All language subtitles for murder.she.wrote.908.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,184 --> 00:00:07,752 Ako nas vlada zasko�i, gotovo je. 2 00:00:07,877 --> 00:00:12,791 Marika Valenti. Pomogla je policiji rije�iti ubojstva vidovito��u. 3 00:00:12,916 --> 00:00:16,138 Tata je nestao. -Ne�e se vratiti. 4 00:00:16,263 --> 00:00:21,637 Odande otvara vrata i tiho ulazi u sobu. -Sino� je ovdje bila �ena. 5 00:00:21,762 --> 00:00:24,201 A onih 150 milijuna dolara? 6 00:00:24,326 --> 00:00:28,407 Provala u tajne dosjee oblik je kra�e! 7 00:00:28,532 --> 00:00:30,937 Mrtav je! Buck je mrtav! 8 00:01:15,563 --> 00:01:19,301 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:23,583 --> 00:01:26,333 Klasi�no ubojstvo 10 00:01:31,983 --> 00:01:37,724 U �oku sam otkad sam doznala. -To mi je jasno. 11 00:01:37,849 --> 00:01:42,836 U tvojim sam godinama i ja o�ajni�ki �eljela biti samostalna. 12 00:01:42,961 --> 00:01:46,710 �elim biti stvarno dobra urednica. -A ja dobra nastavnica. 13 00:01:46,835 --> 00:01:50,792 Tvoj otac nije kupio �kolu. A moj kupuje izdava�ku ku�u. 14 00:01:50,917 --> 00:01:55,900 Zna�i da bi bio moj izdava�. -I moj �ef. Ode moja vjerodostojnost. 15 00:01:56,025 --> 00:01:59,127 Opet bih bila bogata�ica koja prtlja po tatinoj tvrtki. 16 00:01:59,252 --> 00:02:05,416 Ja mogu posvjedo�iti da si vrsna izdava�ica. A vrlo sam zahtjevna. 17 00:02:05,541 --> 00:02:08,072 �enski Simon Legree. 18 00:02:08,700 --> 00:02:13,359 Ne ba� tako stra�na. -Sigurno �eli� na ve�eru s tatom? Inzistirao je. 19 00:02:13,484 --> 00:02:17,309 Naravno da �elim. Veselim se �to �u upoznati tvog oca. 20 00:02:17,938 --> 00:02:22,876 Kupio je lanac restorana Lazy Z. Jedan ve�eras otvara u New Yorku. 21 00:02:23,001 --> 00:02:30,001 Ondje se nalazimo. -Jela sam kod njih. Imaju lijep obiteljski ugo�aj. 22 00:02:30,126 --> 00:02:34,612 Jako lijep. -Tata je ime promijenio u Buck's Buckaroo. 23 00:02:34,737 --> 00:02:39,155 Nisam sigurna da �e ugo�aj biti isti kakvog se sje�a�. 24 00:02:48,058 --> 00:02:50,606 Zinite, g. Wilson. 25 00:02:55,142 --> 00:03:01,151 Ima� pravo. Lazy L nije bio takav. -Trebala sam te upozoriti. Tata! 26 00:03:03,272 --> 00:03:07,475 Samo jo� jedan. -Tata. 27 00:03:07,602 --> 00:03:09,602 Zdravo, du�o! 28 00:03:10,488 --> 00:03:16,775 Kako je moja curica? -Odli�no. -Ovo je Molly. Moja k�i Sally. 29 00:03:18,554 --> 00:03:24,067 A vi morate biti Jessica Fletcher. -A vi morate biti Buck Wilson. 30 00:03:24,522 --> 00:03:28,602 Sally vam je sigurno rekla. Kupujem va�u izdava�ku ku�u. 31 00:03:28,760 --> 00:03:35,582 Znate da nije moja. -Da. Ina�e biste u petak biti bogatiji za 19 milijuna. 32 00:03:35,707 --> 00:03:40,334 A to je tek polog. -Buck, svuda te tra�imo. Zar ne, George? 33 00:03:40,459 --> 00:03:43,024 Tako nekako. Zdravo, Sally. 34 00:03:43,834 --> 00:03:47,417 Nisam znala da �e� i ti do�i! Ba� si krasna! 35 00:03:47,542 --> 00:03:51,474 Ovo su moj tetak George i teta Janine Foster. Ovo je g�a Fletcher. 36 00:03:51,599 --> 00:03:54,888 Drago mi je. -George. 37 00:03:55,013 --> 00:04:00,892 Ho�e li Caddy iz 36. na vrijeme sti�i na izlo�bu u Pasadenu? -Ho�e. 38 00:04:01,017 --> 00:04:05,388 Preuzeli su ga popodne i proslijedili. Buck, trebam te na�as. 39 00:04:05,607 --> 00:04:10,340 Oprostite, dame. George uvijek prekine zadovoljstvo poslom. 40 00:04:14,266 --> 00:04:21,328 Oprosti, ali �ire se glasine o istrazi korporacijskog financijskog stanja. 41 00:04:21,453 --> 00:04:27,060 Neka istra�uju. Nemam �to skrivati. -Slikovito je u odnosu na Lazy L. 42 00:04:27,189 --> 00:04:31,813 Ho�ete re�i, ki�asto. Agentica za marketing Bucku smi�lja trikove. 43 00:04:31,938 --> 00:04:36,472 Ovaj put la�nu vidovnjakinju koja prori�e uspjeh lanca. 44 00:04:36,597 --> 00:04:41,063 �itala sam o tome u burzovnim novinama. Stanovita Maria. 45 00:04:41,188 --> 00:04:45,301 Marika. -Buck, nismo toliko za�ti�eni. 46 00:04:45,426 --> 00:04:49,124 Ako nas vlada zasko�i, sve je gotovo. 47 00:04:49,249 --> 00:04:53,484 U krivi si �as kupio ovu prokletu rupu bez dna. 48 00:04:53,609 --> 00:04:58,548 Izvoli. Damica �e te zabaviti. -Tko ti je prijatelj, kauboju? 49 00:04:58,673 --> 00:05:03,475 Samo nahrani momka. Ti otvaraj usta, Molly �e obaviti ostalo. 50 00:05:03,783 --> 00:05:07,127 Do�ite, Jessica. Htio bih vas upoznati s nekime. 51 00:05:09,106 --> 00:05:11,315 Zini. 52 00:05:12,084 --> 00:05:16,354 Tako. Opet zini. 53 00:05:29,519 --> 00:05:34,519 Nao�iti mu�karac iz Oklahome s dotjeranom �enom iz Mainea. 54 00:05:34,644 --> 00:05:41,096 Nevjerojatno sli�nom knji�evnici J. B. Fletcher. Jesam li blizu? 55 00:05:41,221 --> 00:05:43,722 Pun pogodak. Ova je �ena vidovita. 56 00:05:43,938 --> 00:05:48,679 Sigurno niste vidjeli na�e odraze u kristalnoj kugli? 57 00:05:49,893 --> 00:05:55,157 Marika Valenti. Ne treba joj kugla. Prava je vidovnjakinja. -Drago mi je. 58 00:05:55,282 --> 00:05:58,657 Veselila sam se susretu. Imamo ne�to zajedni�ko. 59 00:05:58,783 --> 00:06:02,819 Marika je pomogla policiji rije�iti ubojstva vidovito��u. 60 00:06:02,963 --> 00:06:08,145 Govorim joj da zapi�e ta iskustva. Vi biste joj mogli pomo�i, Jessica. 61 00:06:08,270 --> 00:06:12,744 Nisam sigurna... -Tu ste, zna�i. Zdravo, Marika. 62 00:06:12,869 --> 00:06:17,159 Prori�e� budu�nost restorana? Jo� �e� i pisati za Wall Street Journal. 63 00:06:17,284 --> 00:06:22,458 Ku�aj file, stigao je avionom iz Fort Wortha popodne. 64 00:06:22,597 --> 00:06:26,880 Trebamo se �e��e vi�ati! -Valjda ne kupuje� zato izdava�tvo. 65 00:06:27,005 --> 00:06:31,850 Zar bi to bilo stra�no? Dosta mi je. Voza� �e me vratiti u Westchester. 66 00:06:31,975 --> 00:06:37,561 Znam da ste zauzeti, Jessica. Hvala �to ste svratili. -Bilo mi je drago. 67 00:06:37,686 --> 00:06:42,600 Zdravo. �uvaj se. -Zdravo, tata. -Vidimo se, Marika. Zapamti. 68 00:06:42,725 --> 00:06:46,600 Sudbina mora biti uz Buck's Buckaroo. Ovdje su ulaga�i. 69 00:06:46,725 --> 00:06:49,788 A bogati ulaga�i �ele sretnu budu�nost. 70 00:06:50,401 --> 00:06:54,229 Menije je budu�nost zanat, g. Wilson. 71 00:06:55,456 --> 00:06:58,521 Laku no�. 72 00:06:58,725 --> 00:07:03,259 Idemo odavde. -Da, na neko tiho mjesto i laganu ve�eru. 73 00:07:03,384 --> 00:07:07,274 Tvoj otac mi je drag, njegovi restorani ne. -Sally, g�o Fletcher. 74 00:07:07,399 --> 00:07:12,801 Ba� odlazimo. -Za�to? Zar se niste trebale na�i na ve�eri s tatom? 75 00:07:12,926 --> 00:07:17,600 Mislile smo, ali umoran je pa je oti�ao ku�i. -Kad? -Maloprije. 76 00:07:17,725 --> 00:07:23,446 Iza�ao je otraga, diskretno. -Hvala. -Sutra �ete se vidjeti. -Hitno je. 77 00:07:39,622 --> 00:07:41,826 G. Wilson. 78 00:07:43,703 --> 00:07:50,593 G�ice Oates. Umro sam od straha. -Oprostite, ali �ula sam nekoga. 79 00:07:50,742 --> 00:07:53,266 To�io sam si pi�e prije spavanja. 80 00:07:55,017 --> 00:07:59,639 I ne�to da se prigrize. Zar niste oti�li u Poughkeepsie k prijateljici? 81 00:07:59,764 --> 00:08:05,269 Trebala sam, ali razboljela se. Zar niste vi htjeli preno�iti u gradu? 82 00:08:05,426 --> 00:08:11,036 Predomislio sam se. -Ho�e li i g. i g�a Foster promijeniti plan? 83 00:08:11,161 --> 00:08:14,891 Ne, oni ostaju. Ja sam se lo�e osje�ao. 84 00:08:15,016 --> 00:08:18,683 Idite vi u krevet, a ja �u donijeti... -Nemojte. 85 00:08:18,987 --> 00:08:24,330 Kvragu sve, idite vi. Ja �u to sam. -Onda laku no�, g. Wilson. 86 00:08:25,181 --> 00:08:27,394 Laku no�, g�ice Oates. 87 00:08:59,437 --> 00:09:05,027 Mo�e� sad iza�i, Janine. Stigli smo. -Ne nare�uj mi �to da radim. 88 00:09:05,170 --> 00:09:07,907 Jeo si onoj djevojci iz ruke. 89 00:09:08,479 --> 00:09:11,202 Zato si se osje�ao mu�evnije? 90 00:09:15,412 --> 00:09:20,128 Ostavio si me da stojim kao budala! -Rekao sam ti. 91 00:09:20,253 --> 00:09:24,710 Vidio sam da Buck odlazi, a htio sam porazgovarati s njime! 92 00:09:24,835 --> 00:09:27,955 Sti�aj se. -Za�to?! 93 00:09:28,252 --> 00:09:30,714 Sami smo ovdje. 94 00:09:31,891 --> 00:09:36,879 Buck si je vjerojatno ne�to dogovorio u gradu. 95 00:09:37,008 --> 00:09:41,660 Ali ti za to ne �eli� ni znati, je li tako? -Daj odrasti! 96 00:10:00,637 --> 00:10:03,053 G. Willson? 97 00:10:28,646 --> 00:10:31,941 G. Wilson, ho�ete li si�i na doru�ak? 98 00:10:57,668 --> 00:11:00,337 Buck, jesi li odjeven? 99 00:11:01,422 --> 00:11:06,093 Gdje mi je brat? -Ne znam. Nije si�ao na doru�ak. 100 00:11:06,635 --> 00:11:11,849 Kad je kod ku�e, uvijek doru�kuje odrezak i jaja, osim danas. 101 00:11:12,683 --> 00:11:17,146 �to se doga�a? Buck nikada ne baca ru�nike na pod. 102 00:11:21,901 --> 00:11:28,574 �to ova pepeljara radi ovdje? Prestao je pu�iti prije 30 godina. 103 00:11:29,074 --> 00:11:34,455 Pogledajte ovo. Recite mi �to vidite. 104 00:11:38,042 --> 00:11:40,502 Ru�. 105 00:11:43,255 --> 00:11:47,843 Za�to Cynthia Louise ne bi mu�a stavila u zamrziva�? 106 00:11:48,093 --> 00:11:52,723 To je na stranici 94. -�ekaj, u prednosti si. Ti si ovo napisala. 107 00:11:52,848 --> 00:11:58,020 Meni treba malo du�e. Evo! Da, sad je mnogo bolje. 108 00:11:58,896 --> 00:12:01,690 Vi�e volim raditi ovdje nego u uredu. 109 00:12:01,815 --> 00:12:05,027 Nemam osje�aj da mi tata gleda preko ramena. 110 00:12:05,152 --> 00:12:10,783 Smatram da tvoj odnos s ocem nije tako problemati�an kao �to misli�. 111 00:12:10,908 --> 00:12:13,118 Ne mo�e� suditi po onome no�as. 112 00:12:13,243 --> 00:12:17,206 Tata je �armer, no ne trpi kad sve nije po njegovu. 113 00:12:17,331 --> 00:12:23,629 No dosta toga. Idemo na zadnje poglavlje. -Rije�ila sam problem. 114 00:12:24,463 --> 00:12:27,049 Oprosti! Halo? 115 00:12:28,342 --> 00:12:34,890 Dobro jutro, B. J. -Oprostite, no u Sallynu uredu ka�u da je tu. 116 00:12:35,641 --> 00:12:38,268 Da, pri�ekaj. 117 00:12:40,604 --> 00:12:46,485 Je li sve u redu? -Ne. Tata je nestao. -Nestao? Kako to misli�? 118 00:12:48,028 --> 00:12:50,948 I��eznuo je s lica Zemlje. 119 00:13:17,422 --> 00:13:23,553 Sally! Tako mi je drago �to si tu. -Je li se tata javio? -Ne. 120 00:13:23,803 --> 00:13:28,058 Ovo je g�a Oates. Odgojila me nakon �to je mama umrla. -'Dan! 121 00:13:28,183 --> 00:13:33,396 Vidjela sam B. J.-ev auto. -Oti�ao je prema gara�i s Tomom Jarrowom. 122 00:13:33,813 --> 00:13:38,818 Tom je skoro �ivio ovdje kad je i�ao u �kolu s B. J.-em. -U�ite! 123 00:13:47,410 --> 00:13:52,957 Jesi li jutros vidio g. Wilsona? -Ne. -Kad si ga vidio posljednji put? 124 00:13:53,416 --> 00:14:00,340 No�as, kad sam ga dovezao. Oko 22.30. -S kim je bio? -Ni s kim. 125 00:14:01,966 --> 00:14:07,597 Stali ste negdje usput? -Na benzinskoj crpki, po benzin. 126 00:14:07,889 --> 00:14:13,520 Ondje ga je �ekala neka �ena? -Ne, uzeli smo samo pun rezervoar. 127 00:14:15,397 --> 00:14:19,943 Je li �ena bila ovdje kad ste stigli? -Nisam vidio nikakvu �enu. 128 00:14:20,068 --> 00:14:25,573 G. Wilson je u�ao sam. -A �to si ti tada u�inio? 129 00:14:25,698 --> 00:14:28,326 Parkirao auto. 130 00:14:29,994 --> 00:14:36,000 G. Wilson je no�as uzeo limuzinu? -Ne, klju�evi su bili u mojoj sobi. 131 00:14:37,168 --> 00:14:41,965 Mogao je uzeti neki drugi auto. Otvori! 132 00:14:51,015 --> 00:14:56,521 Sje�a� se kad smo se kao klinci pretvarali da vozimo ove ljepotane? 133 00:14:57,814 --> 00:15:04,988 Bilo je savr�eno. -Da je oti�ao u jednom od ovih, netko bi ga vidio. 134 00:15:06,739 --> 00:15:09,492 A tata nije bio tip za hodanje. 135 00:15:13,580 --> 00:15:16,457 Janine je u sobi s hladnim oblogom. 136 00:15:16,749 --> 00:15:20,753 Cijelo sam jutro telefonirao, no nije se javio nikomu. 137 00:15:20,879 --> 00:15:25,842 Mnoge va�ne stvari ne mo�emo rije�iti bez Bucka. -�ak ni ti? 138 00:15:26,301 --> 00:15:31,973 Ima� neke ovlasti u kompaniji. -Ne dovoljno. Buck ih ne voli dijeliti. 139 00:15:32,140 --> 00:15:37,854 Evo deri�ta! -Bok, Sally. -Tom se bojao da ga se ne sje�a�. 140 00:15:38,104 --> 00:15:41,608 �ovjeka u kojeg sam bila zatreskana s 10 godina? 141 00:15:42,192 --> 00:15:48,865 Uja�e, �elim razgovarati o poslu. -Dobro. Vrijeme je da netko to �eli. 142 00:15:49,157 --> 00:15:54,204 Ispri�ajte nas. -Tom Jarrow. Ovo je g�a Fletcher. -Dobar dan! 143 00:15:54,579 --> 00:15:59,667 Autorica krimi�a. Volim va�e knjige. -Hvala. Na�li ste ne�to straga? 144 00:15:59,792 --> 00:16:05,048 Voza� se kune da je Buck bio sam. -U njegovoj su sobi bile dvije �a�e, 145 00:16:05,173 --> 00:16:09,802 a u kupaonici cigareta s ru�em. Ovdje je no�as bila neka �ena. 146 00:16:09,928 --> 00:16:14,474 Mo�da konobarica iz restorana. Njegov je tip. -A koji je to tip? 147 00:16:14,599 --> 00:16:19,062 Zgodne �ene koje ga zovu kauboj. -Zna� li kako se zove? -Molly. 148 00:16:19,187 --> 00:16:25,026 No zvao ju je draga, kao �to obi�no �ini. -Restoran ima njezine podatke. 149 00:16:25,526 --> 00:16:29,530 Nazvat �u ih. Ionako moram u ured. -Ispratit �u te. 150 00:16:32,283 --> 00:16:37,080 Ne sli�i Bucku da ne ka�e kad �e se vratiti. -Mo�da mu se �urilo 151 00:16:37,205 --> 00:16:41,834 i nije znao kad �e se vratiti. -Bez nov�anika, sata i klju�eva? 152 00:16:41,960 --> 00:16:45,213 Imam u�asan osje�aj da se ne�e vratiti. 153 00:16:47,006 --> 00:16:54,305 Da ti tata zna da si hakirao spise poduze�a, oderao bi te �ivoga. 154 00:16:54,430 --> 00:16:59,352 Htio sam mu re�i ju�er u restoranu, no oti�ao je pa nisam stigao. 155 00:16:59,477 --> 00:17:04,774 Ne shva�a� da je upad u povjerljive spise oblik kra�e? -Morao sam. 156 00:17:06,067 --> 00:17:12,156 Govorkalo se o istrazi. Iz Wall Street Journala zvali su svaki dan. 157 00:17:12,573 --> 00:17:16,994 Tatin dobar prijatelj, senator, nije odgovarao na moje pozive. 158 00:17:17,120 --> 00:17:22,250 Morao sam saznati �to �e odbor na�i. Nije dobro, uja�e. 159 00:17:23,251 --> 00:17:25,294 Pola nisam razumio, 160 00:17:25,420 --> 00:17:29,549 no veliki iznosi novca preba�eni su iz svakoga dijela tvrtke. 161 00:17:29,674 --> 00:17:34,345 Gle, neke slo�ene transakcije zahtijevaju ekstremne mjere. 162 00:17:34,470 --> 00:17:39,809 Buck je pregovarao s izdava�kom ku�om... -To nema veze s tim. 163 00:17:40,560 --> 00:17:47,191 Iznos od 150 milijuna elektronski je preba�en na vi�e ra�una. 164 00:17:47,942 --> 00:17:55,283 Taj je novac podignut u gotovini i obveznicama. -Pazi �to govori�. 165 00:17:56,200 --> 00:17:59,120 To je vra�ka slu�ajnost, ne misli�? 166 00:17:59,662 --> 00:18:05,334 I tata i novac nestali su u �asu kad cijelu korporaciju o�ekuje propast. 167 00:18:05,710 --> 00:18:08,463 Nadam se da nisi tako glup i misli� 168 00:18:08,588 --> 00:18:15,511 kako bi tvoj otac u�inio ne�to �to bi nas sve uni�tilo. -Bi li to u�inio? 169 00:18:16,804 --> 00:18:19,474 Uja�e George, ve� je to u�inio. 170 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 Ja �u, g�ice Oates. 171 00:18:28,274 --> 00:18:33,779 Marika. -Imam predosje�aj da se ne�to dogodilo va�em bratu. 172 00:18:33,905 --> 00:18:39,160 Predosje�aj? -Pitala sam se za�to je htio da se nas dvije upoznamo. 173 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Sad znam. I on je imao predosje�aj. 174 00:18:43,623 --> 00:18:50,087 Znao je da �emo morati zajedno rije�iti ovu tajnu. -Nisam sigurna. 175 00:18:50,213 --> 00:18:52,924 Jessica, morate! Molim vas. 176 00:19:03,726 --> 00:19:05,937 Ne razumijem �to radi. 177 00:19:06,062 --> 00:19:10,233 Tra�i pravi predmet koji �e koristiti u psihometriji. 178 00:19:11,359 --> 00:19:16,948 Nikada nisam �ula taj izraz. -S pomo�u nekog predmeta 179 00:19:17,073 --> 00:19:21,494 nasluti se ne�to o osobi koja je njegov vlasnik. 180 00:19:48,437 --> 00:19:51,774 Mrtav je! Buck je mrtav! 181 00:19:55,069 --> 00:19:57,863 O, ne! 182 00:20:03,327 --> 00:20:09,875 Zamolili su me da vas pozovem na psihometrijsku seansu. 183 00:20:10,084 --> 00:20:13,629 Da, hvala. Luda sam za tim. 184 00:20:13,879 --> 00:20:19,093 Carl Graham, voza� g. Wilsona. G�a Fletcher, Sallyna prijateljica. 185 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Da? -Kako ste? Htjela bih vas pitati... 186 00:20:22,346 --> 00:20:27,101 Nisam li odgovorio na dovoljno pitanja? No�as nisam vozio �enu. 187 00:20:27,226 --> 00:20:30,646 Samo sam vas htjela pitati ho�ete li do�i. 188 00:20:30,771 --> 00:20:34,817 Marika Valenti, vidovnjakinja, zatra�ila je da svi do�u. 189 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 Imam boljih na�ina da gubim vrijeme. 190 00:20:40,072 --> 00:20:43,909 �to je u�lo u njega? Nije dirnuo pitu od jabuka. 191 00:20:46,370 --> 00:20:52,501 Molim potpunu ti�inu da se mogu usredoto�iti na fotografiju. 192 00:20:54,336 --> 00:20:57,465 Neka vas ne uznemiri ono �to �u mo�da re�i. 193 00:20:57,590 --> 00:21:01,677 Ne vi�ite jer �ete mi prekinuti koncentraciju. 194 00:21:06,140 --> 00:21:09,226 Vidim Bucka kako spava u svom krevetu. 195 00:21:10,686 --> 00:21:14,315 Uljez otvara vrata i tiho ulazi u sobu. 196 00:21:16,442 --> 00:21:19,069 Ne vidim mu lice. 197 00:21:20,029 --> 00:21:24,408 Osje�am da skriva neku krivnju. 198 00:21:25,784 --> 00:21:29,663 U desnoj ruci ima pi�tolj s prigu�iva�em. 199 00:21:30,206 --> 00:21:35,336 Buck osje�a opasnost i budi se. Poku�a ustati, no uljez zapuca. 200 00:21:36,295 --> 00:21:41,967 Buck pada na krevet. Uljez jastu�nicom obri�e krv. 201 00:21:42,510 --> 00:21:45,179 Zatim je baci pod krevet. 202 00:21:45,429 --> 00:21:50,142 Uljez podi�e Buckovo tijelo i iznosi ga van, 203 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 kao da nosi dijete. 204 00:21:54,855 --> 00:22:00,611 Osje�am da je ovdje jo� netko. Netko slu�a u kupaonici. 205 00:22:01,612 --> 00:22:08,160 Svjedok ubojstva. Jessica, imate li dovoljno? 206 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 Imate li jo� �to re�i? -Da. 207 00:22:12,998 --> 00:22:18,295 No grozim se toga. Ne �elim da bude tako. 208 00:22:19,088 --> 00:22:21,632 Moramo �uti sve. 209 00:22:26,845 --> 00:22:33,727 Vidim izbu ispod zemlje. Tako je tamna i hladna. 210 00:22:35,312 --> 00:22:40,109 Grob, ali ne obi�ni. 211 00:22:41,360 --> 00:22:47,199 Duboko okno. Stari bunar. 212 00:22:50,202 --> 00:22:55,624 Ubojica je onamo bacio Buckovo tijelo. -Ne vjerujem. Tata je �iv. 213 00:22:55,874 --> 00:23:00,421 Prekida� joj koncentraciju. -Nije me briga. -Sally, �ekaj! 214 00:23:00,879 --> 00:23:03,465 Dosta mi je tih groznih igara. 215 00:23:08,679 --> 00:23:14,268 Ona govori o starom izvoru. Znam gdje je. Imamo i fotku. 216 00:23:14,393 --> 00:23:16,812 Poka�i mi je. 217 00:23:20,607 --> 00:23:24,194 Naftni izvor. -Pogledaj �to je napisao u uglu. 218 00:23:24,903 --> 00:23:29,366 Prva bu�otina, Tulsa, 1950. Tatin prvi naftni izvor. 219 00:23:29,575 --> 00:23:36,248 Netko ga je ubio i odnio u staru bu�otinu u Oklahomi? -Mo�da. 220 00:23:36,707 --> 00:23:40,210 Tvrtkin avion je blizu. -Provjerio sam. 221 00:23:40,335 --> 00:23:45,382 Avion je jo� na mjestu. Tvoj mu otac nije prilazio, ni �iv ni mrtav. 222 00:23:46,508 --> 00:23:50,387 Ne vjeruje� da je mrtav? -Ne. -Za�to? 223 00:23:51,889 --> 00:23:54,391 Imam svoje razloge. 224 00:23:57,186 --> 00:24:01,231 Nakon psihometrijskih seansi uvijek imam migrenu. 225 00:24:01,440 --> 00:24:03,567 Bilo je veoma dojmljivo. 226 00:24:03,692 --> 00:24:09,239 Shva�am da va�i talenti mogu pomo�i policiji, ma gdje to bilo. 227 00:24:10,115 --> 00:24:16,955 London. Scotland Yard zvao me nekoliko puta. -Kako fascinantno! 228 00:24:17,414 --> 00:24:23,170 Locirali ste �rtve ili ubojice? -Za�to me toliko ispitujete? 229 00:24:23,295 --> 00:24:26,548 Zar ne vidite da patim? -�ao mi je. 230 00:24:26,673 --> 00:24:34,181 Ta me tema veoma zanima. -Oprostite, trebam svje�i zrak. 231 00:24:42,481 --> 00:24:48,403 U�asna �ena! Oprosti �to sam onako istr�ala. -I ja sam po�eljela. 232 00:24:49,029 --> 00:24:54,910 No ne�to me mu�i. Ima li tvoj otac neke zemljovide ovog posjeda? 233 00:24:56,161 --> 00:25:00,123 Nigdje nema bunara. -Zvu�i� razo�arano. 234 00:25:00,541 --> 00:25:06,004 Htjela sam ga na�i i dokazati da Marika nema pravo. -Ima� li lupu? 235 00:25:08,382 --> 00:25:10,801 Hvala. 236 00:25:15,889 --> 00:25:21,395 Da, kao �to sam mislila. -Na�la si bunar? -Ne, ne�to drugo. 237 00:25:22,020 --> 00:25:26,817 Krug u kojem pi�e C. Ujutro �emo se ovdje sastati s Tomom. 238 00:25:34,324 --> 00:25:38,870 U restoranu sam dobio telefonski broj konobarice. -�to je rekla? 239 00:25:38,996 --> 00:25:43,166 Nakon posla je s mu�em oti�la ku�i. On je glavni slasti�ar. 240 00:25:43,292 --> 00:25:48,755 �ini se da je flert s klijentima dio zabave u restoranu. -Ovdje je. 241 00:25:51,008 --> 00:25:53,427 �to je to? Stari bunar? -Ne. 242 00:25:53,552 --> 00:26:00,058 Prema karti, to je cisterna za ki�nicu. -Pogledajmo! 243 00:26:13,363 --> 00:26:15,866 Marika! 244 00:26:21,798 --> 00:26:28,263 Nije joj se prikrao neki stranac. Izbliza je ustrijeljena u srce. 245 00:26:28,972 --> 00:26:33,601 Poznavala je sve u ku�i, uklju�uju�i i voza�a Carla Grahama. 246 00:26:34,060 --> 00:26:36,980 Sino� sam ga pozvala da do�e na seansu, 247 00:26:37,105 --> 00:26:41,943 no kad sam spomenula njezino ime, problijedio je kao krpa i odjurio. 248 00:26:42,068 --> 00:26:45,321 Nije ni dotaknuo hranu. 249 00:26:45,488 --> 00:26:50,785 Mo�da se bojao da �e Marika odati njegovu la�. -Koju la�? 250 00:26:51,411 --> 00:26:55,498 Pa�ljivo sam slu�ala njezinu sino�nju predstavu. 251 00:26:55,915 --> 00:26:59,794 Mislim da je ona bila ta �ena u Buckovoj kupaonici. 252 00:26:59,919 --> 00:27:06,384 Ni vidovnjak ne mo�e vidjeti toliko detalja. -Carl ju je vozio s Buckom. 253 00:27:06,634 --> 00:27:11,931 Njegov je stan pored gara�e. Mo�ete ga vidjeti odavde. 254 00:27:13,641 --> 00:27:16,644 Vjerujem da i on nas mo�e vidjeti. 255 00:27:23,484 --> 00:27:27,530 Carl, ovdje narednik Tom Jarrow. Otvori vrata, molim! 256 00:27:34,662 --> 00:27:37,707 Znao sam da �ete do�i. -Vidim. 257 00:27:39,292 --> 00:27:43,296 No nadao si se da �e� prije oti�i. 258 00:27:45,965 --> 00:27:52,221 Kunem se da nisam ubio tu �enu. -Kako zna� da je bila �ena? 259 00:27:52,347 --> 00:27:57,810 Vidio sam kad ste na�li tijelo. -Za�to si lagao da je nisi vozio? 260 00:27:58,269 --> 00:28:02,982 G. Wilson je rekao da nikomu ne ka�em. Bio je dobar prema meni. 261 00:28:03,566 --> 00:28:08,404 Jesi li Valenticu i prije vozio ovamo? -Ne. -No vi�ali su se? 262 00:28:08,696 --> 00:28:12,575 U hotelu u New Yorku. No�as je mislio da je ku�a prazna. 263 00:28:12,700 --> 00:28:16,788 Ujutro si je vratio u grad? -Trebao sam. 264 00:28:16,996 --> 00:28:21,501 No ostala je u obli�njem motelu. Nisam morao u grad. 265 00:28:23,086 --> 00:28:27,382 �to ima�? -Okrenuo sam sobu naglavce. Nema oru�ja. 266 00:28:28,424 --> 00:28:32,845 Pro�itaj mu prava, privedi ga i uzmi iskaz. -U redu. 267 00:28:37,767 --> 00:28:41,938 �to mislite o Valentici? -Vidovnjakinja s ku�nim posjetima. 268 00:28:42,063 --> 00:28:44,524 A ja moram telefonirati. 269 00:28:45,942 --> 00:28:51,948 Ne zna� o �emu govori�. -Slu�aj! -Ne �elim. -Ne prihva�a� realnost. 270 00:28:53,783 --> 00:28:57,829 �uli ste ga? -�ula sam povi�ene glasove i prepoznala tvoj. 271 00:28:57,954 --> 00:29:01,457 Neka to ostane u obitelji. -Moj brat gubi razum. 272 00:29:01,582 --> 00:29:06,546 Misli da je Marika lagala da je tata mrtav i da se negdje skriva. 273 00:29:06,671 --> 00:29:09,757 Ti ne misli� tako? -Nisam rekla da se skriva. 274 00:29:09,882 --> 00:29:15,304 To ste ti i Tom radili kao djeca. -Za�to bi Marika lagala da je mrtav? 275 00:29:15,888 --> 00:29:21,477 Buck ju je to zamolio. -Za�to? -Da ga ne tra�imo. 276 00:29:21,602 --> 00:29:26,190 I da mo�e pobje�i sa 150 milijuna koje je ukrao od tvrtke. 277 00:29:26,357 --> 00:29:31,487 Nadam se da �eli� ostaviti dojam i da to ne�e� re�i Tomu. -Istina je. 278 00:29:31,612 --> 00:29:34,699 Ti si taj koji ne prihva�a realnost. 279 00:29:38,286 --> 00:29:42,498 Da �ujem za tih 150 milijuna! 280 00:30:00,408 --> 00:30:04,120 Bok, Tome! -Bok! -B. J. je oti�ao u ured. 281 00:30:04,245 --> 00:30:06,789 Do�ao sam k Sally. 282 00:30:08,875 --> 00:30:12,295 Ne osje�a se dobro. 283 00:30:14,255 --> 00:30:21,637 Mogu li pogledati kako je? -Ne �eli da joj itko smeta. �ao mi je. 284 00:30:25,308 --> 00:30:27,727 Hvala. 285 00:30:37,069 --> 00:30:41,741 Tom je dobar �ovjek. Svi�a� mu se i ne zaslu�uje ovakvo pona�anje. 286 00:30:41,866 --> 00:30:44,535 Gledajte svoje posle. 287 00:30:47,455 --> 00:30:49,957 G�o Oates! 288 00:30:50,416 --> 00:30:52,877 G�o Oates! 289 00:31:07,099 --> 00:31:09,602 G�o Oates! 290 00:31:10,061 --> 00:31:15,066 �to je? -Oprostite, g. Foster. 291 00:31:15,775 --> 00:31:19,570 Ne mogu gledati da se obitelj ovako raspada 292 00:31:19,695 --> 00:31:24,408 i slu�ati �to Buckov sin govori o njemu. 293 00:31:26,160 --> 00:31:30,122 B. J. pokazuje koliko je nezreo. 294 00:31:31,374 --> 00:31:36,170 U ovoj sam ku�i vi�e od 20 godina. Vidjela sam kako djeca odrastaju. 295 00:31:37,713 --> 00:31:40,675 Za to vrijeme dobro upozna� �ovjeka. 296 00:31:41,384 --> 00:31:46,847 U gospodinu Wilsonu nema nimalo pokvarenosti. -Znam. 297 00:31:48,349 --> 00:31:51,060 Znate li �to ja mislim? 298 00:31:51,310 --> 00:31:56,482 Kladim se da �e stari Buck uskoro u�i kroz ova vrata, �iv i zdrav. 299 00:31:56,691 --> 00:32:02,446 Vjerojatno je na nekoj od svojih pustolovina. Vratit �e se. 300 00:32:03,197 --> 00:32:07,785 Ovdje Jessica Fletcher. Halo? Inspektore Moss? 301 00:32:08,661 --> 00:32:14,083 Dugo nisam �ula va� glas. -Sje�am vas se sa zadnjeg posjeta Londonu. 302 00:32:14,250 --> 00:32:17,962 Raspitujete se za Mariku Valenti? 303 00:32:18,254 --> 00:32:22,258 Da. Ka�e da je pomagala Yardu u rje�avanju ubojstava. 304 00:32:22,383 --> 00:32:27,763 To nije zabilje�eno. No ime se spominje u drugom kontekstu. 305 00:32:28,347 --> 00:32:32,309 Marika Valenti jedno je od imena koje je koristila �ena 306 00:32:32,435 --> 00:32:37,356 triput uhi�ena zbog ucjena. -Ucjena? -Da. 307 00:32:37,648 --> 00:32:42,903 Optu�be su odba�ene jer su �rtve odbile svjedo�iti na sudu. 308 00:32:43,404 --> 00:32:48,451 Postupak je uvijek bio isti. Pretvarala se da je vidovnjakinja. 309 00:32:49,118 --> 00:32:53,789 Hvala. Uvelike ste mi pomogli. Pozdravite suprugu. Dovi�enja! 310 00:32:54,457 --> 00:32:59,086 Jessica! -Ovo je bio zanimljiv razgovor. -Ovo je previ�e za mene. 311 00:32:59,211 --> 00:33:03,716 Ne mogu ostati ovdje. Idemo u New York da zavr�imo tvoju knjigu. 312 00:33:03,841 --> 00:33:07,636 Moja knjiga mo�e �ekati. -Moram oti�i odavde. 313 00:33:07,845 --> 00:33:12,600 Nakon svega �to je B. J. rekao, ne mogu pogledati Toma. -Zaboravi to. 314 00:33:12,725 --> 00:33:16,687 Htjela sam te pitati za ne�to drugo �to je B. J. rekao. 315 00:33:16,812 --> 00:33:21,275 Da su se on i Tom stalno skrivali od tebe. -Kad smo bili djeca. 316 00:33:21,400 --> 00:33:26,697 Posjed se nije toliko promijenio. Imali su samo jedno skrovi�te? 317 00:33:26,822 --> 00:33:31,827 Samo jedno: gara�u. Zaklju�ali bi se i igrali u starim tatinim autima. 318 00:33:31,952 --> 00:33:36,207 Ti su automobili jo� ovdje? -Da, koliko znam. Za�to? 319 00:33:43,088 --> 00:33:47,510 Kad se nismo igrali u autima, skrili bi se u radionici. 320 00:33:48,135 --> 00:33:52,389 Uzeli bismo hranu i vodu i mogli smo ostati ovdje danima. 321 00:33:56,227 --> 00:33:58,979 Naredni�e, brzo! 322 00:34:04,527 --> 00:34:07,071 Tata! 323 00:34:22,799 --> 00:34:29,222 Tko bi ubio tatu? Nije imao neprijatelja. -Bio je dobar �ovjek. 324 00:34:29,806 --> 00:34:34,269 Jasno je da je njegov ubojica ve� u pritvoru. -Carl? 325 00:34:34,686 --> 00:34:37,981 Obo�avao je g. Wilsona. Samo mu je on dao posao. 326 00:34:38,106 --> 00:34:43,153 On je biv�i robija�. -G. Wilson je vjerovao da se ljudi mijenjaju. 327 00:34:44,321 --> 00:34:49,326 U�imo! Skuhat �u ti onaj �aj koji voli�. Do�i! -Tome! 328 00:34:49,868 --> 00:34:53,079 Imam posla. U�i! Odmah �u do�i. 329 00:34:54,915 --> 00:34:57,334 Obe�avam. 330 00:35:00,629 --> 00:35:04,466 Na�li ste ne�to? -Ova mrlja od ulja je nova. 331 00:35:05,675 --> 00:35:10,472 Tu je stajao Cadillac iz 1936.? -Ako to vidite iz mrlje od ulja, 332 00:35:10,597 --> 00:35:14,184 �elim na va�a predavanja. -Mo�emo se dogovoriti. 333 00:35:14,309 --> 00:35:21,524 Ne, Buck je spominjao Cadillac koji nekamo treba otpremiti. 334 00:35:21,650 --> 00:35:26,905 Ali kamo? -B. J. ka�e da ih je htio otpremiti na ran� u Oklahomi. 335 00:35:27,030 --> 00:35:29,532 Toga bih se sjetila. 336 00:35:29,824 --> 00:35:35,163 Tijelo smo na�li u gara�i pa je Carl jo� sumnjiviji. 337 00:35:35,288 --> 00:35:42,462 �ivi pored nje i zna da ljudi iz ku�e rijetko dolaze ovamo. 338 00:35:42,629 --> 00:35:48,093 To je bilo savr�eno mjesto da ostavi tijelo kad ga je izvadio iz cisterne. 339 00:35:50,261 --> 00:35:52,681 No ne vjerujete u to, zar ne? 340 00:35:52,847 --> 00:35:56,226 Koji je motiv Carl imao da ubije Bucka? 341 00:35:56,476 --> 00:36:01,481 B. J. ka�e da je pronevjerio 150 milijuna. 342 00:36:01,690 --> 00:36:07,821 No je li Carl znao za to? -To je mnogo novca. Donosio ga je ku�i. 343 00:36:07,987 --> 00:36:14,285 Mo�da je �ak aktovku otvorio u autu. -Gdje je taj novac sada? 344 00:36:14,619 --> 00:36:20,417 Pretra�ili ste Carlovu sobu tra�e�i oru�je. Nije bilo ni 150 milijuna. 345 00:36:21,126 --> 00:36:26,673 Carl ga je odnio. -Kako? l sam ka�e� da je to mnogo novca. 346 00:36:26,798 --> 00:36:30,677 Previ�e da bi ga stavio u aktovku i iznio iz ku�e. 347 00:36:33,763 --> 00:36:37,392 Buck nije svoj Cadillac poslao na ran�. 348 00:36:37,517 --> 00:36:43,314 Otpremio ga je na izlo�bu starih automobila u Kaliforniji. -Odavde. 349 00:36:44,899 --> 00:36:51,698 Koje je prijevoznike koristio? -Samo ih je nekoliko u okolici. 350 00:36:55,827 --> 00:37:00,498 Nazvat �u Trans Highway Shipping. Sa �efom igram poker. 351 00:37:02,417 --> 00:37:07,881 Phile? Tom Jarrow. Kako si? Zovem te slu�beno. 352 00:37:08,006 --> 00:37:13,970 Otpremate li vi neki stari Cadillac na izlo�bu u Kaliforniji? 353 00:37:14,929 --> 00:37:18,600 Pasadena? Da, to je to. �to? 354 00:37:20,101 --> 00:37:23,188 U koliko sati? Hvala. 355 00:37:24,772 --> 00:37:29,694 Nalog za otpremu je promijenjen. -U inozemstvo. -Rio de Janeiro. 356 00:37:44,042 --> 00:37:49,547 Mo�emo li razgovarati? -Nisam raspolo�ena za pitanja. -Znam. 357 00:37:49,672 --> 00:37:56,095 Nisam ovdje kao murjak. Nisam ti rekao da mi je �ao zbog tvog tate. 358 00:37:57,138 --> 00:38:01,517 Bio je dobar �ovjek. Mislim da zna� kako se osje�a�. 359 00:38:03,061 --> 00:38:07,774 Nisam htjela vjerovati u to, �ak ni kad smo na�li Mariku. 360 00:38:11,569 --> 00:38:16,157 Imam dojam da sam sve ove godine htjela pobje�i od njega. 361 00:38:16,282 --> 00:38:20,828 Samo si htjela biti samostalna. -No kako se on osje�ao? 362 00:38:21,287 --> 00:38:23,706 Shva�ao je. 363 00:38:24,499 --> 00:38:29,128 Otkako si se odselila u New York, vidio sam ga nekoliko puta. 364 00:38:29,754 --> 00:38:34,550 Nedavno sam ga pitao za tebe. Bio je tako ponosan. 365 00:38:34,884 --> 00:38:40,973 Ponosio se tvojim radom u izdava�tvu. -Rekao je to? -Da. 366 00:38:42,392 --> 00:38:45,103 Rekao je da ga podsje�a� na nekog. 367 00:38:46,479 --> 00:38:51,776 Podsje�ala si ga na njegove po�etke, prije prve bu�otine. 368 00:38:53,695 --> 00:38:56,114 Sally! 369 00:38:57,490 --> 00:39:02,161 Bio je dobar prema meni. Nedostajat �e mi. 370 00:39:03,162 --> 00:39:09,836 Bit �e ti dobro? -Da, idi. Sigurno ima� posla. 371 00:39:17,552 --> 00:39:19,929 Tome! 372 00:39:20,930 --> 00:39:23,433 Hvala ti. 373 00:39:34,193 --> 00:39:39,115 Volio je cure. U srednjoj �koli tukle su se za njega. 374 00:39:41,075 --> 00:39:46,372 No nijednu nije volio kao va�u majku. To je bila sveta ljubav. 375 00:39:52,253 --> 00:39:57,633 Ku�a obitelji Wilson. Trenutak. Za vas! 376 00:39:59,719 --> 00:40:04,474 Ovdje Phil iz Trans Highway Shippinga. Oprostite na smetnji. 377 00:40:05,266 --> 00:40:08,519 U vezi s onim Cadillacom koji ide u Rio. 378 00:40:09,395 --> 00:40:12,273 Nazvao nas je savezni inspektor. 379 00:40:12,398 --> 00:40:19,906 Pregledat �e ga prije ukrcaja na brod. Novi propis, �to mogu? 380 00:40:21,449 --> 00:40:25,328 Ministarstvo financija �eli se uvjeriti da je original, 381 00:40:25,453 --> 00:40:29,207 a ne kopija za brzu prodaju u Ju�noj Americi. 382 00:40:30,374 --> 00:40:35,713 No ovo je original pa ne�e biti problema, zar ne? 383 00:41:25,012 --> 00:41:27,431 Jo� je tu, George? 384 00:41:34,438 --> 00:41:39,151 Neki Phil je nazvao i rekao da �e imati inspekciju. 385 00:41:39,276 --> 00:41:45,574 Bio je uvjerljiv, zar ne? -To nije moje. Buck je ukrao taj novac. 386 00:41:46,617 --> 00:41:49,537 Na otpremnom listu je va� potpis. 387 00:41:49,662 --> 00:41:53,791 Vi ste odredi�te promijenili iz Pasadene u Rio. 388 00:41:57,044 --> 00:42:03,050 Nisam ubio Mariku Valenti. Buck je to u�inio. 389 00:42:03,175 --> 00:42:05,803 Ona je bila ucjenjiva�ica. 390 00:42:05,928 --> 00:42:10,725 Ja sam to saznala od Scotland Yarda. Kako ste vi to saznali? 391 00:42:10,850 --> 00:42:16,063 Bilo je o�ito. -Naravno. Vama je i trebalo biti o�ito. 392 00:42:16,731 --> 00:42:22,403 To je bio cilj la�ne seanse: upozoriti ubojicu da ona sve zna. 393 00:42:22,903 --> 00:42:27,950 Znali ste gdje je to mjesto i �ekali ste je pored cisterne. 394 00:42:28,409 --> 00:42:33,205 100.000 $ na mjesec i va�a �e tajna umrijeti sa mnom. 395 00:42:34,540 --> 00:42:38,294 100.000. Uzmite ili ostavite. 396 00:42:42,256 --> 00:42:44,717 Marika! 397 00:42:46,886 --> 00:42:50,431 Na njezin prijedlog odgovorili ste metkom u srce. 398 00:42:50,556 --> 00:42:56,395 Tada ste skrili tijelo kao i Buckovo. -Mislite da sve znate? 399 00:42:58,355 --> 00:43:01,358 Da, godinama sam krao novac. 400 00:43:02,318 --> 00:43:05,738 Skupljao sam ga iz svakoga dijela korporacije. 401 00:43:07,531 --> 00:43:11,827 No stari je Buck saznao za to, neposredno prije B. J.-a. 402 00:43:12,369 --> 00:43:15,831 Naletio sam na njega u restoranu. 403 00:43:15,956 --> 00:43:20,252 Rekao je da �e me predati istra�nom povjerenstvu 404 00:43:20,377 --> 00:43:26,258 te tako poku�ati spasiti tvrtku i sprije�iti da ljudi ostanu bez posla. 405 00:43:28,886 --> 00:43:34,725 Kad sam do�ao ku�i i saznao da je ondje, ne�to je u meni puklo. 406 00:43:34,975 --> 00:43:38,354 Oti�ao sam u njegovu sobu i ustrijelio ga. 407 00:43:38,521 --> 00:43:43,859 Nisam znao da se ona �ena skriva u kupaonici i prislu�kuje. 408 00:43:44,360 --> 00:43:47,780 Imali ste dobro pla�en posao, �ivjeli u pala�i, 409 00:43:47,905 --> 00:43:52,368 �ena vam je milijarderova sestra. Za�to ste morali krasti? 410 00:43:54,161 --> 00:43:56,830 Morao sam pobje�i. 411 00:43:58,707 --> 00:44:01,961 Od posla, od one ku�e. 412 00:44:04,296 --> 00:44:10,511 Najvi�e od svoje �ene. Dosta mi je biti �ogor Bucka Wilsona. 413 00:44:12,513 --> 00:44:16,100 �elio sam oti�i u Rio i zapo�eti novi �ivot. 414 00:44:16,558 --> 00:44:22,481 U vlastitoj pala�i. -Htjeli ste biti Buck Wilson. 415 00:44:26,777 --> 00:44:32,616 Da, ba� sam to htio. -Da. 416 00:44:33,909 --> 00:44:36,745 Ako ne grije�im, 417 00:44:39,123 --> 00:44:42,292 ovim su oru�jem po�injena ubojstva. 418 00:44:52,845 --> 00:44:55,264 Sally! 419 00:45:01,562 --> 00:45:05,107 Ovdje vi�e ne�e biti isto. -Znam. 420 00:45:16,368 --> 00:45:19,705 Bok! -Tome! -Stigao si u posljednji �as. 421 00:45:20,497 --> 00:45:23,751 Zapravo vas trebam. -Mene? 422 00:45:23,876 --> 00:45:29,047 Ono o va�im predavanjima mislio sam ozbiljno. Zatra�io sam dopust. 423 00:45:29,465 --> 00:45:34,720 Morat �e� neko vrijeme �ivjeti u gradu. -Da. 424 00:45:34,928 --> 00:45:38,599 Morat �u to iskoristiti na najbolji na�in. 425 00:45:40,434 --> 00:45:42,895 Zar ne? 426 00:45:49,109 --> 00:45:53,822 Nadam se da �ete jednu ili dvije ve�eri ostaviti za u�enje. 427 00:45:57,162 --> 00:46:03,162 Obrada: ZagrebFever & nid�esi & LemonzOO 428 00:46:06,162 --> 00:46:10,162 Preuzeto sa www.titlovi.com 39234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.