All language subtitles for murder.she.wrote.907.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,161 --> 00:00:04,331 Govorim o va�em prljavom poslu s Hong Kongom. 2 00:00:04,456 --> 00:00:07,417 Govorim o ubojstvu. -Ve�eras... 3 00:00:08,376 --> 00:00:12,672 Ne �elim sudjelovati u tome. -Kako to misli�? 4 00:00:14,174 --> 00:00:19,388 Jedno pi�e za stara vremena. -Dr�imo se posla. 5 00:00:19,513 --> 00:00:24,935 Paul je dobar i voli me. -Ako mi ne pomogne�, morat �u ga ubiti. 6 00:00:25,060 --> 00:00:29,481 Bez dokaza ne�e napasti biv�eg kongresnika i uglednu banku. 7 00:01:13,942 --> 00:01:17,153 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:20,851 --> 00:01:24,146 �e�er i za�ini, zloba i porok 9 00:01:24,772 --> 00:01:29,193 Idem ku�i, Paule. -I ja. Jesi li za jedan gimlet? 10 00:01:30,277 --> 00:01:33,405 Ne pijem ih vi�e. Ostane ti lo� okus. 11 00:01:34,365 --> 00:01:39,453 Nema� planove sa zaru�nicom? -Imam, poslije. 12 00:01:40,246 --> 00:01:45,501 Jedno pi�e, za stara vremena. -Dr�imo se posla. 13 00:01:45,668 --> 00:01:50,089 To znatno bolje funkcionira. Andrea ima sve �to oduvijek �eli�. 14 00:01:50,214 --> 00:01:55,386 Izgled, novac i dru�tveni status. -Uvijek si me dobro savjetovala. 15 00:01:56,387 --> 00:02:01,934 Zato te i dr�im uz sebe. -Ho�e li do�i do spajanja ili je i to igra? 16 00:02:02,101 --> 00:02:07,356 Kladim se u to. A kad do�e, bit �e� potpredsjednica. 17 00:02:09,608 --> 00:02:14,113 Sad si s velikim igra�ima. Nadam se da si se osigurao. 18 00:02:14,405 --> 00:02:19,493 Jesam. Imam osiguranja koliko �eli�. 19 00:02:19,785 --> 00:02:26,166 No ti to zna�. Blizu mojeg srca, a tu �e i ostati. 20 00:02:28,961 --> 00:02:33,632 Oprostite, g. Quatrain. Laku no�! -Laku no�! 21 00:02:34,008 --> 00:02:38,929 Paule, jo� si tu. -Zavr�avam s poslom, Adame. -Previ�e radi�. 22 00:02:39,179 --> 00:02:43,767 Ne bi trebao zapostavljati svoju lijepu zaru�nicu. -Ni ne kanim. 23 00:02:43,892 --> 00:02:46,311 Dobro. Do�i, otpratit �u te. 24 00:02:48,939 --> 00:02:52,818 �to je s hongkon�kim spajanjem? 25 00:02:53,193 --> 00:02:56,530 O�ekujemo zeleno svjetlo iz Washingtona. 26 00:02:56,655 --> 00:03:01,744 No sve je na vrlo osjetljivom stupnju. -To me brine. 27 00:03:04,997 --> 00:03:11,211 G. Lee je zadovoljan tobom, a i ja. -Za to sam pla�en. -Laku no�! 28 00:03:53,979 --> 00:03:59,609 Stoj! -Drago mi je �to se netko pojavio jer je ovo o�ito pogre�ka. 29 00:04:00,277 --> 00:04:03,989 Ovo je model 457 s prora�unskom tablicom od 2,5. 30 00:04:04,114 --> 00:04:09,202 Oni �ele novi 300 koji nije kompatibilan s 457. -Kako ste u�li? 31 00:04:09,870 --> 00:04:14,040 Pustile su me sprema�ice. -Ne, one dolaze za jedan sat. 32 00:04:14,875 --> 00:04:19,546 Mo�da je ovo pogre�an ured. Pi�e li ovdje Marlow ili Marston? 33 00:04:19,880 --> 00:04:23,091 Mo�ete li vjerovati kakav rukopis neki imaju? 34 00:04:54,873 --> 00:04:59,044 Mogu li vam pomo�i? -Da. Jessica Fletcher. Imam rezervaciju. 35 00:04:59,836 --> 00:05:04,591 J. B. Fletcher. Naravno. Ve� ste prijavljeni. -Jesam? 36 00:05:05,342 --> 00:05:11,139 G. Smyth se pobrinuo za sve. Apartman 614. -G. Smith? 37 00:05:11,306 --> 00:05:14,184 Smyth. Sve je sre�eno. 38 00:05:14,434 --> 00:05:20,857 Mo�ete oti�i gore. Prtljaga sti�e. -G. Smyth s konvencije? 39 00:05:20,982 --> 00:05:27,030 To nije rekao. Dizala su vama zdesna. -Razumijem. Hvala. 40 00:05:27,906 --> 00:05:33,620 Bankari iz Hong Konga cijene privatnost. Dolazim za koju minutu. 41 00:05:33,912 --> 00:05:39,292 Ne�e ti smetati? -Ne, naravno. Vidimo se dolje. 42 00:05:54,432 --> 00:05:56,768 Vidimo se poslije. 43 00:06:32,429 --> 00:06:38,560 Nisi se �urila. -Michael? -Da. Pa�ljivo me slu�aj. 44 00:06:38,893 --> 00:06:46,109 Motre te. -Tko? �to se zbiva? -Ne tako glasno. �ut �e te. -Tko? 45 00:06:46,693 --> 00:06:50,738 U tvojem je apartmanu opasan �ovjek. Ne okre�i se. 46 00:06:51,239 --> 00:06:55,910 Michael! Zaboga! -Moram prekinuti. 47 00:06:58,997 --> 00:07:03,751 Preda mnom je jedna zanimljiva �ena, a moram joj �to�ta objasniti. 48 00:07:04,169 --> 00:07:09,966 I mora�, Michael Hagarty. U�asno si me prepla�io. 49 00:07:10,925 --> 00:07:15,972 No, drago ti je �to me vidi�. Ili ne? -Mogla sam znati. Smyth? 50 00:07:16,556 --> 00:07:18,892 Stvarno si nisko pao. 51 00:07:19,058 --> 00:07:24,105 Moj pojam iznena�enja. -Dosta mi je tvojih iznena�enja, hvala lijepo. 52 00:07:24,439 --> 00:07:29,194 Kako to misli�? -Ne zanima me na kakvom si zadatku za MI6 53 00:07:29,319 --> 00:07:36,075 ni koje mi la�i poku�ava� prodati. -Kako to mo�e� pomisliti? 54 00:07:36,576 --> 00:07:41,748 Na dopustu sam. Saznao sam da si tu i pomislio da �u te razveseliti. 55 00:07:42,081 --> 00:07:46,503 �to se ti�e cvije�a, nema na �emu. Znam da ima� posla pa idem. 56 00:07:46,628 --> 00:07:51,633 Zaboga! Cvije�e je divno. Hvala. Kako si znao da �u biti ovdje? 57 00:07:52,342 --> 00:07:57,472 Ipak sam ja �pijun, draga moja. I pro�itao sam to ju�er u Chronicleu. 58 00:07:57,847 --> 00:08:01,643 Znam da si tek stigla pa te ostavljam da se osvje�i�. 59 00:08:01,935 --> 00:08:06,898 Ima jedan talijanski restoran �iji �e ti scallopini natjerati suze na o�i. 60 00:08:07,023 --> 00:08:10,401 Do�i �u po tebe za jedan sat. Ciao! 61 00:08:15,240 --> 00:08:21,037 Hvala na pomo�i u organizaciji spajanja na�ih banaka, g. Marlow. 62 00:08:22,163 --> 00:08:27,293 Bit �ete velikodu�no nagra�eni. -Dobro da to spominjete, g. Lee. 63 00:08:27,835 --> 00:08:32,090 Iznos o kojem sam razmi�ljao je pet milijuna. 64 00:08:34,676 --> 00:08:37,053 Dogovorili smo jedan milijun. 65 00:08:38,137 --> 00:08:42,850 Prije nego �to sam se raspitao o banci Mainland Hong Kong. 66 00:08:42,976 --> 00:08:48,481 Tko joj je vlasnik i odakle dolaze depoziti... 67 00:08:49,774 --> 00:08:56,239 Mislim da je pet milijuna pravi iznos. -Niste dobro obavije�teni. 68 00:08:57,657 --> 00:09:01,202 Pet milijuna je sitni�. 69 00:09:01,661 --> 00:09:06,708 Na lobiste u Washingtonu sigurno potro�ite dvostruko vi�e. 70 00:09:07,083 --> 00:09:09,961 Da doka�em da sam na va�oj strani, 71 00:09:10,169 --> 00:09:15,341 s vama �u podijeliti jedan problem. 72 00:09:16,718 --> 00:09:20,596 U uredu imamo sigurnosne kamere. 73 00:09:20,847 --> 00:09:24,726 No�as je ovaj tip provalio u moj ured. 74 00:09:24,976 --> 00:09:28,938 Previ�e smo ulo�ili u ovo spajanje da sada propadne. 75 00:09:30,440 --> 00:09:34,026 Mislim da vi i ja mo�emo rije�iti ovu situaciju. 76 00:09:34,527 --> 00:09:41,242 Neki va�i ulaga�i imaju stru�njake za suzbijanje �tete. 77 00:09:43,703 --> 00:09:50,251 No moglo bi biti te�ko na�i tog uljeza. 78 00:09:50,376 --> 00:09:54,380 To nije problem. Znam tko je. 79 00:10:09,896 --> 00:10:16,819 Za�to si ovdje na dopustu? -Imao sam rutinski zadatak na Orijentu. 80 00:10:16,986 --> 00:10:22,408 Pomalo je tiho sad kad je hladni rat zamrznut. 81 00:10:22,742 --> 00:10:27,497 A San Francisco je prekrasan grad. Za�to ne? -Michael! 82 00:10:27,622 --> 00:10:30,166 Predobro te poznajem. 83 00:10:32,335 --> 00:10:37,173 U tom restoranu imaju pastu primavera za koju vrijedi umrijeti. 84 00:10:37,715 --> 00:10:41,928 Kad dolazi iz tvojih usta, to ba� i nije lijepa misao. 85 00:10:43,554 --> 00:10:49,227 Moramo te izvu�i iz tog simpozija. -To ne�e biti lako. -Jessica! 86 00:10:59,111 --> 00:11:02,615 Michael! -Dobro si? -Mislim da jesam. 87 00:11:04,075 --> 00:11:08,037 Kad bolje razmislim, u hotelu je sasvim dobar restoran. 88 00:11:14,877 --> 00:11:20,091 �emu ve�era s tvojim pomo�nikom i njegovom zaru�nicom? 89 00:11:20,466 --> 00:11:27,139 Paul je moj potpredsjednik i mladi genij. Budi dobra prema njemu. 90 00:11:28,099 --> 00:11:35,273 Mogli su do�i na vrijeme. -Ne pona�aj se kao da je trener tenisa. 91 00:11:36,816 --> 00:11:39,068 Evo ih! 92 00:11:39,277 --> 00:11:45,366 Bila je na Bryn Mawru. Vidim da �emo razgovarati o za�titi okoli�a. 93 00:11:47,660 --> 00:11:50,454 Paule, Andrea, drago nam je �to ste tu. 94 00:11:50,871 --> 00:11:55,459 Cynthia, ovo je Paulova zaru�nica Andrea. -Drago mi je. 95 00:11:55,626 --> 00:12:00,172 Adam mi je toliko lijepoga rekao o vama. -I meni je drago. 96 00:12:00,297 --> 00:12:04,427 Oprostite �to kasnimo. Spremni smo? -Da. -Krasna haljina. 97 00:12:04,552 --> 00:12:06,846 Bartolucci? -Da. 98 00:12:11,475 --> 00:12:16,689 Ne�to mi krije�. -Nema razloga za brigu. 99 00:12:17,189 --> 00:12:19,525 Treba� samo po�ten obrok. 100 00:12:28,325 --> 00:12:33,998 Slijedi� me? -Andrea, moramo razgovarati. -Nemamo o �emu. 101 00:12:34,540 --> 00:12:40,212 Nemoj me izbjegavati. -S nama je svr�eno. Ne �elim te u svom �ivotu. 102 00:12:51,557 --> 00:12:55,394 �ao mi je. Vi�e nisam gladan. -Zaboga! 103 00:12:55,686 --> 00:13:00,858 Odbila te stara ljubav. Ne�e ti valjda to pokvariti ve�er? 104 00:13:02,777 --> 00:13:10,075 Ona mi nije stara ljubav. -Tko je ona? -Andrea mi je k�i. 105 00:13:18,720 --> 00:13:23,224 Ne sje�am se da si ikad spomenuo k�er ili da si bio o�enjen. 106 00:13:24,434 --> 00:13:28,229 To i nije bio neki brak, a nije ni trajao dugo. 107 00:13:29,147 --> 00:13:33,818 Njezina je majka bila bogata�ica �ija me obitelj nije prihvatila. 108 00:13:33,943 --> 00:13:39,490 Po�tenog �ovjeka poput tebe? Vidim da je apartman koji si uzeo 109 00:13:39,657 --> 00:13:46,497 za mene nasuprot onog tvoje k�eri. Ne umori� se od manipuliranja? 110 00:13:48,291 --> 00:13:53,213 Ima� pravo. Naru�it �emo sendvi� i sve �u ti objasniti. 111 00:13:55,465 --> 00:13:59,177 Istina je da nisam bio bogzna kakav otac. 112 00:13:59,969 --> 00:14:05,433 Darovi s egzoti�nih mjesta, otkazani posjeti vikendom zbog moga posla. 113 00:14:07,393 --> 00:14:12,065 Sve je to trovala moja �ena �ele�i me izbaciti iz djetetova �ivota. 114 00:14:12,190 --> 00:14:17,737 Lani je umrla i ostavila Andrei previ�e novca i mr�nju prema meni. 115 00:14:20,365 --> 00:14:25,536 �ao mi je. No svi moramo �ivjeti sa svojim izborima. 116 00:14:25,954 --> 00:14:30,792 Zapostavljao sam je, no mogu je sprije�iti da si uni�ti �ivot. 117 00:14:32,001 --> 00:14:38,383 S onim zgodnim mladi�em uz kojeg je tako sretna? -Provjerio sam ga. 118 00:14:39,926 --> 00:14:44,097 Nema svaki otac pristup spisima CIA-e, FBI-a i MI6-a. 119 00:14:45,765 --> 00:14:52,939 Njezinu je momku mjesto u zatvoru. -Sigurno ne pretjeruje�? 120 00:14:53,272 --> 00:14:58,361 Da bar! Biv�i kongresnik Adam Quatrain obra�uje Washington, 121 00:14:59,529 --> 00:15:02,866 a Marlow priprema spajanje male ameri�ke banke 122 00:15:02,991 --> 00:15:08,705 pod njihovom kontrolom i banke iz Hong Konga �iji je vlasnik Luc Lee. 123 00:15:10,289 --> 00:15:15,044 To je nezakonito? -Banka iz Hong Konga je zapravo u vlasni�tvu 124 00:15:15,211 --> 00:15:17,839 trgovaca oru�jem s Bliskog istoka, 125 00:15:17,964 --> 00:15:22,218 a novac neizravno potje�e od trgovine drogom u Kolumbiji. 126 00:15:23,344 --> 00:15:27,515 Marlow je do grla u tome. -U�asno! 127 00:15:28,099 --> 00:15:33,563 Ne bi li to trebao prijaviti vlastima? -To nije lako dokazati. 128 00:15:34,814 --> 00:15:39,652 Trebao bih malu vojsku knjigovo�a i sudske naloge u nekoliko zemalja. 129 00:15:39,777 --> 00:15:45,324 Ti su tipovi dobri, a igraju grubo. -Misli� na onu pucnjavu na tebe? 130 00:15:45,825 --> 00:15:49,537 Zato trebam tvoju pomo�. Ja se moram pritajiti. 131 00:15:50,621 --> 00:15:56,669 Mo�da bi ti mogla razgovarati s Andreom, kao �ena sa �enom. -Ne. 132 00:15:57,086 --> 00:16:01,507 Ne o�ekuj od mene da ispravljam ne�to �to si odavno uni�tio. 133 00:16:02,049 --> 00:16:07,221 Ako mi ne�e� pomo�i, mo�da �u ga morati ubiti. 134 00:16:16,481 --> 00:16:21,694 Hvala �to ste me primili. -Htio sam da ovdje bude i Brad Filmore, 135 00:16:21,819 --> 00:16:26,824 na� �ovjek u Washingtonu. -U �emu je problem? 136 00:16:26,991 --> 00:16:30,536 Paul Marlow me razo�arao. 137 00:16:31,370 --> 00:16:37,585 Mislio sam da ste zadovoljni njime. -Od mene tra�i pet milijuna dolara. 138 00:16:37,919 --> 00:16:41,631 Za �to? Privatno? -Da. 139 00:16:42,673 --> 00:16:48,471 Osobito mi smeta �to mi je g. Marlow prijetio. 140 00:16:49,430 --> 00:16:55,144 Prijetio? Kako? -Da �e sprije�iti da spajanje bude odobreno. 141 00:16:55,269 --> 00:16:59,690 Mjesecima obra�ujemo ljude u Washingtonu. Spajanje je sigurno. 142 00:16:59,815 --> 00:17:05,696 Uzrujalo me i to �to je otac njegove zaru�nice britanski obavje�tajac. 143 00:17:06,489 --> 00:17:12,036 Zaboga! Zna� li �to o tome? -Nema ni znaka problemima s Britancima. 144 00:17:13,371 --> 00:17:19,252 Moji poslovni partneri ne vole iznena�enja. Marlow je va� �ovjek. 145 00:17:20,378 --> 00:17:25,383 Preispitajte svoj odnos s njim. Znate gdje me mo�ete na�i. 146 00:17:27,510 --> 00:17:29,845 Ispratit �u vas. 147 00:17:36,560 --> 00:17:40,982 Lud si �to si ga pustio u tvrtku. -Spajanje je njegova ideja. 148 00:17:41,107 --> 00:17:45,194 Nije rije� samo o spajanju. Na�a je banka ugro�ena. 149 00:17:48,823 --> 00:17:52,952 Zadr�at �emo tvoju ku�u u New Yorku i kupiti ne�to ovdje. 150 00:17:53,077 --> 00:17:58,165 Moj je stan premalen. �to je? 151 00:17:58,708 --> 00:18:02,003 Dok smo zajedno, ni�ta mi drugo nije va�no. 152 00:18:03,254 --> 00:18:08,676 Zamalo sam zaboravio. -�to je to? 153 00:18:09,552 --> 00:18:14,390 Malen dar u povodu zaruka. -Mogu li ga otvoriti? -Naravno. 154 00:18:23,024 --> 00:18:28,195 O, Paule! Divni su. 155 00:18:36,370 --> 00:18:40,916 Jesi li za pi�e? -Sada? Nije li prerano? -Onda �emo popiti kavu. 156 00:18:41,041 --> 00:18:45,463 I razgovarati o tome kako da te izvu�emo iz tvojeg simpozija. 157 00:18:55,055 --> 00:19:00,645 Opsjednut si. Ne�e� zaraditi bodove �pijuniraju�i ih. 158 00:19:00,770 --> 00:19:04,064 Ne znam o �emu govori�. Ovo je javno mjesto. 159 00:19:05,608 --> 00:19:10,362 G. Marlow? Poziv za vas. -Hvala. Paul Marlow. 160 00:19:13,824 --> 00:19:18,662 Kako se to moglo dogoditi? Sada? Gdje? 161 00:19:22,666 --> 00:19:24,919 O. K. 162 00:19:27,004 --> 00:19:30,090 Ne�to nije u redu? -Ne, ni�ta. 163 00:19:31,258 --> 00:19:36,180 Moram se sastati s nekim. Poslovno. -Sada? -Ne�u dugo. 164 00:19:36,430 --> 00:19:40,392 Na�emo se u tvojem apartmanu za pola sata. -O. K. 165 00:19:44,813 --> 00:19:47,149 Mo�da �u nositi bisere. 166 00:19:54,365 --> 00:19:56,951 To je izvrsna ideja. 167 00:19:57,368 --> 00:20:04,166 Mislim da bismo ih trebali staviti u hotelski sef. Valja biti oprezan. 168 00:20:06,544 --> 00:20:12,091 Dobro. U�init �u to �im platim ra�un. -Vidimo se gore. 169 00:20:14,176 --> 00:20:18,430 Oprosti, moram ne�to obaviti. -K�i �e se otu�iti od tebe. 170 00:20:18,555 --> 00:20:22,977 Pravo je vrijeme da razgovaram s njom. -Ja se ne�u mije�ati. 171 00:20:23,143 --> 00:20:26,105 Ako me zatreba�, bit �u u svojoj sobi. 172 00:22:09,625 --> 00:22:13,754 G�a Fletcher? -Da. -Andrea Cromwell, Michaelova k�i. 173 00:22:14,546 --> 00:22:18,675 Mo�emo li razgovarati? -Bilo bi lijepo. U�i. 174 00:22:19,468 --> 00:22:24,389 Prijateljica ste mu. Ne razgovaramo �esto, no spomenuo vas je. 175 00:22:24,681 --> 00:22:29,686 �ao mi je �to moram re�i da je tebe zaboravio spomenuti. 176 00:22:31,355 --> 00:22:35,317 Morate mu re�i da me ostavi na miru. 177 00:22:36,777 --> 00:22:42,533 Nemam toliko utjecaja. Veoma je tvrdoglav. 178 00:22:43,283 --> 00:22:49,331 I brine se za tebe. -Poku�ava ocrniti Paula. 179 00:22:50,123 --> 00:22:56,672 Prije 10 godina je nestao, a sad �eli uni�titi jedino dobro �to imam. 180 00:22:57,339 --> 00:23:00,467 On je otac i mu�karac. 181 00:23:01,218 --> 00:23:07,432 Na�alost, diplomacija mu nije jaka strana, ali voli te. 182 00:23:07,891 --> 00:23:10,394 Sigurna sam u to. 183 00:23:35,419 --> 00:23:40,382 Stani! Ruke iznad glave. Polako! 184 00:23:52,925 --> 00:23:57,388 �ini se da ovdje imamo ne�to. Nema serijskog broja. �udno! 185 00:23:58,598 --> 00:24:05,187 Kladim se da je pun otisaka. Odnesite to u labos. 186 00:24:07,523 --> 00:24:14,030 Ispri�aj mi sve jo� jednom, Charlie. -Bio sam u uredu i primio poziv. 187 00:24:14,530 --> 00:24:19,118 Netko od osoblja mi ka�e da je �uo pucanj u ovom dijelu hotela. 188 00:24:19,243 --> 00:24:23,706 Zatekao sam ovog tipa kako se naginje nad pokojnikom. 189 00:24:24,540 --> 00:24:29,295 Stavio sam mu lisice i pozvao starog prijatelja Pata. -Tako treba. 190 00:24:29,420 --> 00:24:35,634 Jo� ne�to? -Da. Ispostavilo se da je sumnjivac otac zaru�nice. 191 00:24:35,843 --> 00:24:39,930 Sve bolje i bolje! Gdje je cura? 192 00:24:48,814 --> 00:24:54,195 Je li ovo va� otac? -Kako si mogao? 193 00:24:54,403 --> 00:25:00,868 Nisam ga ja ubio. -Oprostite, ali trebam va� iskaz. 194 00:25:01,285 --> 00:25:04,247 Nema �urbe. Kad se budete bolje osje�ali. 195 00:25:04,372 --> 00:25:08,000 Odvedite ga u postaju. Ubojstvo s predumi�ljajem. 196 00:25:13,464 --> 00:25:17,843 Provjerio sam vas. Imate prijatelje na visokom polo�aju. 197 00:25:18,010 --> 00:25:22,723 Meni to nije problem. -Poru�ni�e Hogan... -Imam samo jedno pitanje. 198 00:25:22,848 --> 00:25:26,811 �to vam je to�no Hagarty? -Dobar prijatelj. -Po�teno. 199 00:25:27,103 --> 00:25:31,232 Znali ste da radi za MI6? -Da, jesam. -Nisu �uli za njega. 200 00:25:31,357 --> 00:25:35,444 No takva im je politika. Jeste li za kavu? -Ne, hvala. 201 00:25:37,113 --> 00:25:42,326 Tvrdi da ga je netko udario, kao i ve�ina njih. -Zvali ste lije�nika? 202 00:25:42,743 --> 00:25:46,956 Ne, rekao je da ga ne �eli. Na njemu nema znakova ozljede. 203 00:25:47,081 --> 00:25:53,504 Sve je jasno. Njegovi su otisci na pi�tolju. -�elim ga vidjeti. 204 00:25:54,547 --> 00:25:56,458 Naravno, za�to ne? 205 00:25:56,622 --> 00:25:59,736 Netko mi je smjestio. Slijedili su me. 206 00:26:00,721 --> 00:26:05,393 Dobio sam udarac, a kad sam se osvijestio, on je bio mrtav na podu, 207 00:26:05,518 --> 00:26:10,397 a za�titar je stajao iznad mene. -Vidio si jo� nekog? -Bio je mrak. 208 00:26:11,357 --> 00:26:17,113 Sje�am se da sam tra�io prekida� za svjetlo, a probudio se na podu. 209 00:26:18,072 --> 00:26:20,282 Razmisli! 210 00:26:20,407 --> 00:26:25,663 Istra�ivao si ga. Postoji li netko tko ga je htio ubiti? 211 00:26:25,788 --> 00:26:30,709 Osim mene? Marlow je bio lopov koji je igrao na visoke uloge. 212 00:26:30,876 --> 00:26:35,798 Spetljao se s opasnim ljudima na �etiri kontinenta. -To su�ava izbor. 213 00:26:35,965 --> 00:26:38,926 Ono �to trebam od tebe, i to o�ajni�ki, 214 00:26:39,176 --> 00:26:46,225 jest da objasni� Andrei kako ga nisam ubio. Ne �elim da me mrzi. 215 00:26:48,310 --> 00:26:53,816 Nije mi stalo do mnogih stvari, no do nje jest. Razgovaraj s njom. 216 00:26:55,651 --> 00:26:57,987 Molim te! 217 00:26:59,154 --> 00:27:01,490 Poku�at �u. 218 00:27:06,704 --> 00:27:11,709 Kad sam bila mala, mislila sam da je najzgodniji mu�karac na svijetu. 219 00:27:12,418 --> 00:27:18,382 Rijetko sam ga vi�ala. Samo na praznicima i ro�endanima. 220 00:27:19,758 --> 00:27:22,094 No obo�avala sam ga. 221 00:27:23,304 --> 00:27:27,766 Mama je rekla da je neodgovoran i da zapravo ne �eli obitelj. 222 00:27:29,518 --> 00:27:34,189 Oni se nikad nisu slagali. To sam mogla vidjeti �ak i kao dijete. 223 00:27:35,399 --> 00:27:39,278 Djeca primje�uju vi�e nego �to pretpostavljamo. 224 00:27:40,529 --> 00:27:47,494 Odrasla sam vjeruju�i da me napustio. -Odabrao je te�ak �ivot. 225 00:27:48,829 --> 00:27:53,334 Ne tra�im isprike za njega, no ovo ti mogu re�i: 226 00:27:53,584 --> 00:27:58,213 ne vjerujem da je na bilo koji na�in kriv za Paulovu smrt. 227 00:27:58,464 --> 00:28:03,844 Za�to ga je toliko mrzio? Za�to je sve pokvario? -Nije mrzio Paula. 228 00:28:04,136 --> 00:28:09,600 Nije ga ni poznavao. Tvoj se otac brinuo zbog tebe. 229 00:28:10,184 --> 00:28:15,397 Vjerovao je da je Paul upleten u ne�to nezakonito i opasno. 230 00:28:16,357 --> 00:28:22,238 Paul je bio dobar i volio me. Nije bio upleten ni u �to nezakonito. 231 00:28:22,363 --> 00:28:26,992 Imao je lijepu budu�nost u banci. Trebali su ga unaprijediti. 232 00:28:28,243 --> 00:28:34,917 Govorio ti je o poslu? -Ne. -Netko ga je ubio. 233 00:28:35,542 --> 00:28:39,880 Ne�e� na�i mir dok ne otkrijemo tko i za�to. 234 00:28:46,512 --> 00:28:53,769 Tako mi je �ao zbog Paula. To je u�asno. -Da. 235 00:28:54,353 --> 00:28:58,899 Bio je divan �ovjek. Mnogo sam nau�ila od njega. 236 00:29:00,109 --> 00:29:03,612 Nedostajat �e svima u banci. 237 00:29:06,073 --> 00:29:10,702 Ovo je Laura Downing, Paulova kolegica iz banke. -Kako ste? 238 00:29:11,203 --> 00:29:16,917 Drago mi je. G. Quatrain me zamolio da do�em ovamo. 239 00:29:17,126 --> 00:29:22,589 �ini se da je Paul iz ureda uzeo neke papire u vezi sa spajanjem. 240 00:29:23,715 --> 00:29:26,802 Ka�e da bi mogli biti u Paulovoj aktovci. 241 00:29:28,303 --> 00:29:34,393 Mo�da ju je ostavio u mojoj sobi. Po�i s nama gore i pogledaj. 242 00:29:49,241 --> 00:29:53,912 �to to�no nedostaje? -Koliko vidim, ni�ta. 243 00:29:54,580 --> 00:30:00,002 Ono malo nakita �to imam, tu je. -Ne�ete javiti policiji, g. Bennett? 244 00:30:00,335 --> 00:30:03,672 Napisat �u izvje�taj, no ni�ta nije ukradeno 245 00:30:03,839 --> 00:30:06,800 i policija ne�e mo�i ni�ta poduzeti. 246 00:30:07,092 --> 00:30:11,597 S obzirom da je zaru�nik g�ice Cromwell ubijen ju�er u hotelu, 247 00:30:11,722 --> 00:30:16,560 mislim da bi ih ovo zanimalo. -Imate pravo. 248 00:30:16,894 --> 00:30:22,399 Nazvat �u poru�nika Hogana. -Moram se vratiti u banku. 249 00:30:23,400 --> 00:30:28,989 Ako i�ta mogu u�initi... -Hvala, nazvat �u te. -U redu. 250 00:30:29,448 --> 00:30:34,703 Premjestit �emo vas u drugi apartman. -Ne�e biti potrebno. 251 00:30:35,796 --> 00:30:38,215 G�ica Cromwell �e biti sa mnom. 252 00:30:40,514 --> 00:30:45,311 Hvala na pomo�i. -Kao Paulov poslodavac i prijatelj, 253 00:30:45,436 --> 00:30:51,942 �elim da se ubojica privede pravdi. -Optu�uje li Hagarty nekog? 254 00:30:52,151 --> 00:30:56,614 U vezi s �im? -Oprostite, pogre�an trenutak? -Ne, u�ite. 255 00:30:56,739 --> 00:31:01,160 Dobio sam va�u poruku da me trebate. Poznajete li g. Quatraina? 256 00:31:01,285 --> 00:31:06,666 Nismo se slu�beno upoznali. -Sreli smo se no� prije tragedije. 257 00:31:07,583 --> 00:31:11,879 Nisam znao tko ste. Drago mi je �to sam sreo J. B. Fletcher. 258 00:31:12,004 --> 00:31:14,715 Moj odvjetnik Brad Filmore. -Kako ste? 259 00:31:14,840 --> 00:31:19,136 G�ica Downing nije na�la papire koje tra�ite. -Papire? 260 00:31:19,261 --> 00:31:25,184 U hotelu. One koje je Paul uzeo iz banke. -Nije mi to spomenula. 261 00:31:25,351 --> 00:31:32,608 Ne�emo vam vi�e oduzimati vrijeme. Moja �ena voli va�e knjige. 262 00:31:32,817 --> 00:31:35,361 Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo. 263 00:31:37,196 --> 00:31:41,867 Brine me �to je netko pretresao apartman g�ice Cromwell. 264 00:31:42,326 --> 00:31:44,954 Apartman u hotelu? 265 00:31:45,538 --> 00:31:49,291 Provaljeno je u Paulov stan, no nisam znao za hotel. 266 00:31:49,750 --> 00:31:53,212 G. Bennett to nije prijavio? -Meni nije. 267 00:31:54,296 --> 00:31:57,883 Biv�i murjak bi trebao znati da to treba prijaviti. 268 00:31:58,008 --> 00:32:04,223 Netko je pretra�io Paulov stan i pretresao sobu njegove zaru�nice. 269 00:32:04,390 --> 00:32:07,601 A iz banke su poslali nekog da potra�i papire 270 00:32:07,726 --> 00:32:11,313 koje je Paul zabunom mogao uzeti iz ureda. 271 00:32:12,189 --> 00:32:16,861 Govori li vam to ne�to? -�to govori vama? -Mo�da ga je netko ubio 272 00:32:16,986 --> 00:32:22,533 ne bi li se do�epao papira koje je imao. -Nismo na�li nikakve papire. 273 00:32:22,700 --> 00:32:28,914 Ni kod �rtve ni kod g. Hagartyja. -On nije ubojica. -Ne? 274 00:32:33,544 --> 00:32:36,005 Pogledajte ovo! 275 00:32:44,555 --> 00:32:50,311 Znali ste da je provalio u Paulov ured u banci? Prava je mustra. 276 00:32:51,562 --> 00:32:55,232 Odakle vam to? -Od Quatraina i njegova odvjetnika. 277 00:32:55,357 --> 00:33:00,738 Ka�e da je Hagarty mrzio budu�eg zeta. Odli�no �e izgledati na sudu. 278 00:33:00,988 --> 00:33:07,494 Michael misli da je banka bila upletena u me�unarodnu urotu. 279 00:33:08,078 --> 00:33:11,916 Kakvu urotu? -To bi vam on trebao re�i. 280 00:33:12,625 --> 00:33:18,464 Reciklirat �e novac od droge i oru�ja preko Hong Konga 281 00:33:18,589 --> 00:33:25,638 i San Francisca te ga pretvoriti u ameri�ke dolare. -Imate li dokaze? 282 00:33:25,846 --> 00:33:31,644 Da ih poka�emo tu�iocu? -Sve sam vidio u spisima CIA-e i MI6-a 283 00:33:31,852 --> 00:33:34,063 koje ne bih ni smio vidjeti. 284 00:33:34,188 --> 00:33:38,692 Bez dokaza ne�e napasti biv�eg kongresnika i uglednu banku. 285 00:33:38,817 --> 00:33:43,864 Nadao sam se da �u ne�to na�i pa sam provalio u ured i slijedio ga. 286 00:33:44,031 --> 00:33:47,159 Ne bi me �udilo da je zato ubijen. 287 00:33:47,785 --> 00:33:52,623 Mo�da su u Andreinu apartmanu tra�ili dokumente koje je Paul imao. 288 00:33:53,248 --> 00:33:57,836 Bili su kod nje? -Ona nije bila ondje. Samo su pretra�ili sobu. 289 00:33:58,003 --> 00:34:02,675 Andrea je sa mnom. Nisam htjela da se brine�. -Moram iza�i odavde. 290 00:34:02,841 --> 00:34:08,138 Razgovarajte s odvjetnikom. -Moj �e odvjetnik rije�iti jam�evinu. 291 00:34:15,104 --> 00:34:19,316 Kako je sad? Kad su me priveli, Giantsi su vodili s dva boda. 292 00:34:19,441 --> 00:34:22,778 Isto je. -Mogu li popiti malo vode? -Da. 293 00:34:26,407 --> 00:34:29,159 Imate cigaretu? Ostavio sam svoje... 294 00:34:32,579 --> 00:34:35,791 �ao mi je. Vrijeme je da prestane� pu�iti. 295 00:34:37,167 --> 00:34:39,420 Ovo �u uzeti za sre�u. 296 00:34:49,486 --> 00:34:54,324 Brine se za tebe, a i ja tako�er. -G�ice Cromwell! 297 00:34:54,533 --> 00:34:56,869 A vi ste sigurno g�a Fletcher. 298 00:34:57,327 --> 00:35:01,498 Tko ste vi i kako ste u�li ovamo? -Zovem se Luc Lee. 299 00:35:02,791 --> 00:35:06,962 Vi ste pretresli sobu g�ice Cromwell? -Nisam lopov. 300 00:35:07,379 --> 00:35:12,050 Samo poslovni �ovjek s interesima u Hong Kongu i San Franciscu. 301 00:35:14,303 --> 00:35:19,933 Halo? Centrala! -Isklju�io sam ga da izbjegnem ometanja. 302 00:35:21,310 --> 00:35:26,774 Smirite se. Imam poslovni prijedlog za g�icu Cromwell. 303 00:35:27,316 --> 00:35:31,236 Ne�to je nestalo nakon tragi�ne smrti va�eg zaru�nika. 304 00:35:32,070 --> 00:35:38,619 To pripada meni i spreman sam dobro platiti po�tenom nalazniku. 305 00:35:39,495 --> 00:35:43,749 Ne znam o �emu govorite. Nemam ni�ta va�e. 306 00:35:44,917 --> 00:35:51,924 O �emu je to�no rije�? -O dosadnom popisu na disketi. 307 00:35:53,050 --> 00:36:00,307 Spreman sam platiti dva milijuna dolara. -Bolje da odete. 308 00:36:01,683 --> 00:36:05,854 Osobno se gnu�am nasilja, 309 00:36:06,355 --> 00:36:10,943 no imam poslovne partnere kojima ljudski �ivot malo vrijedi. 310 00:36:13,737 --> 00:36:20,994 Ako vi ili va�i ljudi dotaknete moju k�er, ubit �u vas, kunem se. 311 00:36:22,621 --> 00:36:28,001 Pogre�no ste me prosudili. Ja sam samo poslovni �ovjek. 312 00:36:28,877 --> 00:36:35,092 No ako vi mo�ete isporu�iti moje vlasni�tvo, dat �u vam tri milijuna. 313 00:36:36,260 --> 00:36:38,762 A sad me ispri�ajte. 314 00:36:44,893 --> 00:36:47,854 Tata, tako sam sretna �to si ovdje. 315 00:36:50,691 --> 00:36:55,112 Na saslu�anjima u vezi s jam�evinom dijele pi�tolje? 316 00:36:55,696 --> 00:37:00,367 Nisam mogao �ekati da napadnu Andreu. Ovo dokazuje moju teoriju. 317 00:37:00,492 --> 00:37:04,454 Paul ih je ucjenjivao nekim inkriminiraju�im detaljima. 318 00:37:06,123 --> 00:37:08,583 Zbog toga su ga ubili. 319 00:37:09,960 --> 00:37:13,672 A netko to jo� tra�i. -Da. 320 00:37:16,258 --> 00:37:19,970 Kamo ide�? -Ako ne zna�, ne mora� lagati policiji. 321 00:37:20,721 --> 00:37:23,056 Ne ispu�taj je iz vida. 322 00:37:26,393 --> 00:37:28,729 Javit �u se. 323 00:37:34,443 --> 00:37:38,697 Kako ste u�li ovamo? -To mi je posao i u njemu sam dobar. 324 00:37:39,281 --> 00:37:45,078 Znam i kako da ljudi nestanu bez traga. Ne izazivajte! -�to �elite? 325 00:37:45,829 --> 00:37:52,085 Odgovore. -Ne znam kakve. -O prljavom poslu s Hong Kongom. 326 00:37:52,544 --> 00:37:58,175 O ubojstvu koje su meni pri�ili. Netko je Paula pozvao na sastanak. 327 00:37:58,508 --> 00:38:05,015 Udarili su me i ubili ga mojim pi�toljem. Mo�da si to bio ti. 328 00:38:05,223 --> 00:38:09,311 Mo�da je Marlow prijetio da �e upropastiti posao. -Ne. 329 00:38:09,478 --> 00:38:13,899 To nije mogao biti moj mu�. Bio je sa mnom u vrijeme ubojstva. 330 00:38:14,274 --> 00:38:19,654 Reci prijateljima da se klone moje k�eri ina�e �u vas sve pobiti. 331 00:38:22,824 --> 00:38:28,121 Ne trudi se zvati policiju. Presjekao sam telefonsku liniju i alarm. 332 00:38:32,167 --> 00:38:37,339 Hvala, draga. Bila si vrlo uvjerljiva. No ti nisi bila ovdje. 333 00:38:37,839 --> 00:38:40,717 Rekla si da si bila kod frizera. 334 00:38:54,022 --> 00:38:59,110 Ako su Leejevi ljudi pucali na nas i pretresli Andreinu sobu, 335 00:39:00,111 --> 00:39:04,282 mo�da se Paul trebao sastati s Leejem? -Andrea, razmisli! 336 00:39:04,407 --> 00:39:08,995 �to je Paul rekao kad su ga nazvali? -Ne mnogo. 337 00:39:10,038 --> 00:39:14,626 Bio je to netko poznat. Bio je zabrinut. Rekao je da ima sastanak 338 00:39:14,793 --> 00:39:19,214 i da �e poslije do�i u moju sobu. -Je li rekao jo� �to? -Ne. 339 00:39:19,881 --> 00:39:25,053 Samo da bisere stavim u hotelski sef. -�to je? 340 00:39:25,637 --> 00:39:32,519 Jesu li ga zvali? -Ne, donijeli su telefon za stol. 341 00:39:32,644 --> 00:39:34,896 U hotelu su ga poznavali. 342 00:39:36,815 --> 00:39:39,693 Naravno. To je to! 343 00:39:42,320 --> 00:39:45,615 Izvolite, g�ice Cromwell! Potpi�ite, molim. 344 00:39:48,243 --> 00:39:50,495 Hvala, g. Bennett. 345 00:39:56,209 --> 00:39:59,588 Je li sve tu? -Da, sve je tu. 346 00:40:00,672 --> 00:40:03,216 Rekli ste poru�niku Hoganu 347 00:40:03,341 --> 00:40:10,098 da je �lan osoblja prijavio pucanj koji je ubio Paula Marlowa. -Da. 348 00:40:10,932 --> 00:40:17,939 Koji je to �lan bio? -Ne znam. Nitko se jo� nije izjasnio. 349 00:40:18,940 --> 00:40:24,112 Je li bio �enski ili mu�ki glas? -�enski. Sigurno netko iz kuhinje. 350 00:40:25,739 --> 00:40:29,993 Tko bi drugi bio ondje? -Zaista. 351 00:40:31,703 --> 00:40:35,874 Da, imam ono �to tra�i�. Da, to je disketa. 352 00:40:36,458 --> 00:40:41,046 Paul mi ju je dao na �uvanje nekoliko minuta prije ubojstva. 353 00:40:42,464 --> 00:40:45,050 Za jedan sat, u redu. �ekat �u. 354 00:40:47,177 --> 00:40:51,431 Ovo je kockanje, ali ako nam se posre�i, imat �emo ubojicu. 355 00:40:52,140 --> 00:40:55,727 To mi se nimalo ne svi�a. -Samo �emo tako uspjeti. 356 00:40:55,852 --> 00:40:58,813 Ako te oslobodi sumnje, isplati se. -Ne. 357 00:40:58,938 --> 00:41:04,819 Previ�e je opasno za Andreu. -Ovaj put prepusti sve nama. 358 00:41:07,947 --> 00:41:12,118 Gdje je bila? �ekajte! 359 00:41:14,204 --> 00:41:16,372 Kada? 360 00:41:18,666 --> 00:41:20,919 U redu, pristajem. 361 00:41:31,471 --> 00:41:34,849 U�i! -Hvala �to si me nazvala. 362 00:41:37,018 --> 00:41:42,649 Paul je disketu sigurno uzeo iz ureda. G. Quatrain �e biti sretan. 363 00:41:43,566 --> 00:41:45,819 Gdje si je na�la? 364 00:41:48,238 --> 00:41:52,408 Neposredno prije ubojstva bili smo dolje na pi�u. 365 00:41:53,701 --> 00:41:59,082 Paul mi ju je dao, no tada to nisam shvatila. -Razumijem. 366 00:42:00,291 --> 00:42:04,295 Krasni biseri! Paul je imao tako dobar ukus. 367 00:42:07,173 --> 00:42:14,430 Mogu li sada dobiti disketu? -Ne znam trebam li je dati tebi. 368 00:42:16,641 --> 00:42:22,272 O �emu govori�? -Nazvao me g. Lee. Nudi mi novac za disketu. 369 00:42:23,064 --> 00:42:29,988 Mo�da biste je ti ili g. Quatrain htjeli otkupiti. -Ne�u ti platiti. 370 00:42:34,033 --> 00:42:39,497 Ovo tra�ite? Ali za�to ste je tra�ili u kutiji za nakit? -Nisam. 371 00:42:39,873 --> 00:42:45,587 Vidjeli ste da Paul daje Andrei bisere prije negoli ste ga nazvali. 372 00:42:45,837 --> 00:42:48,798 Ne. -Sve se poklapa. 373 00:42:49,215 --> 00:42:53,219 Nisu ga zvali preko razglasa jer su znali da je u kavani. 374 00:42:53,344 --> 00:42:58,099 Vi ste mu to rekli jer ste zvali iz hotela i mogli ste ga vidjeti. 375 00:42:58,308 --> 00:43:03,563 Sve ste izmislili. -Morali ste vidjeti kako Paul Andrei daje bisere. 376 00:43:03,855 --> 00:43:06,024 Nema drugog obja�njenja. 377 00:43:06,149 --> 00:43:10,486 No niste vidjeli kako Paul stavlja disketu u kutiju za nakit. 378 00:43:11,195 --> 00:43:15,700 Kad vam je Andrea rekla da je dobila disketu malo prije ubojstva 379 00:43:15,825 --> 00:43:21,498 i kad ste vidjeli bisere i otvorenu kutiju... Pametni ste, 380 00:43:21,623 --> 00:43:26,377 ali i ambiciozni i bezobzirni. -Nau�ila sam to od Paula. 381 00:43:27,462 --> 00:43:29,839 Da, on me �to�ta nau�io. 382 00:43:30,298 --> 00:43:35,345 No njegov je problem bio �to nije znao da sam pametnija od njega. 383 00:43:36,512 --> 00:43:39,766 Ja sam iskopala informacije koje su na disketi. 384 00:43:39,891 --> 00:43:43,353 Mislio je da ne znam �to �e mu i koliko vrijede? 385 00:43:43,644 --> 00:43:50,651 Odlu�ili ste preuzeti njegovu igru. -Za�to ste sve smjestili mojem ocu? 386 00:43:51,152 --> 00:43:54,906 Nisam to planirala, no Hagarty je slijedio Paula. 387 00:43:55,656 --> 00:43:58,368 Paul ga je opazio. On ga je udario. 388 00:44:00,620 --> 00:44:05,208 Sinulo mi je da mi je to savr�eno pokri�e. 389 00:44:06,125 --> 00:44:10,713 Ionako bih bila ubila Paula. U torbici sam imala pi�tolj. 390 00:44:11,798 --> 00:44:15,510 No Hagartyjev je pi�tolj le�ao na tlu. -Nije kod mene. 391 00:44:15,635 --> 00:44:22,975 To je bilo �ak bolje. -Zatim ste za�titarima prijavili pucanj. 392 00:44:23,643 --> 00:44:29,273 Gotovo savr�en plan. -Osim �injenice da Paul nije imao disketu. 393 00:44:29,690 --> 00:44:33,569 Kako ste to otkrili? -Napravili ste nekoliko propusta. 394 00:44:33,694 --> 00:44:40,952 Rekli ste da vas �ef �alje po papire, no on nije ni znao za to. 395 00:44:42,161 --> 00:44:47,500 Kad smo na�li aktovku u Andreinoj sobi, niste ni pogledali papire 396 00:44:47,625 --> 00:44:50,503 jer ste prije toga sve pretresli. 397 00:44:51,295 --> 00:44:55,007 No niste tra�ili nikakve papire, nego disketu. 398 00:44:56,050 --> 00:45:02,807 Sad vi�e nije va�no. Nijedna od vas nikome ne�e ni�ta re�i. 399 00:45:02,932 --> 00:45:07,019 Spustite ga, g�ice Downing. Ve� imate dovoljno nevolja. 400 00:45:18,447 --> 00:45:23,494 Kad ste me nazvali i predlo�ili ovo, mislio sam da ste skrenuli s uma. 401 00:45:23,870 --> 00:45:26,205 Rekla sam da mo�da uspije. 402 00:45:31,043 --> 00:45:34,630 Pogodi �to smo isplanirali. -Nemam pojma. 403 00:45:34,755 --> 00:45:38,384 Imam jo� tjedan dana dopusta pa �emo oti�i u Carmel. 404 00:45:38,509 --> 00:45:41,637 Malo �emo obilaziti one slatke du�an�i�e. 405 00:45:42,346 --> 00:45:46,934 Na�i neku lijepu odje�u za tebe. -Zaboravi darove, tata. 406 00:45:47,310 --> 00:45:50,021 Radije bih se dugo �etala pla�om. 407 00:45:51,856 --> 00:45:55,276 Naravno, pozivamo te da ide� s nama. -Nema �anse. 408 00:45:55,401 --> 00:46:00,239 Kasnim tjedan dana s poslom. A troje bi bilo previ�e. 409 00:46:03,859 --> 00:46:09,859 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 410 00:46:12,859 --> 00:46:16,859 Preuzeto sa www.titlovi.com 38493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.