00:31:20,279 --> 00:31:23,566 Jeste li u 19 h vidjeli ovu mrlju? -Ne. 255 00:31:24,325 --> 00:31:28,613 Uzet �emo uzorak i poslati ga u labos. Hvala, o�e. 256 00:31:32,958 --> 00:31:36,921 O �emu je rije�? -Mislim da narednik Davis pomi�lja na to 257 00:31:37,046 --> 00:31:40,250 da tvoj otac nije umro prirodnom smr�u. 258 00:31:47,681 --> 00:31:52,186 G�o Fletcher! -Tony! Daj mi taj revolver. -Dalje do mene! 259 00:31:52,311 --> 00:31:57,107 Samo �e� sve pogor�ati. -Mo�da, ali trebam za�titu. -Slu�aj! 260 00:31:57,232 --> 00:32:02,438 Frank Fernandez je prije 45 minuta umro u ovoj crkvi. -Umro? 261 00:32:02,780 --> 00:32:06,317 Ili je ubijen. Otkad si tu? 262 00:32:14,416 --> 00:32:17,495 Fernandez nije umro od sr�anog udara. 263 00:32:17,961 --> 00:32:22,216 Ovo je neslu�beno, no ona mrlja je bila pogodak. 264 00:32:22,341 --> 00:32:25,678 Na�li smo tragove nekoliko alkaloidnih otrova 265 00:32:25,803 --> 00:32:30,641 od biljaka koje rastu na Jamajci. Lobeli anacycla wolffia. 266 00:32:30,766 --> 00:32:35,229 Znate li �to o njima? -Ne. Samo da su smrtonosne u kombinaciji. 267 00:32:35,354 --> 00:32:40,192 Kad se udahnu, brzo paraliziraju di�ni sustav. 268 00:32:40,317 --> 00:32:43,438 Simptomi nalikuju sr�anom udaru. -Da. 269 00:32:43,695 --> 00:32:49,152 I gotovo je nemogu�e na�i tragove u tijelu. Jo� ne�to. 270 00:32:50,994 --> 00:32:55,749 Obje biljke prodaju se u Galvanovoj cvje�arnici. -Sigurno i u drugima. 271 00:32:55,874 --> 00:33:01,247 No iz koliko njih su nestala dva sina i zaposlenica? -Ruth Nelson? 272 00:33:01,630 --> 00:33:06,844 I Jose i Tony. Raymond ka�e da mu se otac dogovorio s Michaelom 273 00:33:06,969 --> 00:33:12,307 sat prije nego �to je umro. -Kako su znali da �e Frank biti ondje? 274 00:33:12,432 --> 00:33:16,128 Mo�da su ga slijedili do crkve. 275 00:33:16,253 --> 00:33:21,717 Jeste li na predavanjima spominjali egzoti�ne otrove? -Da. 276 00:33:21,942 --> 00:33:27,948 Govorila sam o otrovima op�enito. -O njima postoji nekoliko knjiga. 277 00:33:28,073 --> 00:33:33,078 Jeste li spomenuli neku? -Da, Milnerove Osnove toksikologije. 278 00:33:33,203 --> 00:33:38,117 Postoji u sveu�ili�noj biblioteci. -Hvala. Javit �u vam se. 279 00:33:48,093 --> 00:33:53,716 Michael! Donio sam ti dar za crkvu. 280 00:34:03,442 --> 00:34:09,315 25.000? -U spomen na na�eg oca. -Ne mogu to uzeti. -Poludio si? 281 00:34:09,573 --> 00:34:15,488 To �e djecu spasiti ulice. -Znam odakle taj novac i ne bi bilo u redu. 282 00:34:16,580 --> 00:34:21,418 Veoma grije�i�. -Mo�da. -Otac nam je umro u tvojoj ispovjedaonici. 283 00:34:21,543 --> 00:34:26,173 A ti ne�e� primiti dar u spomen njemu. To je kr��ansko pra�tanje? 284 00:34:26,298 --> 00:34:30,753 Ne, nije, no postoje neke stvari koje ja ne mogu oprostiti. 285 00:34:34,681 --> 00:34:37,218 Dobro. 286 00:34:50,697 --> 00:34:53,067 Ondje! 287 00:34:55,744 --> 00:34:59,740 Mo�emo li razgovarati? -Naravno. U�ite! 288 00:34:59,873 --> 00:35:06,205 Otac Michael ka�e da tra�ite Joea i Tonyja. -Do�li su ku�i? -Ne. 289 00:35:06,630 --> 00:35:12,128 Ka�e i da mislite da Fernandez nije imao sr�ani udar. 290 00:35:12,260 --> 00:35:16,932 Imamo dokaz da je ubijen. -Kakve to ima veze s mojim sinovima? 291 00:35:17,057 --> 00:35:22,104 Jo� ne znam, no Tony je vi�en u crkvi nakon ubojstva, 292 00:35:22,229 --> 00:35:25,891 a Jose je mo�da imao pristup... Oprostite! 293 00:35:34,324 --> 00:35:40,872 Provjerili smo knjigu koju je g�a Fletcher preporu�ila studentima. 294 00:35:40,997 --> 00:35:45,953 Osnove toksikologije opisuju otrove kakvi su ubili Fernandeza. 295 00:35:48,088 --> 00:35:53,669 Ovdje pi�e da ju je posudio samo va� sin Jose. 296 00:35:55,053 --> 00:35:59,842 �ao mi je, morat �u izdati tjeralicu. -Ne�e biti potrebno. 297 00:36:02,143 --> 00:36:08,642 Dok je knjiga bila kod nas, ne�to sam prepisala iz nje. 298 00:36:10,986 --> 00:36:13,731 Ja sam ubila Franka Fernandeza. 299 00:36:19,365 --> 00:36:25,163 Drago mi je �to ste tu. Ne znam �to da radim. Priveli su Josea. 300 00:36:25,288 --> 00:36:29,959 Ono �to ste poku�ali u�initi bilo je veoma hrabro. -No ne i mudro. 301 00:36:30,084 --> 00:36:34,005 Kad me Davis ispitivao o otrovima, naga�ala sam. 302 00:36:34,130 --> 00:36:38,426 Razgovarali ste s Joseom? -Da. Skrivao se u gara�i u Bronxu. 303 00:36:38,551 --> 00:36:43,347 Kune se da nije bio u crkvi. -Je li ga tko vidio? -Ne, koliko zna. 304 00:36:43,472 --> 00:36:49,596 I ka�e da nije posudio onu knjigu. -Policija ka�e da je potpisao. 305 00:36:50,855 --> 00:36:54,768 Osim ako... Oprostite! -�to je? 306 00:36:56,777 --> 00:37:01,574 Ovdje su potpisi �lanova. -Nemaju li studenti iskaznice? 307 00:37:01,699 --> 00:37:07,371 Znate kakva su djeca. Zaborave iskaznicu pa se samo potpi�u. 308 00:37:07,496 --> 00:37:11,535 Evo! Jose Galvan. To sam pokazala policiji. 309 00:37:12,210 --> 00:37:15,379 Jeste li ga vidjeli kako to potpisuje? -Ne. 310 00:37:15,504 --> 00:37:20,176 Imamo stotine studenata, a mo�da je knjigu izdao netko drugi. 311 00:37:20,301 --> 00:37:25,181 Ako student nema iskaznicu, ne provjeravate je li upisan? -Da. 312 00:37:25,306 --> 00:37:27,843 Galvan? 313 00:37:32,188 --> 00:37:36,017 Evo ga! -Dakle, jest. Hvala. 314 00:37:36,817 --> 00:37:42,073 Jo� ne�to. Jesu li vra�ene Osnove toksikologije? 315 00:37:42,198 --> 00:37:44,734 Odmah �emo znati. 316 00:37:48,829 --> 00:37:51,533 Da. -Mogu li ih posuditi? 317 00:37:51,916 --> 00:37:54,452 Ja imam svoju iskaznicu. 318 00:37:57,129 --> 00:38:00,917 Ruth mi je u povjerenju ne�to rekla. 319 00:38:02,385 --> 00:38:08,550 Ne mogu to ponoviti, no uvjerio sam je da razgovara s vama. -Ruth! 320 00:38:10,518 --> 00:38:15,056 Znala sam da ne�to kani i molila sam ga da to ne u�ini. 321 00:38:16,440 --> 00:38:18,894 Obe�ao mi je. 322 00:38:21,362 --> 00:38:25,734 Bila sam u crkvi one no�i kad je ubijen Frank Fernandez. 323 00:38:27,076 --> 00:38:29,529 Ne mogu... 324 00:38:31,664 --> 00:38:36,912 Rekla ti meni ili ne, policija �e te sigurno ispitati. 325 00:38:37,169 --> 00:38:43,668 Mo�e� odbiti suradnju i lagati, no kako dugo? -O, g�o Fletcher! 326 00:38:44,969 --> 00:38:48,632 Sve sam vidjela. Vidjela sam ubojstvo. 327 00:38:50,141 --> 00:38:54,596 I vidjela sam tko ga je po�inio. To je bio Jose. 328 00:39:01,735 --> 00:39:04,356 Ne vjerujem. Vlastita zaru�nica? 329 00:39:05,322 --> 00:39:11,738 Situacija je sve gora. Sad ka�e da mu nije vidjela lice. 330 00:39:11,912 --> 00:39:17,752 Za�to misli da je to bio Jose? -Ubojica je nosio Joseovu jaknu. 331 00:39:17,877 --> 00:39:21,255 Na le�ima pi�e Saint Julian, a nedostaje I. 332 00:39:21,380 --> 00:39:26,294 Vidjela sam Tonyja u toj jakni netom nakon ubojstva. 333 00:39:28,762 --> 00:39:32,683 Mislite da je Tony ubio Franka? -Ne, naravno. 334 00:39:32,808 --> 00:39:36,896 Samo ka�em da je �teta �to su obojica sumnjivi. 335 00:39:37,021 --> 00:39:42,068 Bo�e, ovo je gore od moje najgore no�ne more. -Maria... 336 00:39:42,193 --> 00:39:47,315 Ne �elim da se uzalud nadate, no mo�da i nije tako stra�no. 337 00:39:48,407 --> 00:39:54,989 Dr�ite lobeli anacyclu wolffiju?-Da, lobelje ondje. 338 00:39:55,122 --> 00:39:59,668 A anacycla je uz paprati. Ruth je na�la izvoznike na Jamajci. 339 00:39:59,793 --> 00:40:05,591 Kakve to veze ima s bilo �ime? -Znate li tko ih je kupio? 340 00:40:05,716 --> 00:40:10,638 Ne. Jeftine su pa ne vodimo evidenciju. -A druge cvje�arnice? 341 00:40:10,763 --> 00:40:13,174 Isto. -Mama! 342 00:40:14,725 --> 00:40:20,557 Upravo sam �uo. Je li istina? Uhitili su Josea? -�elim istinu. 343 00:40:20,731 --> 00:40:23,984 Jesi li ti ubio Franka Fernandeza? -Ja? Ne! 344 00:40:24,109 --> 00:40:29,315 Htio sam, no nitko mi nije htio prodati metke za onaj glupi pi�tolj. 345 00:40:31,951 --> 00:40:36,906 Stalno nosi� tu jaknu? -Da. Za�to? 346 00:40:40,793 --> 00:40:45,707 Ne, zaboravite! Imam Ruthin iskaz da je vidjela Josea. 347 00:40:46,090 --> 00:40:51,011 On nema alibi. Mrzio je Fernandeza jer mu je ubio oca. 348 00:40:51,136 --> 00:40:56,843 A od vas je nau�io sve o otrovima. Nemam samo priznanje. 349 00:40:57,267 --> 00:41:01,021 A to je samo pitanje vremena. -To je to! -�to? 350 00:41:01,146 --> 00:41:05,484 Priznanje! Ispovijed. Frank je otrovan u ispovjedaonici. 351 00:41:05,609 --> 00:41:08,946 No umro je izvan nje. -Da, i? 352 00:41:09,071 --> 00:41:14,493 U novinama se ispovjedaonica ne spominje. -Da, ne znaju detalje. 353 00:41:14,618 --> 00:41:19,707 Ruth nije mogla vidjeti Josea. -�ekajte! -Naredni�e... 354 00:41:19,832 --> 00:41:23,620 Mislim da znam tko je po�inio ubojstvo. 355 00:41:31,802 --> 00:41:36,056 Moram priznati da ste u rekordnom vremenu uhvatili Josea. 356 00:41:36,181 --> 00:41:43,097 �to mogu u�initi za vas? -Mo�e li vam g�a Fletcher ne�to ispri�ati? 357 00:41:43,313 --> 00:41:49,403 Krajnje je vrijeme da se zajednica pove�e. Tko je za pi�e? -Ne, hvala. 358 00:41:49,528 --> 00:41:52,281 Mislim da �e zajednica slaviti 359 00:41:52,406 --> 00:41:57,153 kad vas spreme iza re�etaka zbog ubojstva va�eg oca. 360 00:41:58,912 --> 00:42:04,335 �ekajte! To je neka �ala? -Na�alost, nije. 361 00:42:04,460 --> 00:42:10,174 Smislili ste plan da ubijete oca i smjestite Joseu. -Vodite je odavde. 362 00:42:10,299 --> 00:42:13,586 Ti�ina! Tek je po�ela. 363 00:42:13,969 --> 00:42:20,017 Oslonili ste se na dvije stvari: na jaknu koju je uvijek nosio 364 00:42:20,142 --> 00:42:26,273 i moj te�aj pisanja koji poha�a. -Samo naga�ate. -Doista? 365 00:42:26,398 --> 00:42:30,110 Znali ste da smo istra�ivali razne metode ubojstva, 366 00:42:30,235 --> 00:42:35,741 uklju�uju�i i otrove kojima je te�ko u�i u trag. -Kako bih ja to znao? 367 00:42:35,866 --> 00:42:42,581 Izlazite s mojom u�enicom Denise Dillard. To joj je laskalo. 368 00:42:42,706 --> 00:42:49,831 Nije shvatila da vas zanimaju samo teme koje smo obra�ivali. 369 00:42:50,464 --> 00:42:56,053 Na temelju onoga �to vam je rekla, posudili ste Osnove toksikologije. 370 00:42:56,178 --> 00:43:00,925 No potpisali ste se kao Jose Galvan, a to je bila prva pogre�ka. 371 00:43:01,058 --> 00:43:04,645 On nikad nije pisao Jose, ni na jednom svojem eseju. 372 00:43:04,770 --> 00:43:11,485 Uvijek se potpisivao kao Joseph Galvan. Uzeo je englesko ime. 373 00:43:11,610 --> 00:43:17,108 To nema veze sa mnom. -Sami ste uperili prstom u sebe. 374 00:43:17,241 --> 00:43:23,997 Znali ste to�no gdje je va� otac ubijen, a to nije objavljeno. 375 00:43:24,122 --> 00:43:28,293 Otac nam je umro u tvojoj ispovjedaonici. 376 00:43:28,418 --> 00:43:32,589 Samo je ubojica mogao pretpostaviti da je ondje umro. 377 00:43:32,714 --> 00:43:38,137 Ovo smo na�li u va�em autu, skupa s kov�egom punim kokaina. 378 00:43:38,262 --> 00:43:42,182 To je nezakonita premeta�ina. -Imali smo nalog. 379 00:43:42,307 --> 00:43:45,144 Jakna je bila druga pogre�ka. 380 00:43:45,269 --> 00:43:50,016 Imali ste istu kao i Jose, �ak je nedostajalo I u natpisu. 381 00:43:50,190 --> 00:43:52,651 Nosili ste je kad ste ubili oca. 382 00:43:52,776 --> 00:43:58,157 No niste znali da je Jose jaknu dao svojem bratu. 383 00:43:58,282 --> 00:44:03,245 Sve su to indicije. Za�to bih ubio oca? 384 00:44:03,370 --> 00:44:07,958 Znali ste da �e kad-tad priznati da ste vi ubili Roberta Galvana. 385 00:44:08,083 --> 00:44:12,796 Ludi ste, znate li to? -Va�em se ocu nije moglo ponovno suditi. 386 00:44:12,921 --> 00:44:16,758 No njegovo svjedo�enje moglo vas je osuditi. -�ekajte! 387 00:44:16,883 --> 00:44:21,714 Ne mo�ete mi to dokazati. -Ni ne moramo. 388 00:44:21,847 --> 00:44:25,475 Na�li smo va�e otiske na Osnovama toksikologije. 389 00:44:25,600 --> 00:44:28,387 Osudit �e vas za o�evo ubojstvo. 390 00:44:33,900 --> 00:44:38,648 Roberto Galvan je saznao da dilam i do�ao je u moju ku�u. 391 00:44:40,741 --> 00:44:46,079 Prijetio je da �e oti�i na policiju. Htio sam ga samo prepla�iti. 392 00:44:46,204 --> 00:44:48,783 No on se po�eo sva�ati. 393 00:44:50,083 --> 00:44:54,997 Tada sam to u�inio. -O�evim pi�toljem. -Da. 394 00:44:56,381 --> 00:45:03,013 Rekao je da �e me za�tititi. No znao sam da postoje granice. 395 00:45:03,138 --> 00:45:09,845 Bio je spreman provesti �ivot u zatvoru da spasi ovakvu propalicu. 396 00:45:10,228 --> 00:45:12,682 Kakav ste vi sin... 397 00:45:18,361 --> 00:45:21,774 Kako ide s priop�enjem za tisak? -Gotovo je. 398 00:45:23,241 --> 00:45:27,579 Kopirat �u ga. -Sve je super otkad Maria vodi moju kampanju. 399 00:45:27,704 --> 00:45:33,627 Trebamo jo� kuverata. -Jedna me stvar brine. -Koja? 400 00:45:33,752 --> 00:45:38,749 Kad te izaberu, bit �e� jo� manje uvjerljiv kao lik u romanu. 401 00:45:42,941 --> 00:45:48,941 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 402 00:45:51,941 --> 00:45:55,941 Preuzeto sa www.titlovi.com 38003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.