All language subtitles for murder.she.wrote.911.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:07,491 Ako je tako, u redu. Hvala lijepa. -Ve�eras... 2 00:00:07,658 --> 00:00:11,746 Katkad se osje�am tako velik da bih mogao obujmiti sunce. 3 00:00:12,204 --> 00:00:17,501 Jednoga �e� dana biti sam, a ja �u biti ondje. -Imamo problem. David. 4 00:00:17,626 --> 00:00:22,131 Taggarte! -Koja ruka? Poku�aj se sjetiti. 5 00:00:22,256 --> 00:00:27,595 U Tascaderu mi ka�u da svi imamo slobodnu volju. Onda, �to je? 6 00:01:15,351 --> 00:01:18,813 UBOJSTVO, NAPISALA JE 7 00:01:21,899 --> 00:01:25,319 Posljednja predstava 8 00:01:25,444 --> 00:01:29,949 Imamo novi dru�tveni centar pa je ovaj stari uglavnom prazan. 9 00:01:30,074 --> 00:01:35,246 Koristimo ga za lokalne produkcije, povijesne igrokaze i sli�no. 10 00:01:35,371 --> 00:01:41,210 �to je s garderobama? -Voda i struja priklju�it �e se za jedan sat. 11 00:01:41,877 --> 00:01:46,173 Kad bih znala �to vam treba, mogla bih vam i vi�e pomo�i. 12 00:01:46,340 --> 00:01:53,681 Novu �emo predstavu prije off-Broadwaya postaviti ovdje. 13 00:01:54,056 --> 00:02:00,271 Pozornica je dobra. Moji ljudi sti�u iz New Yorka. -Va�i ljudi? 14 00:02:00,688 --> 00:02:04,984 Redateljica, osoblje i nekoliko glumaca. 15 00:02:05,609 --> 00:02:09,280 Ostatak osoblja i glumaca popunit �emo lokalno. 16 00:02:09,405 --> 00:02:14,201 Sutra u 10 po�inje audicija. -Divno! 17 00:02:14,326 --> 00:02:20,332 I ja imam ne�to iskustva s glumom. -Ne iznena�ujem se. 18 00:02:20,457 --> 00:02:23,377 A ovo mjesto ima svoju povijest. 19 00:02:23,502 --> 00:02:28,674 David North je svakog ljeta dolazio ovamo na odmor iz Hollywooda. 20 00:02:28,799 --> 00:02:35,598 Ovdje je i glumio. Dolazili su ljudi iz cijele okolice da ga gledaju. 21 00:02:35,723 --> 00:02:41,854 �ula sam da sad �ivi u Engleskoj. -Recite to u pro�losti, g�o Simpson. 22 00:02:42,688 --> 00:02:50,112 Ona nije ugodna kao sada�njost. David North. Drago mi je. 23 00:02:58,579 --> 00:03:02,374 Jo� malo ulijevo, �erife. Savr�eno! 24 00:03:02,708 --> 00:03:09,548 U romanu poslovni �ovjek stane ispred premijera u kojeg pucaju. 25 00:03:09,882 --> 00:03:15,929 Moram paziti na putanju. Jedan bude ubijen, a drugi ranjen. 26 00:03:16,055 --> 00:03:21,643 Tko sam ja? -Vi ste poslovni �ovjek. Premijer Henri Jacques je iza vas. 27 00:03:21,769 --> 00:03:26,231 No vi poginete. -Jasno. -Savr�eno! 28 00:03:26,357 --> 00:03:31,612 Odavde �ete dobiti metak ravno u srce. -Krasno! 29 00:03:32,363 --> 00:03:38,327 Pridr�ite ovo! -Prvi put ste u Cabot Coveu, premijeru? 30 00:03:38,452 --> 00:03:43,082 Bolje ste izgledali... -Halo! Eve? 31 00:03:43,707 --> 00:03:49,755 Jesi li to ti? -Ne�to nije u redu? -Ne znam, skvi�i kao vjeverica. 32 00:03:49,880 --> 00:03:53,592 Eve, ho�e� li... Po�ni otpo�etka. Smiri se. 33 00:03:54,802 --> 00:04:00,015 Tko se vratio u grad? Ne! To je fantasti�no! 34 00:04:00,641 --> 00:04:04,603 Zna li Seth? -Po�tena borba? 35 00:04:04,728 --> 00:04:10,776 Mo�da sam bio ovako velik, no �ak sam i ja znao da je u neprilici. 36 00:04:10,943 --> 00:04:15,697 Kad je Joe Louis nokautirao Maxa Schmellinga, mogao si oti�i 37 00:04:15,823 --> 00:04:21,912 na ve�eru i vratiti se, a oni jo� ne bi po�eli s odbrojavanjem. 38 00:04:22,162 --> 00:04:28,252 Nevjerojatno! Jo� se prepire� zbog toga?-Koga to zanima? 39 00:04:29,837 --> 00:04:33,882 David? David! 40 00:04:34,383 --> 00:04:38,595 Za�to mi nisi rekao? Gdje si bio? Kad si stigao? 41 00:04:38,720 --> 00:04:44,726 Odmah mi reci. -Htio sam da bude iznena�enje. -I jest. Zaboga! 42 00:04:44,852 --> 00:04:50,190 Ne mogu ostati, iscrpljen sam. Do�i sutra na ve�eru poslije audicije. 43 00:04:50,315 --> 00:04:54,027 Imam novu predstavu i �elim da te svi upoznaju. 44 00:04:55,445 --> 00:05:01,159 Ne mogu, ve�eram s Jessicom Fletcher. -Tim bolje! Dovedi i nju. 45 00:05:01,285 --> 00:05:06,081 Nema glumca koji ne voli krimi�e. Budite u centru oko �est. 46 00:05:06,206 --> 00:05:11,044 Lijepo je vidjeti da jo� ima� nekoliko pre�ivjelih pacijenata. 47 00:05:11,712 --> 00:05:14,381 On je... Van! 48 00:05:21,930 --> 00:05:26,894 Pozor! Ja sam Kathryn Evans, redateljica Uplakanog stranca. 49 00:05:27,019 --> 00:05:31,648 Ovo je glumac John Koppel, iza mene je producent Jerome Mueller, 50 00:05:31,773 --> 00:05:34,735 a ovo je na�a zvijezda David North! 51 00:05:35,944 --> 00:05:41,283 Tra�imo pet-�est sporednih glumaca da pomognu na�oj ekipi. 52 00:05:41,408 --> 00:05:48,498 Ako ste pogledali tekst, idemo. Eve Simpson i Lyman Taggart! 53 00:05:50,584 --> 00:05:55,255 Mo�ete po�eti. Od A kako pa do Nema nikakve �tete. 54 00:05:55,380 --> 00:06:00,052 Ovo je povijesni komad pa pazite na akcente, ritam i izgovor. 55 00:06:01,470 --> 00:06:08,644 A kako biste donijeli ljubav na ovo mjesto? -Uobi�ajenim sredstvima. 56 00:06:08,769 --> 00:06:15,525 Prijevarama i popisom obe�anja koje ljubavnik nikada ne odr�i. 57 00:06:15,651 --> 00:06:22,032 Ako o�ekujete da �e mi se svidjeti va� cinizam... -Ne o�ekujem to. 58 00:06:22,449 --> 00:06:26,370 Ni�ta ne o�ekujem, ali dobijem. 59 00:06:26,495 --> 00:06:30,040 Moje je srce samo moje, draga damo. 60 00:06:30,165 --> 00:06:35,462 Ne koristim ga pa sam ga zalio broncom i dr�im ga na polici. 61 00:06:35,587 --> 00:06:41,176 Hvala, g. Taggart. Trebali ste zavr�iti s pro�lim retkom. -Znam. 62 00:06:42,761 --> 00:06:48,350 Poku�ao sam se u�ivjeti. Mislim da sam mogao i bolje. 63 00:06:48,475 --> 00:06:54,773 Cijenim va� entuzijazam, no kasnimo. -Mogu li jo� jedanput? 64 00:06:54,898 --> 00:06:58,276 �ao mi je, no mnogi drugi �ekaju na audiciju. 65 00:06:58,402 --> 00:07:02,989 G�o Simpson, ostanite jo� nekoliko minuta. Lijepo, g. Taggart. 66 00:07:03,115 --> 00:07:07,619 Hvala �to ste do�li. -Do�ao sam �ak iz Bangora. 67 00:07:07,828 --> 00:07:12,791 Vozio sam cijelu no�. -Cijenim to. 68 00:07:12,916 --> 00:07:17,671 No katkad entuzijazam nije dovoljan. -�elim samo drugu �ansu. 69 00:07:17,796 --> 00:07:22,634 Zar je to tako velika stvar? -Sinko, ne �ini� sebi uslugu. 70 00:07:22,759 --> 00:07:28,557 Odbijanje je te�ko prihvatiti, no mora�. -�ao mi je, g. North. 71 00:07:29,182 --> 00:07:34,062 No ona poku�ava sprije�iti novi talent. Uvijek ista pri�a. -Dosta! 72 00:07:34,187 --> 00:07:38,150 Naravno. Ako tako stvari stoje, dobro! 73 00:07:38,275 --> 00:07:41,903 Izvrsno! Hvala vam lijepa! 74 00:07:46,366 --> 00:07:50,120 Nastavit �emo poslije ru�ka. 75 00:07:50,620 --> 00:07:54,666 Jessica Fletcher? -Drago mi je. 76 00:07:54,791 --> 00:08:01,298 Veoma sam u�ivala u va�em radu. -I ja u va�em. -Ve� ste prijatelji? 77 00:08:01,423 --> 00:08:07,470 Nije lako biti njegov prijatelj, no netko i to mora. Ho�emo li? -Da. 78 00:08:17,939 --> 00:08:20,358 Predstava je vrlo neobi�na. 79 00:08:20,483 --> 00:08:26,781 Glavni lik obuzima ludilo, a svijet se ru�i oko njega. -Moja uloga. 80 00:08:27,616 --> 00:08:32,621 Valjda je to moj tip uloge. -Imamo i posebnu boju za set 81 00:08:32,746 --> 00:08:36,958 koja se vidi samo pod ultraljubi�astim svjetlom. 82 00:08:37,083 --> 00:08:43,048 �itala sam o tome u New Yorku. Zove se Vatrena munja, zar ne? 83 00:08:43,173 --> 00:08:48,178 Dosta toga! Objavljujem moratorij na poslovne razgovore. 84 00:08:48,345 --> 00:08:52,849 Kathryn, plesni podij samo �eka da ga netko iskoristi. 85 00:08:53,767 --> 00:08:58,813 Kad producent redateljicu pozove na ples, ona ple�e. 86 00:08:59,105 --> 00:09:03,401 A kada redateljica ple�e, i glumci ple�u. 87 00:09:05,695 --> 00:09:11,159 Kakav je osje�aj prekinuti mirovinu i vratiti se na pozornicu? -Dobar. 88 00:09:11,618 --> 00:09:16,706 Katkad se osje�am tako velik da bih mogao obujmiti i sunce. 89 00:09:16,998 --> 00:09:21,169 Nisi se trebao povu�i. Jo� ne shva�am za�to si to u�inio. 90 00:09:21,294 --> 00:09:27,926 Vi�e nisam podnosio buku. -Nitko ga ne poznaje tako dugo kao ja. 91 00:09:28,051 --> 00:09:32,764 Odrasli smo skupa. Dok nije oti�ao u Hollywood i postao zvijezda, 92 00:09:32,889 --> 00:09:36,434 skupa smo jeli, plivali, izlazili s istim curama. 93 00:09:36,559 --> 00:09:39,979 �ovjek bi o�ekivao iskren odgovor. 94 00:09:40,105 --> 00:09:46,903 U jednom je trenutku prestalo biti zabavno. Morao sam pobje�i. 95 00:09:47,404 --> 00:09:52,700 No u mojoj dobi, vi�e nema nikoga s kim bih se mogao zabavljati. 96 00:09:54,244 --> 00:10:01,167 Izgubio sam prijatelja i zato dugo nisam mogao do�i ovamo. 97 00:10:01,292 --> 00:10:03,878 To zna�, Sethe. 98 00:10:05,296 --> 00:10:10,009 Dugo mi je trebalo da te na�em, Davide. -Eric! 99 00:10:10,135 --> 00:10:15,181 Pomislio bih da me izbjegava�. -Ne, naravno. 100 00:10:15,974 --> 00:10:19,936 Sethe, sje�a� se Erica? -Da. -Eric Benderson. 101 00:10:20,145 --> 00:10:26,276 Ovo je Jessica Fletcher. -Kako ste? -Eric je dugo bio moj menad�er. 102 00:10:26,401 --> 00:10:31,030 Kad sam �uo, sjeo sam u prvi avion. Dugo se nismo vidjeli. 103 00:10:31,156 --> 00:10:36,369 No stojim ti na raspolaganju. �to god zatreba�, javi mi. 104 00:10:36,619 --> 00:10:41,749 To je divno. -Do�i ovamo! 105 00:10:43,376 --> 00:10:45,962 Lijepo je vidjeti te. -Da. 106 00:10:48,965 --> 00:10:51,426 Hvala. -Laku no�! 107 00:10:54,512 --> 00:10:58,892 Laku no�! -Laku no�. Hvala. -Ne! To je na�a redateljica. 108 00:10:59,601 --> 00:11:07,066 Ne mo�ete u�i, gospodine. -Hej! Samo sam htio vidjeti tvoje lice. 109 00:11:08,818 --> 00:11:15,158 Nekad sam mislio da si poseban. -Ako je ovo zbog onog popodne... 110 00:11:15,283 --> 00:11:21,206 Pre�ao sam 160 km da budem ovdje. Da dobijem �ansu. 111 00:11:21,748 --> 00:11:25,043 Ono zovete �ansom? To je bio vic! 112 00:11:25,376 --> 00:11:31,090 Isti si kao i svi drugi. Mo�da gori. 113 00:11:32,717 --> 00:11:37,805 Netko bi ti trebao pokazati tvoje mjesto. -Prera�unali ste se. 114 00:11:37,931 --> 00:11:43,519 Nas je nekoliko, a vi ste samo jedan. Udaljite se! 115 00:11:43,645 --> 00:11:50,360 Ili �emo se obra�unati. -Upamti, zvijezdo, jednom �e� biti sam. 116 00:11:51,444 --> 00:11:56,324 A ja �u biti ondje, na to mo�e� ra�unati. 117 00:12:04,115 --> 00:12:07,577 Ono �to si sino� u�inio, bilo je prili�no bedasto. 118 00:12:07,702 --> 00:12:12,374 Da je mladi� prihvatio tvoj izazov, netko bi bio ozlije�en. -Znam. 119 00:12:12,499 --> 00:12:17,379 Tako je kad se dru�im s Davidom. Zaboravljam da sam stariji, 120 00:12:17,504 --> 00:12:23,343 sporiji i okrugliji nego prije. Uvijek me dovodio u nevolju. 121 00:12:23,468 --> 00:12:29,808 A to je �inio i sino� nakon �to smo te ostavili. -O�ito. 122 00:12:32,394 --> 00:12:34,646 Nje�no, molim te! 123 00:12:34,771 --> 00:12:39,651 Ima osje�aj da svaka molekula zraka u sobi udara o moju glavu. 124 00:12:39,776 --> 00:12:45,490 Ironi�no je �to nisam mnogo popio, no cijele smo no�i kru�ili gradom. 125 00:12:45,615 --> 00:12:52,997 David to zove pustolovinom. Te�ko je dr�ati korak s njim. -Kako je on? 126 00:12:53,164 --> 00:12:59,629 Nakon onog susreta? -Ostavio me i oti�ao gledati izlazak sunca. 127 00:13:00,588 --> 00:13:07,887 No �udno je... -�to? -Njegovo sino�nje pona�anje u barovima. 128 00:13:08,012 --> 00:13:12,809 Kao da je odlu�io dobro se zabaviti makar ga to ubilo. 129 00:13:13,977 --> 00:13:19,357 Kao netko tko o�ajni�ki poku�ava pobje�i od ne�ega. 130 00:13:20,859 --> 00:13:25,739 Za�to imam dojam da mi je jezik komad tepiha? 131 00:13:26,906 --> 00:13:30,201 Ti si lije�nik. 132 00:14:29,802 --> 00:14:34,474 Nije ti te�ko odvesti me u grad? -Nakon �to si me vratila u �ivot? 133 00:14:34,599 --> 00:14:40,521 Nipo�to. Gdje sam ostavio kaput? -Ovdje je. �to je to? 134 00:14:40,647 --> 00:14:47,695 Htio sam ti pokazati. David je prva slavna osoba koju sam upoznao. 135 00:14:47,820 --> 00:14:52,158 Kao �kolski kolega ponosio sam se njegovom karijerom. 136 00:14:52,283 --> 00:14:55,745 Pratio sam ga godinama. Sakupljao sam sve. 137 00:14:55,870 --> 00:15:02,043 Programe, kritike, �asopise, oglase za prve filmove... 138 00:15:02,460 --> 00:15:06,256 Tu smo zajedno u tre�em razredu. Ja imam kapu. 139 00:15:08,549 --> 00:15:13,721 Nisam je ja kupio, nego mama. -�to je ovo? 140 00:15:15,765 --> 00:15:21,854 Uspomena iz tu�nih vremena. David je rekao da je tu izgubio prijatelja. 141 00:15:22,814 --> 00:15:25,858 Vincent Channing mu je bio dobar prijatelj. 142 00:15:25,984 --> 00:15:29,570 Skupa su oti�li u Hollywood. 143 00:15:29,696 --> 00:15:33,032 David ga je nagovorio da ovamo dolazi na odmor. 144 00:15:33,157 --> 00:15:37,662 Jednom je morao ranije oti�i. Uzeo je Davidov auto do aerodroma. 145 00:15:37,787 --> 00:15:42,333 Ki�ilo je i u jednom je zavoju izletio. Na mjestu je poginuo. 146 00:15:42,458 --> 00:15:45,586 U�asno! -Bio sam me�u prvima na licu mjesta. 147 00:15:45,712 --> 00:15:49,632 Morao sam to javiti Davidu. Zamalo da ga to nije ubilo. 148 00:15:55,430 --> 00:15:59,851 Halo? Da, tu je. Trenutak. Za tebe. 149 00:16:01,853 --> 00:16:04,355 Da, Hazlitt. 150 00:16:04,814 --> 00:16:09,193 Da, g. Mueller, upoznali smo se sino�. Kako vam mogu pomo�i? 151 00:16:09,318 --> 00:16:12,655 Imamo problem. Rije� je o Davidu. 152 00:16:20,455 --> 00:16:24,876 Hvala ti jo� jedanput. Nadam se da ti je prijatelj dobro. 153 00:16:35,219 --> 00:16:41,267 G�o Fletcher! Lyman Taggart. Vidio sam vas u kazali�tu i restoranu. 154 00:16:41,392 --> 00:16:47,899 Htio sam se ispri�ati. -G. Taggart... -Znam, nema isprike za ono. 155 00:16:48,024 --> 00:16:52,403 No veliki sam obo�avatelj Davida Northa 156 00:16:52,945 --> 00:16:58,451 i prilika da sura�ujem s njim mnogo mi zna�i. 157 00:16:58,618 --> 00:17:03,498 No�as sam bio budan do tri i gledao ga u Mu�eniku iz Camafea. 158 00:17:03,623 --> 00:17:11,047 Taj je �ovjek genij. -Mislim da se ispri�avate pogre�noj osobi. 159 00:17:11,380 --> 00:17:15,676 Mislio sam da �ete re�i koju dobru rije� za mene. 160 00:17:15,801 --> 00:17:21,516 Ne mogu to u�initi. -Ne mo�ete ili ne �elite? 161 00:17:22,934 --> 00:17:26,896 Ispri�ajte me. -Ne mo�ete ili ne �elite, g�o Fletcher? 162 00:17:27,021 --> 00:17:34,153 U Tascaderu ka�u da svi imamo slobodnu volju. Ne mo�ete? 163 00:17:34,987 --> 00:17:40,910 �eli vidjeti samo vas. Bit �u u hodniku ako me zatrebate. 164 00:17:46,707 --> 00:17:54,048 Davide? Ja sam, Seth. Otvori vrata. Davide! 165 00:18:04,934 --> 00:18:07,395 Davide? 166 00:18:08,312 --> 00:18:12,483 Mislio sam da si odavno prestao s tim. -Jesam. 167 00:18:13,693 --> 00:18:16,195 No slavimo, zar ne? 168 00:18:16,529 --> 00:18:20,783 David North, upravo iza�ao iz vrtloga vlastitoga �ivota, 169 00:18:22,118 --> 00:18:27,456 nakon deset dugih godina mirovine, vratio se u no�nu moru. 170 00:18:28,249 --> 00:18:31,877 Iz manjeg zla u ve�e. 171 00:18:34,213 --> 00:18:36,882 Govori� nesuvislo. -Dobro. 172 00:18:37,842 --> 00:18:42,972 Logiku sam uvijek smatrao precijenjenom. 173 00:18:47,268 --> 00:18:52,815 Bolje da ode�. -Nisi li poslao po mene? -Jesam. Moja pogre�ka. 174 00:18:54,066 --> 00:18:56,736 Nemoj je pogor�ati. 175 00:18:58,487 --> 00:19:03,826 Ne znam �to se zbiva, no ako si u nekoj nevolji, reci mi to. 176 00:19:04,618 --> 00:19:11,792 Nikada nisam bio dobar u metaforama i �iframa. -Bojim se. 177 00:19:13,044 --> 00:19:18,507 Naravno. Tko ne bi? Nakon toliko vremena, opet pred publikom. 178 00:19:18,883 --> 00:19:25,014 No ti si jedan od najboljih. Ti to mo�e�. 179 00:19:27,224 --> 00:19:31,103 Tako si dobar prijatelj. 180 00:19:32,813 --> 00:19:39,445 Gotovo da po�elim da govorimo o istom. 181 00:19:50,122 --> 00:19:52,750 Vjerojatno me �ekaju. 182 00:20:02,676 --> 00:20:08,724 Valjda imate dobar razlog �to gubite vrijeme. Imamo predstavu. 183 00:20:08,849 --> 00:20:13,312 Johne, �elim razgovarati s tobom i Kathryn o prvom ulasku. 184 00:20:17,483 --> 00:20:21,487 Hvala, dr. Hazlitt. Znate da je David pro�ao mnogo toga. 185 00:20:21,612 --> 00:20:26,784 Neki mu ljudi ne �ele dobro. -Zato ste do�li ovamo? 186 00:20:27,284 --> 00:20:33,332 Svatko tko po�eli povrijediti Davida, prvo mora pro�i mene. 187 00:20:35,709 --> 00:20:39,004 Hvala vam. -Da. 188 00:20:40,506 --> 00:20:47,721 Hvala vam. Odrastao sam uz njegove filmove, osobito gusarske. 189 00:20:48,389 --> 00:20:51,475 �uo sam da mu nije trebao kaskader. 190 00:20:54,895 --> 00:20:58,315 Koje su vam namjere? -Nemam namjera. 191 00:20:58,440 --> 00:21:02,903 Samo slutnje, prora�une, sklonosti i sumnje. -U �to? 192 00:21:03,195 --> 00:21:10,160 U �to�ta. Najvi�e vas. Ovdje ulazi pozornik. -Izgubili smo ga. 193 00:21:10,286 --> 00:21:14,623 Sezona lova na jastoge ne �eka. Tra�imo mu zamjenu. 194 00:21:14,748 --> 00:21:18,627 Mo�e� li ga ti zasad preuzeti? -Naravno. 195 00:21:19,503 --> 00:21:24,717 Oprostite, na ulazu �eka ko�ija. Ne�to u vezi s lijesom. 196 00:21:24,842 --> 00:21:30,264 Nova zbrka! -Vi ste poslali po lijes?-Dobar je, zar ne? 197 00:21:30,389 --> 00:21:35,019 Ne znam, izgleda u�asno mr�avo. -To je zbog svjetla. -Misli�? 198 00:21:38,272 --> 00:21:43,652 Ka�u da televizija deblja. Mo�da je na pozornici obrnuto. -Mo�da. 199 00:21:43,777 --> 00:21:48,782 No neki dan razgovarala sam s Janice. Ona ka�e... -Molim vas! 200 00:21:49,450 --> 00:21:54,663 Tko je to rekao? Vi? 201 00:21:56,498 --> 00:21:59,126 Ponovite, molim vas! 202 00:22:01,920 --> 00:22:07,843 Molim vas! -Da �uju i oni na jeftinim mjestima. -Molim vas! -Glasnije! 203 00:22:07,968 --> 00:22:10,596 Hajde! -Molim vas! 204 00:22:14,349 --> 00:22:17,519 Kathryn, mislim da smo na�li pozornika. 205 00:22:20,522 --> 00:22:25,277 �estitam! Dobro do�li! Vidimo se nave�er na zabavi za glumce. 206 00:22:29,281 --> 00:22:33,577 Dolazim! -Bok, Jessica! -Davide! U�ite! 207 00:22:33,702 --> 00:22:37,331 Seth me zamolio da do�em po vas. Do�ao bih i prije, 208 00:22:37,456 --> 00:22:43,378 no tra�io sam auto s ru�nim prijenosom. Idemo? -Trenutak. 209 00:22:43,629 --> 00:22:49,301 Samo da isklju�im ra�unalo. Imam 10 stranica do kraja romana. 210 00:22:49,426 --> 00:22:55,557 Jedva �ekam da ga zavr�im. �to imate protiv automatskih mjenja�a? 211 00:22:55,808 --> 00:23:02,064 Ne volim ih. Nikada nisam. Volim osjetiti cestu kad vozim. 212 00:23:03,023 --> 00:23:08,111 Samo da uzmem kaput. Sigurno ste uzbu�eni. 213 00:23:08,237 --> 00:23:12,866 Predstava lijepo napreduje. -Da, i glumci su dobri, osobito John, 214 00:23:12,991 --> 00:23:17,704 mladi glumac iz New Yorka. Tvrdoglav, nadaren i pametan. 215 00:23:17,913 --> 00:23:22,459 I ne radi mnogo. No ako ova predstava uspije, on �e se probiti. 216 00:23:22,584 --> 00:23:28,632 Moram priznati da se ponosim time. -Znam. 217 00:23:28,966 --> 00:23:32,678 I ja se ponosim kad je neki moj u�enik uspje�an. 218 00:23:32,803 --> 00:23:38,892 Mislim da se za ono dobro u �ivotu odu�imo ula�u�i u nekog drugog. 219 00:23:39,101 --> 00:23:41,520 Ho�emo li? 220 00:23:53,907 --> 00:24:00,622 Posvuda te tra�im. -Znam. -Upravo sam razgovarala s menad�erom. 221 00:24:00,747 --> 00:24:05,210 �to se zbiva, dovraga? Kad si me molio da financiram predstavu, 222 00:24:05,335 --> 00:24:09,923 slo�ili smo se da dobit dijelimo na tri dijela: ti, David i ja. 223 00:24:10,048 --> 00:24:15,012 Svu sam u�te�evinu ulo�ila u ovo. -Cijenimo to. -Super! 224 00:24:15,137 --> 00:24:19,391 No sad �ujem da Eric Benderson �eli 15% od ukupne zarade. 225 00:24:19,516 --> 00:24:25,480 Jer je Davidov biv�i menad�er? David nam to ne mo�e �initi. 226 00:24:25,689 --> 00:24:29,985 Shvati da bez Davida nemamo predstavu. 227 00:24:30,110 --> 00:24:37,451 Gle, zasad je to samo pri�a. Do kraja se �to�ta mo�e dogoditi. 228 00:24:43,999 --> 00:24:48,503 Kako je raditi s Davidom? Nemam tremu, samo me zanima. 229 00:24:48,628 --> 00:24:54,551 Profesionalan je i dopu�ta ti da na�e� svoje mjesto na sceni. 230 00:24:54,676 --> 00:24:58,513 Ne brinem se. Samo se ne �elim osramotiti. 231 00:24:58,638 --> 00:25:03,185 Znam. No ti ima� sre�e i ne mora� se previ�e brinuti. 232 00:25:03,310 --> 00:25:08,857 Kako to? -Nisi pro�itao scenarij? Tvoj lik pogine na kraju 1. �ina. 233 00:25:08,982 --> 00:25:15,947 Prvo me u romanu ubije netko tko ne mo�e pogoditi premijera pa ovo. 234 00:25:16,156 --> 00:25:20,494 Kad sam se to zamjerio Bogu? Ispri�ajte me. 235 00:25:24,122 --> 00:25:29,836 U�ivate u zabavi? -Da, krasno je. -Svakako. -Sve je u redu? 236 00:25:30,337 --> 00:25:34,216 Mislite na onu malu raspravu s Jeromeom? 237 00:25:34,341 --> 00:25:40,430 Kad u tim do�e netko novi, kao upravo ja, uvijek bude trzavica. 238 00:25:40,639 --> 00:25:44,559 Ni�ta �to se ne mo�e izgladiti. Jeste li vidjeli Davida? 239 00:25:44,684 --> 00:25:48,271 Bio je ondje. Eno ga! 240 00:25:51,066 --> 00:25:53,610 Ispri�ajte me. 241 00:25:55,112 --> 00:25:57,989 Ovdje nisi dobrodo�ao. 242 00:25:58,115 --> 00:26:03,203 Ne! Ni�ta nisam kriv. 243 00:26:03,370 --> 00:26:06,039 Gubi se! 244 00:26:10,502 --> 00:26:15,409 G. Benderson je bio vrlo hrabar kad je otjerao Taggarta. Poput pitbulla. 245 00:26:15,534 --> 00:26:19,997 No bilo je �udno. Znam da su na audiciji odbili Taggarta, 246 00:26:20,581 --> 00:26:27,171 no njegova je reakcija pretjerana, gotovo neuravnote�ena. 247 00:26:27,588 --> 00:26:34,845 Eric oduvijek �titi Davida. -Dobro si ga poznavao kad je bio menad�er? 248 00:26:35,220 --> 00:26:39,058 Ne. Radio je za studio i ve�inom bio iza scene. 249 00:26:39,183 --> 00:26:43,812 Sigurno je bio dobar poslovni �ovjek kad ga je David uzeo. 250 00:26:44,772 --> 00:26:49,359 Ne�to nije u redu? -Ostavio sam nao�ale za �itanje. 251 00:26:49,526 --> 00:26:53,072 Odvest �u te pa se vratiti po njih. -Koje�ta! 252 00:26:53,197 --> 00:26:58,118 Nismo oti�li daleko. Vrati se. -Ne �uri ti se da zavr�i� roman? 253 00:26:58,243 --> 00:27:05,375 Imam jo� samo 10 stranica i ve�eras �u to zavr�iti. Okreni se! 254 00:27:12,758 --> 00:27:16,595 Mislim da sam i ostavio ondje pored zdjele za pun�. 255 00:27:35,072 --> 00:27:38,826 To je Eric Benderson. Ozlije�en je i to gadno. 256 00:27:39,243 --> 00:27:41,995 Pozovi Hitnu. -Da. 257 00:27:55,835 --> 00:28:02,425 �inilo se da je u borbi netko udario g. Bendersona. -Tra�imo oru�je. 258 00:28:02,676 --> 00:28:07,764 �erife! -Hej, Andy! -Ovo je upravo stiglo. -Hvala. 259 00:28:07,889 --> 00:28:14,187 Provjerio sam onu ustanovu koju je Taggart spomenuo. -Tascadero? 260 00:28:14,729 --> 00:28:20,235 Tip je pravi lu�ak i poznat je po uho�enju poznatih osoba. 261 00:28:20,360 --> 00:28:23,363 Ni�ta nasilno, no to se mo�da promijenilo. 262 00:28:23,488 --> 00:28:28,243 Moram ga na�i prije negoli ode iz grada. -Poku�ajte u Hill Houseu. 263 00:28:28,368 --> 00:28:32,289 Rekao mi je da je gledao Davida u Mu�eniku iz Camafea. 264 00:28:32,414 --> 00:28:36,084 Taj je film bio samo na kanalu s filmskim klasicima. 265 00:28:36,209 --> 00:28:38,962 A samo ga Hill House ima. 266 00:28:47,220 --> 00:28:49,639 Sethe! 267 00:28:50,307 --> 00:28:56,938 Kako mu je? -�ao mi je, preminuo je. -O, Bo�e... 268 00:28:58,690 --> 00:29:03,194 Je li do�ao k svijesti? -Ne, na�alost. 269 00:29:04,487 --> 00:29:07,991 Imat �u izvje��e za vas za jedan sat, �erife. 270 00:29:08,783 --> 00:29:11,578 Davide, ako i�ta mogu... 271 00:29:19,794 --> 00:29:22,922 Ne znam �to �e sada biti s va�om predstavom. 272 00:29:23,048 --> 00:29:26,259 No �elim vidjeti svakog od vas. 273 00:29:26,384 --> 00:29:33,141 Nismo valjda sumnjivi? -Sumnjivi su svi koji je poznavali Bendersona. 274 00:29:39,438 --> 00:29:43,233 Sigurni ste da je odsjeo u Hill Houseu?-Prili�no. 275 00:29:43,359 --> 00:29:46,403 Za�to izlazi iz motela Svjetionik? 276 00:29:50,032 --> 00:29:52,826 G. Taggart, �elio bih... 277 00:30:20,437 --> 00:30:25,067 Po�ar u bungalovu br. 1. -Po�uri se! Zovi vatrogasce. 278 00:30:26,026 --> 00:30:28,445 Centrala! 279 00:30:47,715 --> 00:30:51,969 Nema koristi. Osje�am miris benzina. -�ija je to soba? 280 00:30:52,094 --> 00:30:56,348 Novog tipa u gradu, Bendersona. Nazvala me njegova obitelj. 281 00:30:56,473 --> 00:31:00,853 Htjeli su da spakiram njegove stvari. Htio sam to u�initi. 282 00:31:01,353 --> 00:31:03,939 Tko bi u�inio takvo �to? 283 00:31:14,741 --> 00:31:19,663 Nisam podmetnuo po�ar. -�to ste radili u motelu? -Ondje sam odsjeo. 284 00:31:19,788 --> 00:31:25,169 Nije istina. Od ponedjeljka ste u Hill Houseu. 285 00:31:25,377 --> 00:31:29,006 Re�i �ete mi istinu ili neku novu la�? -Dobro. 286 00:31:29,173 --> 00:31:35,429 Bio sam u motelu jer je David North i�ao onamo. -Slijedili ste ga? 287 00:31:35,637 --> 00:31:38,182 Htio sam se ispri�ati. 288 00:31:39,516 --> 00:31:42,936 Popodne sam se htio vratiti u Bangor. 289 00:31:44,229 --> 00:31:48,567 Imao sam nekih problema, no sad mi je bolje. 290 00:31:49,109 --> 00:31:51,778 Ovo je bilo samo mali recidiv. 291 00:31:54,031 --> 00:31:57,576 Ne znam, izgubio sam kontrolu. 292 00:31:58,327 --> 00:32:04,541 Nisam htio oti�i, a da se ne ispri�am. -I �to se dogodilo? 293 00:32:04,666 --> 00:32:09,087 Ni�ta. Izgubio sam ga. Nisam vidio u koji je bungalov u�ao. 294 00:32:09,213 --> 00:32:14,218 Ba� sam htio oti�i kad sam vidio vas. -Za�to ste tr�ali? 295 00:32:15,886 --> 00:32:20,182 Nisam htio imati neprilike �to sam ga slijedio. -�erife! 296 00:32:20,432 --> 00:32:24,019 David je mo�da bio u motelu u nadi da �e otkriti 297 00:32:24,144 --> 00:32:26,730 tko je ubio g. Bendersona. 298 00:32:26,855 --> 00:32:33,362 Mo�da je vidio tko je podmetnuo po�ar. -�ao mi je �to to moram re�i, 299 00:32:34,363 --> 00:32:39,284 no mogao ga je podmetnuti David, osim ako nije bio namijenjen njemu. 300 00:32:39,409 --> 00:32:43,121 U tom bi slu�aju mogao biti u velikoj opasnosti. 301 00:32:44,164 --> 00:32:47,042 Andy, pritvori ga dok se ne vratimo. 302 00:33:02,808 --> 00:33:07,980 G. North? �erif Metzger. Mo�emo li razgovarati? -Auto mu je tu. 303 00:33:08,397 --> 00:33:11,233 Znam. G. North? 304 00:33:13,485 --> 00:33:16,238 Osje�ate li taj miris? 305 00:33:17,364 --> 00:33:19,908 To je plin. Povucite se! 306 00:33:53,525 --> 00:33:56,194 Bez svijesti je. Radio! -Da. 307 00:34:02,868 --> 00:34:08,498 Sigurno ste dobro? -Da. Te�ko di�em, no lije�nik me uvjerava 308 00:34:08,623 --> 00:34:12,753 da �e to pro�i. -Ne sje�ate se ni�ega? -Ne. 309 00:34:12,878 --> 00:34:18,425 Do�ao sam se istu�irati i presvu�i prije ve�ere. 310 00:34:19,384 --> 00:34:21,678 Netko me udario s le�a. 311 00:34:21,803 --> 00:34:28,435 Probudio sam se na travi, a vi iznad mene. Ne mogu na posao? 312 00:34:29,060 --> 00:34:34,065 Najradije bih te zadr�ao jo� nekoliko sati. 313 00:34:34,191 --> 00:34:39,863 No plu�a ti nisu o�te�ena. Nemoj se premarati. 314 00:34:39,988 --> 00:34:44,743 U redu. Hvala ti. -Do�ite, povest �u vas. -Odli�no. -�uvajte se. 315 00:34:49,581 --> 00:34:56,505 Da? -Ne�to nije u redu? -Tko je to rekao? -Tvoj izraz lica. 316 00:34:58,548 --> 00:35:04,471 Vjerovat �e� meni ili mom licu? -Ako ne �eli� razgovarati, oti�i �u. 317 00:35:13,939 --> 00:35:18,360 David ka�e da ga je netko udario s le�a i onesvijestio. 318 00:35:18,818 --> 00:35:22,989 Pomno sam ga pregledao. Na njemu nema nikakva traga. 319 00:35:23,323 --> 00:35:28,328 Trebala bi biti kvrga ili modrica. -Bojala sam se da je tako. 320 00:35:28,495 --> 00:35:31,957 To se poklapa s onime �to sam vidjela u ku�i. 321 00:35:32,082 --> 00:35:36,586 Vrata zaklju�ana iznutra, prozori tako�er. 322 00:35:36,711 --> 00:35:42,509 Nije bilo znaka provale. -�to to zna�i? Da nije bilo uljeza? 323 00:35:43,218 --> 00:35:47,055 Da je to u�inio sam? Ne mogu to prihvatiti. 324 00:35:47,722 --> 00:35:53,895 Ne mogu vjerovati da se poku�ao ubiti. 325 00:35:54,020 --> 00:35:57,649 Da. No da ti nije prijatelj? 326 00:35:58,984 --> 00:36:04,239 Recimo da netko do�e k tebi i pita te za mi�ljenje. �to bi rekao? 327 00:36:05,490 --> 00:36:08,326 Poku�aj samoubojstva. 328 00:36:17,765 --> 00:36:22,019 Tra�im �erifa Metzgera. -Upravo je oti�ao. 329 00:36:22,145 --> 00:36:28,067 Oprostite, �to je to? -To smo na�li ispod kreveta u izgorjeloj sobi. 330 00:36:28,359 --> 00:36:33,740 Hrpa fotografija. -�ega? -Sad se to ne mo�e re�i. 331 00:36:33,865 --> 00:36:37,577 Vru�ina ih je uni�tila. Ostali su samo komadi�i. 332 00:36:38,828 --> 00:36:43,166 Sethe, je li ti ovo poznato? 333 00:36:45,334 --> 00:36:52,091 Da, mislim da jest, no ne mogu to�no re�i odakle. 334 00:36:52,633 --> 00:36:56,637 Ja mislim da mogu. No trebam tvoju pomo�. 335 00:37:01,559 --> 00:37:06,689 Doc bi me ubio da zna da vas ovdje ostavljam. -Rekao je da odem ku�i. 336 00:37:06,814 --> 00:37:11,652 Kazali�te je jedini dom koji sam ikad imao. -Sigurno vam je dobro? 337 00:37:11,777 --> 00:37:15,740 Dobro mi je. Hvala, �erife. -O. K. 338 00:37:19,076 --> 00:37:24,207 Auto na ovoj fotki i auto u nesre�i su isti. 339 00:37:24,832 --> 00:37:30,463 Fotke su snimljene iz drugog ugla, jedna no�u, a jedna danju. 340 00:37:30,588 --> 00:37:34,258 Tko bi snimio takvu fotku i �uvao je? I za�to? 341 00:37:34,383 --> 00:37:39,680 Reci mi sve �to zna� o no�i kad je Davidov prijatelj imao nezgodu. 342 00:37:40,348 --> 00:37:46,062 Nema mnogo toga. Nazvali su me oko pono�i. -Tko? -Benderson. 343 00:37:46,229 --> 00:37:50,942 Tada jo� nije bio Davidov menad�er i radio je za studio. 344 00:37:51,067 --> 00:37:56,656 Dr�ao je Davida i Vincenta podalje od nevolja. �erif je ve� bio ondje. 345 00:37:56,781 --> 00:38:00,660 Eric je do�ao ne�to poslije. Vincent je bio mrtav. 346 00:38:00,785 --> 00:38:07,208 Rekao si da je Vincent skratio odmor. Za�to? -Slomio je ruku. 347 00:38:07,333 --> 00:38:14,131 Valjda je htio oti�i na oporavak. -Koju ruku? Poku�aj se sjetiti. 348 00:38:16,550 --> 00:38:19,720 Desnu. Da, to je bila desna ruka. Za�to? 349 00:38:23,182 --> 00:38:27,937 Mislim da znam tko je ubio Bendersona i za�to. 350 00:38:30,564 --> 00:38:37,196 Kad bih mogao birati put, ne bi bilo kontradikcija ni zbrke, 351 00:38:37,363 --> 00:38:43,202 sumnje, straha ili la�i. �eznem za mirom i ti�inom. 352 00:38:44,537 --> 00:38:51,961 No rat je jednostavan, mir je pakao. -Davide, ne slijedi� tekst. 353 00:38:52,253 --> 00:38:58,551 �to? Kako? -Nisi dobio novi dio? -Ne. Kako to? -Sino� je stigao. 354 00:38:58,676 --> 00:39:05,975 Oprosti, uz svu onu zbrku... Autor je napisao nov prizor. 355 00:39:06,100 --> 00:39:11,689 Ubacit �emo ga. -Tko je jo� u tom prizoru? -Guvernanta. 356 00:39:11,814 --> 00:39:16,360 Eve nije tu, no na�li smo joj zamjenu. 357 00:39:21,949 --> 00:39:28,330 Lijepo je �to �elite pomo�i. -To je najmanje �to mogu. -Otpo�etka! 358 00:39:29,791 --> 00:39:35,755 Kasno je, a jo� ste budni. -Tajne ne pitaju za sat. -�to znate o tajnama? 359 00:39:36,256 --> 00:39:42,136 Pri�a o velikoj tuzi. Dva prijatelja, kao dva brata, 360 00:39:42,262 --> 00:39:48,851 razdvojeni smr�u. -Govorite jasno. Ovo su te�ka vremena. 361 00:39:49,185 --> 00:39:54,190 Bijes me tjera u ludilo, a ludilo... 362 00:40:08,454 --> 00:40:13,126 A ludilo u smrt od vlastite ruke. 363 00:40:16,830 --> 00:40:19,290 Ima jo�. 364 00:40:22,627 --> 00:40:25,588 Da, previ�e. 365 00:40:27,757 --> 00:40:31,511 Previ�e boli. Previ�e godina. 366 00:40:33,722 --> 00:40:37,100 Kako vas je dugo Benderson ucjenjivao? 367 00:40:37,267 --> 00:40:39,936 Od one no�i. 368 00:40:42,188 --> 00:40:45,984 Znate sve, zar ne? -Dovoljno da ostatak pogodim. 369 00:40:46,109 --> 00:40:50,947 Rekli ste da vozite samo automobile s ru�nim mjenja�em. 370 00:40:51,698 --> 00:40:58,496 Rekli ste da je Vincent Channing vozio va� auto kad je poginuo. 371 00:40:59,164 --> 00:41:04,419 Na fotki se vidi da se doista radi o autu s manualnim mjenja�em. 372 00:41:04,544 --> 00:41:07,589 No no�u, po ki�i, na klizavoj cesti... 373 00:41:07,714 --> 00:41:13,761 Nije mogao voziti takav auto sa slomljenom desnom rukom. 374 00:41:14,137 --> 00:41:18,016 Kad je poginuo, nije bio sam, zar ne? 375 00:41:18,725 --> 00:41:21,728 Vi ste bili ondje, za upravlja�em. 376 00:41:30,570 --> 00:41:36,075 Morao se vratiti na obalu. Rekao sam da �u ga odvesti na aerodrom. 377 00:41:37,327 --> 00:41:44,000 Slavili smo njegov odlazak i obojica smo bili prili�no pijani. 378 00:41:45,084 --> 00:41:49,088 Eric nas je slijedio poku�avaju�i nas zaustaviti. 379 00:41:49,756 --> 00:41:53,426 Rekao sam: Hajde da ga se rije�imo, i dao gas. 380 00:41:53,968 --> 00:41:58,264 Upravlja� mi se okrenuo u ruci. 381 00:41:59,974 --> 00:42:05,855 Kad je auto sletio s ceste, ja sam ispao. Nisam bio ni ogreben. 382 00:42:07,482 --> 00:42:10,485 Eric mi je pomogao. 383 00:42:12,362 --> 00:42:17,283 No Vincent... -Bio je mrtav. Da se izbjegne skandal za studio, 384 00:42:17,408 --> 00:42:21,746 Eric se pobrinuo da sve izgleda kao da se Vincent vozio sam. 385 00:42:21,871 --> 00:42:27,001 Odvezao vas je u grad. Niste znali da je fotografirao. 386 00:42:27,543 --> 00:42:31,714 Saznao sam tek poslije, kad me po�eo ucjenjivati. 387 00:42:32,423 --> 00:42:37,136 Htio je postati moj menad�er. 388 00:42:37,971 --> 00:42:40,890 Uzeo je dio svega �to sam zaradio. 389 00:42:41,015 --> 00:42:45,770 Nakon nekoliko godina, vi�e nisam mogao. Oti�ao sam u mirovinu. 390 00:42:47,272 --> 00:42:52,235 Nakon 10 godina, mislio sam da me zaboravio. 391 00:42:54,070 --> 00:42:56,239 Nisam imao pravo. 392 00:42:56,364 --> 00:43:00,702 To obja�njava va�u neobi�nu reakciju kad se pojavio u gradu. 393 00:43:00,827 --> 00:43:04,956 Doimali ste se zaprepa�teno, a ne veselo. -Htio sam da ode. 394 00:43:05,081 --> 00:43:11,421 Da me ostavi na miru. Odbio je. Preklinjao sam ga. 395 00:43:11,546 --> 00:43:17,010 Davno sam pogrije�io i htio sam opet imati svoj �ivot. Nije popu�tao. 396 00:43:17,135 --> 00:43:21,305 Izgubio sam kontrolu. -Tada ste sru�ili posude s bojom. 397 00:43:26,728 --> 00:43:31,274 Kad ste �uli da mi dolazimo, pobjegli ste na stra�nji izlaz. 398 00:43:35,028 --> 00:43:38,823 Ovaj ste sako nosili one no�i kad je Benderson ubijen. 399 00:43:38,948 --> 00:43:44,871 U borbi ste prolili boju koja se vidi samo na ultraljubi�astom svjetlu. 400 00:43:45,955 --> 00:43:50,168 �ao mi je, no morat �u vas uhititi. 401 00:43:55,214 --> 00:43:57,925 Dobar prizor, Jessica. 402 00:44:10,438 --> 00:44:14,066 Priznao je podmetanje po�ara? -Da. Sve je tu. 403 00:44:14,609 --> 00:44:18,946 Mislio je da �e netko nakon ubojstva �eprkati i prona�i fotke. 404 00:44:19,071 --> 00:44:22,784 On ih nije na�ao pa je u�inio to �to jest. 405 00:44:22,909 --> 00:44:26,245 Andy, premjesti zatvorenika. -Da. 406 00:44:30,416 --> 00:44:36,839 Zatvorenika? Tako slu�beno? On nije hladnokrvni ubojica. 407 00:44:36,964 --> 00:44:41,594 Da jest, ne bi se bio poku�ao ubiti. -Znam. 408 00:44:42,053 --> 00:44:46,015 Dao mi je sve detalje. Htio si je olak�ati du�u. 409 00:44:47,099 --> 00:44:51,145 Sad kad je sve svr�eno, mo�da �e na�i svoj mir. 410 00:44:59,070 --> 00:45:03,407 Iznena�en sam �to te vidim poslije svega. 411 00:45:04,033 --> 00:45:06,702 Ne odobravam to �to si u�inio. 412 00:45:07,453 --> 00:45:11,082 Bio je ucjenjiva�, no to nije isprika za ubojstvo. 413 00:45:11,207 --> 00:45:16,045 Me�utim, prijatelju se ne okre�u le�a. Sada ti treba prijatelj. 414 00:45:16,629 --> 00:45:21,509 Mogu li po�i s njim? -Mislim da mo�ete. 415 00:45:27,848 --> 00:45:33,187 Gdje je g�a F.? Mislio sam da �e htjeti biti ovdje. -Kod ku�e. 416 00:45:33,312 --> 00:45:38,901 Ve� joj tri dana treba 10 stranica do kraja knjige. 417 00:45:39,026 --> 00:45:43,906 Mislim da je �eli dovr�iti sada kad ima mira. 418 00:46:05,356 --> 00:46:11,356 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 419 00:46:14,356 --> 00:46:18,356 Preuzeto sa www.titlovi.com 38944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.