Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:07,491
Ako je tako, u redu.
Hvala lijepa. -Ve�eras...
2
00:00:07,658 --> 00:00:11,746
Katkad se osje�am tako
velik da bih mogao obujmiti sunce.
3
00:00:12,204 --> 00:00:17,501
Jednoga �e� dana biti sam, a ja �u
biti ondje. -Imamo problem. David.
4
00:00:17,626 --> 00:00:22,131
Taggarte! -Koja ruka?
Poku�aj se sjetiti.
5
00:00:22,256 --> 00:00:27,595
U Tascaderu mi ka�u da svi imamo
slobodnu volju. Onda, �to je?
6
00:01:15,351 --> 00:01:18,813
UBOJSTVO, NAPISALA JE
7
00:01:21,899 --> 00:01:25,319
Posljednja predstava
8
00:01:25,444 --> 00:01:29,949
Imamo novi dru�tveni centar pa
je ovaj stari uglavnom prazan.
9
00:01:30,074 --> 00:01:35,246
Koristimo ga za lokalne produkcije,
povijesne igrokaze i sli�no.
10
00:01:35,371 --> 00:01:41,210
�to je s garderobama? -Voda i
struja priklju�it �e se za jedan sat.
11
00:01:41,877 --> 00:01:46,173
Kad bih znala �to vam treba,
mogla bih vam i vi�e pomo�i.
12
00:01:46,340 --> 00:01:53,681
Novu �emo predstavu prije
off-Broadwaya postaviti ovdje.
13
00:01:54,056 --> 00:02:00,271
Pozornica je dobra. Moji ljudi
sti�u iz New Yorka. -Va�i ljudi?
14
00:02:00,688 --> 00:02:04,984
Redateljica, osoblje
i nekoliko glumaca.
15
00:02:05,609 --> 00:02:09,280
Ostatak osoblja i glumaca
popunit �emo lokalno.
16
00:02:09,405 --> 00:02:14,201
Sutra u 10 po�inje
audicija. -Divno!
17
00:02:14,326 --> 00:02:20,332
I ja imam ne�to iskustva s
glumom. -Ne iznena�ujem se.
18
00:02:20,457 --> 00:02:23,377
A ovo mjesto ima svoju povijest.
19
00:02:23,502 --> 00:02:28,674
David North je svakog ljeta dolazio
ovamo na odmor iz Hollywooda.
20
00:02:28,799 --> 00:02:35,598
Ovdje je i glumio. Dolazili su ljudi
iz cijele okolice da ga gledaju.
21
00:02:35,723 --> 00:02:41,854
�ula sam da sad �ivi u Engleskoj.
-Recite to u pro�losti, g�o Simpson.
22
00:02:42,688 --> 00:02:50,112
Ona nije ugodna kao sada�njost.
David North. Drago mi je.
23
00:02:58,579 --> 00:03:02,374
Jo� malo ulijevo,
�erife. Savr�eno!
24
00:03:02,708 --> 00:03:09,548
U romanu poslovni �ovjek stane
ispred premijera u kojeg pucaju.
25
00:03:09,882 --> 00:03:15,929
Moram paziti na putanju. Jedan
bude ubijen, a drugi ranjen.
26
00:03:16,055 --> 00:03:21,643
Tko sam ja? -Vi ste poslovni �ovjek.
Premijer Henri Jacques je iza vas.
27
00:03:21,769 --> 00:03:26,231
No vi poginete.
-Jasno. -Savr�eno!
28
00:03:26,357 --> 00:03:31,612
Odavde �ete dobiti metak
ravno u srce. -Krasno!
29
00:03:32,363 --> 00:03:38,327
Pridr�ite ovo! -Prvi put ste
u Cabot Coveu, premijeru?
30
00:03:38,452 --> 00:03:43,082
Bolje ste izgledali... -Halo! Eve?
31
00:03:43,707 --> 00:03:49,755
Jesi li to ti? -Ne�to nije u redu?
-Ne znam, skvi�i kao vjeverica.
32
00:03:49,880 --> 00:03:53,592
Eve, ho�e� li... Po�ni
otpo�etka. Smiri se.
33
00:03:54,802 --> 00:04:00,015
Tko se vratio u grad?
Ne! To je fantasti�no!
34
00:04:00,641 --> 00:04:04,603
Zna li Seth? -Po�tena borba?
35
00:04:04,728 --> 00:04:10,776
Mo�da sam bio ovako velik, no
�ak sam i ja znao da je u neprilici.
36
00:04:10,943 --> 00:04:15,697
Kad je Joe Louis nokautirao Maxa
Schmellinga, mogao si oti�i
37
00:04:15,823 --> 00:04:21,912
na ve�eru i vratiti se, a oni jo�
ne bi po�eli s odbrojavanjem.
38
00:04:22,162 --> 00:04:28,252
Nevjerojatno! Jo� se prepire�
zbog toga?-Koga to zanima?
39
00:04:29,837 --> 00:04:33,882
David? David!
40
00:04:34,383 --> 00:04:38,595
Za�to mi nisi rekao? Gdje
si bio? Kad si stigao?
41
00:04:38,720 --> 00:04:44,726
Odmah mi reci. -Htio sam da
bude iznena�enje. -I jest. Zaboga!
42
00:04:44,852 --> 00:04:50,190
Ne mogu ostati, iscrpljen sam. Do�i
sutra na ve�eru poslije audicije.
43
00:04:50,315 --> 00:04:54,027
Imam novu predstavu
i �elim da te svi upoznaju.
44
00:04:55,445 --> 00:05:01,159
Ne mogu, ve�eram s Jessicom
Fletcher. -Tim bolje! Dovedi i nju.
45
00:05:01,285 --> 00:05:06,081
Nema glumca koji ne voli
krimi�e. Budite u centru oko �est.
46
00:05:06,206 --> 00:05:11,044
Lijepo je vidjeti da jo� ima�
nekoliko pre�ivjelih pacijenata.
47
00:05:11,712 --> 00:05:14,381
On je... Van!
48
00:05:21,930 --> 00:05:26,894
Pozor! Ja sam Kathryn Evans,
redateljica Uplakanog stranca.
49
00:05:27,019 --> 00:05:31,648
Ovo je glumac John Koppel, iza
mene je producent Jerome Mueller,
50
00:05:31,773 --> 00:05:34,735
a ovo je na�a
zvijezda David North!
51
00:05:35,944 --> 00:05:41,283
Tra�imo pet-�est sporednih
glumaca da pomognu na�oj ekipi.
52
00:05:41,408 --> 00:05:48,498
Ako ste pogledali tekst, idemo.
Eve Simpson i Lyman Taggart!
53
00:05:50,584 --> 00:05:55,255
Mo�ete po�eti. Od A kako
pa do Nema nikakve �tete.
54
00:05:55,380 --> 00:06:00,052
Ovo je povijesni komad pa
pazite na akcente, ritam i izgovor.
55
00:06:01,470 --> 00:06:08,644
A kako biste donijeli ljubav na ovo
mjesto? -Uobi�ajenim sredstvima.
56
00:06:08,769 --> 00:06:15,525
Prijevarama i popisom obe�anja
koje ljubavnik nikada ne odr�i.
57
00:06:15,651 --> 00:06:22,032
Ako o�ekujete da �e mi se svidjeti
va� cinizam... -Ne o�ekujem to.
58
00:06:22,449 --> 00:06:26,370
Ni�ta ne o�ekujem, ali dobijem.
59
00:06:26,495 --> 00:06:30,040
Moje je srce samo
moje, draga damo.
60
00:06:30,165 --> 00:06:35,462
Ne koristim ga pa sam ga zalio
broncom i dr�im ga na polici.
61
00:06:35,587 --> 00:06:41,176
Hvala, g. Taggart. Trebali ste
zavr�iti s pro�lim retkom. -Znam.
62
00:06:42,761 --> 00:06:48,350
Poku�ao sam se u�ivjeti.
Mislim da sam mogao i bolje.
63
00:06:48,475 --> 00:06:54,773
Cijenim va� entuzijazam, no
kasnimo. -Mogu li jo� jedanput?
64
00:06:54,898 --> 00:06:58,276
�ao mi je, no mnogi
drugi �ekaju na audiciju.
65
00:06:58,402 --> 00:07:02,989
G�o Simpson, ostanite jo�
nekoliko minuta. Lijepo, g. Taggart.
66
00:07:03,115 --> 00:07:07,619
Hvala �to ste do�li.
-Do�ao sam �ak iz Bangora.
67
00:07:07,828 --> 00:07:12,791
Vozio sam cijelu
no�. -Cijenim to.
68
00:07:12,916 --> 00:07:17,671
No katkad entuzijazam nije
dovoljan. -�elim samo drugu �ansu.
69
00:07:17,796 --> 00:07:22,634
Zar je to tako velika stvar?
-Sinko, ne �ini� sebi uslugu.
70
00:07:22,759 --> 00:07:28,557
Odbijanje je te�ko prihvatiti, no
mora�. -�ao mi je, g. North.
71
00:07:29,182 --> 00:07:34,062
No ona poku�ava sprije�iti novi
talent. Uvijek ista pri�a. -Dosta!
72
00:07:34,187 --> 00:07:38,150
Naravno. Ako tako
stvari stoje, dobro!
73
00:07:38,275 --> 00:07:41,903
Izvrsno! Hvala vam lijepa!
74
00:07:46,366 --> 00:07:50,120
Nastavit �emo poslije ru�ka.
75
00:07:50,620 --> 00:07:54,666
Jessica Fletcher? -Drago mi je.
76
00:07:54,791 --> 00:08:01,298
Veoma sam u�ivala u va�em radu.
-I ja u va�em. -Ve� ste prijatelji?
77
00:08:01,423 --> 00:08:07,470
Nije lako biti njegov prijatelj, no
netko i to mora. Ho�emo li? -Da.
78
00:08:17,939 --> 00:08:20,358
Predstava je vrlo neobi�na.
79
00:08:20,483 --> 00:08:26,781
Glavni lik obuzima ludilo, a svijet
se ru�i oko njega. -Moja uloga.
80
00:08:27,616 --> 00:08:32,621
Valjda je to moj tip uloge.
-Imamo i posebnu boju za set
81
00:08:32,746 --> 00:08:36,958
koja se vidi samo pod
ultraljubi�astim svjetlom.
82
00:08:37,083 --> 00:08:43,048
�itala sam o tome u New Yorku.
Zove se Vatrena munja, zar ne?
83
00:08:43,173 --> 00:08:48,178
Dosta toga! Objavljujem
moratorij na poslovne razgovore.
84
00:08:48,345 --> 00:08:52,849
Kathryn, plesni podij samo
�eka da ga netko iskoristi.
85
00:08:53,767 --> 00:08:58,813
Kad producent redateljicu
pozove na ples, ona ple�e.
86
00:08:59,105 --> 00:09:03,401
A kada redateljica
ple�e, i glumci ple�u.
87
00:09:05,695 --> 00:09:11,159
Kakav je osje�aj prekinuti mirovinu
i vratiti se na pozornicu? -Dobar.
88
00:09:11,618 --> 00:09:16,706
Katkad se osje�am tako velik
da bih mogao obujmiti i sunce.
89
00:09:16,998 --> 00:09:21,169
Nisi se trebao povu�i. Jo�
ne shva�am za�to si to u�inio.
90
00:09:21,294 --> 00:09:27,926
Vi�e nisam podnosio buku. -Nitko
ga ne poznaje tako dugo kao ja.
91
00:09:28,051 --> 00:09:32,764
Odrasli smo skupa. Dok nije oti�ao
u Hollywood i postao zvijezda,
92
00:09:32,889 --> 00:09:36,434
skupa smo jeli, plivali,
izlazili s istim curama.
93
00:09:36,559 --> 00:09:39,979
�ovjek bi o�ekivao
iskren odgovor.
94
00:09:40,105 --> 00:09:46,903
U jednom je trenutku prestalo
biti zabavno. Morao sam pobje�i.
95
00:09:47,404 --> 00:09:52,700
No u mojoj dobi, vi�e nema nikoga
s kim bih se mogao zabavljati.
96
00:09:54,244 --> 00:10:01,167
Izgubio sam prijatelja i zato
dugo nisam mogao do�i ovamo.
97
00:10:01,292 --> 00:10:03,878
To zna�, Sethe.
98
00:10:05,296 --> 00:10:10,009
Dugo mi je trebalo da
te na�em, Davide. -Eric!
99
00:10:10,135 --> 00:10:15,181
Pomislio bih da me
izbjegava�. -Ne, naravno.
100
00:10:15,974 --> 00:10:19,936
Sethe, sje�a� se Erica?
-Da. -Eric Benderson.
101
00:10:20,145 --> 00:10:26,276
Ovo je Jessica Fletcher. -Kako ste?
-Eric je dugo bio moj menad�er.
102
00:10:26,401 --> 00:10:31,030
Kad sam �uo, sjeo sam u prvi
avion. Dugo se nismo vidjeli.
103
00:10:31,156 --> 00:10:36,369
No stojim ti na raspolaganju.
�to god zatreba�, javi mi.
104
00:10:36,619 --> 00:10:41,749
To je divno. -Do�i ovamo!
105
00:10:43,376 --> 00:10:45,962
Lijepo je vidjeti te. -Da.
106
00:10:48,965 --> 00:10:51,426
Hvala. -Laku no�!
107
00:10:54,512 --> 00:10:58,892
Laku no�! -Laku no�. Hvala.
-Ne! To je na�a redateljica.
108
00:10:59,601 --> 00:11:07,066
Ne mo�ete u�i, gospodine. -Hej!
Samo sam htio vidjeti tvoje lice.
109
00:11:08,818 --> 00:11:15,158
Nekad sam mislio da si poseban.
-Ako je ovo zbog onog popodne...
110
00:11:15,283 --> 00:11:21,206
Pre�ao sam 160 km da budem
ovdje. Da dobijem �ansu.
111
00:11:21,748 --> 00:11:25,043
Ono zovete
�ansom? To je bio vic!
112
00:11:25,376 --> 00:11:31,090
Isti si kao i svi drugi. Mo�da gori.
113
00:11:32,717 --> 00:11:37,805
Netko bi ti trebao pokazati tvoje
mjesto. -Prera�unali ste se.
114
00:11:37,931 --> 00:11:43,519
Nas je nekoliko, a vi ste
samo jedan. Udaljite se!
115
00:11:43,645 --> 00:11:50,360
Ili �emo se obra�unati. -Upamti,
zvijezdo, jednom �e� biti sam.
116
00:11:51,444 --> 00:11:56,324
A ja �u biti ondje,
na to mo�e� ra�unati.
117
00:12:04,115 --> 00:12:07,577
Ono �to si sino� u�inio,
bilo je prili�no bedasto.
118
00:12:07,702 --> 00:12:12,374
Da je mladi� prihvatio tvoj izazov,
netko bi bio ozlije�en. -Znam.
119
00:12:12,499 --> 00:12:17,379
Tako je kad se dru�im s Davidom.
Zaboravljam da sam stariji,
120
00:12:17,504 --> 00:12:23,343
sporiji i okrugliji nego prije.
Uvijek me dovodio u nevolju.
121
00:12:23,468 --> 00:12:29,808
A to je �inio i sino� nakon
�to smo te ostavili. -O�ito.
122
00:12:32,394 --> 00:12:34,646
Nje�no, molim te!
123
00:12:34,771 --> 00:12:39,651
Ima osje�aj da svaka molekula
zraka u sobi udara o moju glavu.
124
00:12:39,776 --> 00:12:45,490
Ironi�no je �to nisam mnogo popio,
no cijele smo no�i kru�ili gradom.
125
00:12:45,615 --> 00:12:52,997
David to zove pustolovinom. Te�ko
je dr�ati korak s njim. -Kako je on?
126
00:12:53,164 --> 00:12:59,629
Nakon onog susreta? -Ostavio
me i oti�ao gledati izlazak sunca.
127
00:13:00,588 --> 00:13:07,887
No �udno je... -�to? -Njegovo
sino�nje pona�anje u barovima.
128
00:13:08,012 --> 00:13:12,809
Kao da je odlu�io dobro se
zabaviti makar ga to ubilo.
129
00:13:13,977 --> 00:13:19,357
Kao netko tko o�ajni�ki
poku�ava pobje�i od ne�ega.
130
00:13:20,859 --> 00:13:25,739
Za�to imam dojam da
mi je jezik komad tepiha?
131
00:13:26,906 --> 00:13:30,201
Ti si lije�nik.
132
00:14:29,802 --> 00:14:34,474
Nije ti te�ko odvesti me u grad?
-Nakon �to si me vratila u �ivot?
133
00:14:34,599 --> 00:14:40,521
Nipo�to. Gdje sam ostavio
kaput? -Ovdje je. �to je to?
134
00:14:40,647 --> 00:14:47,695
Htio sam ti pokazati. David je prva
slavna osoba koju sam upoznao.
135
00:14:47,820 --> 00:14:52,158
Kao �kolski kolega ponosio
sam se njegovom karijerom.
136
00:14:52,283 --> 00:14:55,745
Pratio sam ga godinama.
Sakupljao sam sve.
137
00:14:55,870 --> 00:15:02,043
Programe, kritike, �asopise,
oglase za prve filmove...
138
00:15:02,460 --> 00:15:06,256
Tu smo zajedno u tre�em
razredu. Ja imam kapu.
139
00:15:08,549 --> 00:15:13,721
Nisam je ja kupio,
nego mama. -�to je ovo?
140
00:15:15,765 --> 00:15:21,854
Uspomena iz tu�nih vremena. David
je rekao da je tu izgubio prijatelja.
141
00:15:22,814 --> 00:15:25,858
Vincent Channing mu
je bio dobar prijatelj.
142
00:15:25,984 --> 00:15:29,570
Skupa su oti�li u Hollywood.
143
00:15:29,696 --> 00:15:33,032
David ga je nagovorio da
ovamo dolazi na odmor.
144
00:15:33,157 --> 00:15:37,662
Jednom je morao ranije oti�i. Uzeo
je Davidov auto do aerodroma.
145
00:15:37,787 --> 00:15:42,333
Ki�ilo je i u jednom je zavoju
izletio. Na mjestu je poginuo.
146
00:15:42,458 --> 00:15:45,586
U�asno! -Bio sam me�u
prvima na licu mjesta.
147
00:15:45,712 --> 00:15:49,632
Morao sam to javiti Davidu.
Zamalo da ga to nije ubilo.
148
00:15:55,430 --> 00:15:59,851
Halo? Da, tu je.
Trenutak. Za tebe.
149
00:16:01,853 --> 00:16:04,355
Da, Hazlitt.
150
00:16:04,814 --> 00:16:09,193
Da, g. Mueller, upoznali smo se
sino�. Kako vam mogu pomo�i?
151
00:16:09,318 --> 00:16:12,655
Imamo problem. Rije� je o Davidu.
152
00:16:20,455 --> 00:16:24,876
Hvala ti jo� jedanput. Nadam
se da ti je prijatelj dobro.
153
00:16:35,219 --> 00:16:41,267
G�o Fletcher! Lyman Taggart. Vidio
sam vas u kazali�tu i restoranu.
154
00:16:41,392 --> 00:16:47,899
Htio sam se ispri�ati. -G. Taggart...
-Znam, nema isprike za ono.
155
00:16:48,024 --> 00:16:52,403
No veliki sam
obo�avatelj Davida Northa
156
00:16:52,945 --> 00:16:58,451
i prilika da sura�ujem
s njim mnogo mi zna�i.
157
00:16:58,618 --> 00:17:03,498
No�as sam bio budan do tri i
gledao ga u Mu�eniku iz Camafea.
158
00:17:03,623 --> 00:17:11,047
Taj je �ovjek genij. -Mislim da
se ispri�avate pogre�noj osobi.
159
00:17:11,380 --> 00:17:15,676
Mislio sam da �ete
re�i koju dobru rije� za mene.
160
00:17:15,801 --> 00:17:21,516
Ne mogu to u�initi.
-Ne mo�ete ili ne �elite?
161
00:17:22,934 --> 00:17:26,896
Ispri�ajte me. -Ne mo�ete
ili ne �elite, g�o Fletcher?
162
00:17:27,021 --> 00:17:34,153
U Tascaderu ka�u da svi imamo
slobodnu volju. Ne mo�ete?
163
00:17:34,987 --> 00:17:40,910
�eli vidjeti samo vas. Bit �u
u hodniku ako me zatrebate.
164
00:17:46,707 --> 00:17:54,048
Davide? Ja sam, Seth.
Otvori vrata. Davide!
165
00:18:04,934 --> 00:18:07,395
Davide?
166
00:18:08,312 --> 00:18:12,483
Mislio sam da si odavno
prestao s tim. -Jesam.
167
00:18:13,693 --> 00:18:16,195
No slavimo, zar ne?
168
00:18:16,529 --> 00:18:20,783
David North, upravo iza�ao
iz vrtloga vlastitoga �ivota,
169
00:18:22,118 --> 00:18:27,456
nakon deset dugih godina
mirovine, vratio se u no�nu moru.
170
00:18:28,249 --> 00:18:31,877
Iz manjeg zla u ve�e.
171
00:18:34,213 --> 00:18:36,882
Govori� nesuvislo. -Dobro.
172
00:18:37,842 --> 00:18:42,972
Logiku sam uvijek
smatrao precijenjenom.
173
00:18:47,268 --> 00:18:52,815
Bolje da ode�. -Nisi li poslao
po mene? -Jesam. Moja pogre�ka.
174
00:18:54,066 --> 00:18:56,736
Nemoj je pogor�ati.
175
00:18:58,487 --> 00:19:03,826
Ne znam �to se zbiva, no ako
si u nekoj nevolji, reci mi to.
176
00:19:04,618 --> 00:19:11,792
Nikada nisam bio dobar u
metaforama i �iframa. -Bojim se.
177
00:19:13,044 --> 00:19:18,507
Naravno. Tko ne bi? Nakon toliko
vremena, opet pred publikom.
178
00:19:18,883 --> 00:19:25,014
No ti si jedan od
najboljih. Ti to mo�e�.
179
00:19:27,224 --> 00:19:31,103
Tako si dobar prijatelj.
180
00:19:32,813 --> 00:19:39,445
Gotovo da po�elim
da govorimo o istom.
181
00:19:50,122 --> 00:19:52,750
Vjerojatno me �ekaju.
182
00:20:02,676 --> 00:20:08,724
Valjda imate dobar razlog �to
gubite vrijeme. Imamo predstavu.
183
00:20:08,849 --> 00:20:13,312
Johne, �elim razgovarati s
tobom i Kathryn o prvom ulasku.
184
00:20:17,483 --> 00:20:21,487
Hvala, dr. Hazlitt. Znate da
je David pro�ao mnogo toga.
185
00:20:21,612 --> 00:20:26,784
Neki mu ljudi ne �ele dobro.
-Zato ste do�li ovamo?
186
00:20:27,284 --> 00:20:33,332
Svatko tko po�eli povrijediti
Davida, prvo mora pro�i mene.
187
00:20:35,709 --> 00:20:39,004
Hvala vam. -Da.
188
00:20:40,506 --> 00:20:47,721
Hvala vam. Odrastao sam uz
njegove filmove, osobito gusarske.
189
00:20:48,389 --> 00:20:51,475
�uo sam da mu
nije trebao kaskader.
190
00:20:54,895 --> 00:20:58,315
Koje su vam namjere?
-Nemam namjera.
191
00:20:58,440 --> 00:21:02,903
Samo slutnje, prora�une,
sklonosti i sumnje. -U �to?
192
00:21:03,195 --> 00:21:10,160
U �to�ta. Najvi�e vas. Ovdje
ulazi pozornik. -Izgubili smo ga.
193
00:21:10,286 --> 00:21:14,623
Sezona lova na jastoge ne
�eka. Tra�imo mu zamjenu.
194
00:21:14,748 --> 00:21:18,627
Mo�e� li ga ti zasad
preuzeti? -Naravno.
195
00:21:19,503 --> 00:21:24,717
Oprostite, na ulazu �eka ko�ija.
Ne�to u vezi s lijesom.
196
00:21:24,842 --> 00:21:30,264
Nova zbrka! -Vi ste poslali
po lijes?-Dobar je, zar ne?
197
00:21:30,389 --> 00:21:35,019
Ne znam, izgleda u�asno mr�avo.
-To je zbog svjetla. -Misli�?
198
00:21:38,272 --> 00:21:43,652
Ka�u da televizija deblja. Mo�da
je na pozornici obrnuto. -Mo�da.
199
00:21:43,777 --> 00:21:48,782
No neki dan razgovarala sam s
Janice. Ona ka�e... -Molim vas!
200
00:21:49,450 --> 00:21:54,663
Tko je to rekao? Vi?
201
00:21:56,498 --> 00:21:59,126
Ponovite, molim vas!
202
00:22:01,920 --> 00:22:07,843
Molim vas! -Da �uju i oni na jeftinim
mjestima. -Molim vas! -Glasnije!
203
00:22:07,968 --> 00:22:10,596
Hajde! -Molim vas!
204
00:22:14,349 --> 00:22:17,519
Kathryn, mislim da
smo na�li pozornika.
205
00:22:20,522 --> 00:22:25,277
�estitam! Dobro do�li! Vidimo se
nave�er na zabavi za glumce.
206
00:22:29,281 --> 00:22:33,577
Dolazim! -Bok,
Jessica! -Davide! U�ite!
207
00:22:33,702 --> 00:22:37,331
Seth me zamolio da do�em
po vas. Do�ao bih i prije,
208
00:22:37,456 --> 00:22:43,378
no tra�io sam auto s ru�nim
prijenosom. Idemo? -Trenutak.
209
00:22:43,629 --> 00:22:49,301
Samo da isklju�im ra�unalo.
Imam 10 stranica do kraja romana.
210
00:22:49,426 --> 00:22:55,557
Jedva �ekam da ga zavr�im. �to
imate protiv automatskih mjenja�a?
211
00:22:55,808 --> 00:23:02,064
Ne volim ih. Nikada nisam.
Volim osjetiti cestu kad vozim.
212
00:23:03,023 --> 00:23:08,111
Samo da uzmem kaput.
Sigurno ste uzbu�eni.
213
00:23:08,237 --> 00:23:12,866
Predstava lijepo napreduje. -Da,
i glumci su dobri, osobito John,
214
00:23:12,991 --> 00:23:17,704
mladi glumac iz New Yorka.
Tvrdoglav, nadaren i pametan.
215
00:23:17,913 --> 00:23:22,459
I ne radi mnogo. No ako ova
predstava uspije, on �e se probiti.
216
00:23:22,584 --> 00:23:28,632
Moram priznati da se
ponosim time. -Znam.
217
00:23:28,966 --> 00:23:32,678
I ja se ponosim kad je
neki moj u�enik uspje�an.
218
00:23:32,803 --> 00:23:38,892
Mislim da se za ono dobro u �ivotu
odu�imo ula�u�i u nekog drugog.
219
00:23:39,101 --> 00:23:41,520
Ho�emo li?
220
00:23:53,907 --> 00:24:00,622
Posvuda te tra�im. -Znam. -Upravo
sam razgovarala s menad�erom.
221
00:24:00,747 --> 00:24:05,210
�to se zbiva, dovraga? Kad si me
molio da financiram predstavu,
222
00:24:05,335 --> 00:24:09,923
slo�ili smo se da dobit dijelimo
na tri dijela: ti, David i ja.
223
00:24:10,048 --> 00:24:15,012
Svu sam u�te�evinu ulo�ila
u ovo. -Cijenimo to. -Super!
224
00:24:15,137 --> 00:24:19,391
No sad �ujem da Eric Benderson
�eli 15% od ukupne zarade.
225
00:24:19,516 --> 00:24:25,480
Jer je Davidov biv�i menad�er?
David nam to ne mo�e �initi.
226
00:24:25,689 --> 00:24:29,985
Shvati da bez Davida
nemamo predstavu.
227
00:24:30,110 --> 00:24:37,451
Gle, zasad je to samo pri�a.
Do kraja se �to�ta mo�e dogoditi.
228
00:24:43,999 --> 00:24:48,503
Kako je raditi s Davidom?
Nemam tremu, samo me zanima.
229
00:24:48,628 --> 00:24:54,551
Profesionalan je i dopu�ta ti
da na�e� svoje mjesto na sceni.
230
00:24:54,676 --> 00:24:58,513
Ne brinem se. Samo
se ne �elim osramotiti.
231
00:24:58,638 --> 00:25:03,185
Znam. No ti ima� sre�e
i ne mora� se previ�e brinuti.
232
00:25:03,310 --> 00:25:08,857
Kako to? -Nisi pro�itao scenarij?
Tvoj lik pogine na kraju 1. �ina.
233
00:25:08,982 --> 00:25:15,947
Prvo me u romanu ubije netko tko
ne mo�e pogoditi premijera pa ovo.
234
00:25:16,156 --> 00:25:20,494
Kad sam se to zamjerio
Bogu? Ispri�ajte me.
235
00:25:24,122 --> 00:25:29,836
U�ivate u zabavi? -Da, krasno
je. -Svakako. -Sve je u redu?
236
00:25:30,337 --> 00:25:34,216
Mislite na onu malu
raspravu s Jeromeom?
237
00:25:34,341 --> 00:25:40,430
Kad u tim do�e netko novi, kao
upravo ja, uvijek bude trzavica.
238
00:25:40,639 --> 00:25:44,559
Ni�ta �to se ne mo�e
izgladiti. Jeste li vidjeli Davida?
239
00:25:44,684 --> 00:25:48,271
Bio je ondje. Eno ga!
240
00:25:51,066 --> 00:25:53,610
Ispri�ajte me.
241
00:25:55,112 --> 00:25:57,989
Ovdje nisi dobrodo�ao.
242
00:25:58,115 --> 00:26:03,203
Ne! Ni�ta nisam kriv.
243
00:26:03,370 --> 00:26:06,039
Gubi se!
244
00:26:10,502 --> 00:26:15,409
G. Benderson je bio vrlo hrabar kad
je otjerao Taggarta. Poput pitbulla.
245
00:26:15,534 --> 00:26:19,997
No bilo je �udno. Znam da su
na audiciji odbili Taggarta,
246
00:26:20,581 --> 00:26:27,171
no njegova je reakcija
pretjerana, gotovo neuravnote�ena.
247
00:26:27,588 --> 00:26:34,845
Eric oduvijek �titi Davida. -Dobro si
ga poznavao kad je bio menad�er?
248
00:26:35,220 --> 00:26:39,058
Ne. Radio je za studio
i ve�inom bio iza scene.
249
00:26:39,183 --> 00:26:43,812
Sigurno je bio dobar poslovni
�ovjek kad ga je David uzeo.
250
00:26:44,772 --> 00:26:49,359
Ne�to nije u redu? -Ostavio
sam nao�ale za �itanje.
251
00:26:49,526 --> 00:26:53,072
Odvest �u te pa se
vratiti po njih. -Koje�ta!
252
00:26:53,197 --> 00:26:58,118
Nismo oti�li daleko. Vrati se.
-Ne �uri ti se da zavr�i� roman?
253
00:26:58,243 --> 00:27:05,375
Imam jo� samo 10 stranica i
ve�eras �u to zavr�iti. Okreni se!
254
00:27:12,758 --> 00:27:16,595
Mislim da sam i ostavio
ondje pored zdjele za pun�.
255
00:27:35,072 --> 00:27:38,826
To je Eric Benderson.
Ozlije�en je i to gadno.
256
00:27:39,243 --> 00:27:41,995
Pozovi Hitnu. -Da.
257
00:27:55,835 --> 00:28:02,425
�inilo se da je u borbi netko udario
g. Bendersona. -Tra�imo oru�je.
258
00:28:02,676 --> 00:28:07,764
�erife! -Hej, Andy! -Ovo
je upravo stiglo. -Hvala.
259
00:28:07,889 --> 00:28:14,187
Provjerio sam onu ustanovu koju je
Taggart spomenuo. -Tascadero?
260
00:28:14,729 --> 00:28:20,235
Tip je pravi lu�ak i poznat je
po uho�enju poznatih osoba.
261
00:28:20,360 --> 00:28:23,363
Ni�ta nasilno, no
to se mo�da promijenilo.
262
00:28:23,488 --> 00:28:28,243
Moram ga na�i prije negoli ode iz
grada. -Poku�ajte u Hill Houseu.
263
00:28:28,368 --> 00:28:32,289
Rekao mi je da je gledao
Davida u Mu�eniku iz Camafea.
264
00:28:32,414 --> 00:28:36,084
Taj je film bio samo na
kanalu s filmskim klasicima.
265
00:28:36,209 --> 00:28:38,962
A samo ga Hill House ima.
266
00:28:47,220 --> 00:28:49,639
Sethe!
267
00:28:50,307 --> 00:28:56,938
Kako mu je? -�ao mi je,
preminuo je. -O, Bo�e...
268
00:28:58,690 --> 00:29:03,194
Je li do�ao k
svijesti? -Ne, na�alost.
269
00:29:04,487 --> 00:29:07,991
Imat �u izvje��e za vas
za jedan sat, �erife.
270
00:29:08,783 --> 00:29:11,578
Davide, ako i�ta mogu...
271
00:29:19,794 --> 00:29:22,922
Ne znam �to �e sada
biti s va�om predstavom.
272
00:29:23,048 --> 00:29:26,259
No �elim vidjeti svakog od vas.
273
00:29:26,384 --> 00:29:33,141
Nismo valjda sumnjivi? -Sumnjivi
su svi koji je poznavali Bendersona.
274
00:29:39,438 --> 00:29:43,233
Sigurni ste da je odsjeo u
Hill Houseu?-Prili�no.
275
00:29:43,359 --> 00:29:46,403
Za�to izlazi iz motela
Svjetionik?
276
00:29:50,032 --> 00:29:52,826
G. Taggart, �elio bih...
277
00:30:20,437 --> 00:30:25,067
Po�ar u bungalovu br. 1.
-Po�uri se! Zovi vatrogasce.
278
00:30:26,026 --> 00:30:28,445
Centrala!
279
00:30:47,715 --> 00:30:51,969
Nema koristi. Osje�am miris
benzina. -�ija je to soba?
280
00:30:52,094 --> 00:30:56,348
Novog tipa u gradu, Bendersona.
Nazvala me njegova obitelj.
281
00:30:56,473 --> 00:31:00,853
Htjeli su da spakiram njegove
stvari. Htio sam to u�initi.
282
00:31:01,353 --> 00:31:03,939
Tko bi u�inio takvo �to?
283
00:31:14,741 --> 00:31:19,663
Nisam podmetnuo po�ar. -�to ste
radili u motelu? -Ondje sam odsjeo.
284
00:31:19,788 --> 00:31:25,169
Nije istina. Od ponedjeljka
ste u Hill Houseu.
285
00:31:25,377 --> 00:31:29,006
Re�i �ete mi istinu ili
neku novu la�? -Dobro.
286
00:31:29,173 --> 00:31:35,429
Bio sam u motelu jer je David
North i�ao onamo. -Slijedili ste ga?
287
00:31:35,637 --> 00:31:38,182
Htio sam se ispri�ati.
288
00:31:39,516 --> 00:31:42,936
Popodne sam se htio
vratiti u Bangor.
289
00:31:44,229 --> 00:31:48,567
Imao sam nekih problema,
no sad mi je bolje.
290
00:31:49,109 --> 00:31:51,778
Ovo je bilo samo mali recidiv.
291
00:31:54,031 --> 00:31:57,576
Ne znam, izgubio sam kontrolu.
292
00:31:58,327 --> 00:32:04,541
Nisam htio oti�i, a da se ne
ispri�am. -I �to se dogodilo?
293
00:32:04,666 --> 00:32:09,087
Ni�ta. Izgubio sam ga. Nisam
vidio u koji je bungalov u�ao.
294
00:32:09,213 --> 00:32:14,218
Ba� sam htio oti�i kad sam
vidio vas. -Za�to ste tr�ali?
295
00:32:15,886 --> 00:32:20,182
Nisam htio imati neprilike
�to sam ga slijedio. -�erife!
296
00:32:20,432 --> 00:32:24,019
David je mo�da bio u
motelu u nadi da �e otkriti
297
00:32:24,144 --> 00:32:26,730
tko je ubio g. Bendersona.
298
00:32:26,855 --> 00:32:33,362
Mo�da je vidio tko je podmetnuo
po�ar. -�ao mi je �to to moram re�i,
299
00:32:34,363 --> 00:32:39,284
no mogao ga je podmetnuti David,
osim ako nije bio namijenjen njemu.
300
00:32:39,409 --> 00:32:43,121
U tom bi slu�aju mogao
biti u velikoj opasnosti.
301
00:32:44,164 --> 00:32:47,042
Andy, pritvori ga
dok se ne vratimo.
302
00:33:02,808 --> 00:33:07,980
G. North? �erif Metzger. Mo�emo
li razgovarati? -Auto mu je tu.
303
00:33:08,397 --> 00:33:11,233
Znam. G. North?
304
00:33:13,485 --> 00:33:16,238
Osje�ate li taj miris?
305
00:33:17,364 --> 00:33:19,908
To je plin. Povucite se!
306
00:33:53,525 --> 00:33:56,194
Bez svijesti je. Radio! -Da.
307
00:34:02,868 --> 00:34:08,498
Sigurno ste dobro? -Da. Te�ko
di�em, no lije�nik me uvjerava
308
00:34:08,623 --> 00:34:12,753
da �e to pro�i. -Ne
sje�ate se ni�ega? -Ne.
309
00:34:12,878 --> 00:34:18,425
Do�ao sam se istu�irati
i presvu�i prije ve�ere.
310
00:34:19,384 --> 00:34:21,678
Netko me udario s le�a.
311
00:34:21,803 --> 00:34:28,435
Probudio sam se na travi, a vi
iznad mene. Ne mogu na posao?
312
00:34:29,060 --> 00:34:34,065
Najradije bih te zadr�ao
jo� nekoliko sati.
313
00:34:34,191 --> 00:34:39,863
No plu�a ti nisu o�te�ena.
Nemoj se premarati.
314
00:34:39,988 --> 00:34:44,743
U redu. Hvala ti. -Do�ite, povest
�u vas. -Odli�no. -�uvajte se.
315
00:34:49,581 --> 00:34:56,505
Da? -Ne�to nije u redu? -Tko
je to rekao? -Tvoj izraz lica.
316
00:34:58,548 --> 00:35:04,471
Vjerovat �e� meni ili mom licu?
-Ako ne �eli� razgovarati, oti�i �u.
317
00:35:13,939 --> 00:35:18,360
David ka�e da ga je netko
udario s le�a i onesvijestio.
318
00:35:18,818 --> 00:35:22,989
Pomno sam ga pregledao. Na
njemu nema nikakva traga.
319
00:35:23,323 --> 00:35:28,328
Trebala bi biti kvrga ili
modrica. -Bojala sam se da je tako.
320
00:35:28,495 --> 00:35:31,957
To se poklapa s onime
�to sam vidjela u ku�i.
321
00:35:32,082 --> 00:35:36,586
Vrata zaklju�ana
iznutra, prozori tako�er.
322
00:35:36,711 --> 00:35:42,509
Nije bilo znaka provale. -�to
to zna�i? Da nije bilo uljeza?
323
00:35:43,218 --> 00:35:47,055
Da je to u�inio sam?
Ne mogu to prihvatiti.
324
00:35:47,722 --> 00:35:53,895
Ne mogu vjerovati
da se poku�ao ubiti.
325
00:35:54,020 --> 00:35:57,649
Da. No da ti nije prijatelj?
326
00:35:58,984 --> 00:36:04,239
Recimo da netko do�e k tebi i
pita te za mi�ljenje. �to bi rekao?
327
00:36:05,490 --> 00:36:08,326
Poku�aj samoubojstva.
328
00:36:17,765 --> 00:36:22,019
Tra�im �erifa Metzgera.
-Upravo je oti�ao.
329
00:36:22,145 --> 00:36:28,067
Oprostite, �to je to? -To smo na�li
ispod kreveta u izgorjeloj sobi.
330
00:36:28,359 --> 00:36:33,740
Hrpa fotografija. -�ega?
-Sad se to ne mo�e re�i.
331
00:36:33,865 --> 00:36:37,577
Vru�ina ih je uni�tila.
Ostali su samo komadi�i.
332
00:36:38,828 --> 00:36:43,166
Sethe, je li ti ovo poznato?
333
00:36:45,334 --> 00:36:52,091
Da, mislim da jest, no
ne mogu to�no re�i odakle.
334
00:36:52,633 --> 00:36:56,637
Ja mislim da mogu.
No trebam tvoju pomo�.
335
00:37:01,559 --> 00:37:06,689
Doc bi me ubio da zna da vas ovdje
ostavljam. -Rekao je da odem ku�i.
336
00:37:06,814 --> 00:37:11,652
Kazali�te je jedini dom koji sam
ikad imao. -Sigurno vam je dobro?
337
00:37:11,777 --> 00:37:15,740
Dobro mi je. Hvala,
�erife. -O. K.
338
00:37:19,076 --> 00:37:24,207
Auto na ovoj fotki i
auto u nesre�i su isti.
339
00:37:24,832 --> 00:37:30,463
Fotke su snimljene iz drugog
ugla, jedna no�u, a jedna danju.
340
00:37:30,588 --> 00:37:34,258
Tko bi snimio takvu
fotku i �uvao je? I za�to?
341
00:37:34,383 --> 00:37:39,680
Reci mi sve �to zna� o no�i kad
je Davidov prijatelj imao nezgodu.
342
00:37:40,348 --> 00:37:46,062
Nema mnogo toga. Nazvali su me
oko pono�i. -Tko? -Benderson.
343
00:37:46,229 --> 00:37:50,942
Tada jo� nije bio Davidov
menad�er i radio je za studio.
344
00:37:51,067 --> 00:37:56,656
Dr�ao je Davida i Vincenta podalje
od nevolja. �erif je ve� bio ondje.
345
00:37:56,781 --> 00:38:00,660
Eric je do�ao ne�to poslije.
Vincent je bio mrtav.
346
00:38:00,785 --> 00:38:07,208
Rekao si da je Vincent skratio
odmor. Za�to? -Slomio je ruku.
347
00:38:07,333 --> 00:38:14,131
Valjda je htio oti�i na oporavak.
-Koju ruku? Poku�aj se sjetiti.
348
00:38:16,550 --> 00:38:19,720
Desnu. Da, to je bila
desna ruka. Za�to?
349
00:38:23,182 --> 00:38:27,937
Mislim da znam tko je
ubio Bendersona i za�to.
350
00:38:30,564 --> 00:38:37,196
Kad bih mogao birati put, ne
bi bilo kontradikcija ni zbrke,
351
00:38:37,363 --> 00:38:43,202
sumnje, straha ili la�i.
�eznem za mirom i ti�inom.
352
00:38:44,537 --> 00:38:51,961
No rat je jednostavan, mir je
pakao. -Davide, ne slijedi� tekst.
353
00:38:52,253 --> 00:38:58,551
�to? Kako? -Nisi dobio novi dio?
-Ne. Kako to? -Sino� je stigao.
354
00:38:58,676 --> 00:39:05,975
Oprosti, uz svu onu zbrku...
Autor je napisao nov prizor.
355
00:39:06,100 --> 00:39:11,689
Ubacit �emo ga. -Tko je jo�
u tom prizoru? -Guvernanta.
356
00:39:11,814 --> 00:39:16,360
Eve nije tu, no
na�li smo joj zamjenu.
357
00:39:21,949 --> 00:39:28,330
Lijepo je �to �elite pomo�i. -To je
najmanje �to mogu. -Otpo�etka!
358
00:39:29,791 --> 00:39:35,755
Kasno je, a jo� ste budni. -Tajne ne
pitaju za sat. -�to znate o tajnama?
359
00:39:36,256 --> 00:39:42,136
Pri�a o velikoj tuzi. Dva
prijatelja, kao dva brata,
360
00:39:42,262 --> 00:39:48,851
razdvojeni smr�u. -Govorite
jasno. Ovo su te�ka vremena.
361
00:39:49,185 --> 00:39:54,190
Bijes me tjera u
ludilo, a ludilo...
362
00:40:08,454 --> 00:40:13,126
A ludilo u smrt
od vlastite ruke.
363
00:40:16,830 --> 00:40:19,290
Ima jo�.
364
00:40:22,627 --> 00:40:25,588
Da, previ�e.
365
00:40:27,757 --> 00:40:31,511
Previ�e boli. Previ�e godina.
366
00:40:33,722 --> 00:40:37,100
Kako vas je dugo
Benderson ucjenjivao?
367
00:40:37,267 --> 00:40:39,936
Od one no�i.
368
00:40:42,188 --> 00:40:45,984
Znate sve, zar ne?
-Dovoljno da ostatak pogodim.
369
00:40:46,109 --> 00:40:50,947
Rekli ste da vozite samo
automobile s ru�nim mjenja�em.
370
00:40:51,698 --> 00:40:58,496
Rekli ste da je Vincent Channing
vozio va� auto kad je poginuo.
371
00:40:59,164 --> 00:41:04,419
Na fotki se vidi da se doista
radi o autu s manualnim mjenja�em.
372
00:41:04,544 --> 00:41:07,589
No no�u, po ki�i,
na klizavoj cesti...
373
00:41:07,714 --> 00:41:13,761
Nije mogao voziti takav auto
sa slomljenom desnom rukom.
374
00:41:14,137 --> 00:41:18,016
Kad je poginuo,
nije bio sam, zar ne?
375
00:41:18,725 --> 00:41:21,728
Vi ste bili ondje, za upravlja�em.
376
00:41:30,570 --> 00:41:36,075
Morao se vratiti na obalu. Rekao
sam da �u ga odvesti na aerodrom.
377
00:41:37,327 --> 00:41:44,000
Slavili smo njegov odlazak i
obojica smo bili prili�no pijani.
378
00:41:45,084 --> 00:41:49,088
Eric nas je slijedio
poku�avaju�i nas zaustaviti.
379
00:41:49,756 --> 00:41:53,426
Rekao sam: Hajde da ga
se rije�imo, i dao gas.
380
00:41:53,968 --> 00:41:58,264
Upravlja� mi se okrenuo u ruci.
381
00:41:59,974 --> 00:42:05,855
Kad je auto sletio s ceste, ja
sam ispao. Nisam bio ni ogreben.
382
00:42:07,482 --> 00:42:10,485
Eric mi je pomogao.
383
00:42:12,362 --> 00:42:17,283
No Vincent... -Bio je mrtav. Da
se izbjegne skandal za studio,
384
00:42:17,408 --> 00:42:21,746
Eric se pobrinuo da sve izgleda
kao da se Vincent vozio sam.
385
00:42:21,871 --> 00:42:27,001
Odvezao vas je u grad. Niste
znali da je fotografirao.
386
00:42:27,543 --> 00:42:31,714
Saznao sam tek poslije,
kad me po�eo ucjenjivati.
387
00:42:32,423 --> 00:42:37,136
Htio je postati moj menad�er.
388
00:42:37,971 --> 00:42:40,890
Uzeo je dio svega �to sam zaradio.
389
00:42:41,015 --> 00:42:45,770
Nakon nekoliko godina, vi�e nisam
mogao. Oti�ao sam u mirovinu.
390
00:42:47,272 --> 00:42:52,235
Nakon 10 godina, mislio
sam da me zaboravio.
391
00:42:54,070 --> 00:42:56,239
Nisam imao pravo.
392
00:42:56,364 --> 00:43:00,702
To obja�njava va�u neobi�nu
reakciju kad se pojavio u gradu.
393
00:43:00,827 --> 00:43:04,956
Doimali ste se zaprepa�teno,
a ne veselo. -Htio sam da ode.
394
00:43:05,081 --> 00:43:11,421
Da me ostavi na miru.
Odbio je. Preklinjao sam ga.
395
00:43:11,546 --> 00:43:17,010
Davno sam pogrije�io i htio sam
opet imati svoj �ivot. Nije popu�tao.
396
00:43:17,135 --> 00:43:21,305
Izgubio sam kontrolu. -Tada
ste sru�ili posude s bojom.
397
00:43:26,728 --> 00:43:31,274
Kad ste �uli da mi dolazimo,
pobjegli ste na stra�nji izlaz.
398
00:43:35,028 --> 00:43:38,823
Ovaj ste sako nosili one
no�i kad je Benderson ubijen.
399
00:43:38,948 --> 00:43:44,871
U borbi ste prolili boju koja se
vidi samo na ultraljubi�astom svjetlu.
400
00:43:45,955 --> 00:43:50,168
�ao mi je, no morat
�u vas uhititi.
401
00:43:55,214 --> 00:43:57,925
Dobar prizor, Jessica.
402
00:44:10,438 --> 00:44:14,066
Priznao je podmetanje
po�ara? -Da. Sve je tu.
403
00:44:14,609 --> 00:44:18,946
Mislio je da �e netko nakon
ubojstva �eprkati i prona�i fotke.
404
00:44:19,071 --> 00:44:22,784
On ih nije na�ao pa
je u�inio to �to jest.
405
00:44:22,909 --> 00:44:26,245
Andy, premjesti zatvorenika. -Da.
406
00:44:30,416 --> 00:44:36,839
Zatvorenika? Tako slu�beno?
On nije hladnokrvni ubojica.
407
00:44:36,964 --> 00:44:41,594
Da jest, ne bi se bio
poku�ao ubiti. -Znam.
408
00:44:42,053 --> 00:44:46,015
Dao mi je sve detalje.
Htio si je olak�ati du�u.
409
00:44:47,099 --> 00:44:51,145
Sad kad je sve svr�eno,
mo�da �e na�i svoj mir.
410
00:44:59,070 --> 00:45:03,407
Iznena�en sam �to te
vidim poslije svega.
411
00:45:04,033 --> 00:45:06,702
Ne odobravam to �to si u�inio.
412
00:45:07,453 --> 00:45:11,082
Bio je ucjenjiva�, no to
nije isprika za ubojstvo.
413
00:45:11,207 --> 00:45:16,045
Me�utim, prijatelju se ne okre�u
le�a. Sada ti treba prijatelj.
414
00:45:16,629 --> 00:45:21,509
Mogu li po�i s njim?
-Mislim da mo�ete.
415
00:45:27,848 --> 00:45:33,187
Gdje je g�a F.? Mislio sam da
�e htjeti biti ovdje. -Kod ku�e.
416
00:45:33,312 --> 00:45:38,901
Ve� joj tri dana treba 10
stranica do kraja knjige.
417
00:45:39,026 --> 00:45:43,906
Mislim da je �eli
dovr�iti sada kad ima mira.
418
00:46:05,356 --> 00:46:11,356
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
419
00:46:14,356 --> 00:46:18,356
Preuzeto sa www.titlovi.com
38944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.