Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,679 --> 00:00:03,848
U dana�njem nastavku...
2
00:00:04,974 --> 00:00:08,269
Koliko je tr�ao? -1:38:20.
Spreman je za trku.
3
00:00:08,436 --> 00:00:12,857
Radite mi iza le�a! -Ako
pobijedi, zaradit �emo 30 milijuna.
4
00:00:12,982 --> 00:00:16,778
�to ka�e�? Ubit �u ih? -Ako
Swift Prince ne pobijedi,
5
00:00:17,028 --> 00:00:19,197
izgubit �u sve.
6
00:00:20,198 --> 00:00:22,575
Mir! -Za�to radi� s njime?
7
00:00:23,076 --> 00:00:25,870
Stani! -Bo�e,
provjeri Swift Princea.
8
00:00:25,995 --> 00:00:29,123
Molio bih vas da to
ne �irite. -Ja to mogu!
9
00:00:29,290 --> 00:00:31,960
Nitko tog konja
ne razumije kao ja.
10
00:01:16,379 --> 00:01:19,549
UBOJSTVO, NAPISALA JE
11
00:01:24,053 --> 00:01:27,181
Krvne veze
12
00:01:51,038 --> 00:01:55,376
To! Bravo, Jill! -�ula
sam za Swift Princea
13
00:01:55,460 --> 00:01:59,547
kad je imao dvije godine. Pisala
sam Trostruko ubojstvo za krunu.
14
00:01:59,672 --> 00:02:04,010
Nije li harao trkali�tima na
zapadnoj obali? -Izvrsno pamti�.
15
00:02:04,135 --> 00:02:07,346
Tada je tr�ao za farmu
Mentone iz Del Mara.
16
00:02:07,722 --> 00:02:12,310
I bio je kandidat za pobjedu u
Kentucky Derbyju sljede�e godine.
17
00:02:12,518 --> 00:02:16,397
Ali onda je nestao.
-Do�ivio je nezgodu na treningu.
18
00:02:17,315 --> 00:02:21,277
Ozlijedio je puti�te. S tri
godine uop�e nije tr�ao.
19
00:02:22,487 --> 00:02:27,033
Mo�da se ne
razumijem, ali kako tr�i,
20
00:02:28,242 --> 00:02:32,663
rekla bih da bi Swift Prince
opet mogao vladati trkali�tima.
21
00:02:32,788 --> 00:02:36,667
Da, to su mi rekli i novi
vlasnici, Wally i Catherine.
22
00:02:36,792 --> 00:02:40,671
�ele da nastupi u subotnjoj
utrci. Sada dobro trenira.
23
00:02:40,796 --> 00:02:43,508
Tr�at �e u subotu.
-Jill �e ga jahati?
24
00:02:44,050 --> 00:02:47,678
Mo�da je to iznena�enje
koje tako pomno �uva�?
25
00:02:48,095 --> 00:02:51,641
Mo�da sam samo ponosni
otac, ali ona zna jahati
26
00:02:51,682 --> 00:02:54,685
kao najbolji d�okeji.
27
00:02:55,853 --> 00:02:58,981
Kao ponosna
kuma, moram se slo�iti.
28
00:03:04,153 --> 00:03:08,282
Koliko je tr�ao.
-1200 m za 1:20:20.
29
00:03:09,450 --> 00:03:13,329
Fino se kre�e, ali tr�i
pre�iroko. Ne idi tako �iroko!
30
00:03:13,454 --> 00:03:17,250
Bli�e ogradi, Jill! Ne�e
tr�ati posred trkali�ta!
31
00:03:18,334 --> 00:03:20,544
Idemo!
32
00:03:29,220 --> 00:03:33,557
Koliko? -1:38:20. -Izvrsno!
33
00:03:34,308 --> 00:03:36,894
Izvrsno? Spreman
je paliti i �ariti.
34
00:03:37,270 --> 00:03:39,438
Samo malo.
35
00:03:41,857 --> 00:03:45,444
Halo? Matt, pri�ekaj.
Stavit �u te na zvu�nik.
36
00:03:45,653 --> 00:03:49,448
Catherine je svratila na
pi�e. �elim da i ona to �uje.
37
00:03:50,533 --> 00:03:53,452
Koliko je tr�ao? -1.38.20.
38
00:03:54,662 --> 00:03:59,417
Bravo! Pobijedit �emo! -�arobno!
39
00:03:59,792 --> 00:04:02,545
Ho�e li nam Lloyd
stvarati probleme?
40
00:04:02,753 --> 00:04:06,173
Popodne dolazi
s obale. Ne brini se.
41
00:04:06,340 --> 00:04:08,926
U najgorem
slu�aju, nas smo dvoje.
42
00:04:10,469 --> 00:04:12,680
Bravo, Jill. -Hvala.
43
00:04:18,185 --> 00:04:23,107
Tata, koliko je
tr�ao? -1:38:20, du�o.
44
00:04:26,402 --> 00:04:30,156
Utrkivat �emo se u subotu?
-Naravno da ho�emo.
45
00:04:32,658 --> 00:04:38,164
Jessica, reci mi sve o pisanju,
a ja �u tebi sve o utrkivanju.
46
00:04:38,622 --> 00:04:42,334
I kladim se u jastoga da
ne mo�e� napisati knjigu
47
00:04:42,418 --> 00:04:45,337
bolju od Trostrukog
ubojstva za krunu.
48
00:04:45,504 --> 00:04:49,800
Mo�e, Matte! -O �emu
sada pi�e�? Osim o ubojstvu?
49
00:04:50,426 --> 00:04:54,180
O ovome prekrasnom kraju
i �ampionskim grlima konja.
50
00:04:54,346 --> 00:04:57,892
O snovima koje slijedi�.
-Jess, povla�im okladu.
51
00:04:59,143 --> 00:05:03,105
Ako ti mogu pomo�i u
istra�ivanju... -Naravno da ho�e�.
52
00:05:03,189 --> 00:05:07,067
Oboje �ete mi pomo�i. Ako
ne lupam po ovoj tipkovnici,
53
00:05:07,193 --> 00:05:12,198
bit �u u ku�i. Wally mi je dao
divnu sobu s pogledom na planine.
54
00:05:13,115 --> 00:05:15,534
Kada �u vidjeti Catherine i Tracy?
55
00:05:19,955 --> 00:05:22,291
Tracy, tu si? -Ovdje sam, mama.
56
00:05:22,583 --> 00:05:27,463
Swift Prince �e se
utrkivati u subotu! -Divno!
57
00:05:27,838 --> 00:05:31,008
Sigurno tr�i... -Bolje
nego �to smo se nadali.
58
00:05:31,175 --> 00:05:36,805
Ako pobijedi, porast �e mu cijena
za parenje? -To�no. Do neba.
59
00:05:37,515 --> 00:05:40,559
No za to moramo
pri�ekati subotnju utrku.
60
00:05:42,186 --> 00:05:46,899
Zna�i li to da na vjen�anje
mogu pozvati jo� sto gostiju?
61
00:05:47,399 --> 00:05:50,444
Ne, draga.
Razmi�ljamo o budu�nosti.
62
00:05:50,945 --> 00:05:53,989
�to je s tvojim udjelom
u nagradnom fondu?
63
00:05:54,156 --> 00:05:57,701
To ne�e pokriti ni
tro�kove. I ako pobijedi.
64
00:05:58,661 --> 00:06:03,582
Haljine za djeveru�e i sve
ostalo... -Ni meni se to ne svi�a.
65
00:06:04,375 --> 00:06:08,462
Ne �elim te
razo�arati. Sve �e se srediti.
66
00:06:08,837 --> 00:06:15,803
Ako Paul progura taj zajam.
-A da odgodimo vjen�anje?
67
00:06:21,308 --> 00:06:23,519
Oprosti, mama.
68
00:06:24,520 --> 00:06:26,689
Nisam htjela biti gruba.
69
00:06:27,064 --> 00:06:31,110
Ima� toliko briga. Paul
mi je mnogo toga rekao.
70
00:06:32,069 --> 00:06:34,238
Ne zna� ni polovicu, draga.
71
00:06:35,572 --> 00:06:40,119
Stvarnost je da ti ovoliko
nedostaje da izgubi� sve.
72
00:06:41,203 --> 00:06:44,164
Farmu, konje, cijelo imanje.
73
00:06:45,666 --> 00:06:49,086
Bo�e! -Mjesecima
ve� visim o koncu.
74
00:06:49,461 --> 00:06:52,923
Zato je Wally morao
ulo�iti u Swift Princea.
75
00:06:53,424 --> 00:06:57,928
I udaje� se za Hamptona.
Mislim da �e nam to pomo�i.
76
00:06:59,763 --> 00:07:01,890
Vjen�anje �e biti prekrasno.
77
00:07:02,975 --> 00:07:08,856
Ne �ini� to samo zbog mene.
-Ne! �inim to zbog sebe.
78
00:07:16,822 --> 00:07:20,784
Svi�a mi se tvoj pjenu�ac,
Wally, ali ne i iznena�enja.
79
00:07:20,909 --> 00:07:25,122
Prijavio si Swift Princea ne
rekav�i mi to. -Postoji rok.
80
00:07:25,289 --> 00:07:27,708
I konj je zdrav. Pitaj lije�nika.
81
00:07:27,875 --> 00:07:31,962
Dogovorili smo se da ide u
rasplod. Da se ne�e utrkivati.
82
00:07:32,171 --> 00:07:36,800
Poznajem ga otkako je
bio �drijebe. Lije�io sam ga.
83
00:07:37,676 --> 00:07:42,014
Prije nego �to sam oti�ao na
obalu, noga mu je bila nate�ena.
84
00:07:42,222 --> 00:07:45,851
Konjima noge
nateknu kada dugo ne tr�e.
85
00:07:46,060 --> 00:07:50,731
Ju�er smo ga vodili na
rendgen. Nema ni traga ozljedi.
86
00:07:50,939 --> 00:07:55,235
Ne pokazuje mi da ga
ne�to boli. Obo�ava tr�ati.
87
00:07:56,779 --> 00:08:02,034
Ne razumijem vas. �to
nedostaje sigurnim milijunima
88
00:08:02,201 --> 00:08:05,996
od rasploda? -Mo�da je
pitanje glupo, g. Mentone,
89
00:08:06,455 --> 00:08:12,252
ali ne bi li bilo bolje da se
utrkuje na tim unosnim utrkama?
90
00:08:12,461 --> 00:08:15,339
Ako pobijedi,
vrijednost �e mu porasti.
91
00:08:15,380 --> 00:08:18,550
Bolje nego da se
ne utrkuje. -Bravo, Jessica.
92
00:08:18,592 --> 00:08:23,013
A ako ozlijedi nogu i moramo
ga uspavati? Ne�emo imati ni�ta.
93
00:08:23,096 --> 00:08:25,349
Tata, Lloyd ima pravo.
94
00:08:25,933 --> 00:08:29,561
�ao mi je �to se ne
sla�e� s nama. Odlu�ili smo.
95
00:08:29,937 --> 00:08:32,439
Catherine i ja preglasali smo te.
96
00:08:34,608 --> 00:08:40,405
Za Matta i Jill. Swift Prince
�e u subotu pobijediti.
97
00:08:42,783 --> 00:08:44,952
Za Jill.
98
00:08:45,619 --> 00:08:49,581
Catherine, jo� nisam
vidjela Tracy. -U gradu je.
99
00:08:50,040 --> 00:08:52,251
Kupuje ukrase za vjen�anje.
100
00:09:02,344 --> 00:09:05,430
Oprosti ako sam te
bocnula u bolno mjesto.
101
00:09:11,061 --> 00:09:16,108
Vi�e nije toliko bolno. Paul
i ja �ivot gledamo druk�ije.
102
00:09:16,733 --> 00:09:21,613
Poku�ao se ubaciti u
Catherinin i Wallyjev plan
103
00:09:22,114 --> 00:09:27,786
oko konja i staja.
-Tata, pusti to. Gotovo je.
104
00:09:28,161 --> 00:09:31,957
Naravno da je
gotovo. -Jest. -Gotovo je.
105
00:09:33,542 --> 00:09:35,794
Popij jednu s ocem.
106
00:09:37,546 --> 00:09:39,715
Moram natrag u banku.
107
00:09:40,299 --> 00:09:42,801
Sve je u redu izme�u tebe i Tracy?
108
00:09:43,343 --> 00:09:48,056
U redu je. -Krasno.
Vjen�anje �e biti zabavno.
109
00:09:48,807 --> 00:09:50,934
Tata, �to �eli� od mene?
110
00:09:51,560 --> 00:09:55,939
Da skine� to odijelo, vrati�
se i pomogne� mi oko farme.
111
00:09:58,984 --> 00:10:03,363
No zadovoljit �u se s
godi�njom revizijom.
112
00:10:04,406 --> 00:10:07,784
Za nekoliko dana
moram platiti porez.
113
00:10:07,909 --> 00:10:10,120
Sutra �u to srediti.
114
00:10:13,874 --> 00:10:16,084
Hvala vam lijepa.
115
00:10:17,336 --> 00:10:19,546
Naprijed.
116
00:10:21,256 --> 00:10:25,010
G�o Fletcher.
Oprostite. -Slobodno u�ite.
117
00:10:25,510 --> 00:10:29,639
Ne opu�tate se
previ�e. -Poku�avam,
118
00:10:29,806 --> 00:10:33,977
ali uvijek mi se na putu na�u
�ivot i rokovi. -A sad i ja.
119
00:10:34,102 --> 00:10:38,273
Smijem li? -Naravno. Mogu
vam ponuditi samo mlaku kavu.
120
00:10:39,149 --> 00:10:41,485
Takvu ba� i volim. Crnu.
121
00:10:41,860 --> 00:10:46,782
Matt mi je rekao da se cijeli �ivot
bavite konjskim utrkama. -To�no.
122
00:10:46,865 --> 00:10:50,243
Odrastao sam u tornju
na trkali�tu u Saratogi.
123
00:10:51,369 --> 00:10:55,248
Zabrinut sam za Swift
Princea. -To mi je jasno.
124
00:10:55,832 --> 00:11:00,253
Jednu sam stvar nau�io, a
siguran sam da ste i vi to otkrili.
125
00:11:00,796 --> 00:11:04,591
Trka�i konji nakon
ozljede vi�e nisu isti.
126
00:11:05,342 --> 00:11:08,970
Ne ovisi li to o
ozljedi? -Da. -I o konju?
127
00:11:11,556 --> 00:11:16,103
Raleigh Hendicap velika
je utrka. Najbolji mladi konji,
128
00:11:16,603 --> 00:11:21,733
ambiciozni treneri, gladni
d�okeji. Bore se za opstanak.
129
00:11:22,526 --> 00:11:26,321
Opasni su. Ako ga drugi
konj gurne i ako padne,
130
00:11:27,072 --> 00:11:29,324
mogao bi slomiti nogu.
131
00:11:30,242 --> 00:11:33,286
Moramo razmi�ljati
i o Jillinoj sigurnosti.
132
00:11:33,453 --> 00:11:36,748
Mislim da su Matt
i Jill svjesni tog rizika.
133
00:11:37,082 --> 00:11:41,127
Oprostite, ali mislim da vas
sje�anje vara, g. Mentone.
134
00:11:41,378 --> 00:11:45,173
Toranj u Saratogi nije
izgra�en kad ste vi bili mali.
135
00:11:45,549 --> 00:11:47,926
Moram nastaviti s poslom.
136
00:12:14,536 --> 00:12:18,164
�to je, Gus? Nisi
bio u staji cijeli tjedan.
137
00:12:18,623 --> 00:12:24,838
Je li? -Pla�am ti da bude�
ondje. Da me izvje�tava�.
138
00:12:25,880 --> 00:12:28,091
Podcjenjuju me.
139
00:12:29,009 --> 00:12:33,054
Pomo�ni trener. Prije nego
�to je Hampton doveo Matta,
140
00:12:33,179 --> 00:12:36,641
deset sam godina bio
trener. -Razumijem te, Gus.
141
00:12:36,766 --> 00:12:38,935
Najtu�nija pri�a koju sam �uo.
142
00:12:43,231 --> 00:12:47,027
�elim da se vrati�
na posao. Odmah.
143
00:12:52,532 --> 00:12:54,743
I to trijezan.
144
00:13:00,582 --> 00:13:03,543
Pozdravi Bulwarka.
Jednogodi�nje �drijebe.
145
00:13:03,585 --> 00:13:07,464
Tek smo ga zajahali. Jo� se
pla�i kad mu stavimo sedlo.
146
00:13:07,589 --> 00:13:11,634
Prekrasan je. -Shari, popni se.
147
00:13:12,969 --> 00:13:16,222
Jo� ne�to. Bit �e nesiguran.
148
00:13:18,516 --> 00:13:20,769
Polako s njime.
149
00:13:24,439 --> 00:13:28,777
Smiri se! Mir!
150
00:13:30,862 --> 00:13:33,907
Tko ti je dopustio
da radi� s njime? -Ja.
151
00:13:34,824 --> 00:13:39,162
S obzirom na to da nisi dolazio
na posao. -Ne mo�e� mi to u�initi.
152
00:13:39,287 --> 00:13:43,083
Ne mogu? Ve� jesam.
Uzmi stvari i gubi se odavde.
153
00:13:43,666 --> 00:13:47,712
Nismo zavr�ili, Matte.
-Zavr�io si kad smo te zaposlili.
154
00:13:54,260 --> 00:13:56,596
Ne govorimo o dr�avnom dugu.
155
00:13:56,930 --> 00:14:00,892
Rije� je o kreditnoj liniji
vrijednoj 600.000 dolara.
156
00:14:01,309 --> 00:14:06,189
Nekretnine g�e Noble sigurne
su... Sutra �ete dobiti procjenu.
157
00:14:06,523 --> 00:14:10,235
Hvala. Usput, htio bih
to rije�iti prije vikenda.
158
00:14:10,360 --> 00:14:13,863
Ne daj Bo�e da se konju
ne�to dogodi na utrci,
159
00:14:13,947 --> 00:14:17,659
njezina �e kreditna
sposobnost biti uni�tena. Hvala.
160
00:14:18,159 --> 00:14:21,955
Impresivno. Bok, ljubavi. -Trace...
161
00:14:23,289 --> 00:14:25,875
Cijelo te jutro poku�avam dobiti.
162
00:14:27,043 --> 00:14:29,629
Bio sam na
sastanku u Philipsburgu.
163
00:14:30,630 --> 00:14:35,802
�to ka�e�? Ubit �u ih? Na
vrlo tajnoj djevoja�koj ve�eri?
164
00:14:36,761 --> 00:14:39,013
Prekrasna si.
165
00:14:39,722 --> 00:14:42,684
Paule, to �e biti spektakularno.
166
00:14:42,892 --> 00:14:45,812
Imat �e� najbolju staju u Virginiji.
167
00:14:46,437 --> 00:14:50,650
Ne�e� vi�e morati raditi
u ovoj smije�noj banci.
168
00:14:51,943 --> 00:14:55,154
Tracy, svi�a mi se
raditi u banci. -Ma daj.
169
00:14:55,530 --> 00:14:58,032
Rekao si da �eli� biti samostalan.
170
00:14:59,909 --> 00:15:04,163
Priznaj, Paul. Voli� banku
samo zato �to je tvoj otac mrzi.
171
00:15:43,661 --> 00:15:45,747
Matte!
172
00:15:46,039 --> 00:15:50,793
Netko me udario po glavi. -Ne
govori. -Tata! �to se dogodilo?
173
00:15:51,044 --> 00:15:54,172
Ozlije�en je.
-Netko je otr�ao. -Dobro sam.
174
00:15:56,090 --> 00:15:58,217
Dr�i ga.
175
00:16:01,387 --> 00:16:03,473
�to je?
176
00:16:07,977 --> 00:16:10,480
Zna� izreku Igla u plastu stijena?
177
00:16:10,730 --> 00:16:13,149
Ubrizgali su ne�to Swift Princeu.
178
00:16:18,112 --> 00:16:23,493
Ovo je butil-metat?
-Takvog je okusa i mirisa.
179
00:16:24,452 --> 00:16:28,957
To�an sastav znat �emo tek
ujutro. I je li mu u�ao u krvotok.
180
00:16:29,248 --> 00:16:32,543
Budite sretni da ga
nisu htjeli ubiti. -Ubiti?
181
00:16:32,794 --> 00:16:37,382
Od ovoga bi samo br�e tr�ao.
-Tko bi u�inio takvo �to? -I za�to?
182
00:16:37,465 --> 00:16:41,636
Zar se pobjednici ne
testiraju? Tko god je to bio,
183
00:16:41,803 --> 00:16:45,515
zna da bi tada konj bio
diskvalificiran. -Ne nu�no.
184
00:16:45,640 --> 00:16:50,311
Utrka je za tri dana. Ovo je
sredstvo te�ko otkriti nakon 24 sata.
185
00:16:50,478 --> 00:16:54,440
Sve su pomno isplanirali.
Ako pobijedi i testiraju ga,
186
00:16:54,565 --> 00:16:58,027
bit �e �ist. -Nazvat �u
vas �im ne�to doznam.
187
00:17:00,071 --> 00:17:04,200
Tata, jesi li dobro? -Jesam, du�o.
188
00:17:05,243 --> 00:17:07,453
Za�to me tako �udno gleda�?
189
00:17:09,330 --> 00:17:13,960
�to ako nalaz bude pozitivan?
-Morat �e to prijaviti.
190
00:17:14,669 --> 00:17:18,423
Ne�emo mo�i ni�ta, morat
�emo povu�i konja iz utrke.
191
00:17:18,673 --> 00:17:22,593
Recite mi ne�to o
napada�u. Sje�ate li se i�ega?
192
00:17:22,927 --> 00:17:28,307
Uvjeren sam da je to bio Gus.
-Poku�ao je drogirati konja
193
00:17:28,391 --> 00:17:31,561
kako bi ovaj br�e
tr�ao i pobijedio u utrci?
194
00:17:31,727 --> 00:17:34,313
I da ga nakon toga diskvalificiraju?
195
00:17:34,439 --> 00:17:37,733
Ali ne�e ga testirati
ako ne pobijedi. -To�no.
196
00:17:37,900 --> 00:17:42,488
No ako nije sigurno da �e nauditi
tebi, Mattu ili farmi Hampton,
197
00:17:42,613 --> 00:17:46,033
�to bi ovime dobio?
-Jessica ima pravo.
198
00:17:48,119 --> 00:17:50,913
Sve ovo nema nimalo smisla!
199
00:17:51,164 --> 00:17:54,625
S Gusovim pijanim
mozgom, �to zna�i smisao?
200
00:17:54,917 --> 00:18:00,673
Ako se ne varam, svi vi, uklju�uju�i
g. Mentonea i g�u Noble,
201
00:18:00,840 --> 00:18:04,135
imate vi�e razloga od
Gusa da konj tr�i br�e.
202
00:18:05,094 --> 00:18:07,930
Svratit �u do Gusa i ispitati ga.
203
00:18:10,892 --> 00:18:14,645
Usto, mo�da na injekciji
na�emo njegove otiske.
204
00:18:15,646 --> 00:18:19,233
A mo�da i ne.
-Samo malo. Jo� ne�to.
205
00:18:20,526 --> 00:18:26,699
Molio bih vas da ovo tajite
dok ne dobijemo nalaze krvi.
206
00:18:27,658 --> 00:18:31,621
Nema smisla nepotrebno
uzbunjivati organizatore utrke.
207
00:18:32,079 --> 00:18:36,751
Naravno, g. Hampton. Rado �u
u�initi uslugu vama i prijateljima.
208
00:18:37,376 --> 00:18:39,712
Dok je god u zakonskim okvirima.
209
00:18:45,259 --> 00:18:52,058
Majko, u salonu vjen�anica �ele
�ek prije nego �to... Jessica!
210
00:18:52,600 --> 00:18:54,769
Tracy!
211
00:18:57,480 --> 00:19:02,276
Halo? Wally, da. Hvala Bogu!
212
00:19:02,985 --> 00:19:07,406
Nalaz krvi je negativan.
Swift Prince je �ist. Nastavi.
213
00:19:09,617 --> 00:19:13,245
Fantasti�no. Hvala �to si nazvao.
214
00:19:16,207 --> 00:19:20,461
Sada �u mo�i mirno
spavati. -Majko, izvrsna vijest.
215
00:19:21,003 --> 00:19:25,091
Drago mi je zbog tebe.
-Da, odbor �e to sutra rije�iti.
216
00:19:25,758 --> 00:19:27,885
Nazvat �u te.
217
00:19:29,428 --> 00:19:31,597
Kako ti mogu pomo�i, Llyode?
218
00:19:32,014 --> 00:19:36,018
Prijatelj mi je rekao da
va� sredi�nji ured u Chicagu
219
00:19:36,143 --> 00:19:39,438
s nestrpljenjem �eka
nalaz savezne inspekcije.
220
00:19:40,272 --> 00:19:43,943
Tvoj prijatelj ima
pravo. Svi su zabrinuti.
221
00:19:44,110 --> 00:19:49,115
To�nije, �ujem da su zabrinuti
zbog dokumentacije za kredit
222
00:19:49,240 --> 00:19:51,909
koju je podnijela Catherine Noble.
223
00:19:52,284 --> 00:19:57,123
Odobrila ga je
ova filijala, to�nije ti.
224
00:19:58,749 --> 00:20:03,838
Shva�am. -Ako je u dokumentima
lagala, po�inila je prijevaru.
225
00:20:05,506 --> 00:20:09,385
Mislim da se mo�e
re�i da si ti sudionik.
226
00:20:12,304 --> 00:20:15,766
Mogu samo re�i da mi
je drago da mi nisi partner.
227
00:20:19,311 --> 00:20:25,943
Neugodnosti mogu izbje�i tako
da je nagovorim da se prikloni tebi
228
00:20:26,819 --> 00:20:29,405
i povu�e Swift Princea iz utrke.
229
00:20:30,197 --> 00:20:35,077
U tom ti slu�aju mogu jam�iti
da �e svi biti sretni i zadovoljni.
230
00:20:37,413 --> 00:20:39,582
Gubi se.
231
00:20:45,755 --> 00:20:47,882
Razmisli, Paulie.
232
00:20:51,302 --> 00:20:54,763
Sammy, odvedi ga. Hajde, sinko.
233
00:21:01,896 --> 00:21:05,232
Kako si, Cathy? -Uglavnom
dobro. -Drago mi je.
234
00:21:05,524 --> 00:21:08,986
Nedostaje mi rad s tobom.
-I ti meni nedostaje�.
235
00:21:09,153 --> 00:21:12,072
Ti si predlo�ila
udru�ivanje s Wallyjem.
236
00:21:12,239 --> 00:21:17,786
Znam da ne bi ulo�io u Princea
da ga ti ne trenira�. -Zbilja?
237
00:21:19,163 --> 00:21:21,874
Divan kompliment. -Matte...
238
00:21:23,918 --> 00:21:28,172
Moramo pobijediti. Ako
Swift Prince ne pobijedi u subotu,
239
00:21:28,380 --> 00:21:32,718
izgubit �u sve. Hipoteka na
farmu previ�e me optere�uje.
240
00:21:33,135 --> 00:21:38,015
Znao sam da ti je te�ko, ali
nisam znao da je toliko ozbiljno.
241
00:21:39,308 --> 00:21:43,812
Tony Maldonado nema anga�man.
Zna� da je vrhunski d�okej.
242
00:21:44,021 --> 00:21:46,148
Ne dolazi u obzir.
243
00:21:46,774 --> 00:21:51,237
Jill mi je poput k�eri
i znam koliko �eli� da ja�e,
244
00:21:51,403 --> 00:21:54,657
ali mislim da ne mo�e
obuzdati Swift Princea.
245
00:21:54,782 --> 00:21:58,744
Ne mo�e ga obuzdati? Mo�e
jahati kojeg god konja ho�e�!
246
00:21:58,911 --> 00:22:03,666
Na stranu prijateljstvo. Treba
mi najbolji mogu�i d�okej.
247
00:22:04,166 --> 00:22:09,838
Na stranu prijateljstvo. Ja sam
trener i odlu�ujem tko �e jahati.
248
00:22:10,047 --> 00:22:14,635
Pro�itaj moj ugovor.
Smijem izabrati d�okeja!
249
00:22:15,427 --> 00:22:18,639
Oprosti, Cathy.
Nekada si vjerovala u mene.
250
00:22:19,431 --> 00:22:22,226
Tra�im samo da
ponovno vjeruje� u mene.
251
00:22:31,610 --> 00:22:34,697
Hvala. Da, re�i �u joj.
252
00:22:36,532 --> 00:22:40,035
Matte, ovo je upravo
do�lo za tebe. -Hvala, Jess.
253
00:22:40,202 --> 00:22:45,249
Zvao me �erif Benson. Gus ka�e
da ne zna ni�ta o butil-metatu.
254
00:22:45,916 --> 00:22:49,420
Na injekciji nije
bilo otisaka. -�teta.
255
00:22:50,629 --> 00:22:53,924
Ne brini se. Sve �e biti u redu.
256
00:22:54,508 --> 00:22:59,346
Imam predosje�aj da se na�in
da Prince bude tri sekunde br�i
257
00:22:59,555 --> 00:23:02,933
nalazi u ovoj omotnici.
258
00:23:04,977 --> 00:23:07,146
Javit �u ti.
259
00:23:09,314 --> 00:23:13,193
Matte, to �to Catherine
�eli uposliti drugog d�okeja,
260
00:23:13,485 --> 00:23:15,946
to ne mijenja ni�ta? -Ne brini se.
261
00:23:16,155 --> 00:23:19,491
Sve �e to izlije�iti
subotnja pobjeda. -To�no.
262
00:23:27,499 --> 00:23:30,502
Jill... Bok. -Bok.
263
00:23:32,629 --> 00:23:36,300
Bavi� se financijama?
-Da, tatinom revizijom.
264
00:23:38,761 --> 00:23:44,057
�uj... �eli� li
ne�to pojesti? -Mo�e!
265
00:23:46,935 --> 00:23:52,316
Ne mi�i se! Odmah
dolazim. -Problemi?
266
00:23:53,025 --> 00:23:55,486
Re�i �u ti poslije, �urim se.
267
00:24:45,369 --> 00:24:48,372
'Ve�er, Jessica.
Jesi li vidjela Paula?
268
00:24:48,455 --> 00:24:52,417
Rekao je da �e ovdje raditi
na reviziji. -Bio je ovdje,
269
00:24:52,501 --> 00:24:54,836
ali oti�ao je prije sat vremena.
270
00:24:55,295 --> 00:24:57,798
Trebali smo razgovarati o darovima.
271
00:24:58,257 --> 00:25:02,261
O�ito �e to morati pri�ekati.
Ima� li planove za ve�eru?
272
00:25:02,511 --> 00:25:04,638
Sad imam!
273
00:25:09,268 --> 00:25:13,063
U selu je otvoren francuski
restoran. �minkerski je,
274
00:25:13,188 --> 00:25:16,024
ali hrana je dobra.
Ono �to imaju.
275
00:25:16,358 --> 00:25:20,153
Zvu�i kao polovica francuskih
restorana na Manhattanu!
276
00:25:20,487 --> 00:25:25,200
Nije li ono Mattov kamionet?
-�ini se da jest. -�to li radi ovdje?
277
00:25:42,843 --> 00:25:48,223
Samo jo� potpi�ite
izjave. Nema se �to re�i.
278
00:25:48,390 --> 00:25:53,228
Plja�ka koja je po�la po zlu.
-A ona kazeta? Niste je na�li?
279
00:25:53,603 --> 00:25:55,814
Ni kod njega ni u kamionetu.
280
00:25:55,981 --> 00:26:00,402
Policija je u ovom kraju vidjela
trgova�kog putnika. Tra�e ga.
281
00:26:00,861 --> 00:26:05,532
Matt je stao jer mu je pukla guma.
Netko mu je prisko�io u pomo�.
282
00:26:05,657 --> 00:26:09,953
Skitnica koji se slu�ajno na�ao
ondje na zaba�enoj cesti?
283
00:26:10,203 --> 00:26:13,749
Da. Po�initelj ga je
udario svjetiljkom po glavi,
284
00:26:13,957 --> 00:26:16,918
triput, prema
mrtvozornikovu izvje��u.
285
00:26:17,711 --> 00:26:22,424
Uzeo je Mattovu lisnicu, sat i
kazetu koju spominjete i pobjegao.
286
00:26:23,258 --> 00:26:26,386
Na ovim fotografijama
nema nikakvog alata.
287
00:26:26,678 --> 00:26:31,141
Dizalice, klju�a za kota�,
ni�ega. -Nije ih stigao izvaditi.
288
00:26:31,475 --> 00:26:34,686
Jo� je pregledavao
kota�. -�erife, oprostite.
289
00:26:36,938 --> 00:26:42,569
Jeste li otkrili kako je pukla
guma? -Neispravan ventil.
290
00:26:42,944 --> 00:26:47,073
Neispravan?
-Zrak je pomalo izlazio.
291
00:26:47,240 --> 00:26:50,577
Nisam ni�ta prona�ao,
ali guma nije probu�ena.
292
00:26:50,786 --> 00:26:53,538
Vi i g�ica Noble potpi�ite izjave.
293
00:26:54,372 --> 00:26:58,960
Kasno je, a �eka me jo� mnogo
pisanja. -Jo� samo sitnica.
294
00:26:59,419 --> 00:27:03,799
Jedna. -Ako sam rekla ne�to...
295
00:27:05,050 --> 00:27:08,512
Oprostite. Njihova
ste prijateljica pa sam...
296
00:27:09,471 --> 00:27:12,182
Catherinina i Wallyjeva? -Da.
297
00:27:13,892 --> 00:27:18,104
Ovdje mnogo toga ovisi o
tome s koje ste strane trkali�ta.
298
00:27:18,396 --> 00:27:24,402
Da ne nosim zna�ku, va�i
me prijatelji ne bi ni primijetili.
299
00:27:24,903 --> 00:27:27,656
Trebali biste malo razmisliti o tome.
300
00:27:28,156 --> 00:27:32,702
Neki filozofi ka�u da ljudi dobiju
ono �to misle da zaslu�uju.
301
00:27:33,787 --> 00:27:37,082
Htjeli ste ne�to pitati?
-Jeste li na�li Jill?
302
00:27:37,332 --> 00:27:40,168
Bila je u restoranu s
Paulom Hamptonom.
303
00:27:42,629 --> 00:27:48,301
Sti�u ovamo. -Ostavili ste poruku
Catherine i Wallyju. Javili su se?
304
00:27:48,927 --> 00:27:53,306
To su dva pitanja, g�o Fletcher.
Ali odgovor je ne. Vani su.
305
00:27:53,473 --> 00:27:56,518
Isto vrijedi za Gusa
Tardija i g. Mentonea.
306
00:27:57,269 --> 00:28:00,355
Jesi li ve�eras
vidjela Matta? -Nisam.
307
00:28:02,274 --> 00:28:05,318
Nazvao me iza
19 sati. Bio je uzrujan.
308
00:28:07,070 --> 00:28:09,781
Do�ao je Wally
i iza�li smo na ve�eru.
309
00:28:09,948 --> 00:28:14,703
Matt je rekao da sti�e ovamo, da
ga pri�ekamo. Htio je razgovarati.
310
00:28:14,828 --> 00:28:19,291
Nije stigao? -Oko 20.30 nazvala
sam ga u ured. Nije se javio.
311
00:28:19,416 --> 00:28:21,626
Wally i ja smo oti�li.
312
00:28:23,336 --> 00:28:25,505
Jessica, ovo je stra�no.
313
00:29:07,881 --> 00:29:10,091
Molim vas Louisville.
314
00:29:11,092 --> 00:29:15,138
Broj SportTracka
na Aveniji Highland.
315
00:29:27,108 --> 00:29:29,319
Victor u Wyomingu.
316
00:29:29,444 --> 00:29:36,242
Dobro, 555-44-75. Hvala vam lijepa.
317
00:29:38,328 --> 00:29:40,497
Bit �e� dobro?
318
00:29:40,705 --> 00:29:45,043
Da, hvala. -Vidimo se poslije.
319
00:29:48,880 --> 00:29:51,174
Jill... Iskreno mi je �ao.
320
00:29:54,094 --> 00:29:58,598
Toliko sam ga
voljela, Jessica. -I ja sam.
321
00:30:02,936 --> 00:30:06,773
Nisam mogla i�i ku�i.
Morala sam do�i ovamo.
322
00:30:14,072 --> 00:30:17,534
Pobijedit �u u utrci
za njega. Kunem se.
323
00:30:19,702 --> 00:30:21,871
Vjerujem da ho�e�.
324
00:30:24,249 --> 00:30:28,711
Sigurni ste da Matt Cleveland
nije zvao Victor u Wyomingu?
325
00:30:30,463 --> 00:30:34,092
Tako. I nema bloka
koji sam spomenula?
326
00:30:34,592 --> 00:30:36,803
Niste na�li ni njega ni kazetu?
327
00:30:37,804 --> 00:30:42,392
Dobro. Hvala vam,
�erife. -Ovuda, gospodine.
328
00:30:42,934 --> 00:30:46,354
Ne, nisam vidjela
g. Tardija. -U radnoj je sobi.
329
00:30:48,481 --> 00:30:52,694
To je brza usluga!
-Zato me dobro pla�aju.
330
00:30:53,486 --> 00:30:59,117
Potpi�ite ovdje.
-Hvala. -Ugodan dan!
331
00:31:08,835 --> 00:31:10,920
Cijena slave, bez sumnje.
332
00:31:12,922 --> 00:31:16,759
Tu si! Skriva� se u
planinama Blue Ridge u Virginiji!
333
00:31:16,926 --> 00:31:21,973
A dostavlja�i te uspijevaju na�i!
-Da, ba� su neumorni.
334
00:31:22,599 --> 00:31:27,353
Hvala ti na
telefonu. I zahvali kuharu.
335
00:31:27,687 --> 00:31:30,732
Poku�at �u natjerati
Jill da ne�to pojede.
336
00:31:35,570 --> 00:31:38,656
Na zavoju se Swift
Prince primi�e ogradi.
337
00:31:38,781 --> 00:31:43,286
Dancing Tommy ga prati. D�okej
Rene Gusto tjera Tommyja bi�em.
338
00:31:43,369 --> 00:31:47,582
Swift Prince gubi korak i Dancing
Tommy prelazi u vodstvo.
339
00:31:47,665 --> 00:31:51,127
I Arnie's Boy je tu,
ali Swift Prince poja�ava.
340
00:31:51,210 --> 00:31:55,631
Vodi! Kakva hrabrost!
Nevjerojatna trka za dvogodi�njaka!
341
00:31:57,383 --> 00:32:01,721
Ne razumijem. Uvijek je tr�ao
uz ogradu, a sada bje�i od nje.
342
00:32:01,888 --> 00:32:05,975
Tvoj je otac vidio ne�to
�to mi ne vidimo. -I zato je...
343
00:32:10,355 --> 00:32:14,650
Halo? Da, Catherine? Ovdje je.
344
00:32:16,069 --> 00:32:18,237
Re�i �u joj.
345
00:32:19,864 --> 00:32:23,701
Cathy i Wally dolaze ovamo.
�ele razgovarati s tobom.
346
00:32:26,621 --> 00:32:31,209
Jill, zna� da smo voljeli
Matta. I znamo kako ti je sada.
347
00:32:32,085 --> 00:32:35,880
Da utrka nije sutra, ne
bismo ni razgovarali o ovome.
348
00:32:36,214 --> 00:32:40,134
Hajde! -Catherine �eli
re�i... -Znam, razumijem.
349
00:32:40,259 --> 00:32:44,555
Mislite da sam preuzrujana
da bih jahala. -Konj �e to znati.
350
00:32:44,722 --> 00:32:48,559
Znamo koliko to �arko �eli�.
Koliko �eli� da pobijedi.
351
00:32:48,768 --> 00:32:53,856
Tony Maldenado je slobodan.
-Ka�em vam da ja to mogu!
352
00:32:54,065 --> 00:32:58,778
Mogu! -Odlu�ili smo da on ja�e.
353
00:32:59,403 --> 00:33:03,825
Nitko ne poznaje
tog konja kao ja. Nitko!
354
00:33:04,200 --> 00:33:08,621
Osim mog oca. -Tony
je me�u najboljima. -Znam.
355
00:33:08,830 --> 00:33:12,291
Pobje�ivao je na
velikim utrkama. Ima iskustva.
356
00:33:12,750 --> 00:33:16,754
Uvjereni smo da bi Matt shvatio.
Nadamo se da �e� i ti.
357
00:33:17,255 --> 00:33:20,758
Konj je va�, zar ne? Vi odlu�ujete.
358
00:33:30,142 --> 00:33:32,270
Mali, iznenadio si me.
359
00:33:34,272 --> 00:33:36,440
Zbog �ega si se predomislio?
360
00:33:36,649 --> 00:33:39,652
Zbog tebe. I zbog
smrti Matta Clevelanda.
361
00:33:39,819 --> 00:33:43,739
Netko ga je oplja�kao i ubio.
Zbog toga si se urazumio?
362
00:33:43,906 --> 00:33:47,702
Ne vjerujem da je bilo tako.
Mislim da si ga ti ubio.
363
00:33:49,579 --> 00:33:53,249
Nisam rekao da sam
genijalac. Ali toliko glup nisam.
364
00:33:53,583 --> 00:33:59,255
U redu. Zna�i, predomislio
si se. Nema veze zbog �ega.
365
00:34:00,089 --> 00:34:02,508
Razgovarao si s Catherine? -Nisam.
366
00:34:02,925 --> 00:34:07,221
I ne namjeravam. Ne o
povla�enju Swift Princea iz utrke.
367
00:34:07,346 --> 00:34:11,851
Jesi poludio? Izgubit
�e farmu, a ti posao.
368
00:34:12,476 --> 00:34:17,898
Mo�da ona ho�e.
A ja... Bit �u dobro.
369
00:34:19,150 --> 00:34:22,111
Vidi� li ovo?
Catherinin zahtjev za zajam.
370
00:34:27,950 --> 00:34:33,998
Kako god utrka zavr�ila, ona i moj
otac doznat �e kakav im je partner.
371
00:34:35,583 --> 00:34:42,590
Samo �elim da to zna�. Hvala ti �to
si mi pomogao da se opametim.
372
00:34:45,843 --> 00:34:47,970
Vidimo se, Lloyde.
373
00:34:51,515 --> 00:34:55,519
Ako je vidi�, reci joj da je
trebam. Zbog posla u banci.
374
00:34:55,686 --> 00:34:58,522
�emu �urba? Nema�
vremena za zaru�nicu?
375
00:34:58,689 --> 00:35:02,985
Moram do staje.
-Ne�to hitno, oko revizije?
376
00:35:03,569 --> 00:35:07,865
Kao i sino�? -Tracy, bilo je
kasno. Mislio sam da ne�e� do�i.
377
00:35:08,074 --> 00:35:11,202
Vraga! -Pojeli smo
hamburger. Velika stvar!
378
00:35:11,911 --> 00:35:15,539
I odvezao sam je ku�i.
Nakon �to su prona�li Matta.
379
00:35:15,748 --> 00:35:21,212
Paule, govorim o nama. Zaboga,
vjen�anje je sljede�i mjesec!
380
00:35:23,047 --> 00:35:27,510
Je li? Zna�, Tracy...
Htio sam to obaviti poslije,
381
00:35:27,676 --> 00:35:32,223
ali mi smo ono �to ne
�tima. Nije rije� o nama.
382
00:35:32,640 --> 00:35:36,602
Ni o nama
i vjen�anju. -�to to govori�?
383
00:35:36,769 --> 00:35:41,357
Rije� je o na�im roditeljima! O
kraljevskom paru koji su sparili.
384
00:35:41,607 --> 00:35:46,529
Poku�avam to re�i
�to ljep�e. Ali ta parada,
385
00:35:46,987 --> 00:35:49,990
dvije drevne staje
spojene vjen�anjem...
386
00:35:51,200 --> 00:35:55,287
Pare nas, kao �to �e
pariti Swift Princea! -Du�o...
387
00:35:57,081 --> 00:36:02,044
To je samo dio.
Ali mi se volimo! -Ne.
388
00:36:03,337 --> 00:36:08,717
Ti si zaljubljena u ma�tariju.
U fine haljine, rasko�ne tkanine,
389
00:36:08,968 --> 00:36:11,262
u neko golemo konji�ko carstvo.
390
00:36:13,681 --> 00:36:17,560
To nisam ja. I vi�e ne�u
plesati kako drugi sviraju.
391
00:36:18,644 --> 00:36:21,313
Radilo se o na�im roditeljima ili ne.
392
00:36:22,398 --> 00:36:25,484
Ti to ozbiljno?
-Sasvim. Otka�i vjen�anje!
393
00:36:26,110 --> 00:36:29,738
Mo�e� mi ote�ati
i �initi �to �eli�, ali gotovo je.
394
00:36:31,031 --> 00:36:33,242
�ao mi je, Tracy.
395
00:36:36,287 --> 00:36:39,373
Paule, ako ima� ne�to s Jill...
396
00:36:43,443 --> 00:36:46,947
Voli sredinu trkali�ta,
ali privuci ga k ogradi.
397
00:36:50,742 --> 00:36:56,289
Catherine... -�to si u�inio
mojoj k�eri? -Uslugu.
398
00:36:56,998 --> 00:37:01,211
Htio sam ti po�eljeti... -U�ini
i meni uslugu. Idi k vragu.
399
00:37:04,089 --> 00:37:06,967
Htio sam vam samo
po�eljeti sre�u sutra.
400
00:37:08,301 --> 00:37:11,888
Jill, bok. Moramo razgovarati.
401
00:37:19,146 --> 00:37:21,398
U redu je, smiri se.
402
00:37:46,089 --> 00:37:50,677
Ja ga ne�u jahati. Evo
vam ga. -Tony! Nemoj!
403
00:37:57,517 --> 00:37:59,644
Neka ona do�e k tebi.
404
00:38:00,770 --> 00:38:04,399
I onda reci mo�da. Barem jedanput.
405
00:38:06,693 --> 00:38:10,197
Udruga trka�a ne vodi
evidenciju dolaznih poziva.
406
00:38:10,447 --> 00:38:15,160
Nitko se ne sje�a da je razgovarao
s Mattom, a kamoli �to je htio.
407
00:38:15,285 --> 00:38:19,581
Ne treba nam taj podatak.
Znamo tko ga je ubio.
408
00:38:20,707 --> 00:38:24,628
Gus Tardio. Na�li smo
tragove Gusova kamiona
409
00:38:24,794 --> 00:38:28,506
desetak metara od mjesta
ubojstva. -Uhitili ste ga?
410
00:38:28,798 --> 00:38:33,011
Nismo. Na�li smo kamionet.
Raspisali smo tjeralicu za njime.
411
00:38:33,136 --> 00:38:37,182
Provjerili ste ispise poziva?
Matt je zvao Udrugu trka�a
412
00:38:37,390 --> 00:38:40,352
i Catherine Noble.
Nikoga drugog nije zvao?
413
00:38:40,518 --> 00:38:43,521
I zato sam do�ao.
Donio sam ispis poziva.
414
00:38:47,067 --> 00:38:50,862
Ovo je izvje�taj ureda
prometne policije. -Oprostite.
415
00:38:52,989 --> 00:38:56,993
Uzeo sam pogre�an dokument.
Mislio sam da je onaj pravi.
416
00:38:57,118 --> 00:39:01,831
Ali donijet �u vam ispis. -Mislio
sam da je onaj pravi. Naravno!
417
00:39:01,998 --> 00:39:04,417
Za�to ne bi? Zbog ograde! -Molim?
418
00:39:04,626 --> 00:39:07,420
�erife, mislim da
znam o �emu je rije�.
419
00:39:07,587 --> 00:39:11,508
Moramo odmah na trkali�te.
Mo�ete li nazvati za�titare?
420
00:39:11,591 --> 00:39:15,011
Mogu, ali ne razumijem...
-Objasnit �u vam putem.
421
00:39:15,095 --> 00:39:18,014
Moram razgovarati s
�ovjekom na trkali�tu.
422
00:39:18,098 --> 00:39:20,600
Swift Prince je u velikoj opasnosti.
423
00:39:40,829 --> 00:39:42,997
Stoj! Baci to.
424
00:39:49,587 --> 00:39:53,883
�to je to? -Tri-etil-kloronat.
-Smrtonosan otrov.
425
00:39:54,134 --> 00:39:56,302
Konj bi umro za tili �as.
426
00:39:56,803 --> 00:40:03,309
Mislila sam da je Matt na blok
napisao Victor u Wyomingu.
427
00:40:03,560 --> 00:40:07,564
Onda sam shvatila.
Pisao je u kraticama.
428
00:40:07,856 --> 00:40:11,443
Moje su sumnje
potvrdili u Udruzi trka�a.
429
00:40:11,860 --> 00:40:15,029
Victor Way u
vlasni�tvu staje Mentone.
430
00:40:15,697 --> 00:40:18,616
Konj koji veoma
sli�i Swift Princeu.
431
00:40:18,867 --> 00:40:21,995
To je konj u onoj prikolici.
432
00:40:22,579 --> 00:40:26,958
Broj istetoviran na njegovoj
donjoj usni dovoljno je sli�an
433
00:40:27,125 --> 00:40:30,837
da mo�e zavarati Catherine
Noble i Wallyja Hamptona.
434
00:40:30,962 --> 00:40:35,091
Ali ne bismo mogli zavarati
slu�benike trkali�ta na utrci.
435
00:40:35,175 --> 00:40:38,595
Oni bi uo�ili i da
konji tr�e druk�ijim stilom.
436
00:40:38,678 --> 00:40:41,181
Swift Prince
uvijek se dr�ao ograde,
437
00:40:41,264 --> 00:40:46,060
a Victor Way od nje je bje�ao na
zavoju. -Za�to se toliko mu�iti?
438
00:40:46,186 --> 00:40:48,313
Zbog novca. Mnogo novca.
439
00:40:48,480 --> 00:40:52,442
Victor Way dobar je konj,
ali Swift Prince je izvrstan.
440
00:40:52,567 --> 00:40:57,238
Ako se ne varam, trenuta�no
se utrkuje u Ju�noj Americi
441
00:40:57,614 --> 00:41:01,868
kao Victor Way. Zara�uje za
g. Mentonea i druge kockare.
442
00:41:02,160 --> 00:41:07,874
I �to kada biste zaradili
jo� milijun od rasploda?
443
00:41:08,166 --> 00:41:12,378
Sve je to istina, ali nisam
nikoga ubio. -Ma naravno.
444
00:41:17,884 --> 00:41:22,931
�erife, g. Mentone
govori istinu. Nije ubio Matta.
445
00:41:23,765 --> 00:41:25,975
Mislim da znam tko jest.
446
00:41:30,563 --> 00:41:34,150
Lupanje vratima auta?
Po tome znate tko je krivac?
447
00:41:34,567 --> 00:41:37,153
Sino� sam svratila
do Mattova ureda.
448
00:41:37,278 --> 00:41:41,616
�urio se. Skoro nisam
primijetila zvuk zatvaranja vrata.
449
00:41:42,492 --> 00:41:44,619
Re�i �u ti poslije, �urim se.
450
00:41:45,620 --> 00:41:48,331
Bio je to ubojica.
Stigao je do staje.
451
00:41:48,498 --> 00:41:52,252
Ubrzo sam za�ula da su
se zatvorila dvoja vrata auta.
452
00:41:54,087 --> 00:41:57,090
Potom je Matt
upalio auto i odvezao se.
453
00:42:00,218 --> 00:42:04,889
Krenuo je meni i Wallyju re�i �to
je otkrio u vezi s konjem. -To�no.
454
00:42:05,515 --> 00:42:09,727
Ali nije stigao onamo. Ubojica
je u�ao u njegov auto s njim.
455
00:42:12,313 --> 00:42:14,482
To si bila ti, Tracy.
456
00:42:16,693 --> 00:42:20,071
Jessica, to je smije�no!
Za�to bih ubila Matta?
457
00:42:20,530 --> 00:42:24,534
Da Wally i tvoja majka ne
doznaju istinu o Swift Princeu.
458
00:42:24,909 --> 00:42:27,912
Da ne izgubi� milijune
dolara od rasploda.
459
00:42:28,371 --> 00:42:32,792
Novac koji je o�ajni�ki trebala
da zadr�i farmu za sebe i tebe.
460
00:42:33,042 --> 00:42:36,587
To je ozbiljna
optu�ba, Jessica. -Istina.
461
00:42:38,673 --> 00:42:40,758
Vara� se!
462
00:42:41,384 --> 00:42:45,763
Majko, reci joj da prestane!
Ne mo�e to dokazati! -Mogu.
463
00:42:46,305 --> 00:42:48,599
Postoji svjedok.
464
00:42:49,017 --> 00:42:52,645
Gus Tardio sve je vidio.
Bio je nedaleko od mjesta
465
00:42:52,812 --> 00:42:55,648
gdje si rekla Mattu
da stane. -Tracy!
466
00:42:57,150 --> 00:42:59,527
Zaboga, reci da to nije istina!
467
00:43:01,154 --> 00:43:03,239
Ima pravo.
468
00:43:10,538 --> 00:43:13,166
Stigla sam do staje.
469
00:43:14,250 --> 00:43:16,419
Do�la sam po Paula.
470
00:43:18,588 --> 00:43:20,715
Matt je izjurio.
471
00:43:22,759 --> 00:43:25,845
Matte! �to ti je?
Za�to si toliko uzbu�en?
472
00:43:25,970 --> 00:43:29,891
Tracy, Mentone vara tvoju
mamu i Wallyja. -Kako?
473
00:43:30,141 --> 00:43:33,895
Ono nije Swift Prince.
To je neka raga, Victor Way.
474
00:43:34,103 --> 00:43:36,272
Moram im to re�i!
475
00:43:37,523 --> 00:43:40,109
Bo�e, idem s tobom.
476
00:43:40,860 --> 00:43:44,655
Kada bi se doznala istina,
mama bi izgubila sve.
477
00:43:48,951 --> 00:43:51,287
Nadam se da ne�e zvu�ati grubo,
478
00:43:51,454 --> 00:43:54,624
ali Mentonea bi trebalo
bi�evati zbog ovoga.
479
00:43:55,625 --> 00:43:58,044
Morala sam ga nekako zaustaviti.
480
00:44:02,507 --> 00:44:08,638
Zlo mi je. -Zlo?!
-Stani, molim te. -Naravno.
481
00:44:27,823 --> 00:44:29,951
Du�o, je li ti dobro?
482
00:44:36,332 --> 00:44:40,503
Ispustila sam zrak iz gume.
483
00:44:42,797 --> 00:44:44,882
I ostavila sam svjetiljku.
484
00:44:47,468 --> 00:44:52,139
Pje�ke sam se vratila do staje.
-I pitala mene je li Paul ondje.
485
00:44:52,265 --> 00:44:54,433
Kao da si se upravo dovezla.
486
00:44:55,810 --> 00:44:59,772
Nisam ni sanjala da je Gus ondje.
487
00:45:01,274 --> 00:45:05,444
Nije bio ondje. To sam rekla
jer su na�li tragove kota�a
488
00:45:05,611 --> 00:45:08,906
u blizini mjesta
ubojstva. No oni su stariji.
489
00:45:09,407 --> 00:45:14,161
Mentone je platio Gusu
da drogira Swift Princea.
490
00:45:14,996 --> 00:45:17,164
No za sino� ima alibi.
491
00:45:20,835 --> 00:45:24,046
Oprosti, majko. Tako mi je �ao.
492
00:45:42,565 --> 00:45:46,110
Mislim da sam
djelomi�no odgovorna za ovo.
493
00:45:53,159 --> 00:46:00,458
Vidi ti Jill! -Victor Way vodi za
tri du�ine. Ja�e ga Jill Cleveland.
494
00:46:01,000 --> 00:46:04,712
Pove�ava vodstvo na
sedam du�ina. Pobje�uje!
495
00:46:06,881 --> 00:46:09,592
Mogla bih ovo
gledati jo� deset puta.
496
00:46:09,842 --> 00:46:13,137
Nazdravimo fleksibilnim
voditeljima trkali�ta
497
00:46:13,220 --> 00:46:18,059
�to su nam dopustili da u posljednji
trenutak promijenimo ime konja.
498
00:46:18,184 --> 00:46:21,145
Jessica, imam
jedno pitanje za tebe.
499
00:46:21,187 --> 00:46:24,106
Za�to je trebalo
drogirati Victora Waya?
500
00:46:24,231 --> 00:46:27,651
Lloyd je priznao da
je Gusu platio da to u�ini,
501
00:46:27,735 --> 00:46:32,114
kako bismo prona�li injekciju,
da konja testiraju prije utrke
502
00:46:32,156 --> 00:46:34,366
da biste ga povukli iz trke.
503
00:46:34,492 --> 00:46:37,161
Kako smo samo
nasjeli na njegov plan!
504
00:46:37,286 --> 00:46:39,622
Mo�da je to Hamptonima u genima.
505
00:46:39,705 --> 00:46:41,874
Vidimo samo ono �to �elimo.
506
00:46:42,750 --> 00:46:44,919
Dok se ne probudimo.
507
00:46:45,920 --> 00:46:50,174
Za Matta, jer je vidio ono �to
je svima trebalo biti o�ito!
508
00:46:50,341 --> 00:46:54,929
I za g�u Fletcher. Jer nas je
natjerala da pogledamo ponovno.
509
00:46:57,532 --> 00:47:03,532
Obrada ZagrebFever & nid�esi
510
00:47:06,532 --> 00:47:10,532
Preuzeto sa www.titlovi.com
43912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.