Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,161 --> 00:00:04,331
Govorim o va�em prljavom
poslu s Hong Kongom.
2
00:00:04,456 --> 00:00:07,417
Govorim o ubojstvu.
-Ve�eras...
3
00:00:08,376 --> 00:00:12,672
Ne �elim sudjelovati u
tome. -Kako to misli�?
4
00:00:14,174 --> 00:00:19,388
Jedno pi�e za stara
vremena. -Dr�imo se posla.
5
00:00:19,513 --> 00:00:24,935
Paul je dobar i voli me. -Ako mi
ne pomogne�, morat �u ga ubiti.
6
00:00:25,060 --> 00:00:29,481
Bez dokaza ne�e napasti biv�eg
kongresnika i uglednu banku.
7
00:01:13,942 --> 00:01:17,153
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:20,851 --> 00:01:24,146
�e�er i za�ini,
zloba i porok
9
00:01:24,772 --> 00:01:29,193
Idem ku�i, Paule. -I ja. Jesi
li za jedan gimlet?
10
00:01:30,277 --> 00:01:33,405
Ne pijem ih vi�e.
Ostane ti lo� okus.
11
00:01:34,365 --> 00:01:39,453
Nema� planove sa
zaru�nicom? -Imam, poslije.
12
00:01:40,246 --> 00:01:45,501
Jedno pi�e, za stara
vremena. -Dr�imo se posla.
13
00:01:45,668 --> 00:01:50,089
To znatno bolje funkcionira.
Andrea ima sve �to oduvijek �eli�.
14
00:01:50,214 --> 00:01:55,386
Izgled, novac i dru�tveni status.
-Uvijek si me dobro savjetovala.
15
00:01:56,387 --> 00:02:01,934
Zato te i dr�im uz sebe. -Ho�e li
do�i do spajanja ili je i to igra?
16
00:02:02,101 --> 00:02:07,356
Kladim se u to. A kad do�e,
bit �e� potpredsjednica.
17
00:02:09,608 --> 00:02:14,113
Sad si s velikim igra�ima.
Nadam se da si se osigurao.
18
00:02:14,405 --> 00:02:19,493
Jesam. Imam osiguranja
koliko �eli�.
19
00:02:19,785 --> 00:02:26,166
No ti to zna�. Blizu mojeg
srca, a tu �e i ostati.
20
00:02:28,961 --> 00:02:33,632
Oprostite, g. Quatrain.
Laku no�! -Laku no�!
21
00:02:34,008 --> 00:02:38,929
Paule, jo� si tu. -Zavr�avam s
poslom, Adame. -Previ�e radi�.
22
00:02:39,179 --> 00:02:43,767
Ne bi trebao zapostavljati svoju
lijepu zaru�nicu. -Ni ne kanim.
23
00:02:43,892 --> 00:02:46,311
Dobro. Do�i, otpratit �u te.
24
00:02:48,939 --> 00:02:52,818
�to je s hongkon�kim spajanjem?
25
00:02:53,193 --> 00:02:56,530
O�ekujemo zeleno
svjetlo iz Washingtona.
26
00:02:56,655 --> 00:03:01,744
No sve je na vrlo osjetljivom
stupnju. -To me brine.
27
00:03:04,997 --> 00:03:11,211
G. Lee je zadovoljan tobom, a i
ja. -Za to sam pla�en. -Laku no�!
28
00:03:53,979 --> 00:03:59,609
Stoj! -Drago mi je �to se netko
pojavio jer je ovo o�ito pogre�ka.
29
00:04:00,277 --> 00:04:03,989
Ovo je model 457 s
prora�unskom tablicom od 2,5.
30
00:04:04,114 --> 00:04:09,202
Oni �ele novi 300 koji nije
kompatibilan s 457. -Kako ste u�li?
31
00:04:09,870 --> 00:04:14,040
Pustile su me sprema�ice.
-Ne, one dolaze za jedan sat.
32
00:04:14,875 --> 00:04:19,546
Mo�da je ovo pogre�an ured.
Pi�e li ovdje Marlow ili Marston?
33
00:04:19,880 --> 00:04:23,091
Mo�ete li vjerovati
kakav rukopis neki imaju?
34
00:04:54,873 --> 00:04:59,044
Mogu li vam pomo�i? -Da. Jessica
Fletcher. Imam rezervaciju.
35
00:04:59,836 --> 00:05:04,591
J. B. Fletcher. Naravno.
Ve� ste prijavljeni. -Jesam?
36
00:05:05,342 --> 00:05:11,139
G. Smyth se pobrinuo za
sve. Apartman 614. -G. Smith?
37
00:05:11,306 --> 00:05:14,184
Smyth. Sve je sre�eno.
38
00:05:14,434 --> 00:05:20,857
Mo�ete oti�i gore. Prtljaga
sti�e. -G. Smyth s konvencije?
39
00:05:20,982 --> 00:05:27,030
To nije rekao. Dizala su vama
zdesna. -Razumijem. Hvala.
40
00:05:27,906 --> 00:05:33,620
Bankari iz Hong Konga cijene
privatnost. Dolazim za koju minutu.
41
00:05:33,912 --> 00:05:39,292
Ne�e ti smetati? -Ne,
naravno. Vidimo se dolje.
42
00:05:54,432 --> 00:05:56,768
Vidimo se poslije.
43
00:06:32,429 --> 00:06:38,560
Nisi se �urila. -Michael?
-Da. Pa�ljivo me slu�aj.
44
00:06:38,893 --> 00:06:46,109
Motre te. -Tko? �to se zbiva?
-Ne tako glasno. �ut �e te. -Tko?
45
00:06:46,693 --> 00:06:50,738
U tvojem je apartmanu
opasan �ovjek. Ne okre�i se.
46
00:06:51,239 --> 00:06:55,910
Michael! Zaboga!
-Moram prekinuti.
47
00:06:58,997 --> 00:07:03,751
Preda mnom je jedna zanimljiva
�ena, a moram joj �to�ta objasniti.
48
00:07:04,169 --> 00:07:09,966
I mora�, Michael Hagarty.
U�asno si me prepla�io.
49
00:07:10,925 --> 00:07:15,972
No, drago ti je �to me vidi�.
Ili ne? -Mogla sam znati. Smyth?
50
00:07:16,556 --> 00:07:18,892
Stvarno si nisko pao.
51
00:07:19,058 --> 00:07:24,105
Moj pojam iznena�enja. -Dosta mi
je tvojih iznena�enja, hvala lijepo.
52
00:07:24,439 --> 00:07:29,194
Kako to misli�? -Ne zanima
me na kakvom si zadatku za MI6
53
00:07:29,319 --> 00:07:36,075
ni koje mi la�i poku�ava�
prodati. -Kako to mo�e� pomisliti?
54
00:07:36,576 --> 00:07:41,748
Na dopustu sam. Saznao sam da si
tu i pomislio da �u te razveseliti.
55
00:07:42,081 --> 00:07:46,503
�to se ti�e cvije�a, nema na
�emu. Znam da ima� posla pa idem.
56
00:07:46,628 --> 00:07:51,633
Zaboga! Cvije�e je divno. Hvala.
Kako si znao da �u biti ovdje?
57
00:07:52,342 --> 00:07:57,472
Ipak sam ja �pijun, draga moja. I
pro�itao sam to ju�er u Chronicleu.
58
00:07:57,847 --> 00:08:01,643
Znam da si tek stigla pa
te ostavljam da se osvje�i�.
59
00:08:01,935 --> 00:08:06,898
Ima jedan talijanski restoran �iji �e ti
scallopini natjerati suze na o�i.
60
00:08:07,023 --> 00:08:10,401
Do�i �u po tebe za
jedan sat. Ciao!
61
00:08:15,240 --> 00:08:21,037
Hvala na pomo�i u organizaciji
spajanja na�ih banaka, g. Marlow.
62
00:08:22,163 --> 00:08:27,293
Bit �ete velikodu�no nagra�eni.
-Dobro da to spominjete, g. Lee.
63
00:08:27,835 --> 00:08:32,090
Iznos o kojem sam
razmi�ljao je pet milijuna.
64
00:08:34,676 --> 00:08:37,053
Dogovorili smo jedan milijun.
65
00:08:38,137 --> 00:08:42,850
Prije nego �to sam se raspitao o
banci Mainland Hong Kong.
66
00:08:42,976 --> 00:08:48,481
Tko joj je vlasnik i
odakle dolaze depoziti...
67
00:08:49,774 --> 00:08:56,239
Mislim da je pet milijuna pravi
iznos. -Niste dobro obavije�teni.
68
00:08:57,657 --> 00:09:01,202
Pet milijuna je sitni�.
69
00:09:01,661 --> 00:09:06,708
Na lobiste u Washingtonu
sigurno potro�ite dvostruko vi�e.
70
00:09:07,083 --> 00:09:09,961
Da doka�em da sam na va�oj strani,
71
00:09:10,169 --> 00:09:15,341
s vama �u podijeliti
jedan problem.
72
00:09:16,718 --> 00:09:20,596
U uredu imamo sigurnosne kamere.
73
00:09:20,847 --> 00:09:24,726
No�as je ovaj tip
provalio u moj ured.
74
00:09:24,976 --> 00:09:28,938
Previ�e smo ulo�ili u ovo
spajanje da sada propadne.
75
00:09:30,440 --> 00:09:34,026
Mislim da vi i ja mo�emo
rije�iti ovu situaciju.
76
00:09:34,527 --> 00:09:41,242
Neki va�i ulaga�i imaju
stru�njake za suzbijanje �tete.
77
00:09:43,703 --> 00:09:50,251
No moglo bi biti
te�ko na�i tog uljeza.
78
00:09:50,376 --> 00:09:54,380
To nije problem. Znam tko je.
79
00:10:09,896 --> 00:10:16,819
Za�to si ovdje na dopustu? -Imao
sam rutinski zadatak na Orijentu.
80
00:10:16,986 --> 00:10:22,408
Pomalo je tiho sad kad
je hladni rat zamrznut.
81
00:10:22,742 --> 00:10:27,497
A San Francisco je prekrasan
grad. Za�to ne? -Michael!
82
00:10:27,622 --> 00:10:30,166
Predobro te poznajem.
83
00:10:32,335 --> 00:10:37,173
U tom restoranu imaju pastu
primavera za koju vrijedi umrijeti.
84
00:10:37,715 --> 00:10:41,928
Kad dolazi iz tvojih usta,
to ba� i nije lijepa misao.
85
00:10:43,554 --> 00:10:49,227
Moramo te izvu�i iz tog simpozija.
-To ne�e biti lako. -Jessica!
86
00:10:59,111 --> 00:11:02,615
Michael! -Dobro si?
-Mislim da jesam.
87
00:11:04,075 --> 00:11:08,037
Kad bolje razmislim, u hotelu
je sasvim dobar restoran.
88
00:11:14,877 --> 00:11:20,091
�emu ve�era s tvojim pomo�nikom
i njegovom zaru�nicom?
89
00:11:20,466 --> 00:11:27,139
Paul je moj potpredsjednik i mladi
genij. Budi dobra prema njemu.
90
00:11:28,099 --> 00:11:35,273
Mogli su do�i na vrijeme. -Ne
pona�aj se kao da je trener tenisa.
91
00:11:36,816 --> 00:11:39,068
Evo ih!
92
00:11:39,277 --> 00:11:45,366
Bila je na Bryn Mawru. Vidim
da �emo razgovarati o za�titi okoli�a.
93
00:11:47,660 --> 00:11:50,454
Paule, Andrea, drago
nam je �to ste tu.
94
00:11:50,871 --> 00:11:55,459
Cynthia, ovo je Paulova
zaru�nica Andrea. -Drago mi je.
95
00:11:55,626 --> 00:12:00,172
Adam mi je toliko lijepoga
rekao o vama. -I meni je drago.
96
00:12:00,297 --> 00:12:04,427
Oprostite �to kasnimo. Spremni
smo? -Da. -Krasna haljina.
97
00:12:04,552 --> 00:12:06,846
Bartolucci? -Da.
98
00:12:11,475 --> 00:12:16,689
Ne�to mi krije�.
-Nema razloga za brigu.
99
00:12:17,189 --> 00:12:19,525
Treba� samo po�ten obrok.
100
00:12:28,325 --> 00:12:33,998
Slijedi� me? -Andrea, moramo
razgovarati. -Nemamo o �emu.
101
00:12:34,540 --> 00:12:40,212
Nemoj me izbjegavati. -S nama je
svr�eno. Ne �elim te u svom �ivotu.
102
00:12:51,557 --> 00:12:55,394
�ao mi je. Vi�e
nisam gladan. -Zaboga!
103
00:12:55,686 --> 00:13:00,858
Odbila te stara ljubav. Ne�e
ti valjda to pokvariti ve�er?
104
00:13:02,777 --> 00:13:10,075
Ona mi nije stara ljubav.
-Tko je ona? -Andrea mi je k�i.
105
00:13:18,720 --> 00:13:23,224
Ne sje�am se da si ikad spomenuo
k�er ili da si bio o�enjen.
106
00:13:24,434 --> 00:13:28,229
To i nije bio neki brak,
a nije ni trajao dugo.
107
00:13:29,147 --> 00:13:33,818
Njezina je majka bila bogata�ica
�ija me obitelj nije prihvatila.
108
00:13:33,943 --> 00:13:39,490
Po�tenog �ovjeka poput tebe?
Vidim da je apartman koji si uzeo
109
00:13:39,657 --> 00:13:46,497
za mene nasuprot onog tvoje k�eri.
Ne umori� se od manipuliranja?
110
00:13:48,291 --> 00:13:53,213
Ima� pravo. Naru�it �emo
sendvi� i sve �u ti objasniti.
111
00:13:55,465 --> 00:13:59,177
Istina je da nisam bio
bogzna kakav otac.
112
00:13:59,969 --> 00:14:05,433
Darovi s egzoti�nih mjesta, otkazani
posjeti vikendom zbog moga posla.
113
00:14:07,393 --> 00:14:12,065
Sve je to trovala moja �ena �ele�i
me izbaciti iz djetetova �ivota.
114
00:14:12,190 --> 00:14:17,737
Lani je umrla i ostavila Andrei
previ�e novca i mr�nju prema meni.
115
00:14:20,365 --> 00:14:25,536
�ao mi je. No svi moramo
�ivjeti sa svojim izborima.
116
00:14:25,954 --> 00:14:30,792
Zapostavljao sam je, no mogu je
sprije�iti da si uni�ti �ivot.
117
00:14:32,001 --> 00:14:38,383
S onim zgodnim mladi�em uz kojeg
je tako sretna? -Provjerio sam ga.
118
00:14:39,926 --> 00:14:44,097
Nema svaki otac pristup
spisima CIA-e, FBI-a i MI6-a.
119
00:14:45,765 --> 00:14:52,939
Njezinu je momku mjesto u
zatvoru. -Sigurno ne pretjeruje�?
120
00:14:53,272 --> 00:14:58,361
Da bar! Biv�i kongresnik Adam
Quatrain obra�uje Washington,
121
00:14:59,529 --> 00:15:02,866
a Marlow priprema spajanje
male ameri�ke banke
122
00:15:02,991 --> 00:15:08,705
pod njihovom kontrolom i banke iz
Hong Konga �iji je vlasnik Luc Lee.
123
00:15:10,289 --> 00:15:15,044
To je nezakonito? -Banka iz Hong
Konga je zapravo u vlasni�tvu
124
00:15:15,211 --> 00:15:17,839
trgovaca oru�jem s Bliskog istoka,
125
00:15:17,964 --> 00:15:22,218
a novac neizravno potje�e od
trgovine drogom u Kolumbiji.
126
00:15:23,344 --> 00:15:27,515
Marlow je do grla
u tome. -U�asno!
127
00:15:28,099 --> 00:15:33,563
Ne bi li to trebao prijaviti
vlastima? -To nije lako dokazati.
128
00:15:34,814 --> 00:15:39,652
Trebao bih malu vojsku knjigovo�a
i sudske naloge u nekoliko zemalja.
129
00:15:39,777 --> 00:15:45,324
Ti su tipovi dobri, a igraju grubo.
-Misli� na onu pucnjavu na tebe?
130
00:15:45,825 --> 00:15:49,537
Zato trebam tvoju pomo�.
Ja se moram pritajiti.
131
00:15:50,621 --> 00:15:56,669
Mo�da bi ti mogla razgovarati s
Andreom, kao �ena sa �enom. -Ne.
132
00:15:57,086 --> 00:16:01,507
Ne o�ekuj od mene da ispravljam
ne�to �to si odavno uni�tio.
133
00:16:02,049 --> 00:16:07,221
Ako mi ne�e� pomo�i,
mo�da �u ga morati ubiti.
134
00:16:16,481 --> 00:16:21,694
Hvala �to ste me primili. -Htio
sam da ovdje bude i Brad Filmore,
135
00:16:21,819 --> 00:16:26,824
na� �ovjek u Washingtonu.
-U �emu je problem?
136
00:16:26,991 --> 00:16:30,536
Paul Marlow me razo�arao.
137
00:16:31,370 --> 00:16:37,585
Mislio sam da ste zadovoljni njime.
-Od mene tra�i pet milijuna dolara.
138
00:16:37,919 --> 00:16:41,631
Za �to? Privatno? -Da.
139
00:16:42,673 --> 00:16:48,471
Osobito mi smeta �to mi
je g. Marlow prijetio.
140
00:16:49,430 --> 00:16:55,144
Prijetio? Kako? -Da �e sprije�iti
da spajanje bude odobreno.
141
00:16:55,269 --> 00:16:59,690
Mjesecima obra�ujemo ljude u
Washingtonu. Spajanje je sigurno.
142
00:16:59,815 --> 00:17:05,696
Uzrujalo me i to �to je otac njegove
zaru�nice britanski obavje�tajac.
143
00:17:06,489 --> 00:17:12,036
Zaboga! Zna� li �to o tome? -Nema
ni znaka problemima s Britancima.
144
00:17:13,371 --> 00:17:19,252
Moji poslovni partneri ne vole
iznena�enja. Marlow je va� �ovjek.
145
00:17:20,378 --> 00:17:25,383
Preispitajte svoj odnos s njim.
Znate gdje me mo�ete na�i.
146
00:17:27,510 --> 00:17:29,845
Ispratit �u vas.
147
00:17:36,560 --> 00:17:40,982
Lud si �to si ga pustio u tvrtku.
-Spajanje je njegova ideja.
148
00:17:41,107 --> 00:17:45,194
Nije rije� samo o spajanju.
Na�a je banka ugro�ena.
149
00:17:48,823 --> 00:17:52,952
Zadr�at �emo tvoju ku�u u New
Yorku i kupiti ne�to ovdje.
150
00:17:53,077 --> 00:17:58,165
Moj je stan premalen. �to je?
151
00:17:58,708 --> 00:18:02,003
Dok smo zajedno, ni�ta
mi drugo nije va�no.
152
00:18:03,254 --> 00:18:08,676
Zamalo sam zaboravio. -�to je to?
153
00:18:09,552 --> 00:18:14,390
Malen dar u povodu zaruka.
-Mogu li ga otvoriti? -Naravno.
154
00:18:23,024 --> 00:18:28,195
O, Paule! Divni su.
155
00:18:36,370 --> 00:18:40,916
Jesi li za pi�e? -Sada? Nije li
prerano? -Onda �emo popiti kavu.
156
00:18:41,041 --> 00:18:45,463
I razgovarati o tome kako da
te izvu�emo iz tvojeg simpozija.
157
00:18:55,055 --> 00:19:00,645
Opsjednut si. Ne�e� zaraditi
bodove �pijuniraju�i ih.
158
00:19:00,770 --> 00:19:04,064
Ne znam o �emu govori�.
Ovo je javno mjesto.
159
00:19:05,608 --> 00:19:10,362
G. Marlow? Poziv za
vas. -Hvala. Paul Marlow.
160
00:19:13,824 --> 00:19:18,662
Kako se to moglo
dogoditi? Sada? Gdje?
161
00:19:22,666 --> 00:19:24,919
O. K.
162
00:19:27,004 --> 00:19:30,090
Ne�to nije u redu? -Ne, ni�ta.
163
00:19:31,258 --> 00:19:36,180
Moram se sastati s nekim.
Poslovno. -Sada? -Ne�u dugo.
164
00:19:36,430 --> 00:19:40,392
Na�emo se u tvojem apartmanu
za pola sata. -O. K.
165
00:19:44,813 --> 00:19:47,149
Mo�da �u nositi bisere.
166
00:19:54,365 --> 00:19:56,951
To je izvrsna ideja.
167
00:19:57,368 --> 00:20:04,166
Mislim da bismo ih trebali staviti
u hotelski sef. Valja biti oprezan.
168
00:20:06,544 --> 00:20:12,091
Dobro. U�init �u to �im
platim ra�un. -Vidimo se gore.
169
00:20:14,176 --> 00:20:18,430
Oprosti, moram ne�to obaviti.
-K�i �e se otu�iti od tebe.
170
00:20:18,555 --> 00:20:22,977
Pravo je vrijeme da razgovaram
s njom. -Ja se ne�u mije�ati.
171
00:20:23,143 --> 00:20:26,105
Ako me zatreba�,
bit �u u svojoj sobi.
172
00:22:09,625 --> 00:22:13,754
G�a Fletcher? -Da. -Andrea
Cromwell, Michaelova k�i.
173
00:22:14,546 --> 00:22:18,675
Mo�emo li razgovarati?
-Bilo bi lijepo. U�i.
174
00:22:19,468 --> 00:22:24,389
Prijateljica ste mu. Ne razgovaramo
�esto, no spomenuo vas je.
175
00:22:24,681 --> 00:22:29,686
�ao mi je �to moram re�i da
je tebe zaboravio spomenuti.
176
00:22:31,355 --> 00:22:35,317
Morate mu re�i da
me ostavi na miru.
177
00:22:36,777 --> 00:22:42,533
Nemam toliko utjecaja.
Veoma je tvrdoglav.
178
00:22:43,283 --> 00:22:49,331
I brine se za tebe.
-Poku�ava ocrniti Paula.
179
00:22:50,123 --> 00:22:56,672
Prije 10 godina je nestao, a sad
�eli uni�titi jedino dobro �to imam.
180
00:22:57,339 --> 00:23:00,467
On je otac i mu�karac.
181
00:23:01,218 --> 00:23:07,432
Na�alost, diplomacija mu
nije jaka strana, ali voli te.
182
00:23:07,891 --> 00:23:10,394
Sigurna sam u to.
183
00:23:35,419 --> 00:23:40,382
Stani! Ruke iznad glave. Polako!
184
00:23:52,925 --> 00:23:57,388
�ini se da ovdje imamo ne�to.
Nema serijskog broja. �udno!
185
00:23:58,598 --> 00:24:05,187
Kladim se da je pun
otisaka. Odnesite to u labos.
186
00:24:07,523 --> 00:24:14,030
Ispri�aj mi sve jo� jednom, Charlie.
-Bio sam u uredu i primio poziv.
187
00:24:14,530 --> 00:24:19,118
Netko od osoblja mi ka�e da je
�uo pucanj u ovom dijelu hotela.
188
00:24:19,243 --> 00:24:23,706
Zatekao sam ovog tipa kako
se naginje nad pokojnikom.
189
00:24:24,540 --> 00:24:29,295
Stavio sam mu lisice i pozvao
starog prijatelja Pata. -Tako treba.
190
00:24:29,420 --> 00:24:35,634
Jo� ne�to? -Da. Ispostavilo se
da je sumnjivac otac zaru�nice.
191
00:24:35,843 --> 00:24:39,930
Sve bolje i bolje! Gdje je cura?
192
00:24:48,814 --> 00:24:54,195
Je li ovo va� otac?
-Kako si mogao?
193
00:24:54,403 --> 00:25:00,868
Nisam ga ja ubio. -Oprostite,
ali trebam va� iskaz.
194
00:25:01,285 --> 00:25:04,247
Nema �urbe. Kad se
budete bolje osje�ali.
195
00:25:04,372 --> 00:25:08,000
Odvedite ga u postaju.
Ubojstvo s predumi�ljajem.
196
00:25:13,464 --> 00:25:17,843
Provjerio sam vas. Imate
prijatelje na visokom polo�aju.
197
00:25:18,010 --> 00:25:22,723
Meni to nije problem. -Poru�ni�e
Hogan... -Imam samo jedno pitanje.
198
00:25:22,848 --> 00:25:26,811
�to vam je to�no Hagarty?
-Dobar prijatelj. -Po�teno.
199
00:25:27,103 --> 00:25:31,232
Znali ste da radi za MI6? -Da,
jesam. -Nisu �uli za njega.
200
00:25:31,357 --> 00:25:35,444
No takva im je politika.
Jeste li za kavu? -Ne, hvala.
201
00:25:37,113 --> 00:25:42,326
Tvrdi da ga je netko udario, kao i
ve�ina njih. -Zvali ste lije�nika?
202
00:25:42,743 --> 00:25:46,956
Ne, rekao je da ga ne �eli. Na
njemu nema znakova ozljede.
203
00:25:47,081 --> 00:25:53,504
Sve je jasno. Njegovi su otisci
na pi�tolju. -�elim ga vidjeti.
204
00:25:54,547 --> 00:25:56,458
Naravno, za�to ne?
205
00:25:56,622 --> 00:25:59,736
Netko mi je smjestio.
Slijedili su me.
206
00:26:00,721 --> 00:26:05,393
Dobio sam udarac, a kad sam se
osvijestio, on je bio mrtav na podu,
207
00:26:05,518 --> 00:26:10,397
a za�titar je stajao iznad mene.
-Vidio si jo� nekog? -Bio je mrak.
208
00:26:11,357 --> 00:26:17,113
Sje�am se da sam tra�io prekida�
za svjetlo, a probudio se na podu.
209
00:26:18,072 --> 00:26:20,282
Razmisli!
210
00:26:20,407 --> 00:26:25,663
Istra�ivao si ga. Postoji li
netko tko ga je htio ubiti?
211
00:26:25,788 --> 00:26:30,709
Osim mene? Marlow je bio lopov
koji je igrao na visoke uloge.
212
00:26:30,876 --> 00:26:35,798
Spetljao se s opasnim ljudima na
�etiri kontinenta. -To su�ava izbor.
213
00:26:35,965 --> 00:26:38,926
Ono �to trebam od
tebe, i to o�ajni�ki,
214
00:26:39,176 --> 00:26:46,225
jest da objasni� Andrei kako ga
nisam ubio. Ne �elim da me mrzi.
215
00:26:48,310 --> 00:26:53,816
Nije mi stalo do mnogih stvari,
no do nje jest. Razgovaraj s njom.
216
00:26:55,651 --> 00:26:57,987
Molim te!
217
00:26:59,154 --> 00:27:01,490
Poku�at �u.
218
00:27:06,704 --> 00:27:11,709
Kad sam bila mala, mislila sam da
je najzgodniji mu�karac na svijetu.
219
00:27:12,418 --> 00:27:18,382
Rijetko sam ga vi�ala. Samo
na praznicima i ro�endanima.
220
00:27:19,758 --> 00:27:22,094
No obo�avala sam ga.
221
00:27:23,304 --> 00:27:27,766
Mama je rekla da je neodgovoran
i da zapravo ne �eli obitelj.
222
00:27:29,518 --> 00:27:34,189
Oni se nikad nisu slagali. To sam
mogla vidjeti �ak i kao dijete.
223
00:27:35,399 --> 00:27:39,278
Djeca primje�uju vi�e
nego �to pretpostavljamo.
224
00:27:40,529 --> 00:27:47,494
Odrasla sam vjeruju�i da me
napustio. -Odabrao je te�ak �ivot.
225
00:27:48,829 --> 00:27:53,334
Ne tra�im isprike za
njega, no ovo ti mogu re�i:
226
00:27:53,584 --> 00:27:58,213
ne vjerujem da je na bilo koji
na�in kriv za Paulovu smrt.
227
00:27:58,464 --> 00:28:03,844
Za�to ga je toliko mrzio? Za�to
je sve pokvario? -Nije mrzio Paula.
228
00:28:04,136 --> 00:28:09,600
Nije ga ni poznavao. Tvoj
se otac brinuo zbog tebe.
229
00:28:10,184 --> 00:28:15,397
Vjerovao je da je Paul upleten
u ne�to nezakonito i opasno.
230
00:28:16,357 --> 00:28:22,238
Paul je bio dobar i volio me. Nije
bio upleten ni u �to nezakonito.
231
00:28:22,363 --> 00:28:26,992
Imao je lijepu budu�nost u
banci. Trebali su ga unaprijediti.
232
00:28:28,243 --> 00:28:34,917
Govorio ti je o poslu?
-Ne. -Netko ga je ubio.
233
00:28:35,542 --> 00:28:39,880
Ne�e� na�i mir dok ne
otkrijemo tko i za�to.
234
00:28:46,512 --> 00:28:53,769
Tako mi je �ao zbog
Paula. To je u�asno. -Da.
235
00:28:54,353 --> 00:28:58,899
Bio je divan �ovjek.
Mnogo sam nau�ila od njega.
236
00:29:00,109 --> 00:29:03,612
Nedostajat �e svima u banci.
237
00:29:06,073 --> 00:29:10,702
Ovo je Laura Downing, Paulova
kolegica iz banke. -Kako ste?
238
00:29:11,203 --> 00:29:16,917
Drago mi je. G. Quatrain
me zamolio da do�em ovamo.
239
00:29:17,126 --> 00:29:22,589
�ini se da je Paul iz ureda uzeo
neke papire u vezi sa spajanjem.
240
00:29:23,715 --> 00:29:26,802
Ka�e da bi mogli biti
u Paulovoj aktovci.
241
00:29:28,303 --> 00:29:34,393
Mo�da ju je ostavio u mojoj
sobi. Po�i s nama gore i pogledaj.
242
00:29:49,241 --> 00:29:53,912
�to to�no nedostaje?
-Koliko vidim, ni�ta.
243
00:29:54,580 --> 00:30:00,002
Ono malo nakita �to imam, tu je.
-Ne�ete javiti policiji, g. Bennett?
244
00:30:00,335 --> 00:30:03,672
Napisat �u izvje�taj,
no ni�ta nije ukradeno
245
00:30:03,839 --> 00:30:06,800
i policija ne�e
mo�i ni�ta poduzeti.
246
00:30:07,092 --> 00:30:11,597
S obzirom da je zaru�nik g�ice
Cromwell ubijen ju�er u hotelu,
247
00:30:11,722 --> 00:30:16,560
mislim da bi ih ovo
zanimalo. -Imate pravo.
248
00:30:16,894 --> 00:30:22,399
Nazvat �u poru�nika Hogana.
-Moram se vratiti u banku.
249
00:30:23,400 --> 00:30:28,989
Ako i�ta mogu u�initi...
-Hvala, nazvat �u te. -U redu.
250
00:30:29,448 --> 00:30:34,703
Premjestit �emo vas u drugi
apartman. -Ne�e biti potrebno.
251
00:30:35,796 --> 00:30:38,215
G�ica Cromwell �e biti sa mnom.
252
00:30:40,514 --> 00:30:45,311
Hvala na pomo�i. -Kao Paulov
poslodavac i prijatelj,
253
00:30:45,436 --> 00:30:51,942
�elim da se ubojica privede
pravdi. -Optu�uje li Hagarty nekog?
254
00:30:52,151 --> 00:30:56,614
U vezi s �im? -Oprostite,
pogre�an trenutak? -Ne, u�ite.
255
00:30:56,739 --> 00:31:01,160
Dobio sam va�u poruku da me
trebate. Poznajete li g. Quatraina?
256
00:31:01,285 --> 00:31:06,666
Nismo se slu�beno upoznali.
-Sreli smo se no� prije tragedije.
257
00:31:07,583 --> 00:31:11,879
Nisam znao tko ste. Drago mi
je �to sam sreo J. B. Fletcher.
258
00:31:12,004 --> 00:31:14,715
Moj odvjetnik Brad
Filmore. -Kako ste?
259
00:31:14,840 --> 00:31:19,136
G�ica Downing nije na�la
papire koje tra�ite. -Papire?
260
00:31:19,261 --> 00:31:25,184
U hotelu. One koje je Paul uzeo
iz banke. -Nije mi to spomenula.
261
00:31:25,351 --> 00:31:32,608
Ne�emo vam vi�e oduzimati vrijeme.
Moja �ena voli va�e knjige.
262
00:31:32,817 --> 00:31:35,361
Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo.
263
00:31:37,196 --> 00:31:41,867
Brine me �to je netko pretresao
apartman g�ice Cromwell.
264
00:31:42,326 --> 00:31:44,954
Apartman u hotelu?
265
00:31:45,538 --> 00:31:49,291
Provaljeno je u Paulov
stan, no nisam znao za hotel.
266
00:31:49,750 --> 00:31:53,212
G. Bennett to nije
prijavio? -Meni nije.
267
00:31:54,296 --> 00:31:57,883
Biv�i murjak bi trebao
znati da to treba prijaviti.
268
00:31:58,008 --> 00:32:04,223
Netko je pretra�io Paulov stan i
pretresao sobu njegove zaru�nice.
269
00:32:04,390 --> 00:32:07,601
A iz banke su poslali
nekog da potra�i papire
270
00:32:07,726 --> 00:32:11,313
koje je Paul zabunom
mogao uzeti iz ureda.
271
00:32:12,189 --> 00:32:16,861
Govori li vam to ne�to? -�to
govori vama? -Mo�da ga je netko ubio
272
00:32:16,986 --> 00:32:22,533
ne bi li se do�epao papira koje je
imao. -Nismo na�li nikakve papire.
273
00:32:22,700 --> 00:32:28,914
Ni kod �rtve ni kod g.
Hagartyja. -On nije ubojica. -Ne?
274
00:32:33,544 --> 00:32:36,005
Pogledajte ovo!
275
00:32:44,555 --> 00:32:50,311
Znali ste da je provalio u Paulov
ured u banci? Prava je mustra.
276
00:32:51,562 --> 00:32:55,232
Odakle vam to? -Od Quatraina
i njegova odvjetnika.
277
00:32:55,357 --> 00:33:00,738
Ka�e da je Hagarty mrzio budu�eg
zeta. Odli�no �e izgledati na sudu.
278
00:33:00,988 --> 00:33:07,494
Michael misli da je banka bila
upletena u me�unarodnu urotu.
279
00:33:08,078 --> 00:33:11,916
Kakvu urotu? -To bi
vam on trebao re�i.
280
00:33:12,625 --> 00:33:18,464
Reciklirat �e novac od droge
i oru�ja preko Hong Konga
281
00:33:18,589 --> 00:33:25,638
i San Francisca te ga pretvoriti u
ameri�ke dolare. -Imate li dokaze?
282
00:33:25,846 --> 00:33:31,644
Da ih poka�emo tu�iocu? -Sve
sam vidio u spisima CIA-e i MI6-a
283
00:33:31,852 --> 00:33:34,063
koje ne bih ni smio vidjeti.
284
00:33:34,188 --> 00:33:38,692
Bez dokaza ne�e napasti biv�eg
kongresnika i uglednu banku.
285
00:33:38,817 --> 00:33:43,864
Nadao sam se da �u ne�to na�i pa
sam provalio u ured i slijedio ga.
286
00:33:44,031 --> 00:33:47,159
Ne bi me �udilo da je zato ubijen.
287
00:33:47,785 --> 00:33:52,623
Mo�da su u Andreinu apartmanu
tra�ili dokumente koje je Paul imao.
288
00:33:53,248 --> 00:33:57,836
Bili su kod nje? -Ona nije bila
ondje. Samo su pretra�ili sobu.
289
00:33:58,003 --> 00:34:02,675
Andrea je sa mnom. Nisam htjela
da se brine�. -Moram iza�i odavde.
290
00:34:02,841 --> 00:34:08,138
Razgovarajte s odvjetnikom. -Moj
�e odvjetnik rije�iti jam�evinu.
291
00:34:15,104 --> 00:34:19,316
Kako je sad? Kad su me priveli,
Giantsi su vodili s dva boda.
292
00:34:19,441 --> 00:34:22,778
Isto je. -Mogu li
popiti malo vode? -Da.
293
00:34:26,407 --> 00:34:29,159
Imate cigaretu?
Ostavio sam svoje...
294
00:34:32,579 --> 00:34:35,791
�ao mi je. Vrijeme je
da prestane� pu�iti.
295
00:34:37,167 --> 00:34:39,420
Ovo �u uzeti za sre�u.
296
00:34:49,486 --> 00:34:54,324
Brine se za tebe, a i ja
tako�er. -G�ice Cromwell!
297
00:34:54,533 --> 00:34:56,869
A vi ste sigurno g�a Fletcher.
298
00:34:57,327 --> 00:35:01,498
Tko ste vi i kako ste u�li
ovamo? -Zovem se Luc Lee.
299
00:35:02,791 --> 00:35:06,962
Vi ste pretresli sobu g�ice
Cromwell? -Nisam lopov.
300
00:35:07,379 --> 00:35:12,050
Samo poslovni �ovjek s interesima
u Hong Kongu i San Franciscu.
301
00:35:14,303 --> 00:35:19,933
Halo? Centrala! -Isklju�io
sam ga da izbjegnem ometanja.
302
00:35:21,310 --> 00:35:26,774
Smirite se. Imam poslovni
prijedlog za g�icu Cromwell.
303
00:35:27,316 --> 00:35:31,236
Ne�to je nestalo nakon
tragi�ne smrti va�eg zaru�nika.
304
00:35:32,070 --> 00:35:38,619
To pripada meni i spreman sam
dobro platiti po�tenom nalazniku.
305
00:35:39,495 --> 00:35:43,749
Ne znam o �emu govorite.
Nemam ni�ta va�e.
306
00:35:44,917 --> 00:35:51,924
O �emu je to�no rije�? -O
dosadnom popisu na disketi.
307
00:35:53,050 --> 00:36:00,307
Spreman sam platiti dva
milijuna dolara. -Bolje da odete.
308
00:36:01,683 --> 00:36:05,854
Osobno se gnu�am nasilja,
309
00:36:06,355 --> 00:36:10,943
no imam poslovne partnere kojima
ljudski �ivot malo vrijedi.
310
00:36:13,737 --> 00:36:20,994
Ako vi ili va�i ljudi dotaknete
moju k�er, ubit �u vas, kunem se.
311
00:36:22,621 --> 00:36:28,001
Pogre�no ste me prosudili.
Ja sam samo poslovni �ovjek.
312
00:36:28,877 --> 00:36:35,092
No ako vi mo�ete isporu�iti moje
vlasni�tvo, dat �u vam tri milijuna.
313
00:36:36,260 --> 00:36:38,762
A sad me ispri�ajte.
314
00:36:44,893 --> 00:36:47,854
Tata, tako sam
sretna �to si ovdje.
315
00:36:50,691 --> 00:36:55,112
Na saslu�anjima u vezi s
jam�evinom dijele pi�tolje?
316
00:36:55,696 --> 00:37:00,367
Nisam mogao �ekati da napadnu
Andreu. Ovo dokazuje moju teoriju.
317
00:37:00,492 --> 00:37:04,454
Paul ih je ucjenjivao nekim
inkriminiraju�im detaljima.
318
00:37:06,123 --> 00:37:08,583
Zbog toga su ga ubili.
319
00:37:09,960 --> 00:37:13,672
A netko to jo� tra�i. -Da.
320
00:37:16,258 --> 00:37:19,970
Kamo ide�? -Ako ne zna�,
ne mora� lagati policiji.
321
00:37:20,721 --> 00:37:23,056
Ne ispu�taj je iz vida.
322
00:37:26,393 --> 00:37:28,729
Javit �u se.
323
00:37:34,443 --> 00:37:38,697
Kako ste u�li ovamo? -To mi
je posao i u njemu sam dobar.
324
00:37:39,281 --> 00:37:45,078
Znam i kako da ljudi nestanu bez
traga. Ne izazivajte! -�to �elite?
325
00:37:45,829 --> 00:37:52,085
Odgovore. -Ne znam kakve. -O
prljavom poslu s Hong Kongom.
326
00:37:52,544 --> 00:37:58,175
O ubojstvu koje su meni pri�ili.
Netko je Paula pozvao na sastanak.
327
00:37:58,508 --> 00:38:05,015
Udarili su me i ubili ga mojim
pi�toljem. Mo�da si to bio ti.
328
00:38:05,223 --> 00:38:09,311
Mo�da je Marlow prijetio da
�e upropastiti posao. -Ne.
329
00:38:09,478 --> 00:38:13,899
To nije mogao biti moj mu�. Bio
je sa mnom u vrijeme ubojstva.
330
00:38:14,274 --> 00:38:19,654
Reci prijateljima da se klone
moje k�eri ina�e �u vas sve pobiti.
331
00:38:22,824 --> 00:38:28,121
Ne trudi se zvati policiju. Presjekao
sam telefonsku liniju i alarm.
332
00:38:32,167 --> 00:38:37,339
Hvala, draga. Bila si vrlo
uvjerljiva. No ti nisi bila ovdje.
333
00:38:37,839 --> 00:38:40,717
Rekla si da si bila kod frizera.
334
00:38:54,022 --> 00:38:59,110
Ako su Leejevi ljudi pucali na
nas i pretresli Andreinu sobu,
335
00:39:00,111 --> 00:39:04,282
mo�da se Paul trebao sastati
s Leejem? -Andrea, razmisli!
336
00:39:04,407 --> 00:39:08,995
�to je Paul rekao kad
su ga nazvali? -Ne mnogo.
337
00:39:10,038 --> 00:39:14,626
Bio je to netko poznat. Bio je
zabrinut. Rekao je da ima sastanak
338
00:39:14,793 --> 00:39:19,214
i da �e poslije do�i u moju
sobu. -Je li rekao jo� �to? -Ne.
339
00:39:19,881 --> 00:39:25,053
Samo da bisere stavim
u hotelski sef. -�to je?
340
00:39:25,637 --> 00:39:32,519
Jesu li ga zvali? -Ne,
donijeli su telefon za stol.
341
00:39:32,644 --> 00:39:34,896
U hotelu su ga poznavali.
342
00:39:36,815 --> 00:39:39,693
Naravno. To je to!
343
00:39:42,320 --> 00:39:45,615
Izvolite, g�ice Cromwell!
Potpi�ite, molim.
344
00:39:48,243 --> 00:39:50,495
Hvala, g. Bennett.
345
00:39:56,209 --> 00:39:59,588
Je li sve tu? -Da, sve je tu.
346
00:40:00,672 --> 00:40:03,216
Rekli ste poru�niku Hoganu
347
00:40:03,341 --> 00:40:10,098
da je �lan osoblja prijavio pucanj
koji je ubio Paula Marlowa. -Da.
348
00:40:10,932 --> 00:40:17,939
Koji je to �lan bio? -Ne znam.
Nitko se jo� nije izjasnio.
349
00:40:18,940 --> 00:40:24,112
Je li bio �enski ili mu�ki glas?
-�enski. Sigurno netko iz kuhinje.
350
00:40:25,739 --> 00:40:29,993
Tko bi drugi bio ondje? -Zaista.
351
00:40:31,703 --> 00:40:35,874
Da, imam ono �to tra�i�.
Da, to je disketa.
352
00:40:36,458 --> 00:40:41,046
Paul mi ju je dao na �uvanje
nekoliko minuta prije ubojstva.
353
00:40:42,464 --> 00:40:45,050
Za jedan sat, u redu. �ekat �u.
354
00:40:47,177 --> 00:40:51,431
Ovo je kockanje, ali ako nam
se posre�i, imat �emo ubojicu.
355
00:40:52,140 --> 00:40:55,727
To mi se nimalo ne svi�a.
-Samo �emo tako uspjeti.
356
00:40:55,852 --> 00:40:58,813
Ako te oslobodi
sumnje, isplati se. -Ne.
357
00:40:58,938 --> 00:41:04,819
Previ�e je opasno za Andreu.
-Ovaj put prepusti sve nama.
358
00:41:07,947 --> 00:41:12,118
Gdje je bila? �ekajte!
359
00:41:14,204 --> 00:41:16,372
Kada?
360
00:41:18,666 --> 00:41:20,919
U redu, pristajem.
361
00:41:31,471 --> 00:41:34,849
U�i! -Hvala �to si me nazvala.
362
00:41:37,018 --> 00:41:42,649
Paul je disketu sigurno uzeo iz
ureda. G. Quatrain �e biti sretan.
363
00:41:43,566 --> 00:41:45,819
Gdje si je na�la?
364
00:41:48,238 --> 00:41:52,408
Neposredno prije ubojstva
bili smo dolje na pi�u.
365
00:41:53,701 --> 00:41:59,082
Paul mi ju je dao, no tada
to nisam shvatila. -Razumijem.
366
00:42:00,291 --> 00:42:04,295
Krasni biseri! Paul je
imao tako dobar ukus.
367
00:42:07,173 --> 00:42:14,430
Mogu li sada dobiti disketu?
-Ne znam trebam li je dati tebi.
368
00:42:16,641 --> 00:42:22,272
O �emu govori�? -Nazvao me g.
Lee. Nudi mi novac za disketu.
369
00:42:23,064 --> 00:42:29,988
Mo�da biste je ti ili g. Quatrain
htjeli otkupiti. -Ne�u ti platiti.
370
00:42:34,033 --> 00:42:39,497
Ovo tra�ite? Ali za�to ste je
tra�ili u kutiji za nakit? -Nisam.
371
00:42:39,873 --> 00:42:45,587
Vidjeli ste da Paul daje Andrei
bisere prije negoli ste ga nazvali.
372
00:42:45,837 --> 00:42:48,798
Ne. -Sve se poklapa.
373
00:42:49,215 --> 00:42:53,219
Nisu ga zvali preko razglasa
jer su znali da je u kavani.
374
00:42:53,344 --> 00:42:58,099
Vi ste mu to rekli jer ste zvali
iz hotela i mogli ste ga vidjeti.
375
00:42:58,308 --> 00:43:03,563
Sve ste izmislili. -Morali ste
vidjeti kako Paul Andrei daje bisere.
376
00:43:03,855 --> 00:43:06,024
Nema drugog obja�njenja.
377
00:43:06,149 --> 00:43:10,486
No niste vidjeli kako Paul
stavlja disketu u kutiju za nakit.
378
00:43:11,195 --> 00:43:15,700
Kad vam je Andrea rekla da je
dobila disketu malo prije ubojstva
379
00:43:15,825 --> 00:43:21,498
i kad ste vidjeli bisere i
otvorenu kutiju... Pametni ste,
380
00:43:21,623 --> 00:43:26,377
ali i ambiciozni i bezobzirni.
-Nau�ila sam to od Paula.
381
00:43:27,462 --> 00:43:29,839
Da, on me �to�ta nau�io.
382
00:43:30,298 --> 00:43:35,345
No njegov je problem bio �to nije
znao da sam pametnija od njega.
383
00:43:36,512 --> 00:43:39,766
Ja sam iskopala informacije
koje su na disketi.
384
00:43:39,891 --> 00:43:43,353
Mislio je da ne znam �to
�e mu i koliko vrijede?
385
00:43:43,644 --> 00:43:50,651
Odlu�ili ste preuzeti njegovu igru.
-Za�to ste sve smjestili mojem ocu?
386
00:43:51,152 --> 00:43:54,906
Nisam to planirala, no
Hagarty je slijedio Paula.
387
00:43:55,656 --> 00:43:58,368
Paul ga je opazio.
On ga je udario.
388
00:44:00,620 --> 00:44:05,208
Sinulo mi je da mi je
to savr�eno pokri�e.
389
00:44:06,125 --> 00:44:10,713
Ionako bih bila ubila Paula.
U torbici sam imala pi�tolj.
390
00:44:11,798 --> 00:44:15,510
No Hagartyjev je pi�tolj
le�ao na tlu. -Nije kod mene.
391
00:44:15,635 --> 00:44:22,975
To je bilo �ak bolje. -Zatim
ste za�titarima prijavili pucanj.
392
00:44:23,643 --> 00:44:29,273
Gotovo savr�en plan. -Osim
�injenice da Paul nije imao disketu.
393
00:44:29,690 --> 00:44:33,569
Kako ste to otkrili? -Napravili
ste nekoliko propusta.
394
00:44:33,694 --> 00:44:40,952
Rekli ste da vas �ef �alje po
papire, no on nije ni znao za to.
395
00:44:42,161 --> 00:44:47,500
Kad smo na�li aktovku u Andreinoj
sobi, niste ni pogledali papire
396
00:44:47,625 --> 00:44:50,503
jer ste prije toga sve pretresli.
397
00:44:51,295 --> 00:44:55,007
No niste tra�ili nikakve
papire, nego disketu.
398
00:44:56,050 --> 00:45:02,807
Sad vi�e nije va�no. Nijedna
od vas nikome ne�e ni�ta re�i.
399
00:45:02,932 --> 00:45:07,019
Spustite ga, g�ice Downing.
Ve� imate dovoljno nevolja.
400
00:45:18,447 --> 00:45:23,494
Kad ste me nazvali i predlo�ili ovo,
mislio sam da ste skrenuli s uma.
401
00:45:23,870 --> 00:45:26,205
Rekla sam da mo�da uspije.
402
00:45:31,043 --> 00:45:34,630
Pogodi �to smo
isplanirali. -Nemam pojma.
403
00:45:34,755 --> 00:45:38,384
Imam jo� tjedan dana dopusta
pa �emo oti�i u Carmel.
404
00:45:38,509 --> 00:45:41,637
Malo �emo obilaziti
one slatke du�an�i�e.
405
00:45:42,346 --> 00:45:46,934
Na�i neku lijepu odje�u za
tebe. -Zaboravi darove, tata.
406
00:45:47,310 --> 00:45:50,021
Radije bih se dugo �etala pla�om.
407
00:45:51,856 --> 00:45:55,276
Naravno, pozivamo te da
ide� s nama. -Nema �anse.
408
00:45:55,401 --> 00:46:00,239
Kasnim tjedan dana s poslom.
A troje bi bilo previ�e.
409
00:46:03,859 --> 00:46:09,859
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
410
00:46:12,859 --> 00:46:16,859
Preuzeto sa www.titlovi.com
38493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.