All language subtitles for murder.she.wrote.904.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,344 --> 00:00:03,805 Ve�eras... 2 00:00:05,056 --> 00:00:08,059 Zaboga... -Vjetar zavija oko stare kule. 3 00:00:08,184 --> 00:00:12,605 Legenda ka�e da netko umre kad god se �uje Uplakana �ena. 4 00:00:12,730 --> 00:00:19,988 �to ako saznaju? -Mislim da �e me u idu�ih 48 h netko poku�ati ubiti. 5 00:00:20,113 --> 00:00:24,033 Uznemiravanje po�inka mrtvih donosi nesre�u. 6 00:00:24,159 --> 00:00:28,913 Za moju voljenu Saru, siguran prolaz preko opasnih mjesta. 7 00:01:14,334 --> 00:01:17,754 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:18,451 --> 00:01:21,412 Vjetar oko kule 9 00:01:22,372 --> 00:01:28,544 Hvala �to si me do�ekao na aerodromu. -Nema problema. 10 00:01:28,795 --> 00:01:31,881 Slobodnu studijsku godinu provodim kako ho�u. 11 00:01:32,006 --> 00:01:37,720 A �to bi murjak u mirovini radio osim gledao australske sapunice? 12 00:01:39,180 --> 00:01:43,935 Jo� ti je to na umu? -Mi njima robija�e, oni nama sapunice! 13 00:01:44,394 --> 00:01:49,565 Jo� im dugujemo nekoliko robija�a. -Izbjegavat �u ih i istra�ivati. 14 00:01:49,691 --> 00:01:54,612 �ini se da te o�ekuje velik posao. -Veoma mu se radujem. 15 00:01:54,737 --> 00:01:58,866 To je moja najve�a knjiga dosad. -�to prvo �eli� vidjeti? 16 00:01:58,992 --> 00:02:02,578 �elim upoznati svakodnevni �ivot u Irskoj. 17 00:02:02,704 --> 00:02:08,042 Ljude, stil �ivota, razgovorni jezik i sli�no. -Znam pravo mjesto. 18 00:02:08,167 --> 00:02:12,005 Nazvao me stari prijatelj koji je �uo da sam u Irskoj. 19 00:02:12,130 --> 00:02:17,260 �ivi u ljupkom selu blizu Dublina. -Ho�emo li na�i smje�taj? 20 00:02:17,385 --> 00:02:23,099 To je rije�eno. -Cullhane... Sigurno je ovdje. A druga rezervacija? 21 00:02:23,349 --> 00:02:29,647 Jessica Fletcher. -Zove se kao i ona autorica krimi�a, znali ste to? 22 00:02:29,772 --> 00:02:34,444 Ona jest... -Svjesna toga, jasno. Vjerojatno to stalno slu�a. 23 00:02:34,569 --> 00:02:41,409 Jedna stvar uvijek izbaci drugu. -Ovo tra�i�, Briane? 24 00:02:41,868 --> 00:02:46,038 Znao sam da je ovdje. Ja �u se pobrinuti za va�e sobe. 25 00:02:46,164 --> 00:02:51,294 Idite na ru�ak. Pozvat �u vas kad budu spremne. -Dobro. Seane? 26 00:02:53,546 --> 00:02:59,302 Nije li to ona autorica krimi�a, zna� koja? -Ne po�inji i ti s time. 27 00:02:59,427 --> 00:03:02,597 Jadnu �enu stalno zamjenjuju s njom. 28 00:03:04,682 --> 00:03:07,977 Seane! Drago mi je �to te vidim. 29 00:03:08,269 --> 00:03:12,857 I meni. Neal Gillen, Jessica Fletcher. 30 00:03:12,982 --> 00:03:17,403 Neal je moj stari prijatelj. -Jedan od dvojice koji to priznaju. 31 00:03:17,528 --> 00:03:22,867 Drago mi je. -Tako�er. -Briane! -Sean ka�e da imate divnu ku�u. 32 00:03:23,743 --> 00:03:28,039 Renovirao sam interijere. Izvana se ku�e ne diraju. 33 00:03:28,164 --> 00:03:33,794 Obogatio se nekretninama. Iz siroma�ne obitelji, a milijuna�. 34 00:03:33,920 --> 00:03:38,633 Tko �eli, lako �e se obogatiti. Gra�evinari obi�no uni�te pro�lost. 35 00:03:38,758 --> 00:03:41,385 Ovdje se nekako prilagodi�. 36 00:03:41,511 --> 00:03:48,809 Inzistiram da do�ete k nama. -Ne bismo smetali. -Ve� smo se prijavili. 37 00:03:48,935 --> 00:03:52,730 Ne smetate, a Briana prepustite meni. Duguje mi. 38 00:03:52,855 --> 00:03:56,984 Dru�tvo �e nam dobro do�i. Ku�a je velika i napola prazna. 39 00:03:57,109 --> 00:04:00,738 Ima i veliku knji�nicu: lokalna povijest, folklor. 40 00:04:00,863 --> 00:04:03,741 Nema boljeg mjesta za istra�ivanje. 41 00:04:05,076 --> 00:04:08,162 Nagovorio si nas. -Dobro. Za prijatelje! 42 00:04:08,287 --> 00:04:13,125 Prisutne, odsutne i na putu. �elim vam tople rije�i u hladne ve�eri, 43 00:04:13,251 --> 00:04:17,547 pun mjesec u tamnoj no�i i put nizbrdo do ku�nih vrata. 44 00:04:18,256 --> 00:04:20,883 Pijem u to ime. 45 00:04:22,093 --> 00:04:25,930 Opazila sam drogeriju s druge strane ulice. 46 00:04:26,055 --> 00:04:31,394 Imam neke filmove iz Londona koje treba razviti. Odmah se vra�am. 47 00:04:37,066 --> 00:04:41,696 U redu. Evo me, kao �to sam obe�ao. �to nije u redu? 48 00:04:42,780 --> 00:04:48,869 Da ti ka�em, mislio bi da sam lud. -Poku�aj! 49 00:04:49,036 --> 00:04:51,747 Ne jo�. Mo�da to samo umi�ljam. 50 00:04:52,832 --> 00:04:57,586 Ili je ne�to drugo. Ne�to u�asno. 51 00:04:58,254 --> 00:05:02,675 Daj, mora� mi re�i ne�to vi�e. -Moj je �ivot u opasnosti. 52 00:05:03,050 --> 00:05:07,430 Trebam nekoga objektivnog. Ne �elim utjecati na tvoje dojmove. 53 00:05:07,555 --> 00:05:14,061 Do�i, upoznaj se sa svime pa �u ti sve re�i. 54 00:05:14,228 --> 00:05:20,693 I jo� ne�to. Nikomu ne smije� re�i, �ak ni Jessici. 55 00:05:23,921 --> 00:05:28,801 Na raspolaganju vam je vlasnik Francis Reilly. -Kako ste? -Izvolite! 56 00:05:28,926 --> 00:05:36,350 Treba mi razviti ova dva filma. -Svakako. Ime? -Jessica Fletcher. 57 00:05:36,976 --> 00:05:41,397 �uo sam da dolazite. Drago mi je. 58 00:05:41,522 --> 00:05:47,195 Dr�imo va�e knjige. Dobro se prodaju. Sutra je u redu? 59 00:05:47,320 --> 00:05:49,572 Da, hvala. 60 00:05:49,697 --> 00:05:53,492 Neki na�i kupci su va�i veliki obo�avatelji. 61 00:05:53,618 --> 00:05:56,162 No nepokretni su. 62 00:05:56,287 --> 00:06:00,458 Ako potpi�ete nekoliko knjiga za njih, to �e ih razveseliti. 63 00:06:00,583 --> 00:06:06,923 Odnijet �u im kad imam dostavu. -Bit �e mi drago. Vidimo se sutra. 64 00:06:10,509 --> 00:06:14,430 Jessica, Seane, ovo je Claire Abbot, na�a pomo�nica. 65 00:06:14,555 --> 00:06:20,645 Moj stari prijatelj Sean Cullhane i Jessica Fletcher. -Bok! -Bok! 66 00:06:20,770 --> 00:06:24,023 Znala sam da imamo goste, no ne tako slavne. 67 00:06:24,148 --> 00:06:28,361 Ako vam ne�to zatreba, ne oklijevajte zatra�iti to. 68 00:06:31,989 --> 00:06:37,203 Ona je iz sela. Nije na odmet pomo�i lokalnoj ekonomiji. Ovuda! 69 00:06:41,415 --> 00:06:46,087 Prije renoviranja ovdje je u�asno puhalo. A sada, ni�ta! Ovdje ste! 70 00:06:46,212 --> 00:06:51,092 Moja supruga Anne i moj ne�ak Liam. -Drago mi je. -Kako ste? 71 00:06:51,217 --> 00:06:55,304 J. Fletcher, S. Cullhane. -Neal mnogo pri�a o vama, Seane. 72 00:06:55,429 --> 00:07:01,811 Vjerojatno je ne�to i istina. G�o Fletcher, dvostruko smo po�a��eni. 73 00:07:01,936 --> 00:07:07,400 Neal mi je tek ju�er rekao da dolazite. To je bilo iznena�enje. 74 00:07:07,775 --> 00:07:13,406 Ne preveliko, nadam se. Zovite me Jessica. -Liame, ostaje� na ve�eri? 75 00:07:13,698 --> 00:07:20,496 Ne, hvala, imam druge planove. Bilo mi je drago. Laku no�! 76 00:07:23,916 --> 00:07:29,630 Ovo je fino. Veoma fino. No ne prepoznajem ga. -Ne �udim se. 77 00:07:29,797 --> 00:07:35,428 Mouton-Rothschild 1945. Gotovo ga je nemogu�e na�i. 78 00:07:35,553 --> 00:07:38,848 Kad smo kupili ku�u, Anne je istra�ivala podrum 79 00:07:38,973 --> 00:07:42,601 i na�la sanduk ovog vina. �uvamo ga za posebne... 80 00:07:46,230 --> 00:07:51,068 �to, zaboga... -Kad smo renovirali, nismo dirali vanjski dio. 81 00:07:51,193 --> 00:07:56,741 Katkad vjetar zavija oko stare kule. -Zvu�i tu�no. -I treba. -Anne! 82 00:07:56,866 --> 00:08:02,663 Seljani ka�u da se vratila Uplakana �ena. -Nemoj sad o tome! 83 00:08:02,788 --> 00:08:06,584 Goste ne zanimaju takve apsurdne pri�e. 84 00:08:06,750 --> 00:08:11,088 S obzirom na to da �ivim od pri�a, to me veoma zanima. 85 00:08:11,422 --> 00:08:14,925 Ku�u je prije 150 godina sagradio pomorski kapetan. 86 00:08:15,050 --> 00:08:17,887 Bio je to vjen�ani dar njegovoj �eni. 87 00:08:18,012 --> 00:08:21,056 Uz litice joj je izgradio kamenu kulu 88 00:08:21,182 --> 00:08:23,642 da ga gleda dok se vra�a s mora. 89 00:08:23,767 --> 00:08:28,814 Jedne je no�i bila ondje, u�asne no�i pune oluja i munja. 90 00:08:29,773 --> 00:08:37,156 Gledala je kako se njegov brod razbija o stijene i tone. 91 00:08:37,948 --> 00:08:45,289 U o�aju se bacila s kule da se mu�u pridru�i u smrti. -Kako u�asno... 92 00:08:45,456 --> 00:08:51,837 Legenda ka�e da se kapetanova �ena ovdje katkad �uje. 93 00:08:52,755 --> 00:08:55,799 Jeca i doziva mu�a. 94 00:08:55,925 --> 00:09:03,098 Prema legendi, kad god se �uje Uplakana �ena, netko umre. 95 00:09:53,023 --> 00:09:56,443 Idem po toplo mlijeko. -Zaista? I ja. 96 00:09:58,737 --> 00:10:03,242 I ti si to vidjela? -U�inilo mi se da se kre�e prema kuli. 97 00:10:30,102 --> 00:10:33,272 Siguran si da si ovdje vidio svjetlo? 98 00:10:46,710 --> 00:10:51,757 Za moju voljenu Saru, za siguran prolaz preko opasnih mjesta. 99 00:10:54,176 --> 00:10:56,679 Ne mi�ite se! 100 00:11:02,890 --> 00:11:09,021 Ne znam tko ste, ali... -Quint Sankey, paziku�a. 101 00:11:09,397 --> 00:11:15,069 Budite mirni. Za�to ste na tu�em posjedu? -Ovo je nesporazum. 102 00:11:15,194 --> 00:11:19,990 Mi smo gosti Neala Gillena. Ovo je njegov posjed, zar ne? -Da. 103 00:11:20,574 --> 00:11:25,371 No vidio sam kako se netko �ulja, a taj netko nije do�ao iz ku�e. 104 00:11:25,579 --> 00:11:28,958 Ako nemate ni�ta protiv, krenimo. 105 00:11:31,377 --> 00:11:36,340 O�ito niste odavde, jer da jeste, ne biste dolazili ovamo. 106 00:11:36,632 --> 00:11:40,970 Nitko ne dolazi do kule kad padne no�. Barem nitko �iv. 107 00:11:41,846 --> 00:11:45,391 U�asno mi je �ao. -Sami smo krivi. 108 00:11:45,516 --> 00:11:52,314 Da. Tako hodati po mraku... -Ja sam svoje obavio. Laku no�! 109 00:11:52,565 --> 00:11:57,528 Dosta mi je uzbu�enja za jednu no�. Idem u krevet. 110 00:11:57,653 --> 00:12:02,491 I ti bi se trebao naspavati, Neale. Laku no�! -Vidimo se ujutro. 111 00:12:07,830 --> 00:12:13,544 Pazi na njega. -Najbolje �to mu se ikada dogodilo. Sad je novi �ovjek. 112 00:12:23,429 --> 00:12:28,058 Dobro jutro! -Dugo si budna? -Ve� dva sata. Neal ima pravo. 113 00:12:28,183 --> 00:12:33,188 U knji�nici ima fascinantnog materijala, ba� kakvog trebam. 114 00:12:33,314 --> 00:12:38,694 Sada trebam pri�e iz �ivota. Lokalne zgode. 115 00:12:39,111 --> 00:12:45,242 Idem u grad. Ide� sa mnom? -Ne, hvala. 116 00:12:45,701 --> 00:12:49,955 Mislim da �u pro�etati. 117 00:12:51,832 --> 00:12:55,336 Razgledati okolicu po danu, kad je sigurnije. 118 00:12:55,461 --> 00:12:58,172 Ste�i neki dojam o ovome mjestu. 119 00:12:59,423 --> 00:13:04,386 Jednom si mi rekao da, kad zapo�inje� istra�ivati neki slu�aj, 120 00:13:04,511 --> 00:13:11,060 voli� pro�i svaki centimetar mjesta zlo�ina i ste�i dojam o njemu. 121 00:13:11,268 --> 00:13:17,775 Na� posjet ipak nije tako bezazlen. -Ne znam... -Pusti da zavr�im. 122 00:13:18,359 --> 00:13:25,199 Ne �elim se nametati. �eli� li se sam pozabaviti time, po�tujem to. 123 00:13:25,324 --> 00:13:31,497 I ne�u se upletati. Imam dovoljno materijala za istra�ivanje. 124 00:13:31,789 --> 00:13:38,128 No ako se predomisli� i zatreba ti pomo�, ovdje sam. 125 00:13:41,123 --> 00:13:45,711 Do�li ste po fotke? Upravo su stigle. -Izvrsno! 126 00:13:46,045 --> 00:13:52,426 U vezi s potpisivanjem knjiga za na�e nepokretne kupce. 127 00:13:52,551 --> 00:13:55,304 Naravno. Nema problema. 128 00:13:58,849 --> 00:14:03,854 Sigurno dobro poslujete. -Da, kad ste jedina drogerija na 20 km. 129 00:14:04,355 --> 00:14:09,318 Imam hranu, lijekove, fotoaparate, sredstvo protiv slinavke i �apa... 130 00:14:09,443 --> 00:14:14,406 Dolaze mi lije�nici, zubari, veterinari, obi�ni ljudi. 131 00:14:14,532 --> 00:14:17,535 Savr�eno! Hvala. -Nema na �emu. 132 00:14:31,340 --> 00:14:33,801 Hvala. 133 00:14:35,970 --> 00:14:41,308 Smaragdni sumrak! Mislila sam da ovaj novi parfem jo� nije u prodaji. 134 00:14:41,433 --> 00:14:45,479 Upravo smo ga dobili. �ujem da je divan. 135 00:14:47,273 --> 00:14:53,487 Za�to ne? -Vi ste prvi u gradu. Ba� me zanima kako �e vam se svidjeti. 136 00:14:53,696 --> 00:14:56,448 Javit �u vam. 137 00:14:57,616 --> 00:15:01,787 Izvolite! -Hvala. -Hvala vama. Dovi�enja! 138 00:15:02,663 --> 00:15:08,586 Zbog �ega su se sva�ali? -Bila su tu petorica mu�karaca, jedna �ena, 139 00:15:08,961 --> 00:15:16,468 poreznik, konj, nekoliko sanduka viskija i pravo prelaska mosta. 140 00:15:17,386 --> 00:15:20,139 Tko je pobijedio? -Konj. 141 00:15:22,725 --> 00:15:26,395 G. Foudy, �to se ti�e lokalne povijesti... 142 00:15:26,854 --> 00:15:32,985 Znate li za neke pri�e, legende, nesre�e i sli�no? -Douglase! 143 00:15:33,235 --> 00:15:38,824 Ispri�aj joj za Uplakanu �enu. Navodno se �uje kod Gillena. 144 00:15:38,949 --> 00:15:44,038 To zvu�i zanimljivo, gospodine... -Jason McNamara. 145 00:15:44,163 --> 00:15:49,460 A vi ste g�a Fletcher, najve�a vijest u ovom gradu od poplave '32. 146 00:15:49,835 --> 00:15:54,423 Polaskana sam. Recite mi o toj Uplakanoj �eni. 147 00:15:54,548 --> 00:15:58,052 Ljudi govore o njoj ve� 100 godina. 148 00:15:58,510 --> 00:16:04,433 Kad god je �uju, netko umre. I kad je �ivjela, bila je �udna. 149 00:16:04,933 --> 00:16:10,856 Uvijek je bila u kuli, a nitko nije vidio da ulazi i izlazi. 150 00:16:11,482 --> 00:16:18,530 �udna �ena. -Mo�da. No drago mi je �to posje�uje Gillena. 151 00:16:19,156 --> 00:16:26,455 Ako tko zaslu�uje smrt, to je on. On je lopov. Dovi�enja i �uvajte se. 152 00:16:26,580 --> 00:16:31,251 Nikada ne znate �to �e se dogoditi na takvu mjestu. 153 00:16:35,214 --> 00:16:40,010 Za�to ka�e da je Gillen lopov? -Nekad je bio vlasnik ve�ine zemlje 154 00:16:40,135 --> 00:16:47,267 oko Gillenove ku�e. Nije otpla�ivao zajam pa ju je banka oduzela. 155 00:16:47,476 --> 00:16:54,608 G. Gillen ju je otkupio. -Hvala vam na informacijama. 156 00:16:54,775 --> 00:16:59,530 Bili ste mi od velike pomo�i. -Bilo mi je zadovoljstvo. 157 00:17:17,840 --> 00:17:20,509 Tra�ite nekoga? 158 00:17:21,760 --> 00:17:26,598 Tra�io sam, no �ini se da sam ga izgubio. -Ovdje se to �esto doga�a. 159 00:17:26,723 --> 00:17:32,771 �ao mi je zbog onog sino�. No odnedavno se zbivaju �udne stvari. 160 00:17:33,147 --> 00:17:40,237 Kako �udne? -No�u se u �umi vide svjetla i �uju glasovi. 161 00:17:40,821 --> 00:17:46,660 Katkad mu�karac, katkad �ena. Katkad iz daljine, katkad izbliza. 162 00:17:46,827 --> 00:17:52,875 No kad se pribli�ite, svjetlo i glasovi nestanu. -Gdje? 163 00:17:53,000 --> 00:17:58,755 Kod kule, naravno. To mjesto nije dobro po zdravlje. Nimalo. 164 00:18:08,098 --> 00:18:12,686 Liame, �elim razgovarati. -Upravo sam krenuo... 165 00:18:12,811 --> 00:18:18,775 Znam �to si kanio. Prestani dok mo�e�. -Ne razumijem te. 166 00:18:19,401 --> 00:18:24,489 Govorim o velikim iznosima novca koji nestaju s ra�una u �vicarskoj. 167 00:18:25,073 --> 00:18:29,661 Kakve to ima veze sa mnom? Samo ti ima� pristupnu lozinku. 168 00:18:29,786 --> 00:18:34,416 Odakle tebi, ne znam, no saznat �u. Kakav je bio plan? 169 00:18:34,541 --> 00:18:38,837 Krasti pomalo i vidjeti ho�e li tko opaziti pa uzeti sve? 170 00:18:38,962 --> 00:18:45,218 Nemam vremena za ovo. -Zasad je sitno i nije vrijedno skandala. 171 00:18:46,178 --> 00:18:50,140 Mo�da sve zaboravim ako mi ka�e� tko ti je dao lozinku. 172 00:18:50,265 --> 00:18:53,936 Ne odlazi kad razgovaram s tobom! Odgovori mi! 173 00:18:55,938 --> 00:19:00,233 Lud si, zna� li to? Izgubio si razum. 174 00:19:01,610 --> 00:19:05,072 Ako ponovno stavi� ruku na mene, 175 00:19:05,656 --> 00:19:09,326 i��upat �u ti srce. 176 00:19:17,292 --> 00:19:20,337 To bi trebalo biti na testu inteligencije. 177 00:19:20,462 --> 00:19:24,841 Ako ne zna� rukovati videorekorderom, ne prolazi�. 178 00:19:24,966 --> 00:19:31,765 Jo� ne razgovara sa mnom. -Ne krivim je. Pi�e? -Ne, hvala. 179 00:19:31,890 --> 00:19:37,229 Sad kad si sve vidio, �to misli�? -�to mislim? 180 00:19:38,480 --> 00:19:42,401 Prijetili su mi pu�kom i vidio sam �udno svjetlo u �umi. 181 00:19:42,526 --> 00:19:47,197 Stalno netko spominje Uplakanu �enu na na�in da po�elim pobje�i. 182 00:19:47,322 --> 00:19:51,076 �to mislim? Mislim da je vrijeme da bude� iskren. 183 00:19:51,201 --> 00:19:56,832 Ne svi�a mi se ovo i ne svi�a mi se �to to tajim od Jess. 184 00:19:57,124 --> 00:20:00,210 Ima� pravo. Nisam htio vjerovati u to. 185 00:20:00,877 --> 00:20:05,674 Htio sam da mi netko ka�e da sam lud. No ne vjerujem. 186 00:20:07,884 --> 00:20:12,055 U idu�ih 48 sati netko �e me poku�ati ubiti. 187 00:20:13,056 --> 00:20:19,146 �to? Tko? -Nisam siguran. U posljednje je vrijeme bilo problema. 188 00:20:19,271 --> 00:20:23,525 Nestaje novac. Stvari koje se ne bi otkrile da nisam ovdje. 189 00:20:23,650 --> 00:20:27,821 No postoji jo� ne�to. -Neale! -Na�imo se ovdje u pono�. 190 00:20:28,238 --> 00:20:30,991 Dragi, tvoja igra�ka opet ne radi. 191 00:20:31,116 --> 00:20:34,661 Mo�e� li je pogledati? -Naravno. Ostavi je ovdje. 192 00:20:34,786 --> 00:20:39,291 Mora� pogledati one portfelje. Me�etar ne�e �ekati dovijeka. 193 00:20:39,416 --> 00:20:43,336 Da, zaboravio sam. U�init �u to ve�eras, prije po�inka. 194 00:20:43,461 --> 00:20:47,215 I ja bih trebao krenuti u tom smjeru. Laku no�! 195 00:20:47,424 --> 00:20:50,594 Laku no�, Seane! Laku no�, dragi! 196 00:21:11,281 --> 00:21:13,700 �to je? 197 00:21:13,825 --> 00:21:17,829 Anne! �to je? -Neal! -Neal? 198 00:21:22,709 --> 00:21:27,672 Mrtav je. O, Bo�e... Mrtav je. 199 00:21:37,974 --> 00:21:43,188 Moja su�ut. Znam, ovo nije pravi trenutak, no mo�ete li jo� �to re�i 200 00:21:43,313 --> 00:21:47,525 o mu�evljevu stanju kad ste ga na�li? -Ne. 201 00:21:48,318 --> 00:21:50,779 Samo je sjedio ondje. 202 00:21:51,029 --> 00:21:56,076 Isprva sam mislila da je opet zaspao za stolom. 203 00:21:57,285 --> 00:22:01,039 No kad sam vidjela da su mu o�i otvorene... 204 00:22:01,915 --> 00:22:06,753 Jasno, obavit �emo obdukciju, no doima se kao sr�ani udar. 205 00:22:07,045 --> 00:22:12,842 Sigurni ste? Usne nisu poplavile kao �to to bude kod sr�anog udara. 206 00:22:13,301 --> 00:22:18,264 To je istina. Mo�da aneurizma ili neki drugi prirodni uzrok. 207 00:22:18,640 --> 00:22:21,643 To ima smisla jer na njemu nema tragova. 208 00:22:21,768 --> 00:22:26,272 Sjedio je u zatvorenoj sobi, zabravljenih prozora, 209 00:22:26,398 --> 00:22:28,566 nema tragova nemira. 210 00:22:28,692 --> 00:22:32,570 Nikada nisam vidio opu�tenu �rtvu ubojstva. 211 00:22:33,279 --> 00:22:39,494 Istina, gotovi svi otrovi ostave neki znak. -Eto, vidite! 212 00:22:40,161 --> 00:22:44,749 Najbolje da po�em. Budem li imao pitanja, javit �u vam se. 213 00:22:49,421 --> 00:22:55,051 Oprostite, mogu li razgovarati s vama? -Ne�to ste zaboravili? 214 00:22:55,468 --> 00:23:02,600 Ne. I ja sam bio policajac, do prije nekoliko godina. 215 00:23:02,934 --> 00:23:07,856 G�a Fletcher mi je rekla. -Mo�ete li mi u�initi uslugu, kao kolegi? 216 00:23:07,981 --> 00:23:10,734 To ovisi o vrsti usluge. 217 00:23:11,109 --> 00:23:15,238 Znam kako to ide kad se pretpostavlja da je smrt prirodna. 218 00:23:15,363 --> 00:23:19,576 Obdukcija traje pet minuta. -A vi biste htjeli temeljitiju? 219 00:23:19,701 --> 00:23:23,913 I vidjeti izvje��e, naravno. Vidjet �u �to mogu. 220 00:23:24,706 --> 00:23:31,004 No dotad nema mije�anja u slu�aj, u redu? -U redu. Hvala. 221 00:23:37,677 --> 00:23:42,974 Rekao je da nikomu ne ka�em, �ak ni tebi. -Zna� li za�to? 222 00:23:43,266 --> 00:23:48,813 Neal je volio stvari zadr�ati za sebe dok nije bio spreman na akciju. 223 00:23:48,938 --> 00:23:51,566 Sigurno mu je bilo te�ko pozvati me. 224 00:23:51,691 --> 00:23:58,406 Trebao sam ne�to u�initi, nekomu re�i. -Po�tovao si njegove �elje. 225 00:23:58,531 --> 00:24:03,578 Ne mo�e� sebe kriviti �to si po�tovao njegove odluke. 226 00:24:03,703 --> 00:24:07,040 Sad valja saznati �to se dogodilo. 227 00:24:07,832 --> 00:24:11,294 Ni ti ne vjeruje� u prirodnu smrt? 228 00:24:11,419 --> 00:24:15,131 Ne. Stalno mislim kako je tijelo na�eno. 229 00:24:15,256 --> 00:24:19,385 Tako mirno, ni traga nasilju. 230 00:24:19,928 --> 00:24:23,806 Imam dojam da ovdje postoji ne�to, no ne znam �to. 231 00:24:23,932 --> 00:24:29,479 Moram opet u selo, razgovarati s ljudima. -Mogu li ti pomo�i? 232 00:24:29,604 --> 00:24:33,441 �to zna� o Jasonu McNamari? 233 00:24:38,905 --> 00:24:45,036 Tra�im Jasona McNamaru. -Na�li ste ga. Tko ste vi? -Sean Cullhane. 234 00:24:45,161 --> 00:24:52,210 Gost kod Gillenovih. Vi ste prvi susjed. Jeste li sino� �to �uli? 235 00:24:52,710 --> 00:24:58,675 Ni�ta. -�udno. Mislio sam da ova zemlja pripada Nealu Gillenu. 236 00:24:58,800 --> 00:25:03,554 Ne, moja je. Uvijek je bila, a sada, kad je on mrtav, opet �e biti. 237 00:25:03,680 --> 00:25:08,559 Ne vjerujem da �e njegova �ena ostati. Jeftino �e mi prodati. 238 00:25:08,768 --> 00:25:13,439 Za�to to ka�ete? -Imam svoje izvore. -Sigurno su dobri. 239 00:25:13,731 --> 00:25:18,861 Neal je mrtav tek osam sati, a vi ve� imate planove. 240 00:25:19,779 --> 00:25:25,076 Idite, g. Cullhane. Nemam vam vi�e �to re�i. 241 00:25:29,414 --> 00:25:35,253 To su lo�e vijesti. On je bio dobar �ovjek. Kriva je ta ku�a. 242 00:25:35,378 --> 00:25:39,590 Rekao sam mu da to njegovo renoviranje, ta buka i poslovi, 243 00:25:39,716 --> 00:25:44,470 ne�e donijeti ni�ta dobro. Ometanje po�inka mrtvih donosi nesre�u. 244 00:25:44,595 --> 00:25:49,016 Opet ona Uplakana �ena? -Ne rugajte se. 245 00:25:49,142 --> 00:25:54,147 Nije se javljala 50 godina. 246 00:25:54,522 --> 00:26:01,279 A �im se g. Gillen uselio u ku�u... Vidite kako je to zavr�ilo. 247 00:26:02,613 --> 00:26:09,912 Da. Hvala, g. Mullrain. Cijenim va�u pomo�. -Bilo mi je zadovoljstvo. 248 00:26:12,790 --> 00:26:18,463 G�o Fletcher, �elim vam zahvaliti �to ste potpisali one knjige. 249 00:26:18,713 --> 00:26:23,217 To je najbolji lijek koji sam ikada dostavio. -Drago mi je to �uti. 250 00:26:23,342 --> 00:26:27,138 Kad ve� govorim o dostavi, ovo me �eka. 251 00:26:36,314 --> 00:26:42,653 Moramo razgovarati. -Da. -Stigao sam u grad i �uo za Neala. 252 00:26:42,778 --> 00:26:47,575 �ao mi je �to se to dogodilo dok ste ovdje. -Pitali smo se gdje ste. 253 00:26:47,700 --> 00:26:51,621 Imao sam posla. Ovo je lijepo selo, no nigdje faksa. 254 00:26:51,746 --> 00:26:56,250 Pre�ao sam tri grada dok ga nisam na�ao. -Posao, vikendom? 255 00:26:56,626 --> 00:27:00,755 Bankari nikad ne spavaju. Sad �u opet morati pro�i isto. 256 00:27:00,880 --> 00:27:07,512 Moram javiti dioni�arima. Sad �u ja preuzeti posao. Tako je Neal htio. 257 00:27:07,637 --> 00:27:12,099 Ako mogu i�ta u�initi za vas, javite mi. 258 00:27:16,479 --> 00:27:22,944 Zanimljivo. -�uo si ono za banku? -Neal je rekao da mu nestaje novac. 259 00:27:23,611 --> 00:27:28,074 Nazvat �u narednika O'Malleya, mo�da ne�to na�e. -Dobra ideja. 260 00:27:28,199 --> 00:27:31,953 Mislim da je vrijeme da jo� jedanput razgovaram s Anne. 261 00:27:32,078 --> 00:27:36,415 Na�imo se poslije i usporedimo bilje�ke. Oko dva? -Mo�e. 262 00:27:36,540 --> 00:27:40,878 Tad �emo imati i izvje�taj s obdukcije. -Da. -Dobar smo tim. 263 00:27:41,003 --> 00:27:43,506 Telefonski poziv! 264 00:27:43,839 --> 00:27:48,761 Siguran si? -Da. Smjesti se negdje i vidimo se za dan-dva. 265 00:27:48,928 --> 00:27:52,932 �to ako saznaju? -Ne�e. 266 00:27:53,140 --> 00:27:59,355 Ako saznaju, bolje je da budem ovdje i sredim sve. Vidimo se. 267 00:28:30,636 --> 00:28:36,142 Oprosti �to se nismo vidjele za doru�kom. -To je u redu. 268 00:28:36,267 --> 00:28:42,064 Zanimalo me kako si. -Dobro sam. U�i. 269 00:28:44,025 --> 00:28:47,403 Mogu li te �ime ponuditi? -Ne. 270 00:28:47,987 --> 00:28:52,700 Ako ti ikako mogu pomo�i, reci. 271 00:28:53,159 --> 00:29:00,124 Nije lako preuzeti Nealove obveze, posao i posjed. -Da. 272 00:29:00,750 --> 00:29:07,089 Hvala. Odlu�ila sam prodati ku�u. Vi�e ne mogu ostati ovdje. 273 00:29:07,214 --> 00:29:12,261 Naravno. A Liam �e preuzeti teret i voditi poslove. 274 00:29:13,053 --> 00:29:17,808 Ho�e li? Sigurno ka�e da je to Neal �elio, ali nije. 275 00:29:18,768 --> 00:29:25,107 Neal je saznao da je Liam uzimao novac s ra�una tvrtke. 276 00:29:25,232 --> 00:29:29,862 Sumnjao je da ovaj vikend kani uzeti velik iznos? -Da. 277 00:29:31,572 --> 00:29:37,745 Bo�e, ne �eli� valjda re�i... To je ne�uveno. 278 00:29:38,913 --> 00:29:43,793 �ula si narednika. Neal je umro prirodnom smr�u. 279 00:29:43,918 --> 00:29:48,672 Ovo s Liamom nema veze s tim. On je varalica, ali... 280 00:29:48,798 --> 00:29:56,305 Znam da ti je te�ko. No ako ovdje postoji jo� ne�to... 281 00:29:56,472 --> 00:30:01,310 To nije bilo ubojstvo. Neal je umro prirodnom smr�u. 282 00:30:01,810 --> 00:30:07,816 Nikada nema rup�i�a kad mi treba. -Ja �u ga na�i. 283 00:30:19,703 --> 00:30:27,002 Hvala, Jessica. Ovo je tako velik stres. 284 00:30:27,127 --> 00:30:34,176 Shva�am. -Sean je bio Nealov blizak prijatelj i sad mu je te�ko. 285 00:30:35,302 --> 00:30:39,598 Kad netko umre, �eli� vjerovati da postoji razlog za to. 286 00:30:40,182 --> 00:30:42,851 No smrt je rijetko kad po�tena. 287 00:30:43,769 --> 00:30:46,438 Moramo se pomiriti s time. 288 00:30:47,481 --> 00:30:54,571 Prestati tra�iti krivca ako ga nema. To razumije�, zar ne? 289 00:31:00,830 --> 00:31:04,747 Patolog je u plu�ima na�ao znatnu koli�inu teku�ine. 290 00:31:04,872 --> 00:31:08,978 Kako je mogao umrijeti od upale plu�a? Je li ti izgledao bolesno? 291 00:31:09,103 --> 00:31:16,569 Nimalo. Kako obja�njava� izvje��e patologa? -Nikako. 292 00:31:18,320 --> 00:31:25,786 Mo�da �emo vam pomo�i. Narednik me upoznao s va�om istragom. 293 00:31:26,245 --> 00:31:31,292 Seane, razumijem va�u brigu, no ova je obitelj pro�la toliko toga. 294 00:31:31,417 --> 00:31:36,380 Produljena istraga samo �e povrijediti ljude. To ne�u dopustiti. 295 00:31:36,505 --> 00:31:39,425 Pokazala sam naredniku O'Malleyu ne�to 296 00:31:39,550 --> 00:31:44,346 �to �e dokazati da Neal nije ubijen. 297 00:31:45,222 --> 00:31:51,061 Mo�da i vas umiri pa vam to �elim pokazati. Ovuda, molim! 298 00:31:57,651 --> 00:32:05,034 Neal je volio svoje igra�ke. Ku�u je renovirao da je dovede u 20. st. 299 00:32:05,993 --> 00:32:12,625 One no�i kad je umro, donijela sam mu jednu igra�ku da je popravi. 300 00:32:12,875 --> 00:32:18,047 Videokameru. Nisam znala da sam je slu�ajno ostavila uklju�enu. 301 00:32:18,464 --> 00:32:22,676 Kamera je snimila posljednje sate Nealova �ivota. 302 00:32:24,553 --> 00:32:29,933 Oprostite, ne�u to ponovo gledati. Jedanput je vi�e nego dovoljno. 303 00:32:31,268 --> 00:32:36,190 Traje oko jedan sat. Premotat �u. 304 00:34:09,616 --> 00:34:16,331 Sad vi ulazite. Vidite i sami: nitko nije u�ao, nitko ga nije dodirnuo. 305 00:34:16,623 --> 00:34:22,629 Nije do�ivio traumu ni bolove. Prirodna smrt, kao �to je utvr�eno. 306 00:34:22,921 --> 00:34:25,465 Jednostavno! 307 00:34:35,726 --> 00:34:38,729 Lijepo, zar ne? -Da. 308 00:34:42,441 --> 00:34:49,907 Izgubljen sam. Je li mogu�e da cijelo vrijeme nismo imali pravo? 309 00:34:51,366 --> 00:34:56,413 Znam kako se osje�a�. No dokazi su prili�no jaki, zar ne? 310 00:34:56,705 --> 00:35:02,294 Mo�da Anne ima pravo i trebamo prestati loviti sjene kojih nema. 311 00:35:03,712 --> 00:35:07,382 Uostalom, �emu sve to? 312 00:35:07,633 --> 00:35:10,719 Lijep je dan. Na nebu ni obla�ka. 313 00:35:12,471 --> 00:35:15,140 Cvije�e cvate. 314 00:35:16,266 --> 00:35:18,936 Ili je to tvoj parfem? 315 00:35:19,645 --> 00:35:24,691 Mo�da novi miris koji sam kupila u drogeriji. Upravo su ga dobili. 316 00:35:27,986 --> 00:35:31,323 Jessica? Jess? 317 00:35:32,282 --> 00:35:38,121 Gotovo su uspjeli. Gotovo su se izvukli. -Tko? �to? 318 00:35:38,372 --> 00:35:43,085 Zna� da ne volim kad govori� tako nesuvislo. -Neal je ubijen. 319 00:35:43,210 --> 00:35:46,546 Mislim da znam tko ga je ubio i kako. 320 00:35:46,672 --> 00:35:51,551 No moramo biti sigurni. Do�i! -Kamo? -U kupnju. 321 00:35:52,010 --> 00:35:54,805 U kupnju? Sada? -Vjeruj mi. 322 00:36:01,061 --> 00:36:06,191 Opet ste ovdje? -Obe�ala sam vam re�i kakav je parfem. -Da. 323 00:36:06,316 --> 00:36:10,445 Kako vam se svi�a? -Divan je. Veoma je lagan, ne presladak. 324 00:36:10,570 --> 00:36:16,034 �to ti misli�, Seane? -Da, veoma je lagan. -To je dobro. 325 00:36:16,159 --> 00:36:22,999 Je li tko poslije mene kupio bo�icu tog parfema? -Ne. -Sigurni ste? 326 00:36:23,166 --> 00:36:28,463 Posve. Vi ste ga prvi kupili, a poslije vas nitko. 327 00:36:28,797 --> 00:36:34,469 �udno. U ovu kutiju stane 12 bo�ica, a ostalo ih je 10. 328 00:36:34,594 --> 00:36:39,516 Jedna nedostaje. -Vjerojatno g. Reilly. 329 00:36:40,183 --> 00:36:47,190 �ene ga vole. Vjerojatno je jedan darovao nekoj svojoj prijateljici. 330 00:36:47,315 --> 00:36:51,653 To �esto �ini? -Povremeno. �emu imati svoj du�an 331 00:36:51,778 --> 00:36:55,991 ako tu i tamo ne smije� ne�to uzeti? 332 00:36:58,285 --> 00:37:00,871 Oprostite. -Naravno. 333 00:37:01,746 --> 00:37:06,209 Ho�e� li mi re�i �to bo�ica parfema ima s Nealovom smr�u? 334 00:37:06,668 --> 00:37:12,340 To nam mo�e re�i samo jedna osoba: Uplakana �ena. 335 00:37:30,317 --> 00:37:37,032 Sigurna si u ovo? U�asno je hladno. -A vani jo� hladnije. 336 00:37:37,157 --> 00:37:42,495 Kapetan koji je sagradio ku�u i kulu veoma je volio svoju �enu. 337 00:37:42,621 --> 00:37:48,293 Jedan mi je seljanin rekao kako je kapetan htio da ona bude sigurna. 338 00:37:48,418 --> 00:37:55,550 I? -Bi li dopustio �eni da hoda po vjetru i ki�i od ku�e dovde? 339 00:37:56,051 --> 00:37:59,721 Logika ka�e da ne bi. -Upravo tako. 340 00:38:06,862 --> 00:38:13,285 �to radite ovdje? -Istra�ujemo. -Rekli su mi da pazim na uljeze. 341 00:38:13,410 --> 00:38:18,707 To uklju�uje i vas. Van, i vi i gospo�a! -Slu�ajte... 342 00:38:20,751 --> 00:38:24,505 Gdje je ona? -Jess? 343 00:38:28,342 --> 00:38:31,136 Jess? 344 00:40:01,685 --> 00:40:07,357 Jessica? �to radi� ovdje? -Prikupljam dokaze. U�i! 345 00:40:11,069 --> 00:40:13,363 Ne �elim da nas netko �uje. 346 00:40:13,489 --> 00:40:16,867 Imam razlog vjerovati kako je tvoj mu� ubijen, 347 00:40:16,992 --> 00:40:20,287 usprkos onome �to smo vidjeli na videovrpci. 348 00:40:20,412 --> 00:40:25,459 Ve� smo to pro�le. -Udovolji mi, samo nakratko. 349 00:40:26,585 --> 00:40:32,674 Mislim da je tajna u ovoj knjizi. Sigurno je se sje�a� s vrpce. 350 00:40:32,800 --> 00:40:36,512 Ovo je knjiga koju je Neal �itao kad je umro. 351 00:40:37,179 --> 00:40:41,892 Mislim da �e te ovaj dio zanimati. 352 00:40:43,393 --> 00:40:50,025 To me uzrujava, a nepotrebno je. -Trenutak! Znam da je tu negdje. 353 00:40:50,150 --> 00:40:53,904 To ne mo�e pri�ekati do jutra? Kasno je i �elim... 354 00:40:54,029 --> 00:40:59,743 Mo�e� ostati malo du�e budna da otkrije� uzrok mu�evljeve smrti. 355 00:40:59,868 --> 00:41:02,663 Odbijam ostati ovdje cijelu no�. 356 00:41:05,082 --> 00:41:08,919 Zaklju�ano je. -Zaboga, vrata su se sigurno zaglavila. 357 00:41:09,044 --> 00:41:13,215 Sigurno �e uskoro netko do�i i otvoriti ih. Bez brige! 358 00:41:13,340 --> 00:41:16,927 Ima li koga? 359 00:41:17,261 --> 00:41:23,684 Otvorite vrata! Moram iza�i odavde. Bo�e... 360 00:41:23,809 --> 00:41:26,311 �to se dogodilo? 361 00:41:31,483 --> 00:41:38,532 Nisi to morala u�initi. Prekinuli smo dovod plina iz podruma u lampu. 362 00:41:38,824 --> 00:41:46,290 Ne znam o �emu govori�. -Govorimo o uroti radi ubojstva. 363 00:41:46,748 --> 00:41:53,380 Ne, to je apsurdno. -U to si se pouzdala. 364 00:41:53,588 --> 00:41:59,094 �udno partnerstvo koje je trebalo ostati tajno dok ne obavite posao. 365 00:41:59,386 --> 00:42:02,014 No neke se stvari nisu poklopile. 366 00:42:02,139 --> 00:42:07,060 U Reillyjevu drogeriju stiglo je 12 bo�ica parfema Smaragdni sumrak. 367 00:42:07,185 --> 00:42:10,063 Jedna je prodana, no ostalo je samo 10. 368 00:42:10,188 --> 00:42:14,818 Blagajnica je mislila da je to bio dar ljubavnici. Imala je pravo. 369 00:42:14,943 --> 00:42:20,490 Taj sam parfem vidjela u tvojoj sobi. �udan dar udanoj �eni. 370 00:42:21,116 --> 00:42:23,910 Osim ako ne postoji intimnija veza. 371 00:42:24,036 --> 00:42:28,540 Tada sam se sjetila da mi je Reilly kad sam stigla u grad rekao 372 00:42:28,665 --> 00:42:32,627 kako je �uo da �u do�i. Ne da sam do�la, nego da �u do�i. 373 00:42:32,753 --> 00:42:39,217 No Neal nije rekao nikom osim tebi, dan prije moga dolaska. 374 00:42:39,342 --> 00:42:42,471 Reilly je to mogao saznati samo od tebe. 375 00:42:42,596 --> 00:42:45,974 Ako smijem pitati, za�to taj momak? 376 00:42:46,600 --> 00:42:50,062 Od svih mu�karaca u selu, spetljala se s Reillyjem? 377 00:42:50,187 --> 00:42:56,693 Kao vlasnik drogerije nabavio je du�ik potreban za ubojstvo. 378 00:42:56,902 --> 00:43:00,489 Bezbojan je i bez mirisa, a smrtonosan. 379 00:43:00,614 --> 00:43:07,412 Svaki ljekarnik zna da tijelo do�ivljava du�ik kao kisik. 380 00:43:08,038 --> 00:43:10,540 I ne znamo da je ovdje. 381 00:43:10,665 --> 00:43:15,086 Nastavimo s onim �to radimo dok jednostavno ne stanemo. 382 00:43:15,212 --> 00:43:19,883 Onesvijestimo se, srce stane, a plu�a napune teku�inom. 383 00:43:20,008 --> 00:43:24,262 To je popratna pojava trovanja du�ikom. -To se i dogodilo. 384 00:43:24,387 --> 00:43:30,602 Uz pomo� tajnog prolaza do kule koji si otkrila istra�uju�i podrum, 385 00:43:30,727 --> 00:43:35,232 spremnike s du�ikom spojila si na cijevi centralnoga grijanja 386 00:43:35,357 --> 00:43:37,734 koje vode u Nealovu radnu sobu. 387 00:43:37,859 --> 00:43:44,157 Paljenjem lampe uklju�io bi se i dovod plina. 388 00:43:44,699 --> 00:43:49,454 Na vrpci sam opazila da mu se cigara gasi br�e negoli bi trebala 389 00:43:49,579 --> 00:43:52,833 jer je soba bila puna nezapaljivog du�ika. 390 00:43:52,958 --> 00:43:56,503 Zatvorena soba brzo se napunila plinom. 391 00:43:56,628 --> 00:44:00,757 Primijetila sam kako si u�la u sobu nakon Nealove smrti. 392 00:44:00,882 --> 00:44:04,761 Prvo si isklju�ila lampu, a zatim pogledala njega. 393 00:44:04,886 --> 00:44:10,600 Da ne udi�e� plin, iza�la si i tek tada pozvala pomo�. 394 00:44:10,725 --> 00:44:15,355 Kad smo mi stigli, plin je ve� iza�ao. -To je vrlo zanimljivo. 395 00:44:15,480 --> 00:44:19,359 No kako �ete uvjeriti porotu? -Zato sam te dovela ovamo, 396 00:44:19,484 --> 00:44:21,861 zatvorila vrata i uklju�ila lampu. 397 00:44:21,987 --> 00:44:25,323 Nisi mogla znati da smo isklju�ili du�ik. 398 00:44:25,785 --> 00:44:31,332 Uspani�ila si se i isklju�ila lampu jer si znala da je opasno po �ivot. 399 00:44:31,457 --> 00:44:35,795 To dokazuje tvoju umije�anost u ubojstvo. 400 00:44:45,013 --> 00:44:49,809 Nevjerojatno! A �to je sa spremnicima s du�ikom? 401 00:44:49,934 --> 00:44:55,273 Serijski brojevi i ra�un dokazuju da ih je kupio Reilly. Sve je jasno. 402 00:44:56,065 --> 00:44:59,611 Cijelo selo govori o tome. Kakva pri�a! 403 00:44:59,819 --> 00:45:07,243 Sad je jasno da je Anne ukrala Neala prvoj �eni samo zbog novca. 404 00:45:07,660 --> 00:45:12,415 �to je s Uplakanom �enom i Nealovim ne�akom? 405 00:45:12,540 --> 00:45:18,254 Bio je to samo vjetar koji je zavijao u ventilacijskim cijevima. 406 00:45:18,379 --> 00:45:24,719 Mo�da, no u srcu �elim vjerovati da je ona bila ondje 407 00:45:24,844 --> 00:45:30,933 te da je poku�ala upozoriti g. Gillena �to mu se sprema. -Mo�da. 408 00:45:31,184 --> 00:45:35,438 Liam je iskoristio Claire da do�e do lozinke za Nealov ra�un. 409 00:45:35,563 --> 00:45:42,570 Obe�ao je vratiti novac u zamjenu za smanjenu kaznu. -Nevjerojatno! 410 00:45:42,695 --> 00:45:45,948 Naravno, mene je lako za�uditi. 411 00:45:47,492 --> 00:45:51,079 Trebali bismo krenuti. -Da. 412 00:45:51,454 --> 00:45:57,126 Obe�ao sam ti pokazati Irsku: bre�uljke, doline, zelenilo i more. 413 00:45:57,251 --> 00:46:02,799 Odr�at �u obe�anje. �ekaju nas pustolovine. -�ekaju? 414 00:46:02,924 --> 00:46:06,761 A �to je ovo bilo? -Dobar po�etak. 415 00:46:08,761 --> 00:46:14,761 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 416 00:46:17,761 --> 00:46:21,761 Preuzeto sa www.titlovi.com 39168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.