Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,184 --> 00:00:07,752
Ako nas vlada zasko�i, gotovo je.
2
00:00:07,877 --> 00:00:12,791
Marika Valenti. Pomogla je policiji
rije�iti ubojstva vidovito��u.
3
00:00:12,916 --> 00:00:16,138
Tata je nestao. -Ne�e se vratiti.
4
00:00:16,263 --> 00:00:21,637
Odande otvara vrata i tiho ulazi
u sobu. -Sino� je ovdje bila �ena.
5
00:00:21,762 --> 00:00:24,201
A onih 150 milijuna dolara?
6
00:00:24,326 --> 00:00:28,407
Provala u tajne dosjee oblik je kra�e!
7
00:00:28,532 --> 00:00:30,937
Mrtav je! Buck je mrtav!
8
00:01:15,563 --> 00:01:19,301
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:23,583 --> 00:01:26,333
Klasi�no ubojstvo
10
00:01:31,983 --> 00:01:37,724
U �oku sam otkad sam
doznala. -To mi je jasno.
11
00:01:37,849 --> 00:01:42,836
U tvojim sam godinama i ja
o�ajni�ki �eljela biti samostalna.
12
00:01:42,961 --> 00:01:46,710
�elim biti stvarno dobra
urednica. -A ja dobra nastavnica.
13
00:01:46,835 --> 00:01:50,792
Tvoj otac nije kupio �kolu.
A moj kupuje izdava�ku ku�u.
14
00:01:50,917 --> 00:01:55,900
Zna�i da bi bio moj izdava�. -I
moj �ef. Ode moja vjerodostojnost.
15
00:01:56,025 --> 00:01:59,127
Opet bih bila bogata�ica
koja prtlja po tatinoj tvrtki.
16
00:01:59,252 --> 00:02:05,416
Ja mogu posvjedo�iti da si vrsna
izdava�ica. A vrlo sam zahtjevna.
17
00:02:05,541 --> 00:02:08,072
�enski Simon Legree.
18
00:02:08,700 --> 00:02:13,359
Ne ba� tako stra�na. -Sigurno �eli�
na ve�eru s tatom? Inzistirao je.
19
00:02:13,484 --> 00:02:17,309
Naravno da �elim. Veselim
se �to �u upoznati tvog oca.
20
00:02:17,938 --> 00:02:22,876
Kupio je lanac restorana Lazy Z.
Jedan ve�eras otvara u New Yorku.
21
00:02:23,001 --> 00:02:30,001
Ondje se nalazimo. -Jela sam kod
njih. Imaju lijep obiteljski ugo�aj.
22
00:02:30,126 --> 00:02:34,612
Jako lijep. -Tata je ime
promijenio u Buck's Buckaroo.
23
00:02:34,737 --> 00:02:39,155
Nisam sigurna da �e ugo�aj
biti isti kakvog se sje�a�.
24
00:02:48,058 --> 00:02:50,606
Zinite, g. Wilson.
25
00:02:55,142 --> 00:03:01,151
Ima� pravo. Lazy L nije bio
takav. -Trebala sam te upozoriti. Tata!
26
00:03:03,272 --> 00:03:07,475
Samo jo� jedan. -Tata.
27
00:03:07,602 --> 00:03:09,602
Zdravo, du�o!
28
00:03:10,488 --> 00:03:16,775
Kako je moja curica? -Odli�no.
-Ovo je Molly. Moja k�i Sally.
29
00:03:18,554 --> 00:03:24,067
A vi morate biti Jessica Fletcher.
-A vi morate biti Buck Wilson.
30
00:03:24,522 --> 00:03:28,602
Sally vam je sigurno rekla.
Kupujem va�u izdava�ku ku�u.
31
00:03:28,760 --> 00:03:35,582
Znate da nije moja. -Da. Ina�e biste
u petak biti bogatiji za 19 milijuna.
32
00:03:35,707 --> 00:03:40,334
A to je tek polog. -Buck, svuda
te tra�imo. Zar ne, George?
33
00:03:40,459 --> 00:03:43,024
Tako nekako. Zdravo, Sally.
34
00:03:43,834 --> 00:03:47,417
Nisam znala da �e� i
ti do�i! Ba� si krasna!
35
00:03:47,542 --> 00:03:51,474
Ovo su moj tetak George i teta
Janine Foster. Ovo je g�a Fletcher.
36
00:03:51,599 --> 00:03:54,888
Drago mi je. -George.
37
00:03:55,013 --> 00:04:00,892
Ho�e li Caddy iz 36. na vrijeme
sti�i na izlo�bu u Pasadenu? -Ho�e.
38
00:04:01,017 --> 00:04:05,388
Preuzeli su ga popodne i
proslijedili. Buck, trebam te na�as.
39
00:04:05,607 --> 00:04:10,340
Oprostite, dame. George uvijek
prekine zadovoljstvo poslom.
40
00:04:14,266 --> 00:04:21,328
Oprosti, ali �ire se glasine o istrazi
korporacijskog financijskog stanja.
41
00:04:21,453 --> 00:04:27,060
Neka istra�uju. Nemam �to skrivati.
-Slikovito je u odnosu na Lazy L.
42
00:04:27,189 --> 00:04:31,813
Ho�ete re�i, ki�asto. Agentica za
marketing Bucku smi�lja trikove.
43
00:04:31,938 --> 00:04:36,472
Ovaj put la�nu vidovnjakinju
koja prori�e uspjeh lanca.
44
00:04:36,597 --> 00:04:41,063
�itala sam o tome u burzovnim
novinama. Stanovita Maria.
45
00:04:41,188 --> 00:04:45,301
Marika. -Buck, nismo toliko za�ti�eni.
46
00:04:45,426 --> 00:04:49,124
Ako nas vlada zasko�i, sve je gotovo.
47
00:04:49,249 --> 00:04:53,484
U krivi si �as kupio ovu
prokletu rupu bez dna.
48
00:04:53,609 --> 00:04:58,548
Izvoli. Damica �e te zabaviti.
-Tko ti je prijatelj, kauboju?
49
00:04:58,673 --> 00:05:03,475
Samo nahrani momka. Ti otvaraj
usta, Molly �e obaviti ostalo.
50
00:05:03,783 --> 00:05:07,127
Do�ite, Jessica. Htio bih
vas upoznati s nekime.
51
00:05:09,106 --> 00:05:11,315
Zini.
52
00:05:12,084 --> 00:05:16,354
Tako. Opet zini.
53
00:05:29,519 --> 00:05:34,519
Nao�iti mu�karac iz Oklahome
s dotjeranom �enom iz Mainea.
54
00:05:34,644 --> 00:05:41,096
Nevjerojatno sli�nom knji�evnici
J. B. Fletcher. Jesam li blizu?
55
00:05:41,221 --> 00:05:43,722
Pun pogodak. Ova je �ena vidovita.
56
00:05:43,938 --> 00:05:48,679
Sigurno niste vidjeli na�e
odraze u kristalnoj kugli?
57
00:05:49,893 --> 00:05:55,157
Marika Valenti. Ne treba joj kugla.
Prava je vidovnjakinja. -Drago mi je.
58
00:05:55,282 --> 00:05:58,657
Veselila sam se susretu.
Imamo ne�to zajedni�ko.
59
00:05:58,783 --> 00:06:02,819
Marika je pomogla policiji
rije�iti ubojstva vidovito��u.
60
00:06:02,963 --> 00:06:08,145
Govorim joj da zapi�e ta iskustva.
Vi biste joj mogli pomo�i, Jessica.
61
00:06:08,270 --> 00:06:12,744
Nisam sigurna... -Tu ste,
zna�i. Zdravo, Marika.
62
00:06:12,869 --> 00:06:17,159
Prori�e� budu�nost restorana? Jo� �e�
i pisati za Wall Street Journal.
63
00:06:17,284 --> 00:06:22,458
Ku�aj file, stigao je avionom
iz Fort Wortha popodne.
64
00:06:22,597 --> 00:06:26,880
Trebamo se �e��e vi�ati! -Valjda
ne kupuje� zato izdava�tvo.
65
00:06:27,005 --> 00:06:31,850
Zar bi to bilo stra�no? Dosta mi je.
Voza� �e me vratiti u Westchester.
66
00:06:31,975 --> 00:06:37,561
Znam da ste zauzeti, Jessica. Hvala
�to ste svratili. -Bilo mi je drago.
67
00:06:37,686 --> 00:06:42,600
Zdravo. �uvaj se. -Zdravo, tata.
-Vidimo se, Marika. Zapamti.
68
00:06:42,725 --> 00:06:46,600
Sudbina mora biti uz Buck's
Buckaroo. Ovdje su ulaga�i.
69
00:06:46,725 --> 00:06:49,788
A bogati ulaga�i �ele sretnu budu�nost.
70
00:06:50,401 --> 00:06:54,229
Menije je budu�nost zanat, g. Wilson.
71
00:06:55,456 --> 00:06:58,521
Laku no�.
72
00:06:58,725 --> 00:07:03,259
Idemo odavde. -Da, na neko
tiho mjesto i laganu ve�eru.
73
00:07:03,384 --> 00:07:07,274
Tvoj otac mi je drag, njegovi
restorani ne. -Sally, g�o Fletcher.
74
00:07:07,399 --> 00:07:12,801
Ba� odlazimo. -Za�to? Zar se niste
trebale na�i na ve�eri s tatom?
75
00:07:12,926 --> 00:07:17,600
Mislile smo, ali umoran je pa je
oti�ao ku�i. -Kad? -Maloprije.
76
00:07:17,725 --> 00:07:23,446
Iza�ao je otraga, diskretno. -Hvala.
-Sutra �ete se vidjeti. -Hitno je.
77
00:07:39,622 --> 00:07:41,826
G. Wilson.
78
00:07:43,703 --> 00:07:50,593
G�ice Oates. Umro sam od straha.
-Oprostite, ali �ula sam nekoga.
79
00:07:50,742 --> 00:07:53,266
To�io sam si pi�e prije spavanja.
80
00:07:55,017 --> 00:07:59,639
I ne�to da se prigrize. Zar niste
oti�li u Poughkeepsie k prijateljici?
81
00:07:59,764 --> 00:08:05,269
Trebala sam, ali razboljela se. Zar
niste vi htjeli preno�iti u gradu?
82
00:08:05,426 --> 00:08:11,036
Predomislio sam se. -Ho�e li i
g. i g�a Foster promijeniti plan?
83
00:08:11,161 --> 00:08:14,891
Ne, oni ostaju. Ja sam se lo�e osje�ao.
84
00:08:15,016 --> 00:08:18,683
Idite vi u krevet, a ja
�u donijeti... -Nemojte.
85
00:08:18,987 --> 00:08:24,330
Kvragu sve, idite vi. Ja �u to
sam. -Onda laku no�, g. Wilson.
86
00:08:25,181 --> 00:08:27,394
Laku no�, g�ice Oates.
87
00:08:59,437 --> 00:09:05,027
Mo�e� sad iza�i, Janine. Stigli
smo. -Ne nare�uj mi �to da radim.
88
00:09:05,170 --> 00:09:07,907
Jeo si onoj djevojci iz ruke.
89
00:09:08,479 --> 00:09:11,202
Zato si se osje�ao mu�evnije?
90
00:09:15,412 --> 00:09:20,128
Ostavio si me da stojim
kao budala! -Rekao sam ti.
91
00:09:20,253 --> 00:09:24,710
Vidio sam da Buck odlazi, a
htio sam porazgovarati s njime!
92
00:09:24,835 --> 00:09:27,955
Sti�aj se. -Za�to?!
93
00:09:28,252 --> 00:09:30,714
Sami smo ovdje.
94
00:09:31,891 --> 00:09:36,879
Buck si je vjerojatno
ne�to dogovorio u gradu.
95
00:09:37,008 --> 00:09:41,660
Ali ti za to ne �eli� ni znati,
je li tako? -Daj odrasti!
96
00:10:00,637 --> 00:10:03,053
G. Willson?
97
00:10:28,646 --> 00:10:31,941
G. Wilson, ho�ete li si�i na doru�ak?
98
00:10:57,668 --> 00:11:00,337
Buck, jesi li odjeven?
99
00:11:01,422 --> 00:11:06,093
Gdje mi je brat? -Ne znam.
Nije si�ao na doru�ak.
100
00:11:06,635 --> 00:11:11,849
Kad je kod ku�e, uvijek doru�kuje
odrezak i jaja, osim danas.
101
00:11:12,683 --> 00:11:17,146
�to se doga�a? Buck nikada
ne baca ru�nike na pod.
102
00:11:21,901 --> 00:11:28,574
�to ova pepeljara radi ovdje?
Prestao je pu�iti prije 30 godina.
103
00:11:29,074 --> 00:11:34,455
Pogledajte ovo.
Recite mi �to vidite.
104
00:11:38,042 --> 00:11:40,502
Ru�.
105
00:11:43,255 --> 00:11:47,843
Za�to Cynthia Louise ne bi
mu�a stavila u zamrziva�?
106
00:11:48,093 --> 00:11:52,723
To je na stranici 94. -�ekaj, u
prednosti si. Ti si ovo napisala.
107
00:11:52,848 --> 00:11:58,020
Meni treba malo du�e. Evo!
Da, sad je mnogo bolje.
108
00:11:58,896 --> 00:12:01,690
Vi�e volim raditi
ovdje nego u uredu.
109
00:12:01,815 --> 00:12:05,027
Nemam osje�aj da mi
tata gleda preko ramena.
110
00:12:05,152 --> 00:12:10,783
Smatram da tvoj odnos s ocem nije
tako problemati�an kao �to misli�.
111
00:12:10,908 --> 00:12:13,118
Ne mo�e� suditi po onome no�as.
112
00:12:13,243 --> 00:12:17,206
Tata je �armer, no ne trpi
kad sve nije po njegovu.
113
00:12:17,331 --> 00:12:23,629
No dosta toga. Idemo na zadnje
poglavlje. -Rije�ila sam problem.
114
00:12:24,463 --> 00:12:27,049
Oprosti! Halo?
115
00:12:28,342 --> 00:12:34,890
Dobro jutro, B. J. -Oprostite,
no u Sallynu uredu ka�u da je tu.
116
00:12:35,641 --> 00:12:38,268
Da, pri�ekaj.
117
00:12:40,604 --> 00:12:46,485
Je li sve u redu? -Ne. Tata je
nestao. -Nestao? Kako to misli�?
118
00:12:48,028 --> 00:12:50,948
I��eznuo je s lica Zemlje.
119
00:13:17,422 --> 00:13:23,553
Sally! Tako mi je drago �to si
tu. -Je li se tata javio? -Ne.
120
00:13:23,803 --> 00:13:28,058
Ovo je g�a Oates. Odgojila me
nakon �to je mama umrla. -'Dan!
121
00:13:28,183 --> 00:13:33,396
Vidjela sam B. J.-ev auto. -Oti�ao
je prema gara�i s Tomom Jarrowom.
122
00:13:33,813 --> 00:13:38,818
Tom je skoro �ivio ovdje kad je
i�ao u �kolu s B. J.-em. -U�ite!
123
00:13:47,410 --> 00:13:52,957
Jesi li jutros vidio g. Wilsona?
-Ne. -Kad si ga vidio posljednji put?
124
00:13:53,416 --> 00:14:00,340
No�as, kad sam ga dovezao. Oko
22.30. -S kim je bio? -Ni s kim.
125
00:14:01,966 --> 00:14:07,597
Stali ste negdje usput? -Na
benzinskoj crpki, po benzin.
126
00:14:07,889 --> 00:14:13,520
Ondje ga je �ekala neka �ena?
-Ne, uzeli smo samo pun rezervoar.
127
00:14:15,397 --> 00:14:19,943
Je li �ena bila ovdje kad ste
stigli? -Nisam vidio nikakvu �enu.
128
00:14:20,068 --> 00:14:25,573
G. Wilson je u�ao sam.
-A �to si ti tada u�inio?
129
00:14:25,698 --> 00:14:28,326
Parkirao auto.
130
00:14:29,994 --> 00:14:36,000
G. Wilson je no�as uzeo limuzinu?
-Ne, klju�evi su bili u mojoj sobi.
131
00:14:37,168 --> 00:14:41,965
Mogao je uzeti neki
drugi auto. Otvori!
132
00:14:51,015 --> 00:14:56,521
Sje�a� se kad smo se kao klinci
pretvarali da vozimo ove ljepotane?
133
00:14:57,814 --> 00:15:04,988
Bilo je savr�eno. -Da je oti�ao u
jednom od ovih, netko bi ga vidio.
134
00:15:06,739 --> 00:15:09,492
A tata nije bio tip za hodanje.
135
00:15:13,580 --> 00:15:16,457
Janine je u sobi
s hladnim oblogom.
136
00:15:16,749 --> 00:15:20,753
Cijelo sam jutro telefonirao,
no nije se javio nikomu.
137
00:15:20,879 --> 00:15:25,842
Mnoge va�ne stvari ne mo�emo
rije�iti bez Bucka. -�ak ni ti?
138
00:15:26,301 --> 00:15:31,973
Ima� neke ovlasti u kompaniji. -Ne
dovoljno. Buck ih ne voli dijeliti.
139
00:15:32,140 --> 00:15:37,854
Evo deri�ta! -Bok, Sally. -Tom
se bojao da ga se ne sje�a�.
140
00:15:38,104 --> 00:15:41,608
�ovjeka u kojeg sam bila
zatreskana s 10 godina?
141
00:15:42,192 --> 00:15:48,865
Uja�e, �elim razgovarati o poslu.
-Dobro. Vrijeme je da netko to �eli.
142
00:15:49,157 --> 00:15:54,204
Ispri�ajte nas. -Tom Jarrow.
Ovo je g�a Fletcher. -Dobar dan!
143
00:15:54,579 --> 00:15:59,667
Autorica krimi�a. Volim va�e knjige.
-Hvala. Na�li ste ne�to straga?
144
00:15:59,792 --> 00:16:05,048
Voza� se kune da je Buck bio sam.
-U njegovoj su sobi bile dvije �a�e,
145
00:16:05,173 --> 00:16:09,802
a u kupaonici cigareta s ru�em.
Ovdje je no�as bila neka �ena.
146
00:16:09,928 --> 00:16:14,474
Mo�da konobarica iz restorana.
Njegov je tip. -A koji je to tip?
147
00:16:14,599 --> 00:16:19,062
Zgodne �ene koje ga zovu kauboj.
-Zna� li kako se zove? -Molly.
148
00:16:19,187 --> 00:16:25,026
No zvao ju je draga, kao �to obi�no
�ini. -Restoran ima njezine podatke.
149
00:16:25,526 --> 00:16:29,530
Nazvat �u ih. Ionako moram
u ured. -Ispratit �u te.
150
00:16:32,283 --> 00:16:37,080
Ne sli�i Bucku da ne ka�e kad �e
se vratiti. -Mo�da mu se �urilo
151
00:16:37,205 --> 00:16:41,834
i nije znao kad �e se vratiti.
-Bez nov�anika, sata i klju�eva?
152
00:16:41,960 --> 00:16:45,213
Imam u�asan osje�aj
da se ne�e vratiti.
153
00:16:47,006 --> 00:16:54,305
Da ti tata zna da si hakirao spise
poduze�a, oderao bi te �ivoga.
154
00:16:54,430 --> 00:16:59,352
Htio sam mu re�i ju�er u restoranu,
no oti�ao je pa nisam stigao.
155
00:16:59,477 --> 00:17:04,774
Ne shva�a� da je upad u povjerljive
spise oblik kra�e? -Morao sam.
156
00:17:06,067 --> 00:17:12,156
Govorkalo se o istrazi. Iz Wall
Street Journala zvali su svaki dan.
157
00:17:12,573 --> 00:17:16,994
Tatin dobar prijatelj, senator,
nije odgovarao na moje pozive.
158
00:17:17,120 --> 00:17:22,250
Morao sam saznati �to �e
odbor na�i. Nije dobro, uja�e.
159
00:17:23,251 --> 00:17:25,294
Pola nisam razumio,
160
00:17:25,420 --> 00:17:29,549
no veliki iznosi novca preba�eni
su iz svakoga dijela tvrtke.
161
00:17:29,674 --> 00:17:34,345
Gle, neke slo�ene transakcije
zahtijevaju ekstremne mjere.
162
00:17:34,470 --> 00:17:39,809
Buck je pregovarao s izdava�kom
ku�om... -To nema veze s tim.
163
00:17:40,560 --> 00:17:47,191
Iznos od 150 milijuna elektronski
je preba�en na vi�e ra�una.
164
00:17:47,942 --> 00:17:55,283
Taj je novac podignut u gotovini
i obveznicama. -Pazi �to govori�.
165
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
To je vra�ka
slu�ajnost, ne misli�?
166
00:17:59,662 --> 00:18:05,334
I tata i novac nestali su u �asu kad
cijelu korporaciju o�ekuje propast.
167
00:18:05,710 --> 00:18:08,463
Nadam se da nisi
tako glup i misli�
168
00:18:08,588 --> 00:18:15,511
kako bi tvoj otac u�inio ne�to �to
bi nas sve uni�tilo. -Bi li to u�inio?
169
00:18:16,804 --> 00:18:19,474
Uja�e George, ve� je to u�inio.
170
00:18:25,104 --> 00:18:27,565
Ja �u, g�ice Oates.
171
00:18:28,274 --> 00:18:33,779
Marika. -Imam predosje�aj da
se ne�to dogodilo va�em bratu.
172
00:18:33,905 --> 00:18:39,160
Predosje�aj? -Pitala sam se za�to
je htio da se nas dvije upoznamo.
173
00:18:39,577 --> 00:18:43,289
Sad znam. I on je
imao predosje�aj.
174
00:18:43,623 --> 00:18:50,087
Znao je da �emo morati zajedno
rije�iti ovu tajnu. -Nisam sigurna.
175
00:18:50,213 --> 00:18:52,924
Jessica, morate! Molim vas.
176
00:19:03,726 --> 00:19:05,937
Ne razumijem �to radi.
177
00:19:06,062 --> 00:19:10,233
Tra�i pravi predmet koji
�e koristiti u psihometriji.
178
00:19:11,359 --> 00:19:16,948
Nikada nisam �ula taj izraz.
-S pomo�u nekog predmeta
179
00:19:17,073 --> 00:19:21,494
nasluti se ne�to o osobi
koja je njegov vlasnik.
180
00:19:48,437 --> 00:19:51,774
Mrtav je! Buck je mrtav!
181
00:19:55,069 --> 00:19:57,863
O, ne!
182
00:20:03,327 --> 00:20:09,875
Zamolili su me da vas pozovem
na psihometrijsku seansu.
183
00:20:10,084 --> 00:20:13,629
Da, hvala. Luda sam za tim.
184
00:20:13,879 --> 00:20:19,093
Carl Graham, voza� g. Wilsona.
G�a Fletcher, Sallyna prijateljica.
185
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
Da? -Kako ste? Htjela
bih vas pitati...
186
00:20:22,346 --> 00:20:27,101
Nisam li odgovorio na dovoljno
pitanja? No�as nisam vozio �enu.
187
00:20:27,226 --> 00:20:30,646
Samo sam vas htjela
pitati ho�ete li do�i.
188
00:20:30,771 --> 00:20:34,817
Marika Valenti, vidovnjakinja,
zatra�ila je da svi do�u.
189
00:20:34,942 --> 00:20:37,820
Imam boljih na�ina
da gubim vrijeme.
190
00:20:40,072 --> 00:20:43,909
�to je u�lo u njega? Nije
dirnuo pitu od jabuka.
191
00:20:46,370 --> 00:20:52,501
Molim potpunu ti�inu da se mogu
usredoto�iti na fotografiju.
192
00:20:54,336 --> 00:20:57,465
Neka vas ne uznemiri
ono �to �u mo�da re�i.
193
00:20:57,590 --> 00:21:01,677
Ne vi�ite jer �ete mi
prekinuti koncentraciju.
194
00:21:06,140 --> 00:21:09,226
Vidim Bucka kako
spava u svom krevetu.
195
00:21:10,686 --> 00:21:14,315
Uljez otvara vrata
i tiho ulazi u sobu.
196
00:21:16,442 --> 00:21:19,069
Ne vidim mu lice.
197
00:21:20,029 --> 00:21:24,408
Osje�am da skriva neku krivnju.
198
00:21:25,784 --> 00:21:29,663
U desnoj ruci ima
pi�tolj s prigu�iva�em.
199
00:21:30,206 --> 00:21:35,336
Buck osje�a opasnost i budi se.
Poku�a ustati, no uljez zapuca.
200
00:21:36,295 --> 00:21:41,967
Buck pada na krevet. Uljez
jastu�nicom obri�e krv.
201
00:21:42,510 --> 00:21:45,179
Zatim je baci pod krevet.
202
00:21:45,429 --> 00:21:50,142
Uljez podi�e Buckovo
tijelo i iznosi ga van,
203
00:21:51,560 --> 00:21:54,313
kao da nosi dijete.
204
00:21:54,855 --> 00:22:00,611
Osje�am da je ovdje jo�
netko. Netko slu�a u kupaonici.
205
00:22:01,612 --> 00:22:08,160
Svjedok ubojstva.
Jessica, imate li dovoljno?
206
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
Imate li jo� �to re�i? -Da.
207
00:22:12,998 --> 00:22:18,295
No grozim se toga.
Ne �elim da bude tako.
208
00:22:19,088 --> 00:22:21,632
Moramo �uti sve.
209
00:22:26,845 --> 00:22:33,727
Vidim izbu ispod zemlje.
Tako je tamna i hladna.
210
00:22:35,312 --> 00:22:40,109
Grob, ali ne obi�ni.
211
00:22:41,360 --> 00:22:47,199
Duboko okno. Stari bunar.
212
00:22:50,202 --> 00:22:55,624
Ubojica je onamo bacio Buckovo
tijelo. -Ne vjerujem. Tata je �iv.
213
00:22:55,874 --> 00:23:00,421
Prekida� joj koncentraciju.
-Nije me briga. -Sally, �ekaj!
214
00:23:00,879 --> 00:23:03,465
Dosta mi je tih groznih igara.
215
00:23:08,679 --> 00:23:14,268
Ona govori o starom izvoru.
Znam gdje je. Imamo i fotku.
216
00:23:14,393 --> 00:23:16,812
Poka�i mi je.
217
00:23:20,607 --> 00:23:24,194
Naftni izvor. -Pogledaj
�to je napisao u uglu.
218
00:23:24,903 --> 00:23:29,366
Prva bu�otina, Tulsa,
1950. Tatin prvi naftni izvor.
219
00:23:29,575 --> 00:23:36,248
Netko ga je ubio i odnio u staru
bu�otinu u Oklahomi? -Mo�da.
220
00:23:36,707 --> 00:23:40,210
Tvrtkin avion je
blizu. -Provjerio sam.
221
00:23:40,335 --> 00:23:45,382
Avion je jo� na mjestu. Tvoj mu
otac nije prilazio, ni �iv ni mrtav.
222
00:23:46,508 --> 00:23:50,387
Ne vjeruje� da je
mrtav? -Ne. -Za�to?
223
00:23:51,889 --> 00:23:54,391
Imam svoje razloge.
224
00:23:57,186 --> 00:24:01,231
Nakon psihometrijskih
seansi uvijek imam migrenu.
225
00:24:01,440 --> 00:24:03,567
Bilo je veoma dojmljivo.
226
00:24:03,692 --> 00:24:09,239
Shva�am da va�i talenti mogu
pomo�i policiji, ma gdje to bilo.
227
00:24:10,115 --> 00:24:16,955
London. Scotland Yard zvao me
nekoliko puta. -Kako fascinantno!
228
00:24:17,414 --> 00:24:23,170
Locirali ste �rtve ili ubojice?
-Za�to me toliko ispitujete?
229
00:24:23,295 --> 00:24:26,548
Zar ne vidite da
patim? -�ao mi je.
230
00:24:26,673 --> 00:24:34,181
Ta me tema veoma zanima.
-Oprostite, trebam svje�i zrak.
231
00:24:42,481 --> 00:24:48,403
U�asna �ena! Oprosti �to sam onako
istr�ala. -I ja sam po�eljela.
232
00:24:49,029 --> 00:24:54,910
No ne�to me mu�i. Ima li tvoj
otac neke zemljovide ovog posjeda?
233
00:24:56,161 --> 00:25:00,123
Nigdje nema bunara.
-Zvu�i� razo�arano.
234
00:25:00,541 --> 00:25:06,004
Htjela sam ga na�i i dokazati da
Marika nema pravo. -Ima� li lupu?
235
00:25:08,382 --> 00:25:10,801
Hvala.
236
00:25:15,889 --> 00:25:21,395
Da, kao �to sam mislila. -Na�la
si bunar? -Ne, ne�to drugo.
237
00:25:22,020 --> 00:25:26,817
Krug u kojem pi�e C. Ujutro
�emo se ovdje sastati s Tomom.
238
00:25:34,324 --> 00:25:38,870
U restoranu sam dobio telefonski
broj konobarice. -�to je rekla?
239
00:25:38,996 --> 00:25:43,166
Nakon posla je s mu�em oti�la
ku�i. On je glavni slasti�ar.
240
00:25:43,292 --> 00:25:48,755
�ini se da je flert s klijentima
dio zabave u restoranu. -Ovdje je.
241
00:25:51,008 --> 00:25:53,427
�to je to? Stari bunar? -Ne.
242
00:25:53,552 --> 00:26:00,058
Prema karti, to je cisterna
za ki�nicu. -Pogledajmo!
243
00:26:13,363 --> 00:26:15,866
Marika!
244
00:26:21,798 --> 00:26:28,263
Nije joj se prikrao neki stranac.
Izbliza je ustrijeljena u srce.
245
00:26:28,972 --> 00:26:33,601
Poznavala je sve u ku�i,
uklju�uju�i i voza�a Carla Grahama.
246
00:26:34,060 --> 00:26:36,980
Sino� sam ga pozvala
da do�e na seansu,
247
00:26:37,105 --> 00:26:41,943
no kad sam spomenula njezino ime,
problijedio je kao krpa i odjurio.
248
00:26:42,068 --> 00:26:45,321
Nije ni dotaknuo hranu.
249
00:26:45,488 --> 00:26:50,785
Mo�da se bojao da �e Marika
odati njegovu la�. -Koju la�?
250
00:26:51,411 --> 00:26:55,498
Pa�ljivo sam slu�ala
njezinu sino�nju predstavu.
251
00:26:55,915 --> 00:26:59,794
Mislim da je ona bila ta
�ena u Buckovoj kupaonici.
252
00:26:59,919 --> 00:27:06,384
Ni vidovnjak ne mo�e vidjeti toliko
detalja. -Carl ju je vozio s Buckom.
253
00:27:06,634 --> 00:27:11,931
Njegov je stan pored gara�e.
Mo�ete ga vidjeti odavde.
254
00:27:13,641 --> 00:27:16,644
Vjerujem da i on nas mo�e vidjeti.
255
00:27:23,484 --> 00:27:27,530
Carl, ovdje narednik Tom
Jarrow. Otvori vrata, molim!
256
00:27:34,662 --> 00:27:37,707
Znao sam da �ete do�i. -Vidim.
257
00:27:39,292 --> 00:27:43,296
No nadao si se da �e� prije oti�i.
258
00:27:45,965 --> 00:27:52,221
Kunem se da nisam ubio tu �enu.
-Kako zna� da je bila �ena?
259
00:27:52,347 --> 00:27:57,810
Vidio sam kad ste na�li tijelo.
-Za�to si lagao da je nisi vozio?
260
00:27:58,269 --> 00:28:02,982
G. Wilson je rekao da nikomu ne
ka�em. Bio je dobar prema meni.
261
00:28:03,566 --> 00:28:08,404
Jesi li Valenticu i prije vozio
ovamo? -Ne. -No vi�ali su se?
262
00:28:08,696 --> 00:28:12,575
U hotelu u New Yorku. No�as
je mislio da je ku�a prazna.
263
00:28:12,700 --> 00:28:16,788
Ujutro si je vratio
u grad? -Trebao sam.
264
00:28:16,996 --> 00:28:21,501
No ostala je u obli�njem
motelu. Nisam morao u grad.
265
00:28:23,086 --> 00:28:27,382
�to ima�? -Okrenuo sam
sobu naglavce. Nema oru�ja.
266
00:28:28,424 --> 00:28:32,845
Pro�itaj mu prava, privedi
ga i uzmi iskaz. -U redu.
267
00:28:37,767 --> 00:28:41,938
�to mislite o Valentici?
-Vidovnjakinja s ku�nim posjetima.
268
00:28:42,063 --> 00:28:44,524
A ja moram telefonirati.
269
00:28:45,942 --> 00:28:51,948
Ne zna� o �emu govori�. -Slu�aj!
-Ne �elim. -Ne prihva�a� realnost.
270
00:28:53,783 --> 00:28:57,829
�uli ste ga? -�ula sam povi�ene
glasove i prepoznala tvoj.
271
00:28:57,954 --> 00:29:01,457
Neka to ostane u obitelji.
-Moj brat gubi razum.
272
00:29:01,582 --> 00:29:06,546
Misli da je Marika lagala da je
tata mrtav i da se negdje skriva.
273
00:29:06,671 --> 00:29:09,757
Ti ne misli� tako?
-Nisam rekla da se skriva.
274
00:29:09,882 --> 00:29:15,304
To ste ti i Tom radili kao djeca.
-Za�to bi Marika lagala da je mrtav?
275
00:29:15,888 --> 00:29:21,477
Buck ju je to zamolio.
-Za�to? -Da ga ne tra�imo.
276
00:29:21,602 --> 00:29:26,190
I da mo�e pobje�i sa 150
milijuna koje je ukrao od tvrtke.
277
00:29:26,357 --> 00:29:31,487
Nadam se da �eli� ostaviti dojam i
da to ne�e� re�i Tomu. -Istina je.
278
00:29:31,612 --> 00:29:34,699
Ti si taj koji ne
prihva�a realnost.
279
00:29:38,286 --> 00:29:42,498
Da �ujem za tih 150 milijuna!
280
00:30:00,408 --> 00:30:04,120
Bok, Tome! -Bok! -B.
J. je oti�ao u ured.
281
00:30:04,245 --> 00:30:06,789
Do�ao sam k Sally.
282
00:30:08,875 --> 00:30:12,295
Ne osje�a se dobro.
283
00:30:14,255 --> 00:30:21,637
Mogu li pogledati kako je? -Ne
�eli da joj itko smeta. �ao mi je.
284
00:30:25,308 --> 00:30:27,727
Hvala.
285
00:30:37,069 --> 00:30:41,741
Tom je dobar �ovjek. Svi�a� mu se
i ne zaslu�uje ovakvo pona�anje.
286
00:30:41,866 --> 00:30:44,535
Gledajte svoje posle.
287
00:30:47,455 --> 00:30:49,957
G�o Oates!
288
00:30:50,416 --> 00:30:52,877
G�o Oates!
289
00:31:07,099 --> 00:31:09,602
G�o Oates!
290
00:31:10,061 --> 00:31:15,066
�to je? -Oprostite, g. Foster.
291
00:31:15,775 --> 00:31:19,570
Ne mogu gledati da se
obitelj ovako raspada
292
00:31:19,695 --> 00:31:24,408
i slu�ati �to Buckov
sin govori o njemu.
293
00:31:26,160 --> 00:31:30,122
B. J. pokazuje koliko je nezreo.
294
00:31:31,374 --> 00:31:36,170
U ovoj sam ku�i vi�e od 20 godina.
Vidjela sam kako djeca odrastaju.
295
00:31:37,713 --> 00:31:40,675
Za to vrijeme dobro
upozna� �ovjeka.
296
00:31:41,384 --> 00:31:46,847
U gospodinu Wilsonu nema
nimalo pokvarenosti. -Znam.
297
00:31:48,349 --> 00:31:51,060
Znate li �to ja mislim?
298
00:31:51,310 --> 00:31:56,482
Kladim se da �e stari Buck uskoro
u�i kroz ova vrata, �iv i zdrav.
299
00:31:56,691 --> 00:32:02,446
Vjerojatno je na nekoj od
svojih pustolovina. Vratit �e se.
300
00:32:03,197 --> 00:32:07,785
Ovdje Jessica Fletcher.
Halo? Inspektore Moss?
301
00:32:08,661 --> 00:32:14,083
Dugo nisam �ula va� glas. -Sje�am
vas se sa zadnjeg posjeta Londonu.
302
00:32:14,250 --> 00:32:17,962
Raspitujete se za Mariku Valenti?
303
00:32:18,254 --> 00:32:22,258
Da. Ka�e da je pomagala
Yardu u rje�avanju ubojstava.
304
00:32:22,383 --> 00:32:27,763
To nije zabilje�eno. No ime
se spominje u drugom kontekstu.
305
00:32:28,347 --> 00:32:32,309
Marika Valenti jedno je od
imena koje je koristila �ena
306
00:32:32,435 --> 00:32:37,356
triput uhi�ena zbog
ucjena. -Ucjena? -Da.
307
00:32:37,648 --> 00:32:42,903
Optu�be su odba�ene jer su
�rtve odbile svjedo�iti na sudu.
308
00:32:43,404 --> 00:32:48,451
Postupak je uvijek bio isti.
Pretvarala se da je vidovnjakinja.
309
00:32:49,118 --> 00:32:53,789
Hvala. Uvelike ste mi pomogli.
Pozdravite suprugu. Dovi�enja!
310
00:32:54,457 --> 00:32:59,086
Jessica! -Ovo je bio zanimljiv
razgovor. -Ovo je previ�e za mene.
311
00:32:59,211 --> 00:33:03,716
Ne mogu ostati ovdje. Idemo u
New York da zavr�imo tvoju knjigu.
312
00:33:03,841 --> 00:33:07,636
Moja knjiga mo�e �ekati.
-Moram oti�i odavde.
313
00:33:07,845 --> 00:33:12,600
Nakon svega �to je B. J. rekao, ne
mogu pogledati Toma. -Zaboravi to.
314
00:33:12,725 --> 00:33:16,687
Htjela sam te pitati za ne�to
drugo �to je B. J. rekao.
315
00:33:16,812 --> 00:33:21,275
Da su se on i Tom stalno skrivali
od tebe. -Kad smo bili djeca.
316
00:33:21,400 --> 00:33:26,697
Posjed se nije toliko promijenio.
Imali su samo jedno skrovi�te?
317
00:33:26,822 --> 00:33:31,827
Samo jedno: gara�u. Zaklju�ali bi
se i igrali u starim tatinim autima.
318
00:33:31,952 --> 00:33:36,207
Ti su automobili jo� ovdje?
-Da, koliko znam. Za�to?
319
00:33:43,088 --> 00:33:47,510
Kad se nismo igrali u autima,
skrili bi se u radionici.
320
00:33:48,135 --> 00:33:52,389
Uzeli bismo hranu i vodu i
mogli smo ostati ovdje danima.
321
00:33:56,227 --> 00:33:58,979
Naredni�e, brzo!
322
00:34:04,527 --> 00:34:07,071
Tata!
323
00:34:22,799 --> 00:34:29,222
Tko bi ubio tatu? Nije imao
neprijatelja. -Bio je dobar �ovjek.
324
00:34:29,806 --> 00:34:34,269
Jasno je da je njegov
ubojica ve� u pritvoru. -Carl?
325
00:34:34,686 --> 00:34:37,981
Obo�avao je g. Wilsona.
Samo mu je on dao posao.
326
00:34:38,106 --> 00:34:43,153
On je biv�i robija�. -G. Wilson
je vjerovao da se ljudi mijenjaju.
327
00:34:44,321 --> 00:34:49,326
U�imo! Skuhat �u ti onaj
�aj koji voli�. Do�i! -Tome!
328
00:34:49,868 --> 00:34:53,079
Imam posla. U�i! Odmah �u do�i.
329
00:34:54,915 --> 00:34:57,334
Obe�avam.
330
00:35:00,629 --> 00:35:04,466
Na�li ste ne�to? -Ova
mrlja od ulja je nova.
331
00:35:05,675 --> 00:35:10,472
Tu je stajao Cadillac iz
1936.? -Ako to vidite iz mrlje od ulja,
332
00:35:10,597 --> 00:35:14,184
�elim na va�a predavanja.
-Mo�emo se dogovoriti.
333
00:35:14,309 --> 00:35:21,524
Ne, Buck je spominjao Cadillac
koji nekamo treba otpremiti.
334
00:35:21,650 --> 00:35:26,905
Ali kamo? -B. J. ka�e da ih je
htio otpremiti na ran� u Oklahomi.
335
00:35:27,030 --> 00:35:29,532
Toga bih se sjetila.
336
00:35:29,824 --> 00:35:35,163
Tijelo smo na�li u gara�i
pa je Carl jo� sumnjiviji.
337
00:35:35,288 --> 00:35:42,462
�ivi pored nje i zna da ljudi
iz ku�e rijetko dolaze ovamo.
338
00:35:42,629 --> 00:35:48,093
To je bilo savr�eno mjesto da ostavi
tijelo kad ga je izvadio iz cisterne.
339
00:35:50,261 --> 00:35:52,681
No ne vjerujete u to, zar ne?
340
00:35:52,847 --> 00:35:56,226
Koji je motiv Carl
imao da ubije Bucka?
341
00:35:56,476 --> 00:36:01,481
B. J. ka�e da je
pronevjerio 150 milijuna.
342
00:36:01,690 --> 00:36:07,821
No je li Carl znao za to? -To je
mnogo novca. Donosio ga je ku�i.
343
00:36:07,987 --> 00:36:14,285
Mo�da je �ak aktovku otvorio u
autu. -Gdje je taj novac sada?
344
00:36:14,619 --> 00:36:20,417
Pretra�ili ste Carlovu sobu tra�e�i
oru�je. Nije bilo ni 150 milijuna.
345
00:36:21,126 --> 00:36:26,673
Carl ga je odnio. -Kako? l
sam ka�e� da je to mnogo novca.
346
00:36:26,798 --> 00:36:30,677
Previ�e da bi ga stavio
u aktovku i iznio iz ku�e.
347
00:36:33,763 --> 00:36:37,392
Buck nije svoj
Cadillac poslao na ran�.
348
00:36:37,517 --> 00:36:43,314
Otpremio ga je na izlo�bu starih
automobila u Kaliforniji. -Odavde.
349
00:36:44,899 --> 00:36:51,698
Koje je prijevoznike koristio?
-Samo ih je nekoliko u okolici.
350
00:36:55,827 --> 00:37:00,498
Nazvat �u Trans Highway
Shipping. Sa �efom igram poker.
351
00:37:02,417 --> 00:37:07,881
Phile? Tom Jarrow. Kako
si? Zovem te slu�beno.
352
00:37:08,006 --> 00:37:13,970
Otpremate li vi neki stari
Cadillac na izlo�bu u Kaliforniji?
353
00:37:14,929 --> 00:37:18,600
Pasadena? Da, to je to. �to?
354
00:37:20,101 --> 00:37:23,188
U koliko sati? Hvala.
355
00:37:24,772 --> 00:37:29,694
Nalog za otpremu je promijenjen.
-U inozemstvo. -Rio de Janeiro.
356
00:37:44,042 --> 00:37:49,547
Mo�emo li razgovarati? -Nisam
raspolo�ena za pitanja. -Znam.
357
00:37:49,672 --> 00:37:56,095
Nisam ovdje kao murjak. Nisam ti
rekao da mi je �ao zbog tvog tate.
358
00:37:57,138 --> 00:38:01,517
Bio je dobar �ovjek. Mislim
da zna� kako se osje�a�.
359
00:38:03,061 --> 00:38:07,774
Nisam htjela vjerovati u to,
�ak ni kad smo na�li Mariku.
360
00:38:11,569 --> 00:38:16,157
Imam dojam da sam sve ove
godine htjela pobje�i od njega.
361
00:38:16,282 --> 00:38:20,828
Samo si htjela biti samostalna.
-No kako se on osje�ao?
362
00:38:21,287 --> 00:38:23,706
Shva�ao je.
363
00:38:24,499 --> 00:38:29,128
Otkako si se odselila u New
York, vidio sam ga nekoliko puta.
364
00:38:29,754 --> 00:38:34,550
Nedavno sam ga pitao za
tebe. Bio je tako ponosan.
365
00:38:34,884 --> 00:38:40,973
Ponosio se tvojim radom u
izdava�tvu. -Rekao je to? -Da.
366
00:38:42,392 --> 00:38:45,103
Rekao je da ga podsje�a� na nekog.
367
00:38:46,479 --> 00:38:51,776
Podsje�ala si ga na njegove
po�etke, prije prve bu�otine.
368
00:38:53,695 --> 00:38:56,114
Sally!
369
00:38:57,490 --> 00:39:02,161
Bio je dobar prema
meni. Nedostajat �e mi.
370
00:39:03,162 --> 00:39:09,836
Bit �e ti dobro? -Da,
idi. Sigurno ima� posla.
371
00:39:17,552 --> 00:39:19,929
Tome!
372
00:39:20,930 --> 00:39:23,433
Hvala ti.
373
00:39:34,193 --> 00:39:39,115
Volio je cure. U srednjoj
�koli tukle su se za njega.
374
00:39:41,075 --> 00:39:46,372
No nijednu nije volio kao va�u
majku. To je bila sveta ljubav.
375
00:39:52,253 --> 00:39:57,633
Ku�a obitelji Wilson.
Trenutak. Za vas!
376
00:39:59,719 --> 00:40:04,474
Ovdje Phil iz Trans Highway
Shippinga. Oprostite na smetnji.
377
00:40:05,266 --> 00:40:08,519
U vezi s onim Cadillacom
koji ide u Rio.
378
00:40:09,395 --> 00:40:12,273
Nazvao nas je savezni inspektor.
379
00:40:12,398 --> 00:40:19,906
Pregledat �e ga prije ukrcaja
na brod. Novi propis, �to mogu?
380
00:40:21,449 --> 00:40:25,328
Ministarstvo financija �eli
se uvjeriti da je original,
381
00:40:25,453 --> 00:40:29,207
a ne kopija za brzu
prodaju u Ju�noj Americi.
382
00:40:30,374 --> 00:40:35,713
No ovo je original pa
ne�e biti problema, zar ne?
383
00:41:25,012 --> 00:41:27,431
Jo� je tu, George?
384
00:41:34,438 --> 00:41:39,151
Neki Phil je nazvao i rekao
da �e imati inspekciju.
385
00:41:39,276 --> 00:41:45,574
Bio je uvjerljiv, zar ne? -To
nije moje. Buck je ukrao taj novac.
386
00:41:46,617 --> 00:41:49,537
Na otpremnom listu je va� potpis.
387
00:41:49,662 --> 00:41:53,791
Vi ste odredi�te promijenili
iz Pasadene u Rio.
388
00:41:57,044 --> 00:42:03,050
Nisam ubio Mariku
Valenti. Buck je to u�inio.
389
00:42:03,175 --> 00:42:05,803
Ona je bila ucjenjiva�ica.
390
00:42:05,928 --> 00:42:10,725
Ja sam to saznala od Scotland
Yarda. Kako ste vi to saznali?
391
00:42:10,850 --> 00:42:16,063
Bilo je o�ito. -Naravno.
Vama je i trebalo biti o�ito.
392
00:42:16,731 --> 00:42:22,403
To je bio cilj la�ne seanse:
upozoriti ubojicu da ona sve zna.
393
00:42:22,903 --> 00:42:27,950
Znali ste gdje je to mjesto i
�ekali ste je pored cisterne.
394
00:42:28,409 --> 00:42:33,205
100.000 $ na mjesec i va�a
�e tajna umrijeti sa mnom.
395
00:42:34,540 --> 00:42:38,294
100.000. Uzmite ili ostavite.
396
00:42:42,256 --> 00:42:44,717
Marika!
397
00:42:46,886 --> 00:42:50,431
Na njezin prijedlog
odgovorili ste metkom u srce.
398
00:42:50,556 --> 00:42:56,395
Tada ste skrili tijelo kao i
Buckovo. -Mislite da sve znate?
399
00:42:58,355 --> 00:43:01,358
Da, godinama sam krao novac.
400
00:43:02,318 --> 00:43:05,738
Skupljao sam ga iz
svakoga dijela korporacije.
401
00:43:07,531 --> 00:43:11,827
No stari je Buck saznao za
to, neposredno prije B. J.-a.
402
00:43:12,369 --> 00:43:15,831
Naletio sam na njega u restoranu.
403
00:43:15,956 --> 00:43:20,252
Rekao je da �e me predati
istra�nom povjerenstvu
404
00:43:20,377 --> 00:43:26,258
te tako poku�ati spasiti tvrtku i
sprije�iti da ljudi ostanu bez posla.
405
00:43:28,886 --> 00:43:34,725
Kad sam do�ao ku�i i saznao da
je ondje, ne�to je u meni puklo.
406
00:43:34,975 --> 00:43:38,354
Oti�ao sam u njegovu
sobu i ustrijelio ga.
407
00:43:38,521 --> 00:43:43,859
Nisam znao da se ona �ena
skriva u kupaonici i prislu�kuje.
408
00:43:44,360 --> 00:43:47,780
Imali ste dobro pla�en
posao, �ivjeli u pala�i,
409
00:43:47,905 --> 00:43:52,368
�ena vam je milijarderova
sestra. Za�to ste morali krasti?
410
00:43:54,161 --> 00:43:56,830
Morao sam pobje�i.
411
00:43:58,707 --> 00:44:01,961
Od posla, od one ku�e.
412
00:44:04,296 --> 00:44:10,511
Najvi�e od svoje �ene. Dosta
mi je biti �ogor Bucka Wilsona.
413
00:44:12,513 --> 00:44:16,100
�elio sam oti�i u Rio
i zapo�eti novi �ivot.
414
00:44:16,558 --> 00:44:22,481
U vlastitoj pala�i. -Htjeli
ste biti Buck Wilson.
415
00:44:26,777 --> 00:44:32,616
Da, ba� sam to htio. -Da.
416
00:44:33,909 --> 00:44:36,745
Ako ne grije�im,
417
00:44:39,123 --> 00:44:42,292
ovim su oru�jem
po�injena ubojstva.
418
00:44:52,845 --> 00:44:55,264
Sally!
419
00:45:01,562 --> 00:45:05,107
Ovdje vi�e ne�e biti isto. -Znam.
420
00:45:16,368 --> 00:45:19,705
Bok! -Tome! -Stigao
si u posljednji �as.
421
00:45:20,497 --> 00:45:23,751
Zapravo vas trebam. -Mene?
422
00:45:23,876 --> 00:45:29,047
Ono o va�im predavanjima mislio
sam ozbiljno. Zatra�io sam dopust.
423
00:45:29,465 --> 00:45:34,720
Morat �e� neko vrijeme
�ivjeti u gradu. -Da.
424
00:45:34,928 --> 00:45:38,599
Morat �u to iskoristiti
na najbolji na�in.
425
00:45:40,434 --> 00:45:42,895
Zar ne?
426
00:45:49,109 --> 00:45:53,822
Nadam se da �ete jednu ili
dvije ve�eri ostaviti za u�enje.
427
00:45:57,162 --> 00:46:03,162
Obrada: ZagrebFever & nid�esi & LemonzOO
428
00:46:06,162 --> 00:46:10,162
Preuzeto sa www.titlovi.com
39234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.