All language subtitles for murder.she.wrote.10x11.dvdrip.xvid-ositv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,444
U Ubojstvu, napisala je...
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,656
Svi �ete nastradati.
Zbilja nastradati.
3
00:00:07,657 --> 00:00:10,869
Dobro sam. -Nisu li
oni iz rudarske tvrtke?
4
00:00:10,994 --> 00:00:14,581
Indijanski odvjetnik dolazi
doma spasiti svoj narod.
5
00:00:14,747 --> 00:00:17,333
Ali nema dom.
-Za to ti treba strast.
6
00:00:17,500 --> 00:00:22,046
Pola milijuna dolara nikada
nije na�eno. -�elite nagradu?
7
00:00:22,172 --> 00:00:25,300
�ovjek je ubijen gre�kom.
-Nikoga nisam ubio!
8
00:00:25,425 --> 00:00:31,181
Spakirao je kov�eg na brzinu,
kao da bje�i, i onda se ubio?
9
00:01:17,268 --> 00:01:20,605
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:23,545 --> 00:01:25,881
Eksplozija na sjeveru
11
00:02:39,362 --> 00:02:41,698
Stani!
12
00:02:44,451 --> 00:02:46,787
Kvragu.
13
00:02:46,912 --> 00:02:49,247
Britanska Kolumbija, Kanada
14
00:03:03,303 --> 00:03:08,141
Nikada nisam nau�io baratati
tim stvarima. -Morate biti uporni.
15
00:03:08,642 --> 00:03:12,354
�ao mi je, moram raditi.
-Naravno, oprostite.
16
00:03:13,563 --> 00:03:18,318
Odustao sam prije nego �to su
ra�unala zavladala svijetom.
17
00:03:19,069 --> 00:03:22,239
Mogao sam ja to shvatiti.
18
00:03:24,407 --> 00:03:28,411
Ljudi, dr�ite se! Ljuljat
�e nas sve do Dominiona.
19
00:03:28,995 --> 00:03:32,791
�uo sam da �e ondje
biti gadno. -Molim?
20
00:03:33,333 --> 00:03:35,752
Dominion. Izazivaju nevolje.
21
00:03:36,336 --> 00:03:38,713
Indijanci.
22
00:03:41,341 --> 00:03:46,388
Znate li da Indijanci tra�e
zaljev Hobart i da su ih prevarili?
23
00:03:47,347 --> 00:03:51,017
Ovisi koga pitate.
-Ili kakve su vam predrasude.
24
00:03:51,351 --> 00:03:54,271
Poku�ajte �itati i
tekst ispod naslova.
25
00:03:59,276 --> 00:04:01,570
Bravo!
26
00:04:02,028 --> 00:04:04,364
Sa zadovoljstvom.
27
00:04:32,809 --> 00:04:35,145
Stigli su.
28
00:05:14,267 --> 00:05:19,314
Ne�ete pro�i! -De�ki,
nemam vremena za ovo.
29
00:05:19,939 --> 00:05:24,486
Aurora Hills zbog vas gubi mnogo
novca. -�to �emo, g. Shipley?
30
00:05:24,611 --> 00:05:27,530
Polomit �ete jo� nogu?
-Obe�ao sam vam
31
00:05:27,697 --> 00:05:30,408
da �e vam
sljede�a biti posljednja!
32
00:05:30,784 --> 00:05:34,746
Ako nas mislite zaustaviti
dinamitom koji ste ukrali,
33
00:05:35,455 --> 00:05:38,291
razmislite jo�
jedanput. I to dobro.
34
00:05:40,293 --> 00:05:43,671
Ovo je ugovor izme�u
Aurora Hillsa i vlasti.
35
00:05:43,797 --> 00:05:46,257
Na tu�em ste posjedu.
36
00:05:46,966 --> 00:05:53,681
Reci mi, ho�ete li se maknuti?
Ili vas moramo maknuti?
37
00:05:54,057 --> 00:05:56,392
Poku�ajte.
38
00:06:00,563 --> 00:06:06,111
Recite mi, jeste li svi spremni
nastradati? Zbilja nastradati.
39
00:06:07,737 --> 00:06:11,324
Samo zato �to George
Quill tako ka�e? -Po�teno.
40
00:06:11,491 --> 00:06:14,285
De�ki, vi odlu�ite. -Idemo!
41
00:06:27,924 --> 00:06:32,470
Joe, otkuda ti ovdje? -Ti �uti.
Ja �u razgovarati s njima.
42
00:06:34,764 --> 00:06:38,309
Sad ih mo�emo sve
srediti i rije�iti problem.
43
00:06:38,434 --> 00:06:42,647
Wade, nije ovo Vijetnam.
Do�li smo kopati, a ne ratovati.
44
00:06:42,772 --> 00:06:46,860
Na�i ljudi u Torontu rade
na ovome. �alju odvjetnika.
45
00:06:47,610 --> 00:06:50,822
Tra�im samo da se
strpite jo� nekoliko dana.
46
00:06:50,947 --> 00:06:55,201
Ne, de�ki! Vidite �to
nam je u�inilo mudro vije�e.
47
00:06:55,451 --> 00:07:00,540
Pustite Toronto. Njihovi djedovi
oduzeli su nam i ovu zemlju.
48
00:07:01,124 --> 00:07:05,503
Tako je! -Mislite da �e nam
je njihovi sudovi i suci vratiti?
49
00:07:05,628 --> 00:07:09,883
Zavr�it �ete u zatvoru ili
mrtvi. I ni�ta ne�ete dobiti.
50
00:07:10,884 --> 00:07:15,763
A ti, Billy, nisi nau�io lekciju?
�to je s Daveom Waltonom?
51
00:07:16,389 --> 00:07:18,892
�eli� da Maggie
postane udovica?
52
00:07:19,893 --> 00:07:22,687
Ne �elim. -Jo� tko?
53
00:07:25,648 --> 00:07:28,192
Pomaknite kamionete i idite ku�i.
54
00:07:29,319 --> 00:07:31,738
Grije�i�, djede.
55
00:07:46,002 --> 00:07:50,632
Oprostite �to kasnim. Kad ste
nazvali, i�la sam do Pine Fallsa.
56
00:07:50,840 --> 00:07:55,970
Vi ste tu pa se nisam brinula. Bit
�u sretna kad stigne taj odvjetnik.
57
00:07:56,512 --> 00:07:58,890
Mo�da. Mo�da i ne.
58
00:08:02,185 --> 00:08:07,106
�ao mi je, g�o Fletcher, ali mjera�
ulja u zrakoplovu signalizirao je
59
00:08:07,273 --> 00:08:11,778
da imamo problema. Ne
brinite se, sutra �u ga popraviti.
60
00:08:11,944 --> 00:08:15,448
Ve�eras se odmorite
ovdje i sutra idemo dalje.
61
00:08:16,115 --> 00:08:18,493
Ljudi, stigli smo.
62
00:08:22,038 --> 00:08:26,459
Znate li mogu li nekako kopnom
odavde do�i do Dawson Forksa?
63
00:08:26,626 --> 00:08:31,172
Ja �u vam re�i. Ako je po starome,
autobus ide dvaput na tjedan.
64
00:08:31,297 --> 00:08:34,217
Tako je, a sljede�i
kre�e u ponedjeljak.
65
00:08:34,384 --> 00:08:38,846
Jam�im vam da �emo onamo
sti�i na vrijeme da uhvatite avion.
66
00:08:40,139 --> 00:08:42,558
Buzz!
67
00:08:44,060 --> 00:08:47,980
Ima� li �to za nas?
-Imam. Idite vi.
68
00:08:53,986 --> 00:08:57,615
Jedan paket.
Od toga mo�e� �ivjeti, ha?
69
00:08:58,157 --> 00:09:01,577
�eli� mali savjet,
Berkley? -Ne ba�.
70
00:09:01,994 --> 00:09:06,082
Ipak �u ti ga dati. Tvoja
bezobra�tina ti ne poma�e.
71
00:09:07,083 --> 00:09:09,502
Hvala.
72
00:09:15,758 --> 00:09:19,971
�est godina sam sve prevozio
za njih, teret, osoblje, sve.
73
00:09:20,096 --> 00:09:25,017
Do�e ova budala i ve�inu posla da
mom konkurentu u Hudsonvilleu.
74
00:09:25,601 --> 00:09:27,979
Meni je ostavio samo mrvice.
75
00:09:33,192 --> 00:09:36,737
Nemoj ga dati Sillimanu.
Odgodi davanje izjave.
76
00:09:36,863 --> 00:09:39,949
Vra�am se za dva
dana. Ima li jo� poruka?
77
00:09:40,116 --> 00:09:44,453
Dok ste ovdje, posjetite Pine
Falls. Manji su od Niagarinih,
78
00:09:44,620 --> 00:09:48,124
ali ostat �ete suhi.
�teta �to ste do�li sada.
79
00:09:48,374 --> 00:09:53,254
Indijanci stvaraju gadne nevolje.
-Marie, pazi mi na g�u Fletcher.
80
00:09:53,379 --> 00:09:58,259
I sve stavi na moj ra�un. -Je li vam
7 sati prerano? -Bit �u spremna.
81
00:09:58,384 --> 00:10:00,595
Hvala. -Nema na �emu.
82
00:10:00,720 --> 00:10:04,473
Marie, da odletimo u
nedjelju u Edmonton u kino?
83
00:10:05,641 --> 00:10:08,519
Zaboravi, Buzz. -Ma daj!
84
00:10:09,478 --> 00:10:13,024
Ne zamjeri mi �to sam
poku�ao. -Ako tra�ite mu�a,
85
00:10:13,149 --> 00:10:15,526
Dominion vam
ne preporu�ujem.
86
00:10:15,651 --> 00:10:20,323
G. McPherson, va�a je soba
gore, druga vrata na lijevo.
87
00:10:20,990 --> 00:10:25,745
Budu�i da smo ovdje zaglavili,
dopustite da vas �astim ve�erom.
88
00:10:25,912 --> 00:10:31,834
Ljubazni ste, ali... -Nema
izgovora. Ne prihva�am odbijanje.
89
00:10:32,585 --> 00:10:38,716
G�a Fletcher ve� ima dogovor
za ve�eru. Sa mnom. -To�no.
90
00:10:39,258 --> 00:10:41,719
Samo sam
poku�ao biti ljubazan.
91
00:10:43,846 --> 00:10:48,684
Smijem li unajmiti va�e usluge?
-Ako vas smijem po�astiti ve�erom.
92
00:10:49,852 --> 00:10:53,814
Sedam dana bez miniranja,
kopanja i drugih radova.
93
00:10:54,273 --> 00:10:58,486
Ako pomaknete kamen�i� u
zaljevu Hobart, kr�ite zabranu.
94
00:10:59,278 --> 00:11:04,075
Znate da nam va�i klijenti kradu
dinamit? -Ne. Imate li dokaza?
95
00:11:04,617 --> 00:11:09,163
Ma dajte! To je o�ito.
-O�ito se na sudu ne priznaje.
96
00:11:09,372 --> 00:11:14,251
�ujem da ih za to javno
optu�ujete. Tu�it �e vas za klevetu.
97
00:11:15,461 --> 00:11:18,714
Iz sredi�njice su mi
javili da ste pametni.
98
00:11:21,717 --> 00:11:25,221
Ne znam koliko znate o
ovda�njem gospodarstvu,
99
00:11:25,471 --> 00:11:29,809
ali od zatvaranja pilane jedina
smo tvrtka u krugu od 65 km.
100
00:11:29,975 --> 00:11:34,772
I? -Klijentima �ete u�initi uslugu
ako nam dopustite nastavak rada.
101
00:11:34,897 --> 00:11:37,983
Ne razumiju da �e to
svima donijeti novac.
102
00:11:38,150 --> 00:11:41,320
Zatvorite nas i vikat
�e da su nezaposleni.
103
00:11:41,487 --> 00:11:45,366
I vi ste odavde morali oti�i
da na�ete pristojan posao.
104
00:11:45,491 --> 00:11:49,829
Zapitajte se poma�ete li zaista
svom narodu, g. Henderson.
105
00:11:50,329 --> 00:11:52,748
Mo�da se ve� i pitate.
106
00:12:10,850 --> 00:12:17,106
Dobar dan, g�o Fletcher. -Dobar
dan. Tra�im... -Film. Ondje su.
107
00:12:18,691 --> 00:12:23,612
Marie mi je javila da vas je
poslala ovamo. Po�a��en sam.
108
00:12:24,113 --> 00:12:28,742
Hvala vam, gospodine...
-Quill. Pti�je pero. -G. Quill.
109
00:12:40,963 --> 00:12:44,925
Vrlo lijepo. Oprostite,
nisam vas htjela omesti.
110
00:12:45,718 --> 00:12:51,098
Kakav je to sokol? -To je jastreb.
Vi�e ih ovdje nema mnogo.
111
00:12:51,974 --> 00:12:54,351
Ne vole eksplozije.
112
00:12:55,394 --> 00:12:57,771
Filmovi su nasuprot knjigama.
113
00:13:03,569 --> 00:13:06,530
Djed mi je rekao da
va�e stavim naprijed.
114
00:13:06,655 --> 00:13:09,033
Sve ih je dvaput pro�itao.
115
00:13:11,827 --> 00:13:16,248
Joe, za Boga miloga! Shipley mi
je rekao za nevolje kod zaljeva.
116
00:13:16,415 --> 00:13:19,251
Rekao si da �e� to
sprije�iti. -�to ho�e�?
117
00:13:19,418 --> 00:13:22,379
Sprije�io sam ih prije
nego �to netko strada.
118
00:13:22,504 --> 00:13:26,342
Zna� kako to izgleda.
Tvrdim da je Aurora Hills agresor.
119
00:13:26,508 --> 00:13:30,346
Billy Nahanee mo�e to
posvjedo�iti. Dobro do�ao natrag.
120
00:13:30,512 --> 00:13:36,477
I �estitam na zabrani. Kladim
se da �e Shipley poludjeti.
121
00:13:36,602 --> 00:13:41,315
Mogu li te po�astiti pivom? -Mo�e�
li sazvati vije�e sutra ujutro?
122
00:13:41,440 --> 00:13:45,152
Nema problema. Odavno
sam rekao da te trebamo zvati.
123
00:13:45,277 --> 00:13:49,365
Ne smijemo se opustiti.
Moramo progurati taj zahtjev.
124
00:13:49,531 --> 00:13:53,118
U utorak nam je zakazano
saslu�anje pred komisijom.
125
00:13:53,285 --> 00:13:57,414
Zakazano? I da je urezano u
kamen, odlu�it �e po svome.
126
00:13:58,290 --> 00:14:02,544
George? -Tako je. Zadnji
si me put vidio u pelenama.
127
00:14:03,045 --> 00:14:07,591
Za�to vije�u nisi rekao istinu?
Vjerojatnost da dobijemo zemlju
128
00:14:07,716 --> 00:14:15,140
jednaka je nuli. Ili samo �eli�
zaraditi za gorivo za svoj BMW?
129
00:14:16,975 --> 00:14:20,020
Vozim Jaguari ne
grije�i� samo u tome.
130
00:14:20,145 --> 00:14:24,233
Diljem Britanske Kolumbije
presu�uju u korist Indijanaca.
131
00:14:24,400 --> 00:14:29,571
No ako nastavite prijetiti oru�jem,
sve �ete pokvariti i ni�ta od zemlje.
132
00:14:29,738 --> 00:14:33,492
A ako se maknemo?
Minirat �e donji dio zaljeva.
133
00:14:33,659 --> 00:14:37,204
Kemikalije �e ubiti sve u
rijeci do Dawson Forksa.
134
00:14:37,329 --> 00:14:42,000
Odavde do Vancouvera ne�e vi�e
biti jastreba, vukova ni medvjeda.
135
00:14:42,167 --> 00:14:44,628
Vrati se u Toronto, odvjetni�e!
136
00:14:46,422 --> 00:14:49,007
Ako ga ne smiri�,
sutra odlazim!
137
00:14:55,097 --> 00:14:59,268
Dok dobro radi. Provjeravaj
ga. -Ho�u, i danas i sutra.
138
00:15:01,019 --> 00:15:06,024
Ba� razgovaramo o tebi.
Kako postaje� sve ve�i dave�.
139
00:15:09,945 --> 00:15:12,322
G. Shipley tebi govori.
140
00:15:14,116 --> 00:15:17,953
Nemam vam �to re�i. -Ja
tebi imam. Jutros sam mislio
141
00:15:18,120 --> 00:15:20,789
da nikada ne�e�
prestati kokodakati.
142
00:15:21,206 --> 00:15:25,127
�to je? Nema� hrabrosti
bez onih svojih jadnika?
143
00:15:25,377 --> 00:15:27,713
Ne bojim te se.
144
00:15:40,392 --> 00:15:42,728
Hajde, di�i se!
145
00:15:57,576 --> 00:16:01,163
George, jesi dobro? -Jesam.
146
00:16:01,663 --> 00:16:04,917
Odvest �u te
lije�niku i nazvati policiju.
147
00:16:05,500 --> 00:16:08,837
Moja rije� protiv njihove?
Hvala, g�o Fletcher,
148
00:16:09,004 --> 00:16:11,882
ali najpametnije je
da ovo zaboravite.
149
00:16:29,223 --> 00:16:35,104
Peter? -Hilda! -O,
Bo�e! Ne vjerujem!
150
00:16:39,650 --> 00:16:42,820
Oprosti ako sam te
upla�ila. Zbunjena sam.
151
00:16:42,986 --> 00:16:48,242
Ne vi�amo ovdje �esto skupa
odijela. I ljude iz pro�losti.
152
00:16:50,285 --> 00:16:55,833
Osim uniforme, nisi se promijenila.
-Ti jesi. Osobito uniforma.
153
00:16:57,084 --> 00:16:59,419
Prekrasno izgleda�.
154
00:17:06,009 --> 00:17:10,347
Najgore je bilo to �to je
majka mogla re�i: Rekla sam ti.
155
00:17:12,266 --> 00:17:16,854
Zna� da nisi ti kriva. Pobjegao
sam da ne postanem kao moj tata,
156
00:17:17,020 --> 00:17:20,065
neprihva�en. Bje�ao
sam od predrasuda.
157
00:17:20,232 --> 00:17:24,528
Oti�ao si i postao druga
osoba. -Na neki na�in.
158
00:17:25,529 --> 00:17:32,244
I pritom si odlu�io da ne zove�
i ne pi�e�. -Hilda, tada sam bio...
159
00:17:32,369 --> 00:17:37,082
Rekli smo da nema
ispri�avanja ni optu�ivanja.
160
00:17:37,958 --> 00:17:45,257
O�ito si uspio. Nije ti bilo lako
zavr�iti fakultet s tim teretom.
161
00:17:45,883 --> 00:17:48,302
Imao sam motiv.
162
00:17:50,137 --> 00:17:56,643
Jesi li dobio sve �to si htio?
Skupi auto, ku�u na jezeru,
163
00:17:57,144 --> 00:18:04,276
�enu i 2,4 djeteta? -Auto i stan.
Za ovo drugo nisam imao vremena.
164
00:18:05,736 --> 00:18:10,782
Za ovaj slu�aj oko rudarske
tvrtke i zahtjeva Indijanaca
165
00:18:10,908 --> 00:18:16,830
trebat �e ti vi�e od
motiva. Trebat �e ti strasti.
166
00:18:20,459 --> 00:18:23,086
Mislim da toga jo� imam.
167
00:18:30,844 --> 00:18:35,223
Trebao si srediti stvari. -A
za�to sam jutros oti�ao onamo?
168
00:18:36,266 --> 00:18:40,270
Imamo sre�e da nitko nije
ozlije�en. -Ne govorim o tome.
169
00:18:40,437 --> 00:18:43,023
Taj odvjetnik
samo pogor�ava stvari.
170
00:18:43,148 --> 00:18:47,569
U sredi�njici su se naoru�ali.
-O�ito dobro radi svoj posao.
171
00:18:47,944 --> 00:18:54,242
Da te pitam, �to �e se ovdje
dogoditi ako Aurora Hills ode?
172
00:18:54,701 --> 00:18:59,748
Samo se trudimo biti
dobri susjedi. -Ne razumije�?
173
00:19:01,124 --> 00:19:05,921
Nije rije� o radnim mjestima
ili novcu. Rije� je o na�oj zemlji.
174
00:19:06,588 --> 00:19:11,635
Ne �elimo da uni�tavate prirodu
i zaga�ujete vodu i zemlju.
175
00:19:12,135 --> 00:19:16,640
Sve zavr�ava ovdje, kod
zaljeva Hobart. -Ma daj, Joe.
176
00:19:16,973 --> 00:19:20,310
A vi ne�ete koristiti tu
zemlju? -Mo�da ho�emo,
177
00:19:20,435 --> 00:19:25,524
ali po na�im uvjetima. To �to si
mi prebio unuka ne�e ti pomo�i.
178
00:19:25,732 --> 00:19:30,404
On je prvi po�eo. Ili ti to nije
rekao? -Nije mi rekao ni�ta!
179
00:19:30,862 --> 00:19:33,740
Nije morao. Gubi
se iz moje trgovine!
180
00:19:34,324 --> 00:19:39,287
�uj, star�e. Sljede�eg �e se tjedna
taj odvjetnik vratiti u Toronto
181
00:19:39,454 --> 00:19:45,168
i nastaviti masno zara�ivati,
a mi �emo i dalje biti ovdje.
182
00:19:45,460 --> 00:19:49,297
Jedanput si ve� podcijenio
Petera Hendersona. -Jesam,
183
00:19:49,423 --> 00:19:54,845
ali ta pravna farsa ovdje ne
prolazi. Trpim do odre�ene granice.
184
00:19:55,345 --> 00:19:59,933
Odgovoran si djed? Reci
Georgeu da je ovdje opasno �ivjeti.
185
00:20:00,308 --> 00:20:05,313
Shipley, ti ne mo�e�
nau�iti vuka �ivotu u �umi.
186
00:20:13,321 --> 00:20:18,952
Ti slu�aj! Henderson je od
na�ih odvjetnika napravio budale!
187
00:20:19,077 --> 00:20:24,666
Spreman si za miniranje?-�im
mi odrije�i� ruke! -Poku�at �u.
188
00:20:24,791 --> 00:20:27,294
�ut �emo se. -Kasnije.
189
00:20:30,630 --> 00:20:36,303
Te indijanske gluposti. Uop�e vam
ne zavidim. -Nikako da ih rije�imo.
190
00:20:37,387 --> 00:20:42,601
Govorili ste o
plja�ki banke? -To�no.
191
00:20:42,893 --> 00:20:48,231
Prije 11 godina, u Ottawi je
oplja�kana banka. �uli ste za to?
192
00:20:48,523 --> 00:20:52,944
Jo� nude nagradu od 25.000
dolara. -Ne sje�am se toga.
193
00:20:54,404 --> 00:21:00,035
Ubijen je policajac i nikada nije
na�eno tih pola milijuna dolara.
194
00:21:00,493 --> 00:21:05,582
Policija misli da je po�initelj
Nicholas Jensen Davis.
195
00:21:05,749 --> 00:21:13,214
Promijenio je ime i vjerujem da je
u ovom dijelu Britanske Kolumbije.
196
00:21:15,425 --> 00:21:20,221
Vi ste policajac?
-U mirovini. Vodio sam tu istragu.
197
00:21:20,347 --> 00:21:25,393
Svih ovih godina mu�ilo me
�to je slu�aj ostao nerije�en.
198
00:21:25,602 --> 00:21:31,107
Ipak je ubijen policajac.
199
00:21:35,195 --> 00:21:39,616
Moja �ena Helen ka�e
da sam opsjednut time.
200
00:21:40,116 --> 00:21:44,996
Ja bih prije rekao da sam
uporan. -�elite tu nagradu?
201
00:21:45,288 --> 00:21:52,545
Ne ba�. Ako taj Davis
i dalje ima ve�inu novca,
202
00:21:52,712 --> 00:21:57,175
bilo je mnogo krupnih nov�anica
kojima se lako u�e u trag.
203
00:21:57,300 --> 00:22:01,221
Imam osje�aj da bi mi dao
iznos ve�i od te nagrade
204
00:22:01,388 --> 00:22:07,519
da ne otkrijem njegov identitet.
-Ali sve je to samo teorija, zar ne?
205
00:22:08,144 --> 00:22:14,901
Bila je. Dok u novinama u
Ottawi nisam vidio fotografiju.
206
00:22:15,568 --> 00:22:20,115
Nekoliko Indijanaca
sva�a se s predstavnikom
207
00:22:20,240 --> 00:22:27,664
rudarske tvrtke Aurora
Hills. Richard Shipley.
208
00:22:29,249 --> 00:22:33,837
Fotografija je mutna, ali pomislio
sam da se isplati do�i ovamo.
209
00:22:34,003 --> 00:22:41,511
I? -Sad sam uvjeren da to vrijedi
mnogo vi�e od karte za avion.
210
00:22:43,763 --> 00:22:46,141
Sto tisu�a dolara vi�e.
211
00:22:48,101 --> 00:22:55,608
Zanimljivo. A kakvo biste
jamstvo dali Davisu da �ete �utjeti?
212
00:22:56,025 --> 00:22:58,445
Svoju rije�! I moj ugled.
213
00:22:58,862 --> 00:23:04,033
U 25 g. policijske karijere nisam
dopustio ni kavu da mi plate!
214
00:23:05,368 --> 00:23:07,745
Moje su potrebe male.
215
00:23:08,288 --> 00:23:11,374
Mali iznos za
moju �enu i mene.
216
00:23:14,711 --> 00:23:18,465
Mislim da g. Davis
nema mnogo izbora.
217
00:23:19,215 --> 00:23:21,885
Mo�e u 20 sati?
218
00:23:23,803 --> 00:23:29,100
U redu, ali ne ovdje. Kod
moje kolibe 5 km od grada.
219
00:23:29,225 --> 00:23:32,187
Moje je ime na
sandu�i�u. Oko 22 sata.
220
00:23:35,064 --> 00:23:38,234
Onda trebam prijevoz.
221
00:23:39,485 --> 00:23:42,405
Uzmite moj
kamionet. Vani je.
222
00:23:43,740 --> 00:23:46,618
Ba� ste dare�ljivi.
Onda u 22 sata.
223
00:23:49,579 --> 00:23:53,583
G. Shipley, ako
mi se ne�to dogodi,
224
00:23:54,250 --> 00:23:58,379
ostavio sam sve dokumente
o ovom slu�aju svojoj �eni.
225
00:24:00,590 --> 00:24:06,721
A ako ona do�ivi neku
nesre�u, pobrinuo sam se
226
00:24:06,846 --> 00:24:11,935
da ove informacije
do�u do policije.
227
00:24:24,697 --> 00:24:28,076
Jessica, oprostite �to
kasnim. -Sve je u redu.
228
00:24:28,201 --> 00:24:31,996
Rije�ili ste problem s
prijevozom? -Pilot mi je rekao
229
00:24:32,121 --> 00:24:35,416
da avion do sutra
ujutro ne�e biti popravljen.
230
00:24:35,541 --> 00:24:40,421
Vjen�anje je u Vancouveru? -U 16
sati. Ako krenemo u zoru, po planu,
231
00:24:40,546 --> 00:24:44,175
sti�i �u u zadnji tren.
-Oprostite �to ste �ekali.
232
00:24:44,300 --> 00:24:46,970
Ovoliko posla
nismo imali od me�ave.
233
00:24:47,136 --> 00:24:52,433
Kuham, poslu�ujem,
pospremam. -U redu je.
234
00:24:53,309 --> 00:24:57,105
Poslat �u Ritu
po narud�bu. -Hvala.
235
00:24:58,982 --> 00:25:01,943
Kako je George?
-Nitko ne zna gdje je.
236
00:25:02,235 --> 00:25:06,030
Najbolje da se i ne
pojavljuje dok ovo ne rije�im.
237
00:25:06,989 --> 00:25:09,701
Pitate se za�to sam
uzeo ovaj slu�aj?
238
00:25:09,826 --> 00:25:17,375
Pitala sam se, a o�ito i vi.
-Zbog lopovluka i prijevare.
239
00:25:19,085 --> 00:25:22,463
Joe Quill je u mojoj
tvrtki izazvao grizodu�je.
240
00:25:22,588 --> 00:25:26,175
Nagovorio ih je da preuzmu
slu�aj za malu naknadu.
241
00:25:26,342 --> 00:25:29,053
Rekao im je da
sam ga ja nagovorio.
242
00:25:29,345 --> 00:25:34,642
Jedva su �ekali da
slu�aj dodijele meni.
243
00:25:34,934 --> 00:25:38,354
Mo�ete ga iskoristiti
za promid�bu.
244
00:25:39,188 --> 00:25:43,234
Indijanski se odvjetnik
vra�a ku�i spasiti svoj narod.
245
00:25:44,026 --> 00:25:46,946
Mo�da ste odabrali
pogre�no zanimanje.
246
00:25:47,864 --> 00:25:53,828
Imam nekoliko va�nih slu�ajeva.
�elim samo ovo srediti i oti�i.
247
00:25:54,620 --> 00:25:57,748
Povratak doma
katkad otvori stare rane.
248
00:25:59,459 --> 00:26:01,836
Ili vas uvjeri da nemate dom.
249
00:26:04,714 --> 00:26:09,427
Istina, nikad se nisam potpuno
prilagodio svijetu u kojem �ivim.
250
00:26:09,635 --> 00:26:13,848
A sada ste svjesni da
i ovamo ne pripadate?
251
00:26:15,224 --> 00:26:17,643
Upravo tako.
252
00:26:18,811 --> 00:26:23,316
Kad sam imao 5 g., umrla mi
je majka. Tata je bio pijanac.
253
00:26:24,650 --> 00:26:29,530
Nije ga bilo.
Odgojio me Joe Quill.
254
00:26:30,072 --> 00:26:33,034
Nije ni �udo da vas
je htio opet vidjeti!
255
00:26:33,159 --> 00:26:37,121
S toliko uzburkanih osje�aja,
sigurno sam bio te�ak.
256
00:26:37,830 --> 00:26:40,458
Kad mi je bilo 17 g., umro je tata.
257
00:26:41,667 --> 00:26:45,046
Sutradan sam oti�ao
i nikada se nisam vratio.
258
00:26:45,171 --> 00:26:50,509
�ujem li to malo
�aljenja? -Samo malo.
259
00:28:33,362 --> 00:28:37,491
De�ki, pazite kamo
stajete. Nastavit �emo ujutro.
260
00:28:37,950 --> 00:28:42,455
�elim da ni�ta ne dirate.
�ak i ako na�ete futrolu pi�tolja.
261
00:28:45,708 --> 00:28:49,003
G. Shipley, moram
provjeriti neke stvari.
262
00:28:49,545 --> 00:28:54,675
Narednice, ve� sam vam rekao
sve �to znam. -I ja to cijenim.
263
00:28:55,217 --> 00:28:59,930
Kad vas je g. McPherson nazvao,
je li rekao za koju tvrtku radi?
264
00:29:00,306 --> 00:29:04,977
Da, za Federated Equipment,
proizvo�a�e rudarskih strojeva.
265
00:29:05,978 --> 00:29:08,189
Rekao sam da
danas nemam vremena,
266
00:29:08,314 --> 00:29:12,526
ali on je ujutro trebao oti�i.
-Dogovorili ste sastanak ovdje
267
00:29:12,651 --> 00:29:17,698
i dali ste mu klju� od kamioneta?
-Bio je parkiran ispred ureda.
268
00:29:18,073 --> 00:29:21,452
Oti�ao sam provjeriti
opremu u zaljevu Hobart.
269
00:29:21,577 --> 00:29:25,789
Stigli ste nakon
eksplozije? -Da, oko 22.15 sati.
270
00:29:26,749 --> 00:29:29,168
S ceste sam vidio eksploziju.
271
00:29:29,585 --> 00:29:33,255
Znate, u eksploziji
sam trebao poginuti ja.
272
00:29:33,756 --> 00:29:37,218
Kladim se da je za nju
odgovoran George Quill.
273
00:29:37,593 --> 00:29:41,180
S ukradenim dinamitom.
-Ima smisla, zar ne?
274
00:29:45,768 --> 00:29:49,355
U podne? -Da.
-A najkasnije? -Sutra.
275
00:29:49,522 --> 00:29:54,527
O, Bo�e. Sigurni ste da
nema drugog prijevoza?
276
00:29:54,693 --> 00:29:59,240
Samo autobus u ponedjeljak.
-Toga sam se i bojala. -�ao mi je.
277
00:29:59,365 --> 00:30:04,119
Ako ga popravite za 45 minuta,
bit �u u restoranu. -U redu.
278
00:30:06,455 --> 00:30:12,711
�to to�no tra�ite? -Nisam sigurna.
Tko je bio? Za�to je ubijen?
279
00:30:13,379 --> 00:30:17,841
Narednice, imam
vremena za ta va�a pitanja.
280
00:30:17,967 --> 00:30:20,678
�ao mi je zbog
aviona. -Hvala, Marie.
281
00:30:20,803 --> 00:30:24,390
Mo�da budem bolje
sre�e i uspije ga popraviti.
282
00:30:25,224 --> 00:30:31,146
Je li vam g. McPherson rekao
za�to je do�ao u Dominion?
283
00:30:31,313 --> 00:30:35,776
Nije. Mo�da je rekao
g. Hendersonu. Stigli smo...
284
00:30:35,901 --> 00:30:38,320
Znam za g. Hendersona.
285
00:30:38,904 --> 00:30:45,077
Dok smo se prijavljivali,
primijetila sam �to ima u aktovci.
286
00:30:45,244 --> 00:30:51,417
Ovdje je ne vidim, ali u njoj
je bio dosje policije u Ottawi.
287
00:30:51,667 --> 00:30:54,753
Zanimljivo.
Nismo prona�li aktovku.
288
00:30:55,170 --> 00:30:59,883
Ali po dokumentima smo doznali
da je bio umirovljeni policajac.
289
00:31:00,926 --> 00:31:05,389
Nagla�avam vam da su
sljede�a dva tjedna presudna.
290
00:31:05,597 --> 00:31:09,727
Dozvola komisije za ugovore
s Indijancima tek je po�etak.
291
00:31:09,852 --> 00:31:14,064
Nakon toga kre�em u akciju,
kao i odvjetnici Aurore Hills.
292
00:31:14,189 --> 00:31:17,985
Ako budete stvarali probleme,
na sudu nemamo �anse.
293
00:31:18,110 --> 00:31:23,115
U ime na�ih ciljeva i na�e zemlje,
molim vas da budete mirni. Hvala.
294
00:31:34,626 --> 00:31:37,296
Nadam se da �e� uspjeti.
295
00:31:40,716 --> 00:31:44,595
Peter, znam da sam
ispravno izabrao. A i ti si.
296
00:31:45,137 --> 00:31:49,975
Ima tu jo� ne�to
�to im nisi rekao. -Da.
297
00:31:50,559 --> 00:31:56,273
Nadam se da nitko od na�ih nema
veze sa smr�u g. McPhersona.
298
00:31:59,401 --> 00:32:03,739
Peter, Joe! Gdje je George?
Moram ga ne�to pitati.
299
00:32:05,491 --> 00:32:09,244
Da, stabla su sru�ena.
Sredit �emo to do vikenda.
300
00:32:09,661 --> 00:32:12,790
Temelje mo�ete po�eti
graditi u ponedjeljak?
301
00:32:12,915 --> 00:32:15,334
Ako je sve o�i��eno. -Hvala.
302
00:32:16,168 --> 00:32:20,130
Oprostite, nova ku�a.
Piramide bi se br�e izgradile.
303
00:32:20,255 --> 00:32:25,677
Je li vam se javio g. Berkley?
-Nije. -Tu ste, g�o Fletcher!
304
00:32:25,844 --> 00:32:30,599
Tra�i te Hilda. Zanima je �to
zna� o McPhersonu. -Ni�ta.
305
00:32:30,766 --> 00:32:35,229
Reci joj da sam oti�ao. -Popravljen
je? -Napunjen i spreman.
306
00:32:35,354 --> 00:32:39,942
Ako sada krenemo, sti�i �emo na
avion u Dawson Forksu. -Krasno.
307
00:32:40,108 --> 00:32:46,532
Idem po torbe. -Narednica
Dupont zove vas u postaju.
308
00:32:48,867 --> 00:32:54,206
Ni�ta. -Rekao sam ti da
�uti�! -Ja tebe nisam ni zvao!
309
00:32:54,373 --> 00:32:57,918
Oprostite �to ovo ide
ovako, ali njih dvojica...
310
00:32:58,043 --> 00:33:02,673
Samo ne �elim da se George
uvali u jo� ve�u nevolju. -Shva�am.
311
00:33:02,798 --> 00:33:06,093
Kad sam stigla onamo,
sve je ve� bilo gotovo.
312
00:33:06,218 --> 00:33:10,639
Ne znam tko je zapo�eo tu�njavu,
ali g. Shipley i taj drugi...
313
00:33:10,806 --> 00:33:15,477
Brian Wade. -�inilo mi se da
su gadno premlatili Georga.
314
00:33:15,644 --> 00:33:18,939
To je u skladu s
izjavama g. Shipleyja i Wadea.
315
00:33:19,064 --> 00:33:21,608
Rekli su da je
George zapo�eo.
316
00:33:22,901 --> 00:33:28,448
Zbilja? -La�u! -George nije
na glasu kao oprezan tip.
317
00:33:28,740 --> 00:33:33,161
Kako god bilo, to mu daje jo�
jedan razlog da ubije Shipleyja.
318
00:33:33,328 --> 00:33:38,625
Ne mo�e� re�i gdje si sino� bio ili
onu ve�er kad je ukraden dinamit!
319
00:33:39,501 --> 00:33:43,880
Ako ne mo�e� jam�iti da ne�e
pobje�i, moram ga zatvoriti.
320
00:33:44,006 --> 00:33:47,592
Tra�it �u od tvrtke odvjetnika
za kaznene slu�ajeve.
321
00:33:47,759 --> 00:33:50,762
Ne trebam odvjetnika!
Nisam nikoga ubio!
322
00:33:52,597 --> 00:33:55,600
G�o Fletcher, hvala
vam �to ste do�li.
323
00:33:56,268 --> 00:33:58,895
Rado �u vas
odvesti do uzleti�ta.
324
00:34:00,188 --> 00:34:05,819
U tvrtki za koju je navodno radio
g. McPherson nisu �uli za njega?
325
00:34:06,194 --> 00:34:11,783
Federated Equipment. -Na�li ste
njegovu aktovku? -Nismo. Za�to?
326
00:34:12,117 --> 00:34:17,789
Ne�to mi tu ne �tima.
Za�to bi lagao g. Shipleyju?
327
00:34:17,956 --> 00:34:22,627
Mislite da g. McPherson
nije ubijen gre�kom?
328
00:34:23,045 --> 00:34:28,258
Da je on bio meta? -Samo ka�em
da o njemu ne znate mnogo,
329
00:34:28,383 --> 00:34:31,887
a �elite optu�iti Georga
za njegovo ubojstvo.
330
00:34:32,387 --> 00:34:36,933
Oti�ao je iz policije u Ottawi
s besprijekornim dosjeom.
331
00:34:37,392 --> 00:34:44,816
To nam ne govori mnogo. -Jo�
se vi�e pitam gdje je ta aktovka.
332
00:34:45,817 --> 00:34:48,320
Sigurno �e nam to George re�i.
333
00:34:50,906 --> 00:34:56,036
Daj policijski dosje... Pitam se je
li g. McPherson do�ao slu�beno?
334
00:34:56,745 --> 00:34:59,748
Za�to bi ako vi�e
nije radio za policiju?
335
00:34:59,915 --> 00:35:03,418
Sve je to samo teorija!
�ovjek je ubijen gre�kom!
336
00:35:03,585 --> 00:35:07,547
Ubio ga je George Quill
koji je htio ubiti Shipleyja!
337
00:35:08,006 --> 00:35:12,677
Dajte. Zakasnit �ete
na avion. -Osim ako...
338
00:35:13,428 --> 00:35:18,350
Bi li bio problem da nakratko
svratimo do mjesta ubojstva?
339
00:35:22,103 --> 00:35:26,733
Dva su svjedoka vidjela Shipleyja
na cesti malo prije eksplozije?
340
00:35:26,858 --> 00:35:29,236
Da, a nijedan od njih ga ne voli.
341
00:35:29,361 --> 00:35:32,489
Nema dokaza da je tu
bila �ica za dinamit.
342
00:35:32,614 --> 00:35:37,994
Mo�da je naboj aktiviran tajmerom,
ali Shipley nije mogao znati
343
00:35:38,119 --> 00:35:42,207
kad �e �rtva do�i. -To�no!
344
00:35:42,457 --> 00:35:46,419
Ubojica je morao gledati
kako McPherson izlazi iz auta
345
00:35:46,545 --> 00:35:49,005
i dolazi na most. Odavde.
346
00:35:50,715 --> 00:35:55,053
Ova je �ica bila povezana
s dinamitom na mostu.
347
00:35:55,470 --> 00:36:01,142
�ime je zapaljena? -Detonatorom
ili baterijom. Ali nismo ih na�li.
348
00:36:02,060 --> 00:36:06,856
Ne�ete na�i ni otiske stopa. Tlo je
pretvrdo. -Pazi, mom�e iz grada.
349
00:36:06,982 --> 00:36:12,696
Vidi se otkud si. -Komadi�
�ute boje. Nekakav emajl.
350
00:36:13,238 --> 00:36:15,949
Poslat �u ga u
Edmonton na analizu.
351
00:36:16,074 --> 00:36:19,869
Jessica, ako �elite sti�i na
vjen�anje u Vancouveru...
352
00:36:19,995 --> 00:36:24,624
Hvala, Hilda. Imate pravo. Peter,
nadam se da �e sve ispasti dobro,
353
00:36:24,749 --> 00:36:29,504
i za vas i zaljev. I za
Georgea. -Hvala vam, Jessica.
354
00:36:30,088 --> 00:36:33,508
Volio bih re�i da sam
siguran da to nije u�inio.
355
00:36:33,675 --> 00:36:37,929
I ja bih. Poznajem ga od...
-Tre�a postrojba zove prvu.
356
00:36:39,681 --> 00:36:43,310
Tre�a postrojba...
-Ovdje jedinica. �to je, Des?
357
00:36:43,435 --> 00:36:47,772
Va� ubojica, narednice.
Dinamit ukraden iz rudarske tvrtke,
358
00:36:47,939 --> 00:36:52,027
upravo je prona�en. Ispod
poda u kolibi Georgea Quilla.
359
00:36:52,193 --> 00:36:54,738
Nedostaju tri �tapina dinamita.
360
00:36:55,864 --> 00:36:59,993
Kad sam ga uzeo, tri su
nedostajala. Nisam gledao unutra.
361
00:37:00,118 --> 00:37:03,997
I nisam nikoga ubio.
-Za�to si onda ukrao dinamit?
362
00:37:04,456 --> 00:37:07,792
Da jo� nekoliko dana
ne raznesu zaljev Hobart,
363
00:37:07,959 --> 00:37:12,630
da ne ubiju i ne upla�e �ivotinje.
I da im ne uni�te stani�ta.
364
00:37:12,797 --> 00:37:17,093
Zar nisi shvatio da
tvrtka ima jo� dinamita?
365
00:37:17,385 --> 00:37:21,973
U uredu je bio samo taj sanduk.
Mislio sam da sam ukrao sve.
366
00:37:22,557 --> 00:37:26,269
Znat �emo govori li istinu
�im me nazove Shipley.
367
00:37:27,729 --> 00:37:30,190
Dobro, nazvat �u ga ponovno.
368
00:37:39,407 --> 00:37:44,120
Da? Ovdje Brian Wade. -Je li
ondje g. Shipley?-Nisam ga vidio.
369
00:37:44,245 --> 00:37:49,501
Mo�da mi vi mo�ete pomo�i. Znate
li to�no koliko dinamita imate?
370
00:37:50,085 --> 00:37:54,172
Obi�no da. No otkako su
po�eli problemi s Indijancima,
371
00:37:54,339 --> 00:38:00,220
ne vodimo to�nu evidenciju. Nismo
bilje�ili koliko smo ga potro�ili.
372
00:38:00,345 --> 00:38:03,765
Hvala, Briane. Reci
Ricku da me nazove.
373
00:38:06,101 --> 00:38:09,145
Narednice, mislim
da nikoga ne�e zvati.
374
00:38:14,543 --> 00:38:19,090
Jeste li ve� vidjeli ovaj pi�tolj?
-Da, dr�ao ga je u ladici.
375
00:38:19,465 --> 00:38:23,636
Je li u zadnje vrijeme bio
depresivan? -Nisam primijetio.
376
00:38:23,761 --> 00:38:27,306
Niste ga ba� voljeli?
-Nije me za to pla�ao.
377
00:38:31,492 --> 00:38:35,704
Aurora Hills, narednica
Dupont ovdje. -Daj mi Shipleyja.
378
00:38:35,829 --> 00:38:40,542
Ne mogu. -Gdje je? Rezervirao
je mjesto prije dva sata. -Zbilja?
379
00:38:40,667 --> 00:38:45,255
Da, za Dawson Forks.
-Mislim da ne�e sti�i. -Na let?-Da.
380
00:38:46,298 --> 00:38:50,636
Zanimljivo. Shipley je rezervirao
mjesto u Bussovu avionu
381
00:38:50,761 --> 00:38:57,976
za Dawson Forks. -Na brzinu je
spakirao kov�eg, kao da bje�i
382
00:38:58,101 --> 00:39:04,942
i onda se ubio? Trebali
bismo nazvati policiju u Ottawi.
383
00:39:05,108 --> 00:39:07,402
�itate mi misli.
384
00:39:10,405 --> 00:39:14,868
Gledaj to sa svijetle strane.
George nije mogao ubiti Shipleyja.
385
00:39:14,993 --> 00:39:19,623
I Hilda to zna.
-�to je sve to? Indicije?
386
00:39:19,873 --> 00:39:23,544
Ali ipak ga mogu
osuditi, zar ne? -Mogu.
387
00:39:23,669 --> 00:39:27,798
Jessica, ovo je stiglo iz
Ottawe. Ka�u da je McPherson
388
00:39:27,923 --> 00:39:33,011
istra�ivao plja�ku banke
prije 11 g. Slu�aj nije rije�en.
389
00:39:33,136 --> 00:39:36,640
Prva atlantska banka.
-I dalje se nudi nagrada
390
00:39:36,765 --> 00:39:40,185
za onoga koji na�e
Nicholasa Jensena Davisa.
391
00:39:40,310 --> 00:39:44,273
Mo�da je McPherson zbog
toga do�ao. Tra�io je Davisa.
392
00:39:44,398 --> 00:39:47,526
Poslu�ala sam vas i
nazvala njegovu udovicu.
393
00:39:47,651 --> 00:39:50,404
Godinama je bio
opsjednut ovim slu�ajem.
394
00:39:50,529 --> 00:39:54,825
Za�to bi lagao Shipleyju? Za�to
nije rekao da tra�i bjegunca?
395
00:39:54,950 --> 00:39:59,037
Mo�da nije lagao.
Mo�da je Shipley lagao Hildi.
396
00:39:59,746 --> 00:40:04,293
Pa da! On je bio taj bjegunac.
McPherson nije htio nagradu.
397
00:40:04,459 --> 00:40:08,380
Ucijenio ga je. -Da barem
imam va�u intuiciju, Jessica.
398
00:40:08,505 --> 00:40:13,218
Ovo je slika Nicholasa Jensena
Davisa. -Shipley prije 11 godina.
399
00:40:14,553 --> 00:40:19,308
Zato je bje�ao iz grada! -Iz
novina sam tra�ila �lanke o plja�ki,
400
00:40:19,433 --> 00:40:24,187
ali nisu od neke koristi.
-Mo�da je Shipley platio nekomu
401
00:40:24,313 --> 00:40:30,819
da ubije McPhersona. Pla�enom
ubojici. -Ne znam ba�, Joe.
402
00:40:31,111 --> 00:40:33,363
Sve me je ovo zbunilo.
403
00:40:33,488 --> 00:40:36,908
George je i dalje... -Zbunilo!
404
00:40:38,160 --> 00:40:40,746
To je to! -�to?
405
00:40:41,455 --> 00:40:48,128
Jesu li ove �ute baterije
mogle poslu�iti kao detonator?
406
00:40:48,253 --> 00:40:53,759
Naravno. Ali... -Jesi li onaj komadi�
�ute boje ve� poslala u Edmonton?
407
00:40:54,259 --> 00:40:57,637
Nisam. -Dobro.
To ne�e biti potrebno.
408
00:40:58,472 --> 00:41:05,479
Shipley se nije ubio. Njega i
McPhersona ubila je ista osoba.
409
00:41:10,025 --> 00:41:14,237
G�o Fletcher, ako
�elite oti�i, jo� stignemo.
410
00:41:14,362 --> 00:41:21,161
Promjena plana. Danas ne�emo
uzletjeti. -U redu, kako �elite.
411
00:41:22,496 --> 00:41:26,750
Izabrali ste �udan trenutak
za posjet Dominionu.
412
00:41:27,000 --> 00:41:30,712
Ovdje sam 10 godina i
dosada nije bilo toliko doga�aja.
413
00:41:30,837 --> 00:41:34,257
Bilo je dramati�nije
nego �to sam o�ekivala.
414
00:41:34,633 --> 00:41:37,636
�teta �to �ete
propustiti to vjen�anje.
415
00:41:37,761 --> 00:41:41,515
Mladenci na medeni
mjesec idu tek sutra popodne
416
00:41:41,640 --> 00:41:44,518
pa �u im sti�i
po�eljeti sretan put.
417
00:41:44,935 --> 00:41:49,564
Kad smo ve� kod vjen�anja,
gdje je slika koja je bila ovdje
418
00:41:49,689 --> 00:41:55,028
kad sam do�la? -Pala je.
419
00:41:55,695 --> 00:41:59,032
Staklo se slomilo.
Nisam ga jo� popravila.
420
00:41:59,616 --> 00:42:03,411
Mislim da nije bilo tako,
Marie. -Kako to mislite?
421
00:42:04,621 --> 00:42:09,626
Sakrila si je.
-Za�to bih to u�inila?
422
00:42:10,293 --> 00:42:16,299
Da nitko ne shvati da je tvoj pokojni
mu� policajac ubijen u plja�ki
423
00:42:16,424 --> 00:42:22,681
prije 11 g. Da ne pove�e da si
ubila McPhersona i Shipleyja.
424
00:42:23,849 --> 00:42:28,353
Sigurno si ga jako voljela
da zbog njega ubije� dvojicu.
425
00:42:29,563 --> 00:42:31,898
�alite se, zar ne?
426
00:42:33,066 --> 00:42:39,072
Za�to bih ih ubila? McPhersona
sam tek ju�er upoznala.
427
00:42:39,531 --> 00:42:43,577
Nisi htjela ubiti njega.
Mislila si da je to Shipley,
428
00:42:43,827 --> 00:42:46,204
a on ti je ubio mu�a.
429
00:42:47,914 --> 00:42:50,292
Pozornik Frank Naismith.
430
00:42:55,463 --> 00:42:58,675
U redu, Frank mi je bio mu�.
431
00:42:59,634 --> 00:43:02,304
Bili smo u braku
samo dvije godine.
432
00:43:04,222 --> 00:43:07,392
Ali nikoga nisam
ubila! -Jesi, Marie.
433
00:43:09,686 --> 00:43:14,441
Ovo �e to i dokazati. Ova
boja odgovara boji na bateriji
434
00:43:14,566 --> 00:43:19,154
koju koristi� za
uklanjanje panjeva na imanju.
435
00:43:19,279 --> 00:43:23,158
Istu si bateriju koristila
i sino� da upali� dinamit.
436
00:43:23,283 --> 00:43:26,786
Tvoj dinamit, koji je
ubio McPhersona. -Bo�e!
437
00:43:28,622 --> 00:43:36,004
Shipleyja sam vi�ala svakoga
dana otkako je do�ao ovamo,
438
00:43:36,212 --> 00:43:43,428
ve� 4 ili 5 g. Taj mi je �ovjek
uni�tio �ivot! Nisam ni posumnjala!
439
00:43:43,970 --> 00:43:47,849
Kako ste znali da
dinamitom uklanjam panjeve?
440
00:43:47,974 --> 00:43:52,520
Kad sam jutros do�la do
recepcije, razgovarala si na telefon.
441
00:43:53,063 --> 00:43:56,816
Da, stabla su sru�ena.
O�istit �u sve do vikenda.
442
00:43:57,192 --> 00:44:00,195
Temelje mo�ete
po�eti u ponedjeljak?
443
00:44:00,403 --> 00:44:04,991
Nije mi odmah sinulo. Kao ni
da je fotografija tebe i Franka,
444
00:44:05,116 --> 00:44:09,371
koja je ju�er bila
ovdje, jutros nestala.
445
00:44:10,080 --> 00:44:14,376
Most je bio pogre�ka.
Nisam htjela ubiti McPhersona.
446
00:44:14,793 --> 00:44:18,838
Ne, ali kad je Shipley do�ao
ku�i i na�ao njegovo tijelo,
447
00:44:18,963 --> 00:44:23,802
shvatio je da je on meta. -Da.
Mislio je da ga George �eli ubiti.
448
00:44:23,968 --> 00:44:27,263
I da mu je napravio
uslugu ubiv�i McPhersona.
449
00:44:27,388 --> 00:44:30,975
Sigurno je pomislio:
Svako zlo za neko dobro.
450
00:44:31,434 --> 00:44:36,189
Sigurno ga je McPherson
upozorio da se osigurao,
451
00:44:36,523 --> 00:44:41,486
ako mu se ne�to dogodi, da
�e se doznati Shipleyjeva tajna.
452
00:44:41,736 --> 00:44:46,366
Zato je htio oti�i tako brzo. -Ti
si uzela McPhersonovu aktovku.
453
00:44:46,491 --> 00:44:52,789
Zar ti nije jasno? Da si
prona�la dosje, uhitila bi Shipleyja!
454
00:44:53,039 --> 00:44:57,877
Nisam to htjela! Ubio mi je
mu�a! Ja sam ga htjela srediti!
455
00:44:58,461 --> 00:45:03,466
Jesi. I oti�la si
k njemu. I uspjela.
456
00:45:04,384 --> 00:45:08,847
Ubila si ga njegovim
pi�toljem i stavila mu ga u ruku
457
00:45:09,514 --> 00:45:11,850
da izgleda kao samoubojstvo.
458
00:45:11,975 --> 00:45:15,520
Jedanaest godina!
To je jako dugo.
459
00:45:16,437 --> 00:45:21,526
Svake minute razmi�ljala sam
kakav bi mi bio �ivot s Frankom.
460
00:45:22,402 --> 00:45:26,531
Bio je dobar �ovjek.
Samo je radio svoj posao.
461
00:45:29,033 --> 00:45:31,411
Nije zaslu�io smrt.
462
00:45:42,422 --> 00:45:45,967
Napokon odlazimo,
g�o Fletcher. -Da. -Jessica!
463
00:45:46,676 --> 00:45:51,347
Zvali su iz mog ureda. Jastrebovi
koje je George vidio u zaljevu
464
00:45:51,472 --> 00:45:56,269
na popisu su ugro�enih vrsta.
Zabranjuje se miniranje.
465
00:45:56,561 --> 00:46:01,232
Zabrana �e potrajati godinama,
dovoljno da se izborimo za zemlju.
466
00:46:01,357 --> 00:46:05,528
Krasno! -Hvala vam, g�o
Fletcher. Na svemu. -I od mene.
467
00:46:06,029 --> 00:46:09,907
Nagovaram Hildu da odbaci
optu�be za kra�u dinamita,
468
00:46:10,033 --> 00:46:13,703
a George �e se odu�iti
dru�tveno korisnim radom.
469
00:46:14,704 --> 00:46:22,086
To misli� izvesti iz Toronta?
-Zapravo, mislio sam ostati ovdje.
470
00:46:22,420 --> 00:46:25,214
Zbog klijenta,
naravno. -Naravno.
471
00:46:26,049 --> 00:46:29,886
I moram dovr�iti jedan
stari posao. -Zbilja?
472
00:46:30,178 --> 00:46:36,601
Ne zaboravi da je ovo moj
dom. -I moj! Jedan od njih.
473
00:46:40,366 --> 00:46:46,366
Obrada ZagrebFever & nid�esi
474
00:46:49,366 --> 00:46:53,366
Preuzeto sa www.titlovi.com
43343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.