Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,926
Znate li �to o glazbi? -Malo.
2
00:00:05,989 --> 00:00:10,618
Ve�eras... -Dobro do�li u
Rojam Records. -Koji roman snimate?
3
00:00:10,743 --> 00:00:15,915
Mrtvac je plesao u pono�. -Super!
-Ondje je bio i moj prijatelj Piper?
4
00:00:16,040 --> 00:00:21,129
Svi�a mi se. -Ne bih rekla da volite
heavy metal. -Na vrh ljestvica!
5
00:00:21,254 --> 00:00:26,051
Kladi� se da �e Rojam
propasti? -To je samo ma�ta.
6
00:00:26,176 --> 00:00:30,346
Nisi zaboravila kako smo
se upoznali? -Ne �ini mi to.
7
00:00:30,471 --> 00:00:35,101
To je bila emocionalna ucjena?
-Ovo je kao u va�im romanima.
8
00:01:21,264 --> 00:01:24,517
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:29,228 --> 00:01:32,648
Zvuk ubojstva
10
00:01:39,697 --> 00:01:44,159
Nazvala sam mladog urednika i
pitala �to misli o mojem rukopisu.
11
00:01:44,284 --> 00:01:48,706
Rekao je: Ne znam, samo
sam ga ja pro�itao.
12
00:01:50,833 --> 00:01:56,463
Vjerujte mi, najte�i
dio pisanja je po�etak.
13
00:01:56,755 --> 00:02:01,635
Ni�ta nije tako zastra�uju�e kao
taj prazan papir koji gleda u vas.
14
00:02:01,760 --> 00:02:04,596
A vi sjedite bez ijedne ideje.
15
00:02:05,305 --> 00:02:08,851
To je tema na�eg idu�eg
posebnog seminara.
16
00:02:09,018 --> 00:02:12,312
Drugim rije�ima,
kako pokrenuti proces.
17
00:02:12,646 --> 00:02:19,945
U me�uvremenu, �elim esej od pet
stranica o nekome koga poznajete.
18
00:02:20,612 --> 00:02:23,365
Vidimo se idu�i tjedan. Hvala.
19
00:02:31,415 --> 00:02:35,377
Sve je dogovoreno. Rojam
Records �e donirati studio,
20
00:02:35,544 --> 00:02:41,300
�ak i jednog tonskog in�enjera.
-To je izvrsno, Holly.
21
00:02:41,592 --> 00:02:46,180
Sigurno si ih morala
nagovarati. -Nisam ja zaslu�na.
22
00:02:46,346 --> 00:02:50,768
Moja prijateljica Julie ih je
podsjetila da snimate za slijepe
23
00:02:50,893 --> 00:02:55,272
pa tro�ak mogu odbiti kao
humanitarni. -To je fantasti�no.
24
00:02:55,689 --> 00:02:58,901
Problem je �to �ete
morati snimati nave�er.
25
00:02:59,026 --> 00:03:05,741
Julie pita mo�ete li do�i sutra
na fotografiranje s njezinim �efom.
26
00:03:06,533 --> 00:03:12,539
Fotografiranje? -Da. -U
redu. Bili su velikodu�ni.
27
00:03:13,415 --> 00:03:18,670
Reci mi ne�to o tom glazbenom
mogulu Freddieju Majoru.
28
00:03:19,338 --> 00:03:22,966
Freddie, kupujemo tvoju tvrtku.
29
00:03:23,258 --> 00:03:29,515
Ugovore, talente, licence,
kataloge, sve zgrade i studije.
30
00:03:29,681 --> 00:03:34,186
Palladium Software
bit �e vlasnik Rojama.
31
00:03:34,394 --> 00:03:39,733
No ni�ta se ne mijenja, ti i
dalje vodi� tvrtku. -Svi dobivaju.
32
00:03:39,858 --> 00:03:45,239
Bit �e super. -Tu su jo� neki
uvjeti. -Ovako kasno u pregovorima?
33
00:03:45,405 --> 00:03:52,037
Financijski partner �eli potpunu
tajnost dok nema potpisa. -U redu.
34
00:03:52,496 --> 00:03:58,585
Ako Rojam izgubi nekog
umjetnika, dogovor otpada.
35
00:03:58,877 --> 00:04:06,134
Ljudi umiru. -To je vi�a sila.
Ima� taj bend Mira... -Mirabilis.
36
00:04:06,301 --> 00:04:12,641
Da. Ta se klauzula odnosi na
njih. I oni moraju biti u paketu.
37
00:04:12,849 --> 00:04:18,105
Nema problema. Sutra dolazi
njihov menad�er. -Dobro.
38
00:04:18,355 --> 00:04:23,944
I zadnje, odjel glazbenika i
repertoara vodi ti neki Lefko?-Da.
39
00:04:24,069 --> 00:04:29,992
Rick je sa mnom od prvog dana.
-Saznali smo ne�to �to ne trpimo.
40
00:04:30,158 --> 00:04:36,081
Lefko je povezan s mafijom. A i
nesposoban je pa tvrtka lo�e stoji.
41
00:04:36,290 --> 00:04:41,378
Daj, nije Rick kriv za to.
-Razumijem i cijenim tvoju odanost.
42
00:04:41,628 --> 00:04:43,922
Ali Lefko odlazi.
43
00:04:45,757 --> 00:04:50,846
To mi je te�ko. -Sjeti se koliko
ti se posre�ilo s Palladiumom
44
00:04:51,013 --> 00:04:54,099
i koliko ti ovo treba.
45
00:04:58,270 --> 00:05:03,817
Jedna dobra vijest. Michelle ima
najljep�i glas koji si ikad �uo.
46
00:05:04,067 --> 00:05:10,449
To �e nas stajati, no uvjerio sam
je da potpi�e za nas. -Pametan potez.
47
00:05:11,158 --> 00:05:14,328
Dobro do�la u Rojam
Records, Michelle. -Hvala.
48
00:05:14,453 --> 00:05:17,539
Kako �e propali pijanist
znati �to se prodaje
49
00:05:17,664 --> 00:05:21,043
u Michellinu segmentu
tr�i�ta ako ne krene u to?
50
00:05:21,168 --> 00:05:25,547
Pro�li se tjedan jedan singl
prodao u 75.000 primjeraka.
51
00:05:25,672 --> 00:05:29,885
Zove se? -O�ajna vremena.
Willi Piper za Sly Records.
52
00:05:30,010 --> 00:05:36,433
To radi jedan tvoj in�enjer.
�elim Pipera i Sly Records.
53
00:05:37,142 --> 00:05:42,731
Jo� jedan uvjet? -Zar je to
te�ko za igra�a poput tebe?
54
00:05:42,856 --> 00:05:47,694
Tko je �uo za tog tipa?
-Jo� nitko, ali �e se �uti.
55
00:05:47,819 --> 00:05:51,364
Ima� rok do nedjelje.
Sa svim uvjetima.
56
00:05:51,490 --> 00:05:54,159
Ako ti isporu�i�, i ja �u.
57
00:06:02,501 --> 00:06:08,590
Morat �emo pri�ekati. Major
se fotka s bendom Mirabilis.
58
00:06:08,715 --> 00:06:14,095
Nemaju li oni pjesmu Spaljeno...
ne�to. -Spaljena sje�anja.
59
00:06:14,429 --> 00:06:18,684
Mislila sam da ste tip za
Lincoln Center, a volite Mirabilis.
60
00:06:18,809 --> 00:06:23,173
Ne ba�, ali svidio mi se
njihov zvuk. -Evo nas. -Hvala.
61
00:06:23,298 --> 00:06:27,094
Sve �e biti u redu.
Vidimo se u �etiri.
62
00:06:29,941 --> 00:06:33,820
Odli�an kut. Dobro.
Sad jedna sa mnom.
63
00:06:33,945 --> 00:06:36,364
Hajde!
64
00:06:37,449 --> 00:06:42,787
Do vrha top-ljestvica. -Tako je.
-Trebate li ne�to? -Ne. -Ni�ta.
65
00:06:43,038 --> 00:06:46,541
Vi vjerujete u nas,
zar ne? -S vama smo.
66
00:06:47,500 --> 00:06:53,298
To je dovoljno. Hvala. Vidimo
se u subotu. -U redu. Jo� jedna.
67
00:06:53,423 --> 00:06:56,051
Sad �emo se pribli�iti.
68
00:06:59,804 --> 00:07:05,810
Bok, Holly! -Bok! Ovo je J. B.
Fletcher. Julie Knight. -Bok!
69
00:07:05,935 --> 00:07:10,065
Hvala na pomo�i. -Nema na
�emu. Spremni smo. -Izvrsno.
70
00:07:10,190 --> 00:07:13,276
Vidimo se, g�o
Fletcher. -Bok, Holly. -Bok!
71
00:07:16,738 --> 00:07:22,369
Kakvu knjigu snimate? -Mrtvac je
plesao u pono�. Snimam za slijepe.
72
00:07:22,619 --> 00:07:27,582
Hvala �to mogu koristiti va�
studio i tehni�are. -Nema na �emu.
73
00:07:27,791 --> 00:07:30,752
Znate li �to o glazbi? -Malo.
74
00:07:31,503 --> 00:07:35,507
Moji su roditelji htjeli
da sviram �ajkovskog.
75
00:07:35,632 --> 00:07:39,552
Dobro sam svirao glasovir,
no htio sam pisati pjesme.
76
00:07:40,136 --> 00:07:43,223
�to je najgore,
u tome sam bio lo�.
77
00:07:43,515 --> 00:07:47,435
Ono dvoje koji su iza�li
mo�da imaju rock- klasik.
78
00:07:47,602 --> 00:07:52,107
Zove se Otporna na metke.
No dionica za bas je pogre�na,
79
00:07:52,232 --> 00:07:55,693
a ne�e je promijeniti. �ujete ovo?
80
00:07:56,361 --> 00:08:00,824
Idu na A, a trebali su ostati na
C. Potrebno je vi�e napetosti.
81
00:08:00,949 --> 00:08:07,330
Ne�to poput ovoga. -To
�e biti dovoljno. Hvala vam.
82
00:08:08,456 --> 00:08:12,627
Nisam uspio kao skladatelj
pa sad popravljam tu�e pjesme.
83
00:08:12,752 --> 00:08:18,716
U subotu snimamo video. Do�ite,
bit �e otmjenije. -Ne bih rekla.
84
00:08:18,842 --> 00:08:23,972
No to bi bilo zanimljivo.
Hvala. -Dobro. Dogovori sve.
85
00:08:25,974 --> 00:08:30,895
Chuck, Rick, ovo je J. B. Fletcher,
spisateljica. -Rick Lefko. -'Dan!
86
00:08:31,020 --> 00:08:34,482
Rick je potpredsjednik
za glazbenike i repertoar.
87
00:08:34,607 --> 00:08:39,279
A ovo je Charles George Drexler,
menad�er Mirabilisa. -Kako ste?
88
00:08:39,571 --> 00:08:44,325
Imamo sastanak? -Da. Julie, povedi
gospo�u u razgledavanje. -O. K.
89
00:08:44,742 --> 00:08:48,037
U subotu? -Svakako. -Bok!
90
00:08:51,499 --> 00:08:55,169
Vodim g�u Fletcher u
razgledavanje. -Dobro.
91
00:08:55,461 --> 00:09:01,593
Ne zaboravite na sutra. -�to?
-Idemo na koncert Magnateka.
92
00:09:01,843 --> 00:09:05,722
Magnateka? Ne,
nisam zaboravila.
93
00:09:05,847 --> 00:09:08,224
Vidimo se. -O. K.
94
00:09:14,147 --> 00:09:17,942
Nisam mislila da volite
heavy metal. -I ne volim.
95
00:09:18,109 --> 00:09:23,573
No Holly me �eli zaraziti
avangardnim stvarima. -Oprostite!
96
00:09:25,908 --> 00:09:28,161
Oprostite.
97
00:09:33,291 --> 00:09:39,422
De�ki, sve je u dolarima.
Imam drugu ponudu,
98
00:09:39,547 --> 00:09:46,179
no svi�a� se klincima, Freddie,
pa �ele ostati u Rojamu. -Super!
99
00:09:46,429 --> 00:09:52,852
Da �ujem iznos. -Tri milijuna
godi�nje. I bonus za potpis.
100
00:09:53,019 --> 00:09:57,315
Milijun za klince, milijun za
menad�era. -Bonus za potpis?
101
00:09:57,565 --> 00:10:02,445
I za menad�era? -Trebam i ja
ne�to dobiti �to ostaju ovdje.
102
00:10:04,113 --> 00:10:08,910
Podsje�am te da te lani samo
Mirabilis spasio od propasti.
103
00:10:10,828 --> 00:10:14,499
Bit �u u svojem uredu
do dva. Dulje ne�u �ekati.
104
00:10:20,713 --> 00:10:26,928
Tu si 20 g. Kako to da odjednom
ovisimo o ovakvim krvopijama?
105
00:10:27,428 --> 00:10:33,309
Nitko ne mo�e uvijek biti uspje�an.
-Ne otkad nema besplatne reklame.
106
00:10:33,518 --> 00:10:38,439
Tada je tvrtka po�ela i�i nizbrdo.
-Ove tvrtke danas ne bi bilo
107
00:10:38,606 --> 00:10:42,944
da nisam doveo nezavisne
promotore. -One lupe�e?
108
00:10:43,236 --> 00:10:48,616
Nisi se �alio kad si imao 10 hitova u
najboljih 40. Ne ogovaraj prijatelje.
109
00:10:48,741 --> 00:10:53,287
To nije lijepo. -Netko
�e mi promijeniti izgled lica?
110
00:10:54,372 --> 00:10:57,917
Do�i, vodim te na ru�ak.
111
00:11:04,715 --> 00:11:09,929
Willi Piper. Prodao je vi�e od 70.000
primjeraka. -�ime �emo ga kupiti?
112
00:11:10,138 --> 00:11:16,185
Ni�im. Njegov producent je na�
in�enjer, tip po imenu Paul Atkins.
113
00:11:16,686 --> 00:11:23,109
A tko mu pere �arape? -Ne znam.
-Na�a direktorica za tisak i razvoj.
114
00:11:23,609 --> 00:11:25,945
Julie Knight.
115
00:12:10,656 --> 00:12:17,246
Bok, srce. Kako si? -Ovo je moj
de�ko Paul Atkins, va� in�enjer.
116
00:12:17,371 --> 00:12:21,542
Bok, Paule! -Drago mi je. -Hvala.
117
00:12:24,295 --> 00:12:29,258
Lijepa melodija. -To je
Willi Piper. Willi, do�i ovamo!
118
00:12:32,136 --> 00:12:37,266
Ovo je J. B. Fletcher. Voli�
njezine romane. -Vi ste ta?
119
00:12:37,558 --> 00:12:42,938
Ja sam ovisnik. Kako ste? -Dobro,
hvala. -Koji roman snimate?
120
00:12:43,105 --> 00:12:48,235
Mrtvac je plesao u pono�.
-Jedan od ranih. Super!
121
00:12:49,695 --> 00:12:52,657
G�o Fletcher,
spremni smo. -Dobro.
122
00:12:58,537 --> 00:13:02,958
U redu. Idemo!
Kad god po�elite. -Odli�no!
123
00:13:06,420 --> 00:13:11,217
Daphne Heath uvijek �e se sje�ati
vremena tog �etvrtka u studenome.
124
00:13:11,342 --> 00:13:15,805
Rano je ujutro iza�la
po novine i osjetila vjetar na licu
125
00:13:15,930 --> 00:13:20,309
te ugledala namrgo�ene crne
oblake na sjevernom horizontu.
126
00:13:20,434 --> 00:13:24,355
Po glavi joj se motalo
stotinu neodgovorenih pitanja.
127
00:13:24,563 --> 00:13:28,317
Htjela je pitati Alana
da joj razjasni mnogo toga,
128
00:13:28,567 --> 00:13:33,239
no u srcu je jo� bila nesigurna,
�ak i kad se radilo o njemu.
129
00:13:33,572 --> 00:13:39,703
Paul Atkins? Nismo se sreli. Ja sam
Freddie Major. Ovo je Rick Lefko.
130
00:13:40,704 --> 00:13:47,962
Ovo je Willi Piper. -Kako ste?
Vidim da i vi radite dokasna.
131
00:13:49,839 --> 00:13:54,385
�elimo razgovarati o O�ajnim
vremenima. Imate ne�to posebno.
132
00:13:54,510 --> 00:13:58,514
Ne�u okoli�ati.
�elim ti ponuditi ugovor.
133
00:14:01,767 --> 00:14:07,940
Lijepo od vas, no Willi i ja imamo
svoju tvrtku. -Sly Records?-Da.
134
00:14:09,608 --> 00:14:15,656
Paul, nisam zadovoljna. Mo�emo li
ponoviti 2. odlomak na 22. stranici?
135
00:14:18,200 --> 00:14:20,452
Paul?
136
00:14:22,163 --> 00:14:28,294
Ne razumije�. Rojam �e otkupiti
tvrtku skupa s Willijevim ugovorom.
137
00:14:28,544 --> 00:14:33,382
Ti ostaje� kao producent.
I ti �e� ne�to dobiti. -Hvala.
138
00:14:33,507 --> 00:14:35,885
No svi�a mi se ovo �to imam.
139
00:14:37,178 --> 00:14:42,725
Ima� li ti �to za re�i, Willi?
-Ne. Paul i ja imamo dogovor.
140
00:14:43,350 --> 00:14:45,895
Kamo on ide, idem i ja.
141
00:14:48,564 --> 00:14:53,110
�to ako ti ka�em da budu�nost
Julie Knight ovisi o tome?
142
00:14:53,235 --> 00:14:59,033
�to ona ima s tim? -O�ito
ti nije rekla sve o meni i sebi.
143
00:14:59,450 --> 00:15:04,371
Slu�aj me, gade! -Hej,
polako! -Ne mije�aj Julie u to.
144
00:15:04,997 --> 00:15:07,249
Razmisli o ovome.
145
00:15:12,755 --> 00:15:17,760
Julie, ondje se dogodilo ne�to
veoma uznemiruju�e. -Vidjela sam.
146
00:15:18,469 --> 00:15:23,307
Poku�avaju Paulu oduzeti
njegov san. -Ali ako on ne �eli...
147
00:15:23,515 --> 00:15:26,310
Oni uvijek dobiju �to �ele.
148
00:15:26,894 --> 00:15:30,189
Na bilo koji na�in.
149
00:15:35,701 --> 00:15:41,040
Ovakvo �to jo� nisam vidio. I
ovo zovete omotom albuma?
150
00:15:41,833 --> 00:15:47,296
Ovaj rockabilly je sme�e. Je li to
za mlade? �to �eli� dokazati, Les?
151
00:15:48,756 --> 00:15:53,302
Mirabilis sjedinjuje klasi�ni rock
s rapom u triptihu bez iluzije.
152
00:15:53,427 --> 00:15:59,475
Ne mogu to ni izgovoriti, a kamoli
objasniti tinejd�eru. Promijeni to!
153
00:16:00,226 --> 00:16:02,687
Isuse... Julie,
ima� malo vremena?
154
00:16:04,438 --> 00:16:09,777
No�as sam upoznao Paula Atkinsa.
-Znam. -Drago mi je zbog tebe.
155
00:16:10,027 --> 00:16:15,616
Na�la si nekog. No trebam tvoju
pomo�. -Da nagovorim Paula?
156
00:16:15,992 --> 00:16:19,245
Ne bih to mogla ni
da �elim. -Duguje� mi.
157
00:16:20,163 --> 00:16:24,751
Zaboravila si gdje smo se i
kako upoznali? -Ne �ini mi to.
158
00:16:24,876 --> 00:16:30,339
Prvi put u �ivotu dobro zara�uje� i
ima� karijeru. -Ja zaradim taj novac.
159
00:16:30,590 --> 00:16:35,136
Radim za ovu tvrtku. Ako ti
to nije dovoljno, otpusti me.
160
00:16:51,652 --> 00:16:56,032
Vidjela sam vam po izrazu lica
da ne u�ivate u koncertu. -Pa...
161
00:16:56,240 --> 00:17:00,369
Mislim da je heavy
metal pomalo metalan.
162
00:17:01,329 --> 00:17:08,252
O�ne jabu�ice mi se tresu. -�ao mi
je. -U�ivala sam u novom iskustvu.
163
00:17:08,419 --> 00:17:13,549
No, shvati, odrasla sam uz Franka i
Ellu. -Nisam ni ja bila odu�evljena.
164
00:17:13,674 --> 00:17:19,096
To nije za mene. Osim toga... -Julie
ti je bila na umu. -Povrije�ena je.
165
00:17:19,430 --> 00:17:24,518
G. Major je sino� natuknuo da
je me�u njima ne�to postojalo.
166
00:17:25,478 --> 00:17:31,942
Kad je do�la u grad, izlazila je s
njim. -To je emocionalna ucjena?
167
00:17:32,318 --> 00:17:34,528
Da.
168
00:17:36,572 --> 00:17:39,825
Navratit �u do Annie
da vidim treba li �to.
169
00:17:40,076 --> 00:17:47,041
Voljela bih upoznati tvoju
hraniteljicu. Zvu�i fascinantno.
170
00:17:47,208 --> 00:17:52,880
Ugledna klini�ka psihologinja, �ivi
punim �ivotom, a slijepa je. -Da.
171
00:17:53,381 --> 00:17:59,595
Annie vidi u�ima, rukama i ostalim
osjetima bolje nego drugi o�ima.
172
00:17:59,762 --> 00:18:02,098
S tobom je uspjela.
173
00:18:04,975 --> 00:18:10,648
Va�a je obo�avateljica.
Pro�itala sam joj �etiri va�e knjige.
174
00:18:11,607 --> 00:18:16,695
Ne zna da jednu snimamo. �elim da
to bude iznena�enje. -Pozdravi je.
175
00:18:16,987 --> 00:18:21,200
Ho�u. Vidimo se sutra?
-Na snimanju videa?
176
00:18:21,367 --> 00:18:24,036
Ne bi me mogla
zadr�ati da ne do�em.
177
00:18:29,417 --> 00:18:36,715
Je li sino� na snimanju bio i moj
de�ko? Pjeva� Piper. -Willi?
178
00:18:37,591 --> 00:18:43,639
Da, upoznala sam ga.
-Imate li neko mi�ljenje?
179
00:18:44,598 --> 00:18:50,354
O Williju? Zgodan je, nadaren...
180
00:18:52,857 --> 00:18:57,236
Svi�a mi se. Znam da je
dobar i odan prijatelj Paulu.
181
00:18:59,321 --> 00:19:02,533
Hvala. -'No�! -Laku no�!
182
00:19:30,603 --> 00:19:37,568
Kakav je ovo spoj? Ima�
tu i cure? -Da, posvuda.
183
00:19:39,737 --> 00:19:44,074
Freddie se sprema
prodati tvrtku. -Je li?
184
00:19:44,658 --> 00:19:48,245
A tebe je izbacio?
�to ja imam s tim?
185
00:19:50,956 --> 00:19:56,670
Jedan moj prijatelj burzovni
me�etar voli CD-ove.
186
00:19:56,921 --> 00:20:00,382
Zauzvrat mi daje
povjerljive informacije.
187
00:20:00,549 --> 00:20:06,305
Ka�e da je neki Charles
George Drexler, a to si ti, zar ne,
188
00:20:07,389 --> 00:20:12,102
prodao dva milijuna
dionica Rojama.
189
00:20:12,269 --> 00:20:17,107
Drugim rije�ima,
misli� da �e Rojam propasti.
190
00:20:19,777 --> 00:20:23,447
To je samo ma�ta. -Ma�ta?
191
00:20:24,907 --> 00:20:31,664
Ako nas kupi Mitch Randall, dionice
Rojama �e vrtoglavo porasti.
192
00:20:31,956 --> 00:20:36,877
A ti �e�, prijatelju,
biti na velikom gubitku.
193
00:20:39,046 --> 00:20:41,632
Recimo da ima� pravo...
194
00:20:42,591 --> 00:20:47,179
Ima� ne�to �to Freddie treba.
Ina�e ni�ta od prodaje. Mirabilis.
195
00:20:48,472 --> 00:20:54,269
Ne popu�taj do ponedjeljka i kad se
burza otvori, izvuci svoje dionice.
196
00:20:55,479 --> 00:21:01,485
Kraj pri�e. -Freddie i ja smo
prije tri sata postigli dogovor.
197
00:21:01,652 --> 00:21:05,614
U 20 h. -Naravno.
198
00:21:06,073 --> 00:21:12,287
�to ti ima� od toga? -Dao
sam mu svoje najbolje godine.
199
00:21:13,038 --> 00:21:15,749
A sad me odbacuje.
200
00:21:34,977 --> 00:21:37,271
U�ivajte!
201
00:21:54,955 --> 00:21:58,750
U redu, ljudi.
Izmjena! Okret! Dobro je!
202
00:21:58,917 --> 00:22:01,587
U redu. Ujedna�eno, de�ki!
203
00:22:01,795 --> 00:22:04,715
Rukom prema dolje! Dobro.
204
00:22:04,923 --> 00:22:10,053
Sad izolirano!
Dobro. Okret! U redu.
205
00:22:10,179 --> 00:22:13,724
Dobro. Lori, preuzmi!
206
00:22:14,641 --> 00:22:18,520
Da vas vidim jo� jednom!
Pet, �est, sedam, osam!
207
00:22:18,937 --> 00:22:22,149
Promijeni korak! Klizi!
208
00:22:23,192 --> 00:22:25,777
Da, dobro.
209
00:22:26,737 --> 00:22:30,616
Dobar dan! Moram do Paula.
Idete sa mnom? -Naravno.
210
00:22:33,660 --> 00:22:37,623
Oprostite! -To su posebni
efekti. Isprobavaju �abice.
211
00:22:37,748 --> 00:22:42,211
U mojem starom kvartu
poljubite asfalt ako i balon pukne.
212
00:22:42,544 --> 00:22:45,964
U filmovima pomo�u
�abica simuliraju pucnjeve.
213
00:23:00,312 --> 00:23:04,191
Bok, Paule! -Bok, g�o
Fletcher. �to Julie radi?
214
00:23:04,900 --> 00:23:10,781
Dr�i se za ruke s nekim pastuhom iz
Billboarda. -Ondje ima i pastuha?
215
00:23:11,990 --> 00:23:16,036
Pjesma je snimljena,
a Mirabilis �e samo otvarati usta.
216
00:23:16,703 --> 00:23:19,247
Samo provjeravam
jesu li svi budni.
217
00:23:35,389 --> 00:23:41,895
Da. Moram i�i. Pobrini
se za to. -U redu. Idemo!
218
00:23:42,229 --> 00:23:46,358
G. Major, u vezi
s onom va�om ponudom.
219
00:23:46,483 --> 00:23:50,278
Veoma je velikodu�na,
no moram vas odbiti.
220
00:23:51,071 --> 00:23:53,240
�to, dovraga?
221
00:23:53,407 --> 00:23:57,828
Po�etnik kao ti
odbija ovakav ugovor?
222
00:23:58,078 --> 00:24:01,915
Mo�da vam to zvu�i ludo.
223
00:24:02,040 --> 00:24:06,420
No ne�u napustiti nekog tko
je vjerovao u mene kao Paul.
224
00:24:06,545 --> 00:24:08,672
Razmisli jo� jednom. -�to?
225
00:24:08,797 --> 00:24:14,720
Prije tri godine, pod drugim
imenom, odsjedio si zbog plja�ke.
226
00:24:14,970 --> 00:24:22,102
Ako to procuri, odanost Paulu ne�e
ti pomo�i. �elim pristanak do sutra.
227
00:24:32,070 --> 00:24:34,406
Hej, Paul!
228
00:24:34,614 --> 00:24:41,246
Hajde da od ovog kaosa napravimo
red. Spreman? -Kad i ti, Davey.
229
00:24:41,371 --> 00:24:43,498
U redu, u�inimo to!
230
00:24:43,623 --> 00:24:48,587
Poslu�ajte me, de�ki i cure!
Ovo je proba s kostimima.
231
00:24:50,046 --> 00:24:52,758
U redu, ljudi! Idemo!
232
00:24:52,883 --> 00:24:57,762
�elim vidjeti vi�e energije.
-Sjednite, g�o Fletcher.
233
00:24:57,888 --> 00:25:01,224
Hvala, Holly. -Da?
234
00:25:02,184 --> 00:25:07,856
Anticipirajte glazbu.
Plesa�i! Kasnite za ritmom.
235
00:25:08,106 --> 00:25:14,112
Williame, spor si! Vi otraga,
pokre�ite se kao da vam je stalo.
236
00:25:14,321 --> 00:25:18,408
Cure! U svakom mi�i�u
va�eg tijela ne�to se doga�a.
237
00:25:18,617 --> 00:25:21,036
Ne �ujem.
238
00:25:21,328 --> 00:25:23,538
�to?
239
00:25:24,623 --> 00:25:30,420
Dobro, re�i �u mu.
-Jesu li svi ovdje? -Da. -Izvrsno.
240
00:25:30,545 --> 00:25:35,383
G. Major, zovu vas u VIP salon.
-Sad? -Da. -O. K. Hvala. Vidimo se.
241
00:25:39,012 --> 00:25:43,725
Imam prijatelje u Hollywoodu.
Nazovi me da odemo na ru�ak.
242
00:25:49,814 --> 00:25:52,108
Odli�no, Peteru.
243
00:25:54,110 --> 00:25:59,741
Moram provjeriti poja�alo. Odmah
se vra�am. -Idemo jo� jednom!
244
00:27:15,525 --> 00:27:20,697
Ovo je zvu�alo kao pravi
pucanj. -Ne, samo bubanj.
245
00:28:22,300 --> 00:28:24,719
�to je to, dovraga?
246
00:28:49,160 --> 00:28:51,996
Maknite te ljude. -U redu.
247
00:28:54,207 --> 00:28:59,837
Tu ste, poru�ni�e! -Na
forenziku, odmah! -Odmah.
248
00:29:00,922 --> 00:29:03,591
Iz garderobe
nedostaje jedna ovakva.
249
00:29:04,259 --> 00:29:10,348
Pretpostavimo da je ubojica
namamio Majora na ovu lokaciju.
250
00:29:10,515 --> 00:29:15,144
Bio je preru�en u ovo. Zatim
ga je ustrijelio hicem izbliza.
251
00:29:15,270 --> 00:29:20,483
Tijelo je palo na pokretnu traku,
a ubojica je pobjegao. -Da.
252
00:29:20,733 --> 00:29:24,237
Siguran si da se
ubojstvo dogodilo ovdje?
253
00:29:24,445 --> 00:29:28,825
Majora su na po�etku
probe pozvali u VIP salon.
254
00:29:28,992 --> 00:29:33,871
�est svjedoka je �ulo pucanj
odavde prije negoli je na�eno tijelo.
255
00:29:34,080 --> 00:29:39,836
Me�u njima si i ti.
Daj, Jess, nemoj! -�to?
256
00:29:40,044 --> 00:29:43,715
Tvoj izraz lica govori
da nemam pojma ni o �emu.
257
00:29:45,675 --> 00:29:52,223
Uz sve one �abice i efekte, bilo je
dovoljno hitaca da ubije cijelu �etu.
258
00:29:52,432 --> 00:29:55,101
Svaki je od njih
mogao ubiti Majora.
259
00:29:55,268 --> 00:29:59,439
�ula sam pucanj znatno ranije.
Ondje, pored VIP salona.
260
00:30:01,357 --> 00:30:05,278
Ho�e li ti ovo promijeniti
mi�ljenje? �ahura od 9 mm?
261
00:30:09,198 --> 00:30:14,328
Imam sve iskaze. Jo�
ne�to? -Ne, po�alji ih ku�i.
262
00:30:14,454 --> 00:30:17,040
I odnesi ovo
balisti�arima. -Odmah.
263
00:30:18,458 --> 00:30:22,754
Ako mogu, sutra bih poslao
nekog u VIP salon po klavijature.
264
00:30:22,920 --> 00:30:28,760
U utorak imamo koncert u Buffalu.
-Mo�ete poslije tri. -Hvala.
265
00:30:29,093 --> 00:30:33,890
Rekao vam je da �e na ovom
ubojstvu zaraditi nekoliko milijuna?
266
00:30:36,476 --> 00:30:40,188
Uzeli ste moj iskaz.
-Ne budi srame�ljiv, Drexleru.
267
00:30:40,313 --> 00:30:45,401
Kad se pro�uje za ovo, Rojamove
dionice bit �e bezvrijedne.
268
00:30:46,110 --> 00:30:51,991
Zvu�i ludo, no mo�e se zaraditi
i na propasti. Drexler to radi.
269
00:30:52,742 --> 00:30:57,872
Koliko �e� dobiti,
Chucky? Tri, �etiri milijuna?
270
00:31:03,544 --> 00:31:08,257
�ovjek bi o�ekivao da �e se brinuti
kako da tvrtku odr�i na okupu.
271
00:31:08,800 --> 00:31:14,514
G�o Fletcher!
-Poznaje� ve�inu tih ljudi.
272
00:31:15,807 --> 00:31:18,184
Ne sve. Neke.
273
00:31:18,726 --> 00:31:25,691
Ima� neku teoriju? -Ne ba�. Znamo
da ono o�ito mo�e zavarati. -Da.
274
00:31:26,651 --> 00:31:32,740
Javit �u ti kad ne�to
otkrijem. -Dobro. -Jess!
275
00:31:33,616 --> 00:31:38,579
Znam da je rano, no imam neke
sadnice na kuhinjskom prozoru.
276
00:31:38,955 --> 00:31:45,253
Kladim se u ve�eru da �e izrasti
ve�e od tvojih do sredine kolovoza.
277
00:31:45,836 --> 00:31:49,423
Moje su u Cabot Coveu
pa �e iza�i ne�to kasnije,
278
00:31:49,549 --> 00:31:53,219
no ipak �e biti ve�e i
ukusnije od onih u New Yorku.
279
00:31:53,386 --> 00:31:55,721
Vrijedi, Terwilligeru!
280
00:32:05,356 --> 00:32:10,027
Nisam te htjela prepla�iti. Vra�am
se s Holly, a ne mogu je na�i.
281
00:32:10,528 --> 00:32:15,825
Nisam je vidjela. -Dobro si?
-Vidjela sam vas s poru�nikom.
282
00:32:15,950 --> 00:32:20,871
Sigurno znate da sumnji�e
Paula jer je iza�ao tijekom probe.
283
00:32:23,666 --> 00:32:25,960
Ne, nisam znala.
284
00:33:12,882 --> 00:33:16,844
Kad ima� predavanje?
-U osam. Hvala vam na ovome.
285
00:33:18,095 --> 00:33:23,350
Reci mi �to misli� o kruhu. Na�la
sam novu pekarnicu. -Vi ne�ete?
286
00:33:23,517 --> 00:33:26,854
Ne, poslije �u. Sad
imam previ�e toga u glavi.
287
00:33:27,021 --> 00:33:31,692
Danas ujutro prije probe
netko te nazvao na walkie-talkie.
288
00:33:31,859 --> 00:33:35,488
Netko je zvao Majora
u VIP salonu. -Da.
289
00:33:35,654 --> 00:33:39,283
Bilo je bu�no i ne znam
je li bio mu�karac ili �ena.
290
00:33:39,408 --> 00:33:44,121
Zanima me jedan �udan tip.
Naletjela sam na njega, doslovno,
291
00:33:44,288 --> 00:33:51,337
onaj dan, a danas sam ga opet
vidjela. -Mr�av, 29 g., plava kosa?
292
00:33:51,462 --> 00:33:53,589
To je on! -Da.
293
00:33:53,714 --> 00:33:58,552
Sjajno izno�eno sivo odijelo,
istro�ene man�ete, bijele �arape...
294
00:33:58,719 --> 00:34:05,851
Odli�no! -Ni meni se ne svi�a.
Pitala sam policajca za njega.
295
00:34:05,976 --> 00:34:11,065
Ka�e da se tip zove Bert Sellers i
da je sumnjivi privatni istra�itelj.
296
00:34:11,232 --> 00:34:14,360
Bavi se prislu�kivanjem
i motrenjem,
297
00:34:14,485 --> 00:34:16,821
no nema petlje za ubojstvo.
298
00:34:16,946 --> 00:34:21,200
Bili bi ga uhitili da nisu imali
dovoljno posla s ubojstvom.
299
00:34:21,325 --> 00:34:27,498
�to je radio ondje? -Mo�da je to
u vezi s prodajom tvrtke. -�to?
300
00:34:35,464 --> 00:34:40,970
Da, Richie? Po�alji
je gore. Julie.
301
00:34:42,221 --> 00:34:45,891
Kakva prodaja?
-Tajnice govore o tome.
302
00:34:46,016 --> 00:34:50,521
Konglomerat sa Srednjeg zapada
pregovarao je s Freddiejem.
303
00:34:50,896 --> 00:34:53,524
O tome se obi�no �uti.
304
00:34:54,108 --> 00:35:00,322
Mo�da je netko u zgradi anga�irao
Sellersa za prislu�kivanje.
305
00:35:00,489 --> 00:35:06,829
Kad biste znali tko...
-I �iju je privatnost naru�avao...
306
00:35:15,796 --> 00:35:20,467
Julie, �to nije u redu?
-Uhitili su Paula zbog ubojstva.
307
00:35:21,552 --> 00:35:26,473
A dokazi? -U njegovu autu su
na�li pi�tolj kojim je ubijen Major.
308
00:35:27,016 --> 00:35:32,479
Sjedni! Rekla si mi da je
Paul iza�ao tijekom probe.
309
00:35:32,980 --> 00:35:37,818
Rekao ti je za�to? -Tra�io
je Willija. -Na�ao ga je? -Ne.
310
00:35:38,027 --> 00:35:41,071
Kad se vratio,
tijelo je ve� bilo na�eno.
311
00:35:41,238 --> 00:35:46,118
Znam da imate utjecaj u policiji.
Recite im da Paul nikog ne bi ubio.
312
00:35:46,243 --> 00:35:51,123
Poru�nik Terwilliger je razuman
policajac i prihva�a nove dokaze.
313
00:35:52,207 --> 00:35:57,921
Bez brige! Osvje�i se, a
zatim idi k Paulu. U redu?
314
00:36:02,885 --> 00:36:06,305
Sigurni ste da Paul
nije ubio Freddieja?
315
00:36:07,264 --> 00:36:11,560
U ovom trenutku
ni u �to nisam sigurna.
316
00:36:32,122 --> 00:36:34,416
Mogu li vam pomo�i?
317
00:36:38,629 --> 00:36:42,675
Oprostite, prepla�ili ste me.
-Giorgi Papavasilopoulous.
318
00:36:42,800 --> 00:36:46,136
Na usluzi, g�o Fletcher.
-Znate moje ime?
319
00:36:47,221 --> 00:36:54,103
Va�a fotka krasi mnogo knjiga koje
imam. -Lijepo. -Sellers ne�e do�i.
320
00:36:54,853 --> 00:37:00,526
Kasnio je s najmom �est mjeseci,
a progonili su ga i drugi vjerovnici.
321
00:37:00,692 --> 00:37:07,866
Znate li gdje je? -Gdje ga nitko
ne�e na�i. Oti�ao je sino�.
322
00:37:08,951 --> 00:37:14,456
I u prili�noj �urbi, �ini
se. G. Papa... Oprostite!
323
00:37:15,958 --> 00:37:20,087
Papavasilopoulous.
No mo�ete me zvati Giorgi.
324
00:37:20,754 --> 00:37:25,050
Postoji li u zgradi okno za
bacanje sme�a za paljenje?
325
00:37:27,052 --> 00:37:29,596
Ovo je kao u va�im romanima.
326
00:37:42,067 --> 00:37:45,320
Rojam Records
Prijepisi motrenja
327
00:37:47,614 --> 00:37:49,992
Na�la sam, gospodine P!
328
00:38:02,023 --> 00:38:06,611
Za�to ste razo�arani?
Rick Lefko je unajmio Sellersa.
329
00:38:06,736 --> 00:38:10,990
Saznao je da �e izgubiti posao
ako do�e do prodaje tvrtke.
330
00:38:11,365 --> 00:38:16,746
Ipak ne vjerujem da je
on ubio Majora. -Za�to?
331
00:38:17,538 --> 00:38:22,919
Lefkova satnica se ne uklapa.
A postoje i drugi s jakim motivima.
332
00:38:23,044 --> 00:38:27,632
G. Drexler bi mnogo izgubio na
burzi da je prodaja bila uspje�na.
333
00:38:27,757 --> 00:38:32,678
A Paul Atkins je htio sprije�iti
Majora da preuzme Willija Pipera.
334
00:38:33,429 --> 00:38:36,474
A Julie Knight... -Da, Julie.
335
00:38:36,641 --> 00:38:40,895
Voli Paula i mo�da bi ubila
da za�titi njegove interese.
336
00:38:49,028 --> 00:38:53,115
Halo? -Jessica? Al.
Zvala si me? -Da.
337
00:38:53,699 --> 00:38:59,413
Do�la sam do nekih informacija
klju�nih za slu�aj Major.
338
00:38:59,664 --> 00:39:04,085
Dobro. Radili smo cijeli
vikend i zaslu�ili malo odmora.
339
00:39:04,210 --> 00:39:10,758
Donesi to u Tavern on the Green
u jedan pa �emo ru�ati zajedno.
340
00:39:10,883 --> 00:39:16,764
Ne mora� to �initi. -Kako
bilo da bilo, odjel pla�a. Do�i!
341
00:39:16,931 --> 00:39:22,978
Naravno. Imam spoj s
policajcem. Do�i, odvest �u te.
342
00:39:32,613 --> 00:39:37,535
Jednu mogu�nost niste
spomenuli. -Willija Pipera?
343
00:39:37,993 --> 00:39:43,708
Za�to ne? Gdje je bio kad ga je
Paul tra�io? -Te�ko je povjerovati.
344
00:39:43,916 --> 00:39:47,044
Willi ni muhu ne bi zgazio.
345
00:39:47,169 --> 00:39:50,214
Tko ka�e da glazba
i ubojstvo idu skupa?
346
00:39:50,840 --> 00:39:54,427
Ja sam htjela ubiti
svojeg u�itelja glasovira.
347
00:39:54,552 --> 00:40:01,809
Nisam mogla nau�iti note. U
prazninama je F-A-C-E. To je lako.
348
00:40:02,101 --> 00:40:06,856
No nisam mogla zapamtiti
one na crtama. -Znam.
349
00:40:06,981 --> 00:40:10,943
E-G-B-D-F. Trebali
su ti re�i �to to zna�i.
350
00:40:11,068 --> 00:40:15,906
Every good boy deserves fudge.
(Dobri de�ki zaslu�uju slatki�e.)
351
00:40:17,324 --> 00:40:19,660
Zaboga! -�to je?
352
00:40:19,910 --> 00:40:22,079
Ne mora� se brinuti za Willija.
353
00:40:22,204 --> 00:40:27,334
Ti i tvoj u�itelj klavira pomogli ste
mi u va�nom dijelu slagalice.
354
00:40:27,793 --> 00:40:32,631
Idem u studio. Nazovi poru�nika
Terwilligera u Tavern on the Green.
355
00:40:32,840 --> 00:40:37,845
Reci mu da do�e u VIP salon
i da znam tko je ubio Majora.
356
00:42:01,303 --> 00:42:06,183
Dobar dan, g�o Fletcher! -G.
Drexler. Do�li ste po klavijature?
357
00:42:07,267 --> 00:42:12,731
Imamo nastup u Buffalu prekosutra.
Pitam se �to vi radite ovdje.
358
00:42:13,190 --> 00:42:20,114
Ni�ta od nastupa, bojim se.
-Molim? -Bit �ete gost New Yorka.
359
00:42:20,239 --> 00:42:22,950
Kao ubojica Freddieja Majora.
360
00:42:23,242 --> 00:42:26,704
Dajte! Stajao sam
pokraj vas kad je ubijen.
361
00:42:26,954 --> 00:42:31,125
Taj alibi nije ba�
tako �vrst kao �to mislite.
362
00:42:32,042 --> 00:42:37,172
Svi su �uli drugi pucanj.
Ja sam �ula i jedan raniji.
363
00:42:37,506 --> 00:42:41,093
Prili�no sam sigurna
da je do�ao iz ove prostorije.
364
00:42:41,218 --> 00:42:48,308
Holly je rekla da je to
bubanj, no nema ga u partituri.
365
00:42:48,851 --> 00:42:54,148
Na�la sam dokaze da je
drugi pucanj izazvala �abica
366
00:42:54,273 --> 00:42:57,985
koju ste postavili na
metalni okvir pokretne trake.
367
00:42:58,152 --> 00:43:01,822
Ondje je poslije policija
prona�la �ahuru od 9 mm.
368
00:43:03,198 --> 00:43:06,076
Kad je proba po�ela,
nazvali ste Holly.
369
00:43:06,201 --> 00:43:11,039
Znali ste da zbog buke
ne�e prepoznati va� glas.
370
00:43:11,582 --> 00:43:15,085
Pozvali ste Majora
ovamo, u VIP salon.
371
00:43:16,211 --> 00:43:21,216
Dok je �ekao, bavio se melodijom
iz pjesme Otporna na metke.
372
00:43:27,723 --> 00:43:32,060
Odnijeli ste Majorovo
tijelo do pokretne trake.
373
00:43:32,936 --> 00:43:37,483
Na tlu ste ostavili �ahuru i tako
stvorili la�no mjesto zlo�ina.
374
00:43:37,608 --> 00:43:40,986
Kasnije ste oru�je
podmetnuli u Atkinsov auto.
375
00:43:41,403 --> 00:43:45,324
U �abicu ste stavili
vi�e naboja da je svi �uju.
376
00:43:45,532 --> 00:43:50,120
Aktivirali ste je daljinskim
upravlja�em dok ste bili uz mene.
377
00:43:50,954 --> 00:43:53,415
To je prili�no blizu.
378
00:43:53,874 --> 00:43:57,836
No jedno me zanima. Za�to
ste bili uvjereni da sam to ja?
379
00:43:57,961 --> 00:44:01,173
Sve je tu, u klavijaturama.
380
00:44:01,673 --> 00:44:05,302
Prije nego �to me ubijete,
za�to to ne odsvirate?
381
00:44:06,303 --> 00:44:10,099
Freddie Major je poku�avao
doraditi Otpornu na metke.
382
00:44:10,224 --> 00:44:13,685
Znaju�i da �e umrijeti,
odlu�io vas je odati.
383
00:44:14,978 --> 00:44:19,149
U�inio je to s ove tri note. One
nemaju veze s melodijom,
384
00:44:19,399 --> 00:44:21,777
no govore sve o ubojstvu.
385
00:44:22,069 --> 00:44:27,616
C-G-D. Charles George Drexler.
386
00:44:28,909 --> 00:44:31,245
Baci ga! Policija!
387
00:44:37,876 --> 00:44:43,006
Dobro ste? -Da, hvala. -Holly,
idi do auta i pozovi poja�anje.
388
00:44:43,131 --> 00:44:47,177
U redu. -Freddie je
nije uspio ispraviti, zar ne?
389
00:44:47,302 --> 00:44:50,764
Otpornu na metke?
Mo�da ne note koje je htio.
390
00:44:50,889 --> 00:44:56,311
No mislim da je na kraju
uspio. Ne sla�ete se, g. Drexler?
391
00:45:00,232 --> 00:45:02,901
Imam jednu kritiku za sve eseje.
392
00:45:03,902 --> 00:45:09,157
Previ�e rije�i da se izrazi ne�to
jednostavno. Znate staro pravilo:
393
00:45:09,533 --> 00:45:14,538
pisana rije� treba biti gola
poput kosti, jasna i sna�na.
394
00:45:14,955 --> 00:45:20,919
Dvije rije�i nisu tako dobre kao
jedna. Vidimo se u ponedjeljak.
395
00:45:29,428 --> 00:45:31,597
Imali ste pravo za rije�i.
396
00:45:31,722 --> 00:45:37,436
No one katkad nisu dovoljne da
izraze va�e osje�aje. -Kada, Willi?
397
00:45:37,936 --> 00:45:40,605
Pa, uzmite Julie... -Kako je ona?
398
00:45:40,814 --> 00:45:46,028
Willijeva nova pjesma je dobila velik
predujam. Julie je oti�la iz Rojama
399
00:45:46,194 --> 00:45:50,907
i radi za Paula. Sly Records
postaje prava obiteljska tvrtka.
400
00:45:51,032 --> 00:45:55,036
�alite se! �elite
re�i... -Idu�i vikend.
401
00:45:55,328 --> 00:45:59,541
Ja sam kum. -Ja
djeveru�a. �ele da i vi do�ete.
402
00:46:00,083 --> 00:46:02,794
Ne bih to ni za �to propustila.
403
00:46:04,794 --> 00:46:10,794
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
404
00:46:13,794 --> 00:46:17,794
Preuzeto sa www.titlovi.com
37737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.