All language subtitles for murder.she.wrote.906.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:08,050 Danas... -Ljudi tvrde da su vidjeli one koji hodaju pokriveni ko�om. 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,844 Koga? -Vje�tice. 3 00:00:11,720 --> 00:00:18,769 Zna li tko koliko je Cutter oplja�kao s ko�ije? -Vjerojatno milijune. 4 00:00:18,894 --> 00:00:23,982 Silverville je i dalje velika atrakcija. -Ne ti�e te se. 5 00:00:24,358 --> 00:00:29,446 Max je tra�io blago. -Pazite, ta je groznica zarazna. 6 00:00:29,780 --> 00:00:32,533 Htjela sam ga ubiti. -Otpu�ten si. 7 00:01:22,541 --> 00:01:25,878 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:30,493 --> 00:01:33,663 No� kojota 9 00:01:54,892 --> 00:01:58,354 Daj mi sanduk. Polako! 10 00:02:01,274 --> 00:02:03,526 Proklet bio, Cutter McGee! 11 00:02:18,583 --> 00:02:21,168 Jadnik to radi dvaput na dan. 12 00:02:21,419 --> 00:02:25,131 Gledali ste posljednju plja�ku ko�ije u Novom Meksiku 13 00:02:25,256 --> 00:02:30,261 koju je 1898. izvr�io Cutter McGee. Ve�i je dio �ivota �ivio na moru. 14 00:02:30,386 --> 00:02:33,973 Nakon ove plja�ke Indijanci su mu ukrali konja 15 00:02:34,098 --> 00:02:36,142 pa ga je potjera uhvatila. 16 00:02:36,267 --> 00:02:40,229 Bogatstvo koje je toga dana oplja�kao nikada nije na�eno. 17 00:02:40,354 --> 00:02:45,276 Ne zaboravite njegov muzej na kraju ulice, isplati se posjetiti ga. 18 00:02:45,401 --> 00:02:47,987 Ho�u da upozna� Maxa. -Mo�e. 19 00:02:50,197 --> 00:02:53,868 Ovo je Jessica Fletcher. Max Teller. 20 00:02:53,993 --> 00:02:58,789 Kako ste? -Susan mi je rekla da dolazite. Dobro do�li! -Hvala. 21 00:02:58,914 --> 00:03:01,959 Kako vam se svidjela predstava? -Zabavna je. 22 00:03:02,084 --> 00:03:06,255 Ovo je zanimljiv stari grad. Kad je napu�ten? -1905. 23 00:03:06,422 --> 00:03:10,926 Rudnik srebra iscrpljen je pa je grad opustio preko no�i. 24 00:03:11,427 --> 00:03:15,848 Cijela je pri�a u muzeju. Posjetili ste ga? -Ne, idemo onamo. 25 00:03:15,973 --> 00:03:20,019 Oprostite! Opet je pukla osovina. Trebam �ek za Matta. 26 00:03:20,144 --> 00:03:24,815 Popravit �e to do sutra. -U redu. Pripremit �u ga. 27 00:03:25,024 --> 00:03:28,986 Ono je bio veoma dojmljiv pad. -Hvala. 28 00:03:31,864 --> 00:03:38,662 Max! �eka te Ben Judson. -Bo�e! Hvala, Betty. 29 00:03:41,916 --> 00:03:46,337 Ne zaboravi, danas ve�era� s nama. -Do�i �u, obe�avam. 30 00:03:53,886 --> 00:03:57,598 Oprosti �to si �ekao. -Posao zna biti nepredvidiv. 31 00:03:57,807 --> 00:04:03,604 Nije li mi banka dala tri mjeseca da otplatim zajam? -Tu sam privatno. 32 00:04:04,355 --> 00:04:10,069 Imam prijedlog za tebe. -Privatno? Da �ujem! 33 00:04:10,569 --> 00:04:15,366 �elim kupiti Silverville. -Nije na prodaju. -Pitanje je vremena 34 00:04:15,491 --> 00:04:21,956 kad �e ga banka zaplijeniti. Ovako �e� barem ne�to zaraditi. 35 00:04:22,540 --> 00:04:27,128 Ina�e �e lova�ki psi iz banke uskoro nju�kati ovuda. -Bez brige. 36 00:04:27,253 --> 00:04:33,801 To se ne�e dogoditi. -Da? U�ini si uslugu i razmisli. 37 00:04:34,218 --> 00:04:40,349 Mislio sam da le�inari pri�ekaju da umre�. -Dobit �u ovaj grad. 38 00:04:47,773 --> 00:04:51,819 Otkad si ovdje, tvoja djela poprimila su novu dimenziju. 39 00:04:52,653 --> 00:04:56,157 Pustinja je kriva. Svaki je dan vidim po prvi put. 40 00:04:56,282 --> 00:05:02,162 Mijenja se svjetlo, mi�e nebo. To mi je dalo novi pogled na sve. 41 00:05:02,288 --> 00:05:07,126 Svidjela bi vam se ona koju sam lani kupio. Kanjon Alamo u sumrak. 42 00:05:07,293 --> 00:05:11,881 Charles mi je bio prvi kupac. Rekao je da sam na pravome mjestu. 43 00:05:12,006 --> 00:05:16,135 Ne�to mi ka�e da su lazanje gotove. Ispri�ajte me. 44 00:05:18,053 --> 00:05:22,558 Max ka�e da pi�ete knjigu o nalazi�tima srebra. 45 00:05:23,017 --> 00:05:30,274 To je povijesni esej, ne bestseler. -Ne budite tako sigurni. -Ne, ne. 46 00:05:31,483 --> 00:05:36,739 �ivite ovdje u Chaco Springsu? -Da bar! Ve�inom sam u Albuquerqueu 47 00:05:36,947 --> 00:05:39,908 i predajem na sveu�ili�tu. -Bok, Max. 48 00:05:40,284 --> 00:05:45,623 Evo �ovjeka s vi�e podataka o McGeeju od bilo koga drugog. 49 00:05:45,873 --> 00:05:51,920 Knjiga mora proslaviti Silverville i dovesti turiste koji tra�e blago. 50 00:05:52,171 --> 00:05:54,506 Ja tra�im ve�eru. 51 00:05:58,552 --> 00:06:02,640 Primijetila sam da Cutter nije izgubio navike pomorca. 52 00:06:02,806 --> 00:06:07,728 Njegov sekstant, kronometar i mape u muzeju u savr�enu su stanju. 53 00:06:07,853 --> 00:06:12,149 Da, s pomo�u njih se snalazio u pustinji. Evo vam jedan savjet. 54 00:06:12,274 --> 00:06:16,153 Ne dopustite Maxu da zapo�ne o svome izgubljenom blagu. 55 00:06:16,278 --> 00:06:18,864 To prodaje ulaznice, ali to je sve. 56 00:06:21,992 --> 00:06:26,288 �to misli� o njemu? -Misli� na Maxa? -Zar sam tako o�ita? 57 00:06:27,706 --> 00:06:32,544 Ne skida� o�i s njega. Da, mislim da je vrlo �armantan. 58 00:06:33,462 --> 00:06:38,467 Nakon rastave, rekla sam da vi�e ne �elim vezu. -Ljubav je podmukla. 59 00:06:39,426 --> 00:06:44,348 Iznenadi te ba� kad to ne �eli� i misli� da ti ne treba. 60 00:07:08,163 --> 00:07:14,795 Lijepo ti je ovdje. -Tony, �to �e� ovdje? -Do�ao sam te vidjeti. 61 00:07:15,712 --> 00:07:20,384 Do�i, �astim doru�kom. �avrljat �emo o dobrim starim vremenima. 62 00:07:21,051 --> 00:07:25,973 Imam posla. Navrati idu�i put kad bude� u prolazu. -Za�to ne sada? 63 00:07:27,015 --> 00:07:33,147 �etiri godine ni �estitke za ro�endan. -Sam si bio kriv. 64 00:07:33,272 --> 00:07:39,987 Skoro si i mene povukao sa sobom. �to �eli�? -Svoj dio love. 65 00:07:40,154 --> 00:07:42,489 Ni�ta ti ne dugujem. 66 00:07:44,575 --> 00:07:48,871 Treba ti vremena da razmisli�. U redu. Znam sve o vremenu. 67 00:07:50,372 --> 00:07:54,001 Zaboravi policiju. �ist sam i ni�ta mi ne mogu. 68 00:07:54,793 --> 00:07:57,129 Ali ti, s druge strane... 69 00:07:57,754 --> 00:08:02,676 Mnoge bi zanimalo odakle ti lova da kupi� sve ovo. 70 00:08:13,353 --> 00:08:18,650 Izgubila sam nalivpero, svoje najdra�e. -Znam kako ti je. 71 00:08:18,775 --> 00:08:23,238 I ja sam takva s kistovima. Mo�da je na�eno u muzeju. 72 00:08:23,363 --> 00:08:28,201 Nadam se. Nevjerojatno je kako ovdje sve raste. 73 00:08:28,994 --> 00:08:33,832 Ovdje u Navajo zemlji ima biljaka kojih nema drugdje. -Dobro zvu�i. 74 00:08:35,792 --> 00:08:39,588 Pro�etat �u ondje dolje. -Na�i �e� mnogo �arolije. 75 00:09:04,154 --> 00:09:06,657 Dobar dan i ja vama �elim! 76 00:09:13,664 --> 00:09:20,212 Ericameria!-Jezivo odjekuje, zar ne? -Da. 77 00:09:21,254 --> 00:09:26,510 Da to �ujete no�u, znali biste za�to vra�evi vjeruju da kojoti donose zlo. 78 00:09:26,635 --> 00:09:30,889 Ka�u da uvijek vrebaju, spremni da napadnu. Sam Keeyani. 79 00:09:31,098 --> 00:09:35,060 Jessica Fletcher. Kako ste, g. Keeyani? -Zovite me Sam. 80 00:09:36,978 --> 00:09:41,108 Odabrali ste lijepo mjesto za �etnju. Ovo je Kanjon kojota. 81 00:09:41,233 --> 00:09:45,987 Ne�to dalje je neprohodnije. Ima kamenja. -Bolje da se vratim? 82 00:09:46,238 --> 00:09:50,909 To bi bilo mudro. Ovdje se brzo smra�i. Ka�u da ima duhova. 83 00:09:51,827 --> 00:09:55,997 Neki tvrde da su vidjeli one koji hodaju pokriveni ko�om. 84 00:09:57,165 --> 00:10:02,421 Koga? -Vje�tice. Nije da vjerujem u stara praznovjerja. 85 00:10:02,629 --> 00:10:08,844 No katkad u sjeni vidite stvari koje ne mo�ete razaznati. 86 00:10:33,869 --> 00:10:36,705 Trebali ste me? -Da, Earl. 87 00:10:39,124 --> 00:10:45,380 Provjeravao sam dostavu sijena. �ini se da nas potkradaju. -Da? 88 00:10:46,423 --> 00:10:52,304 Na ra�unu pi�e 50 bala, a vani ih je 30. -Carlos je nazvao. 89 00:10:52,429 --> 00:10:55,807 Kamion je u kvaru. Ostatak �e dovesti ujutro. 90 00:10:57,559 --> 00:11:04,524 Je li? Nazvao sam ih i provjerio tvoje lanjske narud�be. 91 00:11:04,858 --> 00:11:07,569 Uvijek si od mene uzeo vi�e novca. 92 00:11:07,694 --> 00:11:12,657 Pogrije�io sam. Nikada nisam bio dobar u matematici. -To je la�. 93 00:11:13,825 --> 00:11:17,412 Namjerno si me zakidao i razliku prodavao sa strane. 94 00:11:17,537 --> 00:11:21,792 Gubi se! Otpu�ten si. -Da? Ovaj je posao ionako lo�. 95 00:11:21,917 --> 00:11:26,463 Samo mi dajte moju pla�u pa idem. -Vi�e ne�e� dobiti ni nov�i�a. 96 00:11:26,588 --> 00:11:30,383 �elim �to mi pripada. -Da? Ili �to? 97 00:12:46,441 --> 00:12:51,821 Max, jesi li dobro? -Da. Nitko nije ozlije�en. 98 00:12:52,280 --> 00:12:56,201 Jeste li uspjeli �to spasiti? -Jo� nismo bili unutra. 99 00:12:56,326 --> 00:13:01,956 No sumnjam da je ne�to ostalo od zbirke. -Dobro jutro, g�o Fletcher! 100 00:13:04,459 --> 00:13:08,421 Drago mi je �to vas opet vidim. -Hvala, �erife Keeyani. 101 00:13:08,838 --> 00:13:12,759 Jo� sam samo Sam. Oprostite. Povucite se, molim! 102 00:13:57,595 --> 00:14:02,433 Pale�. Uzmite uzorke za labos. -Mo�da su elektri�ne instalacije. 103 00:14:02,600 --> 00:14:08,481 Htio sam ih promijeniti. -Imate li neprijatelja? -Niste me �uli? 104 00:14:08,815 --> 00:14:13,027 Razmislite. Netko vas ne voli. -Ju�er sam otpustio Earla. 105 00:14:13,903 --> 00:14:20,910 Ne, to nije bio Earl. -Kako znate? Ako je pale�, potra�ite njega. 106 00:14:22,287 --> 00:14:27,041 Saznat �emo gdje je Earl bio no�as, no to nije va� problem. 107 00:14:27,542 --> 00:14:32,755 Razmislite. Mo�da se ne�eg sjetite. -Bit �u u svom uredu. 108 00:14:34,424 --> 00:14:36,843 Bolje da odem s njim. 109 00:14:39,387 --> 00:14:44,058 �ini se da vam treba prijevoz do grada. -Hvala. 110 00:14:44,684 --> 00:14:48,313 Obe�avam vam najbolju kavu u Chaco Springsu. 111 00:14:56,362 --> 00:14:59,949 �elite li gore �okoladu ili cimet? -Ni�ta, hvala. 112 00:15:03,202 --> 00:15:06,706 Izvolite! Ako ste ku�ali onaj bu�kuri� u restoranu, 113 00:15:06,831 --> 00:15:11,461 znate za�to imam ovaj stroj. -Izvrsna je. -Hvala. 114 00:15:14,797 --> 00:15:21,763 Ako smijem re�i, imate neobi�ne metode. -Da? Kako to? 115 00:15:22,096 --> 00:15:26,059 Jutros ste odglumili predstavu koja zaslu�uje Oscara. 116 00:15:26,184 --> 00:15:30,646 Htjeli ste da svi misle kako vam odgovore daje Bo�je nadahnu�e. 117 00:15:30,772 --> 00:15:34,358 Mislim da postoji jednostavnije obja�njenje. -Da? 118 00:15:34,609 --> 00:15:40,615 Kad ste pogledali u nebo, prividno u transu, mirisali ste zrak. 119 00:15:41,115 --> 00:15:46,204 I ja sam osjetila miris benzina. Kad ste pijesak propustili kroz prste, 120 00:15:46,370 --> 00:15:52,502 htjeli ste vidjeti dolazi li vjetar iz smjera spaljene zgrade. 121 00:15:53,044 --> 00:15:58,341 Grije�im li? -Kad opet naletim na naivnu turisticu, bit �u pa�ljiviji. 122 00:15:59,967 --> 00:16:06,140 Odakle moje nalivpero? -Netko ga je na�ao pred muzejom. 123 00:16:06,474 --> 00:16:11,479 Tko bi drugi u ovom gradu imao tako skupo nalivpero osim pisca? 124 00:16:12,146 --> 00:16:16,692 No htio sam se malo zabaviti. Ali kad istra�ujem, nema zabave. 125 00:16:16,943 --> 00:16:21,239 Ako sumnjivac ne zna �to radim, mislit �e da znam vi�e. 126 00:16:21,364 --> 00:16:23,658 I pogrije�it �e? 127 00:16:24,700 --> 00:16:30,289 Ne shva�am za�to ste sigurni da Earl nije krivac. 128 00:16:31,791 --> 00:16:35,044 Kao dijete u rezervatu u�io sam �itati tragove. 129 00:16:35,169 --> 00:16:38,756 Bicikl bi mi bio dra�i, no nisam ga imao. 130 00:16:38,965 --> 00:16:43,594 Tragovi pred muzejom bili su izga�eni. 131 00:16:44,345 --> 00:16:47,765 Na�ao sam djelomi�an otisak kanistara za benzin. 132 00:16:47,890 --> 00:16:53,479 Na�ao sam i tragove koji idu prema zgradi, a s jedne su strane dublji. 133 00:16:53,813 --> 00:16:58,568 Zbog no�enja te�koga predmeta kao �to je kanistar s benzinom. -Da. 134 00:16:59,402 --> 00:17:04,907 S druge su strane tragovi tr�anja, ravnomjernog otiska. -Shva�am. 135 00:17:06,409 --> 00:17:12,290 No za�to ste otpisali Earla? -Oduvijek nosi �izme. 136 00:17:12,540 --> 00:17:18,921 Ovo su bile tenisice. -A ne bi uzeo tenisice da vas zavara. -To�no. 137 00:17:21,048 --> 00:17:26,470 Ni�ta nije svr�eno. Silverville je i dalje velika atrakcija. 138 00:17:27,555 --> 00:17:33,477 Mo�emo zajedno sagraditi muzej. -Ne trebam tvoj novac. 139 00:17:37,189 --> 00:17:44,030 Cutter McGee ne zna�i tek 10 $ od svakog turista. -�to ti je? 140 00:17:44,196 --> 00:17:50,870 Nemoj me isklju�iti. -Neke stvari zasad moram zadr�ati za sebe. 141 00:17:51,704 --> 00:17:56,500 U redu? -Ne, nije u redu. 142 00:17:57,960 --> 00:18:00,713 Dovraga, ja sam sve podijelila s tobom, 143 00:18:00,838 --> 00:18:05,259 a ti me jo� ne pu�ta� u velik dio svog �ivota. -Ne ti�e te se. 144 00:18:05,760 --> 00:18:10,931 U redu. Mo�e� to zadr�ati za sebe jer me vi�e ne zanima. 145 00:18:16,854 --> 00:18:18,981 Prokletstvo! 146 00:18:23,527 --> 00:18:29,700 Bok, Alice! -Bok, �erife. -Sam. Kako ide va� auto? -Dobro, a va�? 147 00:18:31,452 --> 00:18:36,040 Kad �ete prihvatiti moj poziv na ve�eru? -Uskoro. Javit �u vam. 148 00:18:44,548 --> 00:18:49,553 Vozila je 145 na sat, a ja sam je pustio uz opomenu. 149 00:18:50,346 --> 00:18:53,140 Nikada to prije nisam u�inio. -Lijepa je. 150 00:18:53,265 --> 00:18:58,229 Saznao sam da radi kod gradona�elnika pa sad �alju nju. 151 00:18:58,938 --> 00:19:01,273 To je samo pitanje vremena. 152 00:19:03,776 --> 00:19:08,739 G�o Fletcher! �erife, mo�da ovo bude od koristi. -Iz muzeja? 153 00:19:08,864 --> 00:19:12,910 Popis inventara. Ovdje su svi predmeti koji su bili izlo�eni. 154 00:19:13,035 --> 00:19:15,913 No otraga je bilo jo� nekoliko kutija. 155 00:19:16,038 --> 00:19:20,543 �ujem da i Smithsonian ima isti problem. Hvala, provjerit �u. 156 00:19:21,627 --> 00:19:26,632 Nadam se da vam ne�e ostati pogre�an dojam o Novom Meksiku. 157 00:19:27,133 --> 00:19:31,512 Ispravit �u ga ako imate vremena. -Malo, dok Susan ne do�e. 158 00:19:31,887 --> 00:19:37,810 Odvest �u vas do njezine ku�e. Usput �u biti va� vodi�. -Rado. 159 00:19:52,032 --> 00:19:54,326 Pa to je Tonto! 160 00:20:07,089 --> 00:20:11,802 Za tebe �erif Tonto. -Glupi konj. Stoj mirno! 161 00:20:12,553 --> 00:20:18,392 �elim razgovarati o pro�loj no�i. -�to ste �uli? -Svi govore o tome. 162 00:20:19,059 --> 00:20:25,190 Zaslu�io je. Podnio je prijavu? -Prvo ti moram pro�itati prava. 163 00:20:25,441 --> 00:20:30,446 Dobro, tresnuo sam ga, no to nije savezni prekr�aj. -Koga? 164 00:20:31,196 --> 00:20:36,118 Chucka Warrena u Slomljenoj potkovi. Nije me smio gnjaviti. 165 00:20:36,535 --> 00:20:41,457 Ne nakon �to sam dobio otkaz. Zato sam ga lupio. -Kad si oti�ao? 166 00:20:44,126 --> 00:20:49,089 Ne znam, mo�da oko dva. -Oti�ao si u Silverville? -Ne. 167 00:20:49,798 --> 00:20:53,385 Za�to? -Netko je spalio Maxov muzej. 168 00:20:54,386 --> 00:21:00,601 Tako dragom �ovjeku! Svi �e vam re�i da sam bio u Potkovi. 169 00:21:01,352 --> 00:21:06,190 Ako mislite da sam to bio ja, gubite vrijeme. 170 00:21:07,775 --> 00:21:12,988 Vjerojatno. Lijepe ratni�ke boje, poglavice. 171 00:21:22,873 --> 00:21:26,502 Max? Jesi li ovdje? 172 00:21:52,566 --> 00:21:55,569 Ne znam kakve veze Maxova smrt ima sa mnom. 173 00:21:56,737 --> 00:22:02,159 Bili ste bliski. Mo�da ste no�as bili s njim. -Samo smo koji put iza�li. 174 00:22:03,493 --> 00:22:08,540 Te�ko je izgubiti prijatelja, osobito u ovim okolnostima. 175 00:22:09,499 --> 00:22:13,086 Naravno. -Znate li kad je ubijen? 176 00:22:13,462 --> 00:22:19,384 Izme�u 20 i 22 h. -Ispri�ajte me, imam posla. 177 00:22:23,388 --> 00:22:25,640 Ispri�ajte me. 178 00:22:35,776 --> 00:22:37,903 Susan! 179 00:22:39,488 --> 00:22:42,032 No�as sam ga htjela ubiti. 180 00:22:43,200 --> 00:22:46,912 I mislila sam da se ne�to dogodilo me�u vama. 181 00:22:47,746 --> 00:22:51,208 Ponudila sam mu financijsku pomo� nakon po�ara. 182 00:22:52,000 --> 00:22:55,837 �inilo se da o�ekuje veliku zaradu na Cutteru McGeeju. 183 00:22:55,962 --> 00:22:59,758 Odbio je moju ponudu. Bila sam bijesna. 184 00:23:01,092 --> 00:23:06,306 Poslije ga nisi vidjela? -Jesam, znatno poslije. 185 00:23:07,098 --> 00:23:13,396 Pomislila sam kako sam �a�ava i oti�la u ured oko 20 h. 186 00:23:14,105 --> 00:23:17,859 Bio je ondje s Betty, svojom tajnicom. 187 00:23:18,985 --> 00:23:24,574 Plazio je po njoj. -O, ne! �ao mi je. 188 00:23:25,492 --> 00:23:29,079 Nisu me vidjeli. Oti�la sam bijesna i povrije�ena. 189 00:23:29,204 --> 00:23:35,418 Nisam mogla razgovarati s tobom. No nisam ga ubila. 190 00:23:45,303 --> 00:23:48,974 Kad ste ga ujutro na�li, jeste li �to dirali? -Ne. 191 00:23:49,140 --> 00:23:51,476 Istr�ala sam i pozvala vas. 192 00:23:53,186 --> 00:23:58,191 �ini se da je imao dru�tvo. Potra�it �emo otiske. Kad ste sino� oti�li? 193 00:23:59,150 --> 00:24:04,990 Obi�no odem oko 18 h. -Nisam vas to pitao. Za�to ste ostali dokasna? 194 00:24:07,617 --> 00:24:10,996 Nisam to rekla. -Niste ni morali. 195 00:24:13,248 --> 00:24:15,959 Najbolje je re�i istinu. 196 00:24:17,711 --> 00:24:22,340 Max je cijeli dan bio lo�e volje zbog po�ara. 197 00:24:23,925 --> 00:24:29,472 Htjela sam oti�i ku�i kad me zamolio da ostanem na pi�u. 198 00:24:29,931 --> 00:24:35,645 Govorio mi je kako �e se obogatiti, a poslije toga smo... 199 00:24:37,647 --> 00:24:44,446 Znate... To se nikad prije nije dogodilo. -Bio je �iv kad ste oti�li? 200 00:24:45,030 --> 00:24:49,951 Oko 20.30 rekao je da ima sastanak i iza�ao. Ja sam oti�la ku�i. 201 00:24:50,076 --> 00:24:53,246 Znate li s kim se sastao? -Ne. 202 00:24:54,497 --> 00:25:00,128 No Ben Judson je prije nekoliko dana rekao da bi kupio Silverville. 203 00:25:00,920 --> 00:25:04,424 Max je odbio. Mo�da se nakon po�ara predomislio. 204 00:25:04,716 --> 00:25:09,095 Pokupili smo tipa koji se vozio u Maxovu autu. 205 00:25:12,098 --> 00:25:16,311 �to ste radili u autu g. Tellera, g. Sable? -Razgledavao. 206 00:25:17,312 --> 00:25:20,523 Parkirao sam gdje nisam smio, pa �to? 207 00:25:22,776 --> 00:25:27,447 Iza�li ste iz zatvora u L. A.-u. To je daleko od Chaco Springsa. 208 00:25:28,656 --> 00:25:32,577 Teller je no�as ubijen. �to ste radili u njegovu autu? 209 00:25:37,957 --> 00:25:41,920 Da sam ga ubio, mislite da bih vozio njegov auto? 210 00:25:45,507 --> 00:25:47,634 Dobro, gledajte... 211 00:25:47,982 --> 00:25:52,445 Max i ja imali smo u Kaliforniji posao s po�tanskim narud�bama. 212 00:25:52,570 --> 00:25:55,823 Skidao sam novac s kreditnih kartica klijenata 213 00:25:55,990 --> 00:25:58,326 i stavljao na offshore-ra�un. 214 00:25:58,451 --> 00:26:03,497 Kad je Max saznao, otkucao me pa sam dobio �etiri godine. 215 00:26:04,790 --> 00:26:08,711 A ukradeni novac? -Max je dio predao, 216 00:26:08,836 --> 00:26:13,799 no zaboravio je spomenuti offshore-ra�un. 217 00:26:14,633 --> 00:26:19,138 Kad sam iza�ao, shvatio sam da je njime kupio Silverville. 218 00:26:19,764 --> 00:26:22,516 No�as ste se sastali s njim? -Ne. 219 00:26:23,976 --> 00:26:28,647 Posljednji sam ga put vidio ju�er popodne. Htio je otkupiti moj dio. 220 00:26:28,773 --> 00:26:31,233 Rekao je da �e dobiti neki novac. 221 00:26:32,193 --> 00:26:36,405 Od njega bih dobio novac. Ne bih ga ubio. 222 00:26:37,990 --> 00:26:41,619 Zasad je to sve. Mo�ete i�i. 223 00:26:46,040 --> 00:26:49,585 No ostanite u blizini dok vam se ne javim. 224 00:26:54,215 --> 00:26:58,886 Sreo sam simpati�nije �egrtu�e. No ne mogu ga zadr�ati. 225 00:26:59,637 --> 00:27:03,891 Ne dok ne odbaci ko�u. -On je tre�a osoba kojoj je Max rekao 226 00:27:04,058 --> 00:27:10,105 da o�ekuje novac. -Mo�da je htio sve prodati. -Mo�da. 227 00:27:10,981 --> 00:27:14,818 No rekao je Susan da �e zaraditi na Cutteru McGeeju. 228 00:27:15,027 --> 00:27:19,490 Je li mogu�e da je tra�io izgubljeno blago? 229 00:27:20,574 --> 00:27:23,953 Pazite, groznica za blagom je zarazna. 230 00:27:25,120 --> 00:27:29,667 Pogledat �u �to u knji�nici mogu saznati o Cutteru McGeeju. 231 00:27:31,252 --> 00:27:36,423 Vjerujete li da se ljudi upoznaju u snovima? -Otvorena sam duha. 232 00:27:37,883 --> 00:27:41,428 Obe�ao sam svom ujaku Ashieju da �u vas dovesti. 233 00:27:41,595 --> 00:27:46,016 Ka�e da ste ga ve� posje�ivali. -Ne sje�am se da sam ga srela. 234 00:27:46,141 --> 00:27:50,479 �ak ni u snu. No u ovakvoj situaciji, kako da odbijem? 235 00:28:09,949 --> 00:28:17,123 Oprostite, nedostaju neka izdanja Silverville Advocatea iz 1898. 236 00:28:17,374 --> 00:28:22,629 Mo�ete li mi pomo�i? -Ne, g. Strickland je to ve� prijavio. 237 00:28:22,754 --> 00:28:27,008 Ja tu ni�ta ne mogu. Vjerojatno ne postoje drugi primjerci. 238 00:28:27,133 --> 00:28:31,596 Imate li druge materijale o Silvervilleu toga doba? 239 00:28:33,973 --> 00:28:39,229 Dvije fotografije gradskog �erifa na konju, �est ra�una za sijeno, 240 00:28:39,646 --> 00:28:45,235 razglednicu kojom Roger poziva sestri�nu Lucille u Atlantic City 241 00:28:46,444 --> 00:28:51,658 i ovo. Bezvrijedno je. Tvrtka je propala 1905. To je sve �to imamo. 242 00:28:52,575 --> 00:28:54,702 Hvala vam. 243 00:28:57,831 --> 00:29:00,125 Dobar dan! 244 00:29:00,250 --> 00:29:06,965 �to tra�ite ovdje? -Informacije o Cutteru McGeeju. -Pomo�i �u vam. 245 00:29:07,841 --> 00:29:10,343 Tiho, vas dvoje! 246 00:29:15,098 --> 00:29:17,183 Da vidimo! 247 00:29:17,350 --> 00:29:19,394 Astronomska navigacija 248 00:29:19,519 --> 00:29:21,604 Pri�ekajte! 249 00:29:22,105 --> 00:29:29,195 Imam jedinu poznatu fotografiju Cuttera McGeeja, snimljenu 1896. 250 00:29:29,988 --> 00:29:33,283 Kakav lik! Stvarno je nosio tu kapu? 251 00:29:35,326 --> 00:29:39,956 Mislila sam da je to Max dodao. -Ne, to sam mu ja pokazao. 252 00:29:40,999 --> 00:29:45,920 Nedostajat �e mi. Prili�no smo se dobro upoznali rade�i ovo. 253 00:29:47,338 --> 00:29:54,470 Zna li se koliko je Cutter ukrao iz po�tanske ko�ije? -To je tajna. 254 00:29:54,596 --> 00:29:59,726 Ka�u da se radilo o polugama zlata ili vre�ama srebrnih dolara. 255 00:30:00,685 --> 00:30:04,397 �to god bilo, danas vjerojatno vrijedi milijune. 256 00:30:09,694 --> 00:30:14,365 U�ite! Sjednite. Kava? -Ne, hvala. Ne�u vam oduzimati vrijeme. 257 00:30:14,532 --> 00:30:17,744 U redu je. Ionako se ne vidimo �esto. 258 00:30:18,953 --> 00:30:24,751 Kad je vije�e izglasalo va� izbor... -Poku�ali ste ga zaustaviti. 259 00:30:25,877 --> 00:30:30,506 Da, jesam. No vremena se mijenjaju pa moramo i mi. 260 00:30:32,050 --> 00:30:37,972 Kad se moj pradjed doselio na Zapad, napali su ga Indijanci. 261 00:30:38,556 --> 00:30:43,686 Imamo ne�to zajedni�ko. Moju su baku ubili pijani bijeli doseljenici. 262 00:30:44,896 --> 00:30:50,985 Da. No ne sje�am se da je itko bolje vodio �erifov ured. 263 00:30:51,736 --> 00:30:57,867 Trgova�ka komora podr�at �e vas kad vam istekne ugovor. -Hvala. 264 00:30:59,077 --> 00:31:03,498 Kamo vam mogu pomo�i? -�uli ste za smrt Maxa Tellera? 265 00:31:03,873 --> 00:31:09,879 Jesam. Nedostajat �e nam. -Htjeli ste otkupiti Silverville? 266 00:31:10,296 --> 00:31:14,342 Uz zemlju idu i prava na vodu, a ja �elim pove�ati krdo. 267 00:31:14,467 --> 00:31:18,137 Vi vodite banku, no nema konflikta? -Ni govora! 268 00:31:19,263 --> 00:31:24,018 Max bi dobio novac prije pljenidbe, a banka bi izbjegla gubitak. 269 00:31:24,394 --> 00:31:27,939 A vi biste dobili vodu. No on nije htio prodati. 270 00:31:28,064 --> 00:31:31,192 Mislite li da sam ga zato ubio, ludi ste. 271 00:31:31,901 --> 00:31:37,573 Shva�am. Zamrznuli ste njegove ra�une? -I osobni i poslovni. 272 00:31:37,740 --> 00:31:44,956 Tako�er i njegov sef. -Poslat �u svog zamjenika po sef. Hvala. 273 00:31:49,418 --> 00:31:56,425 Gdje me to va� ujak upoznao? -Nije bio jasan. 274 00:31:56,926 --> 00:32:02,849 On je na drugoj valnoj duljini nego mi. On je vra�. -Iscjelitelj? 275 00:32:03,141 --> 00:32:08,104 Vi�e od toga. Oni su duhovni vo�e, �uvari usmene predaje plemena. 276 00:32:08,813 --> 00:32:13,568 Njegove pri�e stare su stolje�ima. -Veselim se �to �u ga upoznati. 277 00:32:14,235 --> 00:32:17,446 Pod pretpostavkom da ga jo� nisam upoznala. 278 00:32:19,323 --> 00:32:21,450 Evo nas! 279 00:32:40,344 --> 00:32:44,724 Sretan je �to ga opet posje�ujete. -Sretna sam �to sam ovdje. 280 00:32:48,102 --> 00:32:52,398 �eli vam se odu�iti za vrijeme provedeno skupa. �to trebate? 281 00:32:52,565 --> 00:32:59,614 �ula sam pri�u o bijelcu �ijeg su konja uzeli Navajo Indijanci. 282 00:32:59,947 --> 00:33:02,366 To je bilo prije 90-ak godina. 283 00:33:02,533 --> 00:33:07,580 Sje�ate li se pri�a iz tog vremena? 284 00:33:17,757 --> 00:33:23,095 Razbolio se �ovjek iz plemena pa ga je vra� htio za�tititi od kletve. 285 00:33:23,262 --> 00:33:27,475 Skupljali su ericameriju da je spale i pepeo stave na njega 286 00:33:27,600 --> 00:33:30,019 te ga tako skriju od zlih duhova. 287 00:33:31,520 --> 00:33:36,817 Dok su je skupljali, opazili su bijelog �ovjeka i po�li za njim. 288 00:33:36,942 --> 00:33:41,322 Skrio se me�u stijenama, a �titili su ga duhovi neprijatelja. 289 00:33:42,448 --> 00:33:47,620 Nakon dva dana, iza�ao je i tra�io vodu. Dali su je, no uzeli su konja. 290 00:33:48,913 --> 00:33:56,087 Bijelca je dotaknuo duh kojota i ubio vlastiti narod. -Zanimljivo. 291 00:33:59,048 --> 00:34:03,678 Zahvalite ujaku u moje ime. Mogu li ja ne�to u�initi za njega? 292 00:34:03,803 --> 00:34:10,059 U va�im posjetima, preko va�ih knjiga, veoma sam u�ivao. 293 00:34:10,434 --> 00:34:15,773 Tra�im samo da napi�ete: Mome dobrom prijatelju Ashieju. 294 00:34:20,111 --> 00:34:26,784 Vrlo rado. -Vra� mora imati dobre prijatelje na visokom polo�aju. 295 00:34:34,458 --> 00:34:38,963 Bok! -Bok! -Jesi li za �aj? -Da, vrlo rado. 296 00:34:42,007 --> 00:34:46,595 Vidi� li �to zanimljivo u plamenu? -Razmi�ljala sam o Maxu. 297 00:34:47,930 --> 00:34:50,141 Mlijeko? -Ne, hvala. 298 00:34:50,724 --> 00:34:55,646 Protekli dani bili su emocionalno burni. -Nisam iznena�ena. 299 00:34:58,190 --> 00:35:03,487 Ovo je prvi put da sam si dopustila takve osje�aje nakon Rogera. 300 00:35:04,321 --> 00:35:08,909 A to je bilo davno. -Nisam mislila da bih opet mogla pro�i isto. 301 00:35:09,160 --> 00:35:13,208 Izgubiti nekoga bliskog. 302 00:35:16,516 --> 00:35:21,187 Otkad sam sama, mnogo sam toga u�inila i vidjela mnoga mjesta. 303 00:35:21,771 --> 00:35:25,817 Prije nisam ni sanjala o tome. -Vi�e od ikoga kog poznajem. 304 00:35:26,025 --> 00:35:30,321 �esto po�elim da to mogu podijeliti s Frankom. 305 00:35:31,656 --> 00:35:37,495 No sretna sam. Imam mnogo divnih prijatelja. 306 00:35:40,206 --> 00:35:43,293 I ja. 307 00:35:47,255 --> 00:35:50,633 U rani i u kosi na�en je pijesak. 308 00:35:51,009 --> 00:35:55,597 Mislim da je Max ubijen drugdje, a potom premje�ten. -Tako je. 309 00:35:57,223 --> 00:36:03,605 Ovo smo na�li u njegovu sefu. Otisci su njegovi. -Mogu li? -Da. 310 00:36:13,781 --> 00:36:17,076 Theodore McGee. To je Cutter McGee? -Da. 311 00:36:17,660 --> 00:36:21,874 Posljednji je datum dan prije plja�ke ko�ije u Silvervilleu. 312 00:36:22,290 --> 00:36:26,669 Za o�ekivati je da ovo bude u muzeju. -Za�to ga je zaklju�ao? 313 00:36:28,004 --> 00:36:31,215 Mo�da je Max doista tra�io oplja�kani novac. 314 00:36:31,674 --> 00:36:37,513 A odavde je saznao gdje je on. -Sjetite se groznice za blagom! 315 00:36:37,639 --> 00:36:40,850 A dnevnik zavr�ava prije plja�ke. -Osim... 316 00:36:41,809 --> 00:36:46,981 Tako je! Ovdje je, na po�etku knjige. Moramo u knji�nicu. 317 00:36:47,982 --> 00:36:53,196 Za�to? -Ako ne grije�im, ovo �e nam re�i gdje je Max ubijen 318 00:36:53,363 --> 00:36:56,449 i gdje se nalazi oplja�kano blago. 319 00:37:08,499 --> 00:37:14,671 Strickland ka�e da se McGee s pomo�u sekstanta snalazio u pustinji. 320 00:37:14,796 --> 00:37:20,928 Mo�da se brojevi na po�etku dnevnika odnose na zemljovid. 321 00:37:22,346 --> 00:37:28,060 Geografska duljina i �irina. Sjever i zapad je izostavio, da sve prikrije. 322 00:37:28,685 --> 00:37:34,566 Da vidimo! 36 stupnjeva i 23 minute sjeverno, 323 00:37:34,775 --> 00:37:38,237 109 stupnjeva i 12 minuta zapadno. 324 00:37:39,112 --> 00:37:44,785 To je 80 km zapadno od Silvervillea. -Nemam dosta ljudi. 325 00:37:45,786 --> 00:37:48,372 Moramo to nekako suziti. -Pa... 326 00:37:53,961 --> 00:37:56,255 Ericameria! 327 00:37:56,713 --> 00:38:01,176 Va� je ujak rekao da su je skupljali kad su na�li McGeeja. -Da. 328 00:38:01,301 --> 00:38:03,595 Za za�titu od zla. 329 00:38:05,138 --> 00:38:09,935 Nema mnogo mjesta na kojima raste. Znam samo za jedno. 330 00:38:10,936 --> 00:38:13,146 Kanjon kojota. 331 00:38:16,566 --> 00:38:22,572 Dva razli�ita traga idu gore, jedan za drugim, no samo se jedan vra�a. 332 00:38:23,323 --> 00:38:28,370 Tragovi koji se vra�aju su dublji. -Mo�da je nosio ne�to ili nekog? 333 00:38:29,621 --> 00:38:36,753 Tijelo Maxa Tellera? Ovi tragovi tenisica isti su kao i paliku�ini. 334 00:38:37,713 --> 00:38:40,674 Ovdje zastaju. Posvuda su tragovi. 335 00:38:42,217 --> 00:38:44,803 Bi li ovo mogla biti krv? 336 00:38:54,229 --> 00:39:01,153 Eddie, ovdje Sam. �uje� me? -Da. -�alji forenzi�are u Kanjon kojota. 337 00:39:01,445 --> 00:39:06,575 Va� je ujak rekao da je McGee uz sebe imao duhove neprijatelja. 338 00:39:07,034 --> 00:39:12,831 Anasazi, narod koji je ovdje �ivio prije negoli smo mi do�li. 339 00:39:13,707 --> 00:39:17,085 Tu je gore njihova stara spilja za pokope. 340 00:39:18,003 --> 00:39:22,591 Navajo Indijanci izbjegavali su trupla pa ga nisu slijedili onamo. 341 00:39:22,799 --> 00:39:26,261 McGee je nacrtao lubanju s prekri�enim kostima. 342 00:39:27,095 --> 00:39:30,932 Mo�da nam to pomogne da uhvatimo ubojicu. 343 00:39:41,693 --> 00:39:46,198 Ovo vam sigurno treba. -Hvala. -Trebam jo� va� potpis. -U redu. 344 00:39:46,573 --> 00:39:48,825 Molim Charlesa Stricklanda. 345 00:39:52,829 --> 00:39:56,625 Halo? -Ovdje Jessica Fletcher. 346 00:39:58,043 --> 00:40:03,590 Kako va�a istraga? -Bolje negoli sam se nadala. 347 00:40:04,007 --> 00:40:09,763 Policija mi je pokazala Maxov sef. -�to je bilo u njemu? 348 00:40:10,013 --> 00:40:12,516 Dnevnik Cuttera McGeeja. 349 00:40:12,807 --> 00:40:19,481 Mislim da znam gdje je skrio oplja�kani sanduk. 350 00:40:19,898 --> 00:40:23,693 Mo�da bismo to skupa mogli potvrditi. -Naravno. 351 00:40:23,860 --> 00:40:26,404 Gdje �emo se i kada sastati? 352 00:40:48,969 --> 00:40:51,179 Tko je to? 353 00:40:53,974 --> 00:40:57,602 Charles Strickland. -O�ekivali ste koga drugog? 354 00:40:58,561 --> 00:41:04,985 Maxova ubojicu. -�ao mi je �to sam vas razo�arao. 355 00:41:05,277 --> 00:41:09,239 Na�li ste sanduk? -Da, mislim da jesam. 356 00:41:13,410 --> 00:41:15,912 Bo�e, imate pravo! 357 00:41:17,580 --> 00:41:19,708 To mora biti to. -Da. 358 00:41:19,833 --> 00:41:26,631 Shva�ate da nas sadr�aj ovog sanduka mo�e obogatiti? -Itekako. 359 00:41:34,764 --> 00:41:37,434 Obveznice? 360 00:41:43,106 --> 00:41:49,821 Obveznice! -Tvrtke koja je bankrotirala prije 90 godina. 361 00:41:50,989 --> 00:41:55,785 Ubili ste Maxa zbog ovih bezvrijednih papira. 362 00:41:56,161 --> 00:42:01,875 Netko bi vas mogao shvatiti ozbiljno, a to ne mogu dopustiti. 363 00:42:03,710 --> 00:42:08,381 Ne �inite to! Sve je svr�eno. Zamjeni�e! 364 00:42:10,091 --> 00:42:14,304 �ekajte! Nemam ni�ta s Maxovom smr�u. -Ispravit �ete ga? 365 00:42:14,763 --> 00:42:19,267 Kad smo se upoznali, tvrdili ste da ne znate za skriveno blago. 366 00:42:19,392 --> 00:42:24,147 No poslije ste naga�ali koliko vrijedi. -Svi govore o tome. Pa �to? 367 00:42:24,397 --> 00:42:29,360 No vi ste oti�li dalje. Imate knjigu o astronomskoj navigaciji. 368 00:42:30,195 --> 00:42:33,615 Rekli ste mi da se McGee orijentirao u pustinji. 369 00:42:33,782 --> 00:42:36,826 No va� interes nije bio tek akademski. 370 00:42:37,035 --> 00:42:41,581 Danas smo u kanjonu na�li tragove tenisica. Ondje je Max ubijen. 371 00:42:41,915 --> 00:42:46,836 Iste je tragove ostavio i paliku�a. Iste tragove i vi sada ostavljate. 372 00:42:47,545 --> 00:42:52,425 Svi nose te tenisice. To su samo indicije. 373 00:42:53,092 --> 00:42:58,765 Istina. Zato smo ovo organizirali. Pokazali ste da ste spremni ubiti, 374 00:42:59,057 --> 00:43:04,145 a balisti�ari �e dokazati da je va� pi�tolj ubio Maxa Tellera. 375 00:43:07,857 --> 00:43:10,360 Kako ste se umije�ali u sve ovo? 376 00:43:15,198 --> 00:43:19,661 Kad mi je Max dopustio da koristim Silverville za istra�ivanje, 377 00:43:19,869 --> 00:43:23,623 zanimalo ga je ima li �anse da na�emo to blago. 378 00:43:24,165 --> 00:43:28,419 Nisam vjerovao u to. Tada mi je pokazao dnevnik. 379 00:43:28,753 --> 00:43:32,173 Shvatili ste �to brojevi zna�e. -Ne odmah. 380 00:43:32,298 --> 00:43:39,097 Poslije sam shvatio da su to koordinate i da mogu uzeti blago. 381 00:43:40,014 --> 00:43:45,061 Znao sam da sekstant nije precizan pa sam uzeo knjigu koju ste vidjeli. 382 00:43:45,311 --> 00:43:49,857 Ukrao sam sekstant iz muzeja i zapalio muzej da to prikrijem. 383 00:43:50,441 --> 00:43:53,778 Da je nestao samo sekstant, bilo bi sumnjivo. 384 00:43:53,903 --> 00:43:56,322 Rekonstruirao sam njegove zapise. 385 00:43:56,447 --> 00:44:01,619 U knji�nici sam na�ao novinski �lanak o su�enju McGeeju, 386 00:44:02,078 --> 00:44:06,708 s opisom mjesta gdje je uhva�en umiru�i od �e�i. 387 00:44:06,874 --> 00:44:10,128 Taj se opis podudara s opisom ovoga kanjona. 388 00:44:10,295 --> 00:44:15,133 Zatim ste novine uzeli iz knji�nice da nitko drugi ne slijedi trag. 389 00:44:16,342 --> 00:44:22,181 Tada sam no�u po�eo tra�iti. Ipak je ostalo veliko podru�je. 390 00:44:23,516 --> 00:44:26,644 Max je nekako posumnjao i slijedio me ovamo. 391 00:44:27,312 --> 00:44:31,691 Optu�io me za izdaju i prijetio da �e me prijaviti za pale�. 392 00:44:31,816 --> 00:44:35,778 U panici sam ga ustrijelio. Sve se dogodilo tako brzo. 393 00:44:36,029 --> 00:44:39,365 Tada sam njegovo tijelo odvezao u Silverville. 394 00:44:39,490 --> 00:44:43,953 Nisam htio da policija do�e ovamo i na�e moje blago. -Idemo! 395 00:44:44,203 --> 00:44:48,207 Trenutak! Kako ste znali gdje je ovo mjesto? 396 00:44:49,459 --> 00:44:53,671 Iz Navajo arhive. Usmena predaja preko �erifova ujaka. 397 00:44:54,297 --> 00:44:59,260 On nam je na sebi svojstven na�in rekao za spilju za ukope Anasazija. 398 00:45:00,219 --> 00:45:06,893 G�a Fletcher je shvatila da lubanja aludira na ove kosture. 399 00:45:07,643 --> 00:45:11,272 Mrtvaci ipak govore, zar ne? 400 00:45:23,725 --> 00:45:27,889 Da barem mo�e� ostati jo� nekoliko dana. -I ja to �elim. 401 00:45:28,014 --> 00:45:32,377 No ako se uskoro ne vratim u Cabot Cove, vrt �e mi tako zarasti 402 00:45:32,502 --> 00:45:37,799 da ne�u mo�i u�i. Bit �e� dobro? -Da, ho�u. 403 00:45:38,133 --> 00:45:43,597 Ne mogu shvatiti da je Strickland po�inio ubojstvo zbog hrpe papira. 404 00:45:43,847 --> 00:45:47,685 Dajte mu priliku i kojot �e svoje zlo provesti u djelo. 405 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Za ubojstvo iz koristoljublja ne treba nadnaravno obja�njenje. 406 00:45:59,321 --> 00:46:01,615 Nikada ne znate. 407 00:46:04,357 --> 00:46:10,357 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 408 00:46:13,357 --> 00:46:17,357 Preuzeto sa www.titlovi.com 38280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.