All language subtitles for i_was_a_communist_for_the_fbi_french_2323743,83min
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,903 --> 00:00:17,903
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:18,003 --> 00:00:21,116
J'AI ĂTĂ UN COMMUNISTE
POUR LE F.B.I.
3
00:01:17,485 --> 00:01:19,490
Oui, les bagages sont enregistrés.
4
00:01:19,575 --> 00:01:21,606
Tu veux parler Ă Gregory ?
5
00:01:31,793 --> 00:01:34,016
Mclntyre pour Brierly.
6
00:01:36,044 --> 00:01:38,674
Bob ? C'est Mclntyre.
Je suis Ă LaGuardia.
7
00:01:38,920 --> 00:01:41,198
L'avion est prĂȘt Ă dĂ©coller.
8
00:01:41,832 --> 00:01:45,150
Il est bien monté à bord.
Jonesy lui tient compagnie.
9
00:01:45,702 --> 00:01:48,520
C'est le vol 19,
sans escale pour Pittsburgh.
10
00:01:53,092 --> 00:01:56,709
Ă L'ATTENTION DU BUREAU
DE WASHINGTON...
11
00:02:03,292 --> 00:02:08,045
GERHARDT EISLER
A QUITTĂ LAGUARDIA
12
00:02:13,013 --> 00:02:15,489
BUREAU DES ENQUĂTES FĂDĂRALES
(F.B.I.)
13
00:02:19,612 --> 00:02:21,303
Merci, Mme Motelli.
14
00:02:21,388 --> 00:02:23,527
Je suis ravie de me rendre utile.
15
00:02:26,625 --> 00:02:29,488
Envoyez un télex
Ă Crowley, Ă Pittsburgh.
16
00:02:30,604 --> 00:02:33,932
Gerhardt Eisler
a quitté LaGuardia à bord...
17
00:02:37,286 --> 00:02:40,245
Et voilĂ , Dottie !
Un café sans sucre
18
00:02:40,330 --> 00:02:42,518
et un donut au sucre.
19
00:02:42,603 --> 00:02:43,706
Merci.
20
00:02:50,005 --> 00:02:53,345
Mettez Williams et Schwartz
sur le coup. Ils feront l'affaire.
21
00:02:55,693 --> 00:02:58,145
- Souhaitez-vous répondre ?
- Non.
22
00:03:03,163 --> 00:03:04,246
Mason !
23
00:03:10,638 --> 00:03:12,775
- Oui, Ken ?
- Regarde ça.
24
00:03:16,127 --> 00:03:17,524
Gerhardt Eisler...
25
00:03:18,669 --> 00:03:20,967
Il vient Ă peine d'ĂȘtre libĂ©rĂ©.
26
00:03:21,052 --> 00:03:25,843
On dirait qu'il fait la tournée
des sections locales du Parti.
27
00:03:26,196 --> 00:03:28,465
- Pour une derniĂšre visite ?
- Possible.
28
00:03:28,550 --> 00:03:32,069
Va à l'aéroport
et surveille l'arrivée du vol 19.
29
00:03:32,154 --> 00:03:33,572
On doit savoir oĂč il va.
30
00:03:33,657 --> 00:03:36,919
Il aura un faux nom,
mais trouve ce que tu peux sur lui.
31
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Bien.
32
00:03:38,177 --> 00:03:41,649
Gerhardt Eisler,
agent communiste, espion,
33
00:03:41,734 --> 00:03:44,285
condamné pour parjure,
se rendait Ă Pittsburgh.
34
00:03:45,118 --> 00:03:48,575
Pittsburgh, le coeur
de l'Amérique industrielle...
35
00:03:49,103 --> 00:03:52,566
Les Rouges s'y étaient implantés
pour l'empĂȘcher de battre.
36
00:03:53,224 --> 00:03:55,131
Qu'ai-je à voir avec ça ?
37
00:03:55,930 --> 00:03:58,055
Je m'appelle Matt Cvetic.
38
00:03:58,630 --> 00:04:00,765
Cvetic est un nom slovĂšne.
39
00:04:00,850 --> 00:04:03,302
Les SlovĂšnes sont nombreux,
Ă Pittsburgh.
40
00:04:03,387 --> 00:04:05,644
Je suis né ici, il y a 38 ans.
41
00:04:05,997 --> 00:04:07,827
Mes parents de braves gens,
42
00:04:07,912 --> 00:04:10,543
sont arrivés dans ce pays
il y a 40 ans.
43
00:04:10,628 --> 00:04:12,616
Devenus américains,
ils ont fondé une famille.
44
00:04:12,701 --> 00:04:16,549
Leurs six enfants
sont grands, aujourd'hui.
45
00:04:16,819 --> 00:04:18,797
- Je l'ai eue.
- Non.
46
00:04:18,882 --> 00:04:20,241
- Si !
- Non !
47
00:04:20,326 --> 00:04:22,212
- Si !
- Je te dis que non !
48
00:04:22,297 --> 00:04:25,136
N'importe quoi !
Monsieur, vous étiez là ?
49
00:04:25,429 --> 00:04:28,062
- Non, désolé.
- Zut, alors...
50
00:04:28,147 --> 00:04:30,178
ArrĂȘte de discuter et joue.
51
00:04:30,263 --> 00:04:33,058
Ne fais pas le malin...
Vas-y, lance.
52
00:04:33,372 --> 00:04:37,163
L'an passé, ils étaient roses.
Avant ça, rouges.
53
00:04:37,248 --> 00:04:38,651
Cette année, ils sont bleus.
54
00:04:39,332 --> 00:04:40,254
Bonsoir, Tom.
55
00:04:40,339 --> 00:04:41,598
Bonsoir, Matt.
56
00:04:42,418 --> 00:04:43,742
Bonsoir Ă tous.
57
00:04:43,827 --> 00:04:45,839
- Matt !
- Bonsoir, maman.
58
00:04:47,505 --> 00:04:48,941
Joyeux anniversaire.
59
00:04:49,291 --> 00:04:51,229
Je savais que tu viendrais.
60
00:04:51,314 --> 00:04:52,815
Tu en doutais ?
61
00:04:53,908 --> 00:04:56,715
Tu as l'air en forme !
N'est-ce pas, Joe ?
62
00:04:56,800 --> 00:04:59,709
Je n'ai pas arrĂȘtĂ© de lui dire,
aujourd'hui.
63
00:04:59,794 --> 00:05:03,407
Dick ! Que se passe-t-il ?
Tu ne salues pas ton pĂšre ?
64
00:05:03,492 --> 00:05:04,394
Bonsoir, papa.
65
00:05:04,584 --> 00:05:07,458
Ce gamin grandit
d'une fois sur l'autre.
66
00:05:07,543 --> 00:05:09,149
Tu le vois trop rarement.
67
00:05:09,234 --> 00:05:11,220
Je sais. Je suis trÚs occupé.
68
00:05:11,305 --> 00:05:12,711
Il paraĂźt, oui.
69
00:05:12,796 --> 00:05:15,069
- Et le lycée ?
- Ăa va.
70
00:05:15,154 --> 00:05:17,784
J'aimerais voir un bulletin,
un de ces jours.
71
00:05:18,018 --> 00:05:19,169
Oui, oui...
72
00:05:20,539 --> 00:05:23,779
Maman, tu dois ĂȘtre fiĂšre
d'avoir tous tes garçons.
73
00:05:24,026 --> 00:05:27,348
Ton pĂšre aussi serait fier,
s'il était encore là .
74
00:05:27,433 --> 00:05:29,770
C'est un exploit de les avoir tous.
75
00:05:29,855 --> 00:05:32,118
C'est vrai. C'est plutĂŽt rare.
76
00:05:32,203 --> 00:05:33,829
Ăa vaut peut-ĂȘtre mieux.
77
00:05:34,945 --> 00:05:37,040
Je vois que tu as été gùtée.
78
00:05:37,722 --> 00:05:39,863
C'est une trĂšs jolie
robe de chambre.
79
00:05:40,274 --> 00:05:42,255
Mais un peu trop fantaisie,
pour moi.
80
00:05:42,340 --> 00:05:44,150
Le pÚre Novak a parlé de toi.
81
00:05:44,235 --> 00:05:45,707
Il se demande ce que tu deviens.
82
00:05:45,792 --> 00:05:47,460
Il le sait bien.
83
00:05:47,545 --> 00:05:49,614
Pas de dispute.
C'est l'anniversaire
84
00:05:49,699 --> 00:05:51,141
de maman.
85
00:05:51,423 --> 00:05:53,973
Ne fais pas attention.
Ils me charrient.
86
00:05:54,058 --> 00:05:55,317
Ce n'est rien.
87
00:05:56,374 --> 00:05:57,619
J'y vais.
88
00:06:02,186 --> 00:06:04,489
Vous ne m'offrez pas de biĂšre ?
89
00:06:04,949 --> 00:06:07,614
Tu veux une biĂšre
ou tu préfÚres dßner ?
90
00:06:07,872 --> 00:06:10,221
- DĂźner.
- Bonne idée.
91
00:06:11,876 --> 00:06:13,791
Laisse. Je m'en occupe.
92
00:06:16,060 --> 00:06:19,273
- On te demande au téléphone.
- Qui est-ce ?
93
00:06:19,358 --> 00:06:21,392
- Je ne sais pas.
- J'arrive !
94
00:06:21,477 --> 00:06:24,378
J'espĂšre qu'il y a de quoi
me rassasier, maman.
95
00:06:24,823 --> 00:06:26,338
Cvetic, j'écoute ?
96
00:06:26,423 --> 00:06:27,874
Blandon Ă l'appareil.
97
00:06:28,320 --> 00:06:30,551
Vous ne deviez pas m'appeler ici.
98
00:06:30,636 --> 00:06:31,901
Plus tard...
99
00:06:31,986 --> 00:06:35,452
M. Eisler est en ville.
Nous organisons une réunion ce soir.
100
00:06:35,634 --> 00:06:37,609
Il souhaite vous voir avant.
101
00:06:37,694 --> 00:06:40,418
Venez au State Hotel
aussi vite que possible.
102
00:06:40,684 --> 00:06:44,043
Vous demanderez Ă voir
J.B. Williams.
103
00:06:44,771 --> 00:06:46,285
J'arrive tout de suite.
104
00:06:55,389 --> 00:06:56,822
Ăa y est, tu pars ?
105
00:06:56,907 --> 00:06:58,106
Je n'ai pas le choix.
106
00:06:58,191 --> 00:07:01,366
Inutile de lui mentir.
Elle n'est pas dupe.
107
00:07:01,718 --> 00:07:04,108
Pour tout te dire, elle a honte.
108
00:07:04,193 --> 00:07:06,048
Elle n'a jamais eu honte de moi.
109
00:07:06,133 --> 00:07:08,969
Fiche le camp
et ne remets pas les pieds ici.
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,027
Pour qui tu te prends ?
111
00:07:11,112 --> 00:07:13,030
EspĂšce de sale rouge.
112
00:07:33,835 --> 00:07:35,910
- Il y a un téléphone ?
- LĂ -bas.
113
00:07:35,996 --> 00:07:36,948
Merci.
114
00:07:50,046 --> 00:07:52,165
9.7.0.0.3, j'écoute ?
115
00:07:52,250 --> 00:07:53,597
Passez-moi M. Crowley.
116
00:07:53,682 --> 00:07:55,934
M. Crowley ? De la part de qui ?
117
00:07:56,019 --> 00:07:57,224
Braddock.
118
00:07:57,447 --> 00:07:58,750
Un instant.
119
00:07:59,944 --> 00:08:01,533
- M. Crowley ?
- Oui.
120
00:08:01,885 --> 00:08:03,832
Un certain Braddock au téléphone.
121
00:08:03,917 --> 00:08:04,943
Passez-le-moi.
122
00:08:06,315 --> 00:08:07,523
Crowley, j'écoute.
123
00:08:07,608 --> 00:08:11,727
Gerhardt Eisler est en ville.
Une réunion a lieu ce soir.
124
00:08:12,048 --> 00:08:15,274
Nous sommes au courant.
Vous allez à la réunion ?
125
00:08:15,359 --> 00:08:18,192
Je vais d'abord le rencontrer
Ă son hĂŽtel.
126
00:08:18,277 --> 00:08:21,080
Rappelez-moi aprÚs la réunion.
Mais pas ici.
127
00:08:21,165 --> 00:08:24,717
Appelez dans ma voiture.
J'irai vous chercher. Autre chose ?
128
00:08:24,802 --> 00:08:26,314
- Non.
- Parfait.
129
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
Bien.
130
00:08:59,947 --> 00:09:02,117
- Matt ! Entrez donc.
- Merci.
131
00:09:02,202 --> 00:09:04,562
Entrez. Vous buvez quelque chose ?
132
00:09:04,647 --> 00:09:06,304
Avec plaisir ! Merci.
133
00:09:06,389 --> 00:09:08,150
- Bonsoir, Harmon.
- Bonsoir.
134
00:09:08,737 --> 00:09:11,660
Eh bien ! Quel festin !
135
00:09:12,302 --> 00:09:16,256
Ce sera tous les jours comme ça
quand le pays sera Ă nous.
136
00:09:17,116 --> 00:09:18,853
Pour les ouvriers aussi ?
137
00:09:19,178 --> 00:09:21,514
Ils resteront des ouvriers.
138
00:09:21,599 --> 00:09:23,804
Vous ĂȘtes un extrĂ©miste.
139
00:09:23,889 --> 00:09:25,168
Qui ça ?
140
00:09:25,253 --> 00:09:26,301
Cvetic.
141
00:09:27,088 --> 00:09:29,307
M. Eisler, voici Matt Cvetic.
142
00:09:29,536 --> 00:09:34,172
Eh, bien... j'ai toujours plaisir
à rencontrer des extrémistes,
143
00:09:34,898 --> 00:09:37,622
mais nous devons rester réalistes.
144
00:09:39,149 --> 00:09:40,170
Merci.
145
00:09:42,370 --> 00:09:44,018
Ă Staline.
146
00:09:55,858 --> 00:09:57,420
M. Cvetic,
147
00:09:58,036 --> 00:10:00,631
on m'a dit beaucoup de bien
de vous.
148
00:10:01,703 --> 00:10:04,659
- Vos parents sont donc slovĂšnes ?
- Oui, Monsieur.
149
00:10:05,343 --> 00:10:08,634
Vous avez recruté des centaines
de vos concitoyens
150
00:10:08,719 --> 00:10:10,289
pour le compte du Parti ?
151
00:10:10,374 --> 00:10:13,611
Il travaille au service du personnel
de l'aciérie.
152
00:10:13,696 --> 00:10:15,330
Il recrute et il licencie.
153
00:10:15,415 --> 00:10:18,890
Il embauche les membres du Parti
et licencie les autres.
154
00:10:18,975 --> 00:10:20,253
Excellent.
155
00:10:21,122 --> 00:10:24,298
Le comité exécutif
souhaite vous récompenser.
156
00:10:24,885 --> 00:10:27,564
Peters vient justement
d'ĂȘtre transfĂ©rĂ©.
157
00:10:27,776 --> 00:10:31,171
Vous prendrez sa place
de responsable de section,
158
00:10:31,256 --> 00:10:33,085
ici, Ă Pittsburgh.
159
00:10:34,295 --> 00:10:36,585
Merci infiniment, M. Eisler.
160
00:10:36,670 --> 00:10:38,334
J'en suis honoré.
161
00:10:39,808 --> 00:10:44,775
On produit plus d'acier ici
que dans tout le reste du pays.
162
00:10:46,442 --> 00:10:48,711
Si on parvient
Ă mobiliser Pittsburgh,
163
00:10:48,958 --> 00:10:52,234
ça aura un effet
sur le reste du pays.
164
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Mais...
165
00:10:55,416 --> 00:10:58,013
Pittsburgh est trop tranquille.
166
00:10:58,247 --> 00:10:59,856
Trop paisible.
167
00:11:01,002 --> 00:11:04,020
Pour faire triompher le communisme
en Amérique,
168
00:11:04,105 --> 00:11:06,356
nous devons encourager les émeutes,
169
00:11:06,441 --> 00:11:07,801
la grogne,
170
00:11:07,886 --> 00:11:10,077
la guerre entre les citoyens.
171
00:11:10,162 --> 00:11:13,059
Tel est l'objet
de la réunion de ce soir.
172
00:11:15,297 --> 00:11:16,964
Il se fait tard.
173
00:11:17,703 --> 00:11:19,893
Allez-y et ouvrez la réunion.
174
00:11:19,978 --> 00:11:22,367
- Oui, Monsieur.
- Nous vous y rejoindrons.
175
00:11:26,575 --> 00:11:28,512
à l'Union soviétique.
176
00:11:37,291 --> 00:11:38,568
Caviar ?
177
00:11:55,834 --> 00:11:58,710
La salle n'est pas pleine, ce soir.
178
00:11:58,795 --> 00:12:01,199
J'aimerais la voir pleine Ă craquer.
179
00:12:01,284 --> 00:12:03,033
Nous sommes lĂ pour vous aider.
180
00:12:03,297 --> 00:12:06,619
Maintenant, j'aimerais vous poser
quelques questions.
181
00:12:07,219 --> 00:12:09,395
Comme le disait Eisler,
182
00:12:09,480 --> 00:12:12,091
Pittsburgh était trop "calme",
trop "paisible".
183
00:12:12,745 --> 00:12:16,620
Alors, ils ont attisé les haines,
selon une recette du Kremlin.
184
00:12:17,597 --> 00:12:21,178
Ils resservaient toujours
le mĂȘme discours aux minoritĂ©s,
185
00:12:21,263 --> 00:12:23,414
pour semer le trouble
et la discorde.
186
00:12:23,499 --> 00:12:25,365
Je n'ai pas ma carte au Parti.
187
00:12:25,450 --> 00:12:27,683
Je suis simplement venu
vous écouter.
188
00:12:27,768 --> 00:12:29,499
Et vous y allez fort !
189
00:12:30,876 --> 00:12:34,431
Comme d'autres vendus,
Blandon avait été formé à Moscou.
190
00:12:34,978 --> 00:12:38,620
Il y a 1001 moyens de miner
la tranquillité d'un pays.
191
00:12:39,269 --> 00:12:43,006
Il avait choisi une méthode
extrĂȘmement dangereuse,
192
00:12:43,476 --> 00:12:46,663
qui consistait
à diviser pour mieux régner.
193
00:12:53,051 --> 00:12:55,752
Quelle délicieuse soirée !
194
00:12:57,161 --> 00:12:58,817
Fermez la porte.
195
00:13:01,364 --> 00:13:04,471
Blandon, vous avez été brillant.
196
00:13:05,188 --> 00:13:08,478
Merci. Ces négros ont tout gobé.
197
00:13:08,563 --> 00:13:10,637
Vous voulez dire ces "Noirs" ?
198
00:13:11,048 --> 00:13:13,510
Seulement quand
je leur vends mes idées.
199
00:13:13,595 --> 00:13:15,717
Ces camarades nous sont utiles.
200
00:13:16,389 --> 00:13:17,499
"Camarades" ?
201
00:13:17,731 --> 00:13:19,574
Ăa va provoquer du grabuge.
202
00:13:19,659 --> 00:13:22,944
J'espĂšre bien ou j'aurai perdu
mon temps. Je vous sers ?
203
00:13:23,520 --> 00:13:25,175
- Je peux ?
- Allez-y.
204
00:13:26,554 --> 00:13:28,926
Des "camarades"...
205
00:13:29,143 --> 00:13:31,929
Matt les nomme ainsi
sans arriÚre-pensée.
206
00:13:33,021 --> 00:13:34,117
Voyez-vous, Matt,
207
00:13:34,202 --> 00:13:36,670
si l'un d'eux descend dans la rue
208
00:13:36,755 --> 00:13:40,058
pour s'en prendre Ă un Blanc
et que, disons, il le tue,
209
00:13:40,143 --> 00:13:42,233
il sera condamné par un jury blanc.
210
00:13:42,318 --> 00:13:46,323
On fera appel et on lĂšvera des fonds
pour sa défense. Pas vrai ?
211
00:13:47,574 --> 00:13:50,538
Comme dans l'affaire Scottsboro.
212
00:13:50,623 --> 00:13:54,317
Oui. Le Parti avait récolté
prĂšs de 2 millions de dollars.
213
00:13:54,402 --> 00:13:57,776
2 millions de dollars
pour défendre ces nÚgres.
214
00:13:57,861 --> 00:13:59,841
Finalement, 65 000 $ auront suffi.
215
00:13:59,926 --> 00:14:01,896
Ă perdre le procĂšs...
216
00:14:01,981 --> 00:14:02,964
C'est vrai.
217
00:14:03,212 --> 00:14:06,077
Nous avons été gagnants,
dans cette affaire.
218
00:14:06,276 --> 00:14:08,078
Je leur dis oĂč est allĂ© l'argent ?
219
00:14:08,163 --> 00:14:10,285
Je ne préfÚre pas, Blandon.
220
00:14:10,370 --> 00:14:12,939
Le comité exécutif
n'apprécierait pas.
221
00:14:13,291 --> 00:14:15,695
Donc votre discours
avait deux visées.
222
00:14:15,780 --> 00:14:19,008
Bien vu ! La section de Pittsburg
a besoin d'argent.
223
00:14:19,093 --> 00:14:21,205
Elle est dans le rouge.
224
00:14:21,851 --> 00:14:24,628
Restons-en lĂ pour ce soir,
Messieurs.
225
00:14:24,713 --> 00:14:26,789
Je suis rincé.
226
00:14:40,518 --> 00:14:42,009
Montez avec nous !
227
00:14:42,094 --> 00:14:43,565
Non, je prends un taxi. Bonsoir.
228
00:14:43,651 --> 00:14:45,741
- Bonsoir, M. Mason.
- Bonsoir.
229
00:14:45,826 --> 00:14:48,346
- Harmon, suivez-le.
- Allez-y.
230
00:14:50,044 --> 00:14:52,461
Vous vous méfiez
de votre responsable de section ?
231
00:14:53,039 --> 00:14:54,651
Avons-nous confiance en quiconque ?
232
00:14:54,736 --> 00:14:56,754
Pas vraiment.
233
00:15:25,695 --> 00:15:27,633
J'ai perdu 3000 billets,
234
00:15:27,718 --> 00:15:30,762
mais c'est quoi,
3000 billets, pour moi ?
235
00:15:30,847 --> 00:15:33,376
Rien du tout.
Charlie ! La mĂȘme chose.
236
00:15:33,461 --> 00:15:35,078
Bonsoir, chéri !
237
00:15:35,163 --> 00:15:37,414
- Tu m'offres un verre ?
- Plus tard.
238
00:15:37,499 --> 00:15:40,229
Plus tard...
Toujours la mĂȘme rengaine.
239
00:15:52,311 --> 00:15:56,186
C'est Braddock.
Passez-moi le poste L.D.7.9.0.
240
00:15:57,020 --> 00:15:58,038
Merci.
241
00:15:58,123 --> 00:16:00,894
L.D. 7. 9. 0.
242
00:16:01,082 --> 00:16:03,317
Un appel de M. Braddock.
243
00:16:03,402 --> 00:16:04,538
C'est lui.
244
00:16:15,073 --> 00:16:18,356
Et puis, plus tard,
j'ai acheté des actions.
245
00:16:18,441 --> 00:16:20,636
Pitié ! Changeons de sujet.
246
00:16:20,721 --> 00:16:22,421
Bien, bien...
247
00:16:29,474 --> 00:16:31,576
Qui appelez-vous ?
248
00:16:34,131 --> 00:16:35,540
Allo, trésor ?
249
00:16:37,593 --> 00:16:41,266
Allez, sois gentille,
passe me prendre en voiture.
250
00:16:41,351 --> 00:16:44,548
O.K., mon chou.
6e rue, devant le tabac.
251
00:16:44,754 --> 00:16:47,353
Parfait. Ă plus tard, ma jolie.
252
00:16:47,438 --> 00:16:48,888
Au revoir, trésor.
253
00:16:51,071 --> 00:16:53,041
Si vous saviez ce qui m'attend...
254
00:16:53,126 --> 00:16:54,785
Un peu de détente ?
255
00:16:54,870 --> 00:16:57,217
Comme vous dites.
Et j'en ai bien besoin.
256
00:17:00,270 --> 00:17:02,150
VoilĂ ce que je peux vous dire.
257
00:17:03,042 --> 00:17:05,913
En le notant,
des détails me reviendront.
258
00:17:05,998 --> 00:17:09,277
Les émeutes de 1943 à Detroit
ont débuté comme ça.
259
00:17:09,362 --> 00:17:12,672
Ă Harlem aussi, la mĂȘme annĂ©e.
5 Noirs ont été tués.
260
00:17:13,717 --> 00:17:16,793
La mort de ces gars
avait été décidée à Moscou.
261
00:17:16,878 --> 00:17:19,024
Et on ne peut rien y faire.
262
00:17:19,787 --> 00:17:22,136
Eisler reste longtemps
Ă Pittsburgh ?
263
00:17:22,221 --> 00:17:25,071
Je n'en sais rien.
Je vous tiendrai informé.
264
00:17:28,640 --> 00:17:30,511
Dépose-le au prochain carrefour.
265
00:17:31,895 --> 00:17:35,230
- Prenez ma veste.
- Ăa ira. Je prendrai un bus.
266
00:18:03,825 --> 00:18:06,175
Mon bras !
267
00:18:08,774 --> 00:18:10,629
Du calme, Frank.
268
00:18:10,714 --> 00:18:12,704
- Que s'est-il passé ?
- J'en sais rien !
269
00:18:12,789 --> 00:18:14,668
- Je sais pas...
- Emmenez-le Ă l'infirmerie.
270
00:18:14,753 --> 00:18:17,887
Remettez-vous au travail,
Messieurs !
271
00:18:18,509 --> 00:18:20,211
DĂ©pĂȘchez-vous.
272
00:18:20,539 --> 00:18:22,887
Il va perdre son bras.
C'est pas de chance.
273
00:18:23,086 --> 00:18:24,706
Que s'est-il passé ?
Une imprudence ?
274
00:18:24,791 --> 00:18:27,545
Pas de sa part.
Il connaissait son boulot.
275
00:18:27,630 --> 00:18:29,975
J'ai un remplaçant tout trouvé.
276
00:18:30,060 --> 00:18:31,788
Carson ! Prends sa place.
277
00:18:31,873 --> 00:18:33,000
D'accord.
278
00:18:33,085 --> 00:18:36,003
Frank n'a pas sa carte au Parti.
279
00:18:36,088 --> 00:18:37,301
Carson, oui.
280
00:18:38,969 --> 00:18:39,934
Je vois...
281
00:18:52,163 --> 00:18:54,087
Une femme a appelé.
282
00:18:54,172 --> 00:18:55,015
Qui ça ?
283
00:18:55,261 --> 00:18:58,150
Mlle Scott, la proviseur
du lycée de votre fils.
284
00:18:58,960 --> 00:19:00,439
Un problĂšme ?
285
00:19:00,756 --> 00:19:02,099
Elle n'a rien dit.
286
00:19:03,578 --> 00:19:06,314
Je n'en ai pas pour longtemps.
287
00:19:20,714 --> 00:19:23,470
10 h 15. Appel de Scott,
la proviseur du lycée.
288
00:19:23,555 --> 00:19:26,550
11 h 40. Est allé voir Scott.
289
00:19:28,370 --> 00:19:31,916
Semblait contrarié.
290
00:19:40,567 --> 00:19:42,531
Il m'a invitée au bal.
291
00:19:42,616 --> 00:19:44,884
J'ai accepté,
Ă condition qu'il ait un smoking.
292
00:19:44,969 --> 00:19:46,575
Il n'en avait pas.
293
00:19:46,660 --> 00:19:48,560
J'ai dit : "Dans ce cas, c'est non."
294
00:19:48,645 --> 00:19:50,848
J'ai passé l'ùge de sortir
avec des gamins.
295
00:19:50,934 --> 00:19:52,398
On peut pas m'en vouloir.
296
00:19:52,483 --> 00:19:54,065
- Mlle Scott ?
- Oui.
297
00:19:54,150 --> 00:19:55,972
M. Cvetic est lĂ .
298
00:19:56,057 --> 00:19:57,584
- Enchantée.
- De mĂȘme.
299
00:19:57,669 --> 00:19:59,495
Mlle Merrick,
l'un des professeurs de Dick.
300
00:19:59,979 --> 00:20:03,264
Dick ne nous cause
que des problĂšmes, derniĂšrement.
301
00:20:03,349 --> 00:20:05,498
Il se bat continuellement.
302
00:20:05,583 --> 00:20:09,642
Aujourd'hui, l'un de ses camarades
est reparti avec le nez cassé.
303
00:20:10,921 --> 00:20:12,882
Que s'est-il passé ?
304
00:20:15,147 --> 00:20:17,599
Voilà la réponse que nous obtenons.
305
00:20:17,684 --> 00:20:21,203
Si nous laissions M. Cvetic
seul avec son fils...
306
00:20:21,288 --> 00:20:23,118
C'est possible.
307
00:20:23,635 --> 00:20:25,761
- Veuillez nous excuser.
- Merci.
308
00:20:25,846 --> 00:20:28,331
Une derniĂšre chose, M. Cvetic.
309
00:20:28,416 --> 00:20:32,206
Si cela continue, Dick finira
devant le conseil de discipline.
310
00:20:32,291 --> 00:20:35,389
- J'aimerais éviter cela.
- Je comprends.
311
00:20:44,529 --> 00:20:46,479
Qu'y a-t-il, mon garçon ?
312
00:20:46,925 --> 00:20:48,169
Tu devrais le savoir.
313
00:20:48,357 --> 00:20:50,271
Non, je l'ignore.
314
00:20:50,486 --> 00:20:52,342
Allons ! Dis-moi tout.
315
00:20:53,387 --> 00:20:56,451
Je te vois peu,
depuis que je vis chez grand-mĂšre.
316
00:20:57,986 --> 00:21:01,987
DĂšs que je lui parle de toi,
les larmes lui montent aux yeux.
317
00:21:03,094 --> 00:21:05,445
Et elle change de sujet.
318
00:21:07,887 --> 00:21:09,698
Je ne suis pas stupide.
319
00:21:10,530 --> 00:21:12,667
Les gens parlent, tu sais !
320
00:21:13,161 --> 00:21:15,353
Mais je n'en crois pas un mot.
321
00:21:16,742 --> 00:21:20,051
Le plus dur Ă supporter,
ce sont les moqueries, au lycée.
322
00:21:20,721 --> 00:21:22,374
Ă propos de quoi ?
323
00:21:23,102 --> 00:21:25,247
Ils te traitent de coco.
324
00:21:25,332 --> 00:21:26,854
De rouge !
325
00:21:27,768 --> 00:21:31,051
Alors quand j'entends ça, je cogne.
326
00:21:32,409 --> 00:21:36,113
Il est temps qu'on ait
une discussion, toi et moi.
327
00:21:37,103 --> 00:21:38,712
Et que comptes-tu faire ?
328
00:21:38,797 --> 00:21:40,661
Me dicter ma pensée ?
329
00:21:40,955 --> 00:21:42,592
Tu es un peu jeune.
330
00:21:42,677 --> 00:21:44,835
J'aurai bientĂŽt 18 ans !
331
00:21:45,692 --> 00:21:47,109
Des gars de mon Ăąge
332
00:21:47,194 --> 00:21:50,356
vont combattre cette chose...
Ă laquelle on t'associe.
333
00:21:50,441 --> 00:21:51,768
Ăa suffit.
334
00:21:52,820 --> 00:21:55,169
Tout ça ne regarde que moi.
335
00:21:55,254 --> 00:21:57,281
Je t'en prie !
336
00:21:58,326 --> 00:22:00,854
Dis-moi la vérité, papa.
337
00:22:02,160 --> 00:22:03,992
Tu es l'un d'eux ?
338
00:22:06,763 --> 00:22:08,571
TrĂšs bien. Je vais te le dire.
339
00:22:10,227 --> 00:22:12,728
Je suis communiste.
340
00:22:13,467 --> 00:22:15,015
Depuis 9 ans, maintenant.
341
00:22:21,466 --> 00:22:23,567
Quand j'étais petit,
342
00:22:23,652 --> 00:22:25,608
vers l'Ăąge de 9 ou 10 ans,
343
00:22:26,689 --> 00:22:29,836
je voulais te ressembler,
en grandissant.
344
00:22:31,597 --> 00:22:34,120
Maintenant, plutĂŽt mourir !
345
00:22:34,205 --> 00:22:36,345
- Dick...
- Ne me touche pas !
346
00:22:37,613 --> 00:22:40,067
Ne t'approche plus de moi.
347
00:22:49,077 --> 00:22:50,275
C'est trĂšs bien.
348
00:22:50,361 --> 00:22:51,511
M. Cvetic !
349
00:22:53,824 --> 00:22:55,764
Je suis le professeur de Dick.
350
00:22:56,457 --> 00:22:58,324
J'apprécie votre fils.
351
00:22:58,688 --> 00:23:00,517
Je garderai un oeil sur lui.
352
00:23:00,799 --> 00:23:02,535
C'est un bon garçon.
353
00:23:02,620 --> 00:23:07,490
Si vous voulez ĂȘtre tenu au courant,
n'hésitez pas à m'appeler.
354
00:23:07,575 --> 00:23:08,733
Merci beaucoup.
355
00:23:08,818 --> 00:23:13,136
Et ne vous en faites pas,
tout finira par s'arranger.
356
00:23:13,605 --> 00:23:15,152
Merci, Mlle...
357
00:23:15,237 --> 00:23:16,495
Merrick.
358
00:23:17,003 --> 00:23:18,377
Ăve Merrick.
359
00:23:18,976 --> 00:23:19,915
Merci.
360
00:23:39,662 --> 00:23:42,419
- Willy ! Willy !
- Quoi encore ?
361
00:23:42,504 --> 00:23:44,928
Tu as intĂ©rĂȘt Ă rentrer
avant minuit !
362
00:23:45,013 --> 00:23:47,776
- Sinon, quoi ?
- Sinon, je fiche le camp !
363
00:23:47,861 --> 00:23:50,309
Ne te gĂȘne surtout pas !
364
00:23:52,745 --> 00:23:55,520
M. Cvetic ! Attendez !
365
00:23:55,605 --> 00:23:57,420
Qu'y a-t-il, Jackie ?
366
00:23:57,772 --> 00:24:00,557
Vous m'avez appris l'amorti,
l'autre jour.
367
00:24:01,379 --> 00:24:04,666
Eh bien, j'ai réessayé.
Et ça n'a pas marché.
368
00:24:04,751 --> 00:24:06,586
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
369
00:24:07,091 --> 00:24:09,557
Les pros y arrivent.
Pourquoi pas toi ?
370
00:24:09,642 --> 00:24:13,073
- Je ne sais pas.
- Montre-moi.
371
00:24:13,158 --> 00:24:15,891
J'étais sur le marbre, comme ça.
372
00:24:17,159 --> 00:24:18,628
Et j'ai amorti.
373
00:24:18,713 --> 00:24:20,639
Je vois... Je vais te montrer.
374
00:24:21,872 --> 00:24:23,665
Regarde. Et ne bouge pas.
375
00:24:23,750 --> 00:24:24,701
D'accord.
376
00:24:25,042 --> 00:24:27,192
Tu es sur le marbre, comme ça.
377
00:24:27,277 --> 00:24:29,144
- Ta batte est ici, d'accord ?
- D'accord.
378
00:24:29,229 --> 00:24:31,078
Bien, tu observes bien le lanceur.
379
00:24:31,164 --> 00:24:31,903
Oui.
380
00:24:31,988 --> 00:24:33,670
Quand la balle part,
change de position.
381
00:24:33,756 --> 00:24:34,938
- C'est bon ?
- Oui.
382
00:24:35,023 --> 00:24:36,889
Et tu rabats. Compris ?
383
00:24:37,313 --> 00:24:38,924
- Je crois.
- Mais oui !
384
00:24:39,009 --> 00:24:40,650
Jackie, viens ici.
385
00:24:40,735 --> 00:24:42,179
J'arrive, papa.
386
00:24:42,665 --> 00:24:44,967
Cette fois, j'ai compris, M. Cvetic.
387
00:24:45,425 --> 00:24:47,044
- Merci !
- De rien.
388
00:24:47,129 --> 00:24:48,165
Cvetic !
389
00:24:50,991 --> 00:24:53,151
Je vous avais interdit
de l'approcher.
390
00:24:53,418 --> 00:24:55,350
On parlait baseball...
391
00:24:55,435 --> 00:24:57,227
C'est un sport américain.
392
00:24:57,312 --> 00:24:59,525
Il n'a pas besoin de vos conseils.
393
00:26:11,532 --> 00:26:12,964
Mon garçon,
394
00:26:14,385 --> 00:26:18,387
je confierai cette lettre au prĂȘtre
de notre paroisse, M. Novak.
395
00:26:18,657 --> 00:26:22,008
S'il m'arrive malheur,
il te la remettra.
396
00:26:22,818 --> 00:26:25,463
Lui seul sait, en dehors du F.B.I.,
397
00:26:25,548 --> 00:26:28,723
que je suis un agent infiltré
pour le compte du gouvernement.
398
00:26:28,808 --> 00:26:31,168
J'aurais voulu te le dire,
aujourd'hui,
399
00:26:31,820 --> 00:26:35,909
pour voir autre chose
que chagrin et mépris dans tes yeux.
400
00:26:36,888 --> 00:26:40,035
Mais je combats un mal obscur
et dangereux,
401
00:26:40,120 --> 00:26:44,003
et le moindre soupçon
pourrait entraĂźner ma perte
402
00:26:44,088 --> 00:26:47,615
et celle d'hommes plus valeureux
encore, exposĂ©s aux mĂȘmes risques.
403
00:26:50,718 --> 00:26:52,667
Je ne t'en veux pas, mon garçon.
404
00:26:53,137 --> 00:26:54,963
Tu m'as rendu fier.
405
00:26:55,920 --> 00:26:58,671
Garde toujours ceci Ă l'esprit :
406
00:26:59,070 --> 00:27:01,543
Si ta conscience
semble te dicter le bien,
407
00:27:01,628 --> 00:27:03,278
alors fie-toi Ă elle.
408
00:27:04,367 --> 00:27:08,675
Conserve cette lettre en souvenir
et n'oublie pas mes conseils.
409
00:27:09,414 --> 00:27:11,704
Je fais ça pour ton bien.
410
00:27:12,538 --> 00:27:14,797
Et parce que je t'aime énormément.
411
00:27:15,158 --> 00:27:16,673
Si je disparais,
412
00:27:16,990 --> 00:27:20,762
mes derniÚres pensées
iront vers toi et ta grand-mĂšre.
413
00:27:21,770 --> 00:27:24,972
Sois un bon garçon.
Dieu vous bénisse tous deux.
414
00:27:26,417 --> 00:27:27,391
Papa.
415
00:27:36,661 --> 00:27:37,994
Une minute.
416
00:27:53,353 --> 00:27:54,873
Je peux entrer ?
417
00:27:55,209 --> 00:27:57,209
- Oui, bien sûr.
- Merci.
418
00:28:04,727 --> 00:28:07,325
- Ăa vous gĂȘne si je m'assieds ?
- Pas du tout.
419
00:28:13,345 --> 00:28:15,365
Dick vous a donné mon adresse ?
420
00:28:15,450 --> 00:28:18,195
Je ne suis pas venue
vous parler de lui,
421
00:28:18,280 --> 00:28:19,853
mais de moi.
422
00:28:20,065 --> 00:28:21,250
Et de vous.
423
00:28:22,002 --> 00:28:24,444
Je sais depuis longtemps
oĂč vous vivez.
424
00:28:24,703 --> 00:28:27,246
Une amie Ă moi
est trésoriÚre adjointe
425
00:28:27,331 --> 00:28:29,773
de l'une des sections
du parti communiste.
426
00:28:30,595 --> 00:28:33,297
Elle a accĂšs aux dossiers
des adhérents
427
00:28:33,382 --> 00:28:35,390
et m'a donné votre adresse.
428
00:28:37,176 --> 00:28:39,454
Je vous ai souvent vu aux réunions.
429
00:28:39,758 --> 00:28:41,130
Vraiment ?
430
00:28:41,215 --> 00:28:44,854
Vous n'avez pas pu me voir.
Je suis assez discrĂšte.
431
00:28:46,487 --> 00:28:48,970
Vos discours me plaisent.
432
00:28:49,055 --> 00:28:52,690
Vous parlez avec sincérité...
Avec franchise.
433
00:28:52,775 --> 00:28:54,885
Ravi que ça vous plaise.
434
00:28:55,600 --> 00:28:59,017
Ne prenez pas cet air énigmatique.
Je suis inoffensive.
435
00:29:01,048 --> 00:29:02,609
Voici ma carte.
436
00:29:07,437 --> 00:29:09,433
Vous ĂȘtes donc au Parti ?
437
00:29:12,146 --> 00:29:13,813
Qui vous envoie ?
438
00:29:14,893 --> 00:29:16,223
Personne.
439
00:29:16,974 --> 00:29:18,717
Je souhaitais vous parler.
440
00:29:19,405 --> 00:29:21,562
Vous avez eu une journée difficile.
441
00:29:21,647 --> 00:29:23,746
Je vous apporte du réconfort.
442
00:29:25,080 --> 00:29:27,358
- Vous ne me croyez pas.
- Si.
443
00:29:27,443 --> 00:29:31,262
Comment un professeur
peut-il ĂȘtre membre du Parti ?
444
00:29:31,767 --> 00:29:33,869
Et votre loyauté
envers le gouvernement ?
445
00:29:34,831 --> 00:29:39,212
Mon engagement envers le Parti
est plus important encore.
446
00:29:40,476 --> 00:29:41,427
Je...
447
00:29:41,803 --> 00:29:45,093
Je suis prĂȘte Ă tout
pour promouvoir notre cause.
448
00:29:46,654 --> 00:29:49,602
Et quoi de mieux,
pour cela, qu'un lycée ?
449
00:29:50,083 --> 00:29:51,404
C'est vrai.
450
00:29:53,505 --> 00:29:55,826
Et ça a porté ses fruits ?
451
00:29:55,911 --> 00:29:57,788
Je ne me plains pas.
452
00:29:57,873 --> 00:29:59,854
Et avec mon fils ?
453
00:29:59,939 --> 00:30:01,683
Je n'ai pas encore essayé.
454
00:30:01,768 --> 00:30:03,342
Laissez-le tranquille.
455
00:30:04,246 --> 00:30:07,617
Il est obstiné. Je veux
qu'il se fasse sa propre opinion.
456
00:30:08,391 --> 00:30:09,624
Non, merci.
457
00:30:10,551 --> 00:30:13,686
Mon secteur, c'est l'acier.
Parlez-moi du vĂŽtre.
458
00:30:14,478 --> 00:30:17,214
Il y a beaucoup d'enseignants
au Parti ?
459
00:30:18,523 --> 00:30:22,379
Dans ma section, la cellule
enseignante compte 30 femmes.
460
00:30:23,544 --> 00:30:25,510
Toutes aussi charmantes que vous ?
461
00:30:25,918 --> 00:30:27,735
C'est le but recherché, non ?
462
00:30:28,083 --> 00:30:29,954
- Pas pour moi.
- Pourquoi ?
463
00:30:30,039 --> 00:30:33,560
Pour Moscou, tous les moyens
sont bons. Nos filles...
464
00:30:33,645 --> 00:30:35,277
Sur ce point, je suis en désaccord.
465
00:30:35,794 --> 00:30:37,931
C'est une hérésie ? Tant mieux.
466
00:30:38,882 --> 00:30:40,945
Vous pensez par vous-mĂȘme ?
467
00:30:41,347 --> 00:30:42,609
Ăa m'arrive.
468
00:30:44,229 --> 00:30:46,108
Vous ne m'aimez guĂšre.
469
00:30:48,085 --> 00:30:49,083
Ăcoutez,
470
00:30:50,375 --> 00:30:52,934
Je pensais
que vous vous sentiez seul.
471
00:30:56,606 --> 00:30:58,645
Je suis seule, moi aussi.
472
00:31:01,452 --> 00:31:04,111
Songez-y,
si jamais vous changez d'avis.
473
00:31:14,331 --> 00:31:17,689
L'arsenal de la démocratie,
pour le jour des représailles.
474
00:31:20,125 --> 00:31:23,284
L'aciérie est ici.
Ăa vous concerne, Matt.
475
00:31:23,369 --> 00:31:26,643
Avant le départ de M. Eisler,
on a établi un plan.
476
00:31:26,728 --> 00:31:29,122
Nous allons paralyser cette taule.
477
00:31:29,662 --> 00:31:33,681
On postera un homme prĂšs de
la décharge, à chaque roulement.
478
00:31:33,766 --> 00:31:35,034
Nuit et jour.
479
00:31:35,292 --> 00:31:37,767
Ce sera compliqué. Disons un seul.
480
00:31:37,852 --> 00:31:39,464
J'en veux deux.
481
00:31:39,549 --> 00:31:42,999
Et vous, allez faire pression
sur le syndicat. Et vite.
482
00:31:43,084 --> 00:31:44,491
Faire pression ?
483
00:31:44,860 --> 00:31:47,248
Deux camarades
font partie du bureau.
484
00:31:47,333 --> 00:31:49,609
La Confédération
a une dent contre eux.
485
00:31:49,694 --> 00:31:53,007
S'ils jouent les gros bras,
je les perds aux élections.
486
00:31:53,441 --> 00:31:56,576
Ăpargnez-moi votre blabla.
Des idées, Matt ?
487
00:31:56,661 --> 00:31:58,953
Il faut un homme
dans la salle des dessins
488
00:31:59,038 --> 00:32:00,679
pour avoir des doubles des plans.
489
00:32:00,764 --> 00:32:03,476
Le char M46 Patton
subit des modifications.
490
00:32:03,561 --> 00:32:04,813
Comment le savez-vous ?
491
00:32:04,898 --> 00:32:06,749
J'ai l'oreille aux aguets.
492
00:32:06,834 --> 00:32:09,569
Je vérifierai.
Mais il faut un homme lĂ -bas.
493
00:32:11,816 --> 00:32:14,739
Beau travail.
Le son est bien meilleur.
494
00:32:14,824 --> 00:32:16,543
Remerciez Cvetic.
495
00:32:16,779 --> 00:32:18,952
L'idée est de nous,
mais il a posé le micro.
496
00:32:19,304 --> 00:32:21,594
Ăcoute la suite, Ken.
C'est instructif.
497
00:32:22,003 --> 00:32:24,660
Cet échange a eu lieu à la fin.
498
00:32:27,020 --> 00:32:28,814
Ăa doit ĂȘtre ici.
499
00:32:29,275 --> 00:32:32,375
Ce sera tout, Matt.
Rentrez vous coucher.
500
00:32:32,620 --> 00:32:35,192
Avec joie. Je suis exténué.
501
00:32:35,584 --> 00:32:38,590
C'est une lourde tĂąche,
M. le responsable de section.
502
00:32:38,781 --> 00:32:40,601
Et des maux de tĂȘte assurĂ©s.
503
00:32:40,686 --> 00:32:42,780
J'inspecte mon lit, maintenant.
504
00:32:42,865 --> 00:32:44,950
- Pourquoi ?
- Quelle question !
505
00:32:45,751 --> 00:32:47,748
Que disent les statuts ?
506
00:32:48,252 --> 00:32:52,057
"Les camarades ont pour tĂąche
de surveiller les dirigeants
507
00:32:52,142 --> 00:32:55,368
et de signaler toute entorse
Ă la ligne du Parti."
508
00:32:56,510 --> 00:32:58,224
Qui vous surveille, Blandon ?
509
00:32:58,309 --> 00:33:00,655
- Peut-ĂȘtre vous, Matt.
- Possible.
510
00:33:02,312 --> 00:33:03,345
Il a raison.
511
00:33:03,951 --> 00:33:05,407
Quelqu'un le surveille ?
512
00:33:05,492 --> 00:33:07,811
Oui. Une enseignante.
513
00:33:08,042 --> 00:33:11,118
Un joli petit lot.
Allez, rentrons chez nous.
514
00:33:12,029 --> 00:33:13,097
C'est tout.
515
00:33:13,867 --> 00:33:18,153
Dis Ă Cvetic de nous retrouver
prĂšs du pont Allegheny.
516
00:33:21,922 --> 00:33:24,106
Comme ça, elle m'espionne...
517
00:33:24,191 --> 00:33:26,394
Les camarades
s'espionnent entre eux ?
518
00:33:27,475 --> 00:33:28,980
Que dois-je faire ?
519
00:33:29,065 --> 00:33:31,343
Tirer parti de la situation.
520
00:33:31,543 --> 00:33:35,417
Dressez une liste des enseignants.
Ils seront remerciés.
521
00:33:35,981 --> 00:33:38,735
Pour Mlle Merrick, attendons,
ou vous serez suspecté.
522
00:33:40,038 --> 00:33:42,363
Entrez dans son jeu
sans trop en faire.
523
00:33:42,574 --> 00:33:45,075
Avec les dames,
ĂȘtre futĂ© ne suffit pas.
524
00:33:45,932 --> 00:33:47,647
Elle ne m'aura pas.
525
00:33:48,830 --> 00:33:50,556
Je vous contacterai.
526
00:34:16,724 --> 00:34:17,836
Dick !
527
00:34:18,889 --> 00:34:20,003
Tu es venu !
528
00:34:20,088 --> 00:34:24,184
Je ne suis pas lĂ pour toi.
Grand-mĂšre est malade.
529
00:34:24,942 --> 00:34:27,013
Le docteur dit qu'elle se meurt.
530
00:34:27,589 --> 00:34:30,384
Tout le monde est lĂ -bas.
Le pĂšre Novak aussi.
531
00:34:31,288 --> 00:34:32,754
Elle te demande.
532
00:34:32,839 --> 00:34:33,883
Allons-y.
533
00:34:37,616 --> 00:34:39,259
- Salut, *Harmon*.
- Salut.
534
00:34:41,770 --> 00:34:43,233
Comment va-t-elle ?
535
00:34:44,235 --> 00:34:46,349
Dick a dit qu'elle me demandait.
536
00:34:47,558 --> 00:34:49,810
Oui, en effet.
537
00:34:51,232 --> 00:34:52,976
Je peux aller la voir ?
538
00:34:53,061 --> 00:34:55,747
Si tu y tiens.
Elle est dans sa chambre.
539
00:35:02,057 --> 00:35:04,370
- Bonjour, Matt.
- Bonjour, mon PĂšre.
540
00:35:04,733 --> 00:35:06,034
OĂč vas-tu ?
541
00:35:06,119 --> 00:35:07,762
Maman veut me voir.
542
00:35:08,389 --> 00:35:10,009
Il est trop tard.
543
00:35:10,410 --> 00:35:11,890
C'est fini.
544
00:35:29,953 --> 00:35:31,925
- Vous avez du feu ?
- Oui.
545
00:35:42,620 --> 00:35:44,886
Bonjour, Matt. Mlle Merrick.
546
00:35:44,971 --> 00:35:46,652
Vous voyez, on est lĂ .
547
00:35:46,737 --> 00:35:48,707
Merci d'ĂȘtre venu.
Merci pour les fleurs.
548
00:35:48,792 --> 00:35:50,470
Des roses rouges !
549
00:35:50,555 --> 00:35:52,844
C'est une sacrée mascarade !
550
00:35:52,929 --> 00:35:55,134
Je vous ai vu suivre ces moutons.
551
00:35:55,219 --> 00:35:56,855
Il n'avait pas le choix.
552
00:35:56,940 --> 00:36:00,035
Ouais, j'imagine que non.
553
00:36:00,120 --> 00:36:02,159
Vous avez prié, vous aussi ?
554
00:36:02,244 --> 00:36:04,711
Les priĂšres sont inutiles,
désormais.
555
00:36:04,796 --> 00:36:07,434
Matt, il faut qu'on parle.
556
00:36:07,834 --> 00:36:11,427
Attention Ă ne pas
y perdre votre Ăąme, Matt.
557
00:36:11,512 --> 00:36:13,150
On se voit plus tard.
558
00:36:15,868 --> 00:36:18,416
- Vous permettez ?
- Bien sûr.
559
00:36:19,588 --> 00:36:23,310
Matt, sachant qu'on se verrait,
je t'ai rapporté ça.
560
00:36:23,845 --> 00:36:25,923
La lettre pour ton fils.
561
00:36:26,375 --> 00:36:29,926
Je dois aller Ă Rome.
Tu devras la confier Ă un autre.
562
00:36:30,011 --> 00:36:31,304
Entendu.
563
00:36:31,389 --> 00:36:35,130
On ne se reverra sûrement pas,
alors au revoir, Matt.
564
00:36:35,215 --> 00:36:36,372
Merci beaucoup.
565
00:36:46,773 --> 00:36:48,825
Rends ça à tes amis rouges.
566
00:36:48,910 --> 00:36:51,195
Quel culot, de les amener ici !
567
00:36:51,280 --> 00:36:53,621
J'attendais ça depuis longtemps.
568
00:36:55,664 --> 00:36:57,266
LĂšve les mains.
569
00:36:57,510 --> 00:37:00,340
LĂšve les mains, sale traĂźtre !
570
00:37:08,054 --> 00:37:10,966
RelĂšve-toi. Allez !
571
00:37:11,966 --> 00:37:14,010
Tu me dégoûtes, sale...
572
00:37:14,095 --> 00:37:15,345
Ăa suffit !
573
00:37:15,601 --> 00:37:18,572
Tu n'as pas honte ?
Un jour comme aujourd'hui !
574
00:37:18,657 --> 00:37:21,499
- Tu songes Ă ta mĂšre ?
- Il se défendait.
575
00:37:21,584 --> 00:37:23,603
Certainement pas ! J'ai tout vu.
576
00:37:23,688 --> 00:37:26,020
Joe l'a frappé
et Matt n'a pas réagi.
577
00:37:26,105 --> 00:37:29,570
On a vu ses amis rouges
ricaner pendant la cérémonie.
578
00:37:29,655 --> 00:37:31,593
Laissez-nous. Allez !
579
00:37:32,802 --> 00:37:35,362
Un jour, tu regretteras ton geste.
580
00:37:36,506 --> 00:37:39,806
Matt, je t'en prie,
dis-leur la vérité !
581
00:37:40,134 --> 00:37:41,628
Quelle vérité ?
582
00:37:42,114 --> 00:37:44,204
Que je suis fier
d'ĂȘtre communiste ?
583
00:37:48,143 --> 00:37:49,857
Je comprends...
584
00:38:51,313 --> 00:38:54,810
Lui seul sait, en dehors du F.B.I.,
585
00:38:54,895 --> 00:38:58,734
que je suis un agent infiltré
pour le compte du gouvernement.
586
00:39:22,276 --> 00:39:25,094
Je l'ai trouvé !
Je peux payer demain ?
587
00:39:25,179 --> 00:39:28,099
Bien sûr, Peggy.
Je peux vous aider ?
588
00:39:28,184 --> 00:39:30,087
Vous avez "L'Empereur"
de Beethoven ?
589
00:39:30,172 --> 00:39:32,752
- Le 33 tours ?
- Celui avec l'étiquette rouge.
590
00:39:36,643 --> 00:39:38,696
Les cabines sont prises,
mais il en reste une
591
00:39:38,781 --> 00:39:40,386
dans la salle du fond.
592
00:39:51,301 --> 00:39:53,295
Mes condoléances, Matt.
593
00:39:53,380 --> 00:39:54,975
Triste nouvelle...
594
00:39:56,596 --> 00:39:58,967
- Ăcoutez...
- Non ! Vous, écoutez !
595
00:39:59,896 --> 00:40:03,166
Je comprends les types
qui perdent la boule en taule.
596
00:40:03,808 --> 00:40:06,501
Je suis en prison.
J'ai servi pendant neuf ans.
597
00:40:06,745 --> 00:40:10,010
Neuf ans Ă jouer un rĂŽle
qui ne me vaut que de la haine.
598
00:40:10,370 --> 00:40:11,978
- Un problĂšme au Parti ?
- Non.
599
00:40:12,063 --> 00:40:15,351
Je reste un salaud
qui vendrait pĂšre et mĂšre.
600
00:40:15,436 --> 00:40:17,681
Vous avez une maison, une famille.
601
00:40:17,766 --> 00:40:20,978
Le soir, ils vous accueillent
Ă bras ouverts.
602
00:40:21,365 --> 00:40:24,573
Moi, je suis entouré de cocos
prĂȘts Ă m'abattre
603
00:40:24,658 --> 00:40:27,328
et Ă me balancer
dans la riviĂšre. Ken...
604
00:40:28,126 --> 00:40:30,825
Débarrassez-moi
de cette souillure rouge.
605
00:40:30,910 --> 00:40:32,471
Je ne le supporte plus.
606
00:40:33,625 --> 00:40:36,960
J'essaie de lutter,
mais c'est plus fort que moi !
607
00:40:37,230 --> 00:40:40,872
Vous pouvez décrocher,
mais pas vous dédouaner.
608
00:40:40,957 --> 00:40:43,550
Vous avez infiltré le Parti.
Vous ĂȘtes seul.
609
00:40:43,635 --> 00:40:46,953
Si un de nos espions est menacé,
on lui vient en aide.
610
00:40:47,470 --> 00:40:49,696
Mais officiellement,
il sera désavoué.
611
00:40:49,960 --> 00:40:51,110
Oui, je sais.
612
00:40:54,501 --> 00:40:55,663
Eh bien...
613
00:40:57,391 --> 00:40:59,964
Il y a plus important encore.
614
00:41:00,144 --> 00:41:03,162
J'ai écrit une lettre à mon fils,
dans le cas oĂč je mourrais.
615
00:41:03,843 --> 00:41:07,783
Hier, lors d'une dispute
avec mon frĂšre, je l'ai perdue.
616
00:41:07,868 --> 00:41:10,497
- Que contient-elle ?
- Toute la vérité.
617
00:41:11,412 --> 00:41:14,752
Je suis retourné sur place,
elle avait disparu.
618
00:41:14,837 --> 00:41:16,382
Quelqu'un l'a trouvée.
619
00:41:16,467 --> 00:41:18,734
Ăve Merrick Ă©tait avec moi.
620
00:41:18,819 --> 00:41:21,036
Alors cet échange
va vous intéresser.
621
00:41:21,121 --> 00:41:23,086
Il a eu lieu aprÚs la cérémonie.
622
00:41:26,893 --> 00:41:28,933
Vous allez reconnaĂźtre les voix.
623
00:41:30,137 --> 00:41:31,957
Le premier, c'est Blandon.
624
00:41:34,393 --> 00:41:37,587
Qu'a dit le prĂȘtre Ă Matt
aprÚs notre départ ?
625
00:41:37,672 --> 00:41:40,953
Il va à Rome. Il a supplié Matt
de quitter le Parti.
626
00:41:41,038 --> 00:41:42,129
Et c'est tout ?
627
00:41:42,439 --> 00:41:45,149
Matt a dit ĂȘtre fier
de ce qu'il faisait.
628
00:41:45,235 --> 00:41:46,617
Il est loyal.
629
00:41:46,702 --> 00:41:48,087
Presque trop.
630
00:41:48,288 --> 00:41:51,059
Il s'est laissé frapper sans réagir.
631
00:41:51,353 --> 00:41:53,309
Il a eu une bonne formation.
632
00:41:53,394 --> 00:41:57,460
Au fait, Matt a besoin de moi
sur le piquet de grĂšve,
633
00:41:57,545 --> 00:41:59,958
devant l'aciérie. J'ai votre aval ?
634
00:42:00,043 --> 00:42:02,802
Oui. Nous devons
présenter un front uni.
635
00:42:02,887 --> 00:42:04,807
Plus il y a de femmes, mieux c'est.
636
00:42:09,799 --> 00:42:11,678
Ăve n'a pas trouvĂ© la lettre.
637
00:42:11,763 --> 00:42:13,451
On dirait que non.
638
00:42:14,161 --> 00:42:15,539
En effet.
639
00:42:17,079 --> 00:42:18,571
Ăcoutez, Ken...
640
00:42:19,827 --> 00:42:22,856
Je veux pouvoir marcher
Ă nouveau la tĂȘte haute,
641
00:42:23,757 --> 00:42:27,062
reparler aux flics
et m'exprimer librement.
642
00:42:27,543 --> 00:42:31,030
Et ne plus ĂȘtre rĂ©veillĂ© la nuit
par la police secrĂšte.
643
00:42:31,886 --> 00:42:33,719
J'en demande trop ?
644
00:42:34,236 --> 00:42:35,785
Je ne trouve pas.
645
00:42:41,783 --> 00:42:43,908
Oubliez ce que j'ai dit.
646
00:42:44,460 --> 00:42:46,104
Comptez sur moi.
647
00:42:49,163 --> 00:42:52,905
- Il a un sacré mental.
- Oui.
648
00:42:52,990 --> 00:42:57,546
Nous réclamons une hausse
des salaires et des effectifs,
649
00:42:57,631 --> 00:43:01,048
des aides sociales
et des bureaux d'embauche.
650
00:43:01,133 --> 00:43:04,544
Cet aspect est primordial,
car ces bureaux...
651
00:43:04,629 --> 00:43:05,883
Ce soir-lĂ ,
652
00:43:05,968 --> 00:43:10,089
les rouges usÚrent d'une stratégie
maintes fois éprouvée.
653
00:43:11,144 --> 00:43:13,709
Avec des hommes Ă eux
dans le bureau,
654
00:43:14,343 --> 00:43:16,075
et d'autres dans l'assistance.
655
00:43:16,160 --> 00:43:19,083
Ces experts
étaient formés pour museler,
656
00:43:19,168 --> 00:43:21,702
réfréner et soumettre
les syndicalistes,
657
00:43:21,787 --> 00:43:24,395
venus voter en toute honnĂȘtetĂ©.
658
00:43:24,685 --> 00:43:28,478
Les auditeurs étaient exténués
par leur journée à l'aciérie.
659
00:43:29,537 --> 00:43:31,005
C'était l'idée...
660
00:43:31,090 --> 00:43:34,978
Des heures et des heures de blabla
pour les avoir Ă l'usure.
661
00:43:35,741 --> 00:43:38,101
Les heures passaient...
662
00:43:39,475 --> 00:43:42,797
Tout cela était savamment orchestré
en haut lieu.
663
00:43:43,479 --> 00:43:46,556
Minuit, une heure, deux heures...
664
00:43:46,873 --> 00:43:49,774
Ă trois heures,
ils Ă©taient fin prĂȘts.
665
00:43:49,973 --> 00:43:53,889
Harmon réclama une grÚve symbolique,
une journée de débrayage.
666
00:43:54,358 --> 00:43:56,284
Le Parti n'avait pas besoin de plus.
667
00:43:56,896 --> 00:44:01,525
GRĂVE SAUVAGE Ă L'ACIERIE
668
00:44:02,805 --> 00:44:05,468
LES PATRONS DĂTESTENT LES SYNDICATS
669
00:44:05,553 --> 00:44:07,808
C'est bien. TrĂšs bien.
670
00:44:07,893 --> 00:44:09,864
Les gars ont bien bossé.
671
00:44:09,949 --> 00:44:12,344
Elles me plaisent toutes.
672
00:44:12,429 --> 00:44:13,501
- Dobbs.
- Oui ?
673
00:44:13,587 --> 00:44:14,465
Ăcoutez,
674
00:44:14,550 --> 00:44:17,302
faut confier les gros panneaux
aux travailleurs syndiqués.
675
00:44:17,387 --> 00:44:21,163
Donnez les petits aux femmes
et dites-leur de s'égosiller.
676
00:44:21,372 --> 00:44:22,802
Elles seront bien lĂ ?
677
00:44:22,887 --> 00:44:25,815
Oui, habillées comme des femmes
d'ouvriers syndiqués.
678
00:44:27,964 --> 00:44:30,709
Massonovitch,
allez dans le véhicule sonorisé.
679
00:44:30,794 --> 00:44:33,985
Faites comme pour la grĂšve
des dockers Ă New York.
680
00:44:34,070 --> 00:44:35,782
- Compris.
- Allez-y.
681
00:44:40,552 --> 00:44:41,805
On vous attendait.
682
00:44:41,890 --> 00:44:43,933
J'ai dĂ» passer prendre Ăve.
683
00:44:44,360 --> 00:44:46,412
Vous avez une mission pour elle ?
684
00:44:46,497 --> 00:44:48,741
En effet, oui.
685
00:44:48,826 --> 00:44:51,738
- Délicieuse, n'est-ce pas ?
- Absolument.
686
00:44:52,270 --> 00:44:54,090
Alors voilà , trésor...
687
00:44:57,295 --> 00:44:59,758
Distribuez ça à chaque ouvrier.
688
00:44:59,843 --> 00:45:02,802
Et adressez-leur
votre plus joli sourire.
689
00:45:02,887 --> 00:45:04,663
Ne soyez pas offensée
par leurs avances.
690
00:45:04,748 --> 00:45:06,072
Vous saisissez ?
691
00:45:06,415 --> 00:45:08,036
Matt, Ă vous.
692
00:45:10,143 --> 00:45:12,327
Vous pouvez entrer, Messieurs.
693
00:45:16,999 --> 00:45:20,439
Des camarades de New York.
Voici Matt Cvetic.
694
00:45:20,524 --> 00:45:23,127
C'est Ă lui
que vous vous adresserez.
695
00:45:23,212 --> 00:45:25,468
Il passera les consignes.
696
00:45:25,801 --> 00:45:27,747
Voici vos outils de travail.
697
00:45:29,828 --> 00:45:33,286
Enveloppez-les
dans du journal. Comme ça.
698
00:45:34,284 --> 00:45:35,869
Futé, non ?
699
00:45:36,750 --> 00:45:41,354
D'innocents badauds, un journal
en poche... Rien de plus anodin !
700
00:45:41,439 --> 00:45:43,822
Mais ce sont des journaux juifs !
701
00:45:44,069 --> 00:45:46,381
Et alors ?
Ăa vous pose un problĂšme ?
702
00:45:46,466 --> 00:45:48,441
Non, mais on va croire...
703
00:45:48,526 --> 00:45:51,802
Elle connaĂźt mal cette partie
du travail. Elle apprendra.
704
00:45:52,166 --> 00:45:55,298
Rendez-vous tout Ă l'heure
devant l'usine.
705
00:45:55,383 --> 00:45:56,415
Autre chose ?
706
00:45:56,500 --> 00:46:00,049
Soyez trĂšs vigilant.
J'ai besoin de vous.
707
00:46:00,237 --> 00:46:03,510
Soyez en place
avant l'arrivée des ouvriers.
708
00:46:03,596 --> 00:46:05,587
- D'accord.
- Allons-y.
709
00:46:07,246 --> 00:46:10,003
"Mais ce sont des journaux juifs !"
710
00:46:11,206 --> 00:46:13,519
- C'est quoi, son problĂšme ?
- Qui sait ?
711
00:46:13,604 --> 00:46:15,799
Elle est tourmentée
par sa conscience.
712
00:46:15,884 --> 00:46:18,644
J'ignorais qu'elle en avait une.
Surveillons-la.
713
00:46:19,702 --> 00:46:22,725
LES DIRIGEANTS SYNDICAUX
DĂNONCENTLES ROUGES
714
00:46:23,086 --> 00:46:27,332
Tenez bon ! Ne laissez pas passer
les briseurs de grĂšve.
715
00:46:27,597 --> 00:46:30,075
On est là pour défendre vos droits.
716
00:46:30,160 --> 00:46:32,921
Pour cela,
il faudra recourir Ă la force.
717
00:46:33,132 --> 00:46:34,541
Restez calmes,
718
00:46:34,626 --> 00:46:36,009
rien ne presse.
719
00:46:37,396 --> 00:46:39,350
Les dirigeants syndicaux.
720
00:46:51,225 --> 00:46:53,502
- Joe !
- Ne me touche pas.
721
00:46:53,587 --> 00:46:54,946
Que fais-tu ici ?
722
00:46:55,031 --> 00:46:58,595
Certains illuminés de ma boßte
ont rejoint la grĂšve.
723
00:46:58,680 --> 00:47:00,497
Reste en dehors de ça.
724
00:47:01,028 --> 00:47:03,043
Qui a organisé ça ?
725
00:47:03,503 --> 00:47:04,818
D'oĂč vient la pancarte ?
726
00:47:04,903 --> 00:47:07,119
Du syndicat, Ă ce qu'on m'a dit.
727
00:47:07,204 --> 00:47:09,305
Vous ne savez pas lire ?
728
00:47:09,581 --> 00:47:11,976
Débarrassez-moi d'eux.
729
00:47:12,061 --> 00:47:16,128
En d'autres termes,
faites-leur tĂąter de vos journaux.
730
00:47:16,213 --> 00:47:19,421
- Allez !
- Compris. On y va.
731
00:47:26,208 --> 00:47:28,708
Tout ça est dû aux rouges.
732
00:47:28,793 --> 00:47:32,540
Le syndicat n'a rien Ă voir
avec ça. Aucun des membres...
733
00:47:32,625 --> 00:47:33,865
Tu causes trop.
734
00:47:40,395 --> 00:47:42,393
Ne les laissez pas briser la grĂšve !
735
00:47:42,478 --> 00:47:44,993
Frappez-les !
736
00:47:47,968 --> 00:47:50,507
Tuez-les ! Tuez ces salauds !
737
00:47:50,592 --> 00:47:53,586
Tuez-les ! Tuez-les tous ! Allez !
738
00:47:53,688 --> 00:47:55,423
Allez ! Vous attendez quoi ?
739
00:47:55,508 --> 00:47:57,269
Pourquoi vous ne criez pas,
vous aussi ?
740
00:47:57,354 --> 00:47:59,277
Je ne peux pas.
741
00:48:30,870 --> 00:48:32,831
Attrapez ces salauds de flics !
742
00:48:38,479 --> 00:48:40,060
Tuez-les !
743
00:48:47,604 --> 00:48:48,933
- Votre nom ?
- Stewart.
744
00:48:49,018 --> 00:48:51,199
- Ăpelez-le.
- S.T.E.W.A.R.T.
745
00:48:51,284 --> 00:48:53,664
- Votre métier ?
- Chronométreur.
746
00:48:53,749 --> 00:48:55,265
- Vous avez tout vu ?
- Oui.
747
00:48:55,350 --> 00:48:57,111
- Ăa ira, merci.
- De rien.
748
00:49:02,196 --> 00:49:04,992
Le secrétaire général
et trois dirigeants sont blessés.
749
00:49:05,077 --> 00:49:07,639
La journée a été productive.
750
00:49:07,724 --> 00:49:10,540
Filez avant que les flics
ne viennent fouiner par ici.
751
00:49:10,626 --> 00:49:11,962
On se voit aprĂšs.
752
00:49:15,275 --> 00:49:16,356
Matt ?
753
00:49:18,121 --> 00:49:20,516
Votre frĂšre s'en sortira peut-ĂȘtre.
754
00:49:20,601 --> 00:49:23,522
- Son frĂšre ? Lequel ?
- Joe.
755
00:49:23,764 --> 00:49:25,924
Il est dans l'ambulance.
756
00:49:26,298 --> 00:49:28,084
Bonne nouvelle.
757
00:49:28,169 --> 00:49:29,869
Je ne trouve pas.
758
00:49:29,954 --> 00:49:32,420
Et je réprouve ce qui s'est passé.
759
00:49:32,505 --> 00:49:33,911
- Trahison !
- Attendez.
760
00:49:33,996 --> 00:49:36,215
Elle ne se rend pas compte.
761
00:49:36,471 --> 00:49:39,716
Vous montez sur vos grands chevaux
pour quelques coups ?
762
00:49:39,801 --> 00:49:42,068
Ă Moscou, on vous liquiderait.
763
00:49:42,153 --> 00:49:45,297
Mais je suis Ă Pittsburgh.
J'ai le droit de m'exprimer.
764
00:49:45,965 --> 00:49:48,266
Défendre ses idées est juste,
765
00:49:48,701 --> 00:49:50,720
mais il faut les assumer.
766
00:49:50,805 --> 00:49:52,694
Pas rejeter la faute sur d'autres.
767
00:49:52,779 --> 00:49:55,377
Tout ça à cause
de ces journaux juifs ?
768
00:49:55,462 --> 00:49:58,938
Oui, on leur a mis sur le dos.
Juifs, catholiques...
769
00:49:59,173 --> 00:50:01,897
Si on ne les pousse pas
à s'entre-déchirer,
770
00:50:01,982 --> 00:50:04,712
on n'aura jamais
d'Amérique soviétique.
771
00:50:04,797 --> 00:50:07,727
- Il faut qu'on parle.
- Ressaisissez-vous !
772
00:50:08,730 --> 00:50:11,769
Prenez mes clés.
Reconduisez-la chez elle.
773
00:50:11,854 --> 00:50:14,366
La trahison est un crime grave.
774
00:50:14,611 --> 00:50:17,218
Mettez-vous ça dans le crùne
et fermez-la.
775
00:50:39,947 --> 00:50:41,870
Votre assistante était là ?
776
00:50:41,955 --> 00:50:42,825
Oui.
777
00:50:43,123 --> 00:50:46,667
Dans ce cas, vous devez faire
en premier, un rapport Ă Blandon.
778
00:50:46,752 --> 00:50:49,948
- Je sais, mais Ăve...
- Oui, elle aura des ennuis.
779
00:50:50,313 --> 00:50:53,670
Les hérétiques sont dénoncés
Ă la Commission d'enquĂȘte.
780
00:50:53,922 --> 00:50:56,987
Elle utilise les méthodes
de la police secrÚte soviétique.
781
00:50:57,403 --> 00:50:59,634
Ăve risque de se trahir.
782
00:51:00,099 --> 00:51:02,354
Ou peut-ĂȘtre qu'elle vous teste.
783
00:51:02,439 --> 00:51:03,819
Je ne pense pas.
784
00:51:04,975 --> 00:51:07,654
S'il arrive malheur,
je ne me le pardonnerai pas.
785
00:51:08,053 --> 00:51:11,810
Nous la protégerons,
mais faites votre rapport Ă Blandon.
786
00:51:12,742 --> 00:51:13,742
D'accord.
787
00:51:16,451 --> 00:51:18,035
- Bonjour, Ben.
- Bonjour, Jim.
788
00:51:18,120 --> 00:51:19,187
Qu'y a-t-il ?
789
00:51:19,272 --> 00:51:22,157
Ces tracts
doivent ĂȘtre distribuĂ©s demain.
790
00:51:22,242 --> 00:51:26,129
- Ah oui.
- Ăve me donne un coup de main.
791
00:51:26,214 --> 00:51:28,694
C'est bien.
On peut compter sur Ăve.
792
00:51:28,779 --> 00:51:30,488
Elle fait du bon boulot.
793
00:51:30,573 --> 00:51:32,306
Je vais aérer. On étouffe.
794
00:51:32,391 --> 00:51:35,958
Pas la peine.
Laissez cette fenĂȘtre.
795
00:51:36,043 --> 00:51:37,857
Qui a laissé ça ouvert ?
796
00:51:37,942 --> 00:51:39,868
Je crois que c'est moi.
797
00:51:40,646 --> 00:51:43,374
Nous devons protéger nos dossiers.
798
00:51:43,459 --> 00:51:46,865
Nous ne sommes plus
une simple association.
799
00:51:46,950 --> 00:51:49,498
Va déposer ça dans le coffre.
800
00:51:49,787 --> 00:51:53,263
Certains cadres du Parti
se sont mis Ă table.
801
00:51:53,348 --> 00:51:55,036
Notre confiance est ébranlée.
802
00:51:55,121 --> 00:51:57,915
Nous étions en train
de parler de vous.
803
00:51:58,962 --> 00:52:00,980
Matt, dites-lui.
L'idée est de vous.
804
00:52:05,203 --> 00:52:08,244
Ce n'est pas de gaieté de coeur...
805
00:52:08,443 --> 00:52:10,790
mais on doit vous exclure du Parti.
806
00:52:10,875 --> 00:52:13,151
Vous ? Mais pourquoi ?
807
00:52:13,236 --> 00:52:15,502
Vous n'ĂȘtes pas communiste
dans l'Ăąme.
808
00:52:15,881 --> 00:52:19,255
Pendant la grĂšve,
vous n'avez pas été convaincante.
809
00:52:19,340 --> 00:52:21,958
Pourquoi
avez-vous adhéré au Parti ?
810
00:52:22,924 --> 00:52:24,560
- Pourquoi ?
- Oui.
811
00:52:24,645 --> 00:52:26,145
Je vais vous le dire.
812
00:52:26,230 --> 00:52:29,353
Je pensais que c'était
un mouvement intellectuel,
813
00:52:29,438 --> 00:52:31,406
tourné vers la liberté.
814
00:52:31,491 --> 00:52:32,888
C'est le cas.
815
00:52:33,252 --> 00:52:34,442
M. Blandon...
816
00:52:34,527 --> 00:52:38,333
Depuis cette grĂšve,
mes illusions ont volé en éclats.
817
00:52:38,418 --> 00:52:40,217
Votre unique but
818
00:52:40,302 --> 00:52:43,917
est d'exercer un contrĂŽle total
sur chaque individu.
819
00:52:44,002 --> 00:52:45,992
C'est un simulacre de liberté.
820
00:52:46,077 --> 00:52:48,164
L'exclusion est un acte grave.
821
00:52:48,249 --> 00:52:50,590
Ne vous fatiguez pas.
822
00:52:50,675 --> 00:52:52,683
J'ai quitté le Parti
le jour de la grĂšve.
823
00:52:52,768 --> 00:52:56,809
Demain, j'irai me présenter
au conseil d'établissement.
824
00:52:57,055 --> 00:53:01,024
Je dénoncerai tous les enseignants
ayant leur carte au Parti.
825
00:53:03,321 --> 00:53:05,234
Au revoir, camarades.
826
00:53:05,669 --> 00:53:07,160
Laissez-la partir.
827
00:53:11,442 --> 00:53:14,681
Si elle fait ça,
ils vont retourner la ville.
828
00:53:14,766 --> 00:53:17,995
Elle ne le fera pas.
Je vais l'en empĂȘcher.
829
00:53:18,080 --> 00:53:19,639
Occupez-vous d'elle.
830
00:53:26,338 --> 00:53:27,312
Ăve !
831
00:53:28,745 --> 00:53:30,338
Nous devons parler.
832
00:53:30,423 --> 00:53:32,460
- Vous m'avez dénoncée.
- Il le fallait.
833
00:53:32,545 --> 00:53:34,006
Je vous ai pas dénoncé.
834
00:53:34,091 --> 00:53:37,496
J'aurais dĂ» le faire,
mais je n'ai pas pu.
835
00:53:37,989 --> 00:53:39,797
Vous savez de quoi je parle ?
836
00:53:54,073 --> 00:53:54,813
Ăve.
837
00:53:54,899 --> 00:53:56,797
- Ăcoutez...
- Venez avec moi.
838
00:54:03,016 --> 00:54:05,662
Vous saviez
que je vous surveillais.
839
00:54:05,747 --> 00:54:07,743
Je ne vous en ai pas voulu.
840
00:54:08,266 --> 00:54:11,671
Tout le comité exécutif
est sous surveillance.
841
00:54:12,191 --> 00:54:13,576
Vous savez...
842
00:54:14,475 --> 00:54:17,340
Il n'y avait pas que la grĂšve.
843
00:54:18,599 --> 00:54:22,427
J'ai commencé à y voir clair
en lisant votre lettre.
844
00:54:23,359 --> 00:54:26,635
Le mieux serait de démissionner
et de ne rien dire.
845
00:54:28,208 --> 00:54:31,531
Nous avons déjà les noms
de ces enseignants.
846
00:54:31,941 --> 00:54:33,664
Ne restez pas ici.
847
00:54:33,749 --> 00:54:35,725
Quittez la ville
et faites profil bas.
848
00:54:37,392 --> 00:54:39,235
Je ferai mes valises demain.
849
00:54:39,320 --> 00:54:40,697
Non. Ce soir.
850
00:54:41,665 --> 00:54:43,239
Je n'aurai pas le temps.
851
00:54:43,324 --> 00:54:46,555
Prenez le strict nécessaire.
Vous avez de l'argent ?
852
00:54:46,872 --> 00:54:48,868
Oui, j'ai ce qu'il me faut.
853
00:54:51,626 --> 00:54:53,467
Vous reverrai-je ?
854
00:54:53,552 --> 00:54:55,607
Pas avant la fin de ma mission.
855
00:54:55,889 --> 00:54:58,358
La suspicion rĂšgne, au Parti.
856
00:54:58,443 --> 00:55:00,660
On ne doit pas ĂȘtre vus ensemble.
857
00:55:00,745 --> 00:55:02,245
Je vous contacterai.
858
00:55:23,246 --> 00:55:26,017
Préparez-vous
et nous irons Ă la gare.
859
00:55:26,102 --> 00:55:27,167
D'accord.
860
00:55:27,367 --> 00:55:28,978
A-t-on accĂšs Ă la ruelle ?
861
00:55:29,063 --> 00:55:31,921
Par cette porte.
Pensez-vous qu'ils...
862
00:55:32,006 --> 00:55:35,656
J'ai fait des erreurs, mais j'ai
appris Ă ĂȘtre prudent. Vite !
863
00:56:41,096 --> 00:56:42,656
Appelle Blandon.
864
00:57:00,255 --> 00:57:02,638
- Allo ?
- Elle est chez elle.
865
00:57:02,723 --> 00:57:04,813
- Et Cvetic ?
- Il est parti.
866
00:57:05,279 --> 00:57:08,232
Attendez qu'elle éteigne
et faites le boulot.
867
00:57:08,317 --> 00:57:10,771
- Appliquez-vous.
- D'accord.
868
00:57:14,541 --> 00:57:16,100
Je manque de place.
869
00:57:16,185 --> 00:57:19,097
Ăa ne fait rien.
DĂ©pĂȘchez-vous plutĂŽt.
870
00:57:22,291 --> 00:57:23,841
Voici la ruelle.
871
00:57:25,764 --> 00:57:29,087
Ils vont ressortir avec elle.
Je vais voir.
872
00:59:09,359 --> 00:59:10,809
Vous ĂȘtes pressĂ©s ?
873
00:59:11,308 --> 00:59:14,743
- Que voulez-vous ?
- Les mains en l'air, pour commencer.
874
00:59:24,531 --> 00:59:26,920
C'est Ă quel sujet ?
On n'a rien Ă se reprocher.
875
00:59:27,005 --> 00:59:28,200
Absolument rien...
876
00:59:28,637 --> 00:59:30,164
Cambriolage,
877
00:59:30,610 --> 00:59:32,679
et présomption de vol.
878
00:59:33,431 --> 00:59:35,876
Assez pour que la police
vous garde un peu.
879
01:00:00,574 --> 01:00:03,174
Il y a un problĂšme.
Cvetic est avec elle.
880
01:00:47,851 --> 01:00:51,189
- J'ai eu chaud.
- Vous auriez pu vous tuer.
881
01:01:25,403 --> 01:01:26,817
Par ici.
882
01:02:35,659 --> 01:02:36,709
Restez ici.
883
01:04:19,304 --> 01:04:21,229
- Avez-vous vu Blandon ?
- Oui.
884
01:04:21,314 --> 01:04:23,527
Il sait, pour les deux morts ?
885
01:04:23,612 --> 01:04:27,102
On ne les a pas identifiés.
Et ça s'annonce compliqué.
886
01:04:27,302 --> 01:04:29,415
Il sait qu'Ăve est partie.
887
01:04:29,744 --> 01:04:32,910
J'ai dit que je l'avais laissée
devant chez elle.
888
01:04:32,995 --> 01:04:34,154
OĂč est-elle ?
889
01:04:34,239 --> 01:04:37,594
Dans un hĂŽtel, Ă Bergen.
Vous deviez la protéger !
890
01:04:37,679 --> 01:04:38,921
On a essayé.
891
01:04:39,006 --> 01:04:43,027
Un de nos agents était en planque
dans l'appartement voisin.
892
01:04:43,112 --> 01:04:46,335
- Alors pourquoi...
- On l'a retrouvé chez Merrick.
893
01:04:46,420 --> 01:04:47,650
Il est mort.
894
01:04:48,942 --> 01:04:53,021
Ăa doit ĂȘtre Harmon et Massonovitch.
Je les ai vus monter.
895
01:04:53,209 --> 01:04:56,709
Malheureusement,
vous ne pouvez pas témoigner.
896
01:04:56,794 --> 01:04:57,954
Pas encore.
897
01:04:58,142 --> 01:05:00,660
Vous devez vous taire,
pour l'instant.
898
01:05:01,142 --> 01:05:04,047
Un de leurs gros bonnets
est en ville.
899
01:05:04,132 --> 01:05:05,832
Clyde Garson.
900
01:05:05,917 --> 01:05:09,182
Il doit s'exprimer
au nom du Kremlin, ce soir.
901
01:05:09,267 --> 01:05:10,579
On tendra l'oreille.
902
01:05:10,664 --> 01:05:14,085
Mais la réunion aura lieu
dans une suite du State Hotel.
903
01:05:14,272 --> 01:05:16,292
Mettons-la sur écoute.
904
01:05:17,490 --> 01:05:18,993
Pourquoi pas ?
905
01:05:19,078 --> 01:05:23,126
L'ordre des "Shriners" se réunit.
Ils seront nombreux. Ăa nous aidera.
906
01:05:24,403 --> 01:05:27,598
ASSEMBLĂE DE L'ORDRE DES SHRINERS
907
01:05:31,156 --> 01:05:34,509
Silence, Messieurs !
Ăcoutez attentivement.
908
01:05:34,784 --> 01:05:35,897
C'est Blandon.
909
01:05:35,982 --> 01:05:37,888
La réunion reprend.
910
01:05:37,973 --> 01:05:39,300
Camarades,
911
01:05:39,687 --> 01:05:44,419
la Commission d'enquĂȘte
parlementaire constitue une menace.
912
01:05:45,400 --> 01:05:48,866
Les audiences menées à Washington
nous portent préjudice.
913
01:05:49,829 --> 01:05:52,529
Moscou préconise
une campagne nationale.
914
01:05:52,852 --> 01:05:56,662
Les responsables, Ă Pittsburgh,
doivent informer les adhérents.
915
01:05:58,001 --> 01:06:01,898
Chacun doit comprendre
que cette Commission parlementaire
916
01:06:01,983 --> 01:06:05,183
est composée d'imbéciles
qui cherchent uniquement
917
01:06:05,268 --> 01:06:06,921
Ă faire parler d'eux.
918
01:06:07,006 --> 01:06:09,410
Couvrons-les de ridicule.
Humilions-les.
919
01:06:09,635 --> 01:06:11,218
Allumons la mĂšche
920
01:06:11,303 --> 01:06:13,778
et des pigeons forts en gueule
feront le reste.
921
01:06:15,455 --> 01:06:17,580
Une chose me chagrine.
922
01:06:18,553 --> 01:06:22,921
Onze dirigeants du Parti
sont actuellement jugés à New York.
923
01:06:23,402 --> 01:06:26,056
Ils se battent pour leur liberté
et la nĂŽtre.
924
01:06:26,141 --> 01:06:28,971
Que fait-on,
pour assurer leur défense ?
925
01:06:29,443 --> 01:06:32,340
On a récolté un quart de million.
926
01:06:32,425 --> 01:06:34,583
Ce n'est pas assez.
On a besoin du double.
927
01:06:37,154 --> 01:06:39,039
Attendez. Une minute !
928
01:06:39,124 --> 01:06:40,683
Matt a raison.
929
01:06:40,906 --> 01:06:44,437
Mais on n'a pas besoin
de payer de notre poche.
930
01:06:44,522 --> 01:06:46,511
Pittsburgh est riche.
931
01:06:46,596 --> 01:06:48,505
Elle va mettre au bout.
932
01:06:48,590 --> 01:06:50,788
Je viens d'avoir une idée.
933
01:06:50,873 --> 01:06:53,647
Rehder, vous vivez
dans le quartier allemand ?
934
01:06:53,732 --> 01:06:54,448
Oui.
935
01:06:54,533 --> 01:06:56,714
Si vous laissiez de cÎté
936
01:06:56,799 --> 01:06:59,896
vos idées communistes
pour recréer un "Bund" nazi ?
937
01:06:59,981 --> 01:07:02,286
Moi ? Un fasciste ?
Jamais de la vie.
938
01:07:02,371 --> 01:07:04,504
Un faux fasciste !
939
01:07:04,589 --> 01:07:06,815
Vantez les mérites de Fritz Kuhn.
940
01:07:06,900 --> 01:07:09,820
- On n'y croirait pas.
- On y a cru il y a dix ans.
941
01:07:09,905 --> 01:07:14,321
Un communiste doit savoir retourner
sa veste pour le bien de la cause.
942
01:07:14,406 --> 01:07:17,391
Staline a signé un pacte
avec Hitler, en 39 !
943
01:07:17,476 --> 01:07:21,543
EnrĂŽlez vos voisins, faites-en
des Chemises noires ou blanches.
944
01:07:21,628 --> 01:07:23,900
Faites des défilés, des discours.
945
01:07:23,985 --> 01:07:27,374
Contre l'Ăglise. Toutes les Ăglises.
Et les minorités !
946
01:07:27,695 --> 01:07:30,356
Vous saisissez ? Bien.
947
01:07:30,441 --> 01:07:32,299
Ăa excitera les gens.
948
01:07:32,384 --> 01:07:35,924
Et ils paieront pour combattre
cette nouvelle menace.
949
01:07:36,009 --> 01:07:37,650
TrÚs ingénieux !
950
01:07:37,735 --> 01:07:40,632
Louons une salle de conférence
pour tenir un meeting,
951
01:07:40,717 --> 01:07:44,368
avec des orateurs habiles,
pleins de verve.
952
01:07:44,453 --> 01:07:46,728
Un ou deux de ces gourous.
953
01:07:46,813 --> 01:07:50,051
Qu'ils dénoncent la violation
du premier amendement.
954
01:07:50,136 --> 01:07:51,456
Ăa me va.
955
01:07:51,541 --> 01:07:55,921
Dites au service culturel de mettre
quelques crétins rouges au 1e rang.
956
01:07:56,006 --> 01:07:58,792
On remplira la salle
pour 5 dollars l'entrée.
957
01:07:59,171 --> 01:08:00,342
TrÚs bonne idée.
958
01:08:00,427 --> 01:08:03,981
Allons, Messieurs !
Clyde Garson a de bonnes nouvelles.
959
01:08:04,756 --> 01:08:06,024
Camarades,
960
01:08:06,109 --> 01:08:10,573
Les Nord-Coréens pourraient bien
franchir le 38e parallĂšle
961
01:08:10,658 --> 01:08:14,154
et envahir la Corée du Sud.
Un premier pas vers la victoire.
962
01:08:15,221 --> 01:08:17,505
Nous afficherons
une nouvelle façade.
963
01:08:17,590 --> 01:08:19,269
Oublié, le communisme.
964
01:08:19,354 --> 01:08:22,353
Nous serons des citoyens
inquiets pour leur pays.
965
01:08:22,574 --> 01:08:24,670
Nous critiquerons l'armée,
966
01:08:24,755 --> 01:08:27,856
nous amplifierons
la menace soviétique,
967
01:08:27,941 --> 01:08:30,689
répandant le doute,
la peur, le pessimisme.
968
01:08:31,459 --> 01:08:35,608
Notre tĂąche consistera Ă ramollir
le peuple, à le démoraliser,
969
01:08:35,693 --> 01:08:37,997
pour qu'il ne cherche pas Ă lutter.
970
01:08:38,082 --> 01:08:40,524
Et lorsque Staline
en donnera l'ordre,
971
01:08:40,609 --> 01:08:44,242
la panique du peuple
annoncera notre victoire.
972
01:08:51,472 --> 01:08:53,248
Je dois parler Ă Jim.
973
01:08:59,417 --> 01:09:01,530
Jim, jetez un oeil à ça.
974
01:09:04,710 --> 01:09:08,450
LES CARTES DU PARTI
PERMETTENT D'IDENTIFIER LES CORPS
975
01:09:08,535 --> 01:09:11,478
J'avais mal compris
votre histoire de dons.
976
01:09:11,563 --> 01:09:13,592
- J'avais tort.
- Oublions ça.
977
01:09:13,677 --> 01:09:15,778
Vous pouvez disposer, Messieurs.
978
01:09:20,412 --> 01:09:21,771
"Retrouvés morts
979
01:09:21,856 --> 01:09:23,505
sur la voie ferrée" ? Pourquoi ?
980
01:09:23,590 --> 01:09:25,351
Je ne sais pas. Et vous ?
981
01:09:26,395 --> 01:09:27,865
Comment le saurais-je ?
982
01:09:27,950 --> 01:09:30,577
Je ne sais pas... pour l'instant.
Mais je vais trouver.
983
01:09:30,662 --> 01:09:33,376
Nous allons au siĂšge
et vous venez aussi.
984
01:09:35,108 --> 01:09:36,587
TrĂšs bien.
985
01:09:37,692 --> 01:09:40,855
Je ferai un rapport.
C'est une affaire locale.
986
01:09:41,450 --> 01:09:42,450
Ok.
987
01:09:51,828 --> 01:09:53,586
Vous ne m'avez rien dit.
988
01:09:53,671 --> 01:09:56,196
- Pour que vous l'avertissiez ?
- Il l'a fait.
989
01:09:56,281 --> 01:09:57,499
- Non !
- OĂč est-elle ?
990
01:09:57,584 --> 01:09:58,900
Je n'en sais rien !
991
01:09:58,985 --> 01:10:02,070
- L'avez-vous appelée, aujourd'hui ?
- Sans succĂšs.
992
01:10:02,155 --> 01:10:04,318
Vous devriez ĂȘtre plus inquiet.
993
01:10:04,403 --> 01:10:06,097
Elle nous a trahis !
994
01:10:06,182 --> 01:10:10,291
Vous disiez l'avoir laissée
devant chez elle. J'y ai cru !
995
01:10:10,376 --> 01:10:12,346
Ils m'ont vu repartir.
996
01:10:12,431 --> 01:10:16,530
Oui et j'ai cru que les deux autres
l'avaient tuée et me contacteraient.
997
01:10:16,615 --> 01:10:20,544
En apprenant leur mort, j'ai su
qu'il y avait eu un problĂšme.
998
01:10:20,629 --> 01:10:23,402
- Pourquoi n'était-elle pas là ?
- Je l'ignore.
999
01:10:23,487 --> 01:10:25,503
Et pourquoi le F.B.I.
était en planque ?
1000
01:10:25,588 --> 01:10:27,464
Rien ne dit que c'était le F.B.I.
1001
01:10:27,549 --> 01:10:28,818
Qui, alors ?
1002
01:10:28,903 --> 01:10:33,445
Si vous l'avez aidée à sauver
sa peau, vous ĂȘtes un traĂźtre.
1003
01:10:33,530 --> 01:10:37,516
Vous savez ce qu'on leur fait ?
Trotski se croyait en sécurité...
1004
01:10:37,601 --> 01:10:39,951
Jan Masaryk a été défenestré
Ă Prague.
1005
01:10:40,036 --> 01:10:41,801
Ils ont conclu Ă un suicide...
1006
01:10:41,886 --> 01:10:45,476
Et on a trouvé Krivitsky
dans un hĂŽtel de Washington.
1007
01:10:45,561 --> 01:10:48,032
Un suicide aussi...
1008
01:10:48,117 --> 01:10:50,996
De nombreux camarades
ayant commis un faux pas
1009
01:10:51,081 --> 01:10:52,877
l'ont payé de leur vie.
1010
01:10:52,962 --> 01:10:55,134
Avec Merrick, j'ai laissé passer,
1011
01:10:55,219 --> 01:10:57,867
mais je ne prendrai pas
ce risque avec vous.
1012
01:10:57,952 --> 01:11:00,758
Je vous écoute.
Crachez le morceau !
1013
01:11:00,843 --> 01:11:02,255
Parlez !
1014
01:11:02,340 --> 01:11:04,531
Vous ĂȘtes fou Ă lier, Blandon.
1015
01:11:04,616 --> 01:11:06,565
Dites Ă vos idiots de me lĂącher.
1016
01:11:08,329 --> 01:11:10,205
Occupez-vous de lui.
1017
01:11:20,611 --> 01:11:23,254
Eh bien, camarades...
On se dispute ?
1018
01:11:23,339 --> 01:11:24,640
Que voulez-vous ?
1019
01:11:24,725 --> 01:11:27,036
Je cherche Matt Cvetic.
1020
01:11:27,121 --> 01:11:28,467
C'est moi.
1021
01:11:28,552 --> 01:11:31,225
J'ai un message.
Le F.B.I. vous demande.
1022
01:11:31,310 --> 01:11:33,416
- Vous l'arrĂȘtez ?
- D'aprĂšs vous ?
1023
01:11:33,501 --> 01:11:35,838
- Pour quoi ?
- Meurtre présumé.
1024
01:11:37,402 --> 01:11:39,554
- De qui ?
- Vous avez oublié ?
1025
01:11:39,639 --> 01:11:41,956
Pour rappel : James Broderick,
1026
01:11:42,041 --> 01:11:46,262
un agent du F.B.I.,
a été trouvé mort chez votre belle.
1027
01:11:46,347 --> 01:11:48,587
Vos empreintes sont partout.
Vous avez des preuves
1028
01:11:48,672 --> 01:11:50,574
du contraire ?
1029
01:11:51,321 --> 01:11:52,413
Non.
1030
01:11:53,184 --> 01:11:56,054
Je m'en doutais.
En route, sale coco.
1031
01:11:57,936 --> 01:11:59,803
Restez calme. Ăa vaut mieux.
1032
01:12:14,582 --> 01:12:17,484
Finalement,
on s'est peut-ĂȘtre trompĂ©s.
1033
01:12:17,570 --> 01:12:18,745
Ouais...
1034
01:12:19,290 --> 01:12:21,345
Mitch ? C'est Jim.
1035
01:12:21,430 --> 01:12:25,401
Cvetic vient d'ĂȘtre embarquĂ©
pour le meurtre d'un agent du F.B.I.
1036
01:12:25,603 --> 01:12:28,092
Leurs preuves doivent ĂȘtre minces.
1037
01:12:28,177 --> 01:12:30,793
Invoquez l'habeas corpus
et sortez-le de lĂ .
1038
01:12:31,492 --> 01:12:34,145
Et tenez-moi informé. Merci.
1039
01:12:36,763 --> 01:12:40,074
Dans le doute,
on ne doit courir aucun risque.
1040
01:12:44,150 --> 01:12:47,616
Mason a surpris la fin
de la conversation.
1041
01:12:47,701 --> 01:12:49,383
C'est lui qui m'a prévenu.
1042
01:12:49,468 --> 01:12:51,943
Cette accusation de meurtre
m'a fait peur.
1043
01:12:52,031 --> 01:12:53,848
J'y ai cru jusqu'au bout.
1044
01:12:53,933 --> 01:12:57,089
Vous pouvez y croire.
Elle sera dans les journaux.
1045
01:12:58,569 --> 01:13:01,496
- On m'arrĂȘte pour le meurtre...
- Ăcoutez-moi.
1046
01:13:01,923 --> 01:13:05,650
Vous devez témoigner
au procĂšs des onze communistes.
1047
01:13:05,735 --> 01:13:09,110
Avec tout ce que vous savez,
ils seront condamnés.
1048
01:13:09,195 --> 01:13:11,191
Vous arrivez au bout du tunnel.
1049
01:13:13,795 --> 01:13:14,993
Enfin !
1050
01:13:16,468 --> 01:13:19,591
Je pourrai quitter ce trou Ă rat
et vivre normalement.
1051
01:13:19,862 --> 01:13:22,387
En attendant,
la prison est plus sûre.
1052
01:13:32,166 --> 01:13:34,247
- Bonjour, Matt.
- Bonjour.
1053
01:13:34,332 --> 01:13:36,687
Je vous avais mal jugé, on dirait.
1054
01:13:36,772 --> 01:13:40,107
Oublions ça.
Le trou m'a permis de récupérer.
1055
01:13:40,192 --> 01:13:42,593
Oui, je dois faire vite.
1056
01:13:42,678 --> 01:13:46,231
On travaille d'arrache-pied
depuis l'arrestation.
1057
01:13:46,316 --> 01:13:49,166
Le procureur
allait saisir un grand jury.
1058
01:13:49,251 --> 01:13:50,966
On a fait obstruction.
1059
01:13:51,051 --> 01:13:54,115
Nos avocats ont déposé
un ordre d'habeas corpus
1060
01:13:54,200 --> 01:13:56,805
en invoquant
une insuffisance de preuves.
1061
01:13:56,890 --> 01:13:58,575
On va vous sortir de lĂ .
1062
01:13:58,660 --> 01:14:01,380
- Maintenant ?
- Cet aprĂšs-midi, vers 15 heures.
1063
01:14:01,465 --> 01:14:03,211
Je viendrai vous chercher.
1064
01:14:03,296 --> 01:14:07,364
Et... vous devrez vous éloigner
de Pittsburgh un moment.
1065
01:14:07,449 --> 01:14:10,720
Vous pourriez nous ĂȘtre utile
au procĂšs de New York.
1066
01:14:10,805 --> 01:14:12,443
Oui, je pourrais vous aider.
1067
01:14:12,528 --> 01:14:16,573
C'est sûr. Vous savez,
je fais réguliÚrement la navette.
1068
01:14:16,658 --> 01:14:19,206
J'ai raconté au siÚge
1069
01:14:19,291 --> 01:14:22,282
comment vous aviez encaissé
l'accusation de meurtre.
1070
01:14:22,871 --> 01:14:26,963
Matt, vous ĂȘtes un bel exemple
de loyauté envers le Parti.
1071
01:14:27,048 --> 01:14:30,324
Je suis loin d'ĂȘtre le seul,
mais vous l'ignorez.
1072
01:14:32,367 --> 01:14:34,335
- Ă plus tard.
- Oui.
1073
01:14:41,092 --> 01:14:44,208
Le procĂšs des communistes
a déclenché une série
1074
01:14:44,293 --> 01:14:46,756
d'émeutes rouges
dans tout New York.
1075
01:15:11,606 --> 01:15:13,673
Vous n'avez qu'Ă quitter le pays !
1076
01:15:13,758 --> 01:15:15,921
Jamais de la vie. Fermez-la !
1077
01:15:16,006 --> 01:15:17,606
Allez de l'autre cÎté.
1078
01:15:17,691 --> 01:15:20,531
La police est pourrie jusqu'Ă l'os !
1079
01:15:20,616 --> 01:15:23,399
Ces hommes
que l'on juge en ce moment
1080
01:15:23,484 --> 01:15:26,255
se battent pour nous !
Pour nous tous !
1081
01:15:26,340 --> 01:15:28,366
- PrĂȘt ?
- Ăa devrait aller.
1082
01:15:28,451 --> 01:15:31,317
J'ai répété ma déposition
des dizaines de fois.
1083
01:15:31,402 --> 01:15:32,961
Je la connais par coeur.
1084
01:15:33,046 --> 01:15:35,179
Je serai dans la salle.
1085
01:15:35,264 --> 01:15:38,924
Tous ces cocos
vont en tomber de leur chaise.
1086
01:15:39,009 --> 01:15:40,324
C'est sûr.
1087
01:15:40,717 --> 01:15:44,906
La défense tentera de vous
discréditer aux yeux du jury.
1088
01:15:44,991 --> 01:15:47,708
Elle procĂšde ainsi
avec les témoins à charge.
1089
01:15:48,542 --> 01:15:50,926
Vous serez encerclé
par vos ennemis.
1090
01:15:51,609 --> 01:15:55,892
Mais des millions d'Américains
écouteront. Ils seront avec vous.
1091
01:15:55,977 --> 01:15:57,136
Je le sais.
1092
01:15:58,381 --> 01:16:01,340
Et je m'adresserai Ă mon frĂšre
et Ă mon fils.
1093
01:16:01,949 --> 01:16:05,588
Je vais enfin pouvoir leur dire
toute la vérité.
1094
01:16:05,673 --> 01:16:08,042
Que je ne suis pas un salaud
1095
01:16:08,127 --> 01:16:10,099
et que je suis comme eux.
1096
01:16:10,799 --> 01:16:14,720
Je ne veux plus voir la haine
dans leurs yeux.
1097
01:16:19,390 --> 01:16:22,076
- Ils m'attendent ?
- Plus maintenant.
1098
01:16:22,161 --> 01:16:25,332
Le procureur n'a plus besoin
de votre déposition.
1099
01:16:27,516 --> 01:16:29,536
Je vous demande pardon ?
1100
01:16:30,362 --> 01:16:33,226
- Tout ça pour rien ?
- Pas pour rien.
1101
01:16:33,311 --> 01:16:37,129
Alors pourquoi ces jours
et ces nuits de préparation ?
1102
01:16:37,214 --> 01:16:39,642
Ils ne pouvaient pas
le dire plus tĂŽt ?
1103
01:16:39,727 --> 01:16:42,927
Vous croyez que je vais
supporter ça longtemps ?
1104
01:16:43,012 --> 01:16:43,986
Ăcoutez-moi.
1105
01:16:44,071 --> 01:16:47,018
Votre travail
compte plus que ces hommes.
1106
01:16:47,103 --> 01:16:52,097
Pour eux, c'est fini.
Mais vos découvertes sont vitales.
1107
01:16:52,182 --> 01:16:54,768
- En attendant, je reste un rouge.
- Pour le moment, oui.
1108
01:16:54,853 --> 01:16:58,157
Nous avons d'autres surprises.
Mais pour plus tard.
1109
01:16:58,242 --> 01:16:59,907
Rejoignez le Parti,
1110
01:16:59,992 --> 01:17:03,146
mais ne dites Ă personne
que vous alliez témoigner.
1111
01:17:04,003 --> 01:17:05,741
Nous comptons sur vous.
1112
01:17:05,933 --> 01:17:08,997
Je ferai de mon mieux.
1113
01:17:11,087 --> 01:17:13,318
Dites au procureur
que je me suis amusé.
1114
01:17:26,496 --> 01:17:28,485
Faites une pause, camarade.
1115
01:17:28,570 --> 01:17:29,498
Merci.
1116
01:17:31,409 --> 01:17:33,109
- Bonjour, Matt.
- Alors ?
1117
01:17:33,194 --> 01:17:35,237
C'est l'horreur. Je vous cherchais.
1118
01:17:35,322 --> 01:17:37,745
- Et alors ?
- J'étais à Pittsburgh, ce matin.
1119
01:17:37,830 --> 01:17:42,133
Je suis passé au bureau.
J'ai été accueilli par un huissier.
1120
01:17:42,856 --> 01:17:45,794
Vous allez rire...
Nous sommes convoqués
1121
01:17:45,879 --> 01:17:48,965
par la Commission d'enquĂȘte
parlementaire Ă Washington.
1122
01:17:49,050 --> 01:17:52,264
- Moi aussi ?
- Tous les cadres de la section.
1123
01:17:52,349 --> 01:17:56,861
Peu importe. On tiendra le mĂȘme
discours que les autres camarades.
1124
01:17:56,946 --> 01:18:00,618
Invoquez la loi.
Préparez une déclaration.
1125
01:18:00,703 --> 01:18:03,276
Pas la peine. Elle est dĂ©jĂ prĂȘte.
1126
01:18:03,361 --> 01:18:05,620
Je m'y prépare depuis neuf ans.
1127
01:18:05,705 --> 01:18:08,242
Allez ailleurs, Messieurs.
1128
01:18:21,032 --> 01:18:23,538
M. Harmon,
vous n'avez pas compris ?
1129
01:18:23,991 --> 01:18:25,388
Bien sûr que si,
1130
01:18:25,473 --> 01:18:28,659
mais la réponse
pourrait me porter préjudice.
1131
01:18:28,847 --> 01:18:32,307
Aucune loi n'interdit
l'appartenance au Parti.
1132
01:18:33,872 --> 01:18:37,705
GrĂące au 1e amendement,
le CongrĂšs ne peut forcer personne
1133
01:18:37,790 --> 01:18:39,621
à répondre à cette question.
1134
01:18:40,077 --> 01:18:44,470
Ătes-vous ou avez-vous Ă©tĂ©
membre du parti communiste ?
1135
01:18:46,423 --> 01:18:49,381
J'ai rédigé une déclaration qui...
1136
01:18:49,466 --> 01:18:51,730
Une autre fois, la propagande.
1137
01:18:51,815 --> 01:18:53,756
RĂ©pondez ou je vous fais arrĂȘter.
1138
01:18:59,942 --> 01:19:00,857
Salut.
1139
01:19:00,943 --> 01:19:04,700
- Du nouveau ?
- Harmon est sur la sellette.
1140
01:19:04,890 --> 01:19:08,119
- Le télégramme est parti ?
- Mieux encore.
1141
01:19:08,378 --> 01:19:11,291
Je les ai appelés. Ils sont là .
1142
01:19:11,376 --> 01:19:14,147
- Vous leur avez dit ?
- Non, vous le ferez.
1143
01:19:14,232 --> 01:19:17,179
Ăa va ĂȘtre Ă vous.
Vous devriez y aller.
1144
01:19:38,123 --> 01:19:42,493
M. Cvetic, ĂȘtes-vous membre
du parti communiste américain ?
1145
01:19:43,773 --> 01:19:47,261
Je l'ai été pendant neuf ans.
Vous avez ma carte.
1146
01:19:52,674 --> 01:19:54,914
Pourquoi y avez-vous adhéré ?
1147
01:19:54,999 --> 01:19:58,970
J'étais un agent infiltré.
Je travaillais pour le F.B.I.
1148
01:19:59,581 --> 01:20:02,559
J'étais ce qu'on appelle un espion.
1149
01:20:10,796 --> 01:20:13,570
Reconnaissez-vous ces cahiers ?
1150
01:20:13,655 --> 01:20:17,439
Oui, ce sont des copies
de mes rapports au F.B.I.
1151
01:20:17,524 --> 01:20:21,187
Faites-nous un bref résumé
de ce que vous avez appris.
1152
01:20:22,003 --> 01:20:25,572
Leurs activités politiques
ne sont qu'une façade.
1153
01:20:26,512 --> 01:20:30,212
C'est un vaste réseau d'espionnage
créé par les Soviétiques.
1154
01:20:30,893 --> 01:20:33,523
L'unique objectif de ces traĂźtres
1155
01:20:33,608 --> 01:20:37,199
est de nous livrer Ă la Russie,
qui fera de nous des esclaves.
1156
01:20:49,763 --> 01:20:53,764
Les notions de communauté de biens
et de pouvoir du peuple
1157
01:20:53,849 --> 01:20:56,188
n'ont jamais été appliquées
en Russie.
1158
01:21:03,795 --> 01:21:05,588
Merci, M. Cvetic.
1159
01:21:05,673 --> 01:21:07,273
Cinq minutes de pause.
1160
01:21:16,423 --> 01:21:17,782
OĂč allez-vous ?
1161
01:21:17,867 --> 01:21:20,548
- Prendre l'air.
- Plus tard.
1162
01:21:21,111 --> 01:21:23,435
On a un meurtre
à résoudre à Pittsburgh.
1163
01:21:28,472 --> 01:21:31,102
EspĂšce de sale taupe !
1164
01:21:41,622 --> 01:21:44,384
- C'est Ă vous, M. Blandon.
- Il est lĂ .
1165
01:21:44,469 --> 01:21:46,440
Merci beaucoup.
1166
01:21:46,525 --> 01:21:48,134
Pas de problĂšme.
1167
01:21:58,215 --> 01:21:59,130
Matt...
1168
01:21:59,216 --> 01:22:00,222
Papa...
1169
01:22:02,733 --> 01:22:04,474
Je suis désolé.
1170
01:22:04,777 --> 01:22:08,310
- Je ne savais pas.
- Tu ne pouvais pas savoir.
1171
01:22:08,395 --> 01:22:11,354
Tu m'as rendu fier
en réagissant ainsi.
1172
01:22:12,530 --> 01:22:15,829
Tu avais raison,
à propos de cette saleté.
1173
01:22:16,557 --> 01:22:21,585
Tu as eu le courage de me tenir tĂȘte
pour défendre tes idées.
1174
01:22:25,892 --> 01:22:28,111
Tu m'as détesté,
et je t'aimais pour ça.
1175
01:22:36,486 --> 01:22:40,713
Adaptation : Ălise Robouant
1176
01:22:40,798 --> 01:22:45,184
Synchro : Cadiot & Co
1177
01:22:45,270 --> 01:22:49,273
TVS - TITRA FILM
1178
01:22:49,373 --> 01:22:59,373
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net87657