Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,050
Danas... -Ljudi tvrde da su vidjeli
one koji hodaju pokriveni ko�om.
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,844
Koga? -Vje�tice.
3
00:00:11,720 --> 00:00:18,769
Zna li tko koliko je Cutter oplja�kao
s ko�ije? -Vjerojatno milijune.
4
00:00:18,894 --> 00:00:23,982
Silverville je i dalje velika
atrakcija. -Ne ti�e te se.
5
00:00:24,358 --> 00:00:29,446
Max je tra�io blago.
-Pazite, ta je groznica zarazna.
6
00:00:29,780 --> 00:00:32,533
Htjela sam ga ubiti. -Otpu�ten si.
7
00:01:22,541 --> 00:01:25,878
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:30,493 --> 00:01:33,663
No� kojota
9
00:01:54,892 --> 00:01:58,354
Daj mi sanduk. Polako!
10
00:02:01,274 --> 00:02:03,526
Proklet bio, Cutter McGee!
11
00:02:18,583 --> 00:02:21,168
Jadnik to radi dvaput na dan.
12
00:02:21,419 --> 00:02:25,131
Gledali ste posljednju
plja�ku ko�ije u Novom Meksiku
13
00:02:25,256 --> 00:02:30,261
koju je 1898. izvr�io Cutter McGee.
Ve�i je dio �ivota �ivio na moru.
14
00:02:30,386 --> 00:02:33,973
Nakon ove plja�ke
Indijanci su mu ukrali konja
15
00:02:34,098 --> 00:02:36,142
pa ga je potjera uhvatila.
16
00:02:36,267 --> 00:02:40,229
Bogatstvo koje je toga dana
oplja�kao nikada nije na�eno.
17
00:02:40,354 --> 00:02:45,276
Ne zaboravite njegov muzej na
kraju ulice, isplati se posjetiti ga.
18
00:02:45,401 --> 00:02:47,987
Ho�u da upozna� Maxa. -Mo�e.
19
00:02:50,197 --> 00:02:53,868
Ovo je Jessica
Fletcher. Max Teller.
20
00:02:53,993 --> 00:02:58,789
Kako ste? -Susan mi je rekla
da dolazite. Dobro do�li! -Hvala.
21
00:02:58,914 --> 00:03:01,959
Kako vam se svidjela
predstava? -Zabavna je.
22
00:03:02,084 --> 00:03:06,255
Ovo je zanimljiv stari grad.
Kad je napu�ten? -1905.
23
00:03:06,422 --> 00:03:10,926
Rudnik srebra iscrpljen je
pa je grad opustio preko no�i.
24
00:03:11,427 --> 00:03:15,848
Cijela je pri�a u muzeju.
Posjetili ste ga? -Ne, idemo onamo.
25
00:03:15,973 --> 00:03:20,019
Oprostite! Opet je pukla
osovina. Trebam �ek za Matta.
26
00:03:20,144 --> 00:03:24,815
Popravit �e to do sutra.
-U redu. Pripremit �u ga.
27
00:03:25,024 --> 00:03:28,986
Ono je bio veoma
dojmljiv pad. -Hvala.
28
00:03:31,864 --> 00:03:38,662
Max! �eka te Ben
Judson. -Bo�e! Hvala, Betty.
29
00:03:41,916 --> 00:03:46,337
Ne zaboravi, danas ve�era�
s nama. -Do�i �u, obe�avam.
30
00:03:53,886 --> 00:03:57,598
Oprosti �to si �ekao.
-Posao zna biti nepredvidiv.
31
00:03:57,807 --> 00:04:03,604
Nije li mi banka dala tri mjeseca da
otplatim zajam? -Tu sam privatno.
32
00:04:04,355 --> 00:04:10,069
Imam prijedlog za tebe.
-Privatno? Da �ujem!
33
00:04:10,569 --> 00:04:15,366
�elim kupiti Silverville. -Nije na
prodaju. -Pitanje je vremena
34
00:04:15,491 --> 00:04:21,956
kad �e ga banka zaplijeniti.
Ovako �e� barem ne�to zaraditi.
35
00:04:22,540 --> 00:04:27,128
Ina�e �e lova�ki psi iz banke
uskoro nju�kati ovuda. -Bez brige.
36
00:04:27,253 --> 00:04:33,801
To se ne�e dogoditi.
-Da? U�ini si uslugu i razmisli.
37
00:04:34,218 --> 00:04:40,349
Mislio sam da le�inari pri�ekaju
da umre�. -Dobit �u ovaj grad.
38
00:04:47,773 --> 00:04:51,819
Otkad si ovdje, tvoja djela
poprimila su novu dimenziju.
39
00:04:52,653 --> 00:04:56,157
Pustinja je kriva. Svaki
je dan vidim po prvi put.
40
00:04:56,282 --> 00:05:02,162
Mijenja se svjetlo, mi�e nebo.
To mi je dalo novi pogled na sve.
41
00:05:02,288 --> 00:05:07,126
Svidjela bi vam se ona koju sam
lani kupio. Kanjon Alamo u sumrak.
42
00:05:07,293 --> 00:05:11,881
Charles mi je bio prvi kupac. Rekao
je da sam na pravome mjestu.
43
00:05:12,006 --> 00:05:16,135
Ne�to mi ka�e da su
lazanje gotove. Ispri�ajte me.
44
00:05:18,053 --> 00:05:22,558
Max ka�e da pi�ete
knjigu o nalazi�tima srebra.
45
00:05:23,017 --> 00:05:30,274
To je povijesni esej, ne bestseler.
-Ne budite tako sigurni. -Ne, ne.
46
00:05:31,483 --> 00:05:36,739
�ivite ovdje u Chaco Springsu? -Da
bar! Ve�inom sam u Albuquerqueu
47
00:05:36,947 --> 00:05:39,908
i predajem na
sveu�ili�tu. -Bok, Max.
48
00:05:40,284 --> 00:05:45,623
Evo �ovjeka s vi�e podataka o
McGeeju od bilo koga drugog.
49
00:05:45,873 --> 00:05:51,920
Knjiga mora proslaviti Silverville
i dovesti turiste koji tra�e blago.
50
00:05:52,171 --> 00:05:54,506
Ja tra�im ve�eru.
51
00:05:58,552 --> 00:06:02,640
Primijetila sam da Cutter
nije izgubio navike pomorca.
52
00:06:02,806 --> 00:06:07,728
Njegov sekstant, kronometar i mape
u muzeju u savr�enu su stanju.
53
00:06:07,853 --> 00:06:12,149
Da, s pomo�u njih se snalazio u
pustinji. Evo vam jedan savjet.
54
00:06:12,274 --> 00:06:16,153
Ne dopustite Maxu da zapo�ne
o svome izgubljenom blagu.
55
00:06:16,278 --> 00:06:18,864
To prodaje ulaznice, ali to je sve.
56
00:06:21,992 --> 00:06:26,288
�to misli� o njemu? -Misli� na
Maxa? -Zar sam tako o�ita?
57
00:06:27,706 --> 00:06:32,544
Ne skida� o�i s njega. Da,
mislim da je vrlo �armantan.
58
00:06:33,462 --> 00:06:38,467
Nakon rastave, rekla sam da vi�e ne
�elim vezu. -Ljubav je podmukla.
59
00:06:39,426 --> 00:06:44,348
Iznenadi te ba� kad to ne
�eli� i misli� da ti ne treba.
60
00:07:08,163 --> 00:07:14,795
Lijepo ti je ovdje. -Tony, �to
�e� ovdje? -Do�ao sam te vidjeti.
61
00:07:15,712 --> 00:07:20,384
Do�i, �astim doru�kom. �avrljat
�emo o dobrim starim vremenima.
62
00:07:21,051 --> 00:07:25,973
Imam posla. Navrati idu�i put kad
bude� u prolazu. -Za�to ne sada?
63
00:07:27,015 --> 00:07:33,147
�etiri godine ni �estitke za
ro�endan. -Sam si bio kriv.
64
00:07:33,272 --> 00:07:39,987
Skoro si i mene povukao sa
sobom. �to �eli�? -Svoj dio love.
65
00:07:40,154 --> 00:07:42,489
Ni�ta ti ne dugujem.
66
00:07:44,575 --> 00:07:48,871
Treba ti vremena da razmisli�.
U redu. Znam sve o vremenu.
67
00:07:50,372 --> 00:07:54,001
Zaboravi policiju. �ist
sam i ni�ta mi ne mogu.
68
00:07:54,793 --> 00:07:57,129
Ali ti, s druge strane...
69
00:07:57,754 --> 00:08:02,676
Mnoge bi zanimalo odakle
ti lova da kupi� sve ovo.
70
00:08:13,353 --> 00:08:18,650
Izgubila sam nalivpero, svoje
najdra�e. -Znam kako ti je.
71
00:08:18,775 --> 00:08:23,238
I ja sam takva s kistovima.
Mo�da je na�eno u muzeju.
72
00:08:23,363 --> 00:08:28,201
Nadam se. Nevjerojatno
je kako ovdje sve raste.
73
00:08:28,994 --> 00:08:33,832
Ovdje u Navajo zemlji ima biljaka
kojih nema drugdje. -Dobro zvu�i.
74
00:08:35,792 --> 00:08:39,588
Pro�etat �u ondje dolje.
-Na�i �e� mnogo �arolije.
75
00:09:04,154 --> 00:09:06,657
Dobar dan i ja vama �elim!
76
00:09:13,664 --> 00:09:20,212
Ericameria!-Jezivo
odjekuje, zar ne? -Da.
77
00:09:21,254 --> 00:09:26,510
Da to �ujete no�u, znali biste za�to
vra�evi vjeruju da kojoti donose zlo.
78
00:09:26,635 --> 00:09:30,889
Ka�u da uvijek vrebaju, spremni
da napadnu. Sam Keeyani.
79
00:09:31,098 --> 00:09:35,060
Jessica Fletcher. Kako ste,
g. Keeyani? -Zovite me Sam.
80
00:09:36,978 --> 00:09:41,108
Odabrali ste lijepo mjesto za
�etnju. Ovo je Kanjon kojota.
81
00:09:41,233 --> 00:09:45,987
Ne�to dalje je neprohodnije.
Ima kamenja. -Bolje da se vratim?
82
00:09:46,238 --> 00:09:50,909
To bi bilo mudro. Ovdje se brzo
smra�i. Ka�u da ima duhova.
83
00:09:51,827 --> 00:09:55,997
Neki tvrde da su vidjeli one
koji hodaju pokriveni ko�om.
84
00:09:57,165 --> 00:10:02,421
Koga? -Vje�tice. Nije da
vjerujem u stara praznovjerja.
85
00:10:02,629 --> 00:10:08,844
No katkad u sjeni vidite
stvari koje ne mo�ete razaznati.
86
00:10:33,869 --> 00:10:36,705
Trebali ste me? -Da, Earl.
87
00:10:39,124 --> 00:10:45,380
Provjeravao sam dostavu sijena.
�ini se da nas potkradaju. -Da?
88
00:10:46,423 --> 00:10:52,304
Na ra�unu pi�e 50 bala, a vani
ih je 30. -Carlos je nazvao.
89
00:10:52,429 --> 00:10:55,807
Kamion je u kvaru.
Ostatak �e dovesti ujutro.
90
00:10:57,559 --> 00:11:04,524
Je li? Nazvao sam ih i
provjerio tvoje lanjske narud�be.
91
00:11:04,858 --> 00:11:07,569
Uvijek si od mene uzeo vi�e novca.
92
00:11:07,694 --> 00:11:12,657
Pogrije�io sam. Nikada nisam bio
dobar u matematici. -To je la�.
93
00:11:13,825 --> 00:11:17,412
Namjerno si me zakidao i
razliku prodavao sa strane.
94
00:11:17,537 --> 00:11:21,792
Gubi se! Otpu�ten si. -Da?
Ovaj je posao ionako lo�.
95
00:11:21,917 --> 00:11:26,463
Samo mi dajte moju pla�u pa idem.
-Vi�e ne�e� dobiti ni nov�i�a.
96
00:11:26,588 --> 00:11:30,383
�elim �to mi
pripada. -Da? Ili �to?
97
00:12:46,441 --> 00:12:51,821
Max, jesi li dobro? -Da.
Nitko nije ozlije�en.
98
00:12:52,280 --> 00:12:56,201
Jeste li uspjeli �to spasiti?
-Jo� nismo bili unutra.
99
00:12:56,326 --> 00:13:01,956
No sumnjam da je ne�to ostalo od
zbirke. -Dobro jutro, g�o Fletcher!
100
00:13:04,459 --> 00:13:08,421
Drago mi je �to vas opet
vidim. -Hvala, �erife Keeyani.
101
00:13:08,838 --> 00:13:12,759
Jo� sam samo Sam. Oprostite.
Povucite se, molim!
102
00:13:57,595 --> 00:14:02,433
Pale�. Uzmite uzorke za labos.
-Mo�da su elektri�ne instalacije.
103
00:14:02,600 --> 00:14:08,481
Htio sam ih promijeniti. -Imate
li neprijatelja? -Niste me �uli?
104
00:14:08,815 --> 00:14:13,027
Razmislite. Netko vas ne voli.
-Ju�er sam otpustio Earla.
105
00:14:13,903 --> 00:14:20,910
Ne, to nije bio Earl. -Kako znate?
Ako je pale�, potra�ite njega.
106
00:14:22,287 --> 00:14:27,041
Saznat �emo gdje je Earl bio
no�as, no to nije va� problem.
107
00:14:27,542 --> 00:14:32,755
Razmislite. Mo�da se ne�eg
sjetite. -Bit �u u svom uredu.
108
00:14:34,424 --> 00:14:36,843
Bolje da odem s njim.
109
00:14:39,387 --> 00:14:44,058
�ini se da vam treba
prijevoz do grada. -Hvala.
110
00:14:44,684 --> 00:14:48,313
Obe�avam vam najbolju
kavu u Chaco Springsu.
111
00:14:56,362 --> 00:14:59,949
�elite li gore �okoladu
ili cimet? -Ni�ta, hvala.
112
00:15:03,202 --> 00:15:06,706
Izvolite! Ako ste ku�ali
onaj bu�kuri� u restoranu,
113
00:15:06,831 --> 00:15:11,461
znate za�to imam ovaj
stroj. -Izvrsna je. -Hvala.
114
00:15:14,797 --> 00:15:21,763
Ako smijem re�i, imate
neobi�ne metode. -Da? Kako to?
115
00:15:22,096 --> 00:15:26,059
Jutros ste odglumili predstavu
koja zaslu�uje Oscara.
116
00:15:26,184 --> 00:15:30,646
Htjeli ste da svi misle kako vam
odgovore daje Bo�je nadahnu�e.
117
00:15:30,772 --> 00:15:34,358
Mislim da postoji
jednostavnije obja�njenje. -Da?
118
00:15:34,609 --> 00:15:40,615
Kad ste pogledali u nebo, prividno
u transu, mirisali ste zrak.
119
00:15:41,115 --> 00:15:46,204
I ja sam osjetila miris benzina. Kad
ste pijesak propustili kroz prste,
120
00:15:46,370 --> 00:15:52,502
htjeli ste vidjeti dolazi li
vjetar iz smjera spaljene zgrade.
121
00:15:53,044 --> 00:15:58,341
Grije�im li? -Kad opet naletim na
naivnu turisticu, bit �u pa�ljiviji.
122
00:15:59,967 --> 00:16:06,140
Odakle moje nalivpero? -Netko
ga je na�ao pred muzejom.
123
00:16:06,474 --> 00:16:11,479
Tko bi drugi u ovom gradu imao
tako skupo nalivpero osim pisca?
124
00:16:12,146 --> 00:16:16,692
No htio sam se malo zabaviti.
Ali kad istra�ujem, nema zabave.
125
00:16:16,943 --> 00:16:21,239
Ako sumnjivac ne zna �to
radim, mislit �e da znam vi�e.
126
00:16:21,364 --> 00:16:23,658
I pogrije�it �e?
127
00:16:24,700 --> 00:16:30,289
Ne shva�am za�to ste
sigurni da Earl nije krivac.
128
00:16:31,791 --> 00:16:35,044
Kao dijete u rezervatu
u�io sam �itati tragove.
129
00:16:35,169 --> 00:16:38,756
Bicikl bi mi bio
dra�i, no nisam ga imao.
130
00:16:38,965 --> 00:16:43,594
Tragovi pred muzejom
bili su izga�eni.
131
00:16:44,345 --> 00:16:47,765
Na�ao sam djelomi�an
otisak kanistara za benzin.
132
00:16:47,890 --> 00:16:53,479
Na�ao sam i tragove koji idu prema
zgradi, a s jedne su strane dublji.
133
00:16:53,813 --> 00:16:58,568
Zbog no�enja te�koga predmeta kao
�to je kanistar s benzinom. -Da.
134
00:16:59,402 --> 00:17:04,907
S druge su strane tragovi tr�anja,
ravnomjernog otiska. -Shva�am.
135
00:17:06,409 --> 00:17:12,290
No za�to ste otpisali
Earla? -Oduvijek nosi �izme.
136
00:17:12,540 --> 00:17:18,921
Ovo su bile tenisice. -A ne bi
uzeo tenisice da vas zavara. -To�no.
137
00:17:21,048 --> 00:17:26,470
Ni�ta nije svr�eno. Silverville
je i dalje velika atrakcija.
138
00:17:27,555 --> 00:17:33,477
Mo�emo zajedno sagraditi
muzej. -Ne trebam tvoj novac.
139
00:17:37,189 --> 00:17:44,030
Cutter McGee ne zna�i tek 10 $
od svakog turista. -�to ti je?
140
00:17:44,196 --> 00:17:50,870
Nemoj me isklju�iti. -Neke stvari
zasad moram zadr�ati za sebe.
141
00:17:51,704 --> 00:17:56,500
U redu? -Ne, nije u redu.
142
00:17:57,960 --> 00:18:00,713
Dovraga, ja sam sve
podijelila s tobom,
143
00:18:00,838 --> 00:18:05,259
a ti me jo� ne pu�ta� u velik
dio svog �ivota. -Ne ti�e te se.
144
00:18:05,760 --> 00:18:10,931
U redu. Mo�e� to zadr�ati za
sebe jer me vi�e ne zanima.
145
00:18:16,854 --> 00:18:18,981
Prokletstvo!
146
00:18:23,527 --> 00:18:29,700
Bok, Alice! -Bok, �erife. -Sam.
Kako ide va� auto? -Dobro, a va�?
147
00:18:31,452 --> 00:18:36,040
Kad �ete prihvatiti moj poziv
na ve�eru? -Uskoro. Javit �u vam.
148
00:18:44,548 --> 00:18:49,553
Vozila je 145 na sat, a ja
sam je pustio uz opomenu.
149
00:18:50,346 --> 00:18:53,140
Nikada to prije nisam
u�inio. -Lijepa je.
150
00:18:53,265 --> 00:18:58,229
Saznao sam da radi kod
gradona�elnika pa sad �alju nju.
151
00:18:58,938 --> 00:19:01,273
To je samo pitanje vremena.
152
00:19:03,776 --> 00:19:08,739
G�o Fletcher! �erife, mo�da
ovo bude od koristi. -Iz muzeja?
153
00:19:08,864 --> 00:19:12,910
Popis inventara. Ovdje su svi
predmeti koji su bili izlo�eni.
154
00:19:13,035 --> 00:19:15,913
No otraga je bilo
jo� nekoliko kutija.
155
00:19:16,038 --> 00:19:20,543
�ujem da i Smithsonian ima
isti problem. Hvala, provjerit �u.
156
00:19:21,627 --> 00:19:26,632
Nadam se da vam ne�e ostati
pogre�an dojam o Novom Meksiku.
157
00:19:27,133 --> 00:19:31,512
Ispravit �u ga ako imate
vremena. -Malo, dok Susan ne do�e.
158
00:19:31,887 --> 00:19:37,810
Odvest �u vas do njezine ku�e.
Usput �u biti va� vodi�. -Rado.
159
00:19:52,032 --> 00:19:54,326
Pa to je Tonto!
160
00:20:07,089 --> 00:20:11,802
Za tebe �erif Tonto.
-Glupi konj. Stoj mirno!
161
00:20:12,553 --> 00:20:18,392
�elim razgovarati o pro�loj no�i.
-�to ste �uli? -Svi govore o tome.
162
00:20:19,059 --> 00:20:25,190
Zaslu�io je. Podnio je prijavu?
-Prvo ti moram pro�itati prava.
163
00:20:25,441 --> 00:20:30,446
Dobro, tresnuo sam ga, no to
nije savezni prekr�aj. -Koga?
164
00:20:31,196 --> 00:20:36,118
Chucka Warrena u Slomljenoj
potkovi. Nije me smio gnjaviti.
165
00:20:36,535 --> 00:20:41,457
Ne nakon �to sam dobio otkaz.
Zato sam ga lupio. -Kad si oti�ao?
166
00:20:44,126 --> 00:20:49,089
Ne znam, mo�da oko dva.
-Oti�ao si u Silverville? -Ne.
167
00:20:49,798 --> 00:20:53,385
Za�to? -Netko je
spalio Maxov muzej.
168
00:20:54,386 --> 00:21:00,601
Tako dragom �ovjeku! Svi �e vam
re�i da sam bio u Potkovi.
169
00:21:01,352 --> 00:21:06,190
Ako mislite da sam to
bio ja, gubite vrijeme.
170
00:21:07,775 --> 00:21:12,988
Vjerojatno. Lijepe
ratni�ke boje, poglavice.
171
00:21:22,873 --> 00:21:26,502
Max? Jesi li ovdje?
172
00:21:52,566 --> 00:21:55,569
Ne znam kakve veze
Maxova smrt ima sa mnom.
173
00:21:56,737 --> 00:22:02,159
Bili ste bliski. Mo�da ste no�as bili
s njim. -Samo smo koji put iza�li.
174
00:22:03,493 --> 00:22:08,540
Te�ko je izgubiti prijatelja,
osobito u ovim okolnostima.
175
00:22:09,499 --> 00:22:13,086
Naravno. -Znate li kad je ubijen?
176
00:22:13,462 --> 00:22:19,384
Izme�u 20 i 22 h.
-Ispri�ajte me, imam posla.
177
00:22:23,388 --> 00:22:25,640
Ispri�ajte me.
178
00:22:35,776 --> 00:22:37,903
Susan!
179
00:22:39,488 --> 00:22:42,032
No�as sam ga htjela ubiti.
180
00:22:43,200 --> 00:22:46,912
I mislila sam da se
ne�to dogodilo me�u vama.
181
00:22:47,746 --> 00:22:51,208
Ponudila sam mu financijsku
pomo� nakon po�ara.
182
00:22:52,000 --> 00:22:55,837
�inilo se da o�ekuje veliku
zaradu na Cutteru McGeeju.
183
00:22:55,962 --> 00:22:59,758
Odbio je moju ponudu.
Bila sam bijesna.
184
00:23:01,092 --> 00:23:06,306
Poslije ga nisi vidjela?
-Jesam, znatno poslije.
185
00:23:07,098 --> 00:23:13,396
Pomislila sam kako sam �a�ava
i oti�la u ured oko 20 h.
186
00:23:14,105 --> 00:23:17,859
Bio je ondje s Betty,
svojom tajnicom.
187
00:23:18,985 --> 00:23:24,574
Plazio je po njoj.
-O, ne! �ao mi je.
188
00:23:25,492 --> 00:23:29,079
Nisu me vidjeli. Oti�la
sam bijesna i povrije�ena.
189
00:23:29,204 --> 00:23:35,418
Nisam mogla razgovarati s
tobom. No nisam ga ubila.
190
00:23:45,303 --> 00:23:48,974
Kad ste ga ujutro na�li,
jeste li �to dirali? -Ne.
191
00:23:49,140 --> 00:23:51,476
Istr�ala sam i pozvala vas.
192
00:23:53,186 --> 00:23:58,191
�ini se da je imao dru�tvo. Potra�it
�emo otiske. Kad ste sino� oti�li?
193
00:23:59,150 --> 00:24:04,990
Obi�no odem oko 18 h. -Nisam vas
to pitao. Za�to ste ostali dokasna?
194
00:24:07,617 --> 00:24:10,996
Nisam to rekla. -Niste ni morali.
195
00:24:13,248 --> 00:24:15,959
Najbolje je re�i istinu.
196
00:24:17,711 --> 00:24:22,340
Max je cijeli dan bio
lo�e volje zbog po�ara.
197
00:24:23,925 --> 00:24:29,472
Htjela sam oti�i ku�i kad me
zamolio da ostanem na pi�u.
198
00:24:29,931 --> 00:24:35,645
Govorio mi je kako �e se
obogatiti, a poslije toga smo...
199
00:24:37,647 --> 00:24:44,446
Znate... To se nikad prije nije
dogodilo. -Bio je �iv kad ste oti�li?
200
00:24:45,030 --> 00:24:49,951
Oko 20.30 rekao je da ima sastanak
i iza�ao. Ja sam oti�la ku�i.
201
00:24:50,076 --> 00:24:53,246
Znate li s kim se sastao? -Ne.
202
00:24:54,497 --> 00:25:00,128
No Ben Judson je prije nekoliko
dana rekao da bi kupio Silverville.
203
00:25:00,920 --> 00:25:04,424
Max je odbio. Mo�da se
nakon po�ara predomislio.
204
00:25:04,716 --> 00:25:09,095
Pokupili smo tipa koji
se vozio u Maxovu autu.
205
00:25:12,098 --> 00:25:16,311
�to ste radili u autu g.
Tellera, g. Sable? -Razgledavao.
206
00:25:17,312 --> 00:25:20,523
Parkirao sam gdje
nisam smio, pa �to?
207
00:25:22,776 --> 00:25:27,447
Iza�li ste iz zatvora u L. A.-u.
To je daleko od Chaco Springsa.
208
00:25:28,656 --> 00:25:32,577
Teller je no�as ubijen. �to
ste radili u njegovu autu?
209
00:25:37,957 --> 00:25:41,920
Da sam ga ubio, mislite
da bih vozio njegov auto?
210
00:25:45,507 --> 00:25:47,634
Dobro, gledajte...
211
00:25:47,982 --> 00:25:52,445
Max i ja imali smo u Kaliforniji
posao s po�tanskim narud�bama.
212
00:25:52,570 --> 00:25:55,823
Skidao sam novac s
kreditnih kartica klijenata
213
00:25:55,990 --> 00:25:58,326
i stavljao na
offshore-ra�un.
214
00:25:58,451 --> 00:26:03,497
Kad je Max saznao, otkucao
me pa sam dobio �etiri godine.
215
00:26:04,790 --> 00:26:08,711
A ukradeni novac?
-Max je dio predao,
216
00:26:08,836 --> 00:26:13,799
no zaboravio je spomenuti
offshore-ra�un.
217
00:26:14,633 --> 00:26:19,138
Kad sam iza�ao, shvatio sam
da je njime kupio Silverville.
218
00:26:19,764 --> 00:26:22,516
No�as ste se sastali s njim? -Ne.
219
00:26:23,976 --> 00:26:28,647
Posljednji sam ga put vidio ju�er
popodne. Htio je otkupiti moj dio.
220
00:26:28,773 --> 00:26:31,233
Rekao je da �e dobiti neki novac.
221
00:26:32,193 --> 00:26:36,405
Od njega bih dobio
novac. Ne bih ga ubio.
222
00:26:37,990 --> 00:26:41,619
Zasad je to sve. Mo�ete i�i.
223
00:26:46,040 --> 00:26:49,585
No ostanite u blizini
dok vam se ne javim.
224
00:26:54,215 --> 00:26:58,886
Sreo sam simpati�nije �egrtu�e.
No ne mogu ga zadr�ati.
225
00:26:59,637 --> 00:27:03,891
Ne dok ne odbaci ko�u. -On je
tre�a osoba kojoj je Max rekao
226
00:27:04,058 --> 00:27:10,105
da o�ekuje novac. -Mo�da
je htio sve prodati. -Mo�da.
227
00:27:10,981 --> 00:27:14,818
No rekao je Susan da �e
zaraditi na Cutteru McGeeju.
228
00:27:15,027 --> 00:27:19,490
Je li mogu�e da je
tra�io izgubljeno blago?
229
00:27:20,574 --> 00:27:23,953
Pazite, groznica za
blagom je zarazna.
230
00:27:25,120 --> 00:27:29,667
Pogledat �u �to u knji�nici
mogu saznati o Cutteru McGeeju.
231
00:27:31,252 --> 00:27:36,423
Vjerujete li da se ljudi upoznaju
u snovima? -Otvorena sam duha.
232
00:27:37,883 --> 00:27:41,428
Obe�ao sam svom ujaku
Ashieju da �u vas dovesti.
233
00:27:41,595 --> 00:27:46,016
Ka�e da ste ga ve� posje�ivali.
-Ne sje�am se da sam ga srela.
234
00:27:46,141 --> 00:27:50,479
�ak ni u snu. No u ovakvoj
situaciji, kako da odbijem?
235
00:28:09,949 --> 00:28:17,123
Oprostite, nedostaju neka izdanja
Silverville Advocatea iz 1898.
236
00:28:17,374 --> 00:28:22,629
Mo�ete li mi pomo�i? -Ne, g.
Strickland je to ve� prijavio.
237
00:28:22,754 --> 00:28:27,008
Ja tu ni�ta ne mogu. Vjerojatno
ne postoje drugi primjerci.
238
00:28:27,133 --> 00:28:31,596
Imate li druge materijale
o Silvervilleu toga doba?
239
00:28:33,973 --> 00:28:39,229
Dvije fotografije gradskog �erifa
na konju, �est ra�una za sijeno,
240
00:28:39,646 --> 00:28:45,235
razglednicu kojom Roger poziva
sestri�nu Lucille u Atlantic City
241
00:28:46,444 --> 00:28:51,658
i ovo. Bezvrijedno je. Tvrtka je
propala 1905. To je sve �to imamo.
242
00:28:52,575 --> 00:28:54,702
Hvala vam.
243
00:28:57,831 --> 00:29:00,125
Dobar dan!
244
00:29:00,250 --> 00:29:06,965
�to tra�ite ovdje? -Informacije
o Cutteru McGeeju. -Pomo�i �u vam.
245
00:29:07,841 --> 00:29:10,343
Tiho, vas dvoje!
246
00:29:15,098 --> 00:29:17,183
Da vidimo!
247
00:29:17,350 --> 00:29:19,394
Astronomska navigacija
248
00:29:19,519 --> 00:29:21,604
Pri�ekajte!
249
00:29:22,105 --> 00:29:29,195
Imam jedinu poznatu fotografiju
Cuttera McGeeja, snimljenu 1896.
250
00:29:29,988 --> 00:29:33,283
Kakav lik! Stvarno
je nosio tu kapu?
251
00:29:35,326 --> 00:29:39,956
Mislila sam da je to Max dodao.
-Ne, to sam mu ja pokazao.
252
00:29:40,999 --> 00:29:45,920
Nedostajat �e mi. Prili�no smo
se dobro upoznali rade�i ovo.
253
00:29:47,338 --> 00:29:54,470
Zna li se koliko je Cutter ukrao
iz po�tanske ko�ije? -To je tajna.
254
00:29:54,596 --> 00:29:59,726
Ka�u da se radilo o polugama
zlata ili vre�ama srebrnih dolara.
255
00:30:00,685 --> 00:30:04,397
�to god bilo, danas
vjerojatno vrijedi milijune.
256
00:30:09,694 --> 00:30:14,365
U�ite! Sjednite. Kava? -Ne,
hvala. Ne�u vam oduzimati vrijeme.
257
00:30:14,532 --> 00:30:17,744
U redu je. Ionako
se ne vidimo �esto.
258
00:30:18,953 --> 00:30:24,751
Kad je vije�e izglasalo va�
izbor... -Poku�ali ste ga zaustaviti.
259
00:30:25,877 --> 00:30:30,506
Da, jesam. No vremena se
mijenjaju pa moramo i mi.
260
00:30:32,050 --> 00:30:37,972
Kad se moj pradjed doselio na
Zapad, napali su ga Indijanci.
261
00:30:38,556 --> 00:30:43,686
Imamo ne�to zajedni�ko. Moju su
baku ubili pijani bijeli doseljenici.
262
00:30:44,896 --> 00:30:50,985
Da. No ne sje�am se da je
itko bolje vodio �erifov ured.
263
00:30:51,736 --> 00:30:57,867
Trgova�ka komora podr�at �e vas
kad vam istekne ugovor. -Hvala.
264
00:30:59,077 --> 00:31:03,498
Kamo vam mogu pomo�i? -�uli
ste za smrt Maxa Tellera?
265
00:31:03,873 --> 00:31:09,879
Jesam. Nedostajat �e nam.
-Htjeli ste otkupiti Silverville?
266
00:31:10,296 --> 00:31:14,342
Uz zemlju idu i prava na
vodu, a ja �elim pove�ati krdo.
267
00:31:14,467 --> 00:31:18,137
Vi vodite banku, no nema
konflikta? -Ni govora!
268
00:31:19,263 --> 00:31:24,018
Max bi dobio novac prije pljenidbe,
a banka bi izbjegla gubitak.
269
00:31:24,394 --> 00:31:27,939
A vi biste dobili vodu.
No on nije htio prodati.
270
00:31:28,064 --> 00:31:31,192
Mislite li da sam ga
zato ubio, ludi ste.
271
00:31:31,901 --> 00:31:37,573
Shva�am. Zamrznuli ste njegove
ra�une? -I osobni i poslovni.
272
00:31:37,740 --> 00:31:44,956
Tako�er i njegov sef. -Poslat
�u svog zamjenika po sef. Hvala.
273
00:31:49,418 --> 00:31:56,425
Gdje me to va� ujak
upoznao? -Nije bio jasan.
274
00:31:56,926 --> 00:32:02,849
On je na drugoj valnoj duljini
nego mi. On je vra�. -Iscjelitelj?
275
00:32:03,141 --> 00:32:08,104
Vi�e od toga. Oni su duhovni vo�e,
�uvari usmene predaje plemena.
276
00:32:08,813 --> 00:32:13,568
Njegove pri�e stare su stolje�ima.
-Veselim se �to �u ga upoznati.
277
00:32:14,235 --> 00:32:17,446
Pod pretpostavkom da
ga jo� nisam upoznala.
278
00:32:19,323 --> 00:32:21,450
Evo nas!
279
00:32:40,344 --> 00:32:44,724
Sretan je �to ga opet posje�ujete.
-Sretna sam �to sam ovdje.
280
00:32:48,102 --> 00:32:52,398
�eli vam se odu�iti za vrijeme
provedeno skupa. �to trebate?
281
00:32:52,565 --> 00:32:59,614
�ula sam pri�u o bijelcu �ijeg
su konja uzeli Navajo Indijanci.
282
00:32:59,947 --> 00:33:02,366
To je bilo prije 90-ak godina.
283
00:33:02,533 --> 00:33:07,580
Sje�ate li se pri�a
iz tog vremena?
284
00:33:17,757 --> 00:33:23,095
Razbolio se �ovjek iz plemena pa
ga je vra� htio za�tititi od kletve.
285
00:33:23,262 --> 00:33:27,475
Skupljali su ericameriju
da je spale i pepeo stave na njega
286
00:33:27,600 --> 00:33:30,019
te ga tako skriju od zlih duhova.
287
00:33:31,520 --> 00:33:36,817
Dok su je skupljali, opazili su
bijelog �ovjeka i po�li za njim.
288
00:33:36,942 --> 00:33:41,322
Skrio se me�u stijenama, a
�titili su ga duhovi neprijatelja.
289
00:33:42,448 --> 00:33:47,620
Nakon dva dana, iza�ao je i tra�io
vodu. Dali su je, no uzeli su konja.
290
00:33:48,913 --> 00:33:56,087
Bijelca je dotaknuo duh kojota i
ubio vlastiti narod. -Zanimljivo.
291
00:33:59,048 --> 00:34:03,678
Zahvalite ujaku u moje ime. Mogu
li ja ne�to u�initi za njega?
292
00:34:03,803 --> 00:34:10,059
U va�im posjetima, preko
va�ih knjiga, veoma sam u�ivao.
293
00:34:10,434 --> 00:34:15,773
Tra�im samo da napi�ete: Mome
dobrom prijatelju Ashieju.
294
00:34:20,111 --> 00:34:26,784
Vrlo rado. -Vra� mora imati dobre
prijatelje na visokom polo�aju.
295
00:34:34,458 --> 00:34:38,963
Bok! -Bok! -Jesi li
za �aj? -Da, vrlo rado.
296
00:34:42,007 --> 00:34:46,595
Vidi� li �to zanimljivo u
plamenu? -Razmi�ljala sam o Maxu.
297
00:34:47,930 --> 00:34:50,141
Mlijeko? -Ne, hvala.
298
00:34:50,724 --> 00:34:55,646
Protekli dani bili su emocionalno
burni. -Nisam iznena�ena.
299
00:34:58,190 --> 00:35:03,487
Ovo je prvi put da sam si dopustila
takve osje�aje nakon Rogera.
300
00:35:04,321 --> 00:35:08,909
A to je bilo davno. -Nisam mislila
da bih opet mogla pro�i isto.
301
00:35:09,160 --> 00:35:13,208
Izgubiti nekoga bliskog.
302
00:35:16,516 --> 00:35:21,187
Otkad sam sama, mnogo sam toga
u�inila i vidjela mnoga mjesta.
303
00:35:21,771 --> 00:35:25,817
Prije nisam ni sanjala o tome.
-Vi�e od ikoga kog poznajem.
304
00:35:26,025 --> 00:35:30,321
�esto po�elim da to mogu
podijeliti s Frankom.
305
00:35:31,656 --> 00:35:37,495
No sretna sam. Imam
mnogo divnih prijatelja.
306
00:35:40,206 --> 00:35:43,293
I ja.
307
00:35:47,255 --> 00:35:50,633
U rani i u kosi na�en je pijesak.
308
00:35:51,009 --> 00:35:55,597
Mislim da je Max ubijen drugdje,
a potom premje�ten. -Tako je.
309
00:35:57,223 --> 00:36:03,605
Ovo smo na�li u njegovu sefu.
Otisci su njegovi. -Mogu li? -Da.
310
00:36:13,781 --> 00:36:17,076
Theodore McGee. To
je Cutter McGee? -Da.
311
00:36:17,660 --> 00:36:21,874
Posljednji je datum dan prije
plja�ke ko�ije u Silvervilleu.
312
00:36:22,290 --> 00:36:26,669
Za o�ekivati je da ovo bude u
muzeju. -Za�to ga je zaklju�ao?
313
00:36:28,004 --> 00:36:31,215
Mo�da je Max doista
tra�io oplja�kani novac.
314
00:36:31,674 --> 00:36:37,513
A odavde je saznao gdje je on.
-Sjetite se groznice za blagom!
315
00:36:37,639 --> 00:36:40,850
A dnevnik zavr�ava
prije plja�ke. -Osim...
316
00:36:41,809 --> 00:36:46,981
Tako je! Ovdje je, na po�etku
knjige. Moramo u knji�nicu.
317
00:36:47,982 --> 00:36:53,196
Za�to? -Ako ne grije�im, ovo
�e nam re�i gdje je Max ubijen
318
00:36:53,363 --> 00:36:56,449
i gdje se nalazi oplja�kano blago.
319
00:37:08,499 --> 00:37:14,671
Strickland ka�e da se McGee s
pomo�u sekstanta snalazio u pustinji.
320
00:37:14,796 --> 00:37:20,928
Mo�da se brojevi na po�etku
dnevnika odnose na zemljovid.
321
00:37:22,346 --> 00:37:28,060
Geografska duljina i �irina. Sjever
i zapad je izostavio, da sve prikrije.
322
00:37:28,685 --> 00:37:34,566
Da vidimo! 36 stupnjeva
i 23 minute sjeverno,
323
00:37:34,775 --> 00:37:38,237
109 stupnjeva i 12 minuta zapadno.
324
00:37:39,112 --> 00:37:44,785
To je 80 km zapadno od
Silvervillea. -Nemam dosta ljudi.
325
00:37:45,786 --> 00:37:48,372
Moramo to nekako suziti. -Pa...
326
00:37:53,961 --> 00:37:56,255
Ericameria!
327
00:37:56,713 --> 00:38:01,176
Va� je ujak rekao da su je
skupljali kad su na�li McGeeja. -Da.
328
00:38:01,301 --> 00:38:03,595
Za za�titu od zla.
329
00:38:05,138 --> 00:38:09,935
Nema mnogo mjesta na kojima
raste. Znam samo za jedno.
330
00:38:10,936 --> 00:38:13,146
Kanjon kojota.
331
00:38:16,566 --> 00:38:22,572
Dva razli�ita traga idu gore, jedan
za drugim, no samo se jedan vra�a.
332
00:38:23,323 --> 00:38:28,370
Tragovi koji se vra�aju su dublji.
-Mo�da je nosio ne�to ili nekog?
333
00:38:29,621 --> 00:38:36,753
Tijelo Maxa Tellera? Ovi tragovi
tenisica isti su kao i paliku�ini.
334
00:38:37,713 --> 00:38:40,674
Ovdje zastaju. Posvuda su tragovi.
335
00:38:42,217 --> 00:38:44,803
Bi li ovo mogla biti krv?
336
00:38:54,229 --> 00:39:01,153
Eddie, ovdje Sam. �uje� me? -Da.
-�alji forenzi�are u Kanjon kojota.
337
00:39:01,445 --> 00:39:06,575
Va� je ujak rekao da je McGee
uz sebe imao duhove neprijatelja.
338
00:39:07,034 --> 00:39:12,831
Anasazi, narod koji je ovdje
�ivio prije negoli smo mi do�li.
339
00:39:13,707 --> 00:39:17,085
Tu je gore njihova
stara spilja za pokope.
340
00:39:18,003 --> 00:39:22,591
Navajo Indijanci izbjegavali su
trupla pa ga nisu slijedili onamo.
341
00:39:22,799 --> 00:39:26,261
McGee je nacrtao lubanju
s prekri�enim kostima.
342
00:39:27,095 --> 00:39:30,932
Mo�da nam to pomogne
da uhvatimo ubojicu.
343
00:39:41,693 --> 00:39:46,198
Ovo vam sigurno treba. -Hvala.
-Trebam jo� va� potpis. -U redu.
344
00:39:46,573 --> 00:39:48,825
Molim Charlesa Stricklanda.
345
00:39:52,829 --> 00:39:56,625
Halo? -Ovdje Jessica Fletcher.
346
00:39:58,043 --> 00:40:03,590
Kako va�a istraga? -Bolje
negoli sam se nadala.
347
00:40:04,007 --> 00:40:09,763
Policija mi je pokazala Maxov
sef. -�to je bilo u njemu?
348
00:40:10,013 --> 00:40:12,516
Dnevnik Cuttera McGeeja.
349
00:40:12,807 --> 00:40:19,481
Mislim da znam gdje je
skrio oplja�kani sanduk.
350
00:40:19,898 --> 00:40:23,693
Mo�da bismo to skupa
mogli potvrditi. -Naravno.
351
00:40:23,860 --> 00:40:26,404
Gdje �emo se i kada sastati?
352
00:40:48,969 --> 00:40:51,179
Tko je to?
353
00:40:53,974 --> 00:40:57,602
Charles Strickland.
-O�ekivali ste koga drugog?
354
00:40:58,561 --> 00:41:04,985
Maxova ubojicu. -�ao mi
je �to sam vas razo�arao.
355
00:41:05,277 --> 00:41:09,239
Na�li ste sanduk?
-Da, mislim da jesam.
356
00:41:13,410 --> 00:41:15,912
Bo�e, imate pravo!
357
00:41:17,580 --> 00:41:19,708
To mora biti to. -Da.
358
00:41:19,833 --> 00:41:26,631
Shva�ate da nas sadr�aj ovog
sanduka mo�e obogatiti? -Itekako.
359
00:41:34,764 --> 00:41:37,434
Obveznice?
360
00:41:43,106 --> 00:41:49,821
Obveznice! -Tvrtke koja je
bankrotirala prije 90 godina.
361
00:41:50,989 --> 00:41:55,785
Ubili ste Maxa zbog
ovih bezvrijednih papira.
362
00:41:56,161 --> 00:42:01,875
Netko bi vas mogao shvatiti
ozbiljno, a to ne mogu dopustiti.
363
00:42:03,710 --> 00:42:08,381
Ne �inite to! Sve je
svr�eno. Zamjeni�e!
364
00:42:10,091 --> 00:42:14,304
�ekajte! Nemam ni�ta s Maxovom
smr�u. -Ispravit �ete ga?
365
00:42:14,763 --> 00:42:19,267
Kad smo se upoznali, tvrdili ste
da ne znate za skriveno blago.
366
00:42:19,392 --> 00:42:24,147
No poslije ste naga�ali koliko
vrijedi. -Svi govore o tome. Pa �to?
367
00:42:24,397 --> 00:42:29,360
No vi ste oti�li dalje. Imate
knjigu o astronomskoj navigaciji.
368
00:42:30,195 --> 00:42:33,615
Rekli ste mi da se McGee
orijentirao u pustinji.
369
00:42:33,782 --> 00:42:36,826
No va� interes nije
bio tek akademski.
370
00:42:37,035 --> 00:42:41,581
Danas smo u kanjonu na�li tragove
tenisica. Ondje je Max ubijen.
371
00:42:41,915 --> 00:42:46,836
Iste je tragove ostavio i paliku�a.
Iste tragove i vi sada ostavljate.
372
00:42:47,545 --> 00:42:52,425
Svi nose te tenisice.
To su samo indicije.
373
00:42:53,092 --> 00:42:58,765
Istina. Zato smo ovo organizirali.
Pokazali ste da ste spremni ubiti,
374
00:42:59,057 --> 00:43:04,145
a balisti�ari �e dokazati da je
va� pi�tolj ubio Maxa Tellera.
375
00:43:07,857 --> 00:43:10,360
Kako ste se umije�ali u sve ovo?
376
00:43:15,198 --> 00:43:19,661
Kad mi je Max dopustio da koristim
Silverville za istra�ivanje,
377
00:43:19,869 --> 00:43:23,623
zanimalo ga je ima li
�anse da na�emo to blago.
378
00:43:24,165 --> 00:43:28,419
Nisam vjerovao u to. Tada
mi je pokazao dnevnik.
379
00:43:28,753 --> 00:43:32,173
Shvatili ste �to
brojevi zna�e. -Ne odmah.
380
00:43:32,298 --> 00:43:39,097
Poslije sam shvatio da su to
koordinate i da mogu uzeti blago.
381
00:43:40,014 --> 00:43:45,061
Znao sam da sekstant nije precizan
pa sam uzeo knjigu koju ste vidjeli.
382
00:43:45,311 --> 00:43:49,857
Ukrao sam sekstant iz muzeja i
zapalio muzej da to prikrijem.
383
00:43:50,441 --> 00:43:53,778
Da je nestao samo
sekstant, bilo bi sumnjivo.
384
00:43:53,903 --> 00:43:56,322
Rekonstruirao sam njegove zapise.
385
00:43:56,447 --> 00:44:01,619
U knji�nici sam na�ao novinski
�lanak o su�enju McGeeju,
386
00:44:02,078 --> 00:44:06,708
s opisom mjesta gdje je
uhva�en umiru�i od �e�i.
387
00:44:06,874 --> 00:44:10,128
Taj se opis podudara
s opisom ovoga kanjona.
388
00:44:10,295 --> 00:44:15,133
Zatim ste novine uzeli iz knji�nice
da nitko drugi ne slijedi trag.
389
00:44:16,342 --> 00:44:22,181
Tada sam no�u po�eo tra�iti.
Ipak je ostalo veliko podru�je.
390
00:44:23,516 --> 00:44:26,644
Max je nekako posumnjao
i slijedio me ovamo.
391
00:44:27,312 --> 00:44:31,691
Optu�io me za izdaju i prijetio
da �e me prijaviti za pale�.
392
00:44:31,816 --> 00:44:35,778
U panici sam ga ustrijelio.
Sve se dogodilo tako brzo.
393
00:44:36,029 --> 00:44:39,365
Tada sam njegovo tijelo
odvezao u Silverville.
394
00:44:39,490 --> 00:44:43,953
Nisam htio da policija do�e
ovamo i na�e moje blago. -Idemo!
395
00:44:44,203 --> 00:44:48,207
Trenutak! Kako ste
znali gdje je ovo mjesto?
396
00:44:49,459 --> 00:44:53,671
Iz Navajo arhive. Usmena
predaja preko �erifova ujaka.
397
00:44:54,297 --> 00:44:59,260
On nam je na sebi svojstven na�in
rekao za spilju za ukope Anasazija.
398
00:45:00,219 --> 00:45:06,893
G�a Fletcher je shvatila da
lubanja aludira na ove kosture.
399
00:45:07,643 --> 00:45:11,272
Mrtvaci ipak govore, zar ne?
400
00:45:23,725 --> 00:45:27,889
Da barem mo�e� ostati jo�
nekoliko dana. -I ja to �elim.
401
00:45:28,014 --> 00:45:32,377
No ako se uskoro ne vratim u
Cabot Cove, vrt �e mi tako zarasti
402
00:45:32,502 --> 00:45:37,799
da ne�u mo�i u�i. Bit
�e� dobro? -Da, ho�u.
403
00:45:38,133 --> 00:45:43,597
Ne mogu shvatiti da je Strickland
po�inio ubojstvo zbog hrpe papira.
404
00:45:43,847 --> 00:45:47,685
Dajte mu priliku i kojot �e
svoje zlo provesti u djelo.
405
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
Za ubojstvo iz koristoljublja ne
treba nadnaravno obja�njenje.
406
00:45:59,321 --> 00:46:01,615
Nikada ne znate.
407
00:46:04,357 --> 00:46:10,357
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
408
00:46:13,357 --> 00:46:17,357
Preuzeto sa www.titlovi.com
38280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.