All language subtitles for murder.she.wrote.10x05.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,966 --> 00:00:07,922 Osje�am se kao da sam unutra! -Zato se i zove virtualna stvarnost. 2 00:00:08,096 --> 00:00:12,392 Ne natje�emo se za spisateljsku nagradu. -Dat �u sve od sebe! 3 00:00:12,517 --> 00:00:16,021 Uni�tit �e� Michaela! -�elim bonus od 300.000. 4 00:00:16,146 --> 00:00:20,859 Ne�u vam dati ni dolar vi�e! -Ono �to radite zove se iznu�ivanje. 5 00:00:20,984 --> 00:00:24,237 Pregovarali ste, posva�ali ste se i ubili ga. 6 00:00:24,362 --> 00:00:28,533 Mislim da se boji� da si ti sljede�i. -Bio je dovoljno lud. 7 00:00:28,658 --> 00:00:31,119 Da upadnem u sustav? To je lako. 8 00:00:31,244 --> 00:00:35,282 Dobro do�li u um potpunog paranoika! 9 00:01:20,919 --> 00:01:24,456 UBOJSTVO, NAPISALA JE 10 00:01:27,652 --> 00:01:32,023 Virtualno ubojstvo 11 00:01:35,785 --> 00:01:40,123 Sre�a da nismo stajali od Bostona! -Silicijska dolina? -Da. 12 00:01:40,248 --> 00:01:44,210 Da ne�to razjasnimo, izmislila si arkadnu igru, zar ne? 13 00:01:44,335 --> 00:01:49,549 Je li to jedna od onih zatupljuju�ih puca�ina u svemiru? 14 00:01:49,674 --> 00:01:55,339 Ili neka glava tr�i okolo i jede druge glave? -Ma naravno da ne. 15 00:01:55,722 --> 00:02:02,645 To je nova tehnologija koju oni zovu virtualna stvarnost. -Oni? 16 00:02:02,770 --> 00:02:09,144 Ra�unalni stru�njaci? -Da, Michael Burke. Zna� Hallie iz Kennebunka? 17 00:02:09,402 --> 00:02:15,567 On joj je sin, genijalac. -U dje�jim igrama! Ne vjerujem da to radi�! 18 00:02:15,950 --> 00:02:22,290 Ali ulazimo u 21. stolje�e i moramo biti u toku. I to nije samo za djecu. 19 00:02:22,415 --> 00:02:27,037 To nije samo igra nego i okru�enje. I zaista je dobro iskustvo! 20 00:02:27,253 --> 00:02:31,299 Tehnologija... Okru�enje... Iskustvo... Ma daj, Jess! 21 00:02:31,424 --> 00:02:37,931 Slu�aj me. Prvo stavi� nao�ale koje vi�e izgledaju kao mali TV-ekrani, 22 00:02:38,056 --> 00:02:45,271 potom stavi� rukavice i odjednom si u kompjuterskom svijetu! -Ma daj! 23 00:02:45,396 --> 00:02:51,236 Misli� da �u ti povjerovati? -Osje�aj je stvaran pa je to malo zbunjuju�e, 24 00:02:51,361 --> 00:02:57,492 jer si na nepoznatome mjestu. No lijepo je. Potpuno si okru�en time, 25 00:02:57,617 --> 00:03:02,906 kre�e� se tim prostorom, a u stvari samo stoji�. -I ti si to napisala? 26 00:03:03,081 --> 00:03:08,954 Samo scenarij, a onda su ga oni pretvorili u virtualnu stvarnost. 27 00:03:10,255 --> 00:03:13,584 Igra se zove Ubojstvo u Hastings Rocku. 28 00:03:20,882 --> 00:03:24,086 Silicijska dolina, Kalifornija 29 00:03:30,767 --> 00:03:34,813 Uzbu�ena sam �to prelazim nove granice s tobom, Michaele. 30 00:03:34,938 --> 00:03:38,684 Tvoje su rije�i i ma�ta za to zaslu�ne, Jessica. 31 00:03:43,488 --> 00:03:46,191 Pa, idemo! 32 00:03:53,540 --> 00:03:57,494 O, Michaele, nevjerojatno je koliko djeluje stvarno! 33 00:03:58,294 --> 00:04:00,748 Dobra ve�er. 34 00:04:03,091 --> 00:04:09,548 Dobro do�li u Hastings Rock! Tu �e vam, nadam se, biti zanimljivo. 35 00:04:10,265 --> 00:04:14,519 Oh, Jeremy Hastings je savr�en! Ba� kakvog sam ga opisala. 36 00:04:14,644 --> 00:04:18,933 A �to ka�ete na ambijent? -Ba� kakvog sam ga zami�ljala! 37 00:04:20,442 --> 00:04:23,854 Imam osje�aj kao da sam zaista unutra! 38 00:04:27,365 --> 00:04:31,661 Zato to i zovemo virtualna stvarnost. -Videoprikaz radi. 39 00:04:31,786 --> 00:04:35,623 Prostor je neprekinut. -Ima �est taktilnih elektroda. 40 00:04:35,748 --> 00:04:42,206 Michael, James, �estitam! Svima! Nevjerojatno je! -Hvala, Jessica. 41 00:04:43,381 --> 00:04:50,798 Molim vas nastavite. -Gospodin Salisbury vas o�ekuje u sa... Sa... 42 00:04:51,764 --> 00:04:58,389 Sa... Sa... -Jesam li ne�to napravila? -Ne. Alex, ima� li �to? 43 00:04:59,105 --> 00:05:03,936 Ne, gre�ka je u programu. Poku�ao sam vam re�i... -Pri�ekaj, Alex. 44 00:05:05,278 --> 00:05:10,776 Jessica, gre�ka u programu. Probaj opet. -Valjda nas ne�e puno stajati! 45 00:05:11,284 --> 00:05:14,530 Opusti se, Davide. Jo� malo i uspjeli smo. 46 00:05:16,331 --> 00:05:21,286 Oprostite, gospodin Salisbury vas o�ekuje u sa... Sa... Sa... 47 00:05:25,632 --> 00:05:30,546 Imamo veliki problem. Isklju�i. Mo�ete iza�i, gospo�o Fletcher. 48 00:05:31,137 --> 00:05:35,759 O, Bo�e! -Alex Porter, molim te nazovi majku. 49 00:05:36,684 --> 00:05:43,350 Prokletstvo! Alex, ponovno si ostavio svoj dojavljiva�! 50 00:05:50,698 --> 00:05:56,996 To se nije trebalo dogoditi. -Ne u savr�enom svijetu. -Ne, to je lako. 51 00:05:57,121 --> 00:06:02,953 I �kolarac bi... -Alex, ne zaboravi svoj dojavljiva� i nazovi majku. 52 00:06:03,836 --> 00:06:07,590 Takva je jo� otkad sam bio dijete! Stalno zove. 53 00:06:07,715 --> 00:06:12,554 Lindstrom je podesio da svi dobivaju poruke na dojavljiva�. 54 00:06:12,679 --> 00:06:17,301 Zvu�i razumno! -Da, ali trebam zapamtiti da ga nosim sa sobom! 55 00:06:18,226 --> 00:06:22,689 Ja ne pravim takve pogre�ke! -Slu�avka je bila tvoja odgovornost! 56 00:06:22,814 --> 00:06:28,111 Slu�ajte, briga me �ija je pogre�ka. Popravite to! -Nikad ne bih... 57 00:06:28,236 --> 00:06:31,899 Sharon! Priberi se. Idi po kavu ili tako ne�to. 58 00:06:35,827 --> 00:06:39,539 Nisi ti kriva. -Morat �emo reprogramirati slu�avku. 59 00:06:39,664 --> 00:06:45,162 Imamo jo� 24 sata! -Do�e li do niza gre�aka, trebat �e nam 24 dana! 60 00:06:45,336 --> 00:06:52,302 Katkada to izazove lavinu koja onda zbuni cijeli program. -Bo�e! 61 00:06:52,427 --> 00:06:57,056 Michael, ne smijemo vi�e ni dolara potro�iti na ovo. -Imam ideju! 62 00:06:57,181 --> 00:07:01,311 To zna�i vra�anje programa, ljute kupce i prodava�e 63 00:07:01,436 --> 00:07:05,982 i nepovjerenje prema izdava�u i programeru. Da ste testirali... 64 00:07:06,107 --> 00:07:11,521 Popravi to! -Ne�u! Reputacija mi je na kocki. Otka�ite prijam! 65 00:07:11,946 --> 00:07:15,825 Ne mo�emo! Dolaze nam mediji i kupci iz cijele zemlje! 66 00:07:15,950 --> 00:07:20,455 Za�to ne promijenite scenarij? -A ti budi dobar i nazovi majku! 67 00:07:20,580 --> 00:07:25,494 Mo�da ima ne�to. -Nema vremena, Michael. -Mo�da nemam pravo, 68 00:07:25,710 --> 00:07:32,125 no bi li i dalje postojala opasnost od gre�ke ako izostavim slu�avku? 69 00:07:33,092 --> 00:07:37,589 Literarno rje�enje za binarni problem. Moglo bi upaliti. 70 00:07:38,973 --> 00:07:44,354 Koliko vam treba? -Ne znam, va�na je za pri�u jer otkriva puno tragova. 71 00:07:44,479 --> 00:07:49,685 Moram njezine dijaloge dati drugim likovima. Moram natrag u hotel. 72 00:07:50,151 --> 00:07:54,898 Alex, ostani s njome. -U redu. -Gospo�o, neka bude jednostavno. 73 00:07:55,198 --> 00:08:00,737 Ne natje�emo se za spisateljsku nagradu. -Dat �u sve od sebe. 74 00:08:01,454 --> 00:08:05,409 I ne brini se, Davide, ja �astim. Idemo. 75 00:08:13,716 --> 00:08:18,471 Ne mo�emo ni�ta dok se gospo�a Fletcher ne vrati, kada god to bilo. 76 00:08:18,596 --> 00:08:22,259 Ti zavr�i i ostani pripravna. Vidimo se poslije. 77 00:08:24,393 --> 00:08:29,182 Nisam stru�njak za mazohizam, ali u�im. -Molim? 78 00:08:29,649 --> 00:08:35,355 Trpi� Lindstroma da bi bila u Mlchaelovoj blizini, a nema� �anse. 79 00:08:36,822 --> 00:08:41,361 Da je to istina, sad ne bismo o tome raspravljale, zar ne? 80 00:09:12,733 --> 00:09:17,029 Subjekt odlazi iz tvrtke autom u 19.17. 81 00:09:17,154 --> 00:09:21,568 Auto je stariji model Corvette kabriolet, plave boje. 82 00:09:30,668 --> 00:09:37,125 Mo�e� li prestati hodati? Mu�i me tko �e uvesti ovaj trag s rukavicom. 83 00:09:37,550 --> 00:09:40,003 Oprostite. 84 00:09:42,763 --> 00:09:47,344 Stvarno sam poti�ten. Ni�ta se od ovog nije trebalo dogoditi. 85 00:09:48,310 --> 00:09:54,643 Kako to misli�? -Osmislio sam da se igra testira na velikim brzinama, 86 00:09:55,026 --> 00:10:00,315 no paranoik Lindstrom odbio je jer sam trebao rabiti njegove kodove, 87 00:10:00,448 --> 00:10:07,822 koje �uva kao suho zlato. Postane li �ovjek nakon 25. sumnji�av? 88 00:10:08,289 --> 00:10:12,118 Oh, Alex. -Oprostite, gospo�o Fletcher. 89 00:10:13,586 --> 00:10:18,124 Usput, mo�ete taj trag dati gospodinu Macauleyu. -Njemu? 90 00:10:18,591 --> 00:10:22,470 Da. Zar nije on bio nakon slu�avke u vinskom podrumu? 91 00:10:22,595 --> 00:10:27,092 A to zna�i da je on mogao vidjeti pukovnikovu rukavicu! 92 00:10:32,104 --> 00:10:34,641 Hvala ti, Alex. 93 00:10:39,320 --> 00:10:45,986 Gdje je Lindstrom? -Oti�ao je. Probala sam, nije u uredu. 94 00:10:46,702 --> 00:10:50,073 Michael Burke, imate poziv na liniji osam. 95 00:10:51,957 --> 00:10:58,206 Michael Burke. Zdravo, Carl. Kako si? Uzbu�eni smo. Svidjet �e ti se. 96 00:11:00,174 --> 00:11:05,463 Isplati se dolaziti, obe�avam. I ne zaboravi �ekovnu knji�icu. U redu. 97 00:11:05,846 --> 00:11:08,216 Vidimo se. Zdravo. 98 00:11:10,768 --> 00:11:14,764 Nije prvi put da nam je ovako. -Ono u o�evoj gara�i? 99 00:11:15,731 --> 00:11:21,020 �etiri ujutro i borimo se s virusom. -Gotovo smo ostali bez posla. 100 00:11:21,820 --> 00:11:27,152 Ali izvukli smo se. A zatim smo na pla�i promatrali izlazak sunca. 101 00:11:29,411 --> 00:11:32,991 �ini se kao da je bilo jako davno. -Ne i meni. 102 00:11:39,797 --> 00:11:44,544 Zvala je gospo�a Fletcher. Zavr�ila je s prepravcima. -Izvrsno. 103 00:11:46,053 --> 00:11:48,506 A gdje je Lindstrom, kvragu? 104 00:12:13,706 --> 00:12:17,452 Subjekt sti�e u Redwood Concepts u 23.05 h. 105 00:12:32,641 --> 00:12:39,307 Tko bi rekao: David Salt iz Marathon Imagesa i ovdje posluje. 106 00:12:41,650 --> 00:12:46,814 U �emu je problem? -David je rekao da radi s Johnom Crowleyjem, 107 00:12:47,114 --> 00:12:51,152 a sad sam otkrio da je to neki Charles Kroll. -Oh! 108 00:12:52,619 --> 00:12:58,834 Brine te promjena imena? Ponovno otkrivanje sebe tipi�no je ameri�ki. 109 00:12:58,959 --> 00:13:06,000 Upao sam u bazu FBI-a. Tri godine za iznu�ivanje i poku�aj ubojstva. 110 00:13:06,383 --> 00:13:11,305 Zadnjih 7 g. izvr�ni je direktor u tvrtki Levitt Games International. 111 00:13:11,430 --> 00:13:15,267 A �ini se da i Ministarstvo pravosu�a zanimaju tvoje metode, 112 00:13:15,392 --> 00:13:20,189 koje koristi� da uvjeri� vlasnike kasina da uzmu Levittove automate. 113 00:13:20,314 --> 00:13:24,068 James, za�to kopamo po pro�losti? Danas je novi dan. 114 00:13:24,193 --> 00:13:27,814 To je novo mjesto. Nova industrija. -U redu. 115 00:13:30,074 --> 00:13:35,405 Tvoja je ponuda prihvatljiva, ali �elim bonus od tristo tisu�a. 116 00:13:37,581 --> 00:13:42,753 Zaboravi. -Bok! -Daj, James, to je pogre�no. Poslu�aj ga, Lindstrome. 117 00:13:42,878 --> 00:13:49,627 Mojim se ljudima ovo ne�e svidjeti. Nisi glup, ali sigurno si naivan. 118 00:13:50,552 --> 00:13:54,556 Reci im da vi�e ne�e prodavati automate s jednom ru�kom, 119 00:13:54,681 --> 00:13:58,344 a oni s dvije ru�ke, ne prolaze u ovom poslu. 120 00:14:02,397 --> 00:14:07,770 Davide, u gabuli si! -Nisi mu mogao ponuditi nekakav novac? 121 00:14:08,570 --> 00:14:14,485 Davey, prema onom �to si mi rekao i �to ka�e on, a to nije puno, 122 00:14:14,660 --> 00:14:19,991 moja je guzica u pitanju. Oni �e imati manje razumijevanja od mene. 123 00:14:20,791 --> 00:14:27,081 Pa ako sutra ne najavim da odlazi iz tvrtke Redwood Concepts, 124 00:14:28,215 --> 00:14:32,211 ti �e� biti u ve�oj nevolji nego ja. 125 00:14:36,431 --> 00:14:40,678 Ima drugi na�in. -Uvijek ima drugi na�in. 126 00:14:42,354 --> 00:14:47,317 Da imamo njegove kodove koje je rabio za igru virtualne stvarnosti, 127 00:14:47,442 --> 00:14:50,229 ne bi nam uop�e trebao. 128 00:15:00,539 --> 00:15:05,244 Nestaje nam vremena. Pripremi sve. Po�et �emo bez Lindstroma. 129 00:15:30,902 --> 00:15:35,274 �to radi�? -O�ito tra�im tvoje kodove, da mo�emo po�eti. 130 00:15:36,116 --> 00:15:40,947 Prepravljeni scenarij sti�e. -Moji su kodovi ovdje, kao i uvijek. 131 00:15:41,955 --> 00:15:45,368 Na�i �emo se u komandi. A sad izlazi! 132 00:16:01,124 --> 00:16:05,037 U redu. To bi trebalo biti to. Alex, napravi kopiju. 133 00:16:05,379 --> 00:16:11,919 Gotovo. -Dobro. Hvala svima. Idemo na posljednju provjeru. 134 00:16:12,302 --> 00:16:15,889 Jessica, idite se odmoriti prije prijema. 135 00:16:16,014 --> 00:16:18,642 Ma ne�u ni oka zatvoriti. 136 00:16:18,767 --> 00:16:24,314 Je li kasno da promijenim jednu rije� iz dijaloga? -Nema problema. 137 00:16:24,439 --> 00:16:29,020 Super! -Va�e prtljanje postaje zamorno, gospo�o Fletcher. 138 00:16:29,611 --> 00:16:34,525 To je sve dio kreativnog procesa. �to vama smeta? Nered? 139 00:16:35,409 --> 00:16:41,623 Moglo bi se re�i. U binarnom sustavu sve se svodi na 1 ili 0. 140 00:16:41,748 --> 00:16:45,794 Ili jeste ili nije. Sve je jasno, precizno i to�no. 141 00:16:45,919 --> 00:16:50,090 To se te�ko mo�e primijeniti na ljudsko pona�anje, zar ne? 142 00:16:50,215 --> 00:16:54,921 I tu mislim na osje�aje, emocije, iracionalnost. 143 00:16:55,095 --> 00:17:00,134 Sve �emo to na kraju uprogramirati. -Ra�unala koja misle i osje�aju? 144 00:17:00,267 --> 00:17:06,557 Budu�nost. Zar to ne bi bilo bolje od ovog kaosa u kojem sad �ivimo? 145 00:17:07,566 --> 00:17:13,439 Pretpostavljam da bi... Kada bih �ivjela da se kontroliram. 146 00:17:17,242 --> 00:17:21,830 U sceni u kojoj gospodin Macauley govori o Victoriji Hastings, 147 00:17:21,955 --> 00:17:26,327 ho�ete li molim vas promijeniti rije� po�uda u ljubav? 148 00:17:33,717 --> 00:17:38,923 Jo� jedna pogre�ka i gotovo. -Jezik pregrizao! -Pomolite se. Spremni? 149 00:17:40,015 --> 00:17:44,770 Krenulo je. -Idemo i bez obzira �to bude, hvala na svemu, Jessica. 150 00:17:44,895 --> 00:17:49,100 Imam osje�aj da �e ovog puta sve biti u redu. Bez pogre�ke. 151 00:17:51,985 --> 00:17:55,481 Sretno! -Po�ni, Jessica. 152 00:18:04,080 --> 00:18:09,662 Zasad je sve u redu. -Oh, dobra ve�er. 153 00:18:14,966 --> 00:18:21,882 Dobro do�li u Hastings Rock. Nadam se da �e vam biti zanimljivo. 154 00:18:25,435 --> 00:18:30,641 Kako izgleda, Jessica? -Nema slu�avke ni predjela. 155 00:18:31,483 --> 00:18:36,147 Nedostajat �e mi ti mali hot-dogovi. -Zasad je sve u redu. 156 00:18:38,740 --> 00:18:45,781 Na�i �emo se u sobi za primanje... Budete li imali sre�e. 157 00:18:49,417 --> 00:18:52,663 Sad samo trebam prona�i sobu za primanje. 158 00:18:55,924 --> 00:19:01,756 Hastingsi su bili u konjici. Biste li zamijenili bojne sjekire sabljama? 159 00:19:01,972 --> 00:19:04,842 Otvorite mi datoteku s oru�jem. 160 00:19:08,103 --> 00:19:12,266 Imamo ukr�tene sablje. -Pogledajte sjekire. 161 00:19:14,317 --> 00:19:20,649 Svaka �ast! -Moj ga je odvjetnik natjerao da me vrati u oporuku. 162 00:19:22,659 --> 00:19:27,831 Na�imo se u vrtu u 22 h. -Ja �u biti ondje, Carrie, ali znam da ti ne�e�. 163 00:19:27,956 --> 00:19:30,367 I dalje je sve u redu! 164 00:19:39,426 --> 00:19:45,591 Zatvori vrata! -Tipi�no za vas, gospo�ice Devers. 165 00:19:55,984 --> 00:19:59,063 Michaele, ova su vrata zaklju�ana. 166 00:19:59,404 --> 00:20:05,194 I nisam napisala da su vrata s obje strane hodnika. Otkud sada to? 167 00:20:05,910 --> 00:20:10,290 Bilo mi je stati�no pa sam ih dodao. -Mo�emo li ih izbrisati? 168 00:20:10,415 --> 00:20:14,419 Ne. -Ali promijenili smo sjekire, za�to ne mo�emo vrata? 169 00:20:14,544 --> 00:20:18,882 Sjekire su bile dodatak, a vrata su sastavni dio strukture. 170 00:20:19,007 --> 00:20:25,130 Zaklju�ana �e vrata navesti igra�e da misle da imaju neko zna�enje. 171 00:20:25,847 --> 00:20:29,718 James... -To bi bila opse�na promjena u programu. 172 00:20:31,144 --> 00:20:36,100 Jessica, previ�e je riskantno. Promijenit �emo to nakon prijema. 173 00:20:36,691 --> 00:20:39,144 Razumijem, Michaele. 174 00:20:46,117 --> 00:20:48,612 Pozor! Htio bih nazdraviti. 175 00:20:50,038 --> 00:20:57,496 Sharon, Jamesu, Kate, Alexu, njegovoj majci i naravno Jessici, 176 00:20:58,505 --> 00:21:03,168 bez �ijega zaigranoga krimi�a ni�ta od ovog ne bi ni postojalo. 177 00:21:03,927 --> 00:21:08,549 �ivjeli! -Poziv za Michaela na liniji 4. Nije htio re�i ime. 178 00:21:08,723 --> 00:21:13,311 Ispri�ajte me. Ili je ljutit ili ima problema s identitetom. 179 00:21:13,436 --> 00:21:17,766 Michael, imam puno posla. Vidimo se poslije. -I ja isto. 180 00:21:22,278 --> 00:21:27,359 Halo? -Mislio sam da se trebam javiti. Sino� sam pratio Lindstroma. 181 00:21:27,951 --> 00:21:32,698 I �to si doznao? -On nije tvoj jedini problem. -Kako to misli�? 182 00:21:33,122 --> 00:21:37,202 To je sasvim novi slu�aj. I pun pogodak. 183 00:21:37,502 --> 00:21:42,750 Ne�u vam dati vi�e ni nov�i�a! -Znate gdje sam. Razmislite! 184 00:21:44,259 --> 00:21:46,670 Portere! 185 00:21:51,391 --> 00:21:56,096 Mislim da nam treba malo odmora. Dug je dan pred nama. 186 00:22:06,364 --> 00:22:12,112 Evo nao�ala Marathon i rukavica, s kompletnim audiosustavom. 187 00:22:12,495 --> 00:22:18,076 Taj paket softvera i hardvera promijenit �e princip arkadnih igara. 188 00:22:18,585 --> 00:22:24,924 Hvala, vidimo se poslije. -Da, u romanu autor usmjerava �itatelja, 189 00:22:25,049 --> 00:22:30,506 za razliku od virtualne stvarnosti gdje je izbor stavljen pred igra�a. 190 00:22:30,722 --> 00:22:35,727 Gospo�a Fletcher odgovorit �e na sva pitanja nakon �to odigrate igru. 191 00:22:35,852 --> 00:22:41,308 Uskoro �emo po�eti. -Hvala, nisam za razgovor o paralelnoj stvarnosti. 192 00:22:42,025 --> 00:22:46,230 Nemoj me muljati. Sino� si bio s Johnom Crowleyjem. Za�to? 193 00:22:46,362 --> 00:22:51,693 Mo�da bi trebao na�i boljeg istra�itelja. -James, ne radi to! 194 00:22:57,081 --> 00:23:01,453 Mi o vuku... �to ne pita� njega? -Ne mogu vjerovati! 195 00:23:03,588 --> 00:23:09,628 Otkuda tebi to? -Ne mogu se sjetiti. Nemam pojma. 196 00:23:10,094 --> 00:23:15,884 Ne smijem posjetiti konkurenciju? -Izlazi da te ne bih dao izbaciti. 197 00:23:20,688 --> 00:23:24,108 Gledat �ete kroz nao�ale u bilo kojem smjeru. 198 00:23:24,233 --> 00:23:29,155 Kroz igru idete pomicanjem tijela naprijed, natrag, lijevo ili desno. 199 00:23:29,280 --> 00:23:32,234 Vi �ete biti u sobi broj 1. -U redu. 200 00:23:34,827 --> 00:23:38,740 A vi �ete biti u sobi broj 2. -Pomaknite se onamo. 201 00:23:45,296 --> 00:23:49,001 Alex, mo�e� li pogledati ova vrata? -Da, naravno. 202 00:23:51,469 --> 00:23:56,925 Dobro do�li u svijet kibernetike gdje je sve super dok ne do�e �ovjek. 203 00:24:15,243 --> 00:24:20,039 Sigurni ste da je Lindstrom imao kodove kod sebe? -Nisam siguran. 204 00:24:20,164 --> 00:24:24,544 Sino� ih je imao. -Morao ih je imati da pokrene igru. 205 00:24:24,669 --> 00:24:30,792 Ali vratio bi ih u svoj d�ep. Totalno je bio paranoi�an u vezi s time. 206 00:24:31,509 --> 00:24:36,715 To obja�njava puno toga. -Nisu ga morali ubiti da ih dobiju. 207 00:24:36,848 --> 00:24:41,769 Vrijedi li ga ubiti zbog kodova? -Oni su osnova operacijskog sustava. 208 00:24:41,894 --> 00:24:46,649 Dobar programer mogao je izmijeniti sve i napraviti novu igru. 209 00:24:46,774 --> 00:24:51,446 Da i nemogu�e je dokazati da su ukradeni. Osim ako imate kodove. 210 00:24:51,571 --> 00:24:56,159 Vi iz Silicijske doline ba� se volite natjecati. Imate li ideja? 211 00:24:56,284 --> 00:24:59,529 John Crowley iz tvrtke Redwood Concepts. 212 00:25:01,581 --> 00:25:08,163 Naredni�e, �uvar je vidio da Lindstrom ulazi u sobu u 16.30 h. 213 00:25:08,546 --> 00:25:15,386 Bio je sam. -A poslije? -Oti�ao je na pauzu i vratio se u 16.50. 214 00:25:15,511 --> 00:25:20,801 Zaklju�ali smo samo komandu. -U 16.45 sam �ula njegov dojavljiva�. 215 00:25:20,933 --> 00:25:26,223 Izlazila sam iz arhive i pogledala sam na sat jer nisam htjela kasniti. 216 00:25:28,733 --> 00:25:35,232 Ako se nije javio na poziv, bar smo sveli vrijeme ubojstva na 15 minuta. 217 00:25:35,781 --> 00:25:41,947 Ispitat �e�? -Da. -Svi �ete ostati na ispitivanju. Ima netko ne�to protiv? 218 00:25:42,622 --> 00:25:47,911 Sutra moram na va�an sastanak na Manhattan. -Bitno da znam gdje ste. 219 00:25:48,919 --> 00:25:55,377 Pitao sam se otkud vi tu, ali svima je dobrodo�la dodatna zarada, ne? 220 00:25:55,801 --> 00:25:59,847 Imam poslovni dogovor s Marathonom, ako vas to zanima. 221 00:25:59,972 --> 00:26:04,344 Kod hladnokrvnog ubojstva sve me zanima. Ovdje sam ve� 17 g. 222 00:26:05,102 --> 00:26:10,058 �esto neki lu�ak napadne nekog salatom od �pinata ili disketom. 223 00:26:11,400 --> 00:26:15,196 Prva izvje��a upu�uju na to da je ubijen kalibrom .22. 224 00:26:15,321 --> 00:26:18,991 To je �esto u mafija�kim obra�unima u San Franciscu. 225 00:26:19,116 --> 00:26:24,114 Ho�ete re�i da ga je ubio pla�enik? -Pa ne vidim salatu od �pinata. 226 00:26:35,383 --> 00:26:39,470 Kad ste napustili Marathon? -�im me je Michael izbacio. 227 00:26:39,595 --> 00:26:44,175 Prijam se nastavio, a Lindstrom je bio �iv, vjerujte mi. 228 00:26:44,809 --> 00:26:49,605 Burke ka�e da ste im htjeli uzeti Lindstroma. -Pregovarali smo, da. 229 00:26:49,730 --> 00:26:52,225 Kavu? -Ne, hvala. 230 00:26:53,150 --> 00:26:57,355 Zna�i pregovarali ste, posva�ali ste se i ubili ste ga. 231 00:26:58,364 --> 00:27:02,360 Da! Ma dajte, naredni�e, mo�ete vi i bolje od toga. 232 00:27:02,535 --> 00:27:07,373 Kamo ste oti�li nakon prijema? -Natrag u ured, srediti neke papire. 233 00:27:07,498 --> 00:27:13,747 Je li vas netko vidio? -Ne. -A va�a tajnica? -Imala je slobodan dan. 234 00:27:14,463 --> 00:27:20,712 Nemate alibi? -Ne. - Nepromi�ljeno od vas, zar ne, gospodine Kroll? 235 00:27:23,848 --> 00:27:29,729 Oprostite. Brennan mi je javio da su na�li oru�je u �bunju ispred tvrtke. 236 00:27:29,854 --> 00:27:34,267 Kalibra .22, nedavno kori�ten. Na ime Jamesa Lindstroma. 237 00:27:39,697 --> 00:27:42,150 U redu. 238 00:27:43,159 --> 00:27:46,871 No mo�e li se igra staviti na tr�i�te i bez kodova? 239 00:27:46,996 --> 00:27:51,876 Mo�e, ali slo�ena je i gre�ke ne mogu ukloniti ni nadograditi je, 240 00:27:52,001 --> 00:27:57,040 a za izradu nastavka morat �emo i�i otpo�etka, uz velike tro�kove. 241 00:27:57,923 --> 00:28:02,595 Investitori nas i ovako �ele napustiti jer smo prekr�ili bud�et. 242 00:28:02,720 --> 00:28:09,260 A ako je ne prodamo, ne�u mo�i dobiti nove investicije. 243 00:28:15,733 --> 00:28:20,814 Naredni�e Delcanto. -Michael Burke je tu? -Da, vozi me u zra�nu luku. 244 00:28:21,238 --> 00:28:26,361 Uzmite taksi. G. Burke, uhi�eni ste zbog ubojstva Jamesa Lindstroma. 245 00:28:26,535 --> 00:28:32,117 �to... -Ubijen je svojim pi�toljem, no otisci su od gospodina Burkea. 246 00:28:40,466 --> 00:28:44,587 Ovuda, g. Burke. -�elim vam ugodan povratak u New York. 247 00:28:53,187 --> 00:28:58,359 Ne mogu vjerovati, Jessica. Michael je najpristojniji �ovjek kojeg znam. 248 00:28:58,484 --> 00:29:03,280 To znam i ja. -No Lindstrom je svakog mogao natjerati da ga ubije. 249 00:29:03,405 --> 00:29:07,326 U redu, Michaelov popis poziva. Jeste li rekli Parker? 250 00:29:07,451 --> 00:29:13,908 Mislim da sam to �ula. -Parker, ne nema tog prezimena. 251 00:29:15,834 --> 00:29:23,001 Sigurna sam da je po�injalo s P. Mo�da Porter? 252 00:29:24,218 --> 00:29:29,306 Porter? Porter Electrical, Istra�iteljska agencija Porter... 253 00:29:29,431 --> 00:29:36,014 Istra�itelj Dan Porter! To je to! -Istra�itelj? �emu to? 254 00:29:36,647 --> 00:29:41,269 Ne znam, ali to bi moglo biti rje�enje za Michaelovu nevinost. 255 00:29:46,740 --> 00:29:52,871 �ini se da ste imali sre�e. Ovaj sam posao zavr�io ranije 256 00:29:52,996 --> 00:29:58,077 i sad imam malo vremena prije sljede�eg. -Izvrsno. Sjedite. 257 00:29:58,794 --> 00:30:05,752 Hvala. Usput, kako ste �uli za mene? 258 00:30:06,385 --> 00:30:09,297 Od Michaela Burkea. I od policije. 259 00:30:13,308 --> 00:30:18,222 Imali su puno zanimljivih stvari o vama. -�ekajte malo. 260 00:30:19,148 --> 00:30:23,485 Rekli ste da �elite da nekog pratim. -Ne �elim, g. Porter. 261 00:30:23,610 --> 00:30:28,941 To je bila varka. -Da? E, pa ja se ne�u igrati s vama! 262 00:30:29,700 --> 00:30:34,447 I da znate da �ete za ovo dobiti ra�un. Vidimo se! 263 00:30:34,955 --> 00:30:40,711 G. Porter, zanima me va� posljednji ra�un koji ste dali Michaelu Burkeu 264 00:30:40,836 --> 00:30:45,716 jer se na njemu nalazi veliki iznos pod nazivom Dodatni tro�kovi. 265 00:30:45,841 --> 00:30:50,963 Na �to ciljate? -Tako dobijete vi�e nego �to je dogovoreno, zar ne? 266 00:30:51,096 --> 00:30:55,684 Dobijete informaciju, a zatim je ponudite onomu tko najvi�e nudi, 267 00:30:55,809 --> 00:31:00,689 bio to va� klijent ili onaj kojeg istra�ujete? -Ne moram to slu�ati! 268 00:31:00,814 --> 00:31:06,028 Ali bilo bi pametno da saslu�ate jer ono �to radite se zove iznu�ivanje 269 00:31:06,153 --> 00:31:11,033 ili ucjena, ovisno tko vam plati. No u oba je slu�aja protuzakonito. 270 00:31:11,158 --> 00:31:14,787 Gospo�o, nitko to nije mogao dokazati! -Dosada. 271 00:31:14,912 --> 00:31:19,374 Ali policija bi voljela znati koja je va�a uloga u ovoj istrazi 272 00:31:19,499 --> 00:31:24,497 jer je rije� o ozbiljnom zlo�inu, a vi ste mogu�i sudionik ubojstva. 273 00:31:34,932 --> 00:31:41,055 Recite mi �to �elite. -Recite vi meni �to ste pre�utjeli Michaelu Burkeu. 274 00:31:46,902 --> 00:31:50,405 Ne znam o �emu govorite. -Mislim da zna�, Davide. 275 00:31:50,530 --> 00:31:54,952 Koliko ti je John Crowley platio da dovede� Jamesa Lindstroma? 276 00:31:55,077 --> 00:31:59,706 Nisam u�inio ni�ta nezakonito. -Mo�da, ali sigurno je nemoralno. 277 00:31:59,831 --> 00:32:03,202 Michael ti je vjerovao. -Ispri�ajte me. 278 00:32:04,419 --> 00:32:11,460 Po tom �to se toliko �uri�, zna� da je ubojstvo naru�io John Crowley. 279 00:32:13,136 --> 00:32:17,933 Michael ne bi mogao nikog ubiti. -Boji� se da ne bude� sljede�i, 280 00:32:18,058 --> 00:32:23,222 jer bi ti mogao odati Crowleya. -Ne! Ne znam. 281 00:32:24,272 --> 00:32:29,778 Mo�da je Lindstrom unajmio da ga netko ubije, da se osveti Michaelu. 282 00:32:29,903 --> 00:32:34,275 Ne, to je zaista bizarno! -Je li? On je bio dovoljno lud. 283 00:32:34,783 --> 00:32:41,782 Da netko otvori vrata u njegovoj glavi, ovdje bi sve bilo mogu�e. 284 00:32:48,714 --> 00:32:54,128 Otvoriti vrata? Vrata! Pa naravno! 285 00:32:55,971 --> 00:33:02,511 Ne mo�e� me otpustiti! -Dok Michaela nema, ja sam glavna. 286 00:33:03,186 --> 00:33:08,059 Ra��isti ured do petka u podne. -Uni�tit �e� Michaela, zna� li to? 287 00:33:08,233 --> 00:33:12,612 Ja jedina mogu pomesti nered za Lindstromom. -Ne laskaj sebi. 288 00:33:12,737 --> 00:33:18,778 Ima puno programera. Mo�emo i bez tebe. -Nemoj se kladiti u to! 289 00:33:22,205 --> 00:33:27,419 Kad je rekao da ne mo�emo izbaciti ta vrata, znao sam da to nije istina. 290 00:33:27,544 --> 00:33:30,956 To nije tako te�ko. -Mo�e� ih otvoriti? 291 00:33:31,381 --> 00:33:34,460 Upasti u sustav? To �e biti lagano! 292 00:33:34,926 --> 00:33:38,506 Lagano kao �to si upao u sustav njujor�ke burze? 293 00:33:39,347 --> 00:33:44,061 Slu�ajno sam vidjela tvoj dosje u uredu narednika Delcanta. -Super! 294 00:33:44,186 --> 00:33:48,815 Vjerujete li da sam i nakon 5 g. na uvjetnoj? -Imao si samo 11 g.? 295 00:33:48,940 --> 00:33:53,979 Htio sam vidjeti mogu li u�i u sustav, ali nisam htio ni�ta ukrasti. 296 00:33:56,114 --> 00:34:00,319 Zna� li lozinku? -Ne, ali doznat �u je. 297 00:34:07,250 --> 00:34:13,165 �ovje�e! Ovo nije mogu�e. Sve sam probao. 298 00:34:13,381 --> 00:34:18,011 Jo� nisam vidio ra�unalo u koje ne mogu u�i za manje od 10 minuta. 299 00:34:18,136 --> 00:34:22,967 James Lindstrom bio je genij, zar ne? -I vama je rekao? 300 00:34:23,934 --> 00:34:31,225 Oni su druk�iji jer mogu slo�eno svoditi na jednostavno, o�igledno. 301 00:34:33,276 --> 00:34:37,606 A da probamo s ne�im jednostavnim, kao: Otvori vrata? 302 00:34:43,161 --> 00:34:46,331 Lozinka prihva�ena 303 00:34:46,456 --> 00:34:48,993 To je to! U�li smo! 304 00:34:59,260 --> 00:35:05,342 Dobro, kod vrata sam. -Super, samo naprijed! Otklju�ana su. 305 00:35:08,311 --> 00:35:12,016 Dobro do�li u um potpunog paranoika! 306 00:35:17,445 --> 00:35:20,691 Ovo nije jedinstven doga�aj, 307 00:35:21,074 --> 00:35:28,407 nego dio ostav�tine koji sam uklopio u svaki svoj program. 308 00:35:29,165 --> 00:35:34,872 �ovje�e! -Dokaz mojih dostignu�a otkrit �e hakeri kao �to si ti, 309 00:35:35,463 --> 00:35:38,800 za sve generacije koje �e do�i. -Ma daj! 310 00:35:38,925 --> 00:35:45,633 A kakva �e biti budu�nost? Otkrit �u vam je jednom zagonetkom. 311 00:35:46,641 --> 00:35:50,512 Kakav to cilj mo�e dose�i �ovje�ji um, 312 00:35:50,770 --> 00:35:55,017 a da ga jo� prije nije dosegnuo ra�unalni? 313 00:35:56,943 --> 00:36:01,148 Mo�da biste trebali malo dublje razmisliti. 314 00:36:09,247 --> 00:36:11,700 Pravi lu�ak! 315 00:36:13,710 --> 00:36:16,288 S egom veli�ine lubenice! 316 00:36:25,096 --> 00:36:29,267 Jeste li �uli tog lakrdija�a? Bar smo se rije�ili virusa. 317 00:36:29,392 --> 00:36:33,313 �to mislite o zagonetki? -Mislila sam da ti ima� ideju. 318 00:36:33,438 --> 00:36:37,359 To je bar o�ito. Uskoro ne�e postojati nijedan problem 319 00:36:37,484 --> 00:36:42,439 koji ra�unalo ne�e bolje rije�iti od �ovjeka. -Uznemiruju�a misao. 320 00:36:42,739 --> 00:36:46,159 A s druge strane, mo�da i nema odgovora. -Molim? 321 00:36:46,284 --> 00:36:50,789 Pojedini klasi�ni krimi�i bazirani su na nerje�ivim zagonetkama, 322 00:36:50,914 --> 00:36:55,293 zapletima �iji je zadatak usmjeriti �itatelja na drugi put. 323 00:36:55,418 --> 00:36:59,589 To obja�njava tko pi�e one nerazumljive upute za programe. 324 00:36:59,714 --> 00:37:03,419 U svakom slu�aju, ponovno smo na po�etku. 325 00:37:03,551 --> 00:37:07,548 Mislila sam da �e nam Lindstrom re�i ne�to odre�enije. 326 00:37:08,848 --> 00:37:16,014 Ogladnio sam. A vi? -Alex, mama te zove na ve�eru i zvu�i ljutito. 327 00:37:16,606 --> 00:37:22,813 O, ne! Ostavio sam dojavljiva� kod sobe za igru. 328 00:37:22,946 --> 00:37:29,528 To je ne�to podsvjesno. -Objasni mi sustav dojavljivanja jo� jedanput. 329 00:37:29,744 --> 00:37:35,826 Svi su na drugoj frekvenciji pa poruke sti�u direktno nama. 330 00:37:36,000 --> 00:37:41,039 Maloprije si spomenuo virus. �to ako je Lindstrom ubacio virus? 331 00:37:41,214 --> 00:37:46,503 Da li bi se virus mogao zaustaviti? -Ako je u�ao unutar sustava, te�ko. 332 00:37:46,928 --> 00:37:49,965 Osim ako imate kodove. -A nemamo ih! 333 00:37:50,682 --> 00:37:55,061 Mo�e� li ostati jo� malo, a da ne upadne� u nevolju s mamom? 334 00:37:55,186 --> 00:37:57,772 �alite se? -Izvrsno! 335 00:37:57,897 --> 00:38:03,979 Da, mama. Znam, mama. Da, do�i �u ku�i. 336 00:38:06,114 --> 00:38:10,277 Da, bit �e to u ovom stolje�u. Zaista je sjajna. 337 00:38:10,451 --> 00:38:15,741 Osim �to je opsjednuta za to kad jedem i spavam. To nije zdravo. 338 00:38:18,334 --> 00:38:21,663 Misli� li da �e ovo upaliti? -Sto posto! 339 00:38:25,967 --> 00:38:32,883 Halo? Jessica Fletcher pri telefonu. Mo�ete li mi pomo�i? 340 00:38:34,517 --> 00:38:40,349 Imam zagonetku Jamesa Lindstroma i ne mogu je rije�iti. 341 00:38:41,774 --> 00:38:48,982 Ide ovako: Kad �e se 23 i 0014 spojiti 342 00:38:49,282 --> 00:38:54,321 da bi prodrli u kamen i stvorili potpunu mutaciju? 343 00:38:55,997 --> 00:39:00,327 Shva�am. Mislila sam da �e to biti nekakav trag. 344 00:39:01,461 --> 00:39:07,709 Mo�da i ne treba biti rije�ena. Hvala vam puno. 345 00:39:09,218 --> 00:39:14,182 I? �to mislite? -Alex, mislim da smo pokrenuli lavinu, 346 00:39:14,307 --> 00:39:18,095 koja �e dovesti Michaelova ubojicu na vidjelo. 347 00:40:16,038 --> 00:40:21,369 Michael mo�e vjerovati samo meni. -Sharon! �to radi� ovdje? 348 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Spa�avam Michaelov san. Zvala me je gospo�a Fletcher. 349 00:40:26,590 --> 00:40:32,179 James je ostavio zagonetku: Kad �e se 23 i 0014 spojiti 350 00:40:32,304 --> 00:40:36,384 da bi prodrli u kamen i stvorili potpunu mutaciju? 351 00:40:36,725 --> 00:40:40,138 Nije znala �to to zna�i. Ali ja znam. 352 00:40:41,063 --> 00:40:45,685 James je ubacio fatalni virus u Ubojstvo u Hastings Rocku. 353 00:40:45,985 --> 00:40:52,358 To je bomba koja �e eksplodirati za to�no �etiri minute. -O, Bo�e! 354 00:40:53,450 --> 00:40:57,989 Genijalna verzija igre lovice, ali nije ra�unao na mene. 355 00:40:59,248 --> 00:41:02,410 Njegovi kodovi. Ti si ga ubila! 356 00:41:03,711 --> 00:41:09,542 Stavi to unutra! Ili 0 ili 1. 357 00:41:11,302 --> 00:41:16,132 Obe�ala sam sebi da nikad ne�u �ivjeti na toj sivoj sredini. 358 00:41:17,099 --> 00:41:21,638 Za mene je bilo ili sve ili ni�ta. Nisam imala izbora. 359 00:41:22,396 --> 00:41:26,518 James je kanio uni�titi Michaela, a on mi je sve. 360 00:41:28,152 --> 00:41:34,484 Nakon �to ga spasim od ovog virusa, spasit �u ga i od tebe. 361 00:41:35,117 --> 00:41:37,529 Policija! Stani! 362 00:41:40,372 --> 00:41:45,628 Igra je u pitanju! Virus �e po�eti... -Kad se 23 i 0014 spoje? 363 00:41:45,753 --> 00:41:51,042 23. u 00.14? Ne, Sharon... Nema virusa. 364 00:41:52,259 --> 00:41:57,389 Ali... -Alex je smislio zagonetku, a mi smo se nadali da �e� je rije�iti. 365 00:41:57,514 --> 00:42:03,346 No samo smo te zbunili, kao ti nas, ubiv�i Jamesa njegovim pi�toljem. 366 00:42:03,937 --> 00:42:09,143 No plan ti je propao jer nisi znala da su Michaelovi otisci na njemu. 367 00:42:11,028 --> 00:42:15,817 Prijam je bio savr�en za to, a i bilo bi puno osumnji�enih. 368 00:42:17,659 --> 00:42:24,033 Nije te ni vidio. Bio je bespomo�an i ranjiv, u svijetu koji je stvorio. 369 00:42:24,625 --> 00:42:28,746 Dok si mu prilazila, �ula si njegov dojavljiva�. 370 00:42:28,962 --> 00:42:32,834 James, ima� poziv na liniji 8. 371 00:42:39,723 --> 00:42:43,928 Bacila sam pi�tolj u �bunje i vratila se na prijam. 372 00:42:44,103 --> 00:42:49,108 No u svoj toj �urbi, zaboravila si njegov novi sustav dojavljivanja. 373 00:42:49,233 --> 00:42:54,814 Da si izlazila iz arhive kao �to si tvrdila, ne bi �ula dojavljiva�. 374 00:42:55,489 --> 00:43:01,904 Mogla si ga �uti samo ako si bila u blizini sobe ili u njoj s Jamesom. 375 00:43:06,625 --> 00:43:10,038 Budite sretni �to ste ostali �ivi, g. Salt. 376 00:43:12,214 --> 00:43:17,795 Hvala na pomo�i gospo�o Fletcher. -Nema na �emu, naredni�e. 377 00:43:25,269 --> 00:43:30,107 Moja se mama veseli susretu. Valjda �e me malo pustiti na miru. 378 00:43:30,232 --> 00:43:34,145 I ja se nadam. -Sretan put, Jessica. -Hvala, Kate. 379 00:43:34,361 --> 00:43:39,150 Jessica, hvala jo� jedanput na svemu. Ugodan let. -Hvala, Michael. 380 00:43:40,242 --> 00:43:45,281 Znate �to? Mo�da upravo gledamo u odgovor na Jamesovu zagonetku. 381 00:43:46,540 --> 00:43:52,288 Kakav cilj mo�e dose�i �ovje�ji um, a da ga nije dosegnuo ra�unalni? 382 00:43:53,380 --> 00:43:57,092 Pitam se bi li ra�unalo ikad moglo biti programirano 383 00:43:57,217 --> 00:44:01,422 da u�iva u ne�em tako jednostavnom i lijepom kao ovo. 384 00:44:02,736 --> 00:44:08,736 Obrada ZagrebFever & nid�esi 385 00:44:11,736 --> 00:44:15,736 Preuzeto sa www.titlovi.com 38450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.