All language subtitles for murder.she.wrote.910.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:02,926 Znate li �to o glazbi? -Malo. 2 00:00:05,989 --> 00:00:10,618 Ve�eras... -Dobro do�li u Rojam Records. -Koji roman snimate? 3 00:00:10,743 --> 00:00:15,915 Mrtvac je plesao u pono�. -Super! -Ondje je bio i moj prijatelj Piper? 4 00:00:16,040 --> 00:00:21,129 Svi�a mi se. -Ne bih rekla da volite heavy metal. -Na vrh ljestvica! 5 00:00:21,254 --> 00:00:26,051 Kladi� se da �e Rojam propasti? -To je samo ma�ta. 6 00:00:26,176 --> 00:00:30,346 Nisi zaboravila kako smo se upoznali? -Ne �ini mi to. 7 00:00:30,471 --> 00:00:35,101 To je bila emocionalna ucjena? -Ovo je kao u va�im romanima. 8 00:01:21,264 --> 00:01:24,517 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:29,228 --> 00:01:32,648 Zvuk ubojstva 10 00:01:39,697 --> 00:01:44,159 Nazvala sam mladog urednika i pitala �to misli o mojem rukopisu. 11 00:01:44,284 --> 00:01:48,706 Rekao je: Ne znam, samo sam ga ja pro�itao. 12 00:01:50,833 --> 00:01:56,463 Vjerujte mi, najte�i dio pisanja je po�etak. 13 00:01:56,755 --> 00:02:01,635 Ni�ta nije tako zastra�uju�e kao taj prazan papir koji gleda u vas. 14 00:02:01,760 --> 00:02:04,596 A vi sjedite bez ijedne ideje. 15 00:02:05,305 --> 00:02:08,851 To je tema na�eg idu�eg posebnog seminara. 16 00:02:09,018 --> 00:02:12,312 Drugim rije�ima, kako pokrenuti proces. 17 00:02:12,646 --> 00:02:19,945 U me�uvremenu, �elim esej od pet stranica o nekome koga poznajete. 18 00:02:20,612 --> 00:02:23,365 Vidimo se idu�i tjedan. Hvala. 19 00:02:31,415 --> 00:02:35,377 Sve je dogovoreno. Rojam Records �e donirati studio, 20 00:02:35,544 --> 00:02:41,300 �ak i jednog tonskog in�enjera. -To je izvrsno, Holly. 21 00:02:41,592 --> 00:02:46,180 Sigurno si ih morala nagovarati. -Nisam ja zaslu�na. 22 00:02:46,346 --> 00:02:50,768 Moja prijateljica Julie ih je podsjetila da snimate za slijepe 23 00:02:50,893 --> 00:02:55,272 pa tro�ak mogu odbiti kao humanitarni. -To je fantasti�no. 24 00:02:55,689 --> 00:02:58,901 Problem je �to �ete morati snimati nave�er. 25 00:02:59,026 --> 00:03:05,741 Julie pita mo�ete li do�i sutra na fotografiranje s njezinim �efom. 26 00:03:06,533 --> 00:03:12,539 Fotografiranje? -Da. -U redu. Bili su velikodu�ni. 27 00:03:13,415 --> 00:03:18,670 Reci mi ne�to o tom glazbenom mogulu Freddieju Majoru. 28 00:03:19,338 --> 00:03:22,966 Freddie, kupujemo tvoju tvrtku. 29 00:03:23,258 --> 00:03:29,515 Ugovore, talente, licence, kataloge, sve zgrade i studije. 30 00:03:29,681 --> 00:03:34,186 Palladium Software bit �e vlasnik Rojama. 31 00:03:34,394 --> 00:03:39,733 No ni�ta se ne mijenja, ti i dalje vodi� tvrtku. -Svi dobivaju. 32 00:03:39,858 --> 00:03:45,239 Bit �e super. -Tu su jo� neki uvjeti. -Ovako kasno u pregovorima? 33 00:03:45,405 --> 00:03:52,037 Financijski partner �eli potpunu tajnost dok nema potpisa. -U redu. 34 00:03:52,496 --> 00:03:58,585 Ako Rojam izgubi nekog umjetnika, dogovor otpada. 35 00:03:58,877 --> 00:04:06,134 Ljudi umiru. -To je vi�a sila. Ima� taj bend Mira... -Mirabilis. 36 00:04:06,301 --> 00:04:12,641 Da. Ta se klauzula odnosi na njih. I oni moraju biti u paketu. 37 00:04:12,849 --> 00:04:18,105 Nema problema. Sutra dolazi njihov menad�er. -Dobro. 38 00:04:18,355 --> 00:04:23,944 I zadnje, odjel glazbenika i repertoara vodi ti neki Lefko?-Da. 39 00:04:24,069 --> 00:04:29,992 Rick je sa mnom od prvog dana. -Saznali smo ne�to �to ne trpimo. 40 00:04:30,158 --> 00:04:36,081 Lefko je povezan s mafijom. A i nesposoban je pa tvrtka lo�e stoji. 41 00:04:36,290 --> 00:04:41,378 Daj, nije Rick kriv za to. -Razumijem i cijenim tvoju odanost. 42 00:04:41,628 --> 00:04:43,922 Ali Lefko odlazi. 43 00:04:45,757 --> 00:04:50,846 To mi je te�ko. -Sjeti se koliko ti se posre�ilo s Palladiumom 44 00:04:51,013 --> 00:04:54,099 i koliko ti ovo treba. 45 00:04:58,270 --> 00:05:03,817 Jedna dobra vijest. Michelle ima najljep�i glas koji si ikad �uo. 46 00:05:04,067 --> 00:05:10,449 To �e nas stajati, no uvjerio sam je da potpi�e za nas. -Pametan potez. 47 00:05:11,158 --> 00:05:14,328 Dobro do�la u Rojam Records, Michelle. -Hvala. 48 00:05:14,453 --> 00:05:17,539 Kako �e propali pijanist znati �to se prodaje 49 00:05:17,664 --> 00:05:21,043 u Michellinu segmentu tr�i�ta ako ne krene u to? 50 00:05:21,168 --> 00:05:25,547 Pro�li se tjedan jedan singl prodao u 75.000 primjeraka. 51 00:05:25,672 --> 00:05:29,885 Zove se? -O�ajna vremena. Willi Piper za Sly Records. 52 00:05:30,010 --> 00:05:36,433 To radi jedan tvoj in�enjer. �elim Pipera i Sly Records. 53 00:05:37,142 --> 00:05:42,731 Jo� jedan uvjet? -Zar je to te�ko za igra�a poput tebe? 54 00:05:42,856 --> 00:05:47,694 Tko je �uo za tog tipa? -Jo� nitko, ali �e se �uti. 55 00:05:47,819 --> 00:05:51,364 Ima� rok do nedjelje. Sa svim uvjetima. 56 00:05:51,490 --> 00:05:54,159 Ako ti isporu�i�, i ja �u. 57 00:06:02,501 --> 00:06:08,590 Morat �emo pri�ekati. Major se fotka s bendom Mirabilis. 58 00:06:08,715 --> 00:06:14,095 Nemaju li oni pjesmu Spaljeno... ne�to. -Spaljena sje�anja. 59 00:06:14,429 --> 00:06:18,684 Mislila sam da ste tip za Lincoln Center, a volite Mirabilis. 60 00:06:18,809 --> 00:06:23,173 Ne ba�, ali svidio mi se njihov zvuk. -Evo nas. -Hvala. 61 00:06:23,298 --> 00:06:27,094 Sve �e biti u redu. Vidimo se u �etiri. 62 00:06:29,941 --> 00:06:33,820 Odli�an kut. Dobro. Sad jedna sa mnom. 63 00:06:33,945 --> 00:06:36,364 Hajde! 64 00:06:37,449 --> 00:06:42,787 Do vrha top-ljestvica. -Tako je. -Trebate li ne�to? -Ne. -Ni�ta. 65 00:06:43,038 --> 00:06:46,541 Vi vjerujete u nas, zar ne? -S vama smo. 66 00:06:47,500 --> 00:06:53,298 To je dovoljno. Hvala. Vidimo se u subotu. -U redu. Jo� jedna. 67 00:06:53,423 --> 00:06:56,051 Sad �emo se pribli�iti. 68 00:06:59,804 --> 00:07:05,810 Bok, Holly! -Bok! Ovo je J. B. Fletcher. Julie Knight. -Bok! 69 00:07:05,935 --> 00:07:10,065 Hvala na pomo�i. -Nema na �emu. Spremni smo. -Izvrsno. 70 00:07:10,190 --> 00:07:13,276 Vidimo se, g�o Fletcher. -Bok, Holly. -Bok! 71 00:07:16,738 --> 00:07:22,369 Kakvu knjigu snimate? -Mrtvac je plesao u pono�. Snimam za slijepe. 72 00:07:22,619 --> 00:07:27,582 Hvala �to mogu koristiti va� studio i tehni�are. -Nema na �emu. 73 00:07:27,791 --> 00:07:30,752 Znate li �to o glazbi? -Malo. 74 00:07:31,503 --> 00:07:35,507 Moji su roditelji htjeli da sviram �ajkovskog. 75 00:07:35,632 --> 00:07:39,552 Dobro sam svirao glasovir, no htio sam pisati pjesme. 76 00:07:40,136 --> 00:07:43,223 �to je najgore, u tome sam bio lo�. 77 00:07:43,515 --> 00:07:47,435 Ono dvoje koji su iza�li mo�da imaju rock- klasik. 78 00:07:47,602 --> 00:07:52,107 Zove se Otporna na metke. No dionica za bas je pogre�na, 79 00:07:52,232 --> 00:07:55,693 a ne�e je promijeniti. �ujete ovo? 80 00:07:56,361 --> 00:08:00,824 Idu na A, a trebali su ostati na C. Potrebno je vi�e napetosti. 81 00:08:00,949 --> 00:08:07,330 Ne�to poput ovoga. -To �e biti dovoljno. Hvala vam. 82 00:08:08,456 --> 00:08:12,627 Nisam uspio kao skladatelj pa sad popravljam tu�e pjesme. 83 00:08:12,752 --> 00:08:18,716 U subotu snimamo video. Do�ite, bit �e otmjenije. -Ne bih rekla. 84 00:08:18,842 --> 00:08:23,972 No to bi bilo zanimljivo. Hvala. -Dobro. Dogovori sve. 85 00:08:25,974 --> 00:08:30,895 Chuck, Rick, ovo je J. B. Fletcher, spisateljica. -Rick Lefko. -'Dan! 86 00:08:31,020 --> 00:08:34,482 Rick je potpredsjednik za glazbenike i repertoar. 87 00:08:34,607 --> 00:08:39,279 A ovo je Charles George Drexler, menad�er Mirabilisa. -Kako ste? 88 00:08:39,571 --> 00:08:44,325 Imamo sastanak? -Da. Julie, povedi gospo�u u razgledavanje. -O. K. 89 00:08:44,742 --> 00:08:48,037 U subotu? -Svakako. -Bok! 90 00:08:51,499 --> 00:08:55,169 Vodim g�u Fletcher u razgledavanje. -Dobro. 91 00:08:55,461 --> 00:09:01,593 Ne zaboravite na sutra. -�to? -Idemo na koncert Magnateka. 92 00:09:01,843 --> 00:09:05,722 Magnateka? Ne, nisam zaboravila. 93 00:09:05,847 --> 00:09:08,224 Vidimo se. -O. K. 94 00:09:14,147 --> 00:09:17,942 Nisam mislila da volite heavy metal. -I ne volim. 95 00:09:18,109 --> 00:09:23,573 No Holly me �eli zaraziti avangardnim stvarima. -Oprostite! 96 00:09:25,908 --> 00:09:28,161 Oprostite. 97 00:09:33,291 --> 00:09:39,422 De�ki, sve je u dolarima. Imam drugu ponudu, 98 00:09:39,547 --> 00:09:46,179 no svi�a� se klincima, Freddie, pa �ele ostati u Rojamu. -Super! 99 00:09:46,429 --> 00:09:52,852 Da �ujem iznos. -Tri milijuna godi�nje. I bonus za potpis. 100 00:09:53,019 --> 00:09:57,315 Milijun za klince, milijun za menad�era. -Bonus za potpis? 101 00:09:57,565 --> 00:10:02,445 I za menad�era? -Trebam i ja ne�to dobiti �to ostaju ovdje. 102 00:10:04,113 --> 00:10:08,910 Podsje�am te da te lani samo Mirabilis spasio od propasti. 103 00:10:10,828 --> 00:10:14,499 Bit �u u svojem uredu do dva. Dulje ne�u �ekati. 104 00:10:20,713 --> 00:10:26,928 Tu si 20 g. Kako to da odjednom ovisimo o ovakvim krvopijama? 105 00:10:27,428 --> 00:10:33,309 Nitko ne mo�e uvijek biti uspje�an. -Ne otkad nema besplatne reklame. 106 00:10:33,518 --> 00:10:38,439 Tada je tvrtka po�ela i�i nizbrdo. -Ove tvrtke danas ne bi bilo 107 00:10:38,606 --> 00:10:42,944 da nisam doveo nezavisne promotore. -One lupe�e? 108 00:10:43,236 --> 00:10:48,616 Nisi se �alio kad si imao 10 hitova u najboljih 40. Ne ogovaraj prijatelje. 109 00:10:48,741 --> 00:10:53,287 To nije lijepo. -Netko �e mi promijeniti izgled lica? 110 00:10:54,372 --> 00:10:57,917 Do�i, vodim te na ru�ak. 111 00:11:04,715 --> 00:11:09,929 Willi Piper. Prodao je vi�e od 70.000 primjeraka. -�ime �emo ga kupiti? 112 00:11:10,138 --> 00:11:16,185 Ni�im. Njegov producent je na� in�enjer, tip po imenu Paul Atkins. 113 00:11:16,686 --> 00:11:23,109 A tko mu pere �arape? -Ne znam. -Na�a direktorica za tisak i razvoj. 114 00:11:23,609 --> 00:11:25,945 Julie Knight. 115 00:12:10,656 --> 00:12:17,246 Bok, srce. Kako si? -Ovo je moj de�ko Paul Atkins, va� in�enjer. 116 00:12:17,371 --> 00:12:21,542 Bok, Paule! -Drago mi je. -Hvala. 117 00:12:24,295 --> 00:12:29,258 Lijepa melodija. -To je Willi Piper. Willi, do�i ovamo! 118 00:12:32,136 --> 00:12:37,266 Ovo je J. B. Fletcher. Voli� njezine romane. -Vi ste ta? 119 00:12:37,558 --> 00:12:42,938 Ja sam ovisnik. Kako ste? -Dobro, hvala. -Koji roman snimate? 120 00:12:43,105 --> 00:12:48,235 Mrtvac je plesao u pono�. -Jedan od ranih. Super! 121 00:12:49,695 --> 00:12:52,657 G�o Fletcher, spremni smo. -Dobro. 122 00:12:58,537 --> 00:13:02,958 U redu. Idemo! Kad god po�elite. -Odli�no! 123 00:13:06,420 --> 00:13:11,217 Daphne Heath uvijek �e se sje�ati vremena tog �etvrtka u studenome. 124 00:13:11,342 --> 00:13:15,805 Rano je ujutro iza�la po novine i osjetila vjetar na licu 125 00:13:15,930 --> 00:13:20,309 te ugledala namrgo�ene crne oblake na sjevernom horizontu. 126 00:13:20,434 --> 00:13:24,355 Po glavi joj se motalo stotinu neodgovorenih pitanja. 127 00:13:24,563 --> 00:13:28,317 Htjela je pitati Alana da joj razjasni mnogo toga, 128 00:13:28,567 --> 00:13:33,239 no u srcu je jo� bila nesigurna, �ak i kad se radilo o njemu. 129 00:13:33,572 --> 00:13:39,703 Paul Atkins? Nismo se sreli. Ja sam Freddie Major. Ovo je Rick Lefko. 130 00:13:40,704 --> 00:13:47,962 Ovo je Willi Piper. -Kako ste? Vidim da i vi radite dokasna. 131 00:13:49,839 --> 00:13:54,385 �elimo razgovarati o O�ajnim vremenima. Imate ne�to posebno. 132 00:13:54,510 --> 00:13:58,514 Ne�u okoli�ati. �elim ti ponuditi ugovor. 133 00:14:01,767 --> 00:14:07,940 Lijepo od vas, no Willi i ja imamo svoju tvrtku. -Sly Records?-Da. 134 00:14:09,608 --> 00:14:15,656 Paul, nisam zadovoljna. Mo�emo li ponoviti 2. odlomak na 22. stranici? 135 00:14:18,200 --> 00:14:20,452 Paul? 136 00:14:22,163 --> 00:14:28,294 Ne razumije�. Rojam �e otkupiti tvrtku skupa s Willijevim ugovorom. 137 00:14:28,544 --> 00:14:33,382 Ti ostaje� kao producent. I ti �e� ne�to dobiti. -Hvala. 138 00:14:33,507 --> 00:14:35,885 No svi�a mi se ovo �to imam. 139 00:14:37,178 --> 00:14:42,725 Ima� li ti �to za re�i, Willi? -Ne. Paul i ja imamo dogovor. 140 00:14:43,350 --> 00:14:45,895 Kamo on ide, idem i ja. 141 00:14:48,564 --> 00:14:53,110 �to ako ti ka�em da budu�nost Julie Knight ovisi o tome? 142 00:14:53,235 --> 00:14:59,033 �to ona ima s tim? -O�ito ti nije rekla sve o meni i sebi. 143 00:14:59,450 --> 00:15:04,371 Slu�aj me, gade! -Hej, polako! -Ne mije�aj Julie u to. 144 00:15:04,997 --> 00:15:07,249 Razmisli o ovome. 145 00:15:12,755 --> 00:15:17,760 Julie, ondje se dogodilo ne�to veoma uznemiruju�e. -Vidjela sam. 146 00:15:18,469 --> 00:15:23,307 Poku�avaju Paulu oduzeti njegov san. -Ali ako on ne �eli... 147 00:15:23,515 --> 00:15:26,310 Oni uvijek dobiju �to �ele. 148 00:15:26,894 --> 00:15:30,189 Na bilo koji na�in. 149 00:15:35,701 --> 00:15:41,040 Ovakvo �to jo� nisam vidio. I ovo zovete omotom albuma? 150 00:15:41,833 --> 00:15:47,296 Ovaj rockabilly je sme�e. Je li to za mlade? �to �eli� dokazati, Les? 151 00:15:48,756 --> 00:15:53,302 Mirabilis sjedinjuje klasi�ni rock s rapom u triptihu bez iluzije. 152 00:15:53,427 --> 00:15:59,475 Ne mogu to ni izgovoriti, a kamoli objasniti tinejd�eru. Promijeni to! 153 00:16:00,226 --> 00:16:02,687 Isuse... Julie, ima� malo vremena? 154 00:16:04,438 --> 00:16:09,777 No�as sam upoznao Paula Atkinsa. -Znam. -Drago mi je zbog tebe. 155 00:16:10,027 --> 00:16:15,616 Na�la si nekog. No trebam tvoju pomo�. -Da nagovorim Paula? 156 00:16:15,992 --> 00:16:19,245 Ne bih to mogla ni da �elim. -Duguje� mi. 157 00:16:20,163 --> 00:16:24,751 Zaboravila si gdje smo se i kako upoznali? -Ne �ini mi to. 158 00:16:24,876 --> 00:16:30,339 Prvi put u �ivotu dobro zara�uje� i ima� karijeru. -Ja zaradim taj novac. 159 00:16:30,590 --> 00:16:35,136 Radim za ovu tvrtku. Ako ti to nije dovoljno, otpusti me. 160 00:16:51,652 --> 00:16:56,032 Vidjela sam vam po izrazu lica da ne u�ivate u koncertu. -Pa... 161 00:16:56,240 --> 00:17:00,369 Mislim da je heavy metal pomalo metalan. 162 00:17:01,329 --> 00:17:08,252 O�ne jabu�ice mi se tresu. -�ao mi je. -U�ivala sam u novom iskustvu. 163 00:17:08,419 --> 00:17:13,549 No, shvati, odrasla sam uz Franka i Ellu. -Nisam ni ja bila odu�evljena. 164 00:17:13,674 --> 00:17:19,096 To nije za mene. Osim toga... -Julie ti je bila na umu. -Povrije�ena je. 165 00:17:19,430 --> 00:17:24,518 G. Major je sino� natuknuo da je me�u njima ne�to postojalo. 166 00:17:25,478 --> 00:17:31,942 Kad je do�la u grad, izlazila je s njim. -To je emocionalna ucjena? 167 00:17:32,318 --> 00:17:34,528 Da. 168 00:17:36,572 --> 00:17:39,825 Navratit �u do Annie da vidim treba li �to. 169 00:17:40,076 --> 00:17:47,041 Voljela bih upoznati tvoju hraniteljicu. Zvu�i fascinantno. 170 00:17:47,208 --> 00:17:52,880 Ugledna klini�ka psihologinja, �ivi punim �ivotom, a slijepa je. -Da. 171 00:17:53,381 --> 00:17:59,595 Annie vidi u�ima, rukama i ostalim osjetima bolje nego drugi o�ima. 172 00:17:59,762 --> 00:18:02,098 S tobom je uspjela. 173 00:18:04,975 --> 00:18:10,648 Va�a je obo�avateljica. Pro�itala sam joj �etiri va�e knjige. 174 00:18:11,607 --> 00:18:16,695 Ne zna da jednu snimamo. �elim da to bude iznena�enje. -Pozdravi je. 175 00:18:16,987 --> 00:18:21,200 Ho�u. Vidimo se sutra? -Na snimanju videa? 176 00:18:21,367 --> 00:18:24,036 Ne bi me mogla zadr�ati da ne do�em. 177 00:18:29,417 --> 00:18:36,715 Je li sino� na snimanju bio i moj de�ko? Pjeva� Piper. -Willi? 178 00:18:37,591 --> 00:18:43,639 Da, upoznala sam ga. -Imate li neko mi�ljenje? 179 00:18:44,598 --> 00:18:50,354 O Williju? Zgodan je, nadaren... 180 00:18:52,857 --> 00:18:57,236 Svi�a mi se. Znam da je dobar i odan prijatelj Paulu. 181 00:18:59,321 --> 00:19:02,533 Hvala. -'No�! -Laku no�! 182 00:19:30,603 --> 00:19:37,568 Kakav je ovo spoj? Ima� tu i cure? -Da, posvuda. 183 00:19:39,737 --> 00:19:44,074 Freddie se sprema prodati tvrtku. -Je li? 184 00:19:44,658 --> 00:19:48,245 A tebe je izbacio? �to ja imam s tim? 185 00:19:50,956 --> 00:19:56,670 Jedan moj prijatelj burzovni me�etar voli CD-ove. 186 00:19:56,921 --> 00:20:00,382 Zauzvrat mi daje povjerljive informacije. 187 00:20:00,549 --> 00:20:06,305 Ka�e da je neki Charles George Drexler, a to si ti, zar ne, 188 00:20:07,389 --> 00:20:12,102 prodao dva milijuna dionica Rojama. 189 00:20:12,269 --> 00:20:17,107 Drugim rije�ima, misli� da �e Rojam propasti. 190 00:20:19,777 --> 00:20:23,447 To je samo ma�ta. -Ma�ta? 191 00:20:24,907 --> 00:20:31,664 Ako nas kupi Mitch Randall, dionice Rojama �e vrtoglavo porasti. 192 00:20:31,956 --> 00:20:36,877 A ti �e�, prijatelju, biti na velikom gubitku. 193 00:20:39,046 --> 00:20:41,632 Recimo da ima� pravo... 194 00:20:42,591 --> 00:20:47,179 Ima� ne�to �to Freddie treba. Ina�e ni�ta od prodaje. Mirabilis. 195 00:20:48,472 --> 00:20:54,269 Ne popu�taj do ponedjeljka i kad se burza otvori, izvuci svoje dionice. 196 00:20:55,479 --> 00:21:01,485 Kraj pri�e. -Freddie i ja smo prije tri sata postigli dogovor. 197 00:21:01,652 --> 00:21:05,614 U 20 h. -Naravno. 198 00:21:06,073 --> 00:21:12,287 �to ti ima� od toga? -Dao sam mu svoje najbolje godine. 199 00:21:13,038 --> 00:21:15,749 A sad me odbacuje. 200 00:21:34,977 --> 00:21:37,271 U�ivajte! 201 00:21:54,955 --> 00:21:58,750 U redu, ljudi. Izmjena! Okret! Dobro je! 202 00:21:58,917 --> 00:22:01,587 U redu. Ujedna�eno, de�ki! 203 00:22:01,795 --> 00:22:04,715 Rukom prema dolje! Dobro. 204 00:22:04,923 --> 00:22:10,053 Sad izolirano! Dobro. Okret! U redu. 205 00:22:10,179 --> 00:22:13,724 Dobro. Lori, preuzmi! 206 00:22:14,641 --> 00:22:18,520 Da vas vidim jo� jednom! Pet, �est, sedam, osam! 207 00:22:18,937 --> 00:22:22,149 Promijeni korak! Klizi! 208 00:22:23,192 --> 00:22:25,777 Da, dobro. 209 00:22:26,737 --> 00:22:30,616 Dobar dan! Moram do Paula. Idete sa mnom? -Naravno. 210 00:22:33,660 --> 00:22:37,623 Oprostite! -To su posebni efekti. Isprobavaju �abice. 211 00:22:37,748 --> 00:22:42,211 U mojem starom kvartu poljubite asfalt ako i balon pukne. 212 00:22:42,544 --> 00:22:45,964 U filmovima pomo�u �abica simuliraju pucnjeve. 213 00:23:00,312 --> 00:23:04,191 Bok, Paule! -Bok, g�o Fletcher. �to Julie radi? 214 00:23:04,900 --> 00:23:10,781 Dr�i se za ruke s nekim pastuhom iz Billboarda. -Ondje ima i pastuha? 215 00:23:11,990 --> 00:23:16,036 Pjesma je snimljena, a Mirabilis �e samo otvarati usta. 216 00:23:16,703 --> 00:23:19,247 Samo provjeravam jesu li svi budni. 217 00:23:35,389 --> 00:23:41,895 Da. Moram i�i. Pobrini se za to. -U redu. Idemo! 218 00:23:42,229 --> 00:23:46,358 G. Major, u vezi s onom va�om ponudom. 219 00:23:46,483 --> 00:23:50,278 Veoma je velikodu�na, no moram vas odbiti. 220 00:23:51,071 --> 00:23:53,240 �to, dovraga? 221 00:23:53,407 --> 00:23:57,828 Po�etnik kao ti odbija ovakav ugovor? 222 00:23:58,078 --> 00:24:01,915 Mo�da vam to zvu�i ludo. 223 00:24:02,040 --> 00:24:06,420 No ne�u napustiti nekog tko je vjerovao u mene kao Paul. 224 00:24:06,545 --> 00:24:08,672 Razmisli jo� jednom. -�to? 225 00:24:08,797 --> 00:24:14,720 Prije tri godine, pod drugim imenom, odsjedio si zbog plja�ke. 226 00:24:14,970 --> 00:24:22,102 Ako to procuri, odanost Paulu ne�e ti pomo�i. �elim pristanak do sutra. 227 00:24:32,070 --> 00:24:34,406 Hej, Paul! 228 00:24:34,614 --> 00:24:41,246 Hajde da od ovog kaosa napravimo red. Spreman? -Kad i ti, Davey. 229 00:24:41,371 --> 00:24:43,498 U redu, u�inimo to! 230 00:24:43,623 --> 00:24:48,587 Poslu�ajte me, de�ki i cure! Ovo je proba s kostimima. 231 00:24:50,046 --> 00:24:52,758 U redu, ljudi! Idemo! 232 00:24:52,883 --> 00:24:57,762 �elim vidjeti vi�e energije. -Sjednite, g�o Fletcher. 233 00:24:57,888 --> 00:25:01,224 Hvala, Holly. -Da? 234 00:25:02,184 --> 00:25:07,856 Anticipirajte glazbu. Plesa�i! Kasnite za ritmom. 235 00:25:08,106 --> 00:25:14,112 Williame, spor si! Vi otraga, pokre�ite se kao da vam je stalo. 236 00:25:14,321 --> 00:25:18,408 Cure! U svakom mi�i�u va�eg tijela ne�to se doga�a. 237 00:25:18,617 --> 00:25:21,036 Ne �ujem. 238 00:25:21,328 --> 00:25:23,538 �to? 239 00:25:24,623 --> 00:25:30,420 Dobro, re�i �u mu. -Jesu li svi ovdje? -Da. -Izvrsno. 240 00:25:30,545 --> 00:25:35,383 G. Major, zovu vas u VIP salon. -Sad? -Da. -O. K. Hvala. Vidimo se. 241 00:25:39,012 --> 00:25:43,725 Imam prijatelje u Hollywoodu. Nazovi me da odemo na ru�ak. 242 00:25:49,814 --> 00:25:52,108 Odli�no, Peteru. 243 00:25:54,110 --> 00:25:59,741 Moram provjeriti poja�alo. Odmah se vra�am. -Idemo jo� jednom! 244 00:27:15,525 --> 00:27:20,697 Ovo je zvu�alo kao pravi pucanj. -Ne, samo bubanj. 245 00:28:22,300 --> 00:28:24,719 �to je to, dovraga? 246 00:28:49,160 --> 00:28:51,996 Maknite te ljude. -U redu. 247 00:28:54,207 --> 00:28:59,837 Tu ste, poru�ni�e! -Na forenziku, odmah! -Odmah. 248 00:29:00,922 --> 00:29:03,591 Iz garderobe nedostaje jedna ovakva. 249 00:29:04,259 --> 00:29:10,348 Pretpostavimo da je ubojica namamio Majora na ovu lokaciju. 250 00:29:10,515 --> 00:29:15,144 Bio je preru�en u ovo. Zatim ga je ustrijelio hicem izbliza. 251 00:29:15,270 --> 00:29:20,483 Tijelo je palo na pokretnu traku, a ubojica je pobjegao. -Da. 252 00:29:20,733 --> 00:29:24,237 Siguran si da se ubojstvo dogodilo ovdje? 253 00:29:24,445 --> 00:29:28,825 Majora su na po�etku probe pozvali u VIP salon. 254 00:29:28,992 --> 00:29:33,871 �est svjedoka je �ulo pucanj odavde prije negoli je na�eno tijelo. 255 00:29:34,080 --> 00:29:39,836 Me�u njima si i ti. Daj, Jess, nemoj! -�to? 256 00:29:40,044 --> 00:29:43,715 Tvoj izraz lica govori da nemam pojma ni o �emu. 257 00:29:45,675 --> 00:29:52,223 Uz sve one �abice i efekte, bilo je dovoljno hitaca da ubije cijelu �etu. 258 00:29:52,432 --> 00:29:55,101 Svaki je od njih mogao ubiti Majora. 259 00:29:55,268 --> 00:29:59,439 �ula sam pucanj znatno ranije. Ondje, pored VIP salona. 260 00:30:01,357 --> 00:30:05,278 Ho�e li ti ovo promijeniti mi�ljenje? �ahura od 9 mm? 261 00:30:09,198 --> 00:30:14,328 Imam sve iskaze. Jo� ne�to? -Ne, po�alji ih ku�i. 262 00:30:14,454 --> 00:30:17,040 I odnesi ovo balisti�arima. -Odmah. 263 00:30:18,458 --> 00:30:22,754 Ako mogu, sutra bih poslao nekog u VIP salon po klavijature. 264 00:30:22,920 --> 00:30:28,760 U utorak imamo koncert u Buffalu. -Mo�ete poslije tri. -Hvala. 265 00:30:29,093 --> 00:30:33,890 Rekao vam je da �e na ovom ubojstvu zaraditi nekoliko milijuna? 266 00:30:36,476 --> 00:30:40,188 Uzeli ste moj iskaz. -Ne budi srame�ljiv, Drexleru. 267 00:30:40,313 --> 00:30:45,401 Kad se pro�uje za ovo, Rojamove dionice bit �e bezvrijedne. 268 00:30:46,110 --> 00:30:51,991 Zvu�i ludo, no mo�e se zaraditi i na propasti. Drexler to radi. 269 00:30:52,742 --> 00:30:57,872 Koliko �e� dobiti, Chucky? Tri, �etiri milijuna? 270 00:31:03,544 --> 00:31:08,257 �ovjek bi o�ekivao da �e se brinuti kako da tvrtku odr�i na okupu. 271 00:31:08,800 --> 00:31:14,514 G�o Fletcher! -Poznaje� ve�inu tih ljudi. 272 00:31:15,807 --> 00:31:18,184 Ne sve. Neke. 273 00:31:18,726 --> 00:31:25,691 Ima� neku teoriju? -Ne ba�. Znamo da ono o�ito mo�e zavarati. -Da. 274 00:31:26,651 --> 00:31:32,740 Javit �u ti kad ne�to otkrijem. -Dobro. -Jess! 275 00:31:33,616 --> 00:31:38,579 Znam da je rano, no imam neke sadnice na kuhinjskom prozoru. 276 00:31:38,955 --> 00:31:45,253 Kladim se u ve�eru da �e izrasti ve�e od tvojih do sredine kolovoza. 277 00:31:45,836 --> 00:31:49,423 Moje su u Cabot Coveu pa �e iza�i ne�to kasnije, 278 00:31:49,549 --> 00:31:53,219 no ipak �e biti ve�e i ukusnije od onih u New Yorku. 279 00:31:53,386 --> 00:31:55,721 Vrijedi, Terwilligeru! 280 00:32:05,356 --> 00:32:10,027 Nisam te htjela prepla�iti. Vra�am se s Holly, a ne mogu je na�i. 281 00:32:10,528 --> 00:32:15,825 Nisam je vidjela. -Dobro si? -Vidjela sam vas s poru�nikom. 282 00:32:15,950 --> 00:32:20,871 Sigurno znate da sumnji�e Paula jer je iza�ao tijekom probe. 283 00:32:23,666 --> 00:32:25,960 Ne, nisam znala. 284 00:33:12,882 --> 00:33:16,844 Kad ima� predavanje? -U osam. Hvala vam na ovome. 285 00:33:18,095 --> 00:33:23,350 Reci mi �to misli� o kruhu. Na�la sam novu pekarnicu. -Vi ne�ete? 286 00:33:23,517 --> 00:33:26,854 Ne, poslije �u. Sad imam previ�e toga u glavi. 287 00:33:27,021 --> 00:33:31,692 Danas ujutro prije probe netko te nazvao na walkie-talkie. 288 00:33:31,859 --> 00:33:35,488 Netko je zvao Majora u VIP salonu. -Da. 289 00:33:35,654 --> 00:33:39,283 Bilo je bu�no i ne znam je li bio mu�karac ili �ena. 290 00:33:39,408 --> 00:33:44,121 Zanima me jedan �udan tip. Naletjela sam na njega, doslovno, 291 00:33:44,288 --> 00:33:51,337 onaj dan, a danas sam ga opet vidjela. -Mr�av, 29 g., plava kosa? 292 00:33:51,462 --> 00:33:53,589 To je on! -Da. 293 00:33:53,714 --> 00:33:58,552 Sjajno izno�eno sivo odijelo, istro�ene man�ete, bijele �arape... 294 00:33:58,719 --> 00:34:05,851 Odli�no! -Ni meni se ne svi�a. Pitala sam policajca za njega. 295 00:34:05,976 --> 00:34:11,065 Ka�e da se tip zove Bert Sellers i da je sumnjivi privatni istra�itelj. 296 00:34:11,232 --> 00:34:14,360 Bavi se prislu�kivanjem i motrenjem, 297 00:34:14,485 --> 00:34:16,821 no nema petlje za ubojstvo. 298 00:34:16,946 --> 00:34:21,200 Bili bi ga uhitili da nisu imali dovoljno posla s ubojstvom. 299 00:34:21,325 --> 00:34:27,498 �to je radio ondje? -Mo�da je to u vezi s prodajom tvrtke. -�to? 300 00:34:35,464 --> 00:34:40,970 Da, Richie? Po�alji je gore. Julie. 301 00:34:42,221 --> 00:34:45,891 Kakva prodaja? -Tajnice govore o tome. 302 00:34:46,016 --> 00:34:50,521 Konglomerat sa Srednjeg zapada pregovarao je s Freddiejem. 303 00:34:50,896 --> 00:34:53,524 O tome se obi�no �uti. 304 00:34:54,108 --> 00:35:00,322 Mo�da je netko u zgradi anga�irao Sellersa za prislu�kivanje. 305 00:35:00,489 --> 00:35:06,829 Kad biste znali tko... -I �iju je privatnost naru�avao... 306 00:35:15,796 --> 00:35:20,467 Julie, �to nije u redu? -Uhitili su Paula zbog ubojstva. 307 00:35:21,552 --> 00:35:26,473 A dokazi? -U njegovu autu su na�li pi�tolj kojim je ubijen Major. 308 00:35:27,016 --> 00:35:32,479 Sjedni! Rekla si mi da je Paul iza�ao tijekom probe. 309 00:35:32,980 --> 00:35:37,818 Rekao ti je za�to? -Tra�io je Willija. -Na�ao ga je? -Ne. 310 00:35:38,027 --> 00:35:41,071 Kad se vratio, tijelo je ve� bilo na�eno. 311 00:35:41,238 --> 00:35:46,118 Znam da imate utjecaj u policiji. Recite im da Paul nikog ne bi ubio. 312 00:35:46,243 --> 00:35:51,123 Poru�nik Terwilliger je razuman policajac i prihva�a nove dokaze. 313 00:35:52,207 --> 00:35:57,921 Bez brige! Osvje�i se, a zatim idi k Paulu. U redu? 314 00:36:02,885 --> 00:36:06,305 Sigurni ste da Paul nije ubio Freddieja? 315 00:36:07,264 --> 00:36:11,560 U ovom trenutku ni u �to nisam sigurna. 316 00:36:32,122 --> 00:36:34,416 Mogu li vam pomo�i? 317 00:36:38,629 --> 00:36:42,675 Oprostite, prepla�ili ste me. -Giorgi Papavasilopoulous. 318 00:36:42,800 --> 00:36:46,136 Na usluzi, g�o Fletcher. -Znate moje ime? 319 00:36:47,221 --> 00:36:54,103 Va�a fotka krasi mnogo knjiga koje imam. -Lijepo. -Sellers ne�e do�i. 320 00:36:54,853 --> 00:37:00,526 Kasnio je s najmom �est mjeseci, a progonili su ga i drugi vjerovnici. 321 00:37:00,692 --> 00:37:07,866 Znate li gdje je? -Gdje ga nitko ne�e na�i. Oti�ao je sino�. 322 00:37:08,951 --> 00:37:14,456 I u prili�noj �urbi, �ini se. G. Papa... Oprostite! 323 00:37:15,958 --> 00:37:20,087 Papavasilopoulous. No mo�ete me zvati Giorgi. 324 00:37:20,754 --> 00:37:25,050 Postoji li u zgradi okno za bacanje sme�a za paljenje? 325 00:37:27,052 --> 00:37:29,596 Ovo je kao u va�im romanima. 326 00:37:42,067 --> 00:37:45,320 Rojam Records Prijepisi motrenja 327 00:37:47,614 --> 00:37:49,992 Na�la sam, gospodine P! 328 00:38:02,023 --> 00:38:06,611 Za�to ste razo�arani? Rick Lefko je unajmio Sellersa. 329 00:38:06,736 --> 00:38:10,990 Saznao je da �e izgubiti posao ako do�e do prodaje tvrtke. 330 00:38:11,365 --> 00:38:16,746 Ipak ne vjerujem da je on ubio Majora. -Za�to? 331 00:38:17,538 --> 00:38:22,919 Lefkova satnica se ne uklapa. A postoje i drugi s jakim motivima. 332 00:38:23,044 --> 00:38:27,632 G. Drexler bi mnogo izgubio na burzi da je prodaja bila uspje�na. 333 00:38:27,757 --> 00:38:32,678 A Paul Atkins je htio sprije�iti Majora da preuzme Willija Pipera. 334 00:38:33,429 --> 00:38:36,474 A Julie Knight... -Da, Julie. 335 00:38:36,641 --> 00:38:40,895 Voli Paula i mo�da bi ubila da za�titi njegove interese. 336 00:38:49,028 --> 00:38:53,115 Halo? -Jessica? Al. Zvala si me? -Da. 337 00:38:53,699 --> 00:38:59,413 Do�la sam do nekih informacija klju�nih za slu�aj Major. 338 00:38:59,664 --> 00:39:04,085 Dobro. Radili smo cijeli vikend i zaslu�ili malo odmora. 339 00:39:04,210 --> 00:39:10,758 Donesi to u Tavern on the Green u jedan pa �emo ru�ati zajedno. 340 00:39:10,883 --> 00:39:16,764 Ne mora� to �initi. -Kako bilo da bilo, odjel pla�a. Do�i! 341 00:39:16,931 --> 00:39:22,978 Naravno. Imam spoj s policajcem. Do�i, odvest �u te. 342 00:39:32,613 --> 00:39:37,535 Jednu mogu�nost niste spomenuli. -Willija Pipera? 343 00:39:37,993 --> 00:39:43,708 Za�to ne? Gdje je bio kad ga je Paul tra�io? -Te�ko je povjerovati. 344 00:39:43,916 --> 00:39:47,044 Willi ni muhu ne bi zgazio. 345 00:39:47,169 --> 00:39:50,214 Tko ka�e da glazba i ubojstvo idu skupa? 346 00:39:50,840 --> 00:39:54,427 Ja sam htjela ubiti svojeg u�itelja glasovira. 347 00:39:54,552 --> 00:40:01,809 Nisam mogla nau�iti note. U prazninama je F-A-C-E. To je lako. 348 00:40:02,101 --> 00:40:06,856 No nisam mogla zapamtiti one na crtama. -Znam. 349 00:40:06,981 --> 00:40:10,943 E-G-B-D-F. Trebali su ti re�i �to to zna�i. 350 00:40:11,068 --> 00:40:15,906 Every good boy deserves fudge. (Dobri de�ki zaslu�uju slatki�e.) 351 00:40:17,324 --> 00:40:19,660 Zaboga! -�to je? 352 00:40:19,910 --> 00:40:22,079 Ne mora� se brinuti za Willija. 353 00:40:22,204 --> 00:40:27,334 Ti i tvoj u�itelj klavira pomogli ste mi u va�nom dijelu slagalice. 354 00:40:27,793 --> 00:40:32,631 Idem u studio. Nazovi poru�nika Terwilligera u Tavern on the Green. 355 00:40:32,840 --> 00:40:37,845 Reci mu da do�e u VIP salon i da znam tko je ubio Majora. 356 00:42:01,303 --> 00:42:06,183 Dobar dan, g�o Fletcher! -G. Drexler. Do�li ste po klavijature? 357 00:42:07,267 --> 00:42:12,731 Imamo nastup u Buffalu prekosutra. Pitam se �to vi radite ovdje. 358 00:42:13,190 --> 00:42:20,114 Ni�ta od nastupa, bojim se. -Molim? -Bit �ete gost New Yorka. 359 00:42:20,239 --> 00:42:22,950 Kao ubojica Freddieja Majora. 360 00:42:23,242 --> 00:42:26,704 Dajte! Stajao sam pokraj vas kad je ubijen. 361 00:42:26,954 --> 00:42:31,125 Taj alibi nije ba� tako �vrst kao �to mislite. 362 00:42:32,042 --> 00:42:37,172 Svi su �uli drugi pucanj. Ja sam �ula i jedan raniji. 363 00:42:37,506 --> 00:42:41,093 Prili�no sam sigurna da je do�ao iz ove prostorije. 364 00:42:41,218 --> 00:42:48,308 Holly je rekla da je to bubanj, no nema ga u partituri. 365 00:42:48,851 --> 00:42:54,148 Na�la sam dokaze da je drugi pucanj izazvala �abica 366 00:42:54,273 --> 00:42:57,985 koju ste postavili na metalni okvir pokretne trake. 367 00:42:58,152 --> 00:43:01,822 Ondje je poslije policija prona�la �ahuru od 9 mm. 368 00:43:03,198 --> 00:43:06,076 Kad je proba po�ela, nazvali ste Holly. 369 00:43:06,201 --> 00:43:11,039 Znali ste da zbog buke ne�e prepoznati va� glas. 370 00:43:11,582 --> 00:43:15,085 Pozvali ste Majora ovamo, u VIP salon. 371 00:43:16,211 --> 00:43:21,216 Dok je �ekao, bavio se melodijom iz pjesme Otporna na metke. 372 00:43:27,723 --> 00:43:32,060 Odnijeli ste Majorovo tijelo do pokretne trake. 373 00:43:32,936 --> 00:43:37,483 Na tlu ste ostavili �ahuru i tako stvorili la�no mjesto zlo�ina. 374 00:43:37,608 --> 00:43:40,986 Kasnije ste oru�je podmetnuli u Atkinsov auto. 375 00:43:41,403 --> 00:43:45,324 U �abicu ste stavili vi�e naboja da je svi �uju. 376 00:43:45,532 --> 00:43:50,120 Aktivirali ste je daljinskim upravlja�em dok ste bili uz mene. 377 00:43:50,954 --> 00:43:53,415 To je prili�no blizu. 378 00:43:53,874 --> 00:43:57,836 No jedno me zanima. Za�to ste bili uvjereni da sam to ja? 379 00:43:57,961 --> 00:44:01,173 Sve je tu, u klavijaturama. 380 00:44:01,673 --> 00:44:05,302 Prije nego �to me ubijete, za�to to ne odsvirate? 381 00:44:06,303 --> 00:44:10,099 Freddie Major je poku�avao doraditi Otpornu na metke. 382 00:44:10,224 --> 00:44:13,685 Znaju�i da �e umrijeti, odlu�io vas je odati. 383 00:44:14,978 --> 00:44:19,149 U�inio je to s ove tri note. One nemaju veze s melodijom, 384 00:44:19,399 --> 00:44:21,777 no govore sve o ubojstvu. 385 00:44:22,069 --> 00:44:27,616 C-G-D. Charles George Drexler. 386 00:44:28,909 --> 00:44:31,245 Baci ga! Policija! 387 00:44:37,876 --> 00:44:43,006 Dobro ste? -Da, hvala. -Holly, idi do auta i pozovi poja�anje. 388 00:44:43,131 --> 00:44:47,177 U redu. -Freddie je nije uspio ispraviti, zar ne? 389 00:44:47,302 --> 00:44:50,764 Otpornu na metke? Mo�da ne note koje je htio. 390 00:44:50,889 --> 00:44:56,311 No mislim da je na kraju uspio. Ne sla�ete se, g. Drexler? 391 00:45:00,232 --> 00:45:02,901 Imam jednu kritiku za sve eseje. 392 00:45:03,902 --> 00:45:09,157 Previ�e rije�i da se izrazi ne�to jednostavno. Znate staro pravilo: 393 00:45:09,533 --> 00:45:14,538 pisana rije� treba biti gola poput kosti, jasna i sna�na. 394 00:45:14,955 --> 00:45:20,919 Dvije rije�i nisu tako dobre kao jedna. Vidimo se u ponedjeljak. 395 00:45:29,428 --> 00:45:31,597 Imali ste pravo za rije�i. 396 00:45:31,722 --> 00:45:37,436 No one katkad nisu dovoljne da izraze va�e osje�aje. -Kada, Willi? 397 00:45:37,936 --> 00:45:40,605 Pa, uzmite Julie... -Kako je ona? 398 00:45:40,814 --> 00:45:46,028 Willijeva nova pjesma je dobila velik predujam. Julie je oti�la iz Rojama 399 00:45:46,194 --> 00:45:50,907 i radi za Paula. Sly Records postaje prava obiteljska tvrtka. 400 00:45:51,032 --> 00:45:55,036 �alite se! �elite re�i... -Idu�i vikend. 401 00:45:55,328 --> 00:45:59,541 Ja sam kum. -Ja djeveru�a. �ele da i vi do�ete. 402 00:46:00,083 --> 00:46:02,794 Ne bih to ni za �to propustila. 403 00:46:04,794 --> 00:46:10,794 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 404 00:46:13,794 --> 00:46:17,794 Preuzeto sa www.titlovi.com 37737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.