Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,763
Jo� nisam upoznao lik iz
stripa. -Ja to jo� nisam bila.
2
00:00:04,888 --> 00:00:09,768
Ve�eras... -Stan je
ideju za taj strip ukrao od mene.
3
00:00:09,935 --> 00:00:15,774
Sumnjivci su koko�, konj i
krave. -Najeo se lude trave.
4
00:00:15,941 --> 00:00:18,485
Za�to to govorite o meni?
5
00:00:19,403 --> 00:00:23,449
�to se doga�a?
-Zbog vas nas tu�e.
6
00:00:23,615 --> 00:00:29,371
Mo�da iznos od 40 milijuna koji
spominjete u stripu? -To nisam ja.
7
00:00:29,538 --> 00:00:32,249
Jessica Fox �e biti povijest.
8
00:01:17,461 --> 00:01:20,881
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:25,515 --> 00:01:28,559
Stari spis
10
00:03:10,714 --> 00:03:14,134
Kako je bilo na putu,
g�o Fletcher? -Divno.
11
00:03:16,261 --> 00:03:20,765
Ako smijem re�i, onaj va� lik u
komi�nom stripu Hatterville
12
00:03:20,891 --> 00:03:25,770
�esto nasmije mene
i �enu. -Kakav strip?
13
00:03:26,563 --> 00:03:30,233
Da, nije vas bilo.
Pogledajte sami!
14
00:03:33,278 --> 00:03:40,410
Vi ste lisica, Jessica Fox. Taj
Hatter koji crta strip pametan je.
15
00:03:41,244 --> 00:03:46,499
Naredni�e DeGlodavac, vi ste
ukrali 50 kg ribljeg bra�na od...
16
00:03:47,876 --> 00:03:52,505
Ona optu�uje policajca da je
ukrao dokaze koji bi osudili...
17
00:03:52,797 --> 00:03:58,428
Bandu Tri losa?-Jo� nikad
nisam upoznao neki lik iz stripa.
18
00:03:58,803 --> 00:04:01,348
Ja jo� nisam bila lik iz stripa.
19
00:04:04,684 --> 00:04:09,648
Dobili ste Stana Hattera.
Recite ne�to nakon signala.
20
00:04:12,233 --> 00:04:17,113
I re�i �u. Stanley,
kukavico! Znam da si tu.
21
00:04:17,280 --> 00:04:23,370
Ako do sutra ne poprave krov
i cijevi, mrtav si. Bok, srce!
22
00:04:24,371 --> 00:04:29,000
Ne zovu ih uzalud biv�e
�ene. -Prva? -�etvrta.
23
00:04:30,585 --> 00:04:33,922
To ne mogu re�i mnogi
kod nas u Montani.
24
00:04:36,841 --> 00:04:41,638
Hej, onaj tip je jo� tu.
-Gleda� previ�e filmova, Teddy.
25
00:04:42,597 --> 00:04:46,267
Tu je ve� tri tjedna, a
ne gleda u susjedov prozor.
26
00:04:46,434 --> 00:04:51,773
Nisi li rekao da te progoni druga?
-Peta. Druga mi je ve� sve uzela.
27
00:05:06,788 --> 00:05:09,165
Da?
28
00:05:10,375 --> 00:05:13,753
Sigurno postoji ne�to
�to mogu iskoristiti.
29
00:05:14,462 --> 00:05:17,257
Ne�to �to mogu dati
njegovim �enama.
30
00:05:17,424 --> 00:05:22,011
G. Whiting, rekao
sam vam. On samo radi.
31
00:05:22,178 --> 00:05:29,394
Pla�am ti... -Nisam dobio ni
dolara otkad ste me anga�irali.
32
00:05:29,561 --> 00:05:32,188
Dajem otkaz. -�ekaj!
33
00:05:32,355 --> 00:05:37,444
Vidimo se. -Ponedjeljak, mo�e?
Dobit �e� za tjedan dana unaprijed.
34
00:05:37,610 --> 00:05:44,534
Sve! -�elim rezultate, �ak
ako ih i sam mora� stvoriti, jasno?
35
00:05:44,701 --> 00:05:50,915
Ja nisam takav. -G. Bozell,
za�to bih vas ina�e anga�irao?
36
00:05:54,836 --> 00:05:58,214
Vrijeme je za
osvetu, svinjo!
37
00:06:05,930 --> 00:06:11,019
Policija! Ja sam poru�nik
DiMartini, kao �to znate.
38
00:06:11,269 --> 00:06:16,733
Ako je tako, ali nemate nalog,
idite iz mog stana. -Ne jo�.
39
00:06:17,901 --> 00:06:21,362
Ne dok mi ne ka�ete
za�to to govorite o meni.
40
00:06:23,698 --> 00:06:29,120
Dat �u ti dobru ponudu. Lopu�i�u,
nemoj organizirati lov na lisice.
41
00:06:29,245 --> 00:06:34,834
Odakle vam informacije?
-�ekajte. Taj glodavac kojem ja,
42
00:06:35,251 --> 00:06:42,592
kojem ona prijeti, to ste
vi? -Dajte! Prestanite!
43
00:06:44,052 --> 00:06:51,184
A ta Tri losa? To je ona policijska
akcija Tri mu�ketira?-G�o Fletcher!
44
00:06:51,309 --> 00:06:57,649
I vi ste sudjelovali. -Droga
koju smo zaplijenili ukradena je.
45
00:06:57,982 --> 00:07:04,739
Kao riblje bra�no u stripu. Vas
su sumnji�ili. -Jo� me sumnji�e.
46
00:07:04,864 --> 00:07:09,327
Tri godine prislu�kivanja
telefona, ispitivanja i pra�enja.
47
00:07:09,994 --> 00:07:13,456
Mnogi bi sve u�inili
da vide kako stradam.
48
00:07:14,666 --> 00:07:19,087
Agencija za narkotike,
Unutarnja kontrola, mafija...
49
00:07:19,212 --> 00:07:22,674
A ja u me�uvremenu
radim uredske poslove.
50
00:07:24,467 --> 00:07:28,554
Tvrdite da ne znate ni�ta
o tom stripu? -Upravo tako.
51
00:07:29,847 --> 00:07:34,018
Onda je kriv Hatter.
-Nisam ga upoznala.
52
00:07:34,394 --> 00:07:38,940
Taj va� slu�aj... Ljudi
koje ste uhitili pu�teni su?
53
00:07:39,107 --> 00:07:43,444
Da, zbog nedostatka dokaza
vrijednih 20 milijuna dolara.
54
00:07:44,028 --> 00:07:48,574
Sigurno mi ni�ta ne mo�ete
re�i o toj svojoj ponudi?
55
00:07:48,700 --> 00:07:53,746
O njezinoj ponudi, ho�u
re�i? -Pitajte g. Hattera.
56
00:07:53,913 --> 00:07:59,293
Javlja se samo automatska
sekretarica. -Recite mi... -Da.
57
00:08:00,586 --> 00:08:03,172
Jeste li ukrali tu drogu?
58
00:08:15,309 --> 00:08:21,566
Gloria? Da, stigla sam prije jednog
sata. Moram vidjeti g. Yorkea.
59
00:08:21,691 --> 00:08:26,028
Ima li nekoliko minuta u
idu�ih... Na putu je ovamo?
60
00:08:27,238 --> 00:08:30,408
Jo� tri novinske ku�e otkazale
su Biffa Baniona.
61
00:08:30,533 --> 00:08:35,872
Daytone, srce, mora�
po�eti skromnije �ivjeti.
62
00:08:37,165 --> 00:08:40,877
Dobro, onda 2.500 kao
predujam za idu�i mjesec.
63
00:08:42,545 --> 00:08:48,885
Paige, to nije neki ozbiljan
iznos. -Dragi, sad je sve ozbiljno.
64
00:08:49,010 --> 00:08:55,641
Izgubio si 64 novina. Pri�e su
ti pomalo zamorne. -Ne mo�ete u�i!
65
00:08:55,767 --> 00:09:01,439
Kako se to dogodilo? A naziva�
se distributerkom stripova?
66
00:09:01,564 --> 00:09:06,778
Kako je strip koji nisam
nacrtao, �ak nikad ni vidio,
67
00:09:06,903 --> 00:09:12,033
promakao svima i tiskan u
2.000 novina? -Stane! -Day!
68
00:09:12,366 --> 00:09:18,873
Onaj murjak DiMartini me
cijelo jutro zove. Ne krivim ga.
69
00:09:19,540 --> 00:09:23,419
Tvrdi� da to nije
tvoje djelo? -Naravno.
70
00:09:23,711 --> 00:09:27,423
Ne muljaj muljatoricu.
71
00:09:27,548 --> 00:09:34,514
Dobro. Dok mi ne ka�e�
kako se to moglo dogoditi
72
00:09:34,639 --> 00:09:41,145
i jam�iti da se to ne�e ponoviti,
nema vi�e Hattervillea. Zbogom!
73
00:09:41,270 --> 00:09:47,735
Napokon idem na odmor. -Poku�aj.
Tu�it �u te za kr�enje ugovora
74
00:09:47,860 --> 00:09:52,740
i okrutnost prema onim
glupim �ivotinjama koje crta�.
75
00:09:52,865 --> 00:09:58,621
Vidjet �emo koliko nepla�enih
alimentacija si mo�e� priu�titi.
76
00:10:01,082 --> 00:10:06,254
Stan Hatter misli da je nezamjenjiv.
Kao da se najeo lude trave.
77
00:10:08,631 --> 00:10:13,719
Onaj mali koji radi
za njega... -Da.
78
00:10:14,887 --> 00:10:18,599
Teddy Gray, zar ne?
79
00:10:18,724 --> 00:10:24,230
Ne, Teddy Graves.
-�ujem da je nadaren.
80
00:10:24,480 --> 00:10:31,195
I ja sam to �uo. -Bi li on mogao
preuzeti Hatterville?-Mo�da.
81
00:10:31,862 --> 00:10:34,490
Uz malu pomo� prave osobe.
82
00:10:34,907 --> 00:10:40,955
Samo da te podsjetim, Stan je
ideju za taj strip ukrao meni.
83
00:10:48,462 --> 00:10:54,093
Da platimo tro�ak preuzimanja,
morat �emo otpustiti 63% radnika,
84
00:10:54,218 --> 00:10:59,265
isprazniti mirovinski fond i izdati
rizi�ne obveznice. -A prednosti?
85
00:10:59,390 --> 00:11:04,311
Nakon poreza, deprecijacije,
zelene po�te i dopu�tenih ulaganja
86
00:11:04,437 --> 00:11:07,732
imamo trenuta�no
osloba�anje 78 milijuna.
87
00:11:07,857 --> 00:11:12,319
Zatim �emo, naravno, tvrtku
odvesti u bankrot. -U�ini to.
88
00:11:13,612 --> 00:11:17,366
Uzeo je 40 milijuna
bu�ela hrane za koko�i.
89
00:11:18,826 --> 00:11:24,206
Nemam ni�ta s prijevarom oko
dionica sto�nog fonda. -Da, �efe?
90
00:11:24,331 --> 00:11:29,628
Nazovite Paige Kindle iz agencije za
distribuciju stripova Empire. -Da.
91
00:11:31,380 --> 00:11:37,011
Jessica! -Russele! -Znao sam da
danas dolazi� pa sam navratio.
92
00:11:37,136 --> 00:11:41,599
Ba� mi je drago. -Odvjetnici
to rijetko �uju. -Sjedni.
93
00:11:41,724 --> 00:11:47,146
Hvala. Kako je bilo na putovanju?
-Divno. Ba� ni�ta nije po�lo po zlu.
94
00:11:47,271 --> 00:11:53,277
Ali povratak... �uo si za komi�ni
strip... -Hatterville?-Da.
95
00:11:53,402 --> 00:12:00,117
I policajca DiMartinija? -I Rogera
Meltona, mahera s Wall Streeta.
96
00:12:00,326 --> 00:12:07,082
�ula sam za njega. -Mora�
pogledati ovo. -Odakle ti to?
97
00:12:07,208 --> 00:12:11,754
To mi je faksirao Meltonov
odvjetnik. Obojica su krvolo�ni.
98
00:12:12,254 --> 00:12:17,468
Tu�it �e tebe, Stana Hattera i
njegovog distributera zbog klevete,
99
00:12:17,593 --> 00:12:23,349
naru�avanja privatnosti i iznudu,
za nekoliko milijuna po glavi.
100
00:12:24,099 --> 00:12:26,560
Ali to je smije�no!
101
00:12:26,685 --> 00:12:31,774
Ni�ta ne znam o tome
i nisam dopustila...
102
00:12:31,899 --> 00:12:38,072
U svakom slu�aju bit �e�
suo�ena s te�kim izborom.
103
00:12:38,322 --> 00:12:43,994
Braniti se ili se nagoditi.
-Nagoditi? -Mo�e� tu�iti g. Hattera.
104
00:12:44,411 --> 00:12:48,999
No i ako dobije� ili �ak
doka�e� da g. Melton nema pravo,
105
00:12:49,124 --> 00:12:56,465
tvoji sudski tro�kovi iznosit �e
250.000, da ne govorimo o stresu.
106
00:12:56,590 --> 00:13:02,972
A uz izvansudsku nagodbu,
tko zna? -Bolje da prilegnem.
107
00:13:39,894 --> 00:13:42,689
Toddson Brothers,
paket za vas.
108
00:13:53,575 --> 00:13:59,122
Koliko vremena imamo, mali?
-22 minute. -Sti�i �emo.
109
00:14:00,039 --> 00:14:07,005
Kako samo u�u? Rije�i
ih se. -Naravno.
110
00:14:10,592 --> 00:14:15,805
�ao mi je, g. Hatter... -Da, Jessica
Fox. Gdje je on? -Pa, gospo�o...
111
00:14:19,934 --> 00:14:26,691
G. Hatter? -Oprostite, ako
propustim rok, pla�am kaznu.
112
00:14:26,816 --> 00:14:31,237
To je va� problem. -G�o
Fletcher, to nisam ja nacrtao.
113
00:14:31,362 --> 00:14:35,742
Provjerio sam u agenciji.
Strip im je donio kurir.
114
00:14:35,867 --> 00:14:41,831
�ak ni oni ne znaju kako je
tiskan. -On? -Strip o DiMartiniju.
115
00:14:45,043 --> 00:14:50,840
A ovaj gdje optu�ujete
Rogera Meltona za prijevaru?
116
00:14:50,965 --> 00:14:54,427
O, Bo�e... �to se to zbiva?
117
00:14:54,552 --> 00:15:01,601
Zbog vas �e nas tu�iti za
milijune dolara. Za�to, g. Hatter?
118
00:15:01,726 --> 00:15:06,606
I ja sam bijesan kao i vi.
Kunem se da nemam veze s tim.
119
00:15:06,731 --> 00:15:12,195
Kako to mo�ete re�i? Tu je
Jessica Fox. -To je moj strip.
120
00:15:12,320 --> 00:15:16,282
S ovim nemam veze.
-Ali to nema smisla!
121
00:15:17,075 --> 00:15:22,413
Za�to bi netko krivotvorio
strip? -Ne znam, mo�da neki lu�ak.
122
00:15:22,538 --> 00:15:26,459
Ili me netko �eli dovesti
u neprilike. Kava? -Ne.
123
00:15:26,584 --> 00:15:32,340
Znam da me smatraju javnom osobom
124
00:15:32,465 --> 00:15:37,553
pa ne mogu sprije�iti da lik
u va�em stripu nalikuje meni.
125
00:15:37,678 --> 00:15:44,685
No kad njezine rije�i kleve�u
ljude... -Ja sam va� obo�avatelj.
126
00:15:46,104 --> 00:15:49,649
Kad sam smislio taj krimi�
u �tali, pomislio sam:
127
00:15:49,774 --> 00:15:54,362
Tko �e to bolje rije�iti od
Jessice Fox, ho�u re�i Fletcher.
128
00:15:55,780 --> 00:16:01,869
Vidite? Sumnjivci su
koko�, konj i krave.
129
00:16:01,994 --> 00:16:08,334
Ovo je Lorraine. Pati od poreme�aja
vi�estruke li�nosti. -Krava?
130
00:16:08,459 --> 00:16:13,840
O, da. Ima sedam li�nosti.
No ona nije ubojica.
131
00:16:15,049 --> 00:16:18,719
O�ito se neko poigrava
s mojim likovima.
132
00:16:18,845 --> 00:16:25,810
Nisam vam htio zakomplicirati
�ivot. Otkrit �u tko stoji iza toga.
133
00:16:25,935 --> 00:16:32,024
Nazvat �u odvjetnika i skinuti
krivnju s vas. -Stan, 14 minuta.
134
00:16:32,150 --> 00:16:37,947
U redu, mali. Sti�i �emo.
Maknut �u va� lik iz stripa.
135
00:16:38,072 --> 00:16:43,619
Jessica Fox uskoro �e biti
povijest. Ugrist �e vas �egrtu�a Rex
136
00:16:43,744 --> 00:16:50,459
ili �e vas pro�drijeti lav Leroy. Ili
netko drugi. Raspravit �u to s njima.
137
00:16:51,002 --> 00:16:57,508
Ti likovi su mu poput prijatelja.
Veoma ih ozbiljno shva�a.
138
00:16:58,843 --> 00:17:03,222
Ne�u tiskati strip koji dokazuje
va�u krivnju ako do vikenda
139
00:17:03,347 --> 00:17:06,767
dobijem 250.000 $. Javit
�u vrijeme i mjesto.
140
00:17:06,893 --> 00:17:12,523
Nisam iznena�ena i ne krivim
vas �to ste se uzrujali.
141
00:17:12,648 --> 00:17:19,322
No za�to to meni pokazujete?
To je stvar policije.
142
00:17:19,906 --> 00:17:22,909
Re�i �u vam za�to.
143
00:17:23,367 --> 00:17:30,333
Ne mogu dokazati da sam nevin jer
mi je alibi, biv�i partner, mrtav.
144
00:17:30,833 --> 00:17:34,670
Nemam 250 $, kamoli 250.000.
145
00:17:34,795 --> 00:17:39,091
I na kraju, sigurno
me smatrate idiotom.
146
00:17:42,845 --> 00:17:48,476
Cabot Cove Gazette?-Da,
ovo je od pro�log utorka.
147
00:17:49,602 --> 00:17:55,441
No za�to biste vi mene ucjenjivali?
-Skoro razumijem va�u paranoju.
148
00:17:55,566 --> 00:18:00,613
No tada sam bila u Italiji, a u
Cabot Coveu nisam bila tri tjedna.
149
00:18:03,741 --> 00:18:08,037
Stra�no je i to �to sam
optu�ena za klevetu, ali ucjena!
150
00:18:08,162 --> 00:18:14,794
�to �e se jo� dogoditi?
-Ne znam kao ni vi.
151
00:18:14,919 --> 00:18:18,047
Sigurna sam da razumijete
152
00:18:18,172 --> 00:18:23,052
kako mi je te�ko povjerovati
u va�e rije�i. -ka�em vam...
153
00:18:23,177 --> 00:18:29,141
Bilo je veoma mudro uplesti mene
u to i skrenuti sumnju sa sebe.
154
00:18:29,266 --> 00:18:33,938
A novine iz Cabot Covea, to je
bilo vrlo domi�ljato. -Ali ja...
155
00:18:34,063 --> 00:18:38,776
Saznala sam da ih ovdje prodaju
s jednim tjednom ka�njenja.
156
00:18:38,901 --> 00:18:45,074
Mogu dokazati da je dana�nji
strip krivotvorina. -Mo�ete?
157
00:18:45,199 --> 00:18:50,496
Pogledajte im o�i!
Vidite ove to�kice? -Da.
158
00:18:50,955 --> 00:18:55,501
Ovdje su gore desno, a
moje su uvijek lijevo.
159
00:18:55,626 --> 00:19:01,465
Mogu vam pokazati svoje crte�e.
-Mogli ste to u�inili namjerno.
160
00:19:01,590 --> 00:19:08,848
Ali nisam. -Istina je. Pogledajte
ruke. Stanovi pal�evi nisu takvi.
161
00:19:09,014 --> 00:19:14,270
A to nisu ni moji natpisi.
-Za�to bih ugrozio svoju karijeru?
162
00:19:14,395 --> 00:19:19,942
Za par godina Hatterville �e
biti jedan od najpoznatijih stripova.
163
00:19:20,067 --> 00:19:26,490
Ne iznena�uje me �to je netko
tko crta slatke �ivotinjice
164
00:19:26,615 --> 00:19:31,704
koje su i politi�ki filozofi
dovoljno perverzan da napravi ovo,
165
00:19:32,329 --> 00:19:39,420
ali vi, g�o Fletcher? Jeste li
ikad pogledali u o�i morskom psu?
166
00:19:41,255 --> 00:19:47,094
Va� strip aludira na moje
ulaganje u CompuChamp.
167
00:19:47,219 --> 00:19:49,471
Nisam ga nacrtao.
168
00:19:49,597 --> 00:19:54,101
A vi, g�o Fletcher, tvrdite
da se radi o velikoj prijevari.
169
00:19:54,810 --> 00:19:59,398
Da se doka�e, takav bi me zlo�in
poslao u zatvor na dugo vremena.
170
00:19:59,523 --> 00:20:04,528
Ja... -G�o Kindle, raspitao
sam se o va�oj izdava�koj ku�i.
171
00:20:04,653 --> 00:20:08,532
Ne znam bih li preuzeo
va�u tvrtku i operu�ao je
172
00:20:08,657 --> 00:20:12,494
ili otkupio sve va�e dugove
i zahtijevao vra�anje.
173
00:20:12,620 --> 00:20:16,999
Odabrat �u opciju
koja je bolnija za vas.
174
00:20:18,459 --> 00:20:22,421
�to se ti�e iznosa novca
koji �u tra�iti tu�bom,
175
00:20:22,546 --> 00:20:27,801
svi�a mi se 40 milijuna koje
spominjete u stripu i to dolara.
176
00:20:27,927 --> 00:20:32,640
Ako budem ispa�tala zbog
vas dvoje, platit �ete mi.
177
00:20:32,765 --> 00:20:39,813
O tome raspravite me�u sobom.
-Dosta! Ja nisam taj lik iz stripa.
178
00:20:39,939 --> 00:20:46,487
Da g. Hatter nije pogrije�io
i lisicu napravio nalik meni,
179
00:20:46,612 --> 00:20:50,950
ne bih bila ovdje. -G�o
Fletcher! -Sjednite, g. Melton.
180
00:20:52,409 --> 00:20:57,122
Otkad sam se danas vratila u New
York, na mene vi�u i prijete mi.
181
00:20:57,247 --> 00:21:04,588
Vrijeme je da poku�amo saznati
tko je doista kriv za sve ovo.
182
00:21:04,922 --> 00:21:10,970
Pretpostavimo da g. Hatter
govori istinu. -Hvala.
183
00:21:11,679 --> 00:21:18,936
Rekla je pretpostavimo. -Mo�ete li
se sjetiti nekog tko bi vam to htio u�initi?
184
00:21:22,561 --> 00:21:29,151
Moje biv�e �ene, politi�ari koje
sam ismijao, poznate osobe...
185
00:21:29,360 --> 00:21:35,574
Tu je i zvijezda koja blijedi, Day
Whiting, genij iza Biffa Baniona.
186
00:22:28,993 --> 00:22:35,750
Hatter je od mene ukrao ideju
za Hatterville. Obojica to znamo.
187
00:22:35,959 --> 00:22:42,048
Kad je bio va� pomo�nik? -Da.
Dodaj 25% za sebe, mladi�u.
188
00:22:42,173 --> 00:22:48,388
Hvala, g. Whiting. -Na�alost, sve
moje skice izgorjele su u po�aru
189
00:22:49,389 --> 00:22:54,602
tajanstvenog podrijetla pa je
sad njegova rije� protiv moje.
190
00:22:55,019 --> 00:23:00,149
Ne mogu �ekati do idu�eg tjedna.
Trebam jo� danas. -G. Bozell...
191
00:23:00,275 --> 00:23:05,113
Nema vi�e odugovla�enja.
-Shva�am va�u situaciju.
192
00:23:05,238 --> 00:23:10,201
Danas popodne, obe�avam. -Dobro.
193
00:23:12,370 --> 00:23:18,710
Oprostite na smetnji. Propali
novinar. Nije uspio ni u tabloidima.
194
00:23:18,835 --> 00:23:22,797
Ka�ete da ste me htjeli
kontaktirati. Za�to?
195
00:23:25,091 --> 00:23:29,137
Jer veoma po�tujem
vas i va�a djela.
196
00:23:29,971 --> 00:23:35,268
Kad sam �uo �to se zbiva, htio
sam vam dati savjet. Za�titite se.
197
00:23:35,727 --> 00:23:38,855
Tu�ite Stana Hattera
za sve �to ima.
198
00:23:39,355 --> 00:23:42,775
Tu�be nisu moj stil.
199
00:23:43,609 --> 00:23:46,154
I mislio sam da �ete to re�i.
200
00:23:46,946 --> 00:23:52,034
O�ito ste ovdje jer mislite da
sam kriv za Hatterove nevolje.
201
00:23:52,201 --> 00:23:58,207
�ini se da imate motiv, zar
ne? -Morate ne�to razumjeti.
202
00:23:58,791 --> 00:24:03,421
Stan Hatter je bolestan i o�ajan
�ovjek, patolo�ki la�ljivac.
203
00:24:03,588 --> 00:24:10,428
Ovaj scenarij je predstava
da dobije su�ut. On je �rtva.
204
00:24:11,220 --> 00:24:16,017
U isto vrijeme, na makijavelisti�koj
razini, ova �e reklama
205
00:24:16,142 --> 00:24:22,815
donijeti nove �itatelje i pove�ati
prodaju pli�anih �ivotinja.
206
00:24:23,149 --> 00:24:25,902
Nisam rekao da nije briljantan.
207
00:24:27,069 --> 00:24:32,658
Sve do maloprije gotovo da
ste me uvjerili da je on kriv.
208
00:24:33,493 --> 00:24:40,416
Ne razumijem. -Stan svoje
likove smatra prijateljima.
209
00:24:40,541 --> 00:24:46,214
Ne vjerujem da bi dopustio da
ka�u ili u�ine ne�to neeti�ki.
210
00:24:46,714 --> 00:24:52,887
To je klimava teorija. -Da? Likovi
u mojim romanima meni su stvarni.
211
00:24:53,262 --> 00:25:00,728
Biste li vi dopustili da Biff
Banion ka�e ili u�ini takvo �to? -Ne.
212
00:25:02,021 --> 00:25:06,776
No mije�ate kru�ke i jabuke. Vi
i ja �ivimo u stvarnom svijetu.
213
00:25:07,610 --> 00:25:15,034
Va�a je kreditna kartica
odbijena. -Hvala. -Oprosti, Day.
214
00:25:16,577 --> 00:25:21,582
Ovo je Mel Lazarus. -Drago mi
je. -Kako ste, g�o Fletcher?
215
00:25:22,833 --> 00:25:26,420
Jesi li �uo za
Bena Watanabea? -Ne.
216
00:25:36,138 --> 00:25:39,308
G. Hatter, jo� mi
niste odgovorili.
217
00:25:39,433 --> 00:25:44,939
Nije li �udno �to je g. Watanabe
bio u va�em studiju u 3.49 h?
218
00:25:45,064 --> 00:25:49,485
Narednice, ve� sam vam rekao
da je uvijek radio no�u.
219
00:25:49,610 --> 00:25:54,907
I za mene i za druge crta�e
stripa. -Buckmane, pazi malo!
220
00:25:55,866 --> 00:26:02,290
Oprostite. -Provjeri potplate.
�elim svaki komadi� stakla iz sata.
221
00:26:02,707 --> 00:26:09,213
U redu. -Pogledajmo
va� studio. -Oprostite!
222
00:26:09,338 --> 00:26:14,343
Mislite da je ovo samoubojstvo?
-Dok nema dokaza za drugo.
223
00:26:14,468 --> 00:26:19,682
Uzrok smrti je masivna trauma
glave nakon udarca o plo�nik.
224
00:26:26,647 --> 00:26:32,862
Nevjerojatno! Imao je za �to �ivjeti.
-�enu, dvije k�eri i sjajnu karijeru.
225
00:26:35,573 --> 00:26:42,246
U kakvoj ste vi vezi s pokojnim?
I ne poku�avajte sve zamrsiti.
226
00:26:42,371 --> 00:26:46,917
Poznata mi je va�a, re�i �u to
pristojno, opsjednutost ubojstvom.
227
00:26:47,043 --> 00:26:52,548
Optu�iti me da sam opsjednuta
nije pristojno. -U redu, �ao mi je.
228
00:26:52,673 --> 00:26:59,555
To nije razlog �to sam ovdje. -Gdje
je g. Hatter? -�to vi radite ovdje?
229
00:26:59,847 --> 00:27:05,895
Srda�ni ste kao i uvijek. -Ne�to
sam vas pitala. -Stvar je osobna.
230
00:27:06,020 --> 00:27:10,941
I zanimljiva. Biv�i murjak Odjela
za droge koji je izgubio ugled...
231
00:27:11,067 --> 00:27:18,199
Oprostite! G. Hatter, jeste li
opazili da je ovaj kipi� napukao?
232
00:27:18,324 --> 00:27:24,371
Ju�er nije bio takav. -Ne znam.
Teddy, jesi li ti �to primijetio?
233
00:27:25,289 --> 00:27:31,045
Ne. Mo�da je pao. -Upravo
sam o ovome govorila.
234
00:27:31,504 --> 00:27:36,550
Ka�em samo da bi ga mo�da
forenzi�ari trebali pogledati.
235
00:27:36,675 --> 00:27:42,640
Molim vas! �elite re�i da
se ne radi o samoubojstvu.
236
00:27:42,765 --> 00:27:45,226
Da je tip ubijen, udaren time.
237
00:27:45,351 --> 00:27:51,857
Ubojica ga je bacio kroz prozor
da izgleda kao samoubojstvo.
238
00:27:51,982 --> 00:27:54,985
To je zanimljiva mogu�nost.
239
00:27:55,736 --> 00:28:01,283
Pad s �etvrtog kata prikrio
bi pravi uzrok smrti.
240
00:28:06,288 --> 00:28:12,169
�to je to? -Nagrada Reuben.
-Ne�to poput Oscara za strip.
241
00:28:13,629 --> 00:28:17,216
Dobro, pretvarajmo se da
je ovo istraga ubojstva.
242
00:28:17,341 --> 00:28:22,721
Uskoro �u vas pitati za�to ste
ovdje, no prvo vi, poru�ni�e.
243
00:28:22,846 --> 00:28:28,602
Ako ne �elite nove nevolje s
Unutarnjom kontrolom, odgovorite.
244
00:28:29,937 --> 00:28:34,817
�uo sam za g. Watanabea
preko policijskog radija. -Ne.
245
00:28:34,942 --> 00:28:40,114
Ben nije mogao krivotvoriti
stripove. On je samo stavljao natpise.
246
00:28:40,239 --> 00:28:46,245
A taj stil! Autor nije osobito
dobar. -Kada ubojica nekog kani ubiti,
247
00:28:46,370 --> 00:28:52,459
donese li obi�no svoje
oru�je? -�to sad �elite re�i?
248
00:28:52,793 --> 00:28:56,505
Ako je Watanabe udaren kipi�em,
249
00:28:56,630 --> 00:29:00,718
to je oru�je koje
je bilo pri ruci.
250
00:29:00,843 --> 00:29:06,390
To zna�i da nije bilo predumi�ljaja.
To je dobro, g�o Fletcher.
251
00:29:06,640 --> 00:29:13,188
To je mogao biti bilo tko. Provalnik,
ludi obo�avatelj. -Nema provale.
252
00:29:13,647 --> 00:29:18,068
S druge strane, to ne isklju�uje
lijepo i jednostavno rje�enje.
253
00:29:18,193 --> 00:29:21,155
G. Watanabe je smislio ucjenu,
254
00:29:21,280 --> 00:29:27,286
postao o�ajan �to si je iskopao
tako veliku rupu i oduzeo si �ivot.
255
00:29:28,370 --> 00:29:35,377
Jo� mrzite neobja�njene detalje?
-Ili ga je ubila neka �rtva ucjene.
256
00:29:35,502 --> 00:29:41,133
Netko tko zna kako izgleda
ubojstvo bez predumi�ljaja.
257
00:29:41,258 --> 00:29:46,680
Ba� ste slatki. No�as sam bio
na poslu. Kolege �e to potvrditi.
258
00:29:46,805 --> 00:29:51,018
Ako je ubojstvo, pitat
�u svakog od njih.
259
00:29:51,518 --> 00:29:58,067
U me�uvremenu, ne odlazite
na put. Ni vi, g�o Fletcher.
260
00:30:00,235 --> 00:30:02,613
Idemo!
261
00:30:06,158 --> 00:30:12,664
Tako mi je �ao �to sam
vas umije�ao u ovo. -Hvala.
262
00:30:12,915 --> 00:30:16,585
No bez obzira na to je li
g. Watanabe ubijen ili ne,
263
00:30:16,710 --> 00:30:20,422
jo� je na slobodi veoma
pakostan ucjenjiva�.
264
00:30:20,547 --> 00:30:23,342
Moramo na�i zajedni�ki nazivnik,
265
00:30:23,467 --> 00:30:26,678
neku nit koja povezuje �rtve.
266
00:30:27,763 --> 00:30:34,436
Iskoristili ste tri od svojih
pet minuta. Prije�ite na stvar.
267
00:30:34,686 --> 00:30:41,068
Svakako, g. Melton. Veoma mi je
�ao �to trpite zbog Stana Hattera.
268
00:30:41,193 --> 00:30:46,365
On je arogantan, nepo�ten,
sramota za na�u profesiju
269
00:30:46,490 --> 00:30:49,743
i vrijeme je...
-G. Whiting! -Da.
270
00:30:51,578 --> 00:30:57,918
Ja financiram opse�nu istragu
o njegovim aktivnostima.
271
00:30:58,126 --> 00:31:04,675
Ona �e sigurno uroditi plodom pa
�ete i vi imati koristi... -Koliko?
272
00:31:07,063 --> 00:31:13,444
10.000 $. No imat �emo rezultate...
-Da? -Napi�ite �ek na 10.000 na...
273
00:31:13,652 --> 00:31:18,657
Daytona Whitinga. -Daytona
Whitinga. -Da, �efe.
274
00:31:18,991 --> 00:31:24,163
Ne�ete biti...
-Uzmite �ek i upamtite
275
00:31:24,288 --> 00:31:28,167
da ja zahtijevam
rezultate za svoj novac.
276
00:31:31,670 --> 00:31:36,383
25, 26, 27,
277
00:31:36,884 --> 00:31:43,557
28, 29, 3.000.
278
00:31:45,726 --> 00:31:48,437
Ja po�tujem dogovore.
279
00:31:51,607 --> 00:31:58,739
�ekajte! Spomenuli ste
jo� jedan tjedan unaprijed.
280
00:31:59,156 --> 00:32:03,619
Ne treba mi. Ni ti
mi vi�e ne treba�.
281
00:32:15,589 --> 00:32:21,178
Ne morate pisati kazne? -�elim
razgovarati. -Nazovite nekog.
282
00:32:24,431 --> 00:32:28,394
U �emu je problem? -Od
pokvarenog policajca gori je samo
283
00:32:28,519 --> 00:32:33,607
pokvareni policajac koji se ubacuje
u moj slu�aj. -A ti si Majka Tereza?
284
00:32:33,732 --> 00:32:37,444
Bila si umije�ana u
pucnjavu prije godinu dana.
285
00:32:37,570 --> 00:32:41,282
Oslobo�ena sam optu�be. -Da.
286
00:32:41,407 --> 00:32:45,536
30 dana si bila u uredu, a
oni znaju i boju tvojih ga�a.
287
00:32:45,661 --> 00:32:49,081
Pa �to? -Meni se to
doga�a ve� tri godine.
288
00:32:53,294 --> 00:32:58,257
�ovjek bi trebao biti nevin dok se
ne doka�e da je kriv, no ne murjak.
289
00:32:58,382 --> 00:33:04,597
Svi u zgradi, pa i ti, misle
da sam kriv. -�to �eli�?
290
00:33:08,475 --> 00:33:13,397
Tko god je nacrtao onaj
strip, poku�ava me upropastiti.
291
00:33:13,522 --> 00:33:18,193
Ucjena je sigurno samo varka. Ja
nemam novca. -Kao pravi murjak.
292
00:33:18,611 --> 00:33:25,826
Ako saznam tko crta strip, otkrit
�u mo�da tko je kriv za ono s drogom.
293
00:33:26,452 --> 00:33:32,875
Oprat �e� ljagu sa svog imena i
dobit svoj stari posao. -Otprilike.
294
00:33:33,000 --> 00:33:35,669
To je bajka, DiMartini.
295
00:33:36,670 --> 00:33:43,552
Mogao bi paziti na Fletchericu.
Bar s tobom razgovara.
296
00:33:45,721 --> 00:33:48,974
Mo�da je alergi�na na tvoj �arm.
297
00:33:51,852 --> 00:33:58,859
Dobro, pravila: re�i �e� mi sve
�to radi i s kim se vi�a. -Mo�e.
298
00:33:59,151 --> 00:34:06,158
A kad uhvatimo ubojicu, ja sam
zaslu�na. -Rekla si da nije ubojstvo.
299
00:34:11,372 --> 00:34:14,208
Ovo je upravo stiglo iz labosa.
300
00:34:16,794 --> 00:34:21,590
Prije bih rekla da
se radilo o naga�anju.
301
00:34:22,424 --> 00:34:27,554
Hvala �to ste mi javili.
-Bilo je ubojstvo?
302
00:34:28,013 --> 00:34:34,103
Va�im kipi�em. O�i��en je, no
na�li su tragove krvi g. Watanabea.
303
00:34:34,228 --> 00:34:38,315
Otisaka nema. -Ne mogu
vjerovati da bi netko ubio Bena.
304
00:34:38,440 --> 00:34:44,029
Nisam sigurna da je ubojica to
htio. -Na�li ste ne�to? -Zasad ne.
305
00:34:44,154 --> 00:34:48,033
Pro�li smo sve �to Globe
ima o DiMartiniju i Meltonu.
306
00:34:48,158 --> 00:34:51,829
Ni�ta se ne poklapa.
-Osim istog ucjenjiva�a.
307
00:34:51,954 --> 00:34:56,667
I istih pokvarenih tajni.
Rekla sam vam. -To je to!
308
00:34:57,126 --> 00:35:01,547
Ista vrta informacija.
Ista kvaliteta.
309
00:35:06,760 --> 00:35:11,098
Molim vas broj
American Inquirera.
310
00:35:21,900 --> 00:35:28,490
Hej, ljigav�e! Ima� fascikl s natpisom
Stari spisi, zar ne? -Ne.
311
00:35:28,615 --> 00:35:31,743
Ne igraj se sa mnom.
Nemam �to izgubiti.
312
00:35:31,868 --> 00:35:35,998
Raspitala sam se kod va�ih
biv�ih urednika u tabloidima.
313
00:35:36,123 --> 00:35:41,253
Va�i su materijali bili �ista
kleveta pa ih nisu mogli iskoristiti.
314
00:35:42,170 --> 00:35:47,342
Sve su to beski�menjaci.
Svaka je rije� bila istinita.
315
00:35:47,467 --> 00:35:54,558
Ne ba� svaka. -Sve ste to sa�uvali
dok se ne pojavi prilika za ucjenu.
316
00:35:54,766 --> 00:35:59,855
Krivo. Netko mi je
ukrao te spise. -Naravno.
317
00:35:59,980 --> 00:36:06,278
Veseli me �to si napokon napravio
veliku pogre�ku. -Ne, kunem se.
318
00:36:06,403 --> 00:36:11,324
Nisam ubio onog tipa. Ima�
krivog �ovjeka, DiMartini.
319
00:36:11,533 --> 00:36:14,411
�to misli�, za�to
se spremam na bijeg?
320
00:36:14,536 --> 00:36:20,417
Ako si ti sve otkrio, sve druge
�rtve ucjenjiva�a �e me potra�iti.
321
00:36:21,251 --> 00:36:23,795
Ima pravo.
322
00:36:28,592 --> 00:36:33,722
On la�e. Pla�ao sam mu da se
brine za moj publicitet, to je sve.
323
00:36:34,097 --> 00:36:40,562
Bozell je proteklih
tjedana snimio vi�e ovakvih.
324
00:36:40,687 --> 00:36:43,523
Kopije vrpci koje je slao vama
325
00:36:43,648 --> 00:36:48,069
i u kojim izvje�tava o motrenju
aktivnosti Stana Hattera.
326
00:36:49,821 --> 00:36:54,951
Anga�irao sam ga prije tri tjedna.
-Da otkrije ne�to protiv Hattera.
327
00:36:55,076 --> 00:36:58,872
Ne�to neumjesno, neko
nedoli�no pona�anje. -Da.
328
00:36:59,456 --> 00:37:05,086
Da mu se osvetim jer zara�uje
na mom intelektualnom vlasni�tvu.
329
00:37:06,463 --> 00:37:10,884
I za sve milijune koje �e zaraditi.
I nisam ubio Bena Watanabea.
330
00:37:11,228 --> 00:37:16,942
Dajte! Vi ste nacrtali onaj
la�ni strip. -�to? �alite se?
331
00:37:17,193 --> 00:37:22,406
Ne bih mogao raditi te �ivotinjske
likove ni da mi �ivot ovisi o tome.
332
00:37:23,824 --> 00:37:28,204
Moj je stil realisti�an. -Da.
333
00:37:28,329 --> 00:37:34,126
G. Hatter ga naziva umjetnikom
bez ideja. -Pravi se javio.
334
00:37:34,418 --> 00:37:39,048
No�as sam bio s jednom damom.
Zbog svog zdravlja i njezinog braka
335
00:37:39,173 --> 00:37:44,261
bit �u vam zahvalan ako je ne
upetljate u ovo osim u nu�di.
336
00:37:45,846 --> 00:37:51,310
Tko je nacrtao stripove i ubio
Watanabea? -Mislim da znam.
337
00:37:51,435 --> 00:37:55,397
Ali bojim se da ne�e
biti lako dokazati to.
338
00:38:00,069 --> 00:38:04,323
No mo�da je upravo postalo lak�e.
339
00:38:32,079 --> 00:38:37,376
Evo! Nisam to umislila.
340
00:38:38,711 --> 00:38:44,467
Kad sam bio u klubu, biljka mi
je smetala. -I to me podsjetilo.
341
00:38:44,592 --> 00:38:49,138
Jutros se doimala kao da
se naginje dalje od prozora.
342
00:38:49,597 --> 00:38:54,477
Biljke ina�e rastu prema svjetlu.
-Da, to se zove heliotropizam.
343
00:38:55,144 --> 00:38:59,190
Uzgajam orhideje. Netko
ju je okrenuo, pa �to?
344
00:38:59,315 --> 00:39:04,779
To je za biljku dobro, no ovo je
bilo iz drugog razloga. Podignimo je!
345
00:39:15,498 --> 00:39:20,544
Ovakve rukavice nose i crta�i
stripa. -Watanabeova krv? -Vjerojatno.
346
00:39:20,878 --> 00:39:27,718
Uz malo sre�e, labos �e
otkriti identitet ubojice.
347
00:39:28,344 --> 00:39:33,265
�ekajte! Ispitala sam
udovicu g. Watanabea.
348
00:39:33,390 --> 00:39:39,063
Ka�e da je njezin mu�
imao vrlo preciznu rutinu.
349
00:39:39,188 --> 00:39:43,609
Svake je no�i odlazio do
nekoliko crta�a stripa.
350
00:39:43,734 --> 00:39:47,279
Raspored je imao u glavi,
351
00:39:47,404 --> 00:39:51,200
ne postoji neki popis. -Tako je.
352
00:39:51,325 --> 00:39:56,205
No vi ka�ete da nije do�ao u studio
S. Hattera u uobi�ajeno vrijeme.
353
00:39:56,330 --> 00:40:01,085
Kako to znate, dovraga?
-To je bilo lako previdjeti.
354
00:40:01,210 --> 00:40:05,214
Gotovo da se nisam
sjetila toga. -�ega?
355
00:40:05,798 --> 00:40:09,218
Nazvala sam sve crta�e
stripa za koje je radio.
356
00:40:09,343 --> 00:40:14,139
Jedan je ju�er nazvao Bena i
rekao da nije napisao dijaloge
357
00:40:14,265 --> 00:40:18,143
te da �e Ben tek danas
mo�i ispisivati tekst.
358
00:40:20,729 --> 00:40:26,277
�to nam to govori? -Da je ubojica
poznavao raspored g. Watanabea.
359
00:40:26,402 --> 00:40:29,947
Nije o�ekivao da �e se
pojaviti u Stanovom studiju.
360
00:40:30,072 --> 00:40:36,620
Kad je Watanabe do�ao i otkrio da
nije sam, ubojica ga je morao ubiti?
361
00:40:37,746 --> 00:40:44,962
Krv na rukavici je �rtvina. To je
sve. -Nema vlasi ili ko�e? -Ni�ta.
362
00:40:45,087 --> 00:40:50,884
Dovraga! -I ja ka�em. Oti�la
sam sa spoja sa zaru�nikom
363
00:40:51,010 --> 00:40:57,850
i propale su mi dvije skupe karte
za kazali�te, a niza�to. -Mo�da i ne.
364
00:40:59,476 --> 00:41:04,773
Mogu li telefonirati? Moram
ostaviti poruku g. Hatteru.
365
00:41:41,185 --> 00:41:46,065
G. Graves, uhi�eni ste zbog
ubojstva, iznude i ucjene.
366
00:41:48,358 --> 00:41:55,032
Ono �to vam je Whiting rekao
je istina. Anga�irao me.
367
00:41:55,491 --> 00:42:01,371
I dao vam scenarije koje je ukrao iz
spisa Jerryja Bozella. -To ne znam.
368
00:42:01,497 --> 00:42:07,878
Ja sam samo crtao. -Malo druk�ije
od Stana. To je bilo lukavo.
369
00:42:08,253 --> 00:42:12,633
Kad je Stan bio bolestan, ja
sam sve crtao. Nitko nije saznao.
370
00:42:12,758 --> 00:42:16,220
Dok niste rekli Whitingu,
a to mu je dalo ideju.
371
00:42:16,345 --> 00:42:20,015
Bilo je lukavo iskoristiti
Cabot Cove Gazzete.
372
00:42:20,140 --> 00:42:23,393
Kako sam mogao znati
da ste u inozemstvu?
373
00:42:25,104 --> 00:42:30,484
G. Whiting mi je rekao da novac od
ucjene mogu zadr�ati. -Kakav tip!
374
00:42:30,776 --> 00:42:36,448
Pla�ao mi je vi�e od Stana i
bolje se pona�ao prema meni.
375
00:42:37,324 --> 00:42:41,078
I izlo�io vas velikom
riziku. -Riziku?
376
00:42:41,662 --> 00:42:47,000
�rtve ucjene �esto ubiju svoje
mu�itelje, osobito ako su krive.
377
00:42:47,918 --> 00:42:51,338
Nisam razmi�ljao o tome.
-Ne gledaj mene, mali.
378
00:42:51,463 --> 00:42:54,466
Uskoro �u dokazati svoju nevinost.
379
00:42:58,053 --> 00:43:02,432
Nisam htio ubiti
Bena, �asna rije�.
380
00:43:06,770 --> 00:43:10,023
Radio sam na posljednjim
la�nim crte�ima.
381
00:43:10,524 --> 00:43:15,320
I nosio bijele rukavice da na
njima ne ostanu otisci. -Da.
382
00:43:15,696 --> 00:43:20,576
Radio sam sat i pol. Pekle
su me o�i i boljela le�a.
383
00:43:20,784 --> 00:43:25,497
Morao sam se protegnuti. Mislio
sam da imam dovoljno vremena.
384
00:43:25,622 --> 00:43:28,375
Oti�ao sam u kuhinju po kavu.
385
00:43:32,713 --> 00:43:36,383
Tada sam �uo kako netko
otklju�ava ulazna vrata.
386
00:43:46,018 --> 00:43:49,980
Bio je to Ben, a nije
trebao do�i jo� jedan sat.
387
00:43:51,106 --> 00:43:56,737
Vidio je la�ne stripove i znao da
je ne�to sumnjivo. Ne�to sam sru�io.
388
00:43:56,862 --> 00:43:59,239
On se okrenuo.
389
00:44:03,660 --> 00:44:07,331
Imao je crni pojas u
karateu i izgledao je opasno.
390
00:44:07,456 --> 00:44:10,959
Zgrabio sam kipi� i
zamahnuo prema njemu.
391
00:44:14,421 --> 00:44:18,967
Tada sam shvatio da �u biti u
nevolji ako ga na�u u studiju
392
00:44:20,260 --> 00:44:23,597
pa sam odlu�io
inscenirati samoubojstvo.
393
00:44:24,639 --> 00:44:27,225
Na ulici je bila neka strka.
394
00:44:27,351 --> 00:44:30,520
Ako bi me policija
zaustavila i ispitala,
395
00:44:30,645 --> 00:44:36,401
nisam htio da na�u rukavicu
pa sam je skrio. -Za�to, Teddy?
396
00:44:36,526 --> 00:44:43,867
Stan ka�e da si veoma nadaren i
da bi bio zvijezda u svom poslu.
397
00:44:44,117 --> 00:44:46,661
Mo�da za 10-15 godina.
398
00:44:46,828 --> 00:44:51,124
8 mjeseci radim kao Stanov
potr�ko i svega mi je dosta.
399
00:44:51,541 --> 00:44:54,669
A ta glazba koju
slu�a dan za danom...
400
00:44:57,756 --> 00:45:03,095
Poruka koju ste ostavili za Stana
da policija zna tko je ubojica
401
00:45:03,220 --> 00:45:06,515
i da �e ujutro pretresti studio?
402
00:45:06,807 --> 00:45:12,229
To je bila poruka za tebe. Ra�unala
sam na to da �e� je poslu�ati.
403
00:45:12,854 --> 00:45:17,984
Mogli smo dokazati da si ti ubojica
samo ako se sam inkriminira�.
404
00:45:18,568 --> 00:45:21,822
To je bilo prili�no dobro.
405
00:45:33,208 --> 00:45:39,381
Moram vam ne�to re�i. Ne povla�im
sve �to sam rekla, ali ve�inu da.
406
00:45:46,138 --> 00:45:49,599
Sigurno ne �elite
da vas otpratim ku�i?
407
00:45:50,058 --> 00:45:55,313
Hvala, no ne �elim da
zbog mene propustite rok.
408
00:45:55,856 --> 00:45:58,483
Hvala vam.
409
00:46:00,235 --> 00:46:06,074
�to na kraju re�i?
Vidimo se u stripu!
410
00:46:07,106 --> 00:46:13,106
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
411
00:46:16,106 --> 00:46:20,106
Preuzeto sa www.titlovi.com
39388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.