All language subtitles for murder.she.wrote.10x07.dvdrip.xvid-ositv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,388
U Ubojstvu, napisala je...
2
00:00:03,554 --> 00:00:07,600
Mogu sve �to ho�u, ali samo
ako je to u interesu tvrtke!
3
00:00:07,767 --> 00:00:10,812
Nije najzgodnije
vrijeme za posjet Kilcleeru.
4
00:00:10,978 --> 00:00:14,440
Ako budemo vje�ti, zaradit
�emo. -Novac je u uredu.
5
00:00:14,607 --> 00:00:17,460
Bez predionice selo �e
nestati! -Blago re�eno.
6
00:00:17,585 --> 00:00:21,030
Ba� si kukavica. -Mislila sam da
�e me napustiti. Uspani�ila sam se.
7
00:00:21,155 --> 00:00:24,617
Mislite da je ubojica
mu�karac? -Ne mislim ni�ta.
8
00:00:24,909 --> 00:00:28,329
Stotine njih besramno se izvijalo.
9
00:00:28,496 --> 00:00:31,165
I ne prilazi� mi. -Mrtav si!
10
00:00:31,332 --> 00:00:33,418
To je bila nezgoda. -La�e�!
11
00:01:17,211 --> 00:01:20,339
UBOJSTVO, NAPISALA JE
12
00:01:23,593 --> 00:01:26,721
Smrt u Corku
13
00:01:29,932 --> 00:01:33,811
Iznenadila sam se kad sam
�ula da dolazite u Kilcleer.
14
00:01:33,978 --> 00:01:36,689
G. Griffith je umro
prije dva mjeseca.
15
00:01:36,856 --> 00:01:39,209
Bila sam s mu�em
na njihovu vjen�anju.
16
00:01:39,334 --> 00:01:42,028
Fiona i ja ovaj smo posjet
dogovorile pro�le godine.
17
00:01:42,153 --> 00:01:44,780
Istina, treba joj prava prijateljica.
18
00:01:44,947 --> 00:01:49,619
Znate da je u predionici kriza.
Ali za to se brine njezin sin Sean.
19
00:01:50,077 --> 00:01:54,540
Samo se �eka da se posva�a s
brati�em. -Ambroseom Griffithom?
20
00:01:54,874 --> 00:01:59,462
Zar nije u Americi? -Bio je, ali
vratio se kad mu je umro stric.
21
00:01:59,670 --> 00:02:01,839
Sad Seanu zadaje muke.
22
00:02:46,717 --> 00:02:48,844
Naprijed.
23
00:02:51,555 --> 00:02:55,059
Ambrose je zvao s
aerodroma. Sti�e za jedan sat.
24
00:02:55,935 --> 00:02:58,062
�to �eli� da u�inim, Seane?
25
00:02:58,771 --> 00:03:02,858
Ako budemo ne�to skrivali,
samo �e jo� vi�e zabadati nos.
26
00:03:03,025 --> 00:03:05,736
Reci mu �to �eli
znati. Sna�i �emo se.
27
00:03:05,986 --> 00:03:10,533
Ako se budemo morali preseliti...
-Borit �emo se, zar ne, Seane?
28
00:03:10,741 --> 00:03:12,952
Da, Dennise. Borit �emo se.
29
00:03:15,162 --> 00:03:18,916
Danas sti�e i prijateljica
moje majke, g�a Fletcher.
30
00:03:19,083 --> 00:03:23,671
Amerikanka je. Pokazat �u joj
tvornicu. -Bit �u ljubazan, Seane.
31
00:03:23,879 --> 00:03:27,258
Hvala, Dennise. Fina
gospo�a. Svidjet �e ti se.
32
00:03:31,178 --> 00:03:35,015
Bo�e, Siobhan, kao da
smo na Manhattnu. -Dr�ite se.
33
00:03:43,482 --> 00:03:46,360
Majko Bo�ja!
Kamo se njemu toliko �uri?
34
00:03:48,696 --> 00:03:52,074
Dosta izgovora.
Sti�em za deset minuta.
35
00:03:52,241 --> 00:03:56,537
�elim vidjeti izvje��a koja sam
ju�er zatra�io iz New Yorka.
36
00:03:57,204 --> 00:04:00,291
Divno! Ve� skriva ne�to.
37
00:04:10,259 --> 00:04:13,345
G. Griffith, g. Moylan
�e vas sada primiti.
38
00:04:14,555 --> 00:04:16,724
Vas dvoje pri�ekajte me u autu.
39
00:04:16,891 --> 00:04:21,645
A da me Eric odveze u hotel i vrati
se po tebe? -U�ini �to sam rekao.
40
00:04:26,609 --> 00:04:30,112
Budi strpljiva. Ne�emo
ga morati jo� dugo trpjeti.
41
00:04:33,115 --> 00:04:35,784
1. svibnja ove
je godine bio krasan.
42
00:04:35,951 --> 00:04:39,747
Sve je pokvarila smrt
g. Griffitha. Umro je te ve�eri.
43
00:04:40,456 --> 00:04:44,877
Mo�emo li mojeg prijatelja
prevesti do sela? -Naravno.
44
00:04:47,463 --> 00:04:50,132
Dobar dan, Billy. -Hvala ti, Siobhan.
45
00:04:50,341 --> 00:04:53,594
Billy Mahaffy, ovo je
g�a Fletcher iz Amerike.
46
00:04:53,761 --> 00:04:57,514
Niste izabrali najbolje
vrijeme za posjet Kilcleeru.
47
00:04:57,848 --> 00:05:02,478
Odmah nakon Robertova ubojstva.
-Svjesna sam toga, g. Mahaffy.
48
00:05:03,479 --> 00:05:08,442
Ubojstva? -Ne slu�ajte ga.
Svi su Mahaffyjevi otka�eni.
49
00:05:08,651 --> 00:05:13,155
Svi znaju da je to bila nezgoda.
-Smijem imati svoje mi�ljenje.
50
00:05:13,364 --> 00:05:18,160
Nije li tako? I mislim da
je Robert Griffith ubijen.
51
00:05:19,495 --> 00:05:23,165
Slobodno me
ostavi kod Carberry Armsa.
52
00:05:25,668 --> 00:05:29,380
Bilo mi je drago,
g�o Fletcher. -I meni, g. Mahaffy.
53
00:05:29,672 --> 00:05:32,675
Hvala, Siobhan.
-Vidimo se, g. Mahaffy.
54
00:05:39,139 --> 00:05:44,353
Draga Jessica, pravi si melem
za o�i! -Tri godine nismo se vidjele.
55
00:05:44,603 --> 00:05:47,773
I vi�e, ali nisi se
nimalo promijenila.
56
00:05:48,023 --> 00:05:53,946
Nije to�no, ali hvala ti. S obzirom
na okolnosti, i ti krasno izgleda�.
57
00:05:54,321 --> 00:05:57,950
Pusti sad to. Daj mi kaput.
Pripremila sam nam �aj.
58
00:05:58,283 --> 00:06:02,746
Krasno! Ku�a
divno izgleda. -Hvala ti.
59
00:06:03,080 --> 00:06:06,208
Sjedni pokraj vatre.
Sigurno si iscrpljena.
60
00:06:06,375 --> 00:06:10,087
Upoznala sam tvojeg
starog prijatelja, g. Mahaffyja.
61
00:06:10,212 --> 00:06:12,423
Zbilja je vje�t govornik.
62
00:06:12,840 --> 00:06:16,802
Prije mnogo godina pobijedio
je na pjesni�kom natjecanju
63
00:06:17,010 --> 00:06:21,724
i trebao je studirati u Belfastu.
No siroti je Billy volio popiti.
64
00:06:21,849 --> 00:06:25,936
Jedne je ve�eri izletio pred
kamion. Dugo je bio u bolnici.
65
00:06:26,061 --> 00:06:28,939
Noga mu nikada
nije do kraja zacijeljela.
66
00:06:30,065 --> 00:06:32,818
Roberta se sje�am
to�no kao na slici.
67
00:06:33,235 --> 00:06:36,280
No te�ka borba za
odr�anje predionice
68
00:06:36,405 --> 00:06:42,035
u�inila ga je previ�e grubim.
Iako se lani po�eo opu�tati.
69
00:06:42,786 --> 00:06:45,664
Ako se ne varam,
pre�ao je u zidare.
70
00:06:45,831 --> 00:06:51,086
Da, cigle i �buka. Kad se 1989. g.
sru�io zvonik sv. Brodericka,
71
00:06:51,211 --> 00:06:55,507
on je izgradio novi. Uvijek je
ondje vikao i mijenjao stvari.
72
00:06:55,758 --> 00:06:59,386
Te no�i kad je pao,
provjeravao je zidarske radove.
73
00:06:59,553 --> 00:07:03,682
Mo�e� li vjerovati da je radnik
zaboravio staviti ogradu?
74
00:07:03,974 --> 00:07:06,685
Tako mi je �ao, Fee. -Hvala ti, Jess.
75
00:07:07,144 --> 00:07:11,356
No sad se brinem za
Seana. Nije tvrdoglav kao otac.
76
00:07:11,607 --> 00:07:14,067
A stariji sin? -Patrick?
77
00:07:15,068 --> 00:07:18,614
Zar se ne sje�a� da je
napustio �kolu i pobjegao?
78
00:07:19,198 --> 00:07:24,912
Pro�lo je ve� 10 g. Nije
se vratio. Ni glasa od njega.
79
00:07:39,843 --> 00:07:43,180
Gdje je upravitelj
ovoga lokala? -Na �anku je.
80
00:07:44,139 --> 00:07:47,684
Ambrose Griffith.
-Dobro do�li u Carberry Arms.
81
00:07:47,935 --> 00:07:50,687
Imate dvije sobe,
za vas dvoje i voza�a.
82
00:07:50,812 --> 00:07:54,316
Rezervirali smo najbolje
sobe. -Najbolje su u selu.
83
00:07:54,441 --> 00:07:58,320
Prozori prema zapadu odakle
puca krasan pogled na ocean.
84
00:07:58,445 --> 00:08:00,530
Frankie, odvedi ih u sobe.
85
00:08:04,826 --> 00:08:09,373
Oprosti, prijatelju. Da
pogodim. Promatra� ptice?
86
00:08:10,332 --> 00:08:14,211
To�no. -Ne bih pogodio
da nije te silne opreme.
87
00:08:14,795 --> 00:08:18,465
Mahaffy je vidio vranu.
Ove ih je godine mnogo.
88
00:08:18,590 --> 00:08:22,344
Prepune su ih mo�vare.
Jesi li snimio koju? -Jesam.
89
00:08:31,853 --> 00:08:34,022
A ja sam magarac s tri glave!
90
00:08:35,482 --> 00:08:39,236
Kao �to vidite, u predionici
radimo sve. -Da, vidim.
91
00:08:39,403 --> 00:08:42,364
Proizvodimo flanel,
kamgarn, tvid, deke.
92
00:08:42,739 --> 00:08:46,493
Tkanine iz Kilcleera
oduvijek su pojam za kvalitetu.
93
00:08:46,618 --> 00:08:51,331
Moja se majka klela u va�e
deke i vidim da je kvaliteta ista.
94
00:08:51,748 --> 00:08:55,627
Trudimo se. No jeftina roba
i inozemna konkurencija...
95
00:08:55,752 --> 00:09:00,007
Seane, koji ti je vrag? -G�o
Fletcher, ovo je Dennis Moylan.
96
00:09:00,173 --> 00:09:04,386
Drago mi je. -Ambrose Griffith
tra�i izvje��e o tro�kovima.
97
00:09:04,511 --> 00:09:07,514
Ne �elimo ni�ta
tajiti. Zar si zaboravio?
98
00:09:07,931 --> 00:09:12,769
Predomislio sam se. -�to ti je?
-Ima vremena za izvje��e.
99
00:09:13,186 --> 00:09:17,232
Robert bi rekao: Daj �ovjeku
�to �eli. -Moj je otac mrtav.
100
00:09:19,901 --> 00:09:23,280
Majka �eli da jednu
deku ponesete u Cabot Cove.
101
00:09:23,447 --> 00:09:27,200
Dennis vam �eli pomo�i
pri izboru. �ekat �e vas auto.
102
00:09:27,325 --> 00:09:31,288
Hvala �to si me proveo kroz
predionicu. -G�o Fletcher...
103
00:09:33,415 --> 00:09:37,544
Robert bi rekao: Lane
ska�e, a jo� ne mo�e ni hodati.
104
00:09:38,336 --> 00:09:40,547
Smijem li? -Naravno.
105
00:09:40,922 --> 00:09:44,718
Mislite da Sean ne
zna s ljudima kao otac?
106
00:09:45,594 --> 00:09:52,476
U krizi smo. Ambrose �eli
preseliti cijelu tvrtku u Sligo.
107
00:09:53,143 --> 00:09:57,939
Polovica sela ovisi o predionici.
Robert je ima mjesto kraj Bandona.
108
00:09:58,148 --> 00:10:00,901
Ako se selimo,
preselit �emo se onamo.
109
00:10:01,067 --> 00:10:03,820
Udaljeno je 20
minuta. -Zgodna zgrada.
110
00:10:03,987 --> 00:10:06,907
Novi uzorci tkanina
bit �e gotovi sutra.
111
00:10:07,115 --> 00:10:11,077
Ne�to �to �e vas grijati u
hladnim no�ima u Cabot Coveu.
112
00:10:11,244 --> 00:10:14,456
Ako imate vremena,
probrat �emo ne�to. -Rado.
113
00:10:21,838 --> 00:10:24,758
Otkazao nam je
sustav elektronskih zvona.
114
00:10:25,634 --> 00:10:28,178
Sad moramo zvoniti ru�no.
115
00:10:29,054 --> 00:10:32,599
Na starinski na�in,
pokoj du�i Roberta Griffitha.
116
00:10:36,561 --> 00:10:39,648
Robert je veoma volio
modernu tehnologiju.
117
00:10:39,814 --> 00:10:42,984
U ra�unalo je unio dva
stolje�a �upnih knjiga
118
00:10:43,193 --> 00:10:46,780
i postavio je
zvona. Modernizacija.
119
00:10:47,531 --> 00:10:51,117
Ako se ne snalazite me�u
nadgrobnim spomenicima...
120
00:10:51,284 --> 00:10:56,289
Tra�ite svoju obitelj MacGill? -Da.
-Poku�ajte na ra�unalu u uredu.
121
00:10:56,456 --> 00:11:01,336
Hvala, o�e. -I vidimo se ve�eras?
Na ve�eri kod Griffitha? -Da.
122
00:11:30,824 --> 00:11:33,368
Dolazi Gancanagh!
123
00:11:53,179 --> 00:11:56,683
Pro�itao sam va�ih
sedam knjiga, g�o Fletcher.
124
00:11:56,891 --> 00:12:01,062
I ljuti me va�e ignoriranje
otrova kao sredstva ubijanja.
125
00:12:01,271 --> 00:12:05,150
Iskreno, o�e, vi�e
volim izravnije metode.
126
00:12:05,275 --> 00:12:09,571
Uzbudljivije su. Imate
li neki omiljeni otrov?
127
00:12:10,280 --> 00:12:15,994
Naravno. Ne�to lijepo
i ubojito. Amanita phaloides.
128
00:12:16,244 --> 00:12:19,372
Da, gljiva zelena
pupavka. Veoma u�inkovita.
129
00:12:19,497 --> 00:12:24,127
Moj izbor bio bi cijanid
ili strihinin. Br�e djeluju,
130
00:12:24,294 --> 00:12:29,382
a jednako su smrtonosni. -Zaboga,
vas dvoje! A lijepo smo ve�erali!
131
00:12:30,425 --> 00:12:33,803
Fiona, i ti si ih napisala
koliko? �etiri knjige?
132
00:12:34,095 --> 00:12:38,141
Klasi�nih irskih
legendi. �to je Gancanagh?
133
00:12:39,934 --> 00:12:45,774
�lan obitelji vilenjaka.
Susrela si se s njime?
134
00:12:46,316 --> 00:12:48,985
Popodne sam bila na groblju
135
00:12:49,194 --> 00:12:55,575
i ondje je bila vrlo �udna
�ena. Kao da je ne�to mu�i.
136
00:12:55,909 --> 00:13:00,747
Vidjeli ste Unu O'Reilley.
Seosku usidjelicu. Tu�an slu�aj.
137
00:13:01,164 --> 00:13:06,878
Bila je ondje i kad je Robert
pao sa zvonika. -Stra�no. Jadnica.
138
00:13:07,337 --> 00:13:10,590
Skrenula je kad je
vidjela Roberta kako pada.
139
00:13:11,174 --> 00:13:18,264
Pona�a se kao dijete. -Vrijeme
provodi u igri s likovima iz bajke.
140
00:13:19,557 --> 00:13:23,728
S vilama i vilenjacima
koji se nalaze na groblju.
141
00:13:24,103 --> 00:13:29,032
Igrala sam se s njima kao mala. Jo�
nisam toliko stara da ih ne vidim.
142
00:13:29,400 --> 00:13:32,028
Jessica, ovo je Gancanagh.
143
00:13:33,738 --> 00:13:37,575
To mu je za�titni znak.
Lula koju uvijek ima u ustima.
144
00:13:37,784 --> 00:13:42,831
Zgodan momak. -Navodno vodi
ljubav s pastiricama i mljekaricama.
145
00:13:43,665 --> 00:13:45,875
Meni se to ne bi svidjelo.
146
00:13:46,000 --> 00:13:49,087
Voditi ljubav s
mladi�em s lulom u ustima.
147
00:13:49,295 --> 00:13:52,382
Seane, preuzet �u
vodstvo nad tvrtkom.
148
00:13:52,632 --> 00:13:57,595
Trenuta�no ide dolje, a za jednu
godinu planiram po�eti zara�ivati.
149
00:13:57,929 --> 00:14:03,560
Ti si stru�njak? Obogatio si se na
televizorima i videorekorderima?
150
00:14:03,726 --> 00:14:06,980
Da. -�estitam,
ali to nije isto �to i vuna!
151
00:14:07,105 --> 00:14:10,108
Igra je ista i zove
se zarada od prodaje!
152
00:14:10,275 --> 00:14:13,820
Ambrose, oprosti,
ali odakle zna� toliko o tvrtki
153
00:14:13,945 --> 00:14:17,407
da bude� tako
tvrdoglav? Nisi ni bio ovdje.
154
00:14:17,824 --> 00:14:21,286
Fiona, nikad nisi bila
zainteresirana za tvrtku.
155
00:14:21,411 --> 00:14:23,997
Za�to sada jesi? Da za�titi� Seana?
156
00:14:24,706 --> 00:14:27,875
Smiri se. Nisam
htio da to tako zvu�i.
157
00:14:33,506 --> 00:14:38,553
Oprostite, ali �uo sam da brati�
Ambrose smjera ne�to s tvrtkom.
158
00:14:38,761 --> 00:14:43,016
I mene se ne�to mora pitati.
-Patrick! Vratio si se!
159
00:14:43,516 --> 00:14:45,810
Ne vjerujem svojim o�ima!
160
00:14:46,853 --> 00:14:52,191
Tako si zgodan. -Prestani. Morat
�e� s vrata tjerati mnogo djevojaka.
161
00:14:52,483 --> 00:14:55,611
Lijepa si kao i uvijek. -Ma daj!
162
00:14:56,779 --> 00:15:00,199
A ti si gadan nitkov
kakvog sam i ostavio ovdje.
163
00:15:00,408 --> 00:15:02,535
Do�ao si na vrijeme!
164
00:15:04,162 --> 00:15:07,498
Brati�u Ambrose...
Nisi se promijenio.
165
00:15:08,082 --> 00:15:11,002
I dalje razbija� tu�e
igra�ke jer ne mogu biti tvoje.
166
00:15:11,127 --> 00:15:13,922
Ni ti se nisi promijenio.
I dalje igra� igrice?
167
00:15:14,047 --> 00:15:18,176
Ovo nije igra. Vrlo dobro
zna� da nemam namjeru
168
00:15:18,301 --> 00:15:21,596
o�evu tvrtku prepustiti
tebi ili komu drugomu.
169
00:15:21,721 --> 00:15:24,974
Ne�e� preseliti predionicu
ni mije�ati se u poslovanje.
170
00:15:25,099 --> 00:15:28,186
Otac te razba�tinio.
Nema� udjela u tvrtki.
171
00:15:28,311 --> 00:15:31,981
Brat i ti ne�ete imati izbora.
172
00:15:33,816 --> 00:15:38,112
Po�imo u hotel. Ispri�avam se.
173
00:15:55,268 --> 00:15:57,478
Za doru�kom sam
razgovarala s tvojom majkom.
174
00:15:57,603 --> 00:16:02,817
Uvjerila sam je da se vrati pisanju.
-To sigurno. Izvadila je bilje�nicu.
175
00:16:03,067 --> 00:16:08,364
Mislim da ju je o�eva smrt
pogodila. -To sigurno. A tebe?
176
00:16:09,073 --> 00:16:13,244
�ao mi je. Nekad sam mislio
da u meni vidi samo lo�e strane.
177
00:16:13,411 --> 00:16:16,289
Nikad nije bio jednak
prema meni i Seanu.
178
00:16:16,455 --> 00:16:19,333
Ako nas je trebalo kazniti, ja
sam uvijek izvukao deblji kraj.
179
00:16:19,458 --> 00:16:24,755
Zato si pobjegao. Sigurno
je bilo te�ko raditi i studirati.
180
00:16:25,965 --> 00:16:30,219
Nakon faksa, anonimni mi
je dobro�initelj slao novac.
181
00:16:30,803 --> 00:16:34,056
Fiona? -Ne, majka nije
znala kamo sam oti�ao.
182
00:16:34,265 --> 00:16:38,311
No kad je otac umro, morao
sam se vratiti ku�i. I evo me.
183
00:16:39,312 --> 00:16:43,482
Ispri�avam se za ono sino�.
Nakon 10 g., trebao sam �utjeti.
184
00:16:44,984 --> 00:16:47,153
Barem nekoliko sati.
185
00:16:55,161 --> 00:16:57,330
Bo�e!
186
00:17:02,376 --> 00:17:06,422
�elim ga odmah
napustiti. -Samo jo� malo.
187
00:17:06,964 --> 00:17:10,384
Ako to odradimo kako
treba, izvu�i �emo novac.
188
00:17:10,760 --> 00:17:15,264
Dovoljno da vi�e nikada ne
moramo raditi. -�to ka�e� na lbizu?
189
00:17:17,808 --> 00:17:21,354
A ti na Monaco? Ondje
mo�emo prazniti nov�anike.
190
00:17:34,992 --> 00:17:39,246
Ma daj, odakle ti ove brojke?
-Ohladi. Ljudi tvojega brata
191
00:17:39,413 --> 00:17:43,918
izra�unali su omjer tro�kova i
prihoda. Izvukli su ih odnekle!
192
00:17:44,085 --> 00:17:47,546
Seane? -Brojke su to�ne.
Da, imamo problema!
193
00:17:48,589 --> 00:17:51,175
Ali selidba u Sligo
ne�e nam pomo�i!
194
00:17:51,342 --> 00:17:54,095
Ne mo�ete tvrtku
odseliti taklo daleko.
195
00:17:54,261 --> 00:17:58,557
Mogu �to god ho�u, dok
god je to u interesu ove tvrtke!
196
00:17:58,724 --> 00:18:02,353
Jednu stvar ne znate.
Kontaktirao sam va�eg oca.
197
00:18:02,561 --> 00:18:05,689
Nakon dugo
uvjeravanja, shvatio je.
198
00:18:05,898 --> 00:18:09,110
Htio je tvrtku
preseliti u Sligo. -La�e�!
199
00:18:09,360 --> 00:18:13,864
Dobro. Evo! Pismo Upravnog
odbora. Imenuju me direktorom
200
00:18:14,031 --> 00:18:18,369
i podupiru moj plan!
Nisam vam ga htio pokazati,
201
00:18:18,536 --> 00:18:22,581
da vidim ho�e li netko mo�i
voditi tvrtku umjesto mene.
202
00:18:22,790 --> 00:18:26,043
To sada otpada. Morat
�u dovesti svoje ljude.
203
00:18:26,502 --> 00:18:29,213
Patrick, ti se ovim
poslom nisi bavio,
204
00:18:29,380 --> 00:18:32,466
ali tebe, Seane,
�elim zadr�ati u tvrtki,
205
00:18:32,633 --> 00:18:36,220
pod uvjetom da se vi�e
ne mije�a� u poslovanje.
206
00:18:36,512 --> 00:18:40,766
Shvati ne�to! Ne�e� imati
zadovoljstvo da radim za tebe.
207
00:18:40,975 --> 00:18:45,479
Prije �e� umrijeti nego �to �e�
Seanu oduzeti pravo odlu�ivanja!
208
00:18:49,150 --> 00:18:52,027
U redu, ne mije�ajte se! Obojica!
209
00:18:54,947 --> 00:19:00,828
Koliko vidim, vi ste radili
po�teno. Ostat �ete u tvrtki,
210
00:19:00,995 --> 00:19:03,873
ukoliko se prilagodite
mojem poslovanju.
211
00:19:16,969 --> 00:19:22,683
Gdje si ti cijeli dan? -Oti�la
sam autom u razgledavanje.
212
00:19:23,851 --> 00:19:26,395
Sljubljivala si se s prirodom?
213
00:19:28,856 --> 00:19:33,068
Ako te zanimaju, imam
i boljih slika. Intimnijih,
214
00:19:33,360 --> 00:19:35,529
ako me razumije�.
215
00:19:36,906 --> 00:19:42,870
Ambrose, �to si o�ekivao?
Nisi mi ni pri�ao cijelu godinu.
216
00:19:43,162 --> 00:19:46,624
Vidim da ste Eric i ti
nadokna�ivali izgubljeno.
217
00:19:46,790 --> 00:19:50,127
Ne zaboravi mu re�i
da je otpu�ten. -Ambrose...
218
00:19:50,294 --> 00:19:52,963
Emily, podnijet �u
zahtjev za rastavu.
219
00:19:53,130 --> 00:19:56,592
Prate te ve� �est
mjeseci. Odvjetnik mi je rekao
220
00:19:56,759 --> 00:20:00,012
da ne�e biti podjele
imovine. Ni alimentacije.
221
00:20:02,181 --> 00:20:06,435
Spavaj gdje god �eli�,
ali ne u ovom hotelu.
222
00:20:28,165 --> 00:20:31,001
Moram te vidjeti. Odmah!
223
00:20:58,862 --> 00:21:02,741
Jesi li vidjela Patricka?
Mojeg sina? -Nisam.
224
00:21:03,867 --> 00:21:06,036
Kamo je nestao?
225
00:21:08,539 --> 00:21:11,417
Dva d�in-tonika. Billy.
226
00:21:31,103 --> 00:21:33,272
G�o Griffith.
227
00:21:38,569 --> 00:21:44,992
Dennise, elegantan si. -Hvala.
Stvarnost nas ne smije rastu�iti.
228
00:21:46,285 --> 00:21:52,666
Dame i gospodo, pljeskom
pozdravimo na�e plesa�e!
229
00:22:16,273 --> 00:22:20,819
Nisu li prekrasni, Jessica?
Mladi ljudi koji dr�e do obi�aja.
230
00:22:21,445 --> 00:22:23,614
Odu�evljena sam.
231
00:22:24,072 --> 00:22:27,993
Gu�va je pa su vam zaboravili
ovo dati. Mo�da je va�no.
232
00:22:53,644 --> 00:22:58,315
Patrick, upla�io si me! Smijemo
oti�i, natjecanje �e sad zavr�iti.
233
00:22:58,523 --> 00:23:01,276
Prvo moram ne�to
obaviti. -Patrick!
234
00:23:01,443 --> 00:23:05,030
Siobahn! Obe�avam, na�i
�emo se poslije na jezeru.
235
00:23:33,850 --> 00:23:37,896
Ba� sam krenuo. Trebate prijevoz?
-Da, umorna sam od puta.
236
00:23:57,999 --> 00:24:05,006
I zora rudi nad Kilkerryjem.
Potok je presu�io, kod Donnelyja.
237
00:24:06,842 --> 00:24:09,636
Donny, vrati mi se.
238
00:24:21,648 --> 00:24:26,403
Dosta �ale. Jesi li ovdje ili ne?
239
00:24:38,999 --> 00:24:42,461
Zvone li uvijek zvona
u 22 sata? -Crkvena zvona?
240
00:24:43,170 --> 00:24:48,133
Nema nikoga... Nikad
ne zvonimo nakon 18 sati.
241
00:24:48,884 --> 00:24:52,554
Zaklju�ao sam crkvu.
U uredu dr�im novac.
242
00:24:53,472 --> 00:24:55,599
Idemo, Jessica.
243
00:25:17,954 --> 00:25:20,624
Dok ne stigne
mrtvozornikovo izvje��e,
244
00:25:20,790 --> 00:25:25,587
pretpostavit �emo ono o�ito.
Da je g. Griffith zadavljen.
245
00:25:26,755 --> 00:25:30,091
Bore�i se za �ivot,
uhvatio se za u�e od zvona
246
00:25:30,258 --> 00:25:35,597
oko 22 sata. -Kao da nije
dovoljno da je u �upi netko ubijen.
247
00:25:35,764 --> 00:25:39,267
�ekajte da biskup �uje
da se to dogodilo u crkvi!
248
00:25:42,062 --> 00:25:47,734
Mislim da mogu preciznije
odrediti vrijeme smrti, naredni�e.
249
00:25:48,610 --> 00:25:51,613
Kad sam �ula zvona,
pogledala sam na sat.
250
00:25:51,821 --> 00:25:55,241
Bilo je 22.04 sati.
-22.04 sati. Hvala.
251
00:25:56,117 --> 00:26:00,288
Otac Timothy zaklju�ao je...
-Mislite li da postoji veza
252
00:26:00,538 --> 00:26:04,250
izme�u nezgode Roberta
Griffitha i ovog ubojstva?
253
00:26:04,417 --> 00:26:08,755
�uo sam glasine. Sje�a
se da je zaklju�ao crkvu
254
00:26:08,964 --> 00:26:11,716
prije odlaska na
plesa�ko natjecanje.
255
00:26:11,925 --> 00:26:14,970
U hodniku ispod
tornja razbijen je prozor.
256
00:26:15,178 --> 00:26:17,639
Tuda je ubojica u�ao. -Naredni�e.
257
00:26:19,099 --> 00:26:22,978
U�e od zastora.
Ubojica ga je mogao kupiti
258
00:26:23,144 --> 00:26:25,981
u desetak trgovina
odavde do Bandona.
259
00:26:26,147 --> 00:26:30,610
Mislite da je ubojica
mu�karac? -Ni�ta ja ne mislim.
260
00:26:31,444 --> 00:26:34,614
Mogla je to u�initi
i �ena, ali veoma sna�na.
261
00:26:34,781 --> 00:26:39,077
Raspitajte se po trgovinama.
-Naredni�e, jo� ne�to.
262
00:26:39,327 --> 00:26:42,205
Sino� prije
po�etka plesnog natjecanja,
263
00:26:42,372 --> 00:26:47,168
primijetila sam da je pipni�ar
g. Griffithu uru�io poruku.
264
00:26:47,335 --> 00:26:52,215
Na�li smo je u d�epu �rtve. Netko
ga poziva ovamo na hitan sastanak.
265
00:26:52,424 --> 00:26:55,343
Ne pi�e kada i tko
je po�iljatelj. On...
266
00:26:55,844 --> 00:26:58,388
Ili ona. Po�iljalac je anoniman.
267
00:26:58,972 --> 00:27:02,767
Ako ju je poslao ubojica,
to zna�i da je ona, ili on,
268
00:27:02,934 --> 00:27:07,564
provalio kroz prozor i otvorio vrata
iznutra da Ambrose mo�e u�i.
269
00:27:07,772 --> 00:27:12,777
Ovdje ga je �ekao.
-Mo�da je tako i bilo.
270
00:27:53,401 --> 00:27:56,738
Ne�to ste na�li,
Jessica? -Vjerojatno ni�ta.
271
00:27:59,365 --> 00:28:03,161
Je li netko od sino� meo
pod? -Koliko znam, nije.
272
00:28:03,870 --> 00:28:08,374
O�e, policiji ste rekli da neki
�upljani imaju klju�eve od crkve.
273
00:28:08,541 --> 00:28:11,794
Da, crkvenjaci. -Mo�ete
li mi re�i tko su oni?
274
00:28:11,961 --> 00:28:15,340
Mogu i vi�e od toga.
Popis je ovdje negdje.
275
00:28:17,008 --> 00:28:20,053
Jedan sam primjerak
dao naredniku Boyleu.
276
00:28:21,304 --> 00:28:23,556
Evo ga.
277
00:28:28,144 --> 00:28:32,106
Hvala. Dennis Moylan,
Francis O'Hara, Sean Griffith,
278
00:28:32,273 --> 00:28:35,777
Bernard Mclldowie, Edmund
O'Donnel, Andy Noonan,
279
00:28:35,944 --> 00:28:40,698
Jim Duggan i Bill Mahaffy. -Jo�
netko nije na popisu. Una O'Reiley.
280
00:28:40,865 --> 00:28:43,076
Ona �isti crkvu.
281
00:28:45,495 --> 00:28:49,707
Va� mu� i ja nismo se slagali
i iako sam ga poznavao kratko,
282
00:28:49,874 --> 00:28:53,211
pamtit �u ga kao
po�rtvovnoga poslovnog �ovjeka.
283
00:28:53,378 --> 00:28:56,381
Moja iskrena su�ut,
g�o Griffith. -Hvala.
284
00:28:59,050 --> 00:29:02,178
Nikad nisam �uo
tako licemjeran govor.
285
00:29:02,345 --> 00:29:07,016
Sretan si kao i svi ostali �to je
Ambrose mrtav. -Za�epi, Mahaffy!
286
00:29:07,183 --> 00:29:09,352
Zna�i da tvornica ostaje?
287
00:29:09,519 --> 00:29:13,147
Da se ne�e misteriozno
preseliti u blizinu Bandona?
288
00:29:13,314 --> 00:29:16,776
Previ�e si popio! -Ne
optu�ujem tebe za ubojstvo.
289
00:29:16,985 --> 00:29:21,739
Preveliki si kukavica. -Gura�
svoj nos previ�e u tu�e poslove!
290
00:29:24,117 --> 00:29:28,246
Ve�eras su kod nas karmine.
Do�i �e�? -Ra�unaj na mene.
291
00:29:33,710 --> 00:29:37,463
Sve sam ih na�ao,
svih osam direktora.
292
00:29:37,630 --> 00:29:40,508
Tvornica se ne
seli u Sligo. -Bo�e!
293
00:29:40,675 --> 00:29:44,345
I pristali su da tvrtka
ide smjerom kojim ti �eli�!
294
00:29:46,597 --> 00:29:49,517
Jo� �e nam netko
zagor�ati �ivot. -Tko?
295
00:29:49,726 --> 00:29:52,979
Terry Boyle, detektiv
za ubojstva iz Bandona.
296
00:29:53,146 --> 00:29:57,483
Jesi li lud? Kakve veze detektiv
ima s predionicom i s nama?
297
00:29:57,859 --> 00:30:01,988
Ne podcjenjuj ga.
Da sam ja ubio Ambrosea,
298
00:30:02,155 --> 00:30:05,908
bio bih zabrinut
zbog Boylea. -Seane...
299
00:30:06,743 --> 00:30:09,704
Zaboga, ne gledaj
me kao da sam ubojica.
300
00:30:11,539 --> 00:30:14,375
Ako jesi, reci mi.
Smislit �emo pri�u.
301
00:30:14,584 --> 00:30:18,087
Da te Ambrose napao
i da si ga ubio u samoobrani.
302
00:30:18,254 --> 00:30:21,883
Vratim se nakon deset
godina, a brat mi je poludio!
303
00:30:22,049 --> 00:30:25,386
Netko mu je slomio vrat.
Tebi je to samoobrana?
304
00:30:25,553 --> 00:30:29,557
Kako zna�? Boyle nikomu nije
rekao kako je Ambrose umro!
305
00:30:40,234 --> 00:30:43,488
Tu ste, g�o Fletcher.
Tra�im vas. -G. Moylan.
306
00:30:44,197 --> 00:30:48,201
Izvrsno mjesto za vrt, zar
ne? -Savr�eno i predivno.
307
00:30:49,076 --> 00:30:53,372
Usput, deka je pripremljena.
Poslat �e vam je u ponedjeljak.
308
00:30:53,706 --> 00:30:58,336
Hvala vam. Veoma
ste ljubazni. -Idem.
309
00:31:03,549 --> 00:31:08,888
G�o Fletcher! -Siobahn!
-Narednik se namjerio na krivoga.
310
00:31:09,305 --> 00:31:11,641
O kome govori�? -O Patricku!
311
00:31:11,807 --> 00:31:14,810
Svi znaju da se gotovo
potukao s Ambroseom.
312
00:31:14,977 --> 00:31:18,773
Morate mi vjerovati.
Patrick nije mogao ubiti nikoga.
313
00:31:19,190 --> 00:31:22,443
Siobahn, reci mi
istinu o sebi i Patricku.
314
00:31:22,610 --> 00:31:25,613
Niste se upoznali
tek neku ve�er, zar ne?
315
00:31:26,572 --> 00:31:29,659
Prije dva mjeseca,
dan prije 1. svibnja,
316
00:31:29,825 --> 00:31:34,413
Patrick se ovamo do�ao na�i s
nekim i htio je oti�i nakon sastanka.
317
00:31:34,580 --> 00:31:36,916
S kime se trebao na�i? -Ne znam.
318
00:31:37,083 --> 00:31:41,003
Upoznali smo se u
Creepy Crawlyju. -Gdje?
319
00:31:41,337 --> 00:31:46,092
U pabu u koji zalaze mladi. Odmah
smo se svidjeli jedno drugomu.
320
00:31:46,259 --> 00:31:49,512
Znao je da radim za njegovu majku,
ali nisam znala da joj je on sin.
321
00:31:49,637 --> 00:31:52,556
Proveli smo vikend
zajedno u Dingle Bayu.
322
00:31:52,723 --> 00:31:56,811
Nakon toga smo se dopisivali.
Nikad vi�e nije do�ao ovamo.
323
00:31:57,144 --> 00:31:59,981
Trebala sam
posumnjati. -Kako to misli�?
324
00:32:00,147 --> 00:32:04,193
Uvijek ga je zanimalo �to
se zbiva ovdje. S obitelji.
325
00:32:04,902 --> 00:32:10,616
I kada dolazi Ambrose. -Nikada
ti nije rekao s kim �e se na�i?
326
00:32:10,992 --> 00:32:16,414
Ne. Ali kad sam otkrila da je on
Patrick Griffith, bila sam presretna!
327
00:32:16,831 --> 00:32:20,626
Ponosim se njime. Kako se
samo usprotivio Ambroseu!
328
00:32:21,544 --> 00:32:25,715
Siobahn, narednika �e
zanimati gdje je Patrick bio
329
00:32:25,881 --> 00:32:28,050
u vrijeme ubojstva.
330
00:32:28,217 --> 00:32:31,470
Trebali smo se na�i, ali nije do�ao.
331
00:32:32,596 --> 00:32:35,558
Znam �to mislite.
I ja mislim isto.
332
00:32:36,017 --> 00:32:41,689
Da je ubio oca, a sada i Ambrosea.
Ima razloga za oba ubojstva.
333
00:32:42,356 --> 00:32:44,525
To �emo tek vidjeti.
334
00:32:55,036 --> 00:32:57,747
Jessica, idem
u selo. Treba� li �to?
335
00:32:58,205 --> 00:33:01,917
Samo krpu za pra�inu.
Nikad ne koristite ra�unalo?
336
00:33:02,168 --> 00:33:05,087
Bojim se da me ta
vra�ja naprava pla�i.
337
00:33:05,421 --> 00:33:11,927
Tra�ite svoje pretke?
-To�no. -Sretno. -Hvala, o�e.
338
00:33:13,262 --> 00:33:16,057
Ne zanimaju me MacGillovi.
339
00:33:46,587 --> 00:33:49,215
Vrijeme je za odlazak.
340
00:33:49,924 --> 00:33:55,429
Donny je do�ao k meni.
341
00:33:57,097 --> 00:34:00,976
Si�ao je niz brijeg i do�ao k meni.
342
00:34:01,602 --> 00:34:06,315
Nije mogao u grad.
Oti�li su na pu�inu.
343
00:34:14,448 --> 00:34:17,409
I vi ih vidite? Deenee Shee?
344
00:34:18,244 --> 00:34:21,956
Deenee Shee?
-Vile, ako me to pitate.
345
00:34:22,706 --> 00:34:26,377
Sad ih se najbolje vidi.
U smiraj dana i u pono�.
346
00:34:26,877 --> 00:34:29,672
Za 1. svibnja jo�
ih se bolje vidjelo.
347
00:34:29,838 --> 00:34:33,008
Bile su ih stotine.
Besramno su se izvijale.
348
00:34:34,051 --> 00:34:36,804
Nisu prilazile tornju. -A za�to?
349
00:34:38,514 --> 00:34:42,184
Gancanagh je bio ondje.
Zato. -Spomenula si ga.
350
00:34:42,851 --> 00:34:46,897
Tko je Gancanagh, Una? -On!
351
00:34:47,773 --> 00:34:50,359
Momak koji se nasmije�i i ubije te.
352
00:34:52,570 --> 00:34:56,073
Je li Gancanagh bio
ondje na 1. svibnja nave�er?
353
00:34:57,366 --> 00:34:59,577
Kad je Robert pao s tornja?
354
00:35:01,620 --> 00:35:06,542
Je li Gancanagh bio ovdje
sino�? Kad je umro Amerikanac?
355
00:35:16,635 --> 00:35:20,139
Fiona? Mislila sam da
je narednik Boyle oti�ao.
356
00:35:20,764 --> 00:35:24,893
Jessica, uhitit �e mi sina!
Misle da je ubio Ambrosea!
357
00:35:40,659 --> 00:35:43,162
Patrick je Ambroseu poslao poruku.
358
00:35:43,704 --> 00:35:47,166
Htio se na�i s njime
da izbjegne sva�u.
359
00:35:49,460 --> 00:35:53,213
Razbijeni prozor na crkvi
prepun je njegovih otisaka.
360
00:35:53,422 --> 00:35:56,967
Ima ih i na dr�ku metle.
�to li je namjeravao?
361
00:35:57,760 --> 00:36:01,096
Nisam uvjerena da je
Patrick ubio Ambrosea.
362
00:36:01,722 --> 00:36:05,309
Mogu to i dokazati uz
tvoju pomo�. -Reci mi kako!
363
00:36:05,517 --> 00:36:11,774
Istinom. Una O'Reiley
bila je u vezi s Robertom.
364
00:36:14,777 --> 00:36:18,072
Nije li Graham Green
rekao da svaki spisatelj
365
00:36:18,280 --> 00:36:20,866
u srcu ima krhotinu leda?
366
00:36:25,788 --> 00:36:28,874
Bili su ljubavnici,
od njezine 16. godine.
367
00:36:29,583 --> 00:36:33,295
Zapo�eli su vezu nakon
Patrickova ro�enja. -Oh, Fi!
368
00:36:35,005 --> 00:36:38,592
Pomirila sam se s time.
Nau�ila sam s time �ivjeti.
369
00:36:39,676 --> 00:36:41,887
�to sam drugo mogla?
370
00:36:42,679 --> 00:36:46,725
Sirota Una sada Roberta
oplakuje na tradicionalan na�in.
371
00:36:47,351 --> 00:36:50,729
Jutros sam u crkvi
na�la podatke o Griffithima.
372
00:36:50,979 --> 00:36:55,067
Zbunili su me datumi
ro�enja, vjen�anja...
373
00:36:55,317 --> 00:36:59,571
Kakve veze moja
obitelj ima s MacGillovima?
374
00:36:59,822 --> 00:37:02,699
Govorim o tebi i Billu Mahaffyju.
375
00:37:05,285 --> 00:37:07,830
Nekada smo bili vrlo bliski.
376
00:37:09,122 --> 00:37:15,629
Blago re�eno, Fi. Billy je u
Belfast oti�ao u velja�i 1963. g.,
377
00:37:15,838 --> 00:37:20,175
a ti si se za Roberta udala dva
mjeseca kasnije, 10. travnja.
378
00:37:20,342 --> 00:37:24,596
Patrick je ro�en 13. studenog.
Bila sam na tvojem vjen�anju
379
00:37:24,763 --> 00:37:29,685
i sje�am se da ti je bilo zlo. Nisam
ni sumnjala na jutarnju mu�ninu.
380
00:37:29,893 --> 00:37:32,813
Billy i ja bili smo
ludi jedno za drugim.
381
00:37:33,021 --> 00:37:36,567
Prije njegova odlaska,
jedanput smo vodili ljubav.
382
00:37:36,733 --> 00:37:38,986
Ka�u da je i jedanput dovoljno.
383
00:37:39,152 --> 00:37:43,115
U Belfastu je do�ivio
nesre�u. Umalo da nije poginuo.
384
00:37:44,157 --> 00:37:49,871
Jess, nisam znala za to.
Odjednom je prestao pisati.
385
00:37:50,497 --> 00:37:55,085
A Robert? -Proganjao
me je. Bio je uporan.
386
00:37:55,627 --> 00:38:00,757
Bio je veoma rje�it. -Sje�am se da
je vjen�anje organizirano na brzinu.
387
00:38:03,051 --> 00:38:07,139
Kasnije sam doznala da je
Billy deset tjedana bio u komi.
388
00:38:07,306 --> 00:38:11,393
Robert je bio pametan.
Znao je da smo Billy i ja bliski.
389
00:38:12,936 --> 00:38:15,814
Nikada mi nije oprostio. A ni Billy.
390
00:38:17,190 --> 00:38:21,862
Ako je netko platio za sve to,
onda je to Billyjevo siroto dijete.
391
00:38:22,863 --> 00:38:25,032
Jadni Patrick!
392
00:38:26,033 --> 00:38:30,912
Ako policija ovo dozna, bit �e
jo� sigurniji da je ubio obojicu!
393
00:38:31,413 --> 00:38:36,001
Nakratko �u oti�i. Poku�aj se
smiriti. Ni�ta jo� nije izgubljeno.
394
00:38:42,108 --> 00:38:46,863
Ako �elite razgovarati o mojem
ocu, vratite se odakle ste i do�li.
395
00:38:46,988 --> 00:38:49,949
Patrick! Ako �titi�
Billy Mahaffyja, nemoj!
396
00:38:50,074 --> 00:38:53,620
�elim istinu. Bio si ovdje
dan prije 1. svibnja.
397
00:38:53,745 --> 00:38:57,707
Za�to si se vratio? -O�ito
znate sve. Vi recite meni.
398
00:38:57,832 --> 00:39:00,877
Cijelo si vrijeme u
Dublinu dobivao novac.
399
00:39:01,044 --> 00:39:04,756
Vratio si se i doznao da
ti ga je slao Bill Mahaffy.
400
00:39:04,923 --> 00:39:07,091
Zbrojio sam dva i dva.
401
00:39:14,307 --> 00:39:16,476
Kad je moj otac...
402
00:39:17,060 --> 00:39:19,270
Kad je Robert Griffith umro,
403
00:39:19,896 --> 00:39:22,148
Billy je priznao da mi je otac.
404
00:39:22,690 --> 00:39:26,152
Jessica, kao da su mi
se u glavi otvorila vrata.
405
00:39:28,196 --> 00:39:30,406
Dokasna smo razgovarali i...
406
00:39:34,077 --> 00:39:39,165
Vidio sam �to je moja
majka davno vidjela u njemu.
407
00:39:41,000 --> 00:39:45,171
One no�i kad je ubijen Ambrose,
trebao si se na�i s njime.
408
00:39:45,338 --> 00:39:47,507
Moram znati �to se dogodilo.
409
00:39:49,467 --> 00:39:51,886
Trebali smo se na�i ispred crkve.
410
00:39:52,178 --> 00:39:55,640
Kad sam stigao, po�ela
su lu�a�ki zvoniti zvona.
411
00:39:55,848 --> 00:39:59,227
Vrata su bila otvorena,
a Ambrose je bio mrtav.
412
00:39:59,352 --> 00:40:02,772
Pretpostavio si da ga je
Mahaffy ubio zbog tebe?
413
00:40:02,939 --> 00:40:06,192
Imao je klju�. Upla�io
sam se da �e netko do�i.
414
00:40:06,317 --> 00:40:10,613
Razbio si prozor kako bi izgledalo
da ubojica nije imao klju�.
415
00:40:10,738 --> 00:40:13,116
Komade stakla sam ubacio
416
00:40:13,241 --> 00:40:16,035
da izgleda kao
da je razbijeno izvana.
417
00:40:16,286 --> 00:40:20,790
Osim jednoga komada koji je
ostao u vrtu. Hvala ti na istini.
418
00:40:22,083 --> 00:40:24,252
Mo�da ti mogu pomo�i.
419
00:40:28,089 --> 00:40:30,383
Vrijeme je isteklo. -Naravno.
420
00:40:30,550 --> 00:40:37,807
Naredni�e, jeste li danas u
crkvi primijetili neki crni prah?
421
00:40:38,349 --> 00:40:40,977
Nisam, moji ga
ljudi nisu spomenuli.
422
00:40:41,102 --> 00:40:48,192
Je li to va�no za slu�aj?
-Va�no? I ja mislim!
423
00:40:48,568 --> 00:40:51,195
Kako mi je to promaknulo? -�to?
424
00:40:51,446 --> 00:40:55,241
Naredni�e, znate li gdje
sada mogu kupiti gumbe?
425
00:40:55,491 --> 00:40:59,746
U Noonanovoj trgovini.
Niz ulicu pa lijevo. -Hvala.
426
00:41:17,054 --> 00:41:19,265
Jessica, gdje si bila?
427
00:41:19,474 --> 00:41:22,518
Patrick nije kriv za
Ambroseovo ubojstvo.
428
00:41:22,977 --> 00:41:27,565
Hvala Bogu! Ali tko...
-Ako nije Patrick...
429
00:41:27,732 --> 00:41:29,901
Ne po�urujte damu, g. Moylan.
430
00:41:30,193 --> 00:41:34,947
Zna�i, Jessica, do�li ste do nekog
zaklju�ka? -Nisam sigurna, o�e.
431
00:41:35,072 --> 00:41:39,494
�elim ispisati i ve�eras pregledati
neke bilje�ke iz ra�unala.
432
00:41:39,744 --> 00:41:43,998
Naravno. Idem u posjet
bolesniku. Usput �u vas odvesti.
433
00:41:44,248 --> 00:41:46,417
Hvala vam, o�e. -Fiona...
434
00:41:48,920 --> 00:41:52,507
G�o Griffith, �ut �emo se u
vezi s misom za Ambrosea.
435
00:42:18,491 --> 00:42:21,786
Mislio sam da ste
odavno oti�li, g�o Fletcher.
436
00:42:21,953 --> 00:42:24,664
G. Moylan, i mislila
sam da �ete do�i.
437
00:42:24,872 --> 00:42:27,917
Prepoznala sam
miris va�eg duhana. -A, to!
438
00:42:29,126 --> 00:42:33,839
Na putu ku�i vidio sam svjetla.
Mislio sam da netko plja�ka crkvu.
439
00:42:34,340 --> 00:42:37,051
Ispisali ste dokumente? -Jesam.
440
00:42:37,552 --> 00:42:39,720
Onda sam pomislila...
441
00:42:42,098 --> 00:42:46,602
Gumb koji nedostaje. Vjerujem
da je s va�eg rukava, g. Moylan.
442
00:42:47,186 --> 00:42:51,857
I mislio sam da ne�to smjerate
kad ste rekli da Patrick nije kriv.
443
00:42:52,233 --> 00:42:57,029
Istina, izgubio sam gumb, ali...
-Postoji logi�no obja�njenje?
444
00:42:57,780 --> 00:43:02,785
Mislim da i postoji. Na plesnom
natjecanju imali ste tri gumba,
445
00:43:03,035 --> 00:43:06,455
a danas sam se u razgovoru
s narednikom sjetila
446
00:43:06,622 --> 00:43:10,001
da ste u vrtu, jutro nakon
Ambroseova ubojstva,
447
00:43:10,126 --> 00:43:16,007
imali samo dva. -�alite se? Mislim
da me optu�ujete za ubojstvo.
448
00:43:16,507 --> 00:43:21,971
Za�to bih ubio Ambrosea Griffitha?
-Popodne sam nazvala arhiv.
449
00:43:22,346 --> 00:43:25,850
Potvrdili su mi da je
lokacija blizu Bandona,
450
00:43:26,017 --> 00:43:30,604
na koju vi i Sean �elite preseliti
tvornicu, u va�em vlasni�tvu.
451
00:43:30,730 --> 00:43:32,898
Da, to je velika investicija.
452
00:43:33,149 --> 00:43:37,570
Zbog toga ste htjeli
sprije�iti preseljenje u Sligo.
453
00:43:38,029 --> 00:43:41,824
Prvo ste ubili Roberta
Griffitha, a potom i Ambrosea.
454
00:43:41,991 --> 00:43:44,201
Obojicu iz istog razloga.
455
00:43:44,368 --> 00:43:48,080
Tim dvama ubojstvima jedno
je zajedni�ko. Gancanagh.
456
00:43:48,247 --> 00:43:52,501
Gancanagh? Sve
�to govorite je utvara.
457
00:43:52,752 --> 00:43:54,920
Ne u glavi Une O'Reiley.
458
00:43:55,337 --> 00:43:59,842
Mislim da se trebala na�i s
Robertom u ve�eri 1. svibnja.
459
00:44:00,092 --> 00:44:03,304
Vidjela vas je kad ste
ga gurnuli sa zvonika.
460
00:44:03,512 --> 00:44:07,224
Sino� je zasigurno vidjela
kako ste ubili Ambrosea.
461
00:44:08,267 --> 00:44:12,063
U njezinu ste smu�enu umu
postali stra�ni Gancanagh
462
00:44:12,188 --> 00:44:15,566
koji nikamo... -Ne ide bez lule.
463
00:44:18,152 --> 00:44:20,362
Imate pravo.
464
00:44:21,906 --> 00:44:25,284
Na�alost, namu�io
sam se s Ambroseom
465
00:44:25,451 --> 00:44:28,162
pa sam lulu ispustio na pod.
466
00:44:29,330 --> 00:44:34,043
Patrick je mislio da ju je ispustio
Mahaffy i ostavio trag duhana.
467
00:44:34,210 --> 00:44:39,048
Poku�ao ga je pomesti, ali na
podu i metli ostao je crni talog.
468
00:44:39,507 --> 00:44:42,468
Gotovo je on postao
glavni osumnji�eni.
469
00:44:45,221 --> 00:44:48,974
Tako �e i ostati. G�o Fletcher.
470
00:44:49,683 --> 00:44:53,187
Dosta, Moylane!
Osudit �e te tvoje rije�i.
471
00:44:53,813 --> 00:44:58,567
Obavila sam dva telefonska poziva.
Nazvala sam i narednika Boylea.
472
00:44:58,734 --> 00:45:01,237
Ne znam kamo je
nestao va� gumb.
473
00:45:01,403 --> 00:45:04,698
Zbog svoje ste krivnje
mislili da je kod mene.
474
00:45:05,783 --> 00:45:08,285
Ovo je iz Noonanove trgovine.
475
00:45:14,333 --> 00:45:19,171
Stani uz ogradu i nasmije�i
se! Krasno! Jo� jedanput!
476
00:45:21,340 --> 00:45:23,509
Savr�eno!
477
00:45:25,386 --> 00:45:30,182
Stigli su Sean i Patrick. -Nadam se
da �emo se uskoro opet vidjeti.
478
00:45:30,349 --> 00:45:34,144
Hvala ti na svemu. Volim
te, Jessica. -I ja tebe, Fi.
479
00:45:34,353 --> 00:45:39,483
�to se ti�e Billyja Mahaffyja,
ne�e�... -Ni rije�i o njemu.
480
00:45:39,650 --> 00:45:43,737
Dok ga ne uspijem otrijezniti.
-Umalo da nisam zaboravila.
481
00:45:43,904 --> 00:45:48,492
Razvila sam film. Imam prekrasne
slike iz Saint Brodericka.
482
00:45:49,034 --> 00:45:54,748
�ini li mi se ili su ovo
vile me�u cvije�em?
483
00:45:54,957 --> 00:45:59,712
Vidi� li pernata krila?
-Deenee Shee?
484
00:46:00,087 --> 00:46:03,924
Reci mi! Nije li ono
me�u drve�em lice?
485
00:46:04,800 --> 00:46:07,219
Mislim da mora� popraviti aparat.
486
00:46:10,128 --> 00:46:16,128
Obrada ZagrebFever & nid�esi
487
00:46:19,128 --> 00:46:23,128
Preuzeto sa www.titlovi.com
43262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.