All language subtitles for i_was_a_communist_for_the_fbi_french_2323743,83min

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,903 --> 00:00:17,903 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:18,003 --> 00:00:21,116 J'AI ÉTÉ UN COMMUNISTE POUR LE F.B.I. 3 00:01:17,485 --> 00:01:19,490 Oui, les bagages sont enregistrĂ©s. 4 00:01:19,575 --> 00:01:21,606 Tu veux parler Ă  Gregory ? 5 00:01:31,793 --> 00:01:34,016 Mclntyre pour Brierly. 6 00:01:36,044 --> 00:01:38,674 Bob ? C'est Mclntyre. Je suis Ă  LaGuardia. 7 00:01:38,920 --> 00:01:41,198 L'avion est prĂȘt Ă  dĂ©coller. 8 00:01:41,832 --> 00:01:45,150 Il est bien montĂ© Ă  bord. Jonesy lui tient compagnie. 9 00:01:45,702 --> 00:01:48,520 C'est le vol 19, sans escale pour Pittsburgh. 10 00:01:53,092 --> 00:01:56,709 À L'ATTENTION DU BUREAU DE WASHINGTON... 11 00:02:03,292 --> 00:02:08,045 GERHARDT EISLER A QUITTÉ LAGUARDIA 12 00:02:13,013 --> 00:02:15,489 BUREAU DES ENQUÊTES FÉDÉRALES (F.B.I.) 13 00:02:19,612 --> 00:02:21,303 Merci, Mme Motelli. 14 00:02:21,388 --> 00:02:23,527 Je suis ravie de me rendre utile. 15 00:02:26,625 --> 00:02:29,488 Envoyez un tĂ©lex Ă  Crowley, Ă  Pittsburgh. 16 00:02:30,604 --> 00:02:33,932 Gerhardt Eisler a quittĂ© LaGuardia Ă  bord... 17 00:02:37,286 --> 00:02:40,245 Et voilĂ , Dottie ! Un cafĂ© sans sucre 18 00:02:40,330 --> 00:02:42,518 et un donut au sucre. 19 00:02:42,603 --> 00:02:43,706 Merci. 20 00:02:50,005 --> 00:02:53,345 Mettez Williams et Schwartz sur le coup. Ils feront l'affaire. 21 00:02:55,693 --> 00:02:58,145 - Souhaitez-vous rĂ©pondre ? - Non. 22 00:03:03,163 --> 00:03:04,246 Mason ! 23 00:03:10,638 --> 00:03:12,775 - Oui, Ken ? - Regarde ça. 24 00:03:16,127 --> 00:03:17,524 Gerhardt Eisler... 25 00:03:18,669 --> 00:03:20,967 Il vient Ă  peine d'ĂȘtre libĂ©rĂ©. 26 00:03:21,052 --> 00:03:25,843 On dirait qu'il fait la tournĂ©e des sections locales du Parti. 27 00:03:26,196 --> 00:03:28,465 - Pour une derniĂšre visite ? - Possible. 28 00:03:28,550 --> 00:03:32,069 Va Ă  l'aĂ©roport et surveille l'arrivĂ©e du vol 19. 29 00:03:32,154 --> 00:03:33,572 On doit savoir oĂč il va. 30 00:03:33,657 --> 00:03:36,919 Il aura un faux nom, mais trouve ce que tu peux sur lui. 31 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Bien. 32 00:03:38,177 --> 00:03:41,649 Gerhardt Eisler, agent communiste, espion, 33 00:03:41,734 --> 00:03:44,285 condamnĂ© pour parjure, se rendait Ă  Pittsburgh. 34 00:03:45,118 --> 00:03:48,575 Pittsburgh, le coeur de l'AmĂ©rique industrielle... 35 00:03:49,103 --> 00:03:52,566 Les Rouges s'y Ă©taient implantĂ©s pour l'empĂȘcher de battre. 36 00:03:53,224 --> 00:03:55,131 Qu'ai-je Ă  voir avec ça ? 37 00:03:55,930 --> 00:03:58,055 Je m'appelle Matt Cvetic. 38 00:03:58,630 --> 00:04:00,765 Cvetic est un nom slovĂšne. 39 00:04:00,850 --> 00:04:03,302 Les SlovĂšnes sont nombreux, Ă  Pittsburgh. 40 00:04:03,387 --> 00:04:05,644 Je suis nĂ© ici, il y a 38 ans. 41 00:04:05,997 --> 00:04:07,827 Mes parents de braves gens, 42 00:04:07,912 --> 00:04:10,543 sont arrivĂ©s dans ce pays il y a 40 ans. 43 00:04:10,628 --> 00:04:12,616 Devenus amĂ©ricains, ils ont fondĂ© une famille. 44 00:04:12,701 --> 00:04:16,549 Leurs six enfants sont grands, aujourd'hui. 45 00:04:16,819 --> 00:04:18,797 - Je l'ai eue. - Non. 46 00:04:18,882 --> 00:04:20,241 - Si ! - Non ! 47 00:04:20,326 --> 00:04:22,212 - Si ! - Je te dis que non ! 48 00:04:22,297 --> 00:04:25,136 N'importe quoi ! Monsieur, vous Ă©tiez lĂ  ? 49 00:04:25,429 --> 00:04:28,062 - Non, dĂ©solĂ©. - Zut, alors... 50 00:04:28,147 --> 00:04:30,178 ArrĂȘte de discuter et joue. 51 00:04:30,263 --> 00:04:33,058 Ne fais pas le malin... Vas-y, lance. 52 00:04:33,372 --> 00:04:37,163 L'an passĂ©, ils Ă©taient roses. Avant ça, rouges. 53 00:04:37,248 --> 00:04:38,651 Cette annĂ©e, ils sont bleus. 54 00:04:39,332 --> 00:04:40,254 Bonsoir, Tom. 55 00:04:40,339 --> 00:04:41,598 Bonsoir, Matt. 56 00:04:42,418 --> 00:04:43,742 Bonsoir Ă  tous. 57 00:04:43,827 --> 00:04:45,839 - Matt ! - Bonsoir, maman. 58 00:04:47,505 --> 00:04:48,941 Joyeux anniversaire. 59 00:04:49,291 --> 00:04:51,229 Je savais que tu viendrais. 60 00:04:51,314 --> 00:04:52,815 Tu en doutais ? 61 00:04:53,908 --> 00:04:56,715 Tu as l'air en forme ! N'est-ce pas, Joe ? 62 00:04:56,800 --> 00:04:59,709 Je n'ai pas arrĂȘtĂ© de lui dire, aujourd'hui. 63 00:04:59,794 --> 00:05:03,407 Dick ! Que se passe-t-il ? Tu ne salues pas ton pĂšre ? 64 00:05:03,492 --> 00:05:04,394 Bonsoir, papa. 65 00:05:04,584 --> 00:05:07,458 Ce gamin grandit d'une fois sur l'autre. 66 00:05:07,543 --> 00:05:09,149 Tu le vois trop rarement. 67 00:05:09,234 --> 00:05:11,220 Je sais. Je suis trĂšs occupĂ©. 68 00:05:11,305 --> 00:05:12,711 Il paraĂźt, oui. 69 00:05:12,796 --> 00:05:15,069 - Et le lycĂ©e ? - Ça va. 70 00:05:15,154 --> 00:05:17,784 J'aimerais voir un bulletin, un de ces jours. 71 00:05:18,018 --> 00:05:19,169 Oui, oui... 72 00:05:20,539 --> 00:05:23,779 Maman, tu dois ĂȘtre fiĂšre d'avoir tous tes garçons. 73 00:05:24,026 --> 00:05:27,348 Ton pĂšre aussi serait fier, s'il Ă©tait encore lĂ . 74 00:05:27,433 --> 00:05:29,770 C'est un exploit de les avoir tous. 75 00:05:29,855 --> 00:05:32,118 C'est vrai. C'est plutĂŽt rare. 76 00:05:32,203 --> 00:05:33,829 Ça vaut peut-ĂȘtre mieux. 77 00:05:34,945 --> 00:05:37,040 Je vois que tu as Ă©tĂ© gĂątĂ©e. 78 00:05:37,722 --> 00:05:39,863 C'est une trĂšs jolie robe de chambre. 79 00:05:40,274 --> 00:05:42,255 Mais un peu trop fantaisie, pour moi. 80 00:05:42,340 --> 00:05:44,150 Le pĂšre Novak a parlĂ© de toi. 81 00:05:44,235 --> 00:05:45,707 Il se demande ce que tu deviens. 82 00:05:45,792 --> 00:05:47,460 Il le sait bien. 83 00:05:47,545 --> 00:05:49,614 Pas de dispute. C'est l'anniversaire 84 00:05:49,699 --> 00:05:51,141 de maman. 85 00:05:51,423 --> 00:05:53,973 Ne fais pas attention. Ils me charrient. 86 00:05:54,058 --> 00:05:55,317 Ce n'est rien. 87 00:05:56,374 --> 00:05:57,619 J'y vais. 88 00:06:02,186 --> 00:06:04,489 Vous ne m'offrez pas de biĂšre ? 89 00:06:04,949 --> 00:06:07,614 Tu veux une biĂšre ou tu prĂ©fĂšres dĂźner ? 90 00:06:07,872 --> 00:06:10,221 - DĂźner. - Bonne idĂ©e. 91 00:06:11,876 --> 00:06:13,791 Laisse. Je m'en occupe. 92 00:06:16,060 --> 00:06:19,273 - On te demande au tĂ©lĂ©phone. - Qui est-ce ? 93 00:06:19,358 --> 00:06:21,392 - Je ne sais pas. - J'arrive ! 94 00:06:21,477 --> 00:06:24,378 J'espĂšre qu'il y a de quoi me rassasier, maman. 95 00:06:24,823 --> 00:06:26,338 Cvetic, j'Ă©coute ? 96 00:06:26,423 --> 00:06:27,874 Blandon Ă  l'appareil. 97 00:06:28,320 --> 00:06:30,551 Vous ne deviez pas m'appeler ici. 98 00:06:30,636 --> 00:06:31,901 Plus tard... 99 00:06:31,986 --> 00:06:35,452 M. Eisler est en ville. Nous organisons une rĂ©union ce soir. 100 00:06:35,634 --> 00:06:37,609 Il souhaite vous voir avant. 101 00:06:37,694 --> 00:06:40,418 Venez au State Hotel aussi vite que possible. 102 00:06:40,684 --> 00:06:44,043 Vous demanderez Ă  voir J.B. Williams. 103 00:06:44,771 --> 00:06:46,285 J'arrive tout de suite. 104 00:06:55,389 --> 00:06:56,822 Ça y est, tu pars ? 105 00:06:56,907 --> 00:06:58,106 Je n'ai pas le choix. 106 00:06:58,191 --> 00:07:01,366 Inutile de lui mentir. Elle n'est pas dupe. 107 00:07:01,718 --> 00:07:04,108 Pour tout te dire, elle a honte. 108 00:07:04,193 --> 00:07:06,048 Elle n'a jamais eu honte de moi. 109 00:07:06,133 --> 00:07:08,969 Fiche le camp et ne remets pas les pieds ici. 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,027 Pour qui tu te prends ? 111 00:07:11,112 --> 00:07:13,030 EspĂšce de sale rouge. 112 00:07:33,835 --> 00:07:35,910 - Il y a un tĂ©lĂ©phone ? - LĂ -bas. 113 00:07:35,996 --> 00:07:36,948 Merci. 114 00:07:50,046 --> 00:07:52,165 9.7.0.0.3, j'Ă©coute ? 115 00:07:52,250 --> 00:07:53,597 Passez-moi M. Crowley. 116 00:07:53,682 --> 00:07:55,934 M. Crowley ? De la part de qui ? 117 00:07:56,019 --> 00:07:57,224 Braddock. 118 00:07:57,447 --> 00:07:58,750 Un instant. 119 00:07:59,944 --> 00:08:01,533 - M. Crowley ? - Oui. 120 00:08:01,885 --> 00:08:03,832 Un certain Braddock au tĂ©lĂ©phone. 121 00:08:03,917 --> 00:08:04,943 Passez-le-moi. 122 00:08:06,315 --> 00:08:07,523 Crowley, j'Ă©coute. 123 00:08:07,608 --> 00:08:11,727 Gerhardt Eisler est en ville. Une rĂ©union a lieu ce soir. 124 00:08:12,048 --> 00:08:15,274 Nous sommes au courant. Vous allez Ă  la rĂ©union ? 125 00:08:15,359 --> 00:08:18,192 Je vais d'abord le rencontrer Ă  son hĂŽtel. 126 00:08:18,277 --> 00:08:21,080 Rappelez-moi aprĂšs la rĂ©union. Mais pas ici. 127 00:08:21,165 --> 00:08:24,717 Appelez dans ma voiture. J'irai vous chercher. Autre chose ? 128 00:08:24,802 --> 00:08:26,314 - Non. - Parfait. 129 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 Bien. 130 00:08:59,947 --> 00:09:02,117 - Matt ! Entrez donc. - Merci. 131 00:09:02,202 --> 00:09:04,562 Entrez. Vous buvez quelque chose ? 132 00:09:04,647 --> 00:09:06,304 Avec plaisir ! Merci. 133 00:09:06,389 --> 00:09:08,150 - Bonsoir, Harmon. - Bonsoir. 134 00:09:08,737 --> 00:09:11,660 Eh bien ! Quel festin ! 135 00:09:12,302 --> 00:09:16,256 Ce sera tous les jours comme ça quand le pays sera Ă  nous. 136 00:09:17,116 --> 00:09:18,853 Pour les ouvriers aussi ? 137 00:09:19,178 --> 00:09:21,514 Ils resteront des ouvriers. 138 00:09:21,599 --> 00:09:23,804 Vous ĂȘtes un extrĂ©miste. 139 00:09:23,889 --> 00:09:25,168 Qui ça ? 140 00:09:25,253 --> 00:09:26,301 Cvetic. 141 00:09:27,088 --> 00:09:29,307 M. Eisler, voici Matt Cvetic. 142 00:09:29,536 --> 00:09:34,172 Eh, bien... j'ai toujours plaisir Ă  rencontrer des extrĂ©mistes, 143 00:09:34,898 --> 00:09:37,622 mais nous devons rester rĂ©alistes. 144 00:09:39,149 --> 00:09:40,170 Merci. 145 00:09:42,370 --> 00:09:44,018 À Staline. 146 00:09:55,858 --> 00:09:57,420 M. Cvetic, 147 00:09:58,036 --> 00:10:00,631 on m'a dit beaucoup de bien de vous. 148 00:10:01,703 --> 00:10:04,659 - Vos parents sont donc slovĂšnes ? - Oui, Monsieur. 149 00:10:05,343 --> 00:10:08,634 Vous avez recrutĂ© des centaines de vos concitoyens 150 00:10:08,719 --> 00:10:10,289 pour le compte du Parti ? 151 00:10:10,374 --> 00:10:13,611 Il travaille au service du personnel de l'aciĂ©rie. 152 00:10:13,696 --> 00:10:15,330 Il recrute et il licencie. 153 00:10:15,415 --> 00:10:18,890 Il embauche les membres du Parti et licencie les autres. 154 00:10:18,975 --> 00:10:20,253 Excellent. 155 00:10:21,122 --> 00:10:24,298 Le comitĂ© exĂ©cutif souhaite vous rĂ©compenser. 156 00:10:24,885 --> 00:10:27,564 Peters vient justement d'ĂȘtre transfĂ©rĂ©. 157 00:10:27,776 --> 00:10:31,171 Vous prendrez sa place de responsable de section, 158 00:10:31,256 --> 00:10:33,085 ici, Ă  Pittsburgh. 159 00:10:34,295 --> 00:10:36,585 Merci infiniment, M. Eisler. 160 00:10:36,670 --> 00:10:38,334 J'en suis honorĂ©. 161 00:10:39,808 --> 00:10:44,775 On produit plus d'acier ici que dans tout le reste du pays. 162 00:10:46,442 --> 00:10:48,711 Si on parvient Ă  mobiliser Pittsburgh, 163 00:10:48,958 --> 00:10:52,234 ça aura un effet sur le reste du pays. 164 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 Mais... 165 00:10:55,416 --> 00:10:58,013 Pittsburgh est trop tranquille. 166 00:10:58,247 --> 00:10:59,856 Trop paisible. 167 00:11:01,002 --> 00:11:04,020 Pour faire triompher le communisme en AmĂ©rique, 168 00:11:04,105 --> 00:11:06,356 nous devons encourager les Ă©meutes, 169 00:11:06,441 --> 00:11:07,801 la grogne, 170 00:11:07,886 --> 00:11:10,077 la guerre entre les citoyens. 171 00:11:10,162 --> 00:11:13,059 Tel est l'objet de la rĂ©union de ce soir. 172 00:11:15,297 --> 00:11:16,964 Il se fait tard. 173 00:11:17,703 --> 00:11:19,893 Allez-y et ouvrez la rĂ©union. 174 00:11:19,978 --> 00:11:22,367 - Oui, Monsieur. - Nous vous y rejoindrons. 175 00:11:26,575 --> 00:11:28,512 À l'Union soviĂ©tique. 176 00:11:37,291 --> 00:11:38,568 Caviar ? 177 00:11:55,834 --> 00:11:58,710 La salle n'est pas pleine, ce soir. 178 00:11:58,795 --> 00:12:01,199 J'aimerais la voir pleine Ă  craquer. 179 00:12:01,284 --> 00:12:03,033 Nous sommes lĂ  pour vous aider. 180 00:12:03,297 --> 00:12:06,619 Maintenant, j'aimerais vous poser quelques questions. 181 00:12:07,219 --> 00:12:09,395 Comme le disait Eisler, 182 00:12:09,480 --> 00:12:12,091 Pittsburgh Ă©tait trop "calme", trop "paisible". 183 00:12:12,745 --> 00:12:16,620 Alors, ils ont attisĂ© les haines, selon une recette du Kremlin. 184 00:12:17,597 --> 00:12:21,178 Ils resservaient toujours le mĂȘme discours aux minoritĂ©s, 185 00:12:21,263 --> 00:12:23,414 pour semer le trouble et la discorde. 186 00:12:23,499 --> 00:12:25,365 Je n'ai pas ma carte au Parti. 187 00:12:25,450 --> 00:12:27,683 Je suis simplement venu vous Ă©couter. 188 00:12:27,768 --> 00:12:29,499 Et vous y allez fort ! 189 00:12:30,876 --> 00:12:34,431 Comme d'autres vendus, Blandon avait Ă©tĂ© formĂ© Ă  Moscou. 190 00:12:34,978 --> 00:12:38,620 Il y a 1001 moyens de miner la tranquillitĂ© d'un pays. 191 00:12:39,269 --> 00:12:43,006 Il avait choisi une mĂ©thode extrĂȘmement dangereuse, 192 00:12:43,476 --> 00:12:46,663 qui consistait Ă  diviser pour mieux rĂ©gner. 193 00:12:53,051 --> 00:12:55,752 Quelle dĂ©licieuse soirĂ©e ! 194 00:12:57,161 --> 00:12:58,817 Fermez la porte. 195 00:13:01,364 --> 00:13:04,471 Blandon, vous avez Ă©tĂ© brillant. 196 00:13:05,188 --> 00:13:08,478 Merci. Ces nĂ©gros ont tout gobĂ©. 197 00:13:08,563 --> 00:13:10,637 Vous voulez dire ces "Noirs" ? 198 00:13:11,048 --> 00:13:13,510 Seulement quand je leur vends mes idĂ©es. 199 00:13:13,595 --> 00:13:15,717 Ces camarades nous sont utiles. 200 00:13:16,389 --> 00:13:17,499 "Camarades" ? 201 00:13:17,731 --> 00:13:19,574 Ça va provoquer du grabuge. 202 00:13:19,659 --> 00:13:22,944 J'espĂšre bien ou j'aurai perdu mon temps. Je vous sers ? 203 00:13:23,520 --> 00:13:25,175 - Je peux ? - Allez-y. 204 00:13:26,554 --> 00:13:28,926 Des "camarades"... 205 00:13:29,143 --> 00:13:31,929 Matt les nomme ainsi sans arriĂšre-pensĂ©e. 206 00:13:33,021 --> 00:13:34,117 Voyez-vous, Matt, 207 00:13:34,202 --> 00:13:36,670 si l'un d'eux descend dans la rue 208 00:13:36,755 --> 00:13:40,058 pour s'en prendre Ă  un Blanc et que, disons, il le tue, 209 00:13:40,143 --> 00:13:42,233 il sera condamnĂ© par un jury blanc. 210 00:13:42,318 --> 00:13:46,323 On fera appel et on lĂšvera des fonds pour sa dĂ©fense. Pas vrai ? 211 00:13:47,574 --> 00:13:50,538 Comme dans l'affaire Scottsboro. 212 00:13:50,623 --> 00:13:54,317 Oui. Le Parti avait rĂ©coltĂ© prĂšs de 2 millions de dollars. 213 00:13:54,402 --> 00:13:57,776 2 millions de dollars pour dĂ©fendre ces nĂšgres. 214 00:13:57,861 --> 00:13:59,841 Finalement, 65 000 $ auront suffi. 215 00:13:59,926 --> 00:14:01,896 À perdre le procĂšs... 216 00:14:01,981 --> 00:14:02,964 C'est vrai. 217 00:14:03,212 --> 00:14:06,077 Nous avons Ă©tĂ© gagnants, dans cette affaire. 218 00:14:06,276 --> 00:14:08,078 Je leur dis oĂč est allĂ© l'argent ? 219 00:14:08,163 --> 00:14:10,285 Je ne prĂ©fĂšre pas, Blandon. 220 00:14:10,370 --> 00:14:12,939 Le comitĂ© exĂ©cutif n'apprĂ©cierait pas. 221 00:14:13,291 --> 00:14:15,695 Donc votre discours avait deux visĂ©es. 222 00:14:15,780 --> 00:14:19,008 Bien vu ! La section de Pittsburg a besoin d'argent. 223 00:14:19,093 --> 00:14:21,205 Elle est dans le rouge. 224 00:14:21,851 --> 00:14:24,628 Restons-en lĂ  pour ce soir, Messieurs. 225 00:14:24,713 --> 00:14:26,789 Je suis rincĂ©. 226 00:14:40,518 --> 00:14:42,009 Montez avec nous ! 227 00:14:42,094 --> 00:14:43,565 Non, je prends un taxi. Bonsoir. 228 00:14:43,651 --> 00:14:45,741 - Bonsoir, M. Mason. - Bonsoir. 229 00:14:45,826 --> 00:14:48,346 - Harmon, suivez-le. - Allez-y. 230 00:14:50,044 --> 00:14:52,461 Vous vous mĂ©fiez de votre responsable de section ? 231 00:14:53,039 --> 00:14:54,651 Avons-nous confiance en quiconque ? 232 00:14:54,736 --> 00:14:56,754 Pas vraiment. 233 00:15:25,695 --> 00:15:27,633 J'ai perdu 3000 billets, 234 00:15:27,718 --> 00:15:30,762 mais c'est quoi, 3000 billets, pour moi ? 235 00:15:30,847 --> 00:15:33,376 Rien du tout. Charlie ! La mĂȘme chose. 236 00:15:33,461 --> 00:15:35,078 Bonsoir, chĂ©ri ! 237 00:15:35,163 --> 00:15:37,414 - Tu m'offres un verre ? - Plus tard. 238 00:15:37,499 --> 00:15:40,229 Plus tard... Toujours la mĂȘme rengaine. 239 00:15:52,311 --> 00:15:56,186 C'est Braddock. Passez-moi le poste L.D.7.9.0. 240 00:15:57,020 --> 00:15:58,038 Merci. 241 00:15:58,123 --> 00:16:00,894 L.D. 7. 9. 0. 242 00:16:01,082 --> 00:16:03,317 Un appel de M. Braddock. 243 00:16:03,402 --> 00:16:04,538 C'est lui. 244 00:16:15,073 --> 00:16:18,356 Et puis, plus tard, j'ai achetĂ© des actions. 245 00:16:18,441 --> 00:16:20,636 PitiĂ© ! Changeons de sujet. 246 00:16:20,721 --> 00:16:22,421 Bien, bien... 247 00:16:29,474 --> 00:16:31,576 Qui appelez-vous ? 248 00:16:34,131 --> 00:16:35,540 Allo, trĂ©sor ? 249 00:16:37,593 --> 00:16:41,266 Allez, sois gentille, passe me prendre en voiture. 250 00:16:41,351 --> 00:16:44,548 O.K., mon chou. 6e rue, devant le tabac. 251 00:16:44,754 --> 00:16:47,353 Parfait. À plus tard, ma jolie. 252 00:16:47,438 --> 00:16:48,888 Au revoir, trĂ©sor. 253 00:16:51,071 --> 00:16:53,041 Si vous saviez ce qui m'attend... 254 00:16:53,126 --> 00:16:54,785 Un peu de dĂ©tente ? 255 00:16:54,870 --> 00:16:57,217 Comme vous dites. Et j'en ai bien besoin. 256 00:17:00,270 --> 00:17:02,150 VoilĂ  ce que je peux vous dire. 257 00:17:03,042 --> 00:17:05,913 En le notant, des dĂ©tails me reviendront. 258 00:17:05,998 --> 00:17:09,277 Les Ă©meutes de 1943 Ă  Detroit ont dĂ©butĂ© comme ça. 259 00:17:09,362 --> 00:17:12,672 À Harlem aussi, la mĂȘme annĂ©e. 5 Noirs ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 260 00:17:13,717 --> 00:17:16,793 La mort de ces gars avait Ă©tĂ© dĂ©cidĂ©e Ă  Moscou. 261 00:17:16,878 --> 00:17:19,024 Et on ne peut rien y faire. 262 00:17:19,787 --> 00:17:22,136 Eisler reste longtemps Ă  Pittsburgh ? 263 00:17:22,221 --> 00:17:25,071 Je n'en sais rien. Je vous tiendrai informĂ©. 264 00:17:28,640 --> 00:17:30,511 DĂ©pose-le au prochain carrefour. 265 00:17:31,895 --> 00:17:35,230 - Prenez ma veste. - Ça ira. Je prendrai un bus. 266 00:18:03,825 --> 00:18:06,175 Mon bras ! 267 00:18:08,774 --> 00:18:10,629 Du calme, Frank. 268 00:18:10,714 --> 00:18:12,704 - Que s'est-il passĂ© ? - J'en sais rien ! 269 00:18:12,789 --> 00:18:14,668 - Je sais pas... - Emmenez-le Ă  l'infirmerie. 270 00:18:14,753 --> 00:18:17,887 Remettez-vous au travail, Messieurs ! 271 00:18:18,509 --> 00:18:20,211 DĂ©pĂȘchez-vous. 272 00:18:20,539 --> 00:18:22,887 Il va perdre son bras. C'est pas de chance. 273 00:18:23,086 --> 00:18:24,706 Que s'est-il passĂ© ? Une imprudence ? 274 00:18:24,791 --> 00:18:27,545 Pas de sa part. Il connaissait son boulot. 275 00:18:27,630 --> 00:18:29,975 J'ai un remplaçant tout trouvĂ©. 276 00:18:30,060 --> 00:18:31,788 Carson ! Prends sa place. 277 00:18:31,873 --> 00:18:33,000 D'accord. 278 00:18:33,085 --> 00:18:36,003 Frank n'a pas sa carte au Parti. 279 00:18:36,088 --> 00:18:37,301 Carson, oui. 280 00:18:38,969 --> 00:18:39,934 Je vois... 281 00:18:52,163 --> 00:18:54,087 Une femme a appelĂ©. 282 00:18:54,172 --> 00:18:55,015 Qui ça ? 283 00:18:55,261 --> 00:18:58,150 Mlle Scott, la proviseur du lycĂ©e de votre fils. 284 00:18:58,960 --> 00:19:00,439 Un problĂšme ? 285 00:19:00,756 --> 00:19:02,099 Elle n'a rien dit. 286 00:19:03,578 --> 00:19:06,314 Je n'en ai pas pour longtemps. 287 00:19:20,714 --> 00:19:23,470 10 h 15. Appel de Scott, la proviseur du lycĂ©e. 288 00:19:23,555 --> 00:19:26,550 11 h 40. Est allĂ© voir Scott. 289 00:19:28,370 --> 00:19:31,916 Semblait contrariĂ©. 290 00:19:40,567 --> 00:19:42,531 Il m'a invitĂ©e au bal. 291 00:19:42,616 --> 00:19:44,884 J'ai acceptĂ©, Ă  condition qu'il ait un smoking. 292 00:19:44,969 --> 00:19:46,575 Il n'en avait pas. 293 00:19:46,660 --> 00:19:48,560 J'ai dit : "Dans ce cas, c'est non." 294 00:19:48,645 --> 00:19:50,848 J'ai passĂ© l'Ăąge de sortir avec des gamins. 295 00:19:50,934 --> 00:19:52,398 On peut pas m'en vouloir. 296 00:19:52,483 --> 00:19:54,065 - Mlle Scott ? - Oui. 297 00:19:54,150 --> 00:19:55,972 M. Cvetic est lĂ . 298 00:19:56,057 --> 00:19:57,584 - EnchantĂ©e. - De mĂȘme. 299 00:19:57,669 --> 00:19:59,495 Mlle Merrick, l'un des professeurs de Dick. 300 00:19:59,979 --> 00:20:03,264 Dick ne nous cause que des problĂšmes, derniĂšrement. 301 00:20:03,349 --> 00:20:05,498 Il se bat continuellement. 302 00:20:05,583 --> 00:20:09,642 Aujourd'hui, l'un de ses camarades est reparti avec le nez cassĂ©. 303 00:20:10,921 --> 00:20:12,882 Que s'est-il passĂ© ? 304 00:20:15,147 --> 00:20:17,599 VoilĂ  la rĂ©ponse que nous obtenons. 305 00:20:17,684 --> 00:20:21,203 Si nous laissions M. Cvetic seul avec son fils... 306 00:20:21,288 --> 00:20:23,118 C'est possible. 307 00:20:23,635 --> 00:20:25,761 - Veuillez nous excuser. - Merci. 308 00:20:25,846 --> 00:20:28,331 Une derniĂšre chose, M. Cvetic. 309 00:20:28,416 --> 00:20:32,206 Si cela continue, Dick finira devant le conseil de discipline. 310 00:20:32,291 --> 00:20:35,389 - J'aimerais Ă©viter cela. - Je comprends. 311 00:20:44,529 --> 00:20:46,479 Qu'y a-t-il, mon garçon ? 312 00:20:46,925 --> 00:20:48,169 Tu devrais le savoir. 313 00:20:48,357 --> 00:20:50,271 Non, je l'ignore. 314 00:20:50,486 --> 00:20:52,342 Allons ! Dis-moi tout. 315 00:20:53,387 --> 00:20:56,451 Je te vois peu, depuis que je vis chez grand-mĂšre. 316 00:20:57,986 --> 00:21:01,987 DĂšs que je lui parle de toi, les larmes lui montent aux yeux. 317 00:21:03,094 --> 00:21:05,445 Et elle change de sujet. 318 00:21:07,887 --> 00:21:09,698 Je ne suis pas stupide. 319 00:21:10,530 --> 00:21:12,667 Les gens parlent, tu sais ! 320 00:21:13,161 --> 00:21:15,353 Mais je n'en crois pas un mot. 321 00:21:16,742 --> 00:21:20,051 Le plus dur Ă  supporter, ce sont les moqueries, au lycĂ©e. 322 00:21:20,721 --> 00:21:22,374 À propos de quoi ? 323 00:21:23,102 --> 00:21:25,247 Ils te traitent de coco. 324 00:21:25,332 --> 00:21:26,854 De rouge ! 325 00:21:27,768 --> 00:21:31,051 Alors quand j'entends ça, je cogne. 326 00:21:32,409 --> 00:21:36,113 Il est temps qu'on ait une discussion, toi et moi. 327 00:21:37,103 --> 00:21:38,712 Et que comptes-tu faire ? 328 00:21:38,797 --> 00:21:40,661 Me dicter ma pensĂ©e ? 329 00:21:40,955 --> 00:21:42,592 Tu es un peu jeune. 330 00:21:42,677 --> 00:21:44,835 J'aurai bientĂŽt 18 ans ! 331 00:21:45,692 --> 00:21:47,109 Des gars de mon Ăąge 332 00:21:47,194 --> 00:21:50,356 vont combattre cette chose... Ă  laquelle on t'associe. 333 00:21:50,441 --> 00:21:51,768 Ça suffit. 334 00:21:52,820 --> 00:21:55,169 Tout ça ne regarde que moi. 335 00:21:55,254 --> 00:21:57,281 Je t'en prie ! 336 00:21:58,326 --> 00:22:00,854 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, papa. 337 00:22:02,160 --> 00:22:03,992 Tu es l'un d'eux ? 338 00:22:06,763 --> 00:22:08,571 TrĂšs bien. Je vais te le dire. 339 00:22:10,227 --> 00:22:12,728 Je suis communiste. 340 00:22:13,467 --> 00:22:15,015 Depuis 9 ans, maintenant. 341 00:22:21,466 --> 00:22:23,567 Quand j'Ă©tais petit, 342 00:22:23,652 --> 00:22:25,608 vers l'Ăąge de 9 ou 10 ans, 343 00:22:26,689 --> 00:22:29,836 je voulais te ressembler, en grandissant. 344 00:22:31,597 --> 00:22:34,120 Maintenant, plutĂŽt mourir ! 345 00:22:34,205 --> 00:22:36,345 - Dick... - Ne me touche pas ! 346 00:22:37,613 --> 00:22:40,067 Ne t'approche plus de moi. 347 00:22:49,077 --> 00:22:50,275 C'est trĂšs bien. 348 00:22:50,361 --> 00:22:51,511 M. Cvetic ! 349 00:22:53,824 --> 00:22:55,764 Je suis le professeur de Dick. 350 00:22:56,457 --> 00:22:58,324 J'apprĂ©cie votre fils. 351 00:22:58,688 --> 00:23:00,517 Je garderai un oeil sur lui. 352 00:23:00,799 --> 00:23:02,535 C'est un bon garçon. 353 00:23:02,620 --> 00:23:07,490 Si vous voulez ĂȘtre tenu au courant, n'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler. 354 00:23:07,575 --> 00:23:08,733 Merci beaucoup. 355 00:23:08,818 --> 00:23:13,136 Et ne vous en faites pas, tout finira par s'arranger. 356 00:23:13,605 --> 00:23:15,152 Merci, Mlle... 357 00:23:15,237 --> 00:23:16,495 Merrick. 358 00:23:17,003 --> 00:23:18,377 Ève Merrick. 359 00:23:18,976 --> 00:23:19,915 Merci. 360 00:23:39,662 --> 00:23:42,419 - Willy ! Willy ! - Quoi encore ? 361 00:23:42,504 --> 00:23:44,928 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  rentrer avant minuit ! 362 00:23:45,013 --> 00:23:47,776 - Sinon, quoi ? - Sinon, je fiche le camp ! 363 00:23:47,861 --> 00:23:50,309 Ne te gĂȘne surtout pas ! 364 00:23:52,745 --> 00:23:55,520 M. Cvetic ! Attendez ! 365 00:23:55,605 --> 00:23:57,420 Qu'y a-t-il, Jackie ? 366 00:23:57,772 --> 00:24:00,557 Vous m'avez appris l'amorti, l'autre jour. 367 00:24:01,379 --> 00:24:04,666 Eh bien, j'ai rĂ©essayĂ©. Et ça n'a pas marchĂ©. 368 00:24:04,751 --> 00:24:06,586 - SĂ©rieusement ? - SĂ©rieusement. 369 00:24:07,091 --> 00:24:09,557 Les pros y arrivent. Pourquoi pas toi ? 370 00:24:09,642 --> 00:24:13,073 - Je ne sais pas. - Montre-moi. 371 00:24:13,158 --> 00:24:15,891 J'Ă©tais sur le marbre, comme ça. 372 00:24:17,159 --> 00:24:18,628 Et j'ai amorti. 373 00:24:18,713 --> 00:24:20,639 Je vois... Je vais te montrer. 374 00:24:21,872 --> 00:24:23,665 Regarde. Et ne bouge pas. 375 00:24:23,750 --> 00:24:24,701 D'accord. 376 00:24:25,042 --> 00:24:27,192 Tu es sur le marbre, comme ça. 377 00:24:27,277 --> 00:24:29,144 - Ta batte est ici, d'accord ? - D'accord. 378 00:24:29,229 --> 00:24:31,078 Bien, tu observes bien le lanceur. 379 00:24:31,164 --> 00:24:31,903 Oui. 380 00:24:31,988 --> 00:24:33,670 Quand la balle part, change de position. 381 00:24:33,756 --> 00:24:34,938 - C'est bon ? - Oui. 382 00:24:35,023 --> 00:24:36,889 Et tu rabats. Compris ? 383 00:24:37,313 --> 00:24:38,924 - Je crois. - Mais oui ! 384 00:24:39,009 --> 00:24:40,650 Jackie, viens ici. 385 00:24:40,735 --> 00:24:42,179 J'arrive, papa. 386 00:24:42,665 --> 00:24:44,967 Cette fois, j'ai compris, M. Cvetic. 387 00:24:45,425 --> 00:24:47,044 - Merci ! - De rien. 388 00:24:47,129 --> 00:24:48,165 Cvetic ! 389 00:24:50,991 --> 00:24:53,151 Je vous avais interdit de l'approcher. 390 00:24:53,418 --> 00:24:55,350 On parlait baseball... 391 00:24:55,435 --> 00:24:57,227 C'est un sport amĂ©ricain. 392 00:24:57,312 --> 00:24:59,525 Il n'a pas besoin de vos conseils. 393 00:26:11,532 --> 00:26:12,964 Mon garçon, 394 00:26:14,385 --> 00:26:18,387 je confierai cette lettre au prĂȘtre de notre paroisse, M. Novak. 395 00:26:18,657 --> 00:26:22,008 S'il m'arrive malheur, il te la remettra. 396 00:26:22,818 --> 00:26:25,463 Lui seul sait, en dehors du F.B.I., 397 00:26:25,548 --> 00:26:28,723 que je suis un agent infiltrĂ© pour le compte du gouvernement. 398 00:26:28,808 --> 00:26:31,168 J'aurais voulu te le dire, aujourd'hui, 399 00:26:31,820 --> 00:26:35,909 pour voir autre chose que chagrin et mĂ©pris dans tes yeux. 400 00:26:36,888 --> 00:26:40,035 Mais je combats un mal obscur et dangereux, 401 00:26:40,120 --> 00:26:44,003 et le moindre soupçon pourrait entraĂźner ma perte 402 00:26:44,088 --> 00:26:47,615 et celle d'hommes plus valeureux encore, exposĂ©s aux mĂȘmes risques. 403 00:26:50,718 --> 00:26:52,667 Je ne t'en veux pas, mon garçon. 404 00:26:53,137 --> 00:26:54,963 Tu m'as rendu fier. 405 00:26:55,920 --> 00:26:58,671 Garde toujours ceci Ă  l'esprit : 406 00:26:59,070 --> 00:27:01,543 Si ta conscience semble te dicter le bien, 407 00:27:01,628 --> 00:27:03,278 alors fie-toi Ă  elle. 408 00:27:04,367 --> 00:27:08,675 Conserve cette lettre en souvenir et n'oublie pas mes conseils. 409 00:27:09,414 --> 00:27:11,704 Je fais ça pour ton bien. 410 00:27:12,538 --> 00:27:14,797 Et parce que je t'aime Ă©normĂ©ment. 411 00:27:15,158 --> 00:27:16,673 Si je disparais, 412 00:27:16,990 --> 00:27:20,762 mes derniĂšres pensĂ©es iront vers toi et ta grand-mĂšre. 413 00:27:21,770 --> 00:27:24,972 Sois un bon garçon. Dieu vous bĂ©nisse tous deux. 414 00:27:26,417 --> 00:27:27,391 Papa. 415 00:27:36,661 --> 00:27:37,994 Une minute. 416 00:27:53,353 --> 00:27:54,873 Je peux entrer ? 417 00:27:55,209 --> 00:27:57,209 - Oui, bien sĂ»r. - Merci. 418 00:28:04,727 --> 00:28:07,325 - Ça vous gĂȘne si je m'assieds ? - Pas du tout. 419 00:28:13,345 --> 00:28:15,365 Dick vous a donnĂ© mon adresse ? 420 00:28:15,450 --> 00:28:18,195 Je ne suis pas venue vous parler de lui, 421 00:28:18,280 --> 00:28:19,853 mais de moi. 422 00:28:20,065 --> 00:28:21,250 Et de vous. 423 00:28:22,002 --> 00:28:24,444 Je sais depuis longtemps oĂč vous vivez. 424 00:28:24,703 --> 00:28:27,246 Une amie Ă  moi est trĂ©soriĂšre adjointe 425 00:28:27,331 --> 00:28:29,773 de l'une des sections du parti communiste. 426 00:28:30,595 --> 00:28:33,297 Elle a accĂšs aux dossiers des adhĂ©rents 427 00:28:33,382 --> 00:28:35,390 et m'a donnĂ© votre adresse. 428 00:28:37,176 --> 00:28:39,454 Je vous ai souvent vu aux rĂ©unions. 429 00:28:39,758 --> 00:28:41,130 Vraiment ? 430 00:28:41,215 --> 00:28:44,854 Vous n'avez pas pu me voir. Je suis assez discrĂšte. 431 00:28:46,487 --> 00:28:48,970 Vos discours me plaisent. 432 00:28:49,055 --> 00:28:52,690 Vous parlez avec sincĂ©ritĂ©... Avec franchise. 433 00:28:52,775 --> 00:28:54,885 Ravi que ça vous plaise. 434 00:28:55,600 --> 00:28:59,017 Ne prenez pas cet air Ă©nigmatique. Je suis inoffensive. 435 00:29:01,048 --> 00:29:02,609 Voici ma carte. 436 00:29:07,437 --> 00:29:09,433 Vous ĂȘtes donc au Parti ? 437 00:29:12,146 --> 00:29:13,813 Qui vous envoie ? 438 00:29:14,893 --> 00:29:16,223 Personne. 439 00:29:16,974 --> 00:29:18,717 Je souhaitais vous parler. 440 00:29:19,405 --> 00:29:21,562 Vous avez eu une journĂ©e difficile. 441 00:29:21,647 --> 00:29:23,746 Je vous apporte du rĂ©confort. 442 00:29:25,080 --> 00:29:27,358 - Vous ne me croyez pas. - Si. 443 00:29:27,443 --> 00:29:31,262 Comment un professeur peut-il ĂȘtre membre du Parti ? 444 00:29:31,767 --> 00:29:33,869 Et votre loyautĂ© envers le gouvernement ? 445 00:29:34,831 --> 00:29:39,212 Mon engagement envers le Parti est plus important encore. 446 00:29:40,476 --> 00:29:41,427 Je... 447 00:29:41,803 --> 00:29:45,093 Je suis prĂȘte Ă  tout pour promouvoir notre cause. 448 00:29:46,654 --> 00:29:49,602 Et quoi de mieux, pour cela, qu'un lycĂ©e ? 449 00:29:50,083 --> 00:29:51,404 C'est vrai. 450 00:29:53,505 --> 00:29:55,826 Et ça a portĂ© ses fruits ? 451 00:29:55,911 --> 00:29:57,788 Je ne me plains pas. 452 00:29:57,873 --> 00:29:59,854 Et avec mon fils ? 453 00:29:59,939 --> 00:30:01,683 Je n'ai pas encore essayĂ©. 454 00:30:01,768 --> 00:30:03,342 Laissez-le tranquille. 455 00:30:04,246 --> 00:30:07,617 Il est obstinĂ©. Je veux qu'il se fasse sa propre opinion. 456 00:30:08,391 --> 00:30:09,624 Non, merci. 457 00:30:10,551 --> 00:30:13,686 Mon secteur, c'est l'acier. Parlez-moi du vĂŽtre. 458 00:30:14,478 --> 00:30:17,214 Il y a beaucoup d'enseignants au Parti ? 459 00:30:18,523 --> 00:30:22,379 Dans ma section, la cellule enseignante compte 30 femmes. 460 00:30:23,544 --> 00:30:25,510 Toutes aussi charmantes que vous ? 461 00:30:25,918 --> 00:30:27,735 C'est le but recherchĂ©, non ? 462 00:30:28,083 --> 00:30:29,954 - Pas pour moi. - Pourquoi ? 463 00:30:30,039 --> 00:30:33,560 Pour Moscou, tous les moyens sont bons. Nos filles... 464 00:30:33,645 --> 00:30:35,277 Sur ce point, je suis en dĂ©saccord. 465 00:30:35,794 --> 00:30:37,931 C'est une hĂ©rĂ©sie ? Tant mieux. 466 00:30:38,882 --> 00:30:40,945 Vous pensez par vous-mĂȘme ? 467 00:30:41,347 --> 00:30:42,609 Ça m'arrive. 468 00:30:44,229 --> 00:30:46,108 Vous ne m'aimez guĂšre. 469 00:30:48,085 --> 00:30:49,083 Écoutez, 470 00:30:50,375 --> 00:30:52,934 Je pensais que vous vous sentiez seul. 471 00:30:56,606 --> 00:30:58,645 Je suis seule, moi aussi. 472 00:31:01,452 --> 00:31:04,111 Songez-y, si jamais vous changez d'avis. 473 00:31:14,331 --> 00:31:17,689 L'arsenal de la dĂ©mocratie, pour le jour des reprĂ©sailles. 474 00:31:20,125 --> 00:31:23,284 L'aciĂ©rie est ici. Ça vous concerne, Matt. 475 00:31:23,369 --> 00:31:26,643 Avant le dĂ©part de M. Eisler, on a Ă©tabli un plan. 476 00:31:26,728 --> 00:31:29,122 Nous allons paralyser cette taule. 477 00:31:29,662 --> 00:31:33,681 On postera un homme prĂšs de la dĂ©charge, Ă  chaque roulement. 478 00:31:33,766 --> 00:31:35,034 Nuit et jour. 479 00:31:35,292 --> 00:31:37,767 Ce sera compliquĂ©. Disons un seul. 480 00:31:37,852 --> 00:31:39,464 J'en veux deux. 481 00:31:39,549 --> 00:31:42,999 Et vous, allez faire pression sur le syndicat. Et vite. 482 00:31:43,084 --> 00:31:44,491 Faire pression ? 483 00:31:44,860 --> 00:31:47,248 Deux camarades font partie du bureau. 484 00:31:47,333 --> 00:31:49,609 La ConfĂ©dĂ©ration a une dent contre eux. 485 00:31:49,694 --> 00:31:53,007 S'ils jouent les gros bras, je les perds aux Ă©lections. 486 00:31:53,441 --> 00:31:56,576 Épargnez-moi votre blabla. Des idĂ©es, Matt ? 487 00:31:56,661 --> 00:31:58,953 Il faut un homme dans la salle des dessins 488 00:31:59,038 --> 00:32:00,679 pour avoir des doubles des plans. 489 00:32:00,764 --> 00:32:03,476 Le char M46 Patton subit des modifications. 490 00:32:03,561 --> 00:32:04,813 Comment le savez-vous ? 491 00:32:04,898 --> 00:32:06,749 J'ai l'oreille aux aguets. 492 00:32:06,834 --> 00:32:09,569 Je vĂ©rifierai. Mais il faut un homme lĂ -bas. 493 00:32:11,816 --> 00:32:14,739 Beau travail. Le son est bien meilleur. 494 00:32:14,824 --> 00:32:16,543 Remerciez Cvetic. 495 00:32:16,779 --> 00:32:18,952 L'idĂ©e est de nous, mais il a posĂ© le micro. 496 00:32:19,304 --> 00:32:21,594 Écoute la suite, Ken. C'est instructif. 497 00:32:22,003 --> 00:32:24,660 Cet Ă©change a eu lieu Ă  la fin. 498 00:32:27,020 --> 00:32:28,814 Ça doit ĂȘtre ici. 499 00:32:29,275 --> 00:32:32,375 Ce sera tout, Matt. Rentrez vous coucher. 500 00:32:32,620 --> 00:32:35,192 Avec joie. Je suis extĂ©nuĂ©. 501 00:32:35,584 --> 00:32:38,590 C'est une lourde tĂąche, M. le responsable de section. 502 00:32:38,781 --> 00:32:40,601 Et des maux de tĂȘte assurĂ©s. 503 00:32:40,686 --> 00:32:42,780 J'inspecte mon lit, maintenant. 504 00:32:42,865 --> 00:32:44,950 - Pourquoi ? - Quelle question ! 505 00:32:45,751 --> 00:32:47,748 Que disent les statuts ? 506 00:32:48,252 --> 00:32:52,057 "Les camarades ont pour tĂąche de surveiller les dirigeants 507 00:32:52,142 --> 00:32:55,368 et de signaler toute entorse Ă  la ligne du Parti." 508 00:32:56,510 --> 00:32:58,224 Qui vous surveille, Blandon ? 509 00:32:58,309 --> 00:33:00,655 - Peut-ĂȘtre vous, Matt. - Possible. 510 00:33:02,312 --> 00:33:03,345 Il a raison. 511 00:33:03,951 --> 00:33:05,407 Quelqu'un le surveille ? 512 00:33:05,492 --> 00:33:07,811 Oui. Une enseignante. 513 00:33:08,042 --> 00:33:11,118 Un joli petit lot. Allez, rentrons chez nous. 514 00:33:12,029 --> 00:33:13,097 C'est tout. 515 00:33:13,867 --> 00:33:18,153 Dis Ă  Cvetic de nous retrouver prĂšs du pont Allegheny. 516 00:33:21,922 --> 00:33:24,106 Comme ça, elle m'espionne... 517 00:33:24,191 --> 00:33:26,394 Les camarades s'espionnent entre eux ? 518 00:33:27,475 --> 00:33:28,980 Que dois-je faire ? 519 00:33:29,065 --> 00:33:31,343 Tirer parti de la situation. 520 00:33:31,543 --> 00:33:35,417 Dressez une liste des enseignants. Ils seront remerciĂ©s. 521 00:33:35,981 --> 00:33:38,735 Pour Mlle Merrick, attendons, ou vous serez suspectĂ©. 522 00:33:40,038 --> 00:33:42,363 Entrez dans son jeu sans trop en faire. 523 00:33:42,574 --> 00:33:45,075 Avec les dames, ĂȘtre futĂ© ne suffit pas. 524 00:33:45,932 --> 00:33:47,647 Elle ne m'aura pas. 525 00:33:48,830 --> 00:33:50,556 Je vous contacterai. 526 00:34:16,724 --> 00:34:17,836 Dick ! 527 00:34:18,889 --> 00:34:20,003 Tu es venu ! 528 00:34:20,088 --> 00:34:24,184 Je ne suis pas lĂ  pour toi. Grand-mĂšre est malade. 529 00:34:24,942 --> 00:34:27,013 Le docteur dit qu'elle se meurt. 530 00:34:27,589 --> 00:34:30,384 Tout le monde est lĂ -bas. Le pĂšre Novak aussi. 531 00:34:31,288 --> 00:34:32,754 Elle te demande. 532 00:34:32,839 --> 00:34:33,883 Allons-y. 533 00:34:37,616 --> 00:34:39,259 - Salut, *Harmon*. - Salut. 534 00:34:41,770 --> 00:34:43,233 Comment va-t-elle ? 535 00:34:44,235 --> 00:34:46,349 Dick a dit qu'elle me demandait. 536 00:34:47,558 --> 00:34:49,810 Oui, en effet. 537 00:34:51,232 --> 00:34:52,976 Je peux aller la voir ? 538 00:34:53,061 --> 00:34:55,747 Si tu y tiens. Elle est dans sa chambre. 539 00:35:02,057 --> 00:35:04,370 - Bonjour, Matt. - Bonjour, mon PĂšre. 540 00:35:04,733 --> 00:35:06,034 OĂč vas-tu ? 541 00:35:06,119 --> 00:35:07,762 Maman veut me voir. 542 00:35:08,389 --> 00:35:10,009 Il est trop tard. 543 00:35:10,410 --> 00:35:11,890 C'est fini. 544 00:35:29,953 --> 00:35:31,925 - Vous avez du feu ? - Oui. 545 00:35:42,620 --> 00:35:44,886 Bonjour, Matt. Mlle Merrick. 546 00:35:44,971 --> 00:35:46,652 Vous voyez, on est lĂ . 547 00:35:46,737 --> 00:35:48,707 Merci d'ĂȘtre venu. Merci pour les fleurs. 548 00:35:48,792 --> 00:35:50,470 Des roses rouges ! 549 00:35:50,555 --> 00:35:52,844 C'est une sacrĂ©e mascarade ! 550 00:35:52,929 --> 00:35:55,134 Je vous ai vu suivre ces moutons. 551 00:35:55,219 --> 00:35:56,855 Il n'avait pas le choix. 552 00:35:56,940 --> 00:36:00,035 Ouais, j'imagine que non. 553 00:36:00,120 --> 00:36:02,159 Vous avez priĂ©, vous aussi ? 554 00:36:02,244 --> 00:36:04,711 Les priĂšres sont inutiles, dĂ©sormais. 555 00:36:04,796 --> 00:36:07,434 Matt, il faut qu'on parle. 556 00:36:07,834 --> 00:36:11,427 Attention Ă  ne pas y perdre votre Ăąme, Matt. 557 00:36:11,512 --> 00:36:13,150 On se voit plus tard. 558 00:36:15,868 --> 00:36:18,416 - Vous permettez ? - Bien sĂ»r. 559 00:36:19,588 --> 00:36:23,310 Matt, sachant qu'on se verrait, je t'ai rapportĂ© ça. 560 00:36:23,845 --> 00:36:25,923 La lettre pour ton fils. 561 00:36:26,375 --> 00:36:29,926 Je dois aller Ă  Rome. Tu devras la confier Ă  un autre. 562 00:36:30,011 --> 00:36:31,304 Entendu. 563 00:36:31,389 --> 00:36:35,130 On ne se reverra sĂ»rement pas, alors au revoir, Matt. 564 00:36:35,215 --> 00:36:36,372 Merci beaucoup. 565 00:36:46,773 --> 00:36:48,825 Rends ça Ă  tes amis rouges. 566 00:36:48,910 --> 00:36:51,195 Quel culot, de les amener ici ! 567 00:36:51,280 --> 00:36:53,621 J'attendais ça depuis longtemps. 568 00:36:55,664 --> 00:36:57,266 LĂšve les mains. 569 00:36:57,510 --> 00:37:00,340 LĂšve les mains, sale traĂźtre ! 570 00:37:08,054 --> 00:37:10,966 RelĂšve-toi. Allez ! 571 00:37:11,966 --> 00:37:14,010 Tu me dĂ©goĂ»tes, sale... 572 00:37:14,095 --> 00:37:15,345 Ça suffit ! 573 00:37:15,601 --> 00:37:18,572 Tu n'as pas honte ? Un jour comme aujourd'hui ! 574 00:37:18,657 --> 00:37:21,499 - Tu songes Ă  ta mĂšre ? - Il se dĂ©fendait. 575 00:37:21,584 --> 00:37:23,603 Certainement pas ! J'ai tout vu. 576 00:37:23,688 --> 00:37:26,020 Joe l'a frappĂ© et Matt n'a pas rĂ©agi. 577 00:37:26,105 --> 00:37:29,570 On a vu ses amis rouges ricaner pendant la cĂ©rĂ©monie. 578 00:37:29,655 --> 00:37:31,593 Laissez-nous. Allez ! 579 00:37:32,802 --> 00:37:35,362 Un jour, tu regretteras ton geste. 580 00:37:36,506 --> 00:37:39,806 Matt, je t'en prie, dis-leur la vĂ©ritĂ© ! 581 00:37:40,134 --> 00:37:41,628 Quelle vĂ©ritĂ© ? 582 00:37:42,114 --> 00:37:44,204 Que je suis fier d'ĂȘtre communiste ? 583 00:37:48,143 --> 00:37:49,857 Je comprends... 584 00:38:51,313 --> 00:38:54,810 Lui seul sait, en dehors du F.B.I., 585 00:38:54,895 --> 00:38:58,734 que je suis un agent infiltrĂ© pour le compte du gouvernement. 586 00:39:22,276 --> 00:39:25,094 Je l'ai trouvĂ© ! Je peux payer demain ? 587 00:39:25,179 --> 00:39:28,099 Bien sĂ»r, Peggy. Je peux vous aider ? 588 00:39:28,184 --> 00:39:30,087 Vous avez "L'Empereur" de Beethoven ? 589 00:39:30,172 --> 00:39:32,752 - Le 33 tours ? - Celui avec l'Ă©tiquette rouge. 590 00:39:36,643 --> 00:39:38,696 Les cabines sont prises, mais il en reste une 591 00:39:38,781 --> 00:39:40,386 dans la salle du fond. 592 00:39:51,301 --> 00:39:53,295 Mes condolĂ©ances, Matt. 593 00:39:53,380 --> 00:39:54,975 Triste nouvelle... 594 00:39:56,596 --> 00:39:58,967 - Écoutez... - Non ! Vous, Ă©coutez ! 595 00:39:59,896 --> 00:40:03,166 Je comprends les types qui perdent la boule en taule. 596 00:40:03,808 --> 00:40:06,501 Je suis en prison. J'ai servi pendant neuf ans. 597 00:40:06,745 --> 00:40:10,010 Neuf ans Ă  jouer un rĂŽle qui ne me vaut que de la haine. 598 00:40:10,370 --> 00:40:11,978 - Un problĂšme au Parti ? - Non. 599 00:40:12,063 --> 00:40:15,351 Je reste un salaud qui vendrait pĂšre et mĂšre. 600 00:40:15,436 --> 00:40:17,681 Vous avez une maison, une famille. 601 00:40:17,766 --> 00:40:20,978 Le soir, ils vous accueillent Ă  bras ouverts. 602 00:40:21,365 --> 00:40:24,573 Moi, je suis entourĂ© de cocos prĂȘts Ă  m'abattre 603 00:40:24,658 --> 00:40:27,328 et Ă  me balancer dans la riviĂšre. Ken... 604 00:40:28,126 --> 00:40:30,825 DĂ©barrassez-moi de cette souillure rouge. 605 00:40:30,910 --> 00:40:32,471 Je ne le supporte plus. 606 00:40:33,625 --> 00:40:36,960 J'essaie de lutter, mais c'est plus fort que moi ! 607 00:40:37,230 --> 00:40:40,872 Vous pouvez dĂ©crocher, mais pas vous dĂ©douaner. 608 00:40:40,957 --> 00:40:43,550 Vous avez infiltrĂ© le Parti. Vous ĂȘtes seul. 609 00:40:43,635 --> 00:40:46,953 Si un de nos espions est menacĂ©, on lui vient en aide. 610 00:40:47,470 --> 00:40:49,696 Mais officiellement, il sera dĂ©savouĂ©. 611 00:40:49,960 --> 00:40:51,110 Oui, je sais. 612 00:40:54,501 --> 00:40:55,663 Eh bien... 613 00:40:57,391 --> 00:40:59,964 Il y a plus important encore. 614 00:41:00,144 --> 00:41:03,162 J'ai Ă©crit une lettre Ă  mon fils, dans le cas oĂč je mourrais. 615 00:41:03,843 --> 00:41:07,783 Hier, lors d'une dispute avec mon frĂšre, je l'ai perdue. 616 00:41:07,868 --> 00:41:10,497 - Que contient-elle ? - Toute la vĂ©ritĂ©. 617 00:41:11,412 --> 00:41:14,752 Je suis retournĂ© sur place, elle avait disparu. 618 00:41:14,837 --> 00:41:16,382 Quelqu'un l'a trouvĂ©e. 619 00:41:16,467 --> 00:41:18,734 Ève Merrick Ă©tait avec moi. 620 00:41:18,819 --> 00:41:21,036 Alors cet Ă©change va vous intĂ©resser. 621 00:41:21,121 --> 00:41:23,086 Il a eu lieu aprĂšs la cĂ©rĂ©monie. 622 00:41:26,893 --> 00:41:28,933 Vous allez reconnaĂźtre les voix. 623 00:41:30,137 --> 00:41:31,957 Le premier, c'est Blandon. 624 00:41:34,393 --> 00:41:37,587 Qu'a dit le prĂȘtre Ă  Matt aprĂšs notre dĂ©part ? 625 00:41:37,672 --> 00:41:40,953 Il va Ă  Rome. Il a suppliĂ© Matt de quitter le Parti. 626 00:41:41,038 --> 00:41:42,129 Et c'est tout ? 627 00:41:42,439 --> 00:41:45,149 Matt a dit ĂȘtre fier de ce qu'il faisait. 628 00:41:45,235 --> 00:41:46,617 Il est loyal. 629 00:41:46,702 --> 00:41:48,087 Presque trop. 630 00:41:48,288 --> 00:41:51,059 Il s'est laissĂ© frapper sans rĂ©agir. 631 00:41:51,353 --> 00:41:53,309 Il a eu une bonne formation. 632 00:41:53,394 --> 00:41:57,460 Au fait, Matt a besoin de moi sur le piquet de grĂšve, 633 00:41:57,545 --> 00:41:59,958 devant l'aciĂ©rie. J'ai votre aval ? 634 00:42:00,043 --> 00:42:02,802 Oui. Nous devons prĂ©senter un front uni. 635 00:42:02,887 --> 00:42:04,807 Plus il y a de femmes, mieux c'est. 636 00:42:09,799 --> 00:42:11,678 Ève n'a pas trouvĂ© la lettre. 637 00:42:11,763 --> 00:42:13,451 On dirait que non. 638 00:42:14,161 --> 00:42:15,539 En effet. 639 00:42:17,079 --> 00:42:18,571 Écoutez, Ken... 640 00:42:19,827 --> 00:42:22,856 Je veux pouvoir marcher Ă  nouveau la tĂȘte haute, 641 00:42:23,757 --> 00:42:27,062 reparler aux flics et m'exprimer librement. 642 00:42:27,543 --> 00:42:31,030 Et ne plus ĂȘtre rĂ©veillĂ© la nuit par la police secrĂšte. 643 00:42:31,886 --> 00:42:33,719 J'en demande trop ? 644 00:42:34,236 --> 00:42:35,785 Je ne trouve pas. 645 00:42:41,783 --> 00:42:43,908 Oubliez ce que j'ai dit. 646 00:42:44,460 --> 00:42:46,104 Comptez sur moi. 647 00:42:49,163 --> 00:42:52,905 - Il a un sacrĂ© mental. - Oui. 648 00:42:52,990 --> 00:42:57,546 Nous rĂ©clamons une hausse des salaires et des effectifs, 649 00:42:57,631 --> 00:43:01,048 des aides sociales et des bureaux d'embauche. 650 00:43:01,133 --> 00:43:04,544 Cet aspect est primordial, car ces bureaux... 651 00:43:04,629 --> 00:43:05,883 Ce soir-lĂ , 652 00:43:05,968 --> 00:43:10,089 les rouges usĂšrent d'une stratĂ©gie maintes fois Ă©prouvĂ©e. 653 00:43:11,144 --> 00:43:13,709 Avec des hommes Ă  eux dans le bureau, 654 00:43:14,343 --> 00:43:16,075 et d'autres dans l'assistance. 655 00:43:16,160 --> 00:43:19,083 Ces experts Ă©taient formĂ©s pour museler, 656 00:43:19,168 --> 00:43:21,702 rĂ©frĂ©ner et soumettre les syndicalistes, 657 00:43:21,787 --> 00:43:24,395 venus voter en toute honnĂȘtetĂ©. 658 00:43:24,685 --> 00:43:28,478 Les auditeurs Ă©taient extĂ©nuĂ©s par leur journĂ©e Ă  l'aciĂ©rie. 659 00:43:29,537 --> 00:43:31,005 C'Ă©tait l'idĂ©e... 660 00:43:31,090 --> 00:43:34,978 Des heures et des heures de blabla pour les avoir Ă  l'usure. 661 00:43:35,741 --> 00:43:38,101 Les heures passaient... 662 00:43:39,475 --> 00:43:42,797 Tout cela Ă©tait savamment orchestrĂ© en haut lieu. 663 00:43:43,479 --> 00:43:46,556 Minuit, une heure, deux heures... 664 00:43:46,873 --> 00:43:49,774 À trois heures, ils Ă©taient fin prĂȘts. 665 00:43:49,973 --> 00:43:53,889 Harmon rĂ©clama une grĂšve symbolique, une journĂ©e de dĂ©brayage. 666 00:43:54,358 --> 00:43:56,284 Le Parti n'avait pas besoin de plus. 667 00:43:56,896 --> 00:44:01,525 GRÈVE SAUVAGE À L'ACIERIE 668 00:44:02,805 --> 00:44:05,468 LES PATRONS DÉTESTENT LES SYNDICATS 669 00:44:05,553 --> 00:44:07,808 C'est bien. TrĂšs bien. 670 00:44:07,893 --> 00:44:09,864 Les gars ont bien bossĂ©. 671 00:44:09,949 --> 00:44:12,344 Elles me plaisent toutes. 672 00:44:12,429 --> 00:44:13,501 - Dobbs. - Oui ? 673 00:44:13,587 --> 00:44:14,465 Écoutez, 674 00:44:14,550 --> 00:44:17,302 faut confier les gros panneaux aux travailleurs syndiquĂ©s. 675 00:44:17,387 --> 00:44:21,163 Donnez les petits aux femmes et dites-leur de s'Ă©gosiller. 676 00:44:21,372 --> 00:44:22,802 Elles seront bien lĂ  ? 677 00:44:22,887 --> 00:44:25,815 Oui, habillĂ©es comme des femmes d'ouvriers syndiquĂ©s. 678 00:44:27,964 --> 00:44:30,709 Massonovitch, allez dans le vĂ©hicule sonorisĂ©. 679 00:44:30,794 --> 00:44:33,985 Faites comme pour la grĂšve des dockers Ă  New York. 680 00:44:34,070 --> 00:44:35,782 - Compris. - Allez-y. 681 00:44:40,552 --> 00:44:41,805 On vous attendait. 682 00:44:41,890 --> 00:44:43,933 J'ai dĂ» passer prendre Ève. 683 00:44:44,360 --> 00:44:46,412 Vous avez une mission pour elle ? 684 00:44:46,497 --> 00:44:48,741 En effet, oui. 685 00:44:48,826 --> 00:44:51,738 - DĂ©licieuse, n'est-ce pas ? - Absolument. 686 00:44:52,270 --> 00:44:54,090 Alors voilĂ , trĂ©sor... 687 00:44:57,295 --> 00:44:59,758 Distribuez ça Ă  chaque ouvrier. 688 00:44:59,843 --> 00:45:02,802 Et adressez-leur votre plus joli sourire. 689 00:45:02,887 --> 00:45:04,663 Ne soyez pas offensĂ©e par leurs avances. 690 00:45:04,748 --> 00:45:06,072 Vous saisissez ? 691 00:45:06,415 --> 00:45:08,036 Matt, Ă  vous. 692 00:45:10,143 --> 00:45:12,327 Vous pouvez entrer, Messieurs. 693 00:45:16,999 --> 00:45:20,439 Des camarades de New York. Voici Matt Cvetic. 694 00:45:20,524 --> 00:45:23,127 C'est Ă  lui que vous vous adresserez. 695 00:45:23,212 --> 00:45:25,468 Il passera les consignes. 696 00:45:25,801 --> 00:45:27,747 Voici vos outils de travail. 697 00:45:29,828 --> 00:45:33,286 Enveloppez-les dans du journal. Comme ça. 698 00:45:34,284 --> 00:45:35,869 FutĂ©, non ? 699 00:45:36,750 --> 00:45:41,354 D'innocents badauds, un journal en poche... Rien de plus anodin ! 700 00:45:41,439 --> 00:45:43,822 Mais ce sont des journaux juifs ! 701 00:45:44,069 --> 00:45:46,381 Et alors ? Ça vous pose un problĂšme ? 702 00:45:46,466 --> 00:45:48,441 Non, mais on va croire... 703 00:45:48,526 --> 00:45:51,802 Elle connaĂźt mal cette partie du travail. Elle apprendra. 704 00:45:52,166 --> 00:45:55,298 Rendez-vous tout Ă  l'heure devant l'usine. 705 00:45:55,383 --> 00:45:56,415 Autre chose ? 706 00:45:56,500 --> 00:46:00,049 Soyez trĂšs vigilant. J'ai besoin de vous. 707 00:46:00,237 --> 00:46:03,510 Soyez en place avant l'arrivĂ©e des ouvriers. 708 00:46:03,596 --> 00:46:05,587 - D'accord. - Allons-y. 709 00:46:07,246 --> 00:46:10,003 "Mais ce sont des journaux juifs !" 710 00:46:11,206 --> 00:46:13,519 - C'est quoi, son problĂšme ? - Qui sait ? 711 00:46:13,604 --> 00:46:15,799 Elle est tourmentĂ©e par sa conscience. 712 00:46:15,884 --> 00:46:18,644 J'ignorais qu'elle en avait une. Surveillons-la. 713 00:46:19,702 --> 00:46:22,725 LES DIRIGEANTS SYNDICAUX DÉNONCENTLES ROUGES 714 00:46:23,086 --> 00:46:27,332 Tenez bon ! Ne laissez pas passer les briseurs de grĂšve. 715 00:46:27,597 --> 00:46:30,075 On est lĂ  pour dĂ©fendre vos droits. 716 00:46:30,160 --> 00:46:32,921 Pour cela, il faudra recourir Ă  la force. 717 00:46:33,132 --> 00:46:34,541 Restez calmes, 718 00:46:34,626 --> 00:46:36,009 rien ne presse. 719 00:46:37,396 --> 00:46:39,350 Les dirigeants syndicaux. 720 00:46:51,225 --> 00:46:53,502 - Joe ! - Ne me touche pas. 721 00:46:53,587 --> 00:46:54,946 Que fais-tu ici ? 722 00:46:55,031 --> 00:46:58,595 Certains illuminĂ©s de ma boĂźte ont rejoint la grĂšve. 723 00:46:58,680 --> 00:47:00,497 Reste en dehors de ça. 724 00:47:01,028 --> 00:47:03,043 Qui a organisĂ© ça ? 725 00:47:03,503 --> 00:47:04,818 D'oĂč vient la pancarte ? 726 00:47:04,903 --> 00:47:07,119 Du syndicat, Ă  ce qu'on m'a dit. 727 00:47:07,204 --> 00:47:09,305 Vous ne savez pas lire ? 728 00:47:09,581 --> 00:47:11,976 DĂ©barrassez-moi d'eux. 729 00:47:12,061 --> 00:47:16,128 En d'autres termes, faites-leur tĂąter de vos journaux. 730 00:47:16,213 --> 00:47:19,421 - Allez ! - Compris. On y va. 731 00:47:26,208 --> 00:47:28,708 Tout ça est dĂ» aux rouges. 732 00:47:28,793 --> 00:47:32,540 Le syndicat n'a rien Ă  voir avec ça. Aucun des membres... 733 00:47:32,625 --> 00:47:33,865 Tu causes trop. 734 00:47:40,395 --> 00:47:42,393 Ne les laissez pas briser la grĂšve ! 735 00:47:42,478 --> 00:47:44,993 Frappez-les ! 736 00:47:47,968 --> 00:47:50,507 Tuez-les ! Tuez ces salauds ! 737 00:47:50,592 --> 00:47:53,586 Tuez-les ! Tuez-les tous ! Allez ! 738 00:47:53,688 --> 00:47:55,423 Allez ! Vous attendez quoi ? 739 00:47:55,508 --> 00:47:57,269 Pourquoi vous ne criez pas, vous aussi ? 740 00:47:57,354 --> 00:47:59,277 Je ne peux pas. 741 00:48:30,870 --> 00:48:32,831 Attrapez ces salauds de flics ! 742 00:48:38,479 --> 00:48:40,060 Tuez-les ! 743 00:48:47,604 --> 00:48:48,933 - Votre nom ? - Stewart. 744 00:48:49,018 --> 00:48:51,199 - Épelez-le. - S.T.E.W.A.R.T. 745 00:48:51,284 --> 00:48:53,664 - Votre mĂ©tier ? - ChronomĂ©treur. 746 00:48:53,749 --> 00:48:55,265 - Vous avez tout vu ? - Oui. 747 00:48:55,350 --> 00:48:57,111 - Ça ira, merci. - De rien. 748 00:49:02,196 --> 00:49:04,992 Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral et trois dirigeants sont blessĂ©s. 749 00:49:05,077 --> 00:49:07,639 La journĂ©e a Ă©tĂ© productive. 750 00:49:07,724 --> 00:49:10,540 Filez avant que les flics ne viennent fouiner par ici. 751 00:49:10,626 --> 00:49:11,962 On se voit aprĂšs. 752 00:49:15,275 --> 00:49:16,356 Matt ? 753 00:49:18,121 --> 00:49:20,516 Votre frĂšre s'en sortira peut-ĂȘtre. 754 00:49:20,601 --> 00:49:23,522 - Son frĂšre ? Lequel ? - Joe. 755 00:49:23,764 --> 00:49:25,924 Il est dans l'ambulance. 756 00:49:26,298 --> 00:49:28,084 Bonne nouvelle. 757 00:49:28,169 --> 00:49:29,869 Je ne trouve pas. 758 00:49:29,954 --> 00:49:32,420 Et je rĂ©prouve ce qui s'est passĂ©. 759 00:49:32,505 --> 00:49:33,911 - Trahison ! - Attendez. 760 00:49:33,996 --> 00:49:36,215 Elle ne se rend pas compte. 761 00:49:36,471 --> 00:49:39,716 Vous montez sur vos grands chevaux pour quelques coups ? 762 00:49:39,801 --> 00:49:42,068 À Moscou, on vous liquiderait. 763 00:49:42,153 --> 00:49:45,297 Mais je suis Ă  Pittsburgh. J'ai le droit de m'exprimer. 764 00:49:45,965 --> 00:49:48,266 DĂ©fendre ses idĂ©es est juste, 765 00:49:48,701 --> 00:49:50,720 mais il faut les assumer. 766 00:49:50,805 --> 00:49:52,694 Pas rejeter la faute sur d'autres. 767 00:49:52,779 --> 00:49:55,377 Tout ça Ă  cause de ces journaux juifs ? 768 00:49:55,462 --> 00:49:58,938 Oui, on leur a mis sur le dos. Juifs, catholiques... 769 00:49:59,173 --> 00:50:01,897 Si on ne les pousse pas Ă  s'entre-dĂ©chirer, 770 00:50:01,982 --> 00:50:04,712 on n'aura jamais d'AmĂ©rique soviĂ©tique. 771 00:50:04,797 --> 00:50:07,727 - Il faut qu'on parle. - Ressaisissez-vous ! 772 00:50:08,730 --> 00:50:11,769 Prenez mes clĂ©s. Reconduisez-la chez elle. 773 00:50:11,854 --> 00:50:14,366 La trahison est un crime grave. 774 00:50:14,611 --> 00:50:17,218 Mettez-vous ça dans le crĂąne et fermez-la. 775 00:50:39,947 --> 00:50:41,870 Votre assistante Ă©tait lĂ  ? 776 00:50:41,955 --> 00:50:42,825 Oui. 777 00:50:43,123 --> 00:50:46,667 Dans ce cas, vous devez faire en premier, un rapport Ă  Blandon. 778 00:50:46,752 --> 00:50:49,948 - Je sais, mais Ève... - Oui, elle aura des ennuis. 779 00:50:50,313 --> 00:50:53,670 Les hĂ©rĂ©tiques sont dĂ©noncĂ©s Ă  la Commission d'enquĂȘte. 780 00:50:53,922 --> 00:50:56,987 Elle utilise les mĂ©thodes de la police secrĂšte soviĂ©tique. 781 00:50:57,403 --> 00:50:59,634 Ève risque de se trahir. 782 00:51:00,099 --> 00:51:02,354 Ou peut-ĂȘtre qu'elle vous teste. 783 00:51:02,439 --> 00:51:03,819 Je ne pense pas. 784 00:51:04,975 --> 00:51:07,654 S'il arrive malheur, je ne me le pardonnerai pas. 785 00:51:08,053 --> 00:51:11,810 Nous la protĂ©gerons, mais faites votre rapport Ă  Blandon. 786 00:51:12,742 --> 00:51:13,742 D'accord. 787 00:51:16,451 --> 00:51:18,035 - Bonjour, Ben. - Bonjour, Jim. 788 00:51:18,120 --> 00:51:19,187 Qu'y a-t-il ? 789 00:51:19,272 --> 00:51:22,157 Ces tracts doivent ĂȘtre distribuĂ©s demain. 790 00:51:22,242 --> 00:51:26,129 - Ah oui. - Ève me donne un coup de main. 791 00:51:26,214 --> 00:51:28,694 C'est bien. On peut compter sur Ève. 792 00:51:28,779 --> 00:51:30,488 Elle fait du bon boulot. 793 00:51:30,573 --> 00:51:32,306 Je vais aĂ©rer. On Ă©touffe. 794 00:51:32,391 --> 00:51:35,958 Pas la peine. Laissez cette fenĂȘtre. 795 00:51:36,043 --> 00:51:37,857 Qui a laissĂ© ça ouvert ? 796 00:51:37,942 --> 00:51:39,868 Je crois que c'est moi. 797 00:51:40,646 --> 00:51:43,374 Nous devons protĂ©ger nos dossiers. 798 00:51:43,459 --> 00:51:46,865 Nous ne sommes plus une simple association. 799 00:51:46,950 --> 00:51:49,498 Va dĂ©poser ça dans le coffre. 800 00:51:49,787 --> 00:51:53,263 Certains cadres du Parti se sont mis Ă  table. 801 00:51:53,348 --> 00:51:55,036 Notre confiance est Ă©branlĂ©e. 802 00:51:55,121 --> 00:51:57,915 Nous Ă©tions en train de parler de vous. 803 00:51:58,962 --> 00:52:00,980 Matt, dites-lui. L'idĂ©e est de vous. 804 00:52:05,203 --> 00:52:08,244 Ce n'est pas de gaietĂ© de coeur... 805 00:52:08,443 --> 00:52:10,790 mais on doit vous exclure du Parti. 806 00:52:10,875 --> 00:52:13,151 Vous ? Mais pourquoi ? 807 00:52:13,236 --> 00:52:15,502 Vous n'ĂȘtes pas communiste dans l'Ăąme. 808 00:52:15,881 --> 00:52:19,255 Pendant la grĂšve, vous n'avez pas Ă©tĂ© convaincante. 809 00:52:19,340 --> 00:52:21,958 Pourquoi avez-vous adhĂ©rĂ© au Parti ? 810 00:52:22,924 --> 00:52:24,560 - Pourquoi ? - Oui. 811 00:52:24,645 --> 00:52:26,145 Je vais vous le dire. 812 00:52:26,230 --> 00:52:29,353 Je pensais que c'Ă©tait un mouvement intellectuel, 813 00:52:29,438 --> 00:52:31,406 tournĂ© vers la libertĂ©. 814 00:52:31,491 --> 00:52:32,888 C'est le cas. 815 00:52:33,252 --> 00:52:34,442 M. Blandon... 816 00:52:34,527 --> 00:52:38,333 Depuis cette grĂšve, mes illusions ont volĂ© en Ă©clats. 817 00:52:38,418 --> 00:52:40,217 Votre unique but 818 00:52:40,302 --> 00:52:43,917 est d'exercer un contrĂŽle total sur chaque individu. 819 00:52:44,002 --> 00:52:45,992 C'est un simulacre de libertĂ©. 820 00:52:46,077 --> 00:52:48,164 L'exclusion est un acte grave. 821 00:52:48,249 --> 00:52:50,590 Ne vous fatiguez pas. 822 00:52:50,675 --> 00:52:52,683 J'ai quittĂ© le Parti le jour de la grĂšve. 823 00:52:52,768 --> 00:52:56,809 Demain, j'irai me prĂ©senter au conseil d'Ă©tablissement. 824 00:52:57,055 --> 00:53:01,024 Je dĂ©noncerai tous les enseignants ayant leur carte au Parti. 825 00:53:03,321 --> 00:53:05,234 Au revoir, camarades. 826 00:53:05,669 --> 00:53:07,160 Laissez-la partir. 827 00:53:11,442 --> 00:53:14,681 Si elle fait ça, ils vont retourner la ville. 828 00:53:14,766 --> 00:53:17,995 Elle ne le fera pas. Je vais l'en empĂȘcher. 829 00:53:18,080 --> 00:53:19,639 Occupez-vous d'elle. 830 00:53:26,338 --> 00:53:27,312 Ève ! 831 00:53:28,745 --> 00:53:30,338 Nous devons parler. 832 00:53:30,423 --> 00:53:32,460 - Vous m'avez dĂ©noncĂ©e. - Il le fallait. 833 00:53:32,545 --> 00:53:34,006 Je vous ai pas dĂ©noncĂ©. 834 00:53:34,091 --> 00:53:37,496 J'aurais dĂ» le faire, mais je n'ai pas pu. 835 00:53:37,989 --> 00:53:39,797 Vous savez de quoi je parle ? 836 00:53:54,073 --> 00:53:54,813 Ève. 837 00:53:54,899 --> 00:53:56,797 - Écoutez... - Venez avec moi. 838 00:54:03,016 --> 00:54:05,662 Vous saviez que je vous surveillais. 839 00:54:05,747 --> 00:54:07,743 Je ne vous en ai pas voulu. 840 00:54:08,266 --> 00:54:11,671 Tout le comitĂ© exĂ©cutif est sous surveillance. 841 00:54:12,191 --> 00:54:13,576 Vous savez... 842 00:54:14,475 --> 00:54:17,340 Il n'y avait pas que la grĂšve. 843 00:54:18,599 --> 00:54:22,427 J'ai commencĂ© Ă  y voir clair en lisant votre lettre. 844 00:54:23,359 --> 00:54:26,635 Le mieux serait de dĂ©missionner et de ne rien dire. 845 00:54:28,208 --> 00:54:31,531 Nous avons dĂ©jĂ  les noms de ces enseignants. 846 00:54:31,941 --> 00:54:33,664 Ne restez pas ici. 847 00:54:33,749 --> 00:54:35,725 Quittez la ville et faites profil bas. 848 00:54:37,392 --> 00:54:39,235 Je ferai mes valises demain. 849 00:54:39,320 --> 00:54:40,697 Non. Ce soir. 850 00:54:41,665 --> 00:54:43,239 Je n'aurai pas le temps. 851 00:54:43,324 --> 00:54:46,555 Prenez le strict nĂ©cessaire. Vous avez de l'argent ? 852 00:54:46,872 --> 00:54:48,868 Oui, j'ai ce qu'il me faut. 853 00:54:51,626 --> 00:54:53,467 Vous reverrai-je ? 854 00:54:53,552 --> 00:54:55,607 Pas avant la fin de ma mission. 855 00:54:55,889 --> 00:54:58,358 La suspicion rĂšgne, au Parti. 856 00:54:58,443 --> 00:55:00,660 On ne doit pas ĂȘtre vus ensemble. 857 00:55:00,745 --> 00:55:02,245 Je vous contacterai. 858 00:55:23,246 --> 00:55:26,017 PrĂ©parez-vous et nous irons Ă  la gare. 859 00:55:26,102 --> 00:55:27,167 D'accord. 860 00:55:27,367 --> 00:55:28,978 A-t-on accĂšs Ă  la ruelle ? 861 00:55:29,063 --> 00:55:31,921 Par cette porte. Pensez-vous qu'ils... 862 00:55:32,006 --> 00:55:35,656 J'ai fait des erreurs, mais j'ai appris Ă  ĂȘtre prudent. Vite ! 863 00:56:41,096 --> 00:56:42,656 Appelle Blandon. 864 00:57:00,255 --> 00:57:02,638 - Allo ? - Elle est chez elle. 865 00:57:02,723 --> 00:57:04,813 - Et Cvetic ? - Il est parti. 866 00:57:05,279 --> 00:57:08,232 Attendez qu'elle Ă©teigne et faites le boulot. 867 00:57:08,317 --> 00:57:10,771 - Appliquez-vous. - D'accord. 868 00:57:14,541 --> 00:57:16,100 Je manque de place. 869 00:57:16,185 --> 00:57:19,097 Ça ne fait rien. DĂ©pĂȘchez-vous plutĂŽt. 870 00:57:22,291 --> 00:57:23,841 Voici la ruelle. 871 00:57:25,764 --> 00:57:29,087 Ils vont ressortir avec elle. Je vais voir. 872 00:59:09,359 --> 00:59:10,809 Vous ĂȘtes pressĂ©s ? 873 00:59:11,308 --> 00:59:14,743 - Que voulez-vous ? - Les mains en l'air, pour commencer. 874 00:59:24,531 --> 00:59:26,920 C'est Ă  quel sujet ? On n'a rien Ă  se reprocher. 875 00:59:27,005 --> 00:59:28,200 Absolument rien... 876 00:59:28,637 --> 00:59:30,164 Cambriolage, 877 00:59:30,610 --> 00:59:32,679 et prĂ©somption de vol. 878 00:59:33,431 --> 00:59:35,876 Assez pour que la police vous garde un peu. 879 01:00:00,574 --> 01:00:03,174 Il y a un problĂšme. Cvetic est avec elle. 880 01:00:47,851 --> 01:00:51,189 - J'ai eu chaud. - Vous auriez pu vous tuer. 881 01:01:25,403 --> 01:01:26,817 Par ici. 882 01:02:35,659 --> 01:02:36,709 Restez ici. 883 01:04:19,304 --> 01:04:21,229 - Avez-vous vu Blandon ? - Oui. 884 01:04:21,314 --> 01:04:23,527 Il sait, pour les deux morts ? 885 01:04:23,612 --> 01:04:27,102 On ne les a pas identifiĂ©s. Et ça s'annonce compliquĂ©. 886 01:04:27,302 --> 01:04:29,415 Il sait qu'Ève est partie. 887 01:04:29,744 --> 01:04:32,910 J'ai dit que je l'avais laissĂ©e devant chez elle. 888 01:04:32,995 --> 01:04:34,154 OĂč est-elle ? 889 01:04:34,239 --> 01:04:37,594 Dans un hĂŽtel, Ă  Bergen. Vous deviez la protĂ©ger ! 890 01:04:37,679 --> 01:04:38,921 On a essayĂ©. 891 01:04:39,006 --> 01:04:43,027 Un de nos agents Ă©tait en planque dans l'appartement voisin. 892 01:04:43,112 --> 01:04:46,335 - Alors pourquoi... - On l'a retrouvĂ© chez Merrick. 893 01:04:46,420 --> 01:04:47,650 Il est mort. 894 01:04:48,942 --> 01:04:53,021 Ça doit ĂȘtre Harmon et Massonovitch. Je les ai vus monter. 895 01:04:53,209 --> 01:04:56,709 Malheureusement, vous ne pouvez pas tĂ©moigner. 896 01:04:56,794 --> 01:04:57,954 Pas encore. 897 01:04:58,142 --> 01:05:00,660 Vous devez vous taire, pour l'instant. 898 01:05:01,142 --> 01:05:04,047 Un de leurs gros bonnets est en ville. 899 01:05:04,132 --> 01:05:05,832 Clyde Garson. 900 01:05:05,917 --> 01:05:09,182 Il doit s'exprimer au nom du Kremlin, ce soir. 901 01:05:09,267 --> 01:05:10,579 On tendra l'oreille. 902 01:05:10,664 --> 01:05:14,085 Mais la rĂ©union aura lieu dans une suite du State Hotel. 903 01:05:14,272 --> 01:05:16,292 Mettons-la sur Ă©coute. 904 01:05:17,490 --> 01:05:18,993 Pourquoi pas ? 905 01:05:19,078 --> 01:05:23,126 L'ordre des "Shriners" se rĂ©unit. Ils seront nombreux. Ça nous aidera. 906 01:05:24,403 --> 01:05:27,598 ASSEMBLÉE DE L'ORDRE DES SHRINERS 907 01:05:31,156 --> 01:05:34,509 Silence, Messieurs ! Écoutez attentivement. 908 01:05:34,784 --> 01:05:35,897 C'est Blandon. 909 01:05:35,982 --> 01:05:37,888 La rĂ©union reprend. 910 01:05:37,973 --> 01:05:39,300 Camarades, 911 01:05:39,687 --> 01:05:44,419 la Commission d'enquĂȘte parlementaire constitue une menace. 912 01:05:45,400 --> 01:05:48,866 Les audiences menĂ©es Ă  Washington nous portent prĂ©judice. 913 01:05:49,829 --> 01:05:52,529 Moscou prĂ©conise une campagne nationale. 914 01:05:52,852 --> 01:05:56,662 Les responsables, Ă  Pittsburgh, doivent informer les adhĂ©rents. 915 01:05:58,001 --> 01:06:01,898 Chacun doit comprendre que cette Commission parlementaire 916 01:06:01,983 --> 01:06:05,183 est composĂ©e d'imbĂ©ciles qui cherchent uniquement 917 01:06:05,268 --> 01:06:06,921 Ă  faire parler d'eux. 918 01:06:07,006 --> 01:06:09,410 Couvrons-les de ridicule. Humilions-les. 919 01:06:09,635 --> 01:06:11,218 Allumons la mĂšche 920 01:06:11,303 --> 01:06:13,778 et des pigeons forts en gueule feront le reste. 921 01:06:15,455 --> 01:06:17,580 Une chose me chagrine. 922 01:06:18,553 --> 01:06:22,921 Onze dirigeants du Parti sont actuellement jugĂ©s Ă  New York. 923 01:06:23,402 --> 01:06:26,056 Ils se battent pour leur libertĂ© et la nĂŽtre. 924 01:06:26,141 --> 01:06:28,971 Que fait-on, pour assurer leur dĂ©fense ? 925 01:06:29,443 --> 01:06:32,340 On a rĂ©coltĂ© un quart de million. 926 01:06:32,425 --> 01:06:34,583 Ce n'est pas assez. On a besoin du double. 927 01:06:37,154 --> 01:06:39,039 Attendez. Une minute ! 928 01:06:39,124 --> 01:06:40,683 Matt a raison. 929 01:06:40,906 --> 01:06:44,437 Mais on n'a pas besoin de payer de notre poche. 930 01:06:44,522 --> 01:06:46,511 Pittsburgh est riche. 931 01:06:46,596 --> 01:06:48,505 Elle va mettre au bout. 932 01:06:48,590 --> 01:06:50,788 Je viens d'avoir une idĂ©e. 933 01:06:50,873 --> 01:06:53,647 Rehder, vous vivez dans le quartier allemand ? 934 01:06:53,732 --> 01:06:54,448 Oui. 935 01:06:54,533 --> 01:06:56,714 Si vous laissiez de cĂŽtĂ© 936 01:06:56,799 --> 01:06:59,896 vos idĂ©es communistes pour recrĂ©er un "Bund" nazi ? 937 01:06:59,981 --> 01:07:02,286 Moi ? Un fasciste ? Jamais de la vie. 938 01:07:02,371 --> 01:07:04,504 Un faux fasciste ! 939 01:07:04,589 --> 01:07:06,815 Vantez les mĂ©rites de Fritz Kuhn. 940 01:07:06,900 --> 01:07:09,820 - On n'y croirait pas. - On y a cru il y a dix ans. 941 01:07:09,905 --> 01:07:14,321 Un communiste doit savoir retourner sa veste pour le bien de la cause. 942 01:07:14,406 --> 01:07:17,391 Staline a signĂ© un pacte avec Hitler, en 39 ! 943 01:07:17,476 --> 01:07:21,543 EnrĂŽlez vos voisins, faites-en des Chemises noires ou blanches. 944 01:07:21,628 --> 01:07:23,900 Faites des dĂ©filĂ©s, des discours. 945 01:07:23,985 --> 01:07:27,374 Contre l'Église. Toutes les Églises. Et les minoritĂ©s ! 946 01:07:27,695 --> 01:07:30,356 Vous saisissez ? Bien. 947 01:07:30,441 --> 01:07:32,299 Ça excitera les gens. 948 01:07:32,384 --> 01:07:35,924 Et ils paieront pour combattre cette nouvelle menace. 949 01:07:36,009 --> 01:07:37,650 TrĂšs ingĂ©nieux ! 950 01:07:37,735 --> 01:07:40,632 Louons une salle de confĂ©rence pour tenir un meeting, 951 01:07:40,717 --> 01:07:44,368 avec des orateurs habiles, pleins de verve. 952 01:07:44,453 --> 01:07:46,728 Un ou deux de ces gourous. 953 01:07:46,813 --> 01:07:50,051 Qu'ils dĂ©noncent la violation du premier amendement. 954 01:07:50,136 --> 01:07:51,456 Ça me va. 955 01:07:51,541 --> 01:07:55,921 Dites au service culturel de mettre quelques crĂ©tins rouges au 1e rang. 956 01:07:56,006 --> 01:07:58,792 On remplira la salle pour 5 dollars l'entrĂ©e. 957 01:07:59,171 --> 01:08:00,342 TrĂšs bonne idĂ©e. 958 01:08:00,427 --> 01:08:03,981 Allons, Messieurs ! Clyde Garson a de bonnes nouvelles. 959 01:08:04,756 --> 01:08:06,024 Camarades, 960 01:08:06,109 --> 01:08:10,573 Les Nord-CorĂ©ens pourraient bien franchir le 38e parallĂšle 961 01:08:10,658 --> 01:08:14,154 et envahir la CorĂ©e du Sud. Un premier pas vers la victoire. 962 01:08:15,221 --> 01:08:17,505 Nous afficherons une nouvelle façade. 963 01:08:17,590 --> 01:08:19,269 OubliĂ©, le communisme. 964 01:08:19,354 --> 01:08:22,353 Nous serons des citoyens inquiets pour leur pays. 965 01:08:22,574 --> 01:08:24,670 Nous critiquerons l'armĂ©e, 966 01:08:24,755 --> 01:08:27,856 nous amplifierons la menace soviĂ©tique, 967 01:08:27,941 --> 01:08:30,689 rĂ©pandant le doute, la peur, le pessimisme. 968 01:08:31,459 --> 01:08:35,608 Notre tĂąche consistera Ă  ramollir le peuple, Ă  le dĂ©moraliser, 969 01:08:35,693 --> 01:08:37,997 pour qu'il ne cherche pas Ă  lutter. 970 01:08:38,082 --> 01:08:40,524 Et lorsque Staline en donnera l'ordre, 971 01:08:40,609 --> 01:08:44,242 la panique du peuple annoncera notre victoire. 972 01:08:51,472 --> 01:08:53,248 Je dois parler Ă  Jim. 973 01:08:59,417 --> 01:09:01,530 Jim, jetez un oeil Ă  ça. 974 01:09:04,710 --> 01:09:08,450 LES CARTES DU PARTI PERMETTENT D'IDENTIFIER LES CORPS 975 01:09:08,535 --> 01:09:11,478 J'avais mal compris votre histoire de dons. 976 01:09:11,563 --> 01:09:13,592 - J'avais tort. - Oublions ça. 977 01:09:13,677 --> 01:09:15,778 Vous pouvez disposer, Messieurs. 978 01:09:20,412 --> 01:09:21,771 "RetrouvĂ©s morts 979 01:09:21,856 --> 01:09:23,505 sur la voie ferrĂ©e" ? Pourquoi ? 980 01:09:23,590 --> 01:09:25,351 Je ne sais pas. Et vous ? 981 01:09:26,395 --> 01:09:27,865 Comment le saurais-je ? 982 01:09:27,950 --> 01:09:30,577 Je ne sais pas... pour l'instant. Mais je vais trouver. 983 01:09:30,662 --> 01:09:33,376 Nous allons au siĂšge et vous venez aussi. 984 01:09:35,108 --> 01:09:36,587 TrĂšs bien. 985 01:09:37,692 --> 01:09:40,855 Je ferai un rapport. C'est une affaire locale. 986 01:09:41,450 --> 01:09:42,450 Ok. 987 01:09:51,828 --> 01:09:53,586 Vous ne m'avez rien dit. 988 01:09:53,671 --> 01:09:56,196 - Pour que vous l'avertissiez ? - Il l'a fait. 989 01:09:56,281 --> 01:09:57,499 - Non ! - OĂč est-elle ? 990 01:09:57,584 --> 01:09:58,900 Je n'en sais rien ! 991 01:09:58,985 --> 01:10:02,070 - L'avez-vous appelĂ©e, aujourd'hui ? - Sans succĂšs. 992 01:10:02,155 --> 01:10:04,318 Vous devriez ĂȘtre plus inquiet. 993 01:10:04,403 --> 01:10:06,097 Elle nous a trahis ! 994 01:10:06,182 --> 01:10:10,291 Vous disiez l'avoir laissĂ©e devant chez elle. J'y ai cru ! 995 01:10:10,376 --> 01:10:12,346 Ils m'ont vu repartir. 996 01:10:12,431 --> 01:10:16,530 Oui et j'ai cru que les deux autres l'avaient tuĂ©e et me contacteraient. 997 01:10:16,615 --> 01:10:20,544 En apprenant leur mort, j'ai su qu'il y avait eu un problĂšme. 998 01:10:20,629 --> 01:10:23,402 - Pourquoi n'Ă©tait-elle pas lĂ  ? - Je l'ignore. 999 01:10:23,487 --> 01:10:25,503 Et pourquoi le F.B.I. Ă©tait en planque ? 1000 01:10:25,588 --> 01:10:27,464 Rien ne dit que c'Ă©tait le F.B.I. 1001 01:10:27,549 --> 01:10:28,818 Qui, alors ? 1002 01:10:28,903 --> 01:10:33,445 Si vous l'avez aidĂ©e Ă  sauver sa peau, vous ĂȘtes un traĂźtre. 1003 01:10:33,530 --> 01:10:37,516 Vous savez ce qu'on leur fait ? Trotski se croyait en sĂ©curitĂ©... 1004 01:10:37,601 --> 01:10:39,951 Jan Masaryk a Ă©tĂ© dĂ©fenestrĂ© Ă  Prague. 1005 01:10:40,036 --> 01:10:41,801 Ils ont conclu Ă  un suicide... 1006 01:10:41,886 --> 01:10:45,476 Et on a trouvĂ© Krivitsky dans un hĂŽtel de Washington. 1007 01:10:45,561 --> 01:10:48,032 Un suicide aussi... 1008 01:10:48,117 --> 01:10:50,996 De nombreux camarades ayant commis un faux pas 1009 01:10:51,081 --> 01:10:52,877 l'ont payĂ© de leur vie. 1010 01:10:52,962 --> 01:10:55,134 Avec Merrick, j'ai laissĂ© passer, 1011 01:10:55,219 --> 01:10:57,867 mais je ne prendrai pas ce risque avec vous. 1012 01:10:57,952 --> 01:11:00,758 Je vous Ă©coute. Crachez le morceau ! 1013 01:11:00,843 --> 01:11:02,255 Parlez ! 1014 01:11:02,340 --> 01:11:04,531 Vous ĂȘtes fou Ă  lier, Blandon. 1015 01:11:04,616 --> 01:11:06,565 Dites Ă  vos idiots de me lĂącher. 1016 01:11:08,329 --> 01:11:10,205 Occupez-vous de lui. 1017 01:11:20,611 --> 01:11:23,254 Eh bien, camarades... On se dispute ? 1018 01:11:23,339 --> 01:11:24,640 Que voulez-vous ? 1019 01:11:24,725 --> 01:11:27,036 Je cherche Matt Cvetic. 1020 01:11:27,121 --> 01:11:28,467 C'est moi. 1021 01:11:28,552 --> 01:11:31,225 J'ai un message. Le F.B.I. vous demande. 1022 01:11:31,310 --> 01:11:33,416 - Vous l'arrĂȘtez ? - D'aprĂšs vous ? 1023 01:11:33,501 --> 01:11:35,838 - Pour quoi ? - Meurtre prĂ©sumĂ©. 1024 01:11:37,402 --> 01:11:39,554 - De qui ? - Vous avez oubliĂ© ? 1025 01:11:39,639 --> 01:11:41,956 Pour rappel : James Broderick, 1026 01:11:42,041 --> 01:11:46,262 un agent du F.B.I., a Ă©tĂ© trouvĂ© mort chez votre belle. 1027 01:11:46,347 --> 01:11:48,587 Vos empreintes sont partout. Vous avez des preuves 1028 01:11:48,672 --> 01:11:50,574 du contraire ? 1029 01:11:51,321 --> 01:11:52,413 Non. 1030 01:11:53,184 --> 01:11:56,054 Je m'en doutais. En route, sale coco. 1031 01:11:57,936 --> 01:11:59,803 Restez calme. Ça vaut mieux. 1032 01:12:14,582 --> 01:12:17,484 Finalement, on s'est peut-ĂȘtre trompĂ©s. 1033 01:12:17,570 --> 01:12:18,745 Ouais... 1034 01:12:19,290 --> 01:12:21,345 Mitch ? C'est Jim. 1035 01:12:21,430 --> 01:12:25,401 Cvetic vient d'ĂȘtre embarquĂ© pour le meurtre d'un agent du F.B.I. 1036 01:12:25,603 --> 01:12:28,092 Leurs preuves doivent ĂȘtre minces. 1037 01:12:28,177 --> 01:12:30,793 Invoquez l'habeas corpus et sortez-le de lĂ . 1038 01:12:31,492 --> 01:12:34,145 Et tenez-moi informĂ©. Merci. 1039 01:12:36,763 --> 01:12:40,074 Dans le doute, on ne doit courir aucun risque. 1040 01:12:44,150 --> 01:12:47,616 Mason a surpris la fin de la conversation. 1041 01:12:47,701 --> 01:12:49,383 C'est lui qui m'a prĂ©venu. 1042 01:12:49,468 --> 01:12:51,943 Cette accusation de meurtre m'a fait peur. 1043 01:12:52,031 --> 01:12:53,848 J'y ai cru jusqu'au bout. 1044 01:12:53,933 --> 01:12:57,089 Vous pouvez y croire. Elle sera dans les journaux. 1045 01:12:58,569 --> 01:13:01,496 - On m'arrĂȘte pour le meurtre... - Écoutez-moi. 1046 01:13:01,923 --> 01:13:05,650 Vous devez tĂ©moigner au procĂšs des onze communistes. 1047 01:13:05,735 --> 01:13:09,110 Avec tout ce que vous savez, ils seront condamnĂ©s. 1048 01:13:09,195 --> 01:13:11,191 Vous arrivez au bout du tunnel. 1049 01:13:13,795 --> 01:13:14,993 Enfin ! 1050 01:13:16,468 --> 01:13:19,591 Je pourrai quitter ce trou Ă  rat et vivre normalement. 1051 01:13:19,862 --> 01:13:22,387 En attendant, la prison est plus sĂ»re. 1052 01:13:32,166 --> 01:13:34,247 - Bonjour, Matt. - Bonjour. 1053 01:13:34,332 --> 01:13:36,687 Je vous avais mal jugĂ©, on dirait. 1054 01:13:36,772 --> 01:13:40,107 Oublions ça. Le trou m'a permis de rĂ©cupĂ©rer. 1055 01:13:40,192 --> 01:13:42,593 Oui, je dois faire vite. 1056 01:13:42,678 --> 01:13:46,231 On travaille d'arrache-pied depuis l'arrestation. 1057 01:13:46,316 --> 01:13:49,166 Le procureur allait saisir un grand jury. 1058 01:13:49,251 --> 01:13:50,966 On a fait obstruction. 1059 01:13:51,051 --> 01:13:54,115 Nos avocats ont dĂ©posĂ© un ordre d'habeas corpus 1060 01:13:54,200 --> 01:13:56,805 en invoquant une insuffisance de preuves. 1061 01:13:56,890 --> 01:13:58,575 On va vous sortir de lĂ . 1062 01:13:58,660 --> 01:14:01,380 - Maintenant ? - Cet aprĂšs-midi, vers 15 heures. 1063 01:14:01,465 --> 01:14:03,211 Je viendrai vous chercher. 1064 01:14:03,296 --> 01:14:07,364 Et... vous devrez vous Ă©loigner de Pittsburgh un moment. 1065 01:14:07,449 --> 01:14:10,720 Vous pourriez nous ĂȘtre utile au procĂšs de New York. 1066 01:14:10,805 --> 01:14:12,443 Oui, je pourrais vous aider. 1067 01:14:12,528 --> 01:14:16,573 C'est sĂ»r. Vous savez, je fais rĂ©guliĂšrement la navette. 1068 01:14:16,658 --> 01:14:19,206 J'ai racontĂ© au siĂšge 1069 01:14:19,291 --> 01:14:22,282 comment vous aviez encaissĂ© l'accusation de meurtre. 1070 01:14:22,871 --> 01:14:26,963 Matt, vous ĂȘtes un bel exemple de loyautĂ© envers le Parti. 1071 01:14:27,048 --> 01:14:30,324 Je suis loin d'ĂȘtre le seul, mais vous l'ignorez. 1072 01:14:32,367 --> 01:14:34,335 - À plus tard. - Oui. 1073 01:14:41,092 --> 01:14:44,208 Le procĂšs des communistes a dĂ©clenchĂ© une sĂ©rie 1074 01:14:44,293 --> 01:14:46,756 d'Ă©meutes rouges dans tout New York. 1075 01:15:11,606 --> 01:15:13,673 Vous n'avez qu'Ă  quitter le pays ! 1076 01:15:13,758 --> 01:15:15,921 Jamais de la vie. Fermez-la ! 1077 01:15:16,006 --> 01:15:17,606 Allez de l'autre cĂŽtĂ©. 1078 01:15:17,691 --> 01:15:20,531 La police est pourrie jusqu'Ă  l'os ! 1079 01:15:20,616 --> 01:15:23,399 Ces hommes que l'on juge en ce moment 1080 01:15:23,484 --> 01:15:26,255 se battent pour nous ! Pour nous tous ! 1081 01:15:26,340 --> 01:15:28,366 - PrĂȘt ? - Ça devrait aller. 1082 01:15:28,451 --> 01:15:31,317 J'ai rĂ©pĂ©tĂ© ma dĂ©position des dizaines de fois. 1083 01:15:31,402 --> 01:15:32,961 Je la connais par coeur. 1084 01:15:33,046 --> 01:15:35,179 Je serai dans la salle. 1085 01:15:35,264 --> 01:15:38,924 Tous ces cocos vont en tomber de leur chaise. 1086 01:15:39,009 --> 01:15:40,324 C'est sĂ»r. 1087 01:15:40,717 --> 01:15:44,906 La dĂ©fense tentera de vous discrĂ©diter aux yeux du jury. 1088 01:15:44,991 --> 01:15:47,708 Elle procĂšde ainsi avec les tĂ©moins Ă  charge. 1089 01:15:48,542 --> 01:15:50,926 Vous serez encerclĂ© par vos ennemis. 1090 01:15:51,609 --> 01:15:55,892 Mais des millions d'AmĂ©ricains Ă©couteront. Ils seront avec vous. 1091 01:15:55,977 --> 01:15:57,136 Je le sais. 1092 01:15:58,381 --> 01:16:01,340 Et je m'adresserai Ă  mon frĂšre et Ă  mon fils. 1093 01:16:01,949 --> 01:16:05,588 Je vais enfin pouvoir leur dire toute la vĂ©ritĂ©. 1094 01:16:05,673 --> 01:16:08,042 Que je ne suis pas un salaud 1095 01:16:08,127 --> 01:16:10,099 et que je suis comme eux. 1096 01:16:10,799 --> 01:16:14,720 Je ne veux plus voir la haine dans leurs yeux. 1097 01:16:19,390 --> 01:16:22,076 - Ils m'attendent ? - Plus maintenant. 1098 01:16:22,161 --> 01:16:25,332 Le procureur n'a plus besoin de votre dĂ©position. 1099 01:16:27,516 --> 01:16:29,536 Je vous demande pardon ? 1100 01:16:30,362 --> 01:16:33,226 - Tout ça pour rien ? - Pas pour rien. 1101 01:16:33,311 --> 01:16:37,129 Alors pourquoi ces jours et ces nuits de prĂ©paration ? 1102 01:16:37,214 --> 01:16:39,642 Ils ne pouvaient pas le dire plus tĂŽt ? 1103 01:16:39,727 --> 01:16:42,927 Vous croyez que je vais supporter ça longtemps ? 1104 01:16:43,012 --> 01:16:43,986 Écoutez-moi. 1105 01:16:44,071 --> 01:16:47,018 Votre travail compte plus que ces hommes. 1106 01:16:47,103 --> 01:16:52,097 Pour eux, c'est fini. Mais vos dĂ©couvertes sont vitales. 1107 01:16:52,182 --> 01:16:54,768 - En attendant, je reste un rouge. - Pour le moment, oui. 1108 01:16:54,853 --> 01:16:58,157 Nous avons d'autres surprises. Mais pour plus tard. 1109 01:16:58,242 --> 01:16:59,907 Rejoignez le Parti, 1110 01:16:59,992 --> 01:17:03,146 mais ne dites Ă  personne que vous alliez tĂ©moigner. 1111 01:17:04,003 --> 01:17:05,741 Nous comptons sur vous. 1112 01:17:05,933 --> 01:17:08,997 Je ferai de mon mieux. 1113 01:17:11,087 --> 01:17:13,318 Dites au procureur que je me suis amusĂ©. 1114 01:17:26,496 --> 01:17:28,485 Faites une pause, camarade. 1115 01:17:28,570 --> 01:17:29,498 Merci. 1116 01:17:31,409 --> 01:17:33,109 - Bonjour, Matt. - Alors ? 1117 01:17:33,194 --> 01:17:35,237 C'est l'horreur. Je vous cherchais. 1118 01:17:35,322 --> 01:17:37,745 - Et alors ? - J'Ă©tais Ă  Pittsburgh, ce matin. 1119 01:17:37,830 --> 01:17:42,133 Je suis passĂ© au bureau. J'ai Ă©tĂ© accueilli par un huissier. 1120 01:17:42,856 --> 01:17:45,794 Vous allez rire... Nous sommes convoquĂ©s 1121 01:17:45,879 --> 01:17:48,965 par la Commission d'enquĂȘte parlementaire Ă  Washington. 1122 01:17:49,050 --> 01:17:52,264 - Moi aussi ? - Tous les cadres de la section. 1123 01:17:52,349 --> 01:17:56,861 Peu importe. On tiendra le mĂȘme discours que les autres camarades. 1124 01:17:56,946 --> 01:18:00,618 Invoquez la loi. PrĂ©parez une dĂ©claration. 1125 01:18:00,703 --> 01:18:03,276 Pas la peine. Elle est dĂ©jĂ  prĂȘte. 1126 01:18:03,361 --> 01:18:05,620 Je m'y prĂ©pare depuis neuf ans. 1127 01:18:05,705 --> 01:18:08,242 Allez ailleurs, Messieurs. 1128 01:18:21,032 --> 01:18:23,538 M. Harmon, vous n'avez pas compris ? 1129 01:18:23,991 --> 01:18:25,388 Bien sĂ»r que si, 1130 01:18:25,473 --> 01:18:28,659 mais la rĂ©ponse pourrait me porter prĂ©judice. 1131 01:18:28,847 --> 01:18:32,307 Aucune loi n'interdit l'appartenance au Parti. 1132 01:18:33,872 --> 01:18:37,705 GrĂące au 1e amendement, le CongrĂšs ne peut forcer personne 1133 01:18:37,790 --> 01:18:39,621 Ă  rĂ©pondre Ă  cette question. 1134 01:18:40,077 --> 01:18:44,470 Êtes-vous ou avez-vous Ă©tĂ© membre du parti communiste ? 1135 01:18:46,423 --> 01:18:49,381 J'ai rĂ©digĂ© une dĂ©claration qui... 1136 01:18:49,466 --> 01:18:51,730 Une autre fois, la propagande. 1137 01:18:51,815 --> 01:18:53,756 RĂ©pondez ou je vous fais arrĂȘter. 1138 01:18:59,942 --> 01:19:00,857 Salut. 1139 01:19:00,943 --> 01:19:04,700 - Du nouveau ? - Harmon est sur la sellette. 1140 01:19:04,890 --> 01:19:08,119 - Le tĂ©lĂ©gramme est parti ? - Mieux encore. 1141 01:19:08,378 --> 01:19:11,291 Je les ai appelĂ©s. Ils sont lĂ . 1142 01:19:11,376 --> 01:19:14,147 - Vous leur avez dit ? - Non, vous le ferez. 1143 01:19:14,232 --> 01:19:17,179 Ça va ĂȘtre Ă  vous. Vous devriez y aller. 1144 01:19:38,123 --> 01:19:42,493 M. Cvetic, ĂȘtes-vous membre du parti communiste amĂ©ricain ? 1145 01:19:43,773 --> 01:19:47,261 Je l'ai Ă©tĂ© pendant neuf ans. Vous avez ma carte. 1146 01:19:52,674 --> 01:19:54,914 Pourquoi y avez-vous adhĂ©rĂ© ? 1147 01:19:54,999 --> 01:19:58,970 J'Ă©tais un agent infiltrĂ©. Je travaillais pour le F.B.I. 1148 01:19:59,581 --> 01:20:02,559 J'Ă©tais ce qu'on appelle un espion. 1149 01:20:10,796 --> 01:20:13,570 Reconnaissez-vous ces cahiers ? 1150 01:20:13,655 --> 01:20:17,439 Oui, ce sont des copies de mes rapports au F.B.I. 1151 01:20:17,524 --> 01:20:21,187 Faites-nous un bref rĂ©sumĂ© de ce que vous avez appris. 1152 01:20:22,003 --> 01:20:25,572 Leurs activitĂ©s politiques ne sont qu'une façade. 1153 01:20:26,512 --> 01:20:30,212 C'est un vaste rĂ©seau d'espionnage créé par les SoviĂ©tiques. 1154 01:20:30,893 --> 01:20:33,523 L'unique objectif de ces traĂźtres 1155 01:20:33,608 --> 01:20:37,199 est de nous livrer Ă  la Russie, qui fera de nous des esclaves. 1156 01:20:49,763 --> 01:20:53,764 Les notions de communautĂ© de biens et de pouvoir du peuple 1157 01:20:53,849 --> 01:20:56,188 n'ont jamais Ă©tĂ© appliquĂ©es en Russie. 1158 01:21:03,795 --> 01:21:05,588 Merci, M. Cvetic. 1159 01:21:05,673 --> 01:21:07,273 Cinq minutes de pause. 1160 01:21:16,423 --> 01:21:17,782 OĂč allez-vous ? 1161 01:21:17,867 --> 01:21:20,548 - Prendre l'air. - Plus tard. 1162 01:21:21,111 --> 01:21:23,435 On a un meurtre Ă  rĂ©soudre Ă  Pittsburgh. 1163 01:21:28,472 --> 01:21:31,102 EspĂšce de sale taupe ! 1164 01:21:41,622 --> 01:21:44,384 - C'est Ă  vous, M. Blandon. - Il est lĂ . 1165 01:21:44,469 --> 01:21:46,440 Merci beaucoup. 1166 01:21:46,525 --> 01:21:48,134 Pas de problĂšme. 1167 01:21:58,215 --> 01:21:59,130 Matt... 1168 01:21:59,216 --> 01:22:00,222 Papa... 1169 01:22:02,733 --> 01:22:04,474 Je suis dĂ©solĂ©. 1170 01:22:04,777 --> 01:22:08,310 - Je ne savais pas. - Tu ne pouvais pas savoir. 1171 01:22:08,395 --> 01:22:11,354 Tu m'as rendu fier en rĂ©agissant ainsi. 1172 01:22:12,530 --> 01:22:15,829 Tu avais raison, Ă  propos de cette saletĂ©. 1173 01:22:16,557 --> 01:22:21,585 Tu as eu le courage de me tenir tĂȘte pour dĂ©fendre tes idĂ©es. 1174 01:22:25,892 --> 01:22:28,111 Tu m'as dĂ©testĂ©, et je t'aimais pour ça. 1175 01:22:36,486 --> 01:22:40,713 Adaptation : Élise Robouant 1176 01:22:40,798 --> 01:22:45,184 Synchro : Cadiot & Co 1177 01:22:45,270 --> 01:22:49,273 TVS - TITRA FILM 1178 01:22:49,373 --> 01:22:59,373 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net87657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.