All language subtitles for Wanted Johnny Texas 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:19,900 (Disparos) 2 00:00:24,020 --> 00:00:27,020 (Música, disparos) 3 00:02:43,060 --> 00:02:44,660 ¡Atadle al poste! 4 00:03:04,560 --> 00:03:09,660 Reza a Dios para que bendiga tu alma, cual diablo, Johnny. 5 00:03:10,180 --> 00:03:12,700 Vamos, aprieta el gatillo, Martínez. 6 00:03:13,220 --> 00:03:16,500 Este disparo es por tu traición en el banco del Paso. 7 00:03:17,620 --> 00:03:18,980 (DISPARA) 8 00:03:20,960 --> 00:03:24,660 Y este otro por cuando me engañaste. ¿Te acuerdas? 9 00:03:25,180 --> 00:03:26,540 Me costaste mucho dinero. 10 00:03:27,060 --> 00:03:30,500 Esta vez voy a acercarme más, Johnny. 11 00:03:34,720 --> 00:03:39,340 Y este por matar a mi mejor amigo, Francisco Rodríguez. 12 00:03:41,040 --> 00:03:45,220 Y por la mujer que me quitaste, Rosita. 13 00:03:50,120 --> 00:03:52,580 Muy bien, me he cansado de jugar. 14 00:03:53,400 --> 00:03:55,860 Esta vez apuntaré al corazón. 15 00:03:59,200 --> 00:04:02,980 -¡Cuidado! -¡Bajad las armas! ¡The Rangers! 16 00:04:15,140 --> 00:04:16,580 -¡Aparta, Logan! 17 00:04:17,300 --> 00:04:19,100 No vas a matar a ese hombre. 18 00:04:19,800 --> 00:04:21,460 Es un prisionero de los Rangers. 19 00:04:21,980 --> 00:04:24,180 El coronel Steward me envía para que se lo lleve. 20 00:04:24,700 --> 00:04:27,820 -Sé bienvenido. Llévatelo si quieres. 21 00:04:29,560 --> 00:04:31,740 No me importa con tal que muera. 22 00:04:33,040 --> 00:04:36,180 Me da lo mismo que muera colgado o de un disparo. 23 00:04:37,180 --> 00:04:38,540 Y una cosa más. 24 00:04:39,060 --> 00:04:41,020 Quiero la recompensa. -Muy bien. 25 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 Tendrás el dinero cuando le ejecuten. 26 00:04:44,280 --> 00:04:46,260 -Bueno, te creo. 27 00:04:46,780 --> 00:04:48,660 Pero necesito el dinero de la recompensa, 28 00:04:49,180 --> 00:04:52,060 así que colgadlo pronto. Muy bien. ¡Desatadlo, amigos! 29 00:05:11,480 --> 00:05:14,620 -¡Eh, vosotros, separadlos! ¡Vamos, de pie! 30 00:05:15,720 --> 00:05:17,540 Oye, vamos, ya está bien. 31 00:05:18,940 --> 00:05:20,420 Tranquilo. 32 00:05:24,120 --> 00:05:25,740 -Acercadme sus manos. 33 00:05:26,860 --> 00:05:28,460 Se las ataré con cadenas. 34 00:05:28,980 --> 00:05:32,140 Mis órdenes son que te lleve vivo, pero tendrás que tomártelo con calma 35 00:05:32,660 --> 00:05:35,020 porque estoy deseando tener una excusa para dispararte. 36 00:05:51,960 --> 00:05:55,460 -¿Dónde se han llevado a Johnny? -A la oficina del coronel Steward. 37 00:06:00,780 --> 00:06:04,260 -Coronel, tenemos a Johnny. ¿Quiere verle? 38 00:06:05,340 --> 00:06:07,380 Bien hecho, que pase. 39 00:06:43,180 --> 00:06:46,740 Hola, Johnny. ¿No deberías darme las gracias por salvarte la vida? 40 00:06:47,260 --> 00:06:50,820 Por algo habrá sido. Gracias de todas formas. 41 00:06:51,340 --> 00:06:52,860 De nada. Estabas en un lío. 42 00:06:53,380 --> 00:06:55,700 Me has salvado la vida, pero esa no es la razón. 43 00:06:56,220 --> 00:06:57,580 Claro que no... 44 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 Tengo que detener a O'Connor. 45 00:07:00,020 --> 00:07:01,860 De eso nada, coronel. O'Connor es mi amigo. 46 00:07:02,380 --> 00:07:05,420 ¡Lo harás porque es una orden! ¡Tu cabeza tiene precio! 47 00:07:05,940 --> 00:07:07,380 Te buscan por asesinato. 48 00:07:09,100 --> 00:07:13,900 ¡Será mejor que hagas lo que te pido porque si no te colgaré, Johnny! 49 00:07:15,940 --> 00:07:17,340 ¡Vuelve aquí! 50 00:07:18,560 --> 00:07:20,020 Tú estás loco. 51 00:07:20,540 --> 00:07:22,060 Es una oportunidad de dejarte limpio 52 00:07:22,580 --> 00:07:24,460 y te preocupas por una rata como O'Connor. 53 00:07:24,980 --> 00:07:26,740 Además no tienes elección. Ven aquí. 54 00:07:28,740 --> 00:07:32,140 No han pasado caravanas desde hace casi un año por este paso. 55 00:07:32,660 --> 00:07:36,180 Está controlado por O'Connor, y no podemos utilizar la puerta. 56 00:07:36,700 --> 00:07:38,060 Son el doble que nosotros. 57 00:07:38,580 --> 00:07:40,820 En cualquier caso, todo tiene un precio. 58 00:07:41,340 --> 00:07:44,700 Le compraremos. Hará cualquier cosa por dinero. 59 00:07:45,220 --> 00:07:49,140 Pero el paso tiene que abrirse de una forma u otra. 60 00:07:49,660 --> 00:07:51,980 Tu función será averiguar la mejor forma de hacerlo. 61 00:07:53,220 --> 00:07:54,860 ¿Podrás conseguirlo? 62 00:07:56,220 --> 00:07:58,620 ¿Por qué sus hombres no tratan con O'Connor? 63 00:07:59,140 --> 00:08:00,220 64 00:08:02,740 --> 00:08:04,340 Tú lo harás mejor. 65 00:08:15,940 --> 00:08:17,140 Johnny. 66 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 Déjame en paz. 67 00:08:20,020 --> 00:08:23,660 Llévame contigo, no me dejes. Lo siento. 68 00:08:24,420 --> 00:08:26,220 Por favor, déjame ir contigo. 69 00:08:26,740 --> 00:08:27,980 ¡Rosita! 70 00:08:37,260 --> 00:08:39,940 (Música) 71 00:09:07,220 --> 00:09:08,900 (RÍEN) 72 00:09:09,480 --> 00:09:10,860 ¡Eh, O'Connor! 73 00:09:20,800 --> 00:09:22,220 ¿Qué tal, Johnny? 74 00:09:22,740 --> 00:09:25,180 Es mi amigo. ¡Estúpido! 75 00:09:36,760 --> 00:09:38,340 ¡O'Connor! ¿Qué quieres? 76 00:09:38,860 --> 00:09:40,620 Tengo que discutir un asunto contigo. 77 00:09:41,140 --> 00:09:41,980 ¡Ay! 78 00:09:42,500 --> 00:09:44,420 Un asunto del coronel Steward, ¿verdad? 79 00:09:44,940 --> 00:09:46,180 Te envía a decirme que me vaya. 80 00:09:46,700 --> 00:09:49,860 Pues ve a decirle al coronel Steward que el paso está cerrado. 81 00:09:50,380 --> 00:09:52,660 Y si cree que puede abrirlo, que venga y pruebe. 82 00:09:53,180 --> 00:09:54,500 Él no puede. No tiene hombres 83 00:09:55,020 --> 00:09:57,380 y, además, tú has convertido esto en una fortaleza. 84 00:09:58,540 --> 00:10:00,820 Pero pagará si dejas que pasen las caravanas. 85 00:10:01,340 --> 00:10:02,100 Tú tendrás tu parte. 86 00:10:02,620 --> 00:10:04,420 Tengo derecho, no estoy en esto de balde. 87 00:10:04,940 --> 00:10:07,060 88 00:10:13,040 --> 00:10:16,100 Vamos, Johnny. (CONTINÚA RIENDO) 89 00:10:16,620 --> 00:10:21,500 Venderías a tu madre por dos pavos. Volvamos a lo nuestro. 90 00:10:28,620 --> 00:10:30,420 ¿Es tuya? ¿Por qué? 91 00:10:32,660 --> 00:10:35,780 Solo preguntaba. No está a la venta. 92 00:10:36,300 --> 00:10:38,340 93 00:10:41,780 --> 00:10:45,020 Será toda una mujer, Johnny, si no la quieres vender. 94 00:10:45,920 --> 00:10:47,100 Y hablando de dinero, 95 00:10:47,620 --> 00:10:50,180 ¿cuánto crees que te daría Steward por mi cabeza? 96 00:10:50,700 --> 00:10:51,580 Una fortuna. 97 00:10:52,100 --> 00:10:54,460 Una fortuna... 98 00:10:55,400 --> 00:10:56,900 Ya lo supongo. 99 00:10:58,420 --> 00:11:00,380 Muy bien, trae las caravanas. 100 00:11:00,900 --> 00:11:02,260 Pero quiero el dinero. 101 00:11:02,780 --> 00:11:05,100 No confío en nadie cuando se trata de dinero, 102 00:11:05,620 --> 00:11:07,660 y eso te incluye a ti, Johnny. 103 00:11:08,600 --> 00:11:11,220 Dámelo. Lo tendrás. 104 00:11:11,740 --> 00:11:14,060 Está en la caravana. Te lo traeré después. 105 00:11:14,580 --> 00:11:17,500 Muy bien, pero tráelo, sino... 106 00:11:28,820 --> 00:11:31,700 No te vayas, Johnny. Sí... 107 00:11:32,220 --> 00:11:35,060 Todavía no ha amanecido. ¿Por qué arriesgas tu vida? 108 00:11:36,340 --> 00:11:39,540 ¿Cuánto te da Steward por abrir el paso? 109 00:11:40,060 --> 00:11:41,820 No es asunto tuyo. Pero Johnny... 110 00:11:42,340 --> 00:11:43,300 Sé buena. 111 00:11:44,820 --> 00:11:46,740 No me gustan las preguntas. 112 00:11:47,960 --> 00:11:51,220 Así que sé buena. Hasta luego. 113 00:11:52,040 --> 00:11:54,700 Soy buena. ¡Yo te enseñaré! 114 00:11:56,420 --> 00:11:58,780 ¡Escupiré en tu tumba cuando te cuelguen! 115 00:12:01,600 --> 00:12:03,820 Tú eres la única que llorará por mí. 116 00:12:05,320 --> 00:12:08,260 No... No, Johnny. 117 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Johnny... 118 00:12:10,300 --> 00:12:11,620 No te vayas, Johnny. 119 00:12:12,140 --> 00:12:13,620 Tengo tanto miedo... 120 00:12:14,800 --> 00:12:17,260 Por favor. No hay nada que temer, Rosita. 121 00:12:17,780 --> 00:12:19,580 Solo quiero ver si todo va bien. 122 00:12:28,000 --> 00:12:29,220 ¡Ah! (SE SOBRESALTA) 123 00:12:29,740 --> 00:12:31,460 No vuelvas a hacer eso, podría matarte. 124 00:12:31,980 --> 00:12:34,220 Es muy peligroso, ¿verdad, Morty? Sí. 125 00:12:35,360 --> 00:12:38,260 Dime, Morty. ¿Te has enamorado últimamente? 126 00:12:38,780 --> 00:12:40,940 No, últimamente no, pero recuerdo cuando lo estaba. 127 00:12:41,460 --> 00:12:43,780 Parecía que podía tocar todas las estrellas del cielo. 128 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 ¿Es así como te sientes ahora? 129 00:12:47,580 --> 00:12:49,660 Vigila bien esta noche, Morty. 130 00:12:50,180 --> 00:12:51,900 Que goces de tu paseo, Johnny. 131 00:12:58,020 --> 00:13:00,180 (Música tensión) 132 00:13:11,420 --> 00:13:12,740 ¡Vete! 133 00:13:15,460 --> 00:13:18,620 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 134 00:13:19,140 --> 00:13:20,300 ¡Fuera de aquí! 135 00:13:24,260 --> 00:13:25,740 ¡Quieta! 136 00:13:27,060 --> 00:13:30,060 (Música suspense) 137 00:13:35,620 --> 00:13:38,100 Será mejor que no entres, Johnny. ¿Qué ha pasado? 138 00:13:38,620 --> 00:13:40,300 No puedes ayudarla. ¡Apartaos de mi camino! 139 00:13:40,820 --> 00:13:42,580 ¡No entres, Johnny! ¡Dejadme en paz! 140 00:13:50,220 --> 00:13:51,580 ¡Rosita! 141 00:13:53,680 --> 00:13:56,540 (Música melancólica) 142 00:14:41,620 --> 00:14:44,180 (Música tensión) 143 00:14:48,500 --> 00:14:51,540 Tiene que haber sido uno de esos ocho hombres. Eso seguro. 144 00:14:52,420 --> 00:14:54,980 Sería mucho trabajo decidir cuál de ellos. 145 00:14:55,540 --> 00:14:59,060 Y, de todas formas, la vida de cualquiera de ellos no vale nada. 146 00:15:01,740 --> 00:15:03,860 (Disparos) 147 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 148 00:15:14,520 --> 00:15:17,900 Buenos disparos. ¿Por qué no te unes a nosotros, Johnny? 149 00:15:20,260 --> 00:15:23,580 Estaría bien. Tú y yo juntos, Johnny, ¿eh? 150 00:15:25,620 --> 00:15:27,220 Johnny, dile al coronel Steward 151 00:15:27,740 --> 00:15:29,940 que el paso está abierto a cualquier caravana, 152 00:15:30,460 --> 00:15:32,180 con tal de que me pague como tú. 153 00:15:35,440 --> 00:15:36,780 ¡Eh, Johnny! 154 00:15:37,500 --> 00:15:41,300 ¡Cuando tengas otra oferta que hacerme, ven, el dinero es bueno! 155 00:15:45,080 --> 00:15:46,700 ¡Adiós, amigo! 156 00:16:01,080 --> 00:16:03,580 (Música) 157 00:16:08,240 --> 00:16:09,340 ¿Cuántos? 158 00:16:09,860 --> 00:16:11,700 10 rangers, un oficial y cuatro caravanas. 159 00:16:12,220 --> 00:16:13,780 He oído que transportan dinamita. 160 00:16:14,300 --> 00:16:16,700 ¿Cuándo crees que llegarán? Mañana por la noche. 161 00:16:17,220 --> 00:16:18,300 Prepara todo. 162 00:16:19,400 --> 00:16:23,220 Pensé que habías hecho un trato para dejar pasar las caravanas, O'Connor. 163 00:16:24,000 --> 00:16:25,340 Es verdad. 164 00:16:25,860 --> 00:16:28,060 Pero Stewart tiene que pagar normal. 165 00:16:30,960 --> 00:16:32,940 Y tú hablas demasiado. 166 00:16:34,960 --> 00:16:36,420 Sacadlo de aquí. 167 00:16:39,700 --> 00:16:42,340 (Música) 168 00:17:02,760 --> 00:17:04,540 ¡Eh, Johnny! ¡Johnny Texas! 169 00:17:05,060 --> 00:17:06,060 (Disparo) 170 00:17:07,500 --> 00:17:08,900 ¡Hola, Pecos! 171 00:17:16,680 --> 00:17:20,380 ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? Nada bien, Johnny. 172 00:17:20,900 --> 00:17:23,820 Tengo al coronel Steward y sus rangers persiguiéndonos por un lado 173 00:17:24,340 --> 00:17:26,100 y O'Connor cortándonos el paso por el otro. 174 00:17:26,620 --> 00:17:28,500 Vente, Johnny, no debe andar muy lejos. 175 00:17:54,300 --> 00:17:56,460 (Relincho) 176 00:18:01,580 --> 00:18:04,980 Eso es. 177 00:18:05,860 --> 00:18:07,420 Muy bien. Será mejor movernos 178 00:18:07,940 --> 00:18:09,740 si queremos llegar al campamento esta noche. 179 00:18:10,260 --> 00:18:11,220 Vamos. -Bien. 180 00:18:17,480 --> 00:18:20,140 -¡Adelante! -¡Jia! 181 00:18:40,160 --> 00:18:42,900 -Mayor, este ranger dice que tenemos que volver, 182 00:18:43,420 --> 00:18:44,700 dice que el paso no es seguro. 183 00:18:45,220 --> 00:18:48,060 -Eso es, son órdenes del coronel Steward. Lo siento, mayor. 184 00:18:48,580 --> 00:18:50,980 Han cortado el paso. Tendrán que ir por otro camino. 185 00:18:51,500 --> 00:18:53,100 -Nos dijiste que el paso estaba abierto. 186 00:18:53,620 --> 00:18:56,540 -Pero ya hemos recorrido un buen camino. ¿Y ahora no podemos pasar? 187 00:18:57,060 --> 00:18:58,860 -Eso significa una semana más, por lo menos, 188 00:18:59,380 --> 00:19:00,540 y así no llegaremos a tiempo. 189 00:19:01,060 --> 00:19:03,580 -Si cree que vamos a volver atrás, está muy equivocado. 190 00:19:04,640 --> 00:19:06,660 Vamos a hablar con ese coronel. 191 00:19:07,180 --> 00:19:09,580 -No hubo supervivientes, señor. La dinamita fue robada. 192 00:19:10,100 --> 00:19:13,340 Así que Johnny ha vuelto a engañarme. ¡Cogedle! 193 00:19:13,860 --> 00:19:15,380 ¿Alguien sabe dónde está Johnny? 194 00:19:15,900 --> 00:19:17,620 Fue visto en River City hace unos días. 195 00:19:18,140 --> 00:19:20,340 Él y Pecos robaron el banco y la oficina de correos. 196 00:19:20,860 --> 00:19:22,860 Dicen que estaban borrachos cuando entraron allí. 197 00:19:23,380 --> 00:19:25,980 -¡Coronel Steward! ¿Qué diablos pasa? 198 00:19:26,500 --> 00:19:28,260 ¿No he dicho que no me molesten? ¿Qué pasa? 199 00:19:28,780 --> 00:19:31,460 Señor, el mayor Weston y personas de su caravana quieren verle. 200 00:19:31,980 --> 00:19:33,020 Que pasen. Sí, señor. 201 00:19:33,620 --> 00:19:34,980 ¡Mayor! 202 00:19:36,880 --> 00:19:39,140 Mayor, ¿pasa algo? Claro que sí. 203 00:19:39,660 --> 00:19:43,060 No comprende que el cierre de ese paso es la ruina para nosotros. 204 00:19:43,580 --> 00:19:46,460 Tenemos que pasar, coronel. Nos estamos quedando sin provisiones. 205 00:19:46,980 --> 00:19:48,740 Si volvemos ahora, nunca llegaremos. 206 00:19:49,680 --> 00:19:53,740 Tenemos todas nuestras posesiones en esa caravana, coronel Steward. 207 00:19:54,480 --> 00:19:57,620 Dé órdenes a sus rangers. Yo no estoy bajo su mando. 208 00:19:58,140 --> 00:20:00,060 Pasaremos. -Tenemos que pasar, coronel. 209 00:20:00,580 --> 00:20:01,820 Y su trabajo es darnos escolta. 210 00:20:02,340 --> 00:20:05,260 ¡Se le paga para que nos proteja! ¿No es cierto, coronel? 211 00:20:05,780 --> 00:20:08,700 Habla demasiado, señora. ¡No me diga qué debo hacer! 212 00:20:09,220 --> 00:20:11,500 Voy a conducir la caravana por ese paso mañana, coronel, 213 00:20:12,020 --> 00:20:14,900 y voy a pasar. ¡Fuera! ¡Fuera! 214 00:20:16,020 --> 00:20:17,380 Ven aquí. 215 00:20:18,620 --> 00:20:21,500 Quiero a Johnny Texas. ¡Tráemelo! 216 00:20:22,180 --> 00:20:25,540 A ti te gustaría traerme su cadáver, pero lo quiero vivo. 217 00:20:26,060 --> 00:20:26,940 Ahora ve. 218 00:20:31,320 --> 00:20:34,300 Pecos, lo siento, pero creo que ha sido un error unirme a ti. 219 00:20:34,820 --> 00:20:37,020 Dame lo que me debes. Muy bien, Johnny. 220 00:20:39,340 --> 00:20:40,660 Toma. 221 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 ¡Maldita sea! 222 00:20:56,200 --> 00:20:57,540 Lo van a matar. 223 00:21:01,260 --> 00:21:03,260 -Debemos detenerles. -Espera. 224 00:21:09,780 --> 00:21:12,540 (Música) 225 00:21:43,400 --> 00:21:45,660 ¿Qué queréis? El coronel te espera, Johnny. 226 00:21:46,180 --> 00:21:47,140 ¡Dejadme! 227 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 ¡Mi dinero! 228 00:21:49,460 --> 00:21:52,100 ¡Entra ahí! ¡Vamos, vamos, entra! 229 00:21:52,620 --> 00:21:53,780 Vamos. 230 00:21:54,300 --> 00:21:55,860 Muy bien. ¡Atadle! 231 00:22:01,580 --> 00:22:02,900 ¡Fuera! 232 00:22:05,060 --> 00:22:09,260 Te traté bien, confiaba en ti. ¿De qué ralea eres, Johnny? 233 00:22:09,780 --> 00:22:13,380 Traicionar a la única persona que ha estado de tu lado debería matarte. 234 00:22:13,980 --> 00:22:16,540 Puedes echar lo que quiera, pero no le he engañado. 235 00:22:17,060 --> 00:22:19,900 ¿Qué es esto? ¿Por qué O'Connor atacó esa caravana? 236 00:22:20,520 --> 00:22:22,740 Porque O'Connor quería esa dinamita, supongo. 237 00:22:23,260 --> 00:22:25,340 No tenía intención de mantener su palabra. 238 00:22:25,860 --> 00:22:27,420 Debí hacer algo. 239 00:22:28,460 --> 00:22:31,860 Pero después de la muerte de Rosita, no me importaba nada. 240 00:22:33,220 --> 00:22:36,500 ¿Rosita? Era una cualquiera. ¡Ya está bien! 241 00:22:37,020 --> 00:22:39,020 ¡Le haré tragar esas palabras! ¡Suélteme! 242 00:22:42,640 --> 00:22:43,940 ¡Quieto! 243 00:22:44,460 --> 00:22:45,820 No te muevas, Johnny. 244 00:22:46,340 --> 00:22:48,540 O dispararé si te comportas absurdamente. 245 00:22:49,060 --> 00:22:50,100 De acuerdo. 246 00:22:52,520 --> 00:22:55,100 Siento lo que dije de Rosita, sé que la querías. 247 00:22:55,620 --> 00:22:57,020 Oí hablar de su muerte. 248 00:22:57,540 --> 00:22:59,580 Uno de los rangers vio el asesinato. 249 00:23:00,100 --> 00:23:02,140 O sea, que pudo salvar su vida, pero no lo hizo. 250 00:23:02,660 --> 00:23:03,340 No pude evitarlo. 251 00:23:03,860 --> 00:23:06,340 Johnny, ¿has pensado si alguno de aquellos hombres 252 00:23:06,860 --> 00:23:07,860 a los que mató O'Connor 253 00:23:08,380 --> 00:23:10,340 era culpable del asesinato de Rosita? 254 00:23:10,860 --> 00:23:14,340 Bueno, yo, en tu caso, sé lo que haría. Vengaría a Rosita. 255 00:23:14,860 --> 00:23:17,460 Haría que O'Connor pagara por ello y, de paso, me ayudarías. 256 00:23:17,980 --> 00:23:19,100 ¿Ayudarle y que me disparen? 257 00:23:19,620 --> 00:23:21,780 No, gracias, coronel, que lo hagan los rangers. 258 00:23:23,440 --> 00:23:25,820 Te gustaría estar fuera de este asunto, ¿verdad? 259 00:23:26,340 --> 00:23:27,460 Pero no saldrás de esto. 260 00:23:27,980 --> 00:23:31,300 La única forma de coger a O'Connor es quitarle esa dinamita. 261 00:23:31,820 --> 00:23:33,660 Y eres tú el que lo harás, ¿entendido? 262 00:23:34,200 --> 00:23:36,940 Claro que cabe la posibilidad de que O'Connor te mate, 263 00:23:37,460 --> 00:23:40,820 pero recuerda esto, Johnny, estás acusado de asesinato. 264 00:23:41,340 --> 00:23:43,740 Voy a colgarte, a no ser que cooperes. 265 00:23:44,260 --> 00:23:46,100 Tal vez merezca la pena el riesgo. 266 00:23:46,620 --> 00:23:48,500 Es fácil obligarme a ir a allí, 267 00:23:49,020 --> 00:23:50,820 pero no significa que vaya a hacer nada. 268 00:23:51,340 --> 00:23:52,220 ¡Debes hacerlo! 269 00:23:52,740 --> 00:23:54,340 Si no lo haces por Rosita, 270 00:23:54,860 --> 00:23:58,060 piensa en las mujeres y los niños que morirán en esa caravana. 271 00:23:58,580 --> 00:24:01,260 Otra masacre, y solo tú puedes evitarla. 272 00:24:01,780 --> 00:24:04,060 ¡Será mejor que lo hagas o te colgaré! 273 00:24:24,720 --> 00:24:26,620 Toma. Gracias. 274 00:24:28,260 --> 00:24:29,860 ¿Lo harás, Johnny? 275 00:24:33,720 --> 00:24:36,140 Lo haré, pero antes tengo que hacer una cosa. 276 00:24:36,660 --> 00:24:37,660 Quiero que me deje marchar. 277 00:24:38,180 --> 00:24:40,220 Le veré dentro de dos días en Fuerte Orson. 278 00:24:40,740 --> 00:24:42,100 ¿Puedo confiar en ti? 279 00:24:43,060 --> 00:24:44,900 Tendrá que confiar en mí. 280 00:24:45,460 --> 00:24:46,540 Lo sé. 281 00:24:47,640 --> 00:24:49,780 ¿Pero me defraudarás otra vez? 282 00:24:50,620 --> 00:24:53,460 Yo creo que no. Vete, Johnny. 283 00:24:55,340 --> 00:24:57,700 (Música) 284 00:25:11,020 --> 00:25:13,220 (Disparos) 285 00:25:27,920 --> 00:25:29,260 ¿Cuántos había? 286 00:25:31,420 --> 00:25:32,620 -Siete. 287 00:25:33,100 --> 00:25:36,300 -¿Crees que los tenemos a todos? -Seguro. Están muertos. 288 00:25:37,460 --> 00:25:39,700 (Música tensión) 289 00:26:03,880 --> 00:26:05,420 ¡Pecos! 290 00:26:26,220 --> 00:26:28,460 (Disparos) 291 00:26:53,300 --> 00:26:55,020 ¡Ya! ¡Ya! 292 00:26:57,620 --> 00:27:00,260 (Continúan los disparos) 293 00:27:12,620 --> 00:27:14,900 (Música tensión) 294 00:28:03,160 --> 00:28:05,540 ¡Pecos! (AMBOS DISPARAN) 295 00:28:12,760 --> 00:28:15,100 Estoy desarmado, Johnny. Dame una oportunidad. 296 00:28:15,620 --> 00:28:16,660 (DISPARA) 297 00:28:34,940 --> 00:28:37,260 (Música tensión) 298 00:28:41,780 --> 00:28:44,300 (Música) 299 00:29:02,880 --> 00:29:06,220 Bien, Johnny. He oído que has matado a Pecos. 300 00:29:06,800 --> 00:29:08,860 Fuera de mi jurisdicción no hay problema. 301 00:29:15,260 --> 00:29:19,900 ¡Sambo, muévete! ¡Pocket! ¡Tito López! 302 00:29:27,660 --> 00:29:29,060 ¡Atrás! 303 00:29:29,580 --> 00:29:31,260 ¿Son estos sus hombres? 304 00:29:33,600 --> 00:29:36,100 Coronel, quiero su palabra sobre una cosa. 305 00:29:36,620 --> 00:29:37,860 Estos hombres me van a ayudar, 306 00:29:38,380 --> 00:29:40,900 así que les va a dejar salir unos días, eso es justo. 307 00:29:41,480 --> 00:29:43,660 Quiero que los deje en libertad. 308 00:29:44,180 --> 00:29:45,740 Trato hecho. ¡Fuera! 309 00:29:46,260 --> 00:29:48,260 Vamos, enseguida. ¡Vamos, vamos! 310 00:29:54,100 --> 00:29:55,900 Aquí están las instrucciones. 311 00:29:56,420 --> 00:29:57,540 Memorízalo y destrúyelo. 312 00:29:58,060 --> 00:30:00,740 En el paso te encontrarás con las caravanas del mayor Weston, 313 00:30:01,260 --> 00:30:02,340 con los Rangers. 314 00:30:02,860 --> 00:30:05,380 Entra en la casa de O'Connor y destruye la dinamita 315 00:30:05,900 --> 00:30:06,980 en el plazo de dos o tres días. 316 00:30:07,500 --> 00:30:09,700 Es urgente, unos renegados están intentando comprarla. 317 00:30:10,220 --> 00:30:12,220 Podrías provocar el terror en toda la frontera. 318 00:30:12,740 --> 00:30:15,260 ¿Exactamente cómo espera que haga este trabajo, coronel, 319 00:30:15,780 --> 00:30:17,700 destruir la dinamita sin detonadores? 320 00:30:18,220 --> 00:30:20,860 Yo se los conseguiré a través de uno de nuestros agentes. 321 00:30:21,380 --> 00:30:23,420 ¿Un agente? ¿Lo conozco yo? 322 00:30:23,940 --> 00:30:24,660 ¡Ja! 323 00:30:25,180 --> 00:30:26,820 No tiene por qué haber problemas. 324 00:30:27,340 --> 00:30:28,820 Mi agente sabe quién eres. 325 00:30:29,340 --> 00:30:31,580 Se identificará con una placa de los regulares. 326 00:30:32,220 --> 00:30:35,780 Si piensas que no eres pagado lo suficiente por el trabajo... 327 00:30:36,300 --> 00:30:38,180 (TITUBEA) Haz el trabajo por mí 328 00:30:38,700 --> 00:30:41,020 y yo te prometo que no te arrepentirás de ello. 329 00:30:41,540 --> 00:30:42,700 No te arrepentirás. 330 00:30:43,220 --> 00:30:45,260 (Música acción) 331 00:31:06,980 --> 00:31:09,740 Nuestro agente se unirá al mayor Weston esta noche. 332 00:31:10,260 --> 00:31:11,460 Mantén los ojos abiertos, 333 00:31:11,980 --> 00:31:13,980 pero entra en contacto solo en caso de emergencia. 334 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Será una misión dura y peligrosa. 335 00:31:17,020 --> 00:31:17,980 Daré cuenta, señor, 336 00:31:18,500 --> 00:31:20,540 y no podía haber escogido a nadie más adecuado. 337 00:31:21,060 --> 00:31:23,620 ¿Se imagina? Eso es todo, teniente. 338 00:31:24,460 --> 00:31:27,260 Mantenga los ojos abiertos y siga las órdenes. 339 00:31:27,780 --> 00:31:29,340 Es todo. Sí, señor. 340 00:31:29,860 --> 00:31:31,500 (Viento) 341 00:31:39,580 --> 00:31:41,300 ¿Cuánto crees que vale esto? 342 00:31:41,820 --> 00:31:44,020 ¿Cuánto? ¡Pagaremos hasta el último centavo! 343 00:31:44,540 --> 00:31:46,380 ¡Con esta dinamita controlaremos la frontera! 344 00:31:46,900 --> 00:31:48,100 ¿Cuánto? ¡600 en oro! 345 00:31:48,620 --> 00:31:49,340 Bien. 346 00:31:53,260 --> 00:31:54,860 -Bien. -¡Ah! 347 00:32:00,620 --> 00:32:04,300 Acuden como moscas a la miel. Sacaremos mucho dinero. 348 00:32:04,820 --> 00:32:06,980 Aquí tiene, mayor, esto pagará los gastos. 349 00:32:07,500 --> 00:32:09,260 Quiero ir con ustedes en las caravanas. 350 00:32:09,820 --> 00:32:10,780 Muy bien. 351 00:32:11,320 --> 00:32:14,500 Buscaremos una caravana cómoda para usted. 352 00:32:15,060 --> 00:32:17,020 ¿Quiere a alguien para...? 353 00:32:17,540 --> 00:32:18,460 Gracias, mayor. 354 00:32:18,980 --> 00:32:22,460 Mantente alejada de mis hombres, chica, si no, te arrepentirás. 355 00:32:22,980 --> 00:32:24,660 No te preocupes por mí y tus hombres, 356 00:32:25,180 --> 00:32:28,700 no veo a nadie aquí que me interese. Y si todo sigue así, será más fácil. 357 00:32:29,620 --> 00:32:32,540 (Música suave) 358 00:32:50,060 --> 00:32:52,580 (Música acción) 359 00:33:13,820 --> 00:33:15,860 Parece que es usted el jefe, mayor Weston. 360 00:33:16,380 --> 00:33:17,780 Sí. ¿Cuánto llevan acampados aquí? 361 00:33:18,300 --> 00:33:19,140 Cuatro días. 362 00:33:19,740 --> 00:33:21,260 Pero tenemos suficiente. 363 00:33:21,780 --> 00:33:23,380 Estamos cansados de esperar una escolta 364 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 y no creo que el coronel Steward nos ayude. 365 00:33:26,420 --> 00:33:27,980 ¿Es que quiere que nos maten? 366 00:33:28,500 --> 00:33:30,420 ¡Si hace pasar las caravanas por ese paso, morirán! 367 00:33:30,940 --> 00:33:32,020 No he dicho que no vaya a esperar, 368 00:33:32,540 --> 00:33:33,860 he dicho que estaba cansado de esperar, 369 00:33:34,380 --> 00:33:36,540 pero tengo que hacerlo. (MURMURA) ¿Quién es? 370 00:33:40,320 --> 00:33:42,900 ¿Quién es ella? Lucía Cansino. 371 00:33:43,420 --> 00:33:45,180 Era bailarina en un salón en Silver City. 372 00:33:45,700 --> 00:33:47,060 Creo que las cosas se pusieron difíciles 373 00:33:47,580 --> 00:33:49,020 y decidió unirse a nosotros. 374 00:33:49,540 --> 00:33:51,300 Por el momento no parece muy amistosa. 375 00:33:51,820 --> 00:33:53,140 La mayoría de estas chicas son así. 376 00:33:53,660 --> 00:33:56,220 Pero ¿quién sabe? A lo mejor, esta se ha reformado. 377 00:34:00,020 --> 00:34:02,300 -Eh, vamos a ver acción. ¿Qué te parece? 378 00:34:02,820 --> 00:34:03,780 Yo no bailo. 379 00:34:04,820 --> 00:34:07,860 Tal vez esto te decida. -Dale dinero. 380 00:34:08,820 --> 00:34:10,140 -Eh... 381 00:34:13,900 --> 00:34:15,100 ¿Eh? 382 00:34:17,740 --> 00:34:19,620 (Música) 383 00:34:23,360 --> 00:34:25,500 (MURMURAN) 384 00:34:35,580 --> 00:34:36,940 385 00:34:46,820 --> 00:34:49,180 (ANIMAN) 386 00:34:56,860 --> 00:34:58,820 (VITOREAN) 387 00:35:08,940 --> 00:35:10,900 ¡Eh! (RÍEN) 388 00:35:43,580 --> 00:35:46,020 ¡Eh, vaya tía! 389 00:35:46,540 --> 00:35:47,860 (RÍEN) 390 00:35:49,400 --> 00:35:50,940 ¿Qué sabes tú de eso? 391 00:35:51,460 --> 00:35:53,060 -Tranquilo, tranquilo. 392 00:35:57,180 --> 00:35:58,740 -¡Vamos, guapa! 393 00:36:00,260 --> 00:36:01,980 -¡Muy bien! -¡Eso es! 394 00:36:02,560 --> 00:36:04,980 -Eh, preciosa, quiero bailar contigo. 395 00:36:05,540 --> 00:36:07,060 Anda, ven. 396 00:36:07,660 --> 00:36:09,380 -¿Te besarías con ella? 397 00:36:10,620 --> 00:36:12,060 -¡Vamos! 398 00:36:12,580 --> 00:36:13,820 -¡Eh, eh! 399 00:36:14,340 --> 00:36:15,620 (RÍEN) 400 00:36:17,180 --> 00:36:18,900 ¡Dale, dale! 401 00:36:19,600 --> 00:36:21,140 ¡Eso es! 402 00:36:21,660 --> 00:36:23,020 (RÍEN) 403 00:36:24,040 --> 00:36:25,500 ¡Vamos, chica! 404 00:36:26,020 --> 00:36:27,300 -¡Vaya hembra! 405 00:36:28,000 --> 00:36:30,180 (Música suave) 406 00:37:03,460 --> 00:37:05,580 (ANIMAN) 407 00:37:06,500 --> 00:37:08,620 (Música animada) 408 00:37:29,580 --> 00:37:31,380 (VITOREAN) 409 00:37:37,060 --> 00:37:38,940 ¡Ven, guapa! Ah. 410 00:37:39,460 --> 00:37:40,900 (RÍEN) 411 00:37:41,500 --> 00:37:43,620 Dame un abrazo. (SE QUEJA) 412 00:37:44,420 --> 00:37:46,780 Quita. -¡Au! 413 00:37:49,860 --> 00:37:51,540 (RÍEN) 414 00:37:52,460 --> 00:37:54,780 ¡Los pelos, los pelos! 415 00:37:55,300 --> 00:37:56,540 (RÍEN) 416 00:37:57,060 --> 00:37:58,220 (CHILLA) 417 00:37:59,580 --> 00:38:01,460 (SE QUEJA) 418 00:38:04,020 --> 00:38:05,700 -¡Vamos, rubita! 419 00:38:06,220 --> 00:38:07,340 ¡No! 420 00:38:07,860 --> 00:38:10,460 ¡Te dije que te mantuvieras apartada de mis hombres! 421 00:38:10,980 --> 00:38:12,380 (SE QUEJA) (JALEAN) 422 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 (Tortazo) 423 00:38:16,300 --> 00:38:17,940 ¡La mataré! 424 00:38:18,540 --> 00:38:20,460 ¡Basta ya, señoras! 425 00:38:42,180 --> 00:38:44,020 No, es mi turno. 426 00:38:45,060 --> 00:38:48,820 -¡Alto! ¡Alto he dicho! ¡Alto! 427 00:38:50,340 --> 00:38:53,260 No te preocupes de las mujeres, ocúpate de tu misión, Johnny. 428 00:38:53,780 --> 00:38:56,620 Para asegurarme de que lo hagas, aquí tienes un recordatorio. 429 00:38:57,180 --> 00:38:59,740 ¿Quieres intentar algo? Pon la pistola en la cartuchera 430 00:39:00,260 --> 00:39:02,220 y dime lo que tengo que hacer, ranger. 431 00:39:03,180 --> 00:39:04,860 Muy bien. 432 00:39:05,820 --> 00:39:07,900 (Música tensión) 433 00:39:31,500 --> 00:39:34,460 Debería dispararte por esto, pero tenemos un trabajo que hacer. 434 00:39:34,980 --> 00:39:36,740 Antes de acabar todo, tendrás tu merecido. 435 00:39:37,340 --> 00:39:38,780 -Steward, 436 00:39:39,300 --> 00:39:42,340 eres antiguo camarada y valoro tu buen juicio. 437 00:39:43,620 --> 00:39:48,020 Durante años has protegido a ese... Johnny Texas 438 00:39:48,540 --> 00:39:49,980 y te he dejado hacerlo. 439 00:39:50,500 --> 00:39:52,020 Sin embargo, ahora... Dejando todo aparte, 440 00:39:52,540 --> 00:39:54,140 nadie más que Johnny Texas podría hacer esto, 441 00:39:54,660 --> 00:39:55,620 si es que se puede hacer. 442 00:39:56,140 --> 00:39:58,100 Va a ir contra O'Connor solo cuando todo un regimiento 443 00:39:58,620 --> 00:40:01,220 no podría hacer nada. ¿Nada? ¡Hum! 444 00:40:02,000 --> 00:40:04,860 En cuanto vuelva la espalda, coronel, 445 00:40:05,380 --> 00:40:07,620 le traicionará otra vez. No, creo que no. 446 00:40:08,140 --> 00:40:10,820 Esta vez puedo confiar en él. Pero yo no. 447 00:40:11,460 --> 00:40:13,500 Así que se lo voy a quitar de las manos. 448 00:40:14,020 --> 00:40:17,060 Le ordeno, coronel Steward, que dé órdenes de que lo detengan 449 00:40:17,580 --> 00:40:20,060 y que lo lleven a Fort Nielsen. ¡Nunca! 450 00:40:20,580 --> 00:40:22,220 Prefiero ir yo mismo a la cárcel. 451 00:40:22,740 --> 00:40:25,460 ¡Nosotros no podemos hacer nada, todo acabaría mal! 452 00:40:25,980 --> 00:40:29,020 Escúcheme, si sigue adelante, será bajo su responsabilidad. 453 00:40:29,540 --> 00:40:31,860 Estoy convencido de su buena fe, pero se está equivocando. 454 00:40:32,400 --> 00:40:34,300 ¡Correré el riesgo! Es su riesgo. 455 00:40:35,200 --> 00:40:36,540 Muy bien. 456 00:40:37,060 --> 00:40:39,420 Siga como lo planeó, coronel. 457 00:40:40,200 --> 00:40:43,380 Y que le ayude el diablo. Con él cuento, general. 458 00:40:44,080 --> 00:40:46,900 Seguid estrictamente mis órdenes. Está claro, ¿no? 459 00:40:49,880 --> 00:40:51,300 ¿Qué órdenes? 460 00:40:51,820 --> 00:40:53,740 Llevamos sin hacer nada en este valle un mes. 461 00:40:54,260 --> 00:40:56,540 Si no vemos acción pronto, nos vamos a oxidar. 462 00:40:57,060 --> 00:40:59,820 ¿Qué dices? Si nos asomamos, ¡nos aplastarán! 463 00:41:00,340 --> 00:41:01,900 ¡Fuera de aquí todos! 464 00:41:03,960 --> 00:41:05,420 Jefe... 465 00:41:05,940 --> 00:41:08,340 ¿Sabe lo que estaba pensando? Deberíamos quedarnos... 466 00:41:08,880 --> 00:41:09,700 ¡Uh! 467 00:41:12,740 --> 00:41:15,420 Yo no dejaría que un hombre como ese me molestara. 468 00:41:16,140 --> 00:41:18,620 Nunca has soportado que nadie te presionara, Johnny, 469 00:41:19,140 --> 00:41:20,220 por lo que recuerdo. 470 00:41:20,740 --> 00:41:22,820 Bueno, ya no te presionará. 471 00:41:23,340 --> 00:41:24,980 Dios se compadezca de su alma. 472 00:41:25,500 --> 00:41:26,780 -Que así sea. -Amén. 473 00:41:27,300 --> 00:41:29,900 -¡Eh, Johnny! ¿Por qué nos sacaste de la cárcel? 474 00:41:31,020 --> 00:41:33,100 Desde luego, habrá algo que quieras de nosotros. 475 00:41:33,620 --> 00:41:35,220 Pero ¿qué tienes en la cabeza? 476 00:41:35,900 --> 00:41:38,700 No es que sea curioso, pero... Vamos tras O'Connor. 477 00:41:39,220 --> 00:41:40,100 Imposible. Sí... 478 00:41:40,620 --> 00:41:42,420 Para cualquiera, pero no para mí. 479 00:41:43,000 --> 00:41:45,580 Puedo hacerlo, todo es cuestión del momento. 480 00:41:46,120 --> 00:41:48,340 ¿Cuándo vamos? Será esta noche. 481 00:41:49,660 --> 00:41:52,380 Sam, eres el mejor tirador de aquí, 482 00:41:52,900 --> 00:41:56,540 tu trabajo será controlar el cuartel de O'Connor. ¿Lo has entendido? 483 00:41:57,060 --> 00:41:58,260 Bien. Y tú, Pete, 484 00:41:58,780 --> 00:42:01,660 eres muy buen ladrón de caballos, por eso te pudrías en la cárcel. 485 00:42:02,180 --> 00:42:03,340 Quiero que le quites los caballos 486 00:42:03,860 --> 00:42:05,540 en cuanto oigas la señal que te hará Sam. 487 00:42:06,060 --> 00:42:07,020 Bien. 488 00:42:07,780 --> 00:42:11,140 Y tú, Dick, mata a los guardias en el almacén de dinamita. 489 00:42:11,660 --> 00:42:12,820 Pero recuerda, 490 00:42:13,340 --> 00:42:15,420 espera a que Pete empiece con lo de los caballos. 491 00:42:15,940 --> 00:42:17,900 Muy bien, Johnny, muy bien. ¿De acuerdo? 492 00:42:18,720 --> 00:42:20,820 La idea es que los tres les mantengáis ocupados 493 00:42:21,400 --> 00:42:22,460 mientras yo me ocupo de lo mío. 494 00:42:22,980 --> 00:42:23,940 Un momento. 495 00:42:24,460 --> 00:42:26,380 Eh, termina, Johnny. 496 00:42:28,140 --> 00:42:30,340 (Música suave) 497 00:42:34,940 --> 00:42:38,740 Si queremos hacerlo bien, tenemos que saberlo todo, ¿eh? 498 00:42:39,260 --> 00:42:41,220 Sí, de acuerdo, Sam. Luego. 499 00:42:45,060 --> 00:42:47,780 Todavía no sé lo que quiere hacer, 500 00:42:48,300 --> 00:42:51,020 pero va a ser duro, muy duro. 501 00:42:59,420 --> 00:43:01,100 ¿Has dejado la caravana? 502 00:43:01,620 --> 00:43:04,020 No, me han echado. ¿A dónde vas? 503 00:43:04,540 --> 00:43:06,660 A donde van ellos, por el paso. 504 00:43:07,180 --> 00:43:08,700 Nadie ira por allí solo. 505 00:43:14,660 --> 00:43:16,580 ¿Has traído los detonadores? 506 00:43:18,220 --> 00:43:20,540 Sí. Ten cuidado, Johnny, 507 00:43:21,060 --> 00:43:23,300 hay suficientes explosivos para volar todo el paso. 508 00:43:24,120 --> 00:43:24,780 Lo sé. 509 00:43:25,300 --> 00:43:27,420 Toma, guárdalos tú. 510 00:43:27,940 --> 00:43:29,300 ¿Por qué no me dijiste quién eras? 511 00:43:29,820 --> 00:43:32,780 Era imposible, tus hombres me vigilaban. 512 00:43:33,300 --> 00:43:35,980 No comprendo por qué el coronel Steward te envió para esto. 513 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 No es trabajo para una chica. 514 00:43:38,220 --> 00:43:40,660 Siento tu opinión sobre las mujeres. No de todas. 515 00:43:41,180 --> 00:43:42,900 Anoche estaba actuando para ocultar mi identidad 516 00:43:43,420 --> 00:43:44,260 y poder cumplir mi misión. 517 00:43:44,780 --> 00:43:47,740 ¡He viajado más de 400 millas para traerte el detonador! 518 00:43:48,440 --> 00:43:50,340 Muy bien, fue culpa mía. 519 00:43:51,440 --> 00:43:54,780 Quédate con nosotros, pero sigue fingiendo 520 00:43:55,300 --> 00:43:57,580 o mis hombres sospecharán. De acuerdo. 521 00:43:58,100 --> 00:43:59,380 No dejes que piensen que eres otra cosa 522 00:43:59,900 --> 00:44:01,060 que lo que fingiste anoche. 523 00:44:01,580 --> 00:44:03,300 ¿Qué hace esa chica aquí? 524 00:44:03,820 --> 00:44:06,980 Me gusta. ¡Claro! A todos nos gusta. 525 00:44:07,500 --> 00:44:09,100 No hay que ser egoístas, Johnny. 526 00:44:09,620 --> 00:44:11,980 ¿Sabes lo que digo? -No te preocupes, Dick, 527 00:44:12,500 --> 00:44:14,500 Johnny solo es egoísta con el oro. 528 00:44:15,180 --> 00:44:18,260 La compartimos, ¿de acuerdo? No, a no ser que le apetezca. 529 00:44:18,780 --> 00:44:19,620 Nada. 530 00:44:20,380 --> 00:44:21,860 ¿Por qué no? 531 00:44:22,380 --> 00:44:24,300 ¡Ja! No es una novicia. 532 00:44:25,260 --> 00:44:27,180 Trabaja en un salón de baile. 533 00:44:27,700 --> 00:44:29,020 Está acostumbrada. 534 00:44:29,540 --> 00:44:31,580 Muy bien, todos tenemos una oportunidad. 535 00:44:32,100 --> 00:44:34,180 Nos la jugaremos, los dados decidirán. 536 00:44:34,700 --> 00:44:35,540 ¡Bien! -De acuerdo. 537 00:44:36,060 --> 00:44:36,820 -Vamos. 538 00:44:41,100 --> 00:44:42,540 ¿Todo listo? 539 00:44:47,980 --> 00:44:50,100 ¡Bah! Pete. 540 00:44:51,140 --> 00:44:52,380 (SOPLA) 541 00:44:56,060 --> 00:44:57,940 Tres. Sam. 542 00:45:02,260 --> 00:45:03,780 ¿Para qué molestarnos? Adelante. 543 00:45:04,300 --> 00:45:05,860 Tú ganarás. Adelante. 544 00:45:08,260 --> 00:45:10,420 Ocho. (ESCUPE) 545 00:45:14,820 --> 00:45:16,180 He ganado. 546 00:45:26,060 --> 00:45:28,620 Ve a cuidar los caballos. ¡Vamos! 547 00:45:29,540 --> 00:45:31,920 Ya, los dados nunca fueron lo mío. 548 00:45:43,020 --> 00:45:44,780 Un momento, Johnny. 549 00:45:45,940 --> 00:45:47,500 Tenemos que hablar. 550 00:45:51,620 --> 00:45:56,060 Ah, no ha sido justo de tu parte, Johnny, tratar de engañarnos así. 551 00:45:57,020 --> 00:45:59,700 Decidir el juego y ganarlo con dados trucados. 552 00:46:00,220 --> 00:46:01,580 ¿Crees que es honesto? 553 00:46:02,100 --> 00:46:03,580 Tenía la sensación de que lo habías notado. 554 00:46:04,100 --> 00:46:06,020 Desde luego que sí. Si quieres, díselo. 555 00:46:06,700 --> 00:46:08,420 Te daré 50 dólares. Toma. 556 00:46:08,940 --> 00:46:11,100 De acuerdo. ¿Puedo hacer algo más por ti? 557 00:46:12,580 --> 00:46:14,820 Si sigues vivo después de la explosión, 558 00:46:15,340 --> 00:46:16,660 abre esto y lee la carta. 559 00:46:17,180 --> 00:46:18,740 Tienes que hacer lo que he escrito. 560 00:46:19,640 --> 00:46:21,660 No solo estoy interesado en la dinamita, 561 00:46:22,180 --> 00:46:24,100 O'Connor tiene algo más interesante. 562 00:46:24,660 --> 00:46:26,860 ¿Qué? Ya te enterarás. 563 00:46:27,380 --> 00:46:30,300 Y no hagas nada que no se indique en esa carta. 564 00:46:39,480 --> 00:46:41,700 (Música suave) 565 00:46:44,940 --> 00:46:46,820 Fingiremos que hacemos el amor. 566 00:46:47,380 --> 00:46:48,500 Por si están mirando. 567 00:46:50,300 --> 00:46:52,980 No te gusta la idea, ¿verdad? No. 568 00:46:53,500 --> 00:46:57,100 Lo único que no me gusta es fingir. Es una pena, ¿verdad? 569 00:46:57,620 --> 00:47:00,020 Recuerda, todo en cumplimiento del deber. 570 00:47:00,540 --> 00:47:03,500 Bésame. No me lo pidas, por favor. 571 00:47:04,020 --> 00:47:05,780 (SOLLOZA) 572 00:47:06,400 --> 00:47:08,580 Escucha, Lucía, es de lógica. 573 00:47:09,140 --> 00:47:11,780 De todas formas, tendrás que quedarte conmigo hasta mañana 574 00:47:12,300 --> 00:47:13,740 y no tenemos elección. 575 00:47:14,260 --> 00:47:15,700 O yo o nosotros. 576 00:47:16,220 --> 00:47:18,740 Recuerda, todo en el cumplimiento del deber. 577 00:47:19,260 --> 00:47:21,060 Lo siento, sé que eres una buena chica, 578 00:47:21,580 --> 00:47:23,380 pero cuando se trabaja con el coronel Steward, 579 00:47:23,900 --> 00:47:24,740 hay que ser duro. 580 00:47:25,260 --> 00:47:27,460 Eres muy bonita cuando lloras. ¿Por qué dices esto? 581 00:47:27,980 --> 00:47:30,220 Cuando no te importa nada. Puede ser. 582 00:47:30,740 --> 00:47:32,900 Pero incluso un hombre... sin sentimientos 583 00:47:33,420 --> 00:47:35,300 sabe cuándo ponerse sentimental. 584 00:47:36,100 --> 00:47:38,620 Johnny, vamos a fingir que nos hemos encontrado 585 00:47:39,140 --> 00:47:40,980 en otra parte, lejos de este peligro. 586 00:47:41,800 --> 00:47:43,740 ¿De verdad quieres fingir? 587 00:47:50,780 --> 00:47:52,980 (Música) 588 00:48:15,300 --> 00:48:16,620 ¡Alto! 589 00:48:17,540 --> 00:48:19,420 ¡Muy bien, esperaremos aquí! 590 00:48:19,940 --> 00:48:21,420 ¡Todos a sus puestos! 591 00:48:23,780 --> 00:48:26,860 ¡Recuerden, que no dispare nadie hasta que yo dé la orden! 592 00:48:27,380 --> 00:48:28,460 ¿Está claro? 593 00:48:38,780 --> 00:48:40,540 (Música suave) 594 00:48:42,500 --> 00:48:43,900 (BOSTEZA) 595 00:48:47,240 --> 00:48:48,580 ¿Johnny? 596 00:48:49,840 --> 00:48:51,020 Johnny. 597 00:48:54,460 --> 00:48:55,820 Johnny. 598 00:49:00,420 --> 00:49:01,740 ¡Johnny! 599 00:49:05,340 --> 00:49:07,460 ¿Dónde está Johnny? ¿Cómo voy a saberlo? 600 00:49:07,980 --> 00:49:09,620 Tú estabas con él. Se ha ido. 601 00:49:10,140 --> 00:49:12,180 Entonces, será mejor que nos vayamos. 602 00:49:12,700 --> 00:49:14,540 -Tiene razón, no tiene sentido quedarnos aquí. 603 00:49:15,060 --> 00:49:16,780 -Cuanto más lejos estemos de los Rangers, mejor, 604 00:49:17,300 --> 00:49:20,500 podrían cambiar de idea. -Tienes razón, Pete, vámonos. 605 00:49:21,020 --> 00:49:22,020 No os mováis. 606 00:49:23,220 --> 00:49:25,260 Soy agente del coronel Steward. 607 00:49:25,940 --> 00:49:28,180 Llevo los detonadores para la dinamita. 608 00:49:29,060 --> 00:49:31,540 Venga Johnny o no, seguiremos adelante. 609 00:49:32,220 --> 00:49:34,460 Me ayudaréis como estaba previsto en esta operación 610 00:49:34,980 --> 00:49:35,900 o volveréis a la cárcel. 611 00:49:36,420 --> 00:49:37,500 ¡No te muevas! 612 00:49:38,020 --> 00:49:39,980 ¡Alto! Ella tiene razón, nuestra única oportunidad 613 00:49:40,500 --> 00:49:42,380 es hacer este trabajo. ¡Vamos, preparadlo todo! 614 00:49:42,900 --> 00:49:44,300 Si no, volveréis al sitio del que venís. 615 00:49:44,820 --> 00:49:46,500 ¡Vamos, moveos! ¡Moveos! 616 00:49:48,120 --> 00:49:49,300 Mm... 617 00:49:54,100 --> 00:49:56,700 Eh. Te conozco, Sam. 618 00:49:57,220 --> 00:50:00,860 He visto tu cara muchas veces en las listas de hombres buscados. 619 00:50:01,380 --> 00:50:02,020 Eh... 620 00:50:02,540 --> 00:50:04,460 Espero que no hayas olvidado el lenguaje de mudos 621 00:50:04,980 --> 00:50:07,260 que aprendiste en la cárcel. 622 00:50:13,300 --> 00:50:14,780 623 00:50:23,700 --> 00:50:26,300 Mucho tiempo sin verte. ¿Qué pasa? 624 00:50:26,820 --> 00:50:30,340 ¿Quieres... hacerme una proposición? Exacto, O'Connor. 625 00:50:31,620 --> 00:50:33,220 ¿Qué propones? 626 00:50:33,740 --> 00:50:37,140 ¿Vale algo... capturar al coronel Steward vivo, O'Connor? 627 00:50:37,660 --> 00:50:40,580 Puedes pedir rescate por él y matar a todos sus rangers 628 00:50:41,100 --> 00:50:42,660 y quedarte con una bonita chica. 629 00:50:43,180 --> 00:50:45,220 Y si eso no fuera suficiente, hay tres fugitivos 630 00:50:45,740 --> 00:50:47,820 por los que conseguirás una buena recompensa. 631 00:50:48,340 --> 00:50:51,140 Es una buena oferta. ¿Por qué acudes a mí? 632 00:50:51,660 --> 00:50:52,420 Bueno, en primer lugar, 633 00:50:52,940 --> 00:50:54,540 eres el hombre que puede hacer un trabajo así. 634 00:50:55,060 --> 00:50:57,060 Y esa dinamita que te llevaste puede ser útil. 635 00:50:57,580 --> 00:50:59,500 O'Connor, si lo conseguimos, 636 00:51:00,020 --> 00:51:01,660 ¿te das cuenta del dinero que podemos ganar? 637 00:51:02,180 --> 00:51:03,620 Tú y yo seríamos ricos. 638 00:51:04,140 --> 00:51:05,260 ¿Qué me dices? 639 00:51:05,780 --> 00:51:08,020 Sería difícil, pero posible. 640 00:51:08,540 --> 00:51:10,820 ¿Qué quieres para ti? 641 00:51:11,340 --> 00:51:13,380 Dame la mitad de lo que consigas por los otros 642 00:51:13,900 --> 00:51:16,060 y la cuarta parte de lo que te den por el coronel. 643 00:51:18,020 --> 00:51:20,020 Pides mucho, Johnny, 644 00:51:20,540 --> 00:51:22,860 y tendré que compartirlo con el resto de los hombres, 645 00:51:23,380 --> 00:51:24,980 pero es una buena proposición. 646 00:51:25,500 --> 00:51:26,540 ¿Algún plan? 647 00:51:27,060 --> 00:51:29,500 Steward y casi todos los rangers están acampados cerca de aquí. 648 00:51:30,020 --> 00:51:31,340 Están esperando mi señal. 649 00:51:31,860 --> 00:51:33,940 ¿Dónde están? Eso no importa, O'Connor. 650 00:51:34,460 --> 00:51:36,740 Lo importante es prepararse y que estés listo 651 00:51:37,260 --> 00:51:39,620 para tenderles la trampa cuando les lleve por el paso. 652 00:51:40,140 --> 00:51:41,420 Lo demás será fácil. 653 00:51:41,940 --> 00:51:43,660 La chica y los forajidos 654 00:51:44,180 --> 00:51:46,180 están acampados a unas millas al este de aquí. 655 00:51:46,700 --> 00:51:49,020 Está bien. 656 00:51:49,540 --> 00:51:51,380 Me parece bien. 657 00:51:51,980 --> 00:51:54,140 Eh, Johnny, toma. 658 00:51:57,940 --> 00:51:59,300 ¿Coronel Steward? ¿Qué pasa? 659 00:51:59,820 --> 00:52:01,220 Johnny está con O'Connor. ¿Y los otros? 660 00:52:01,740 --> 00:52:02,940 Señor, han sido capturados. 661 00:52:03,460 --> 00:52:05,660 ¡Tu trabajo era protegerles, idiota! 662 00:52:11,500 --> 00:52:14,180 Vamos, Johnny, dime dónde espera Steward. 663 00:52:17,420 --> 00:52:18,740 Aquí están. 664 00:52:20,260 --> 00:52:22,700 (SE QUEJA) ¡No! Vamos. 665 00:52:23,220 --> 00:52:24,580 No. ¡Vamos! 666 00:52:29,580 --> 00:52:31,260 Traidor. 667 00:52:33,080 --> 00:52:36,580 Si tengo la oportunidad, Johnny, ¡te mataré! 668 00:52:37,160 --> 00:52:38,260 ¡Dejadme! 669 00:52:44,200 --> 00:52:45,660 Lleváoslos. 670 00:52:46,180 --> 00:52:47,580 -Vamos. 671 00:52:48,620 --> 00:52:50,660 (SE QUEJA) 672 00:53:03,180 --> 00:53:05,140 ¿Te interesa esa mujer? 673 00:53:05,860 --> 00:53:08,460 En absoluto. 674 00:53:10,560 --> 00:53:13,900 Johnny Texas nos ha engañado, nos ha vendido a O'Connor. 675 00:53:14,420 --> 00:53:15,700 Estábamos mejor en Fort Nielsen 676 00:53:16,220 --> 00:53:17,860 cuando éramos prisioneros de los Rangers. 677 00:53:18,380 --> 00:53:19,580 -¡Maldita rata! 678 00:53:20,100 --> 00:53:21,580 -Está bien, Dick. 679 00:53:22,100 --> 00:53:25,180 Saldremos de esta, ya lo verás. -Pero ¿cómo? 680 00:53:26,220 --> 00:53:29,580 -Si tus manos estuvieran libres... -¡Sí, pero no están libres! 681 00:53:30,340 --> 00:53:33,780 Daría mi parte de este asunto por tener las manos libres. 682 00:53:34,960 --> 00:53:36,500 -Eres muy generoso, Dick, 683 00:53:37,020 --> 00:53:39,620 excepto que probablemente moriremos antes de tener nuestra parte. 684 00:53:40,140 --> 00:53:41,860 ¿Qué clase de oferta es esa? 685 00:53:42,380 --> 00:53:45,940 -Muy bien, tengo 100 dólares dentro de mi cinturón. 686 00:53:46,940 --> 00:53:48,860 Desátame y te los daré. 687 00:53:49,900 --> 00:53:52,580 -Querrás que te los devuelva cuando tengas las manos libres. 688 00:53:53,100 --> 00:53:54,100 -Venga, son 100 dólares. 689 00:53:58,540 --> 00:54:00,260 690 00:54:10,520 --> 00:54:11,500 -¿Eh? -¿Eh? 691 00:54:12,020 --> 00:54:13,500 -Eh, todavía no, primero Pete. 692 00:54:17,220 --> 00:54:20,580 Muy bien. Vuélvete. Vamos. 693 00:54:25,380 --> 00:54:27,900 -¿Cómo has podido hacerlo? -Puse las manos así 694 00:54:28,420 --> 00:54:30,060 y cuando tiré, las cadenas estaban sueltas. 695 00:54:30,580 --> 00:54:32,340 -Un truco, ¿eh? ¡Me has robado 100 dólares! 696 00:54:32,860 --> 00:54:35,580 -Vamos, Dick, hiciste un trato y vas a mantenerlo. 697 00:54:36,100 --> 00:54:37,540 Sé buen chico y déjale. 698 00:54:38,240 --> 00:54:39,660 699 00:54:40,220 --> 00:54:41,700 -Aparta. 700 00:54:43,140 --> 00:54:44,420 Bueno... 701 00:54:45,220 --> 00:54:47,100 ¿Y ahora qué? -Esperaremos. 702 00:54:47,680 --> 00:54:49,420 (Música) 703 00:54:56,000 --> 00:54:58,180 (SILBA) 704 00:55:07,900 --> 00:55:11,380 Dice que Johnny es un traidor, nos ha traicionado. 705 00:55:12,740 --> 00:55:14,380 Va a matarle. 706 00:55:14,940 --> 00:55:16,420 (Silbidos) 707 00:55:16,940 --> 00:55:18,020 Ah, bien. 708 00:55:20,420 --> 00:55:22,220 (Música suave) 709 00:55:42,340 --> 00:55:44,500 (Música suspense) 710 00:56:07,780 --> 00:56:09,020 ¡Ah! 711 00:56:13,060 --> 00:56:14,300 ¡No! 712 00:56:20,100 --> 00:56:21,340 ¡No! 713 00:56:26,020 --> 00:56:26,980 ¡Ah! 714 00:56:31,820 --> 00:56:32,820 ¡Ah! 715 00:56:33,340 --> 00:56:34,460 (SE QUEJA) 716 00:56:41,340 --> 00:56:43,420 ¡No! ¡No! 717 00:56:55,100 --> 00:56:56,300 ¡Fuego! 718 00:56:56,820 --> 00:56:57,860 ¡Eh, fuego! -¡Fuego! 719 00:56:58,380 --> 00:56:59,540 -¡Echadme una mano! -¡Vamos! 720 00:57:00,060 --> 00:57:01,580 -¡Fuego! -¡Traed agua! 721 00:57:02,100 --> 00:57:03,740 -¡Vamos! -¡Fuego! 722 00:57:04,260 --> 00:57:05,860 -¡Rápido, agua! -¡Daos prisa! 723 00:57:06,380 --> 00:57:07,980 ¡Vamos! -¡Hay fuego! 724 00:57:08,500 --> 00:57:09,580 -¡Venga, deprisa! -¡Fuego! 725 00:57:10,100 --> 00:57:11,100 -¡Rápido con el agua! -¡Vamos! 726 00:57:11,620 --> 00:57:13,060 -¡Fuego! 727 00:57:16,700 --> 00:57:18,340 La puerta está abierta, sal. 728 00:57:18,960 --> 00:57:21,180 Asegúrate de que el coronel Steward reciba la carta. 729 00:57:22,100 --> 00:57:24,500 ¡Fuego! -¡Vamos! 730 00:57:25,020 --> 00:57:25,940 -¡Deprisa! -¡Apaga! 731 00:57:26,480 --> 00:57:28,380 -¡Venga, apágalo! -¡Más agua! 732 00:57:32,500 --> 00:57:34,540 (Música suspense) 733 00:57:46,260 --> 00:57:48,820 ¡Ah! (SE QUEJAN) 734 00:57:49,340 --> 00:57:51,300 ¿Cómo empezó el fuego? No lo sé. 735 00:57:51,820 --> 00:57:53,260 ¿Quién estaba de guardia? Yo. 736 00:57:54,300 --> 00:57:55,500 ¡Ah! 737 00:57:56,020 --> 00:57:57,900 Te mataría, pero te necesito. 738 00:57:59,060 --> 00:58:01,020 (Música suave) 739 00:58:04,220 --> 00:58:06,020 (SILBA) 740 00:58:06,540 --> 00:58:07,620 (RONCAN) 741 00:58:08,220 --> 00:58:09,380 Es Lucía. 742 00:58:09,900 --> 00:58:10,820 La señal, algo pasa. 743 00:58:11,380 --> 00:58:13,500 Iré a ver qué quiere. (SILBA) 744 00:58:18,700 --> 00:58:20,380 Alguien la ha dejado salir. 745 00:58:24,780 --> 00:58:26,780 Pero no sabe quién ha sido. 746 00:58:28,660 --> 00:58:33,140 Ha escondido los detonadores de la dinamita bajo su catre. 747 00:58:35,180 --> 00:58:39,060 Y espero que nos veamos de nuevo si vivimos. 748 00:58:39,580 --> 00:58:41,140 -Eso, si vivimos. 749 00:58:45,640 --> 00:58:47,140 ¿Qué le dices? 750 00:58:48,260 --> 00:58:49,860 -He dicho adiós 751 00:58:50,380 --> 00:58:52,500 y que si alguien se salva, espero que sea ella. 752 00:58:54,360 --> 00:58:56,540 Vámonos de aquí. -La puerta está cerrada. 753 00:58:58,300 --> 00:59:00,580 -Podemos saltar sobre el que venga. 754 00:59:01,520 --> 00:59:03,340 Si es que viene alguien. 755 00:59:03,860 --> 00:59:04,860 (SUSPIRA) 756 00:59:05,380 --> 00:59:08,020 -Oye, le vi a Johnny darte algo la otra noche. 757 00:59:09,520 --> 00:59:10,700 -Oh. 758 00:59:11,220 --> 00:59:13,900 Oh, sí, una vieja deuda de juego. 759 00:59:18,660 --> 00:59:21,100 (Música suspense) 760 01:00:10,140 --> 01:00:12,620 (Música tensión) 761 01:00:28,060 --> 01:00:29,100 ¡Johnny! 762 01:00:31,740 --> 01:00:32,740 ¡Johnny! 763 01:00:36,060 --> 01:00:38,380 Espera un momento. Iré contigo. 764 01:00:39,080 --> 01:00:41,420 ¿Qué te parece? Lo haremos más rápido juntos. 765 01:00:42,260 --> 01:00:44,580 (Continúa la música) 766 01:00:58,960 --> 01:01:01,660 ¡Tomad posiciones y no ataquéis hasta que dé la señal! 767 01:01:02,180 --> 01:01:02,860 ¡Vamos! 768 01:01:05,500 --> 01:01:08,220 (Continúa la música) 769 01:01:35,200 --> 01:01:36,620 A ver. -¡Ah! 770 01:01:37,140 --> 01:01:37,900 (GRITA) 771 01:01:38,420 --> 01:01:39,340 (GRITA) 772 01:01:49,460 --> 01:01:50,500 (GRITA) 773 01:01:51,060 --> 01:01:51,620 ¡Coged las armas! 774 01:01:52,140 --> 01:01:52,940 (GRITA) 775 01:01:54,280 --> 01:01:56,780 (Música tensión) 776 01:02:16,440 --> 01:02:19,220 Tome esto. Lléveselo al coronel Steward enseguida. 777 01:02:19,740 --> 01:02:21,140 Y deme su pistola. Pero... 778 01:02:21,660 --> 01:02:23,140 ¡Deme su pistola! Bien. 779 01:02:24,020 --> 01:02:26,020 -¿Necesitas algo más, Lucía? 780 01:02:27,380 --> 01:02:28,820 Necesito un caballo también. 781 01:02:29,340 --> 01:02:30,940 Coge el mío, ha descansando. 782 01:02:31,460 --> 01:02:32,300 ¿Adónde vas? 783 01:02:32,820 --> 01:02:34,380 Al paso. Tengo un asunto. 784 01:02:34,900 --> 01:02:36,220 Decidle al coronel adónde he ido. 785 01:02:36,740 --> 01:02:39,420 En cuanto pueda, le veré. Bien. Buena suerte. 786 01:02:39,940 --> 01:02:42,180 (Música tensión) 787 01:02:44,860 --> 01:02:46,780 Dame tu rifle. Gracias. 788 01:02:47,300 --> 01:02:49,300 (Continúa la música) 789 01:03:08,580 --> 01:03:10,420 (JADEA) Coronel Steward. ¿Sí? 790 01:03:10,940 --> 01:03:12,860 Lucía Cansino le envía esto. ¿Dónde está? 791 01:03:13,380 --> 01:03:15,020 Ha ido al paso para ocuparse de algo. 792 01:03:15,540 --> 01:03:18,180 ¿Al paso? ¡Debías haberla detenido, idiota! 793 01:03:18,700 --> 01:03:19,980 (Música tensión) 794 01:03:27,640 --> 01:03:30,420 Así que este es su plan. Espero que todo vaya bien. 795 01:03:30,940 --> 01:03:32,820 (Continúa la música) 796 01:03:35,620 --> 01:03:38,260 (Música acción) 797 01:03:48,380 --> 01:03:49,460 ¡Vamos todos! 798 01:03:49,980 --> 01:03:52,220 (Música tensión) 799 01:03:53,300 --> 01:03:55,780 (Música acción) 800 01:04:08,300 --> 01:04:10,340 (Música tensión) 801 01:04:11,220 --> 01:04:12,740 Tengo los detonadores. 802 01:04:13,260 --> 01:04:14,620 (Continúa la música) 803 01:04:17,500 --> 01:04:18,740 Ya no están aquí. 804 01:04:21,060 --> 01:04:22,300 ¡Atrás, rápido! 805 01:04:22,820 --> 01:04:25,500 Son demasiados para nosotros, no creo que lo consigamos. 806 01:04:26,020 --> 01:04:28,060 -Son más, pero la sorpresa nos ayudará. 807 01:04:28,580 --> 01:04:30,860 Vamos a intentarlo. Sam, cúbrenos. 808 01:04:32,520 --> 01:04:33,620 (GRITA) 809 01:04:39,460 --> 01:04:41,980 (Música tensión) 810 01:05:37,700 --> 01:05:40,260 (Disparos) 811 01:05:45,300 --> 01:05:47,700 (Disparos) 812 01:06:07,940 --> 01:06:09,540 Ya te enseñaré a mentir. 813 01:06:10,660 --> 01:06:11,660 (Disparo) 814 01:06:12,180 --> 01:06:12,940 Ahora no fallaré. 815 01:06:13,460 --> 01:06:16,220 (Disparos) 816 01:06:17,580 --> 01:06:20,220 (Relincho) 817 01:06:20,780 --> 01:06:23,740 (Disparos) 818 01:07:02,200 --> 01:07:04,620 (Música tensión) 819 01:07:29,080 --> 01:07:30,420 (LEE) "Al lado de la dinamita 820 01:07:30,940 --> 01:07:32,220 encontrarás dos cajas llenas de dinero". 821 01:07:32,760 --> 01:07:34,940 "Sácalas de ahí, si sigues vivo. 822 01:07:36,780 --> 01:07:39,540 Espérame en el valle al este del paso por Silver Lake. 823 01:07:40,060 --> 01:07:42,780 No importa lo que pase allí, confía en mí. 824 01:07:43,300 --> 01:07:44,260 Un abrazo, Johnny". 825 01:07:44,780 --> 01:07:46,780 (Música tensión) 826 01:07:54,980 --> 01:07:56,620 (Disparos) 827 01:08:16,080 --> 01:08:17,580 ¡Seguid disparando! 828 01:08:24,140 --> 01:08:25,260 ¡Ay! 829 01:08:25,780 --> 01:08:26,860 (GRITA) 830 01:08:42,660 --> 01:08:43,980 ¡Venga, vámonos! 831 01:08:45,820 --> 01:08:47,340 (GRITAN) 832 01:08:50,700 --> 01:08:51,700 -¡Ah! 833 01:08:53,140 --> 01:08:54,340 -¡Ah! 834 01:09:00,700 --> 01:09:03,060 (Música tensión) 835 01:09:18,260 --> 01:09:20,740 Id tras Johnny y no perdáis de vista a O'Connor. 836 01:09:23,420 --> 01:09:25,420 ¡Ah! -¡Ah! 837 01:09:25,940 --> 01:09:27,460 (Relincho) 838 01:09:30,300 --> 01:09:31,500 -¡Ah! 839 01:09:33,820 --> 01:09:35,620 (Relincho) 840 01:09:38,940 --> 01:09:40,860 Bajad vosotros dos. ¡Deprisa! 841 01:09:41,780 --> 01:09:44,740 (Música tensión) 842 01:09:52,180 --> 01:09:53,300 ¡Jia! ¡Ja! 843 01:09:53,820 --> 01:09:55,180 (Continúa la música) 844 01:10:38,200 --> 01:10:39,820 (Disparos) 845 01:10:53,060 --> 01:10:55,900 (Disparos) 846 01:10:58,200 --> 01:10:59,460 ¡Coronel Steward! 847 01:11:00,060 --> 01:11:02,940 ¡Johnny ha ido hacia Silver Lake y O'Connor va tras él! 848 01:11:03,620 --> 01:11:05,180 ¡Vamos, montad! 849 01:11:06,380 --> 01:11:07,540 ¡Rangers! 850 01:11:08,060 --> 01:11:08,740 ¡A caballo! 851 01:11:09,260 --> 01:11:09,820 ¡Deprisa! -¡Vamos! 852 01:11:10,340 --> 01:11:11,900 ¡Seguidme! ¡Deprisa! 853 01:11:12,420 --> 01:11:13,180 ¡Vamos! 854 01:11:13,700 --> 01:11:16,460 (Música acción) 855 01:11:22,460 --> 01:11:24,500 (Música tensión) 856 01:11:35,720 --> 01:11:37,820 (GRITA) 857 01:11:39,780 --> 01:11:42,220 (HACE ESFUERZOS) 858 01:11:45,460 --> 01:11:47,580 (Música tensión) 859 01:11:49,260 --> 01:11:50,580 ¡Ah! 860 01:11:51,580 --> 01:11:53,500 861 01:11:54,020 --> 01:11:55,740 (Continúa la música) 862 01:11:56,260 --> 01:11:57,580 (MURMURA) 863 01:11:58,100 --> 01:12:00,620 (Continúa la música) 864 01:12:27,380 --> 01:12:28,500 ¡Ah! 865 01:12:29,300 --> 01:12:30,740 866 01:12:39,220 --> 01:12:42,380 (Música tensión) 867 01:12:53,900 --> 01:12:55,780 Adiós, Johnny. 868 01:12:56,780 --> 01:12:57,980 (GRITA) 869 01:12:58,500 --> 01:13:01,140 (Continúa la música) 870 01:13:21,560 --> 01:13:24,460 871 01:13:26,340 --> 01:13:28,780 872 01:13:32,180 --> 01:13:33,140 873 01:13:33,700 --> 01:13:37,580 (HACE ESFUERZOS) 874 01:13:38,300 --> 01:13:39,780 (HACE ESFUERZOS) 875 01:13:40,660 --> 01:13:45,540 876 01:13:46,060 --> 01:13:48,300 (Música tensión) 877 01:13:55,340 --> 01:13:59,060 (HACE ESFUERZOS) 878 01:13:59,580 --> 01:14:02,020 (Continúa la música) 879 01:14:45,720 --> 01:14:46,780 ¡Jia! 880 01:14:48,940 --> 01:14:50,180 ¡Jia! 881 01:15:10,580 --> 01:15:11,980 Muy bien, Johnny. 882 01:15:13,420 --> 01:15:14,540 (GRITA) 883 01:15:18,380 --> 01:15:19,380 (GRITA) 884 01:15:22,900 --> 01:15:24,180 (GRITA) 885 01:15:31,180 --> 01:15:32,980 (GRITA) 886 01:15:34,460 --> 01:15:36,420 (GRITA) 887 01:15:37,820 --> 01:15:39,180 ¡Mátame, Johnny! 888 01:15:39,700 --> 01:15:41,300 (Música suave) 889 01:15:42,820 --> 01:15:43,980 ¡Johnny! 890 01:15:49,220 --> 01:15:50,380 ¡No! 891 01:15:52,100 --> 01:15:53,780 ¡Johnny, piedad! 892 01:15:54,620 --> 01:15:57,460 ¿Tuviste piedad con Rosita, O'Connor? 893 01:15:58,300 --> 01:16:01,460 (JADEA) 894 01:16:02,300 --> 01:16:08,260 (SE QUEJA) 895 01:16:24,660 --> 01:16:27,580 (GIME) 896 01:16:36,340 --> 01:16:38,860 (Música acción) 897 01:16:47,080 --> 01:16:48,100 ¡Alto! 898 01:16:49,260 --> 01:16:50,300 ¡Desmonten! 899 01:16:50,820 --> 01:16:52,300 ¡Haremos el resto del camino a pie! 900 01:16:53,580 --> 01:16:55,860 (Música acción) 901 01:16:59,940 --> 01:17:01,820 ¡No disparen, yo me ocuparé de él! 902 01:17:05,180 --> 01:17:07,620 (Música tensión) 903 01:17:54,240 --> 01:17:55,300 ¡Ah! 904 01:17:56,420 --> 01:17:58,140 ¡No! ¡Johnny! 905 01:18:01,000 --> 01:18:02,100 ¡Ah! 906 01:18:05,600 --> 01:18:06,940 ¡Ah! 907 01:18:09,400 --> 01:18:10,580 ¡Ah! 908 01:18:11,100 --> 01:18:13,500 (Música suave) 909 01:18:14,020 --> 01:18:15,420 (JADEA) 910 01:18:15,940 --> 01:18:17,940 ¡Johnny! ¡Johnny! 911 01:18:19,460 --> 01:18:20,540 ¡Vámonos! 912 01:18:25,700 --> 01:18:27,820 (Música tensión) 913 01:18:34,680 --> 01:18:35,660 Muy bien. 914 01:18:37,700 --> 01:18:38,820 ¡Adelante! 915 01:18:39,340 --> 01:18:40,880 (Continúa la música) 916 01:18:43,500 --> 01:18:44,500 ¡Jia! 917 01:18:45,020 --> 01:18:46,740 ¡Jia! ¡Jia! 918 01:18:47,460 --> 01:18:48,620 ¡Jia! 919 01:18:49,180 --> 01:18:53,700 (Continúa la música) 920 01:19:08,200 --> 01:19:10,620 (LLORA) 921 01:19:20,820 --> 01:19:22,380 Han matado a Johnny. (LLORA) 922 01:19:22,900 --> 01:19:24,020 ¡Johnny está muerto! 923 01:19:24,700 --> 01:19:25,940 ¡Está muerto! 924 01:19:26,660 --> 01:19:29,380 (LLORA) No le dieron oportunidad de rehabilitarse. 925 01:19:29,900 --> 01:19:35,260 (LLORA) 926 01:19:35,780 --> 01:19:37,820 Muy bien, chicos, vamos a enterrarle. 927 01:19:38,340 --> 01:19:39,940 Déjeme hacer eso por Johnny. ¿Quiere, coronel? 928 01:19:40,460 --> 01:19:42,380 (LLORA) Enterrar a Johnny. Nunca esperé hacer eso, 929 01:19:42,900 --> 01:19:44,220 pero es lo menos que puedo hacer por él. 930 01:19:44,740 --> 01:19:46,940 (LLORA) Muy bien, Sam hazlo. 931 01:19:47,620 --> 01:19:48,860 Adelante. 932 01:19:50,620 --> 01:19:52,980 Solo iba a asustarle para darle una lección. 933 01:19:53,500 --> 01:19:56,180 Johnny era mi hombre y usted le ha matado. 934 01:19:56,700 --> 01:19:57,740 Lo siento, tuve que hacerlo. 935 01:19:58,260 --> 01:20:01,460 También era mi amigo, pero, a veces, si una persona tiene que morir, 936 01:20:01,980 --> 01:20:03,580 es mejor que lo mate un amigo. 937 01:20:05,780 --> 01:20:06,900 Era lo mejor. 938 01:20:07,500 --> 01:20:10,660 O eso o colgarle en Fort Nielsen. 939 01:20:11,180 --> 01:20:13,340 No había otra posibilidad. ¿Cierto, Mills? 940 01:20:13,860 --> 01:20:15,020 Sí, señor. Así es, coronel. 941 01:20:15,540 --> 01:20:17,540 Solo era cuestión de cómo moriría. 942 01:20:18,980 --> 01:20:20,660 Volvemos a Fort Nielsen. 943 01:20:21,640 --> 01:20:23,100 Lucía, quédate aquí. 944 01:20:23,620 --> 01:20:25,100 Entierra a tu hombre. 945 01:20:25,620 --> 01:20:27,660 Preséntate mañana en Fort Nielsen. 946 01:20:28,180 --> 01:20:29,460 A sus órdenes... 947 01:20:29,980 --> 01:20:30,820 coronel. 948 01:20:31,340 --> 01:20:33,220 ¡Bien, volvemos al fuerte! 949 01:20:33,740 --> 01:20:38,180 (LLORA) 950 01:20:40,660 --> 01:20:42,900 (Música acción) 951 01:21:02,420 --> 01:21:05,740 (LLORA) 952 01:21:06,260 --> 01:21:08,140 (Música suave) 953 01:21:09,940 --> 01:21:12,420 (LLORA) 954 01:21:12,940 --> 01:21:14,100 ¿Qué estás buscando? 955 01:21:14,620 --> 01:21:15,900 (LLORA) No hay nadie más, 956 01:21:16,420 --> 01:21:18,100 solo Johnny. Ya lo sé. 957 01:21:18,620 --> 01:21:20,100 Vamos a enterrar a Johnny. 958 01:21:22,220 --> 01:21:23,500 Bueno... 959 01:21:25,740 --> 01:21:29,460 Hay dos ataúdes en esta carreta, podemos usar uno de ellos. 960 01:21:34,340 --> 01:21:38,420 (HACEN ESFUERZOS) 961 01:21:54,980 --> 01:21:56,420 Bien. 962 01:21:59,580 --> 01:22:03,180 (LLORA) 963 01:22:06,460 --> 01:22:11,900 (LLORA) 964 01:22:12,740 --> 01:22:14,020 (GRITA) 965 01:22:14,580 --> 01:22:15,900 966 01:22:16,420 --> 01:22:17,260 ¡Estás vivo! 967 01:22:17,780 --> 01:22:20,500 (RÍEN) 968 01:22:21,020 --> 01:22:23,500 ¡Ah! Y, además, me gusta estar vivo. 969 01:22:24,020 --> 01:22:26,660 Esto fue ideado por Steward. Eran disparos de fogueo. 970 01:22:27,180 --> 01:22:28,180 De esa forma me he salvado. 971 01:22:28,700 --> 01:22:31,180 ¡Ah! ¡Tramposo! ¡Tramposo! 972 01:22:31,700 --> 01:22:32,660 ¡Mentiroso! 973 01:22:33,180 --> 01:22:34,100 ¡Ay! 974 01:22:34,620 --> 01:22:35,460 ¡Ah! ¡Ay! 975 01:22:35,980 --> 01:22:37,500 976 01:22:38,020 --> 01:22:39,140 ¡Compórtate! ¡Ah! 977 01:22:39,660 --> 01:22:40,700 978 01:22:41,220 --> 01:22:42,260 ¡Monstruo! 979 01:22:42,780 --> 01:22:45,060 ¡He dicho que te comportes! 980 01:22:45,580 --> 01:22:48,100 ¡Te mataré! ¡Ay! 981 01:22:48,620 --> 01:22:50,780 982 01:22:51,360 --> 01:22:51,980 ¡Ah! ¡Oh! 983 01:22:52,500 --> 01:22:53,420 984 01:22:53,940 --> 01:22:55,220 ¡Ah! ¡Ah! 985 01:22:56,180 --> 01:22:57,340 ¡Ah! 986 01:22:59,300 --> 01:23:00,620 ¡Mira, Johnny! 987 01:23:01,140 --> 01:23:02,420 ¡Miles de dólares! 988 01:23:03,820 --> 01:23:07,140 ¡Cientos de miles! ¡Johnny! ¡Johnny! 989 01:23:07,660 --> 01:23:09,260 Déjame que me ocupe de eso. 990 01:23:09,780 --> 01:23:10,420 991 01:23:10,940 --> 01:23:12,700 Nunca había visto tanto dinero en toda mi vida. 992 01:23:13,220 --> 01:23:15,780 Mira. Gracias, Johnny. Gracias. 993 01:23:16,300 --> 01:23:17,500 Baja, Sam. ¿Eh? 994 01:23:18,020 --> 01:23:19,340 Te he dicho que bajes, ¿me oyes? 995 01:23:19,860 --> 01:23:20,780 ¿Pasa algo? 996 01:23:21,300 --> 01:23:22,460 Baja de ahí. 997 01:23:24,420 --> 01:23:25,460 No lo entiendo. 998 01:23:25,980 --> 01:23:27,820 Reza, Sam, voy a matarte. 999 01:23:29,500 --> 01:23:30,700 ¿Qué pasa, Johnny? 1000 01:23:31,260 --> 01:23:32,620 ¿Algo que he hecho mal? 1001 01:23:33,140 --> 01:23:36,020 Sabes que sigo vivo, y tengo que matarte. 1002 01:23:36,540 --> 01:23:38,620 Pero he hecho lo que me dijiste, Johnny. 1003 01:23:39,180 --> 01:23:42,900 ¿Por qué quieres matarme? ¿Lo quieres todo? Muy bien. 1004 01:23:43,420 --> 01:23:46,700 Toma... Toma. Coge el dinero. Toma. 1005 01:23:47,340 --> 01:23:49,300 ¡Llévatelo! ¡Cógelo todo! 1006 01:23:49,940 --> 01:23:51,220 Pero no me mates. 1007 01:23:51,740 --> 01:23:52,780 No ruegues, Sam. 1008 01:23:53,300 --> 01:23:55,300 Voy a hacer lo que tú hubieras hecho. 1009 01:23:57,020 --> 01:23:58,820 Siento no haberte matado la otra noche, 1010 01:23:59,340 --> 01:24:00,780 cuando te tenía mi merced. 1011 01:24:01,300 --> 01:24:03,780 (ESCUPE) ¡Rata! ¡Mentiroso! 1012 01:24:04,300 --> 01:24:05,980 ¡Tramposo! ¡Hipócrita! 1013 01:24:06,500 --> 01:24:07,220 (ESCUPE) 1014 01:24:07,740 --> 01:24:08,980 ¡Mátame, vamos! ¡Dispara! 1015 01:24:09,500 --> 01:24:10,260 ¡Vamos, mátame! 1016 01:24:10,780 --> 01:24:11,580 ¡Uh! 1017 01:24:12,100 --> 01:24:13,020 ¡Vete, Sam! 1018 01:24:13,540 --> 01:24:15,820 ¡Gracias, Lucía! ¡Mantenlo ocupado! 1019 01:24:17,340 --> 01:24:18,540 ¡Adiós, Johnny! 1020 01:24:19,060 --> 01:24:20,700 1021 01:24:21,220 --> 01:24:21,940 ¡Deprisa, Sam! 1022 01:24:22,460 --> 01:24:23,580 ¡Adiós, Johnny! 1023 01:24:28,760 --> 01:24:29,860 ¡Ah! 1024 01:24:30,380 --> 01:24:32,100 (Música) 1025 01:24:36,740 --> 01:24:38,420 Desde luego, no se va descalzo. 1026 01:24:38,980 --> 01:24:41,900 (Música acción) 70691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.