Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,590
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,215
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
3
00:00:17,401 --> 00:00:18,930
A remote location
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,000
where a woman lives alone.
5
00:00:20,003 --> 00:00:21,295
EPISODE 15
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,770
A place where out-of-towners
can visit without being seen.
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,535
A place that can make an opium addict
reek of incense.
8
00:00:27,944 --> 00:00:29,395
A shaman's house.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,110
He must be a shaman, then.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,375
The shaman's house
must be Kim Yong-ju's hideout.
11
00:00:35,552 --> 00:00:37,720
Then it'll take you time to locate him.
12
00:00:37,721 --> 00:00:40,290
There are about 43 active shaman houses
in Hanseong.
13
00:00:40,290 --> 00:00:44,120
I heard it myself from a realtor,
so it's valid information.
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,985
I know who can find him before dawn.
15
00:00:46,129 --> 00:00:47,330
Who?
16
00:00:47,330 --> 00:00:48,460
You met them just now.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,925
They know Hanseong well
and will search every nook and cranny.
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,225
Search everywhere!
19
00:00:54,337 --> 00:00:55,430
-My gosh!
-Let's go.
20
00:00:55,439 --> 00:00:57,165
Yes, sir!
21
00:01:01,978 --> 00:01:04,705
Move back, or I'll kill her.
22
00:01:22,699 --> 00:01:25,600
Regardless of whom you see
on that bridge by the entrance,
23
00:01:25,602 --> 00:01:29,425
whether he was your wherryman or not,
24
00:01:32,142 --> 00:01:33,695
you must kill him.
25
00:01:37,514 --> 00:01:38,965
Why must it
26
00:01:40,851 --> 00:01:42,805
be me?
27
00:01:43,653 --> 00:01:44,720
My master could do it.
28
00:01:44,721 --> 00:01:47,320
Seung-gu always lets his emotions
29
00:01:47,324 --> 00:01:48,990
get in the way.
30
00:01:48,992 --> 00:01:51,715
He's not a cold-hearted shooter.
31
00:01:52,062 --> 00:01:55,460
It needs to be done by a skilled gunner
who won't allow any room for mistakes.
32
00:01:55,465 --> 00:01:58,900
In case he walks out of here alive,
33
00:01:58,902 --> 00:02:02,125
it needs to be someone
who is aware of the classified information
34
00:02:02,372 --> 00:02:06,125
that an armed American was here
at the Righteous Army commander's base.
35
00:02:06,476 --> 00:02:09,565
The only one that fits the bill
36
00:02:10,313 --> 00:02:11,835
is you.
37
00:02:18,321 --> 00:02:20,190
If he is on his way here,
38
00:02:20,190 --> 00:02:23,660
it is to provide you with protection,
39
00:02:23,660 --> 00:02:25,945
not to hurt you.
40
00:02:25,996 --> 00:02:27,355
I believe so.
41
00:02:27,531 --> 00:02:29,285
As far as I know,
42
00:02:29,399 --> 00:02:32,055
his path has always been righteous
43
00:02:32,235 --> 00:02:34,025
and correct.
44
00:02:36,706 --> 00:02:39,865
That is the reason why
45
00:02:41,077 --> 00:02:42,435
I will stand my ground.
46
00:02:49,853 --> 00:02:52,075
Shouldn't you be there?
47
00:02:53,290 --> 00:02:54,815
Lady Ae-sin will do
48
00:02:54,925 --> 00:02:56,875
what she must do,
49
00:02:57,260 --> 00:02:59,185
and he will do what he should too.
50
00:03:01,665 --> 00:03:03,560
All I can do is believing in them both.
51
00:03:03,567 --> 00:03:07,000
But what if things go south?
52
00:03:07,003 --> 00:03:09,125
If that were to happen,
53
00:03:10,173 --> 00:03:11,865
it should happen
54
00:03:11,942 --> 00:03:13,895
before it's too late.
55
00:04:13,536 --> 00:04:15,255
Where's the man who came for you?
56
00:04:15,472 --> 00:04:18,195
Is his well-being your only concern?
57
00:04:18,842 --> 00:04:21,740
-Did you kill him?
-What would you do to a man sent for you?
58
00:04:21,745 --> 00:04:24,905
Then you'll understand this situation too.
59
00:04:25,048 --> 00:04:26,880
Joseon is under attack.
60
00:04:26,883 --> 00:04:29,380
America acts all fair and square,
61
00:04:29,386 --> 00:04:31,645
but they've been egging Japan on.
62
00:04:32,522 --> 00:04:34,975
I may not be armed right now,
63
00:04:35,492 --> 00:04:38,515
but a gun is currently aimed at you.
64
00:04:44,301 --> 00:04:45,860
I'll give you a choice.
65
00:04:45,869 --> 00:04:47,895
Either die here
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,925
or leave Joseon and live.
67
00:04:51,641 --> 00:04:54,595
Even the people of Joseon
are deserting their own country.
68
00:04:54,811 --> 00:04:56,370
How can I trust an American?
69
00:04:56,379 --> 00:04:59,135
I don't care
70
00:04:59,482 --> 00:05:00,910
who rules over Joseon.
71
00:05:00,917 --> 00:05:03,435
I do not care for a greater cause.
72
00:05:04,888 --> 00:05:06,645
All I wanted
73
00:05:06,823 --> 00:05:08,745
were two things.
74
00:05:10,160 --> 00:05:12,085
That you live a long life.
75
00:05:14,964 --> 00:05:16,615
And for Ae-sin
76
00:05:17,067 --> 00:05:18,455
to not die.
77
00:05:40,290 --> 00:05:41,520
Isn't that Kim Yong-ju?
78
00:05:41,524 --> 00:05:43,560
Yes, this man caught the guy
79
00:05:43,560 --> 00:05:45,685
and brought him to us.
80
00:05:46,963 --> 00:05:48,390
Why are you handing him over?
81
00:05:48,398 --> 00:05:50,330
You can deal with him yourself
82
00:05:50,333 --> 00:05:51,825
since you're all Koreans.
83
00:05:53,103 --> 00:05:55,725
Americans call me a Korean
84
00:05:56,139 --> 00:05:58,695
and Koreans call me an American.
85
00:06:00,443 --> 00:06:03,335
I don't know which path I'll choose
from now on,
86
00:06:04,481 --> 00:06:05,735
so this is
87
00:06:06,649 --> 00:06:08,405
your one and only chance.
88
00:06:14,224 --> 00:06:17,815
I will not be running away
from this country again.
89
00:06:19,662 --> 00:06:20,985
So shoot me.
90
00:06:21,564 --> 00:06:24,725
I was never able to repay you,
so this is what I'll do.
91
00:06:25,969 --> 00:06:27,895
There are three guns
92
00:06:28,605 --> 00:06:30,095
pointed at me anyway.
93
00:06:38,348 --> 00:06:40,005
Leave.
94
00:06:43,019 --> 00:06:45,075
You shouldn't let him go.
95
00:06:48,658 --> 00:06:51,415
We already lost too much.
96
00:06:51,494 --> 00:06:53,120
We can't tolerate another loss.
97
00:06:53,129 --> 00:06:54,785
Please forgive me.
98
00:06:57,300 --> 00:06:58,360
Go.
99
00:06:58,368 --> 00:07:00,055
Captain.
100
00:07:09,779 --> 00:07:11,205
Just go.
101
00:07:14,784 --> 00:07:16,475
I wish you a long life.
102
00:07:18,455 --> 00:07:20,615
I don't suppose we'll ever meet again.
103
00:08:14,511 --> 00:08:17,880
What I asked of you is now over.
104
00:08:17,881 --> 00:08:20,210
I thought long and hard as to
105
00:08:20,216 --> 00:08:22,505
where I saw those two.
106
00:08:39,869 --> 00:08:42,725
Judging by how he carried the man here,
107
00:08:43,072 --> 00:08:45,225
I'm guessing they were deeply acquainted.
108
00:08:46,309 --> 00:08:47,865
Did the man
109
00:08:48,711 --> 00:08:50,465
who was brought here
110
00:08:50,647 --> 00:08:53,035
killed the missionary?
111
00:08:53,116 --> 00:08:54,675
Did the man
112
00:08:55,184 --> 00:08:57,575
who was brought here
113
00:08:59,622 --> 00:09:01,915
killed my parents?
114
00:09:02,892 --> 00:09:06,485
I see that Seung-gu
was not a very good mentor.
115
00:09:06,996 --> 00:09:10,300
Didn't he teach you
not to ask any questions?
116
00:09:10,300 --> 00:09:12,255
"Don't ask any questions.
117
00:09:13,603 --> 00:09:16,025
Don't look back on failed missions.
118
00:09:17,440 --> 00:09:20,095
You must accept disgrace.
119
00:09:21,044 --> 00:09:22,540
Run if you're caught.
120
00:09:22,545 --> 00:09:25,280
Get caught and you die.
Die and you'll be forgotten."
121
00:09:25,281 --> 00:09:26,905
Is that why
122
00:09:28,952 --> 00:09:31,575
I'm still not allowed to know
123
00:09:33,823 --> 00:09:36,445
how my parents died?
124
00:09:45,201 --> 00:09:46,925
What if you knew?
125
00:09:48,671 --> 00:09:51,300
-What will you do then?
-I'll think about that when I--
126
00:09:51,307 --> 00:09:53,295
Yes, it's him.
127
00:09:53,977 --> 00:09:57,510
He's the man who took
128
00:09:57,513 --> 00:09:59,035
both of your parents' lives.
129
00:10:00,984 --> 00:10:04,545
Now that you know,
should I let you deal with him?
130
00:10:04,554 --> 00:10:07,915
If I do, will you kill him
131
00:10:08,358 --> 00:10:10,075
with your own hands?
132
00:10:12,729 --> 00:10:15,115
If that was a viable option,
133
00:10:17,834 --> 00:10:19,785
you should've told me sooner.
134
00:10:24,374 --> 00:10:26,065
An American
135
00:10:26,509 --> 00:10:28,595
died at his hands,
136
00:10:30,580 --> 00:10:33,565
and another has put his life on the line.
137
00:10:34,917 --> 00:10:37,105
A girl who lost her parents
138
00:10:39,055 --> 00:10:41,615
must step back in agony
139
00:10:42,125 --> 00:10:44,390
even though her mortal enemy
is only a few feet away.
140
00:10:44,394 --> 00:10:45,915
I hope
141
00:10:47,430 --> 00:10:49,355
the decision you make
142
00:10:51,100 --> 00:10:53,525
brings better result than my fury.
143
00:11:38,281 --> 00:11:41,875
CHAMELEON PLANT
144
00:11:55,631 --> 00:11:57,055
The American
145
00:11:57,233 --> 00:11:59,925
handed Kim Yong-ju over to us?
146
00:12:00,770 --> 00:12:03,225
Did he really do that?
147
00:12:03,406 --> 00:12:04,740
Yes, sir.
148
00:12:04,741 --> 00:12:06,000
So,
149
00:12:06,008 --> 00:12:08,740
please blame everything that happened
150
00:12:08,745 --> 00:12:10,765
on Kim Yong-ju.
151
00:12:11,214 --> 00:12:13,905
Please vindicate the missionary's honor
152
00:12:14,250 --> 00:12:17,005
and restore his reputation.
153
00:12:18,654 --> 00:12:20,915
The case is already closed,
154
00:12:21,224 --> 00:12:24,015
so we can deal
with the real culprit quietly.
155
00:12:24,026 --> 00:12:25,790
If we take back our word,
156
00:12:25,795 --> 00:12:28,185
it'll only tarnish our nation's dignity.
157
00:12:28,264 --> 00:12:30,215
Nothing will come out of it.
158
00:12:31,734 --> 00:12:34,695
Is that what the American demanded?
159
00:12:35,404 --> 00:12:39,425
No, it's what I'm asking of you.
160
00:12:39,809 --> 00:12:41,740
What's important to him
161
00:12:41,744 --> 00:12:45,640
is the missionary's goodwill
and honor being intact.
162
00:12:45,648 --> 00:12:48,180
He has shown us kindness,
163
00:12:48,184 --> 00:12:50,680
so we should return the favor
at least once.
164
00:12:50,686 --> 00:12:54,075
Is that your plan to win him over?
165
00:12:54,791 --> 00:12:56,275
Are you sure
166
00:12:56,492 --> 00:12:58,885
you can win him over by doing so?
167
00:13:00,663 --> 00:13:02,915
I already had, but I didn't realize it.
168
00:13:03,332 --> 00:13:05,585
And now, I've lost him.
169
00:13:13,042 --> 00:13:15,140
Is this a joke?
170
00:13:15,144 --> 00:13:16,670
Kim Yong-ju has been taken.
171
00:13:16,679 --> 00:13:19,535
You're the Chief of Police.
Aren't you supposed to do something?
172
00:13:22,518 --> 00:13:25,305
Lord Lee Jeong-mun
is leading the questioning himself.
173
00:13:25,454 --> 00:13:28,520
The royal guards are on guard,
so it's hard for me to get to him.
174
00:13:28,524 --> 00:13:31,490
Lee Jeong-mun is feisty for his age,
isn't he?
175
00:13:31,494 --> 00:13:35,660
-I admire his vigor.
-What if Yong-ju gives your name, sir?
176
00:13:35,665 --> 00:13:37,060
The anxiety is killing me.
177
00:13:37,066 --> 00:13:38,825
No one has ever died of anxiety.
178
00:13:39,068 --> 00:13:41,325
Can't you see that
I even survived a gunshot?
179
00:13:41,537 --> 00:13:44,125
We've made good use of Kim Yong-ju.
180
00:13:45,341 --> 00:13:47,640
I doubt that drug addict will name me.
181
00:13:47,643 --> 00:13:49,365
He'll die soon anyway.
182
00:13:49,879 --> 00:13:51,835
Let that be the end of him.
183
00:13:52,415 --> 00:13:53,340
Hold on.
184
00:13:53,349 --> 00:13:55,110
Who actually caught the prick?
185
00:13:55,117 --> 00:13:57,335
That's where it gets odd.
186
00:13:58,254 --> 00:14:01,215
Japanese swordsmen got him
and handed him over to the US army.
187
00:14:01,390 --> 00:14:02,715
What?
188
00:14:04,627 --> 00:14:06,845
Even with all the money I spend,
189
00:14:07,029 --> 00:14:09,430
I can barely hire good people.
190
00:14:09,432 --> 00:14:14,155
I wonder what that American's trick
is for always getting the help he needs.
191
00:14:25,081 --> 00:14:28,810
Is Lee Wan-ik the one pulling the strings?
192
00:14:28,818 --> 00:14:31,275
Stop asking me questions
193
00:14:33,222 --> 00:14:34,545
and just kill me.
194
00:14:35,324 --> 00:14:37,220
I'll be executed anyway.
195
00:14:37,226 --> 00:14:40,460
If you talk, we might spare your life.
196
00:14:40,463 --> 00:14:42,785
Is Lee Wan-ik
197
00:14:43,299 --> 00:14:45,185
the one pulling the strings?
198
00:14:46,269 --> 00:14:48,395
Who is this Lee Wan-ik?
199
00:14:49,839 --> 00:14:53,395
I see that even someone like you
has mouths to feed.
200
00:14:54,143 --> 00:14:55,695
If that's the case,
201
00:14:55,945 --> 00:14:57,705
you'll get your wish.
202
00:15:00,816 --> 00:15:05,020
You, Kim Yong-ju,
forged the emperor's royal seal
203
00:15:05,021 --> 00:15:07,720
and murdered an innocent American.
204
00:15:07,723 --> 00:15:10,520
The Joseon Court hereby sentences you
205
00:15:10,526 --> 00:15:13,845
to the maximum sentence
which is execution.
206
00:15:14,864 --> 00:15:17,600
However, before that,
207
00:15:17,600 --> 00:15:20,555
you'll be found as a corpse.
208
00:15:38,721 --> 00:15:42,320
So it's you.
209
00:15:42,325 --> 00:15:43,490
You're here to kill me.
210
00:15:43,492 --> 00:15:45,015
Shut your mouth.
211
00:15:45,294 --> 00:15:47,060
This isn't over for you.
212
00:15:47,063 --> 00:15:50,955
Sang-wan will be waiting for you
on the other side.
213
00:16:00,209 --> 00:16:04,040
This is the revised statement
of the Joseon Court
214
00:16:04,046 --> 00:16:06,110
regarding the deceased
American missionary.
215
00:16:06,115 --> 00:16:08,780
The one who forged
the emperor's royal seal
216
00:16:08,784 --> 00:16:11,520
wasn't the American, but a pro-Japanese.
217
00:16:11,520 --> 00:16:15,045
He was caught and then executed.
218
00:16:15,124 --> 00:16:18,360
What about the dead American missionary?
219
00:16:18,361 --> 00:16:19,490
Isn't it obvious?
220
00:16:19,495 --> 00:16:22,260
The American missionary
who was wrongly accused
221
00:16:22,264 --> 00:16:24,160
will be vindicated.
222
00:16:24,166 --> 00:16:26,760
To honor and thank him
for helping the people of Joseon,
223
00:16:26,769 --> 00:16:29,825
he'll be rested
at the cemetery for foreigners.
224
00:16:40,049 --> 00:16:42,175
You should've left Hanseong right away,
225
00:16:42,485 --> 00:16:44,650
so why were you lurking around
Lord Go's residence?
226
00:16:44,653 --> 00:16:46,850
You could've easily been found.
227
00:16:46,856 --> 00:16:48,445
I wanted to
228
00:16:49,091 --> 00:16:50,520
speak the truth.
229
00:16:50,526 --> 00:16:51,785
About what?
230
00:16:51,927 --> 00:16:53,885
I didn't kill Sang-wan.
231
00:16:54,397 --> 00:16:57,730
All I did was rat on my comrades.
232
00:16:57,733 --> 00:17:00,055
The one who killed Sang-wan and his wife
233
00:17:01,270 --> 00:17:03,195
was Lee Wan-ik.
234
00:17:03,973 --> 00:17:07,495
I only ratted on my comrades because
he said he wouldn't harm my comrades,
235
00:17:08,611 --> 00:17:10,365
and I believed him.
236
00:17:10,946 --> 00:17:13,805
I was such a fool.
237
00:17:14,950 --> 00:17:16,835
If I hadn't done what I did,
238
00:17:18,821 --> 00:17:22,845
Lee Wan-ik would've killed my wife
and children instead.
239
00:17:23,993 --> 00:17:25,660
I didn't have a choice.
240
00:17:25,661 --> 00:17:27,315
You're wrong.
241
00:17:27,730 --> 00:17:29,555
You're the one who killed them.
242
00:17:29,832 --> 00:17:31,825
You did have a choice.
243
00:17:31,901 --> 00:17:34,070
Your comrades also had wives and children,
244
00:17:34,070 --> 00:17:36,555
and yet, they didn't make the decision
you made.
245
00:17:37,807 --> 00:17:39,765
Until now, your inside information
246
00:17:39,842 --> 00:17:42,240
has been resulting in the deaths
of others' parents.
247
00:17:42,244 --> 00:17:43,935
But you'd say you had no choice.
248
00:17:45,815 --> 00:17:48,075
Like that, you even killed my father.
249
00:17:50,419 --> 00:17:52,105
Joseph...
250
00:17:54,356 --> 00:17:56,215
He was like a father to me.
251
00:18:02,064 --> 00:18:03,685
Coming through!
252
00:18:03,966 --> 00:18:05,625
Make way!
253
00:18:06,235 --> 00:18:08,095
Coming through.
254
00:18:08,904 --> 00:18:10,425
Please make way.
255
00:18:12,641 --> 00:18:13,895
Move!
256
00:18:14,610 --> 00:18:18,010
Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade,
257
00:18:18,013 --> 00:18:20,565
is hereby announced
as Minister of Foreign Affairs.
258
00:18:27,123 --> 00:18:32,285
I, Lee Wan-ik, will accept
your royal command.
259
00:18:32,828 --> 00:18:36,155
It is my great pleasure, Your Majesty.
260
00:19:49,572 --> 00:19:51,225
Did you see?
261
00:19:52,675 --> 00:19:56,165
Ito Hirobumi was in my court.
262
00:19:59,215 --> 00:20:03,535
Japanese soldiers with guns and swords
were in my court.
263
00:20:06,288 --> 00:20:08,545
Did you not see them?
264
00:20:10,993 --> 00:20:13,515
They are trying to keep me up at night.
265
00:20:13,996 --> 00:20:15,790
They'll appear in my dreams
266
00:20:15,798 --> 00:20:18,525
and create nightmares.
267
00:20:20,603 --> 00:20:21,770
What must I do?
268
00:20:21,770 --> 00:20:24,095
Who can I rely on now?
269
00:20:24,940 --> 00:20:27,670
I shouldn't have turned against Russia.
270
00:20:27,676 --> 00:20:29,270
Does America's ruler
271
00:20:29,278 --> 00:20:33,765
have no sense of pity at all?
272
00:20:46,262 --> 00:20:48,685
Let go of me this instant!
273
00:20:51,500 --> 00:20:55,025
We watched the station
for two days and found her.
274
00:20:55,604 --> 00:20:57,555
Why are you doing this?
275
00:20:58,040 --> 00:21:00,170
I just want to leave!
276
00:21:00,175 --> 00:21:01,865
You'll leave Hanseong?
277
00:21:03,846 --> 00:21:05,010
To go where and why?
278
00:21:05,014 --> 00:21:07,340
You packed a lot
to leave your sick mother.
279
00:21:07,349 --> 00:21:09,275
Must I answer?
280
00:21:09,718 --> 00:21:12,120
I no longer work at your hotel.
281
00:21:12,121 --> 00:21:14,020
I didn't expect you to answer.
282
00:21:14,023 --> 00:21:16,415
Why would I care about that?
283
00:21:16,892 --> 00:21:20,020
I just wanted to see
if I should show mercy
284
00:21:20,029 --> 00:21:21,860
before I ruin your life for good.
285
00:21:21,864 --> 00:21:23,315
But just now,
286
00:21:23,499 --> 00:21:26,325
I decided to dig my claws into you.
287
00:21:27,503 --> 00:21:28,995
What do you mean
288
00:21:30,172 --> 00:21:31,765
you'll ruin my life?
289
00:21:41,083 --> 00:21:43,080
This is what happens
290
00:21:43,085 --> 00:21:45,105
when a stupid girl has gone bad.
291
00:21:46,889 --> 00:21:49,590
That's a mark for you to remember.
292
00:21:49,591 --> 00:21:51,345
Bear it in your mind.
293
00:21:53,862 --> 00:21:56,455
What did I do to deserve this?
294
00:21:57,066 --> 00:22:01,025
Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae!
295
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
I don't.
296
00:22:23,692 --> 00:22:25,915
I go free, thanks to you.
297
00:22:26,228 --> 00:22:27,885
Next time,
298
00:22:28,263 --> 00:22:30,060
I'll buy you a drink.
299
00:22:30,065 --> 00:22:31,655
Many people helped.
300
00:22:32,334 --> 00:22:35,230
My superior, the errand boy,
301
00:22:35,237 --> 00:22:38,025
the hotel owner, your men.
302
00:22:38,273 --> 00:22:39,795
A young master
303
00:22:40,542 --> 00:22:42,535
and a young lady.
304
00:22:48,183 --> 00:22:49,905
I'll repay them one day.
305
00:22:50,919 --> 00:22:53,475
I have important business to deal with.
306
00:23:14,476 --> 00:23:16,435
Burn them with honor.
307
00:23:18,647 --> 00:23:21,035
With enough money for the afterlife.
308
00:23:21,583 --> 00:23:24,275
Yes, boss.
309
00:23:25,254 --> 00:23:30,345
HWAWOLLU
310
00:23:32,327 --> 00:23:34,585
-Welcome, boss.
-Welcome, boss.
311
00:23:42,337 --> 00:23:44,000
If you're done welcoming,
312
00:23:44,006 --> 00:23:46,065
it's time to earn money.
313
00:23:46,308 --> 00:23:47,270
You're dismissed.
314
00:23:47,276 --> 00:23:48,795
-Yes, sir.
-Yes, sir.
315
00:23:53,682 --> 00:23:55,980
You were lucky.
316
00:23:55,984 --> 00:23:57,980
You got out alive.
317
00:23:57,986 --> 00:24:00,405
Here's your sword that was left
318
00:24:00,722 --> 00:24:02,475
in a corner of the Police Bureau.
319
00:24:02,658 --> 00:24:05,990
Minister Hayashi himself
ordered it be returned to you.
320
00:24:05,994 --> 00:24:07,715
That's an honor.
321
00:24:08,530 --> 00:24:10,585
Take it with a bow.
322
00:24:13,735 --> 00:24:17,725
I just met Minister Hayashi myself.
323
00:24:18,707 --> 00:24:21,565
He said he'd send a gift.
324
00:24:21,844 --> 00:24:23,365
It's here already.
325
00:24:23,545 --> 00:24:25,710
A gift? To someone like you?
326
00:24:25,714 --> 00:24:27,035
I told you
327
00:24:27,883 --> 00:24:30,150
that I'd kill you first once I got out.
328
00:24:30,152 --> 00:24:33,275
You are that gift.
329
00:24:33,822 --> 00:24:35,445
What?
330
00:25:40,289 --> 00:25:41,650
I heard
331
00:25:41,657 --> 00:25:44,150
you still haven't found an office.
332
00:25:44,159 --> 00:25:46,615
I did find a place I liked,
333
00:25:47,129 --> 00:25:49,055
but it's already taken.
334
00:25:55,771 --> 00:25:58,925
That sounds a lot like
the situation I'm in.
335
00:25:59,174 --> 00:26:01,310
You seem to have lost some weight.
336
00:26:01,310 --> 00:26:04,165
Is it because you haven't decided
to have ill intentions?
337
00:26:04,246 --> 00:26:06,835
Tell the person to leave.
338
00:26:06,848 --> 00:26:09,310
That you were away for long,
but it's your room.
339
00:26:09,318 --> 00:26:11,035
That you were coming back for it.
340
00:26:12,554 --> 00:26:14,575
That would've been nice,
341
00:26:15,090 --> 00:26:16,520
but I never meant to return.
342
00:26:16,525 --> 00:26:17,820
How honest of you.
343
00:26:17,826 --> 00:26:20,745
Shall I give you a new room?
344
00:26:21,096 --> 00:26:24,215
The third floor has been very noisy.
345
00:26:24,700 --> 00:26:27,085
It has the best view.
346
00:26:27,102 --> 00:26:29,295
It's worth the hassle.
347
00:26:30,405 --> 00:26:33,365
That room's terrace
has the best view of the moon.
348
00:26:49,992 --> 00:26:52,885
The missionary's funeral is today.
349
00:26:54,730 --> 00:26:57,485
I should play something sad.
350
00:27:12,681 --> 00:27:17,035
HANSEONG FOREIGNER'S CEMETARY
351
00:27:26,495 --> 00:27:28,655
Dear great and noble one.
352
00:27:33,268 --> 00:27:34,825
My home.
353
00:27:36,672 --> 00:27:38,325
My hero.
354
00:27:40,375 --> 00:27:41,865
My...
355
00:27:46,782 --> 00:27:48,335
father.
356
00:28:29,825 --> 00:28:31,715
I bid thee farewell.
357
00:28:35,864 --> 00:28:38,260
JOSEPH WILLINGTON STENSON
1848-1903
358
00:28:38,266 --> 00:28:40,855
THE JESUS HELPER, SON OF DREAMS.
REST IN PEACE
359
00:29:47,869 --> 00:29:52,095
WHOSOEVER LIVETH AND BELIVETH
IN ME SHALL NEVER DIE
360
00:30:00,015 --> 00:30:03,050
What is this, my lady?
361
00:30:03,051 --> 00:30:05,645
The name of some American.
362
00:30:06,955 --> 00:30:12,815
I would like to light a candle for him.
363
00:30:16,464 --> 00:30:18,515
He'll be buried today.
364
00:30:18,633 --> 00:30:20,455
I see.
365
00:30:21,336 --> 00:30:23,070
I'll do that, my lady.
366
00:30:23,071 --> 00:30:24,525
But
367
00:30:25,173 --> 00:30:27,995
this man believes in God.
368
00:30:30,412 --> 00:30:33,165
The deities we serve
369
00:30:33,281 --> 00:30:36,535
must know each other well.
370
00:30:36,985 --> 00:30:39,650
I'm sure that Buddha
371
00:30:39,654 --> 00:30:42,215
will show him the way to God.
372
00:30:44,226 --> 00:30:47,485
Then light the candle for me.
373
00:30:47,629 --> 00:30:49,585
Yes, my lady.
374
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
My lady.
375
00:31:14,389 --> 00:31:16,315
I'll be right out.
376
00:31:22,097 --> 00:31:24,015
What news are you waiting for?
377
00:31:33,441 --> 00:31:35,495
You tried to shoot me.
378
00:31:36,811 --> 00:31:39,565
Perhaps you were waiting for bad news.
379
00:31:43,351 --> 00:31:45,005
I hated you so much.
380
00:31:49,591 --> 00:31:51,215
Are you okay?
381
00:31:51,660 --> 00:31:53,585
Are you worried about me?
382
00:31:55,630 --> 00:31:57,185
Well, I'm used to it.
383
00:31:57,666 --> 00:32:00,255
In Joseon and America as well,
384
00:32:00,468 --> 00:32:02,025
it was always like this.
385
00:32:02,270 --> 00:32:03,795
Always.
386
00:32:04,205 --> 00:32:06,065
People always said
387
00:32:07,309 --> 00:32:09,665
that I don't belong to any of them.
388
00:32:13,281 --> 00:32:14,535
You're with me.
389
00:32:18,720 --> 00:32:20,375
Walk towards me.
390
00:32:25,961 --> 00:32:27,860
Should I take the hand
391
00:32:27,862 --> 00:32:29,315
that tried to shoot me?
392
00:32:40,909 --> 00:32:42,295
I'm taking the hand...
393
00:32:44,479 --> 00:32:47,405
of the man who knew that...
394
00:32:50,752 --> 00:32:52,675
and still stepped into the cross-hairs.
395
00:34:40,128 --> 00:34:42,615
I was the one
who received the handkerchief,
396
00:34:44,132 --> 00:34:46,725
so who's crying tonight?
397
00:34:59,547 --> 00:35:02,210
I didn't know Gu Dong-mae
would just kill Suzuki like that.
398
00:35:02,217 --> 00:35:04,710
I mean, he's Minister Hayashi's
trusted man.
399
00:35:04,719 --> 00:35:07,075
He must be the gift from Hayashi.
400
00:35:07,322 --> 00:35:11,050
It looks like Hayashi
sided with Gu Dong-mae.
401
00:35:11,059 --> 00:35:12,445
Then what now?
402
00:35:12,594 --> 00:35:14,515
Nothing will be able to stop him.
403
00:35:22,403 --> 00:35:25,225
There are always ups and downs in life.
404
00:35:25,473 --> 00:35:28,165
I might have someone to turn to.
405
00:35:38,086 --> 00:35:41,275
I'm getting a lot of visitors recently.
406
00:35:42,824 --> 00:35:44,420
Wait outside.
407
00:35:44,425 --> 00:35:45,720
I should stay and--
408
00:35:45,727 --> 00:35:48,785
-What good would that be?
-Pardon?
409
00:35:50,265 --> 00:35:51,855
Yes, sir.
410
00:35:57,272 --> 00:35:58,995
Sit.
411
00:36:05,213 --> 00:36:07,165
It's been a while, sir.
412
00:36:07,682 --> 00:36:10,705
I almost never got to see you again.
413
00:36:10,852 --> 00:36:12,645
Cut to the chase.
414
00:36:12,954 --> 00:36:14,880
If you have something to say,
say it and leave.
415
00:36:14,889 --> 00:36:16,550
It's all in the past.
416
00:36:16,558 --> 00:36:20,485
A swordsman speaks with his blade,
not with his tongue.
417
00:36:22,030 --> 00:36:23,030
My only concern is that
418
00:36:23,031 --> 00:36:27,060
you wanted to ruin Lord Go Sa-hong,
but I failed to incriminate him.
419
00:36:27,068 --> 00:36:29,570
I'm so worried that you hate me for that.
420
00:36:29,571 --> 00:36:32,240
You're a lowlife who
will do anything for money.
421
00:36:32,240 --> 00:36:34,495
What are you trying to pull?
422
00:36:35,476 --> 00:36:38,495
-Are you trying to scare me?
-Do you feel scared?
423
00:36:39,714 --> 00:36:43,450
As I left the bureau, I told
Minister Hayashi an interesting story.
424
00:36:43,451 --> 00:36:46,050
That I found and gave
Lee Wan-ik the deposit certificate
425
00:36:46,054 --> 00:36:48,120
for the king's secret account,
426
00:36:48,122 --> 00:36:50,120
but he and Lee Se-hun
tried to profit from it,
427
00:36:50,124 --> 00:36:51,420
messed things up,
428
00:36:51,426 --> 00:36:54,615
and put all the blame on Lee Se-hun.
429
00:37:00,335 --> 00:37:02,830
Do you think he'll believe nonsense
430
00:37:02,837 --> 00:37:04,470
that you can't even prove?
431
00:37:04,472 --> 00:37:07,440
He's so timid that he looks far ahead
432
00:37:07,442 --> 00:37:09,365
before he leaps.
433
00:37:09,944 --> 00:37:11,980
I just sowed a seed of doubt
434
00:37:11,980 --> 00:37:14,205
in a very imaginative mind.
435
00:37:14,315 --> 00:37:17,375
Minister Hayashi told me
to relay you this message.
436
00:37:21,623 --> 00:37:23,650
Fools who are neither
Japanese nor Joseon...
437
00:37:23,658 --> 00:37:26,245
"Fools who are neither Japanese nor Joseon
438
00:37:27,362 --> 00:37:30,415
will in the end become Japan's weakness."
439
00:37:33,735 --> 00:37:37,200
Congratulations on becoming
Minister of Foreign Affairs.
440
00:37:37,205 --> 00:37:39,265
So I hope
441
00:37:41,276 --> 00:37:43,535
that you take care of yourself.
442
00:37:54,188 --> 00:37:56,645
Hi Mr. Im, you're late for work.
443
00:37:57,292 --> 00:37:58,975
What are you saying?
444
00:37:59,294 --> 00:38:00,515
I'd like to...
445
00:38:01,195 --> 00:38:03,030
I'd like to...
446
00:38:03,031 --> 00:38:04,785
I'd like to go inside.
447
00:38:08,169 --> 00:38:09,725
Just like that?
448
00:38:14,842 --> 00:38:16,910
I left the clothes
449
00:38:16,911 --> 00:38:19,835
and brought things with writing on them,
so have a look.
450
00:38:30,458 --> 00:38:33,185
I surely raise the word 'barely'.
451
00:38:33,194 --> 00:38:37,185
The medicine was quite expensive
for a poor missionary.
452
00:38:43,805 --> 00:38:45,765
I'm glad to see you smile.
453
00:38:47,375 --> 00:38:48,600
Thank you.
454
00:38:48,609 --> 00:38:50,495
-It's nothing.
-Well done.
455
00:38:56,384 --> 00:39:00,205
SONG YEONG
456
00:39:06,060 --> 00:39:07,120
Do me a favor.
457
00:39:07,128 --> 00:39:10,630
What you said in the telegram,
the things you brought me,
458
00:39:10,631 --> 00:39:14,025
and everything you saw and heard
in Hamgyong Province.
459
00:39:14,402 --> 00:39:15,400
Keep them a secret.
460
00:39:15,403 --> 00:39:17,930
That's not difficult,
461
00:39:17,939 --> 00:39:21,865
but keeping a secret incurs
a hefty expense.
462
00:39:28,249 --> 00:39:30,750
The closer
your investigation got to the truth,
463
00:39:30,752 --> 00:39:32,950
the more threatened
our organization became.
464
00:39:32,954 --> 00:39:35,545
I hid their names and everything.
465
00:39:36,224 --> 00:39:38,450
I lied to Lee Wan-ik.
466
00:39:38,459 --> 00:39:40,215
So destroy that photo.
467
00:39:41,195 --> 00:39:43,355
That's my final request.
468
00:39:46,534 --> 00:39:50,570
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
469
00:39:50,571 --> 00:39:53,165
You weren't supposed
470
00:39:53,374 --> 00:39:56,735
to know any of the names you just listed.
471
00:39:58,746 --> 00:40:02,510
When the plum trees bloomed.
Song Yeong, Go Sang-wan,
472
00:40:02,517 --> 00:40:06,845
Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together.
473
00:40:08,756 --> 00:40:13,415
Spring of 1874, Tokyo.
474
00:40:40,321 --> 00:40:41,820
Chun-sik, I'm back.
475
00:40:41,823 --> 00:40:45,215
Il-sik, you're back at last.
476
00:40:46,093 --> 00:40:47,360
He's here.
477
00:40:47,361 --> 00:40:48,290
Talk to him.
478
00:40:48,296 --> 00:40:50,390
What's going on?
479
00:40:50,398 --> 00:40:52,730
He wants to take half our space
480
00:40:52,733 --> 00:40:54,330
and pay rent
481
00:40:54,335 --> 00:40:56,325
so that he can write about things.
482
00:40:56,471 --> 00:40:59,170
Not half. I just need a bit of space.
483
00:40:59,173 --> 00:41:01,425
I just need room for a desk.
484
00:41:02,210 --> 00:41:03,870
I heard this spot has the best feng shui
485
00:41:03,878 --> 00:41:07,040
based on the location
of the land and water.
486
00:41:07,048 --> 00:41:09,805
I'll pay for the space once a month.
487
00:41:10,017 --> 00:41:13,320
You'll take up space which will make
our customers feel uncomfortable.
488
00:41:13,321 --> 00:41:14,350
I won't.
489
00:41:14,355 --> 00:41:17,615
Who'd feel uncomfortable
when faced with my looks?
490
00:41:18,426 --> 00:41:19,990
There are two right here already.
491
00:41:19,994 --> 00:41:21,820
I'll take your customers
when you're both out.
492
00:41:21,829 --> 00:41:23,360
You get rent and an extra worker.
493
00:41:23,364 --> 00:41:27,455
What do you say? You have nothing to lose.
494
00:41:28,903 --> 00:41:31,095
-Young master.
-Young master.
495
00:41:33,608 --> 00:41:35,865
What a dazzling sight.
496
00:41:35,877 --> 00:41:39,710
Young master, you have an office already?
497
00:41:39,714 --> 00:41:42,080
I'm upset that you didn't even invite us.
498
00:41:42,083 --> 00:41:45,005
Not yet. I'm still trying
to persuade these men.
499
00:41:45,353 --> 00:41:46,805
But it might not work out.
500
00:41:49,524 --> 00:41:51,615
Chun-sik, bring the contract.
501
00:41:51,859 --> 00:41:54,090
Il-sik, get a grip.
502
00:41:54,095 --> 00:41:56,455
I've never been this serious in my life!
503
00:42:02,770 --> 00:42:05,100
I never wanted to do anything,
504
00:42:05,106 --> 00:42:07,370
so I studied medicine, law,
and literature a year each,
505
00:42:07,375 --> 00:42:09,140
then quit studying altogether.
506
00:42:09,143 --> 00:42:11,870
So what on earth am I good at?
507
00:42:11,879 --> 00:42:13,805
I thought carefully about it.
508
00:42:14,215 --> 00:42:15,880
Then I realized
509
00:42:15,883 --> 00:42:18,310
that I'm curious about everything
510
00:42:18,319 --> 00:42:21,450
and I'm a very good listener.
511
00:42:21,455 --> 00:42:24,590
You've been doing
all the talking all evening.
512
00:42:24,592 --> 00:42:26,920
I thought I was the one
who studied abroad in Japan.
513
00:42:26,928 --> 00:42:29,290
I'm such a good speaker too.
514
00:42:29,297 --> 00:42:31,060
So what will you do?
515
00:42:31,065 --> 00:42:34,085
You talked all evening
about everything but that.
516
00:42:34,468 --> 00:42:36,170
I forgot to tell you.
517
00:42:36,170 --> 00:42:39,155
I'm going to print a newspaper.
518
00:42:41,309 --> 00:42:43,840
I really hope you print obituaries.
519
00:42:43,844 --> 00:42:46,905
You'll go bankrupt.
You write terrible headlines.
520
00:42:49,617 --> 00:42:51,405
That's true.
521
00:42:51,953 --> 00:42:53,820
Rather than flashy headlines,
522
00:42:53,821 --> 00:42:58,045
shouldn't the focus be
on printing the truth and facts?
523
00:42:58,459 --> 00:43:00,320
Most mediums use Korean and Chinese,
524
00:43:00,328 --> 00:43:02,545
but mine will be...
525
00:43:03,064 --> 00:43:05,085
in Korean only.
526
00:43:07,802 --> 00:43:10,130
Are you not hunting for anyone?
527
00:43:10,137 --> 00:43:13,725
Of course I am.
I'm looking for one who coughs--
528
00:43:17,712 --> 00:43:19,565
I caught a cold.
529
00:43:22,583 --> 00:43:24,235
Guess what?
530
00:43:25,653 --> 00:43:27,745
You never paid for drinks once.
531
00:43:33,828 --> 00:43:35,390
I know that.
532
00:43:35,396 --> 00:43:36,460
You're not ashamed?
533
00:43:36,464 --> 00:43:38,460
I forgot to thank you.
534
00:43:38,466 --> 00:43:39,925
Thanks for the drinks.
535
00:43:49,176 --> 00:43:50,765
Thanks for the drinks.
536
00:43:53,814 --> 00:43:56,135
I have important business to deal with.
537
00:44:07,695 --> 00:44:10,385
The moon is bright tonight.
538
00:44:10,831 --> 00:44:13,630
I'm not walking with you.
Don't think I am.
539
00:44:13,634 --> 00:44:16,155
No one here is walking with anyone.
540
00:44:16,737 --> 00:44:19,325
We go about our lives alone.
541
00:44:25,246 --> 00:44:27,235
Spring is here.
542
00:44:27,815 --> 00:44:30,610
Everything I like is right here.
543
00:44:30,618 --> 00:44:32,175
Leave me out of it.
544
00:44:32,453 --> 00:44:34,520
I love such useless things.
545
00:44:34,522 --> 00:44:37,520
Spring, flowers, and the moon.
546
00:44:37,525 --> 00:44:40,260
Can you slice a flower petal
exactly in half?
547
00:44:40,261 --> 00:44:42,590
I could cut you in half.
548
00:44:42,596 --> 00:44:44,290
Horizontally or vertically?
549
00:44:44,298 --> 00:44:46,030
Why are you so cruel?
550
00:44:46,033 --> 00:44:49,230
Can you shoot a falling flower petal?
551
00:44:49,236 --> 00:44:51,600
Before or after Gu Dong-mae
slices it in half?
552
00:44:51,605 --> 00:44:53,300
What a beautiful metaphor.
553
00:44:53,307 --> 00:44:55,725
Between an American and a Japanese,
554
00:44:56,077 --> 00:44:58,035
I die every day.
555
00:44:58,813 --> 00:45:00,535
My cause of death today
556
00:45:01,315 --> 00:45:02,905
is beauty.
557
00:45:38,953 --> 00:45:43,075
"It's spring and we're looking
for new students.
558
00:45:44,358 --> 00:45:48,490
This school has two foreign teachers,
559
00:45:48,496 --> 00:45:50,660
three Joseon teachers
560
00:45:50,664 --> 00:45:53,455
and two who teach Chinese characters.
561
00:45:55,269 --> 00:45:59,270
We teach English
and other various subjects.
562
00:45:59,273 --> 00:46:02,195
Everyone can come and learn."
563
00:46:02,343 --> 00:46:03,935
It's done.
564
00:46:05,212 --> 00:46:08,835
You write just as well as Han Seok-bong.
565
00:46:08,883 --> 00:46:10,010
That's flattery.
566
00:46:10,017 --> 00:46:12,105
I mean your writing is like a man's.
567
00:46:14,655 --> 00:46:15,550
Come closer.
568
00:46:15,556 --> 00:46:18,575
I'll go and put this up.
569
00:46:18,726 --> 00:46:20,445
Goodbye.
570
00:46:28,903 --> 00:46:31,225
I mean your writing is like a man's.
571
00:46:41,415 --> 00:46:45,805
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
572
00:46:51,759 --> 00:46:53,590
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
573
00:46:53,594 --> 00:46:56,355
I use spring as an excuse
to ask how you're doing.
574
00:46:56,463 --> 00:46:58,190
I'm well.
575
00:46:58,199 --> 00:46:59,855
Are you?
576
00:47:00,734 --> 00:47:02,655
I want to ask you something.
577
00:47:03,737 --> 00:47:06,765
What does a plum tree flower look like?
578
00:47:07,608 --> 00:47:11,565
I'm using a flower as an excuse
to beg you to meet me.
579
00:47:11,579 --> 00:47:14,165
Why this flower of all of them?
580
00:47:16,283 --> 00:47:20,675
The plum flower is the crest
of the royal family of Joseon.
581
00:47:21,021 --> 00:47:23,550
It has a long history and appears
582
00:47:23,557 --> 00:47:25,645
in many historical documents.
583
00:47:26,560 --> 00:47:31,085
Why do you suddenly
want to know about this flower?
584
00:47:34,235 --> 00:47:39,625
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
585
00:47:41,442 --> 00:47:43,395
I wanted to know
586
00:47:43,777 --> 00:47:46,905
what your father
and his comrades celebrated.
587
00:47:47,147 --> 00:47:51,180
The photo I showed you
of your father and his friends
588
00:47:51,185 --> 00:47:53,045
had a sentence on the back.
589
00:47:54,488 --> 00:47:58,145
"When the plum trees bloomed.
Together with so-and-so."
590
00:48:05,733 --> 00:48:07,330
I'm sorry,
591
00:48:07,334 --> 00:48:09,325
but I burned the photo.
592
00:48:09,570 --> 00:48:12,925
I thought the faces and names
shouldn't become public.
593
00:48:13,274 --> 00:48:15,925
They're in my heart, so it's okay.
594
00:48:18,979 --> 00:48:20,605
Thank you.
595
00:48:24,585 --> 00:48:26,480
We saw the flower.
596
00:48:26,487 --> 00:48:28,575
What do we do now?
597
00:48:29,623 --> 00:48:30,620
A handshake,
598
00:48:30,624 --> 00:48:32,215
a hug,
599
00:48:32,359 --> 00:48:35,185
longing, flower-gazing.
600
00:48:37,464 --> 00:48:39,585
What's next?
601
00:48:40,734 --> 00:48:42,025
Fishing?
602
00:48:42,836 --> 00:48:44,200
I wasn't expecting that.
603
00:48:44,204 --> 00:48:46,765
I just said what first came to mind.
604
00:48:48,042 --> 00:48:49,935
Are you good at fishing?
605
00:48:52,212 --> 00:48:55,035
I'm Eugene Choi,
Captain of the US Marine Corps.
606
00:48:55,649 --> 00:48:57,510
I spent many days on a ship.
607
00:48:57,518 --> 00:49:00,805
Shall we bet on who catches more fish?
608
00:49:01,021 --> 00:49:02,380
Betting comes after fishing?
609
00:49:02,389 --> 00:49:04,545
Grilled fish could be next.
610
00:49:27,982 --> 00:49:30,575
It's nibbling. Pull up.
611
00:49:33,354 --> 00:49:35,080
Come on.
612
00:49:35,089 --> 00:49:36,250
It was too soon.
613
00:49:36,256 --> 00:49:37,945
You should've snapped it up.
614
00:49:40,594 --> 00:49:43,085
Will you keep on holding my hand?
615
00:49:45,699 --> 00:49:47,325
It's all yours.
616
00:49:53,440 --> 00:49:55,925
Is that why you asked if I can fish?
617
00:49:59,680 --> 00:50:01,465
You're funny.
618
00:50:02,549 --> 00:50:04,135
No.
619
00:50:04,251 --> 00:50:05,975
My gosh.
620
00:50:06,053 --> 00:50:07,645
Too bad then.
621
00:50:08,655 --> 00:50:10,675
Because it was the reason for me.
622
00:50:34,782 --> 00:50:38,005
The clear, long lake on an autumn day
623
00:50:38,118 --> 00:50:40,905
flows like a shard of green jade.
624
00:50:41,855 --> 00:50:44,215
Where lotus flowers bloom,
625
00:50:44,258 --> 00:50:46,915
we docked our small boat.
626
00:50:50,130 --> 00:50:52,215
To see you,
627
00:50:52,633 --> 00:50:55,325
I tossed a bait over the wall.
628
00:50:56,603 --> 00:50:58,900
Someone saw me from far away
629
00:50:58,906 --> 00:51:01,665
and I was embarrassed for half a day.
630
00:51:07,114 --> 00:51:09,535
THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY
631
00:51:13,053 --> 00:51:17,820
HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS
632
00:51:17,825 --> 00:51:20,315
Don't be silly.
633
00:51:28,702 --> 00:51:31,955
-What's the matter, my lord?
-Hush, be quiet.
634
00:51:37,177 --> 00:51:39,680
My dear, this is a disaster!
635
00:51:39,680 --> 00:51:42,180
Where are you? Come over here!
636
00:51:42,182 --> 00:51:44,235
What is the matter?
637
00:51:44,485 --> 00:51:47,775
What's wrong? Why is your face so pale?
638
00:51:49,723 --> 00:51:53,075
Will Lee Wan-ik not give you a job?
639
00:51:53,227 --> 00:51:55,815
My job is the least of our problems.
640
00:51:55,996 --> 00:51:58,455
At the hotel where Hui-seong's staying,
641
00:51:58,499 --> 00:52:00,560
he's staying too.
642
00:52:00,567 --> 00:52:01,500
Who is?
643
00:52:01,502 --> 00:52:03,600
You know, him.
644
00:52:03,604 --> 00:52:05,255
The slave Choi's son.
645
00:52:08,876 --> 00:52:11,170
What? You mean, Yu-jin?
646
00:52:11,178 --> 00:52:12,310
Yes.
647
00:52:12,312 --> 00:52:13,540
He's staying there?
648
00:52:13,547 --> 00:52:15,005
With Hui-seong?
649
00:52:19,186 --> 00:52:20,745
Hello, sir.
650
00:52:21,855 --> 00:52:24,775
A guest has been waiting for you.
651
00:52:38,672 --> 00:52:40,195
This was...
652
00:52:41,475 --> 00:52:43,465
mine for a short while,
653
00:52:44,444 --> 00:52:47,335
but it has always belonged to you.
654
00:52:48,315 --> 00:52:52,375
It is like a keepsake
your mother left for you.
655
00:52:52,419 --> 00:52:54,050
Hence,
656
00:52:54,054 --> 00:52:55,875
I came to return it to you.
657
00:52:58,792 --> 00:53:01,015
I am not asking you to forgive us.
658
00:53:02,729 --> 00:53:04,215
I just...
659
00:53:06,900 --> 00:53:08,855
would like Hui-seong
660
00:53:11,071 --> 00:53:13,900
to never find out what happened that day.
661
00:53:13,907 --> 00:53:16,470
You are basically asking for forgiveness.
662
00:53:16,476 --> 00:53:17,895
That is a burden...
663
00:53:19,213 --> 00:53:21,380
which my husband and I must bear.
664
00:53:21,381 --> 00:53:23,405
Hui-seong didn't do anything wrong.
665
00:53:24,318 --> 00:53:26,535
He was inside my womb back then.
666
00:53:27,321 --> 00:53:28,775
All he did was...
667
00:53:31,124 --> 00:53:33,560
As you know, all he did
was be born into our family.
668
00:53:33,560 --> 00:53:35,685
Then what did I do wrong?
669
00:53:38,966 --> 00:53:40,855
I was also
670
00:53:41,301 --> 00:53:43,325
born under the same roof.
671
00:53:45,739 --> 00:53:47,395
As a son of a slave, that is.
672
00:53:48,942 --> 00:53:51,665
After making my life hell,
673
00:53:52,145 --> 00:53:53,765
how could you hope
674
00:53:54,615 --> 00:53:56,605
that your son never suffers?
675
00:53:58,485 --> 00:53:59,905
I will...
676
00:54:00,621 --> 00:54:02,945
I will pay for my sins.
677
00:54:03,323 --> 00:54:06,090
You can make me suffer until the day I die
to pay for everything
678
00:54:06,093 --> 00:54:08,215
that was done to you.
679
00:54:08,462 --> 00:54:11,615
If that is not enough,
you can make me suffer even after I die.
680
00:54:11,999 --> 00:54:14,425
You can dig up my grave if you'd like.
681
00:54:14,668 --> 00:54:17,095
So, please allow my son, Hui-seong,
682
00:54:17,971 --> 00:54:21,170
to live his life without finding out
what happened that day.
683
00:54:21,174 --> 00:54:24,110
I will beg you on my knees
if you tell me to.
684
00:54:24,111 --> 00:54:25,865
With those knees?
685
00:54:26,813 --> 00:54:28,265
That won't be necessary.
686
00:54:36,657 --> 00:54:38,745
I have never knelt down before anyone
687
00:54:39,793 --> 00:54:42,085
other than my parents.
688
00:54:43,163 --> 00:54:44,885
But I can do this for you.
689
00:55:18,432 --> 00:55:20,155
So, please
690
00:55:20,600 --> 00:55:22,955
leave Hui-seong alone.
691
00:55:24,905 --> 00:55:27,125
I beg you, Yu-jin.
692
00:56:04,077 --> 00:56:08,435
I noticed that you were quite good
at caring for wounds.
693
00:56:10,684 --> 00:56:12,405
Help me out with this.
694
00:56:15,756 --> 00:56:18,290
The most eventful room in Glory Hotel,
695
00:56:18,291 --> 00:56:19,960
Room 304.
696
00:56:19,960 --> 00:56:22,185
I finally got to enter it.
697
00:56:24,164 --> 00:56:26,385
I never said you could come in.
698
00:56:28,802 --> 00:56:31,525
Don't be so mean to a man with a wound.
699
00:56:37,844 --> 00:56:39,235
-Gosh!
-Oh, no.
700
00:56:39,446 --> 00:56:42,205
Mother. You dropped this.
701
00:56:55,695 --> 00:56:59,285
Why is this ornament in your room?
702
00:57:01,701 --> 00:57:03,595
This is my mother's.
703
00:57:03,870 --> 00:57:05,455
Right.
704
00:57:05,939 --> 00:57:07,925
It was your mother's.
705
00:57:13,046 --> 00:57:14,605
When is your birthday?
706
00:57:19,019 --> 00:57:19,980
Why do you ask?
707
00:57:19,986 --> 00:57:22,905
I want to know what day my parents died.
708
00:57:26,059 --> 00:57:29,215
I forgot the date as I got no sleep
for days while running away
709
00:57:29,329 --> 00:57:31,755
from the slave hunters
your grandfather sent.
710
00:57:43,310 --> 00:57:45,495
When is your birthday?
711
00:57:49,015 --> 00:57:50,705
I was born
712
00:57:52,519 --> 00:57:54,575
on April 17, 1871.
713
00:57:56,189 --> 00:57:58,115
Anything else you'd like to know?
714
00:58:04,231 --> 00:58:06,955
I think I know more than you do now.
715
00:58:31,725 --> 00:58:35,285
It's been such a long time.
716
00:58:36,429 --> 00:58:39,185
Do you recognize me?
717
00:58:39,366 --> 00:58:40,755
Of course, young master.
718
00:58:41,234 --> 00:58:43,630
I worked for your family until the year
719
00:58:43,637 --> 00:58:45,630
you turned seven.
720
00:58:45,639 --> 00:58:47,865
You're all grown up now,
721
00:58:47,908 --> 00:58:50,695
but you still have the face you had
when you were a kid.
722
00:58:51,044 --> 00:58:53,195
-Please accept my bow.
-It's okay.
723
00:59:21,841 --> 00:59:23,565
Why are you doing this to me?
724
00:59:25,745 --> 00:59:27,210
Please spare my life.
725
00:59:27,213 --> 00:59:29,905
I didn't even do anything.
Why beg me already?
726
00:59:29,916 --> 00:59:31,675
How embarrassing.
727
00:59:33,186 --> 00:59:35,050
Let me ask you something.
728
00:59:35,055 --> 00:59:39,115
I'm curious what your conversation
with the young gentleman was about.
729
00:59:39,859 --> 00:59:41,585
I overheard you two
730
00:59:42,829 --> 00:59:44,955
talking about a slave.
731
00:59:49,302 --> 00:59:51,755
I'm asking you
about what I have been speculating.
732
00:59:53,139 --> 00:59:56,425
I'd like you to help me
fill in the blanks.
733
01:00:01,348 --> 01:00:03,535
It is actually a question...
734
01:00:05,352 --> 01:00:07,975
I have been putting off asking
for a long time.
735
01:00:10,857 --> 01:00:14,145
To me,
this question is like the eight-ball.
736
01:00:14,494 --> 01:00:17,285
I must accept the consequences
no matter what they are.
737
01:00:20,133 --> 01:00:21,785
Will I win
738
01:00:24,671 --> 01:00:26,255
or lose?
739
01:00:38,885 --> 01:00:40,475
Help me out here.
740
01:00:44,991 --> 01:00:46,675
He is...
741
01:00:47,160 --> 01:00:49,660
the son of a slave couple who used to work
742
01:00:49,663 --> 01:00:52,755
for your family
when your grandfather was alive.
743
01:00:54,134 --> 01:00:56,730
Your grandfather, Lord Kim...
744
01:00:56,736 --> 01:00:59,295
What are you waiting for? Roll him up.
745
01:01:00,073 --> 01:01:01,600
...wanted to sell his mother.
746
01:01:01,608 --> 01:01:03,595
My lord, we are sorry.
747
01:01:04,044 --> 01:01:06,965
Lord Kim had the servants
beat the father to death.
748
01:01:08,882 --> 01:01:10,450
Even the boy got beaten up.
749
01:01:10,450 --> 01:01:12,535
Yu-jin!
750
01:01:12,786 --> 01:01:14,345
Yu-jin...
751
01:01:15,889 --> 01:01:17,645
So his mother...
752
01:01:18,525 --> 01:01:19,750
held your mother...
753
01:01:19,759 --> 01:01:22,145
I will stab the baby next.
754
01:01:22,595 --> 01:01:25,460
...who was pregnant with you hostage.
755
01:01:25,465 --> 01:01:28,985
Now, go. Go as far away as you can.
756
01:01:34,274 --> 01:01:36,695
After making sure her son got away,
757
01:01:38,111 --> 01:01:39,895
she...
758
01:01:45,051 --> 01:01:46,535
jumped into the well.
759
01:01:52,292 --> 01:01:54,920
One may think that his own problem
is bigger than anyone else's.
760
01:01:54,928 --> 01:01:57,985
But when there's a man in front of you
whose heart has been torn out,
761
01:01:59,632 --> 01:02:01,355
you shouldn't say you're hurt.
762
01:02:03,503 --> 01:02:05,695
That would be a shameful thing to do.
763
01:02:08,108 --> 01:02:11,735
The boy saw all of that.
764
01:02:12,645 --> 01:02:14,510
He ran away
765
01:02:14,514 --> 01:02:16,905
and came back as a man
of such a powerful country.
766
01:02:29,462 --> 01:02:30,715
Thank you.
767
01:02:39,606 --> 01:02:41,095
Goodness.
768
01:02:42,375 --> 01:02:44,565
He was born a slave?
769
01:02:46,379 --> 01:02:50,575
I had no idea that the two of them
shared such a tragic story.
770
01:02:51,351 --> 01:02:54,575
I told you everything that I know.
771
01:02:54,854 --> 01:02:56,320
Then...
772
01:02:56,322 --> 01:02:58,315
as you promised, you should pay me...
773
01:03:00,059 --> 01:03:01,585
Yes, I should.
774
01:03:02,028 --> 01:03:05,255
I should pay you a lot
since you told me such a surprising story.
775
01:03:16,075 --> 01:03:20,510
Our covert officers
could not protect the missionary.
776
01:03:20,513 --> 01:03:23,780
Not only was his route leaked in advance,
777
01:03:23,783 --> 01:03:27,720
but it also seems that they knew
about the secret letter all along.
778
01:03:27,720 --> 01:03:29,880
That means there must be an internal spy.
779
01:03:29,889 --> 01:03:31,275
Hence,
780
01:03:31,925 --> 01:03:33,845
there is something I need you to do.
781
01:03:34,561 --> 01:03:38,455
That day, three officers were sent
for the operation.
782
01:03:38,565 --> 01:03:42,025
One came back dead with the missionary,
783
01:03:42,435 --> 01:03:44,570
and we are investigating the other two
at the moment.
784
01:03:44,571 --> 01:03:47,365
One of the two officers
that are being investigated
785
01:03:48,408 --> 01:03:50,695
frequents your hotel.
786
01:03:51,244 --> 01:03:52,865
Who is it?
787
01:03:53,079 --> 01:03:55,680
We could not rule out the possibility
788
01:03:55,682 --> 01:03:58,405
that something could happen
to the missionary on his way,
789
01:03:58,585 --> 01:04:01,380
so we had the officer follow him
from Hanseong Station
790
01:04:01,387 --> 01:04:02,875
to Jemulpo Harbor.
791
01:04:04,591 --> 01:04:06,875
Is it Ms. Kang by any chance?
792
01:04:08,895 --> 01:04:11,860
If you see her doing anything
out of the ordinary,
793
01:04:11,865 --> 01:04:13,130
let me know.
794
01:04:13,132 --> 01:04:14,825
And one more thing.
795
01:04:15,735 --> 01:04:20,025
Bring the American man to me.
796
01:04:20,306 --> 01:04:22,895
You can summon him yourself, sir.
797
01:04:23,810 --> 01:04:26,335
He won't want to see me.
798
01:04:27,480 --> 01:04:29,610
Did you already
get on the wrong side of him?
799
01:04:29,616 --> 01:04:32,505
Then what will I gain from it?
800
01:04:32,652 --> 01:04:34,345
The information
801
01:04:35,154 --> 01:04:37,175
on your mother's whereabouts.
802
01:04:38,324 --> 01:04:40,260
I must have misheard what you just said.
803
01:04:40,260 --> 01:04:41,390
No, you heard me correctly.
804
01:04:41,394 --> 01:04:43,290
But you have not found my mother.
805
01:04:43,296 --> 01:04:45,015
I have.
806
01:04:48,034 --> 01:04:49,455
Did you...
807
01:04:50,136 --> 01:04:52,255
find her a long ago but never told me?
808
01:05:11,491 --> 01:05:13,045
Please forgive me.
809
01:05:13,593 --> 01:05:16,945
I have no choice but to rely on whatever
I hear, including rumors and gossip.
810
01:05:24,837 --> 01:05:26,770
I heard you decided not to leave Joseon.
811
01:05:26,773 --> 01:05:28,765
I have no reason to leave.
812
01:05:29,776 --> 01:05:32,165
I was on my way to work,
so please keep it short.
813
01:05:32,679 --> 01:05:35,010
I need you to take the role
of a drill instructor
814
01:05:35,014 --> 01:05:36,640
at the Royal Military Academy.
815
01:05:36,649 --> 01:05:38,480
I already rejected that offer.
816
01:05:38,484 --> 01:05:40,235
Yes, I heard.
817
01:05:40,353 --> 01:05:43,575
But you are the only viable candidate
for the position.
818
01:05:45,191 --> 01:05:46,975
How shameless.
819
01:05:47,527 --> 01:05:50,460
Now that Lee Wan-ik has gotten
the position that he wanted the most,
820
01:05:50,463 --> 01:05:53,115
he'll try to gain control
over the Board of Marshals first.
821
01:05:54,133 --> 01:05:57,125
I need someone whom he cannot mess with.
822
01:05:57,203 --> 01:06:00,155
An American who can at least pretend
823
01:06:00,640 --> 01:06:02,265
that he is on Joseon's side.
824
01:06:02,475 --> 01:06:05,440
You wanted me dead because I'm American.
What now?
825
01:06:05,445 --> 01:06:07,805
You suddenly need me because I'm American?
826
01:06:08,715 --> 01:06:11,210
Why should I care
whatever Lee Wan-ik is plotting?
827
01:06:11,217 --> 01:06:14,005
Because you can help them live longer.
828
01:06:14,320 --> 01:06:18,120
I'm talking about
the potter, Hwang Eun-san,
829
01:06:18,124 --> 01:06:19,515
and his people.
830
01:06:21,928 --> 01:06:25,785
It matters even if you help them live
just a day longer.
831
01:06:30,670 --> 01:06:32,225
Even if I decided to do it,
832
01:06:32,372 --> 01:06:34,340
I wouldn't be glad to do the job.
833
01:06:34,340 --> 01:06:36,965
I do not even expect you to be so.
834
01:06:37,443 --> 01:06:41,305
I'd be grateful if you could come
with no bad intentions.
835
01:06:42,448 --> 01:06:44,550
Tell me if there is anything you'd like.
836
01:06:44,550 --> 01:06:46,405
Whatever it is, I'll grant it to you.
837
01:06:46,552 --> 01:06:49,445
Whether it's a title or a piece of land,
just tell me.
838
01:06:52,258 --> 01:06:53,875
Then I'd like a mountain.
839
01:06:55,695 --> 01:06:56,945
A mountain?
840
01:06:57,096 --> 01:06:59,685
There's a small valley in Ganghwa Island.
841
01:07:00,133 --> 01:07:01,855
I'd like that mountain.
842
01:07:04,070 --> 01:07:05,995
In my next life,
843
01:07:06,139 --> 01:07:07,565
I wish to be one of those.
844
01:07:08,775 --> 01:07:10,325
And me?
845
01:07:11,077 --> 01:07:12,665
You
846
01:07:13,579 --> 01:07:15,240
live in a house like this.
847
01:07:15,248 --> 01:07:17,975
I will bloom in the garden.
848
01:07:20,853 --> 01:07:23,245
You bloomed like this here.
849
01:07:24,490 --> 01:07:27,015
Shall I build a house here?
850
01:07:42,775 --> 01:07:45,465
Father, it's me.
851
01:07:54,487 --> 01:07:57,690
I heard that you have been
barely getting any sleep
852
01:07:57,690 --> 01:08:00,120
and haven't been eating much at all.
853
01:08:00,126 --> 01:08:02,545
Mr. Haengrang told me.
854
01:08:04,297 --> 01:08:05,955
Please drink this.
855
01:08:06,132 --> 01:08:09,585
I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law.
856
01:08:09,735 --> 01:08:11,525
Don't worry.
857
01:08:12,405 --> 01:08:15,995
You've never been
a bad daughter-in-law to me.
858
01:08:27,854 --> 01:08:29,020
Have we
859
01:08:29,021 --> 01:08:32,645
heard anything from Lord Kim's family?
860
01:08:33,025 --> 01:08:34,820
About what, Father?
861
01:08:34,827 --> 01:08:39,915
I'd like to marry Ae-sin off now.
862
01:08:41,000 --> 01:08:43,155
It should have happened a long ago.
863
01:08:43,903 --> 01:08:45,955
I'm sorry, Father.
864
01:08:45,972 --> 01:08:48,470
I will meet with Lord Kim's wife
as soon as possible.
865
01:08:48,474 --> 01:08:50,640
I, Kim An-pyeong,
866
01:08:50,643 --> 01:08:53,435
would like to let
all of my ancestors know.
867
01:08:55,214 --> 01:08:59,380
My son, Hui-seong, the third-generation
only son of the family,
868
01:08:59,385 --> 01:09:03,305
would like to marry the granddaughter
of the Go family, Ae-sin.
869
01:09:03,856 --> 01:09:06,145
I will send a formal letter
to her family today,
870
01:09:06,259 --> 01:09:09,485
so I came to inform you
with my deepest respect.
871
01:09:10,930 --> 01:09:12,815
A letter about my wedding?
872
01:09:14,433 --> 01:09:16,485
Auntie, I'm...
873
01:09:18,171 --> 01:09:19,655
I'm not ready yet.
874
01:09:21,340 --> 01:09:22,865
I don't want to get married.
875
01:09:23,276 --> 01:09:25,240
-I can't.
-I also can't...
876
01:09:25,244 --> 01:09:27,070
-let things go on like this.
-Auntie.
877
01:09:27,079 --> 01:09:29,240
I'm old-fashioned.
878
01:09:29,248 --> 01:09:31,475
I tried to understand you.
879
01:09:31,584 --> 01:09:33,880
I already know that wild boar meat
880
01:09:33,886 --> 01:09:37,675
is not the true reason
you visit Gunner Jang.
881
01:09:38,124 --> 01:09:40,420
I've also seen
mysterious scars and bruises on your body,
882
01:09:40,426 --> 01:09:42,690
but I turned a blind eye to them.
883
01:09:42,695 --> 01:09:44,855
However, I won't go easy on you anymore.
884
01:09:45,097 --> 01:09:48,525
I do not know exactly what you're up to,
885
01:09:48,734 --> 01:09:51,655
but I ought to protect all of us
as the lady of this family.
886
01:09:52,572 --> 01:09:54,040
When we receive the letter,
887
01:09:54,040 --> 01:09:56,795
we will rush the wedding,
so consider yourself informed.
888
01:10:00,213 --> 01:10:01,565
Young master!
889
01:10:03,249 --> 01:10:05,310
Are you on your way home?
890
01:10:05,318 --> 01:10:09,145
Yes, I am. Where are you going?
You seem to be in a hurry.
891
01:10:09,655 --> 01:10:13,875
I'm rushing like this to make you happy.
892
01:10:13,926 --> 01:10:17,755
I'm delivering this wedding letter
to Lady Ae-sin's family.
893
01:10:18,130 --> 01:10:19,460
Oh, you should hurry home.
894
01:10:19,465 --> 01:10:22,460
Your father has been waiting for you, sir.
895
01:10:22,468 --> 01:10:24,225
Give it to me.
896
01:10:24,403 --> 01:10:25,300
Pardon me?
897
01:10:25,304 --> 01:10:28,100
In some cases, the groom-to-be
can deliver the letter himself.
898
01:10:28,107 --> 01:10:29,695
I'll go.
899
01:10:29,842 --> 01:10:32,195
Would you like
to deliver the letter yourself?
900
01:10:33,312 --> 01:10:35,440
I know that this will enrage you,
901
01:10:35,448 --> 01:10:38,205
but I must tell you
because I cannot put it off any longer.
902
01:10:38,884 --> 01:10:40,935
I will not get married.
903
01:10:42,521 --> 01:10:44,075
I will live alone.
904
01:10:44,357 --> 01:10:46,520
That is the most preposterous thing
I have ever heard.
905
01:10:46,525 --> 01:10:49,490
-I thought about it for a long time.
-I never asked you what you think.
906
01:10:49,495 --> 01:10:51,790
You should have prepared yourself for this
907
01:10:51,797 --> 01:10:53,685
when you sent me to Gunner Jang.
908
01:10:54,433 --> 01:10:57,585
Would you like me to fill my time
with embroidery and calligraphy?
909
01:10:58,471 --> 01:11:00,525
I do not think I can live like that.
910
01:11:01,674 --> 01:11:05,065
I've come too far for that to happen.
911
01:11:05,645 --> 01:11:07,310
I cannot go back.
912
01:11:07,313 --> 01:11:10,680
No woman of noble birth in this country
913
01:11:10,683 --> 01:11:12,805
lives alone without getting married.
914
01:11:13,853 --> 01:11:16,405
That is against Joseon's code of conduct.
915
01:11:16,489 --> 01:11:21,215
Do you expect me to put up with people
speaking ill of you and our family?
916
01:11:22,194 --> 01:11:24,245
If I must give up everything,
917
01:11:24,997 --> 01:11:26,255
I will.
918
01:11:28,134 --> 01:11:29,985
I will live as an outcast.
919
01:11:30,002 --> 01:11:33,000
That is no different from telling me
that you will take your own life.
920
01:11:33,005 --> 01:11:35,895
How could you say such a thing
to your grandfather?
921
01:11:37,343 --> 01:11:40,765
There is another man in my heart.
922
01:11:41,914 --> 01:11:44,005
I will walk alongside him
923
01:11:45,384 --> 01:11:47,275
and won't marry anyone.
924
01:11:48,654 --> 01:11:50,650
I would have been okay
with everything else,
925
01:11:50,656 --> 01:11:52,550
but not this.
926
01:11:52,558 --> 01:11:54,220
You should've given other excuses.
927
01:11:54,226 --> 01:11:57,115
You should have never said
what you just told me!
928
01:11:58,464 --> 01:12:01,200
This is all because
you have been going out too often.
929
01:12:01,200 --> 01:12:03,655
How dare you run your mouth
so thoughtlessly.
930
01:12:04,670 --> 01:12:07,865
Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame.
931
01:12:08,074 --> 01:12:10,270
They have been way too lenient with you.
932
01:12:10,276 --> 01:12:12,195
Is anyone outside?
933
01:12:12,378 --> 01:12:15,135
Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up
in the shed.
934
01:12:15,514 --> 01:12:17,005
Grandfather.
935
01:12:19,418 --> 01:12:20,450
Gosh.
936
01:12:20,453 --> 01:12:22,505
They even put a steel padlock on the door.
937
01:12:23,522 --> 01:12:26,945
What can we do? Lord Go is furious now.
938
01:12:26,959 --> 01:12:29,260
Gosh, what should we do?
939
01:12:29,261 --> 01:12:31,630
Whether she'd get married or not,
940
01:12:31,630 --> 01:12:33,760
I'd be worried either way.
941
01:12:33,766 --> 01:12:36,230
My goodness, what should we do now?
942
01:12:36,235 --> 01:12:38,295
I'm more concerned about you.
943
01:12:38,437 --> 01:12:41,540
Worrying and being all anxious
won't solve anything.
944
01:12:41,540 --> 01:12:42,900
Aren't I right?
945
01:12:42,908 --> 01:12:45,195
We must try to conserve our energy
from now on.
946
01:12:46,112 --> 01:12:48,305
It'll be a long fight.
947
01:12:56,956 --> 01:12:58,520
-My gosh.
-What should we do?
948
01:12:58,524 --> 01:13:00,675
-We can't even stop her.
-What is going on?
949
01:13:01,060 --> 01:13:04,330
-This is incredibly frustrating.
-What is going on?
950
01:13:04,330 --> 01:13:08,255
-Why is Young Master Hui-seong here?
-Is he here to see Lady Ae-sin?
951
01:13:20,012 --> 01:13:22,565
I do not know what you did wrong,
952
01:13:22,648 --> 01:13:25,505
but let me be punished with you.
953
01:13:43,869 --> 01:13:45,130
You should go now.
954
01:13:45,137 --> 01:13:46,425
This is tolerable.
955
01:13:52,178 --> 01:13:53,610
Try it.
956
01:13:53,612 --> 01:13:55,205
It helps.
957
01:13:59,084 --> 01:14:00,605
That didn't make you laugh.
958
01:14:01,687 --> 01:14:02,945
Leave, please.
959
01:14:03,022 --> 01:14:04,820
My sin cannot be shared.
960
01:14:04,824 --> 01:14:06,390
What did you do?
961
01:14:06,392 --> 01:14:09,885
I told my grandfather
that I do not wish to get married.
962
01:14:10,963 --> 01:14:13,755
I also told him
that there is another man in my heart.
963
01:14:18,003 --> 01:14:20,955
Once, you asked me if I have another man.
964
01:14:23,676 --> 01:14:25,135
That's right.
965
01:14:26,979 --> 01:14:29,335
I've let another man into my heart.
966
01:14:30,516 --> 01:14:33,205
And I am risking my everything for him.
967
01:14:33,519 --> 01:14:35,275
There is no going back,
968
01:14:36,522 --> 01:14:38,245
and I have no regrets.
969
01:14:39,391 --> 01:14:40,815
I'm sorry.
970
01:14:41,694 --> 01:14:44,655
I hope you meet a lady
who is better than me in every aspect.
971
01:14:44,730 --> 01:14:47,190
A broken engagement is only frowned upon
for women.
972
01:14:47,199 --> 01:14:49,360
It's not a flaw for men.
973
01:14:49,368 --> 01:14:52,030
I am not sure how this remark
will be perceived in this situation,
974
01:14:52,037 --> 01:14:54,125
but I have been
with more than enough women.
975
01:14:55,241 --> 01:14:56,965
I made a meaner remark.
976
01:15:01,380 --> 01:15:05,205
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
977
01:15:05,284 --> 01:15:07,135
Even though I knew about it,
978
01:15:09,955 --> 01:15:11,515
there was nothing I could do.
979
01:15:22,801 --> 01:15:25,325
This is my father's formal letter
about our wedding.
980
01:15:27,540 --> 01:15:28,965
And just now,
981
01:15:32,711 --> 01:15:35,035
I made up my mind
to do something very bad.
982
01:16:21,293 --> 01:16:23,960
MR SUNSHINE
983
01:16:23,963 --> 01:16:26,085
As you wish,
984
01:16:26,298 --> 01:16:28,455
I will make you a flawed woman.
985
01:16:28,934 --> 01:16:31,100
He makes a living
from being a stooge for the Japanese.
986
01:16:31,103 --> 01:16:33,000
He's a ruthless scoundrel.
987
01:16:33,005 --> 01:16:36,500
It must mean
that someone is after your family.
988
01:16:36,508 --> 01:16:39,170
The American army invaded our land
in the past.
989
01:16:39,178 --> 01:16:41,140
How dare you
990
01:16:41,146 --> 01:16:44,380
bring a man like this to me?
991
01:16:44,383 --> 01:16:47,950
"If slaves look or aim high,
they tend to die young."
992
01:16:47,953 --> 01:16:52,615
Even there, there must be something
I can do to protect Joseon.
993
01:16:53,659 --> 01:16:54,945
Goodbye.
994
01:17:12,945 --> 01:17:15,265
100 DAYS, MY PRINCE
70378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.