Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,900
(Disparos)
2
00:00:24,020 --> 00:00:27,020
(Música, disparos)
3
00:02:43,060 --> 00:02:44,660
¡Atadle al poste!
4
00:03:04,560 --> 00:03:09,660
Reza a Dios para que bendiga tu alma,
cual diablo, Johnny.
5
00:03:10,180 --> 00:03:12,700
Vamos, aprieta el gatillo, Martínez.
6
00:03:13,220 --> 00:03:16,500
Este disparo es por tu traición
en el banco del Paso.
7
00:03:17,620 --> 00:03:18,980
(DISPARA)
8
00:03:20,960 --> 00:03:24,660
Y este otro por cuando me engañaste.
¿Te acuerdas?
9
00:03:25,180 --> 00:03:26,540
Me costaste mucho dinero.
10
00:03:27,060 --> 00:03:30,500
Esta vez voy a acercarme más, Johnny.
11
00:03:34,720 --> 00:03:39,340
Y este por matar a mi mejor amigo,
Francisco Rodríguez.
12
00:03:41,040 --> 00:03:45,220
Y por la mujer que me quitaste,
Rosita.
13
00:03:50,120 --> 00:03:52,580
Muy bien, me he cansado de jugar.
14
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
Esta vez apuntaré al corazón.
15
00:03:59,200 --> 00:04:02,980
-¡Cuidado!
-¡Bajad las armas! ¡The Rangers!
16
00:04:15,140 --> 00:04:16,580
-¡Aparta, Logan!
17
00:04:17,300 --> 00:04:19,100
No vas a matar a ese hombre.
18
00:04:19,800 --> 00:04:21,460
Es un prisionero de los Rangers.
19
00:04:21,980 --> 00:04:24,180
El coronel Steward
me envía para que se lo lleve.
20
00:04:24,700 --> 00:04:27,820
-Sé bienvenido.
Llévatelo si quieres.
21
00:04:29,560 --> 00:04:31,740
No me importa con tal que muera.
22
00:04:33,040 --> 00:04:36,180
Me da lo mismo que muera colgado
o de un disparo.
23
00:04:37,180 --> 00:04:38,540
Y una cosa más.
24
00:04:39,060 --> 00:04:41,020
Quiero la recompensa.
-Muy bien.
25
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
Tendrás el dinero cuando le ejecuten.
26
00:04:44,280 --> 00:04:46,260
-Bueno, te creo.
27
00:04:46,780 --> 00:04:48,660
Pero necesito el dinero
de la recompensa,
28
00:04:49,180 --> 00:04:52,060
así que colgadlo pronto.
Muy bien. ¡Desatadlo, amigos!
29
00:05:11,480 --> 00:05:14,620
-¡Eh, vosotros, separadlos!
¡Vamos, de pie!
30
00:05:15,720 --> 00:05:17,540
Oye, vamos, ya está bien.
31
00:05:18,940 --> 00:05:20,420
Tranquilo.
32
00:05:24,120 --> 00:05:25,740
-Acercadme sus manos.
33
00:05:26,860 --> 00:05:28,460
Se las ataré con cadenas.
34
00:05:28,980 --> 00:05:32,140
Mis órdenes son que te lleve vivo,
pero tendrás que tomártelo con calma
35
00:05:32,660 --> 00:05:35,020
porque estoy deseando
tener una excusa para dispararte.
36
00:05:51,960 --> 00:05:55,460
-¿Dónde se han llevado a Johnny?
-A la oficina del coronel Steward.
37
00:06:00,780 --> 00:06:04,260
-Coronel, tenemos a Johnny.
¿Quiere verle?
38
00:06:05,340 --> 00:06:07,380
Bien hecho, que pase.
39
00:06:43,180 --> 00:06:46,740
Hola, Johnny. ¿No deberías darme
las gracias por salvarte la vida?
40
00:06:47,260 --> 00:06:50,820
Por algo habrá sido.
Gracias de todas formas.
41
00:06:51,340 --> 00:06:52,860
De nada. Estabas en un lío.
42
00:06:53,380 --> 00:06:55,700
Me has salvado la vida,
pero esa no es la razón.
43
00:06:56,220 --> 00:06:57,580
Claro que no...
44
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
Tengo que detener a O'Connor.
45
00:07:00,020 --> 00:07:01,860
De eso nada, coronel.
O'Connor es mi amigo.
46
00:07:02,380 --> 00:07:05,420
¡Lo harás porque es una orden!
¡Tu cabeza tiene precio!
47
00:07:05,940 --> 00:07:07,380
Te buscan por asesinato.
48
00:07:09,100 --> 00:07:13,900
¡Será mejor que hagas lo que te pido
porque si no te colgaré, Johnny!
49
00:07:15,940 --> 00:07:17,340
¡Vuelve aquí!
50
00:07:18,560 --> 00:07:20,020
Tú estás loco.
51
00:07:20,540 --> 00:07:22,060
Es una oportunidad de dejarte limpio
52
00:07:22,580 --> 00:07:24,460
y te preocupas por una rata
como O'Connor.
53
00:07:24,980 --> 00:07:26,740
Además no tienes elección.
Ven aquí.
54
00:07:28,740 --> 00:07:32,140
No han pasado caravanas desde hace
casi un año por este paso.
55
00:07:32,660 --> 00:07:36,180
Está controlado por O'Connor,
y no podemos utilizar la puerta.
56
00:07:36,700 --> 00:07:38,060
Son el doble que nosotros.
57
00:07:38,580 --> 00:07:40,820
En cualquier caso,
todo tiene un precio.
58
00:07:41,340 --> 00:07:44,700
Le compraremos.
Hará cualquier cosa por dinero.
59
00:07:45,220 --> 00:07:49,140
Pero el paso tiene que abrirse
de una forma u otra.
60
00:07:49,660 --> 00:07:51,980
Tu función será averiguar
la mejor forma de hacerlo.
61
00:07:53,220 --> 00:07:54,860
¿Podrás conseguirlo?
62
00:07:56,220 --> 00:07:58,620
¿Por qué sus hombres
no tratan con O'Connor?
63
00:07:59,140 --> 00:08:00,220
64
00:08:02,740 --> 00:08:04,340
Tú lo harás mejor.
65
00:08:15,940 --> 00:08:17,140
Johnny.
66
00:08:18,100 --> 00:08:19,300
Déjame en paz.
67
00:08:20,020 --> 00:08:23,660
Llévame contigo, no me dejes.
Lo siento.
68
00:08:24,420 --> 00:08:26,220
Por favor, déjame ir contigo.
69
00:08:26,740 --> 00:08:27,980
¡Rosita!
70
00:08:37,260 --> 00:08:39,940
(Música)
71
00:09:07,220 --> 00:09:08,900
(RÍEN)
72
00:09:09,480 --> 00:09:10,860
¡Eh, O'Connor!
73
00:09:20,800 --> 00:09:22,220
¿Qué tal, Johnny?
74
00:09:22,740 --> 00:09:25,180
Es mi amigo. ¡Estúpido!
75
00:09:36,760 --> 00:09:38,340
¡O'Connor!
¿Qué quieres?
76
00:09:38,860 --> 00:09:40,620
Tengo que discutir
un asunto contigo.
77
00:09:41,140 --> 00:09:41,980
¡Ay!
78
00:09:42,500 --> 00:09:44,420
Un asunto del coronel Steward,
¿verdad?
79
00:09:44,940 --> 00:09:46,180
Te envía a decirme que me vaya.
80
00:09:46,700 --> 00:09:49,860
Pues ve a decirle al coronel Steward
que el paso está cerrado.
81
00:09:50,380 --> 00:09:52,660
Y si cree que puede abrirlo,
que venga y pruebe.
82
00:09:53,180 --> 00:09:54,500
Él no puede. No tiene hombres
83
00:09:55,020 --> 00:09:57,380
y, además, tú has convertido esto
en una fortaleza.
84
00:09:58,540 --> 00:10:00,820
Pero pagará si dejas
que pasen las caravanas.
85
00:10:01,340 --> 00:10:02,100
Tú tendrás tu parte.
86
00:10:02,620 --> 00:10:04,420
Tengo derecho,
no estoy en esto de balde.
87
00:10:04,940 --> 00:10:07,060
88
00:10:13,040 --> 00:10:16,100
Vamos, Johnny.
(CONTINÚA RIENDO)
89
00:10:16,620 --> 00:10:21,500
Venderías a tu madre por dos pavos.
Volvamos a lo nuestro.
90
00:10:28,620 --> 00:10:30,420
¿Es tuya?
¿Por qué?
91
00:10:32,660 --> 00:10:35,780
Solo preguntaba.
No está a la venta.
92
00:10:36,300 --> 00:10:38,340
93
00:10:41,780 --> 00:10:45,020
Será toda una mujer, Johnny,
si no la quieres vender.
94
00:10:45,920 --> 00:10:47,100
Y hablando de dinero,
95
00:10:47,620 --> 00:10:50,180
¿cuánto crees que te daría Steward
por mi cabeza?
96
00:10:50,700 --> 00:10:51,580
Una fortuna.
97
00:10:52,100 --> 00:10:54,460
Una fortuna...
98
00:10:55,400 --> 00:10:56,900
Ya lo supongo.
99
00:10:58,420 --> 00:11:00,380
Muy bien, trae las caravanas.
100
00:11:00,900 --> 00:11:02,260
Pero quiero el dinero.
101
00:11:02,780 --> 00:11:05,100
No confío en nadie
cuando se trata de dinero,
102
00:11:05,620 --> 00:11:07,660
y eso te incluye a ti, Johnny.
103
00:11:08,600 --> 00:11:11,220
Dámelo.
Lo tendrás.
104
00:11:11,740 --> 00:11:14,060
Está en la caravana.
Te lo traeré después.
105
00:11:14,580 --> 00:11:17,500
Muy bien, pero tráelo, sino...
106
00:11:28,820 --> 00:11:31,700
No te vayas, Johnny.
Sí...
107
00:11:32,220 --> 00:11:35,060
Todavía no ha amanecido.
¿Por qué arriesgas tu vida?
108
00:11:36,340 --> 00:11:39,540
¿Cuánto te da Steward
por abrir el paso?
109
00:11:40,060 --> 00:11:41,820
No es asunto tuyo.
Pero Johnny...
110
00:11:42,340 --> 00:11:43,300
Sé buena.
111
00:11:44,820 --> 00:11:46,740
No me gustan las preguntas.
112
00:11:47,960 --> 00:11:51,220
Así que sé buena.
Hasta luego.
113
00:11:52,040 --> 00:11:54,700
Soy buena.
¡Yo te enseñaré!
114
00:11:56,420 --> 00:11:58,780
¡Escupiré en tu tumba
cuando te cuelguen!
115
00:12:01,600 --> 00:12:03,820
Tú eres la única que llorará por mí.
116
00:12:05,320 --> 00:12:08,260
No... No, Johnny.
117
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
Johnny...
118
00:12:10,300 --> 00:12:11,620
No te vayas, Johnny.
119
00:12:12,140 --> 00:12:13,620
Tengo tanto miedo...
120
00:12:14,800 --> 00:12:17,260
Por favor.
No hay nada que temer, Rosita.
121
00:12:17,780 --> 00:12:19,580
Solo quiero ver si todo va bien.
122
00:12:28,000 --> 00:12:29,220
¡Ah!
(SE SOBRESALTA)
123
00:12:29,740 --> 00:12:31,460
No vuelvas a hacer eso,
podría matarte.
124
00:12:31,980 --> 00:12:34,220
Es muy peligroso, ¿verdad, Morty?
Sí.
125
00:12:35,360 --> 00:12:38,260
Dime, Morty.
¿Te has enamorado últimamente?
126
00:12:38,780 --> 00:12:40,940
No, últimamente no,
pero recuerdo cuando lo estaba.
127
00:12:41,460 --> 00:12:43,780
Parecía que podía tocar
todas las estrellas del cielo.
128
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
¿Es así como te sientes ahora?
129
00:12:47,580 --> 00:12:49,660
Vigila bien esta noche, Morty.
130
00:12:50,180 --> 00:12:51,900
Que goces de tu paseo, Johnny.
131
00:12:58,020 --> 00:13:00,180
(Música tensión)
132
00:13:11,420 --> 00:13:12,740
¡Vete!
133
00:13:15,460 --> 00:13:18,620
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
134
00:13:19,140 --> 00:13:20,300
¡Fuera de aquí!
135
00:13:24,260 --> 00:13:25,740
¡Quieta!
136
00:13:27,060 --> 00:13:30,060
(Música suspense)
137
00:13:35,620 --> 00:13:38,100
Será mejor que no entres, Johnny.
¿Qué ha pasado?
138
00:13:38,620 --> 00:13:40,300
No puedes ayudarla.
¡Apartaos de mi camino!
139
00:13:40,820 --> 00:13:42,580
¡No entres, Johnny!
¡Dejadme en paz!
140
00:13:50,220 --> 00:13:51,580
¡Rosita!
141
00:13:53,680 --> 00:13:56,540
(Música melancólica)
142
00:14:41,620 --> 00:14:44,180
(Música tensión)
143
00:14:48,500 --> 00:14:51,540
Tiene que haber sido uno
de esos ocho hombres. Eso seguro.
144
00:14:52,420 --> 00:14:54,980
Sería mucho trabajo
decidir cuál de ellos.
145
00:14:55,540 --> 00:14:59,060
Y, de todas formas, la vida
de cualquiera de ellos no vale nada.
146
00:15:01,740 --> 00:15:03,860
(Disparos)
147
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
148
00:15:14,520 --> 00:15:17,900
Buenos disparos. ¿Por qué no te unes
a nosotros, Johnny?
149
00:15:20,260 --> 00:15:23,580
Estaría bien.
Tú y yo juntos, Johnny, ¿eh?
150
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
Johnny, dile al coronel Steward
151
00:15:27,740 --> 00:15:29,940
que el paso está abierto
a cualquier caravana,
152
00:15:30,460 --> 00:15:32,180
con tal de que me pague como tú.
153
00:15:35,440 --> 00:15:36,780
¡Eh, Johnny!
154
00:15:37,500 --> 00:15:41,300
¡Cuando tengas otra oferta que
hacerme, ven, el dinero es bueno!
155
00:15:45,080 --> 00:15:46,700
¡Adiós, amigo!
156
00:16:01,080 --> 00:16:03,580
(Música)
157
00:16:08,240 --> 00:16:09,340
¿Cuántos?
158
00:16:09,860 --> 00:16:11,700
10 rangers, un oficial
y cuatro caravanas.
159
00:16:12,220 --> 00:16:13,780
He oído que transportan dinamita.
160
00:16:14,300 --> 00:16:16,700
¿Cuándo crees que llegarán?
Mañana por la noche.
161
00:16:17,220 --> 00:16:18,300
Prepara todo.
162
00:16:19,400 --> 00:16:23,220
Pensé que habías hecho un trato para
dejar pasar las caravanas, O'Connor.
163
00:16:24,000 --> 00:16:25,340
Es verdad.
164
00:16:25,860 --> 00:16:28,060
Pero Stewart tiene que pagar normal.
165
00:16:30,960 --> 00:16:32,940
Y tú hablas demasiado.
166
00:16:34,960 --> 00:16:36,420
Sacadlo de aquí.
167
00:16:39,700 --> 00:16:42,340
(Música)
168
00:17:02,760 --> 00:17:04,540
¡Eh, Johnny! ¡Johnny Texas!
169
00:17:05,060 --> 00:17:06,060
(Disparo)
170
00:17:07,500 --> 00:17:08,900
¡Hola, Pecos!
171
00:17:16,680 --> 00:17:20,380
¿Qué tal? ¿Cómo va todo?
Nada bien, Johnny.
172
00:17:20,900 --> 00:17:23,820
Tengo al coronel Steward y sus
rangers persiguiéndonos por un lado
173
00:17:24,340 --> 00:17:26,100
y O'Connor cortándonos el paso
por el otro.
174
00:17:26,620 --> 00:17:28,500
Vente, Johnny,
no debe andar muy lejos.
175
00:17:54,300 --> 00:17:56,460
(Relincho)
176
00:18:01,580 --> 00:18:04,980
Eso es.
177
00:18:05,860 --> 00:18:07,420
Muy bien. Será mejor movernos
178
00:18:07,940 --> 00:18:09,740
si queremos llegar
al campamento esta noche.
179
00:18:10,260 --> 00:18:11,220
Vamos.
-Bien.
180
00:18:17,480 --> 00:18:20,140
-¡Adelante!
-¡Jia!
181
00:18:40,160 --> 00:18:42,900
-Mayor, este ranger
dice que tenemos que volver,
182
00:18:43,420 --> 00:18:44,700
dice que el paso no es seguro.
183
00:18:45,220 --> 00:18:48,060
-Eso es, son órdenes del coronel
Steward. Lo siento, mayor.
184
00:18:48,580 --> 00:18:50,980
Han cortado el paso.
Tendrán que ir por otro camino.
185
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
-Nos dijiste que el paso
estaba abierto.
186
00:18:53,620 --> 00:18:56,540
-Pero ya hemos recorrido un buen
camino. ¿Y ahora no podemos pasar?
187
00:18:57,060 --> 00:18:58,860
-Eso significa una semana más,
por lo menos,
188
00:18:59,380 --> 00:19:00,540
y así no llegaremos a tiempo.
189
00:19:01,060 --> 00:19:03,580
-Si cree que vamos a volver atrás,
está muy equivocado.
190
00:19:04,640 --> 00:19:06,660
Vamos a hablar con ese coronel.
191
00:19:07,180 --> 00:19:09,580
-No hubo supervivientes, señor.
La dinamita fue robada.
192
00:19:10,100 --> 00:19:13,340
Así que Johnny ha vuelto
a engañarme. ¡Cogedle!
193
00:19:13,860 --> 00:19:15,380
¿Alguien sabe dónde está Johnny?
194
00:19:15,900 --> 00:19:17,620
Fue visto en River City
hace unos días.
195
00:19:18,140 --> 00:19:20,340
Él y Pecos robaron el banco
y la oficina de correos.
196
00:19:20,860 --> 00:19:22,860
Dicen que estaban borrachos
cuando entraron allí.
197
00:19:23,380 --> 00:19:25,980
-¡Coronel Steward!
¿Qué diablos pasa?
198
00:19:26,500 --> 00:19:28,260
¿No he dicho que no me molesten?
¿Qué pasa?
199
00:19:28,780 --> 00:19:31,460
Señor, el mayor Weston y personas
de su caravana quieren verle.
200
00:19:31,980 --> 00:19:33,020
Que pasen.
Sí, señor.
201
00:19:33,620 --> 00:19:34,980
¡Mayor!
202
00:19:36,880 --> 00:19:39,140
Mayor, ¿pasa algo?
Claro que sí.
203
00:19:39,660 --> 00:19:43,060
No comprende que el cierre de ese
paso es la ruina para nosotros.
204
00:19:43,580 --> 00:19:46,460
Tenemos que pasar, coronel.
Nos estamos quedando sin provisiones.
205
00:19:46,980 --> 00:19:48,740
Si volvemos ahora, nunca llegaremos.
206
00:19:49,680 --> 00:19:53,740
Tenemos todas nuestras posesiones
en esa caravana, coronel Steward.
207
00:19:54,480 --> 00:19:57,620
Dé órdenes a sus rangers.
Yo no estoy bajo su mando.
208
00:19:58,140 --> 00:20:00,060
Pasaremos.
-Tenemos que pasar, coronel.
209
00:20:00,580 --> 00:20:01,820
Y su trabajo es darnos escolta.
210
00:20:02,340 --> 00:20:05,260
¡Se le paga para que nos proteja!
¿No es cierto, coronel?
211
00:20:05,780 --> 00:20:08,700
Habla demasiado, señora.
¡No me diga qué debo hacer!
212
00:20:09,220 --> 00:20:11,500
Voy a conducir la caravana
por ese paso mañana, coronel,
213
00:20:12,020 --> 00:20:14,900
y voy a pasar.
¡Fuera! ¡Fuera!
214
00:20:16,020 --> 00:20:17,380
Ven aquí.
215
00:20:18,620 --> 00:20:21,500
Quiero a Johnny Texas.
¡Tráemelo!
216
00:20:22,180 --> 00:20:25,540
A ti te gustaría traerme su cadáver,
pero lo quiero vivo.
217
00:20:26,060 --> 00:20:26,940
Ahora ve.
218
00:20:31,320 --> 00:20:34,300
Pecos, lo siento, pero creo
que ha sido un error unirme a ti.
219
00:20:34,820 --> 00:20:37,020
Dame lo que me debes.
Muy bien, Johnny.
220
00:20:39,340 --> 00:20:40,660
Toma.
221
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
¡Maldita sea!
222
00:20:56,200 --> 00:20:57,540
Lo van a matar.
223
00:21:01,260 --> 00:21:03,260
-Debemos detenerles.
-Espera.
224
00:21:09,780 --> 00:21:12,540
(Música)
225
00:21:43,400 --> 00:21:45,660
¿Qué queréis?
El coronel te espera, Johnny.
226
00:21:46,180 --> 00:21:47,140
¡Dejadme!
227
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
¡Mi dinero!
228
00:21:49,460 --> 00:21:52,100
¡Entra ahí! ¡Vamos, vamos, entra!
229
00:21:52,620 --> 00:21:53,780
Vamos.
230
00:21:54,300 --> 00:21:55,860
Muy bien. ¡Atadle!
231
00:22:01,580 --> 00:22:02,900
¡Fuera!
232
00:22:05,060 --> 00:22:09,260
Te traté bien, confiaba en ti.
¿De qué ralea eres, Johnny?
233
00:22:09,780 --> 00:22:13,380
Traicionar a la única persona que ha
estado de tu lado debería matarte.
234
00:22:13,980 --> 00:22:16,540
Puedes echar lo que quiera,
pero no le he engañado.
235
00:22:17,060 --> 00:22:19,900
¿Qué es esto? ¿Por qué O'Connor
atacó esa caravana?
236
00:22:20,520 --> 00:22:22,740
Porque O'Connor quería esa dinamita,
supongo.
237
00:22:23,260 --> 00:22:25,340
No tenía intención
de mantener su palabra.
238
00:22:25,860 --> 00:22:27,420
Debí hacer algo.
239
00:22:28,460 --> 00:22:31,860
Pero después de la muerte de Rosita,
no me importaba nada.
240
00:22:33,220 --> 00:22:36,500
¿Rosita? Era una cualquiera.
¡Ya está bien!
241
00:22:37,020 --> 00:22:39,020
¡Le haré tragar esas palabras!
¡Suélteme!
242
00:22:42,640 --> 00:22:43,940
¡Quieto!
243
00:22:44,460 --> 00:22:45,820
No te muevas, Johnny.
244
00:22:46,340 --> 00:22:48,540
O dispararé
si te comportas absurdamente.
245
00:22:49,060 --> 00:22:50,100
De acuerdo.
246
00:22:52,520 --> 00:22:55,100
Siento lo que dije de Rosita,
sé que la querías.
247
00:22:55,620 --> 00:22:57,020
Oí hablar de su muerte.
248
00:22:57,540 --> 00:22:59,580
Uno de los rangers vio el asesinato.
249
00:23:00,100 --> 00:23:02,140
O sea, que pudo salvar su vida,
pero no lo hizo.
250
00:23:02,660 --> 00:23:03,340
No pude evitarlo.
251
00:23:03,860 --> 00:23:06,340
Johnny, ¿has pensado
si alguno de aquellos hombres
252
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
a los que mató O'Connor
253
00:23:08,380 --> 00:23:10,340
era culpable
del asesinato de Rosita?
254
00:23:10,860 --> 00:23:14,340
Bueno, yo, en tu caso,
sé lo que haría. Vengaría a Rosita.
255
00:23:14,860 --> 00:23:17,460
Haría que O'Connor pagara por ello
y, de paso, me ayudarías.
256
00:23:17,980 --> 00:23:19,100
¿Ayudarle y que me disparen?
257
00:23:19,620 --> 00:23:21,780
No, gracias, coronel,
que lo hagan los rangers.
258
00:23:23,440 --> 00:23:25,820
Te gustaría estar fuera
de este asunto, ¿verdad?
259
00:23:26,340 --> 00:23:27,460
Pero no saldrás de esto.
260
00:23:27,980 --> 00:23:31,300
La única forma de coger a O'Connor
es quitarle esa dinamita.
261
00:23:31,820 --> 00:23:33,660
Y eres tú el que lo harás,
¿entendido?
262
00:23:34,200 --> 00:23:36,940
Claro que cabe la posibilidad
de que O'Connor te mate,
263
00:23:37,460 --> 00:23:40,820
pero recuerda esto, Johnny,
estás acusado de asesinato.
264
00:23:41,340 --> 00:23:43,740
Voy a colgarte,
a no ser que cooperes.
265
00:23:44,260 --> 00:23:46,100
Tal vez merezca la pena el riesgo.
266
00:23:46,620 --> 00:23:48,500
Es fácil obligarme a ir a allí,
267
00:23:49,020 --> 00:23:50,820
pero no significa
que vaya a hacer nada.
268
00:23:51,340 --> 00:23:52,220
¡Debes hacerlo!
269
00:23:52,740 --> 00:23:54,340
Si no lo haces por Rosita,
270
00:23:54,860 --> 00:23:58,060
piensa en las mujeres y los niños
que morirán en esa caravana.
271
00:23:58,580 --> 00:24:01,260
Otra masacre,
y solo tú puedes evitarla.
272
00:24:01,780 --> 00:24:04,060
¡Será mejor que lo hagas
o te colgaré!
273
00:24:24,720 --> 00:24:26,620
Toma.
Gracias.
274
00:24:28,260 --> 00:24:29,860
¿Lo harás, Johnny?
275
00:24:33,720 --> 00:24:36,140
Lo haré, pero antes
tengo que hacer una cosa.
276
00:24:36,660 --> 00:24:37,660
Quiero que me deje marchar.
277
00:24:38,180 --> 00:24:40,220
Le veré dentro de dos días
en Fuerte Orson.
278
00:24:40,740 --> 00:24:42,100
¿Puedo confiar en ti?
279
00:24:43,060 --> 00:24:44,900
Tendrá que confiar en mí.
280
00:24:45,460 --> 00:24:46,540
Lo sé.
281
00:24:47,640 --> 00:24:49,780
¿Pero me defraudarás otra vez?
282
00:24:50,620 --> 00:24:53,460
Yo creo que no. Vete, Johnny.
283
00:24:55,340 --> 00:24:57,700
(Música)
284
00:25:11,020 --> 00:25:13,220
(Disparos)
285
00:25:27,920 --> 00:25:29,260
¿Cuántos había?
286
00:25:31,420 --> 00:25:32,620
-Siete.
287
00:25:33,100 --> 00:25:36,300
-¿Crees que los tenemos a todos?
-Seguro. Están muertos.
288
00:25:37,460 --> 00:25:39,700
(Música tensión)
289
00:26:03,880 --> 00:26:05,420
¡Pecos!
290
00:26:26,220 --> 00:26:28,460
(Disparos)
291
00:26:53,300 --> 00:26:55,020
¡Ya! ¡Ya!
292
00:26:57,620 --> 00:27:00,260
(Continúan los disparos)
293
00:27:12,620 --> 00:27:14,900
(Música tensión)
294
00:28:03,160 --> 00:28:05,540
¡Pecos!
(AMBOS DISPARAN)
295
00:28:12,760 --> 00:28:15,100
Estoy desarmado, Johnny.
Dame una oportunidad.
296
00:28:15,620 --> 00:28:16,660
(DISPARA)
297
00:28:34,940 --> 00:28:37,260
(Música tensión)
298
00:28:41,780 --> 00:28:44,300
(Música)
299
00:29:02,880 --> 00:29:06,220
Bien, Johnny.
He oído que has matado a Pecos.
300
00:29:06,800 --> 00:29:08,860
Fuera de mi jurisdicción
no hay problema.
301
00:29:15,260 --> 00:29:19,900
¡Sambo, muévete!
¡Pocket! ¡Tito López!
302
00:29:27,660 --> 00:29:29,060
¡Atrás!
303
00:29:29,580 --> 00:29:31,260
¿Son estos sus hombres?
304
00:29:33,600 --> 00:29:36,100
Coronel, quiero su palabra
sobre una cosa.
305
00:29:36,620 --> 00:29:37,860
Estos hombres me van a ayudar,
306
00:29:38,380 --> 00:29:40,900
así que les va a dejar salir
unos días, eso es justo.
307
00:29:41,480 --> 00:29:43,660
Quiero que los deje en libertad.
308
00:29:44,180 --> 00:29:45,740
Trato hecho. ¡Fuera!
309
00:29:46,260 --> 00:29:48,260
Vamos, enseguida. ¡Vamos, vamos!
310
00:29:54,100 --> 00:29:55,900
Aquí están las instrucciones.
311
00:29:56,420 --> 00:29:57,540
Memorízalo y destrúyelo.
312
00:29:58,060 --> 00:30:00,740
En el paso te encontrarás
con las caravanas del mayor Weston,
313
00:30:01,260 --> 00:30:02,340
con los Rangers.
314
00:30:02,860 --> 00:30:05,380
Entra en la casa de O'Connor
y destruye la dinamita
315
00:30:05,900 --> 00:30:06,980
en el plazo de dos o tres días.
316
00:30:07,500 --> 00:30:09,700
Es urgente, unos renegados
están intentando comprarla.
317
00:30:10,220 --> 00:30:12,220
Podrías provocar el terror
en toda la frontera.
318
00:30:12,740 --> 00:30:15,260
¿Exactamente cómo espera
que haga este trabajo, coronel,
319
00:30:15,780 --> 00:30:17,700
destruir la dinamita
sin detonadores?
320
00:30:18,220 --> 00:30:20,860
Yo se los conseguiré
a través de uno de nuestros agentes.
321
00:30:21,380 --> 00:30:23,420
¿Un agente? ¿Lo conozco yo?
322
00:30:23,940 --> 00:30:24,660
¡Ja!
323
00:30:25,180 --> 00:30:26,820
No tiene por qué haber problemas.
324
00:30:27,340 --> 00:30:28,820
Mi agente sabe quién eres.
325
00:30:29,340 --> 00:30:31,580
Se identificará
con una placa de los regulares.
326
00:30:32,220 --> 00:30:35,780
Si piensas que no eres pagado
lo suficiente por el trabajo...
327
00:30:36,300 --> 00:30:38,180
(TITUBEA) Haz el trabajo por mí
328
00:30:38,700 --> 00:30:41,020
y yo te prometo
que no te arrepentirás de ello.
329
00:30:41,540 --> 00:30:42,700
No te arrepentirás.
330
00:30:43,220 --> 00:30:45,260
(Música acción)
331
00:31:06,980 --> 00:31:09,740
Nuestro agente se unirá
al mayor Weston esta noche.
332
00:31:10,260 --> 00:31:11,460
Mantén los ojos abiertos,
333
00:31:11,980 --> 00:31:13,980
pero entra en contacto
solo en caso de emergencia.
334
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Será una misión dura y peligrosa.
335
00:31:17,020 --> 00:31:17,980
Daré cuenta, señor,
336
00:31:18,500 --> 00:31:20,540
y no podía haber escogido
a nadie más adecuado.
337
00:31:21,060 --> 00:31:23,620
¿Se imagina?
Eso es todo, teniente.
338
00:31:24,460 --> 00:31:27,260
Mantenga los ojos abiertos
y siga las órdenes.
339
00:31:27,780 --> 00:31:29,340
Es todo.
Sí, señor.
340
00:31:29,860 --> 00:31:31,500
(Viento)
341
00:31:39,580 --> 00:31:41,300
¿Cuánto crees que vale esto?
342
00:31:41,820 --> 00:31:44,020
¿Cuánto?
¡Pagaremos hasta el último centavo!
343
00:31:44,540 --> 00:31:46,380
¡Con esta dinamita
controlaremos la frontera!
344
00:31:46,900 --> 00:31:48,100
¿Cuánto?
¡600 en oro!
345
00:31:48,620 --> 00:31:49,340
Bien.
346
00:31:53,260 --> 00:31:54,860
-Bien.
-¡Ah!
347
00:32:00,620 --> 00:32:04,300
Acuden como moscas a la miel.
Sacaremos mucho dinero.
348
00:32:04,820 --> 00:32:06,980
Aquí tiene, mayor,
esto pagará los gastos.
349
00:32:07,500 --> 00:32:09,260
Quiero ir con ustedes
en las caravanas.
350
00:32:09,820 --> 00:32:10,780
Muy bien.
351
00:32:11,320 --> 00:32:14,500
Buscaremos una caravana cómoda
para usted.
352
00:32:15,060 --> 00:32:17,020
¿Quiere a alguien para...?
353
00:32:17,540 --> 00:32:18,460
Gracias, mayor.
354
00:32:18,980 --> 00:32:22,460
Mantente alejada de mis hombres,
chica, si no, te arrepentirás.
355
00:32:22,980 --> 00:32:24,660
No te preocupes por mí
y tus hombres,
356
00:32:25,180 --> 00:32:28,700
no veo a nadie aquí que me interese.
Y si todo sigue así, será más fácil.
357
00:32:29,620 --> 00:32:32,540
(Música suave)
358
00:32:50,060 --> 00:32:52,580
(Música acción)
359
00:33:13,820 --> 00:33:15,860
Parece que es usted el jefe,
mayor Weston.
360
00:33:16,380 --> 00:33:17,780
Sí.
¿Cuánto llevan acampados aquí?
361
00:33:18,300 --> 00:33:19,140
Cuatro días.
362
00:33:19,740 --> 00:33:21,260
Pero tenemos suficiente.
363
00:33:21,780 --> 00:33:23,380
Estamos cansados
de esperar una escolta
364
00:33:23,900 --> 00:33:25,900
y no creo que el coronel Steward
nos ayude.
365
00:33:26,420 --> 00:33:27,980
¿Es que quiere que nos maten?
366
00:33:28,500 --> 00:33:30,420
¡Si hace pasar las caravanas
por ese paso, morirán!
367
00:33:30,940 --> 00:33:32,020
No he dicho que no vaya a esperar,
368
00:33:32,540 --> 00:33:33,860
he dicho
que estaba cansado de esperar,
369
00:33:34,380 --> 00:33:36,540
pero tengo que hacerlo.
(MURMURA) ¿Quién es?
370
00:33:40,320 --> 00:33:42,900
¿Quién es ella?
Lucía Cansino.
371
00:33:43,420 --> 00:33:45,180
Era bailarina en un salón
en Silver City.
372
00:33:45,700 --> 00:33:47,060
Creo que las cosas
se pusieron difíciles
373
00:33:47,580 --> 00:33:49,020
y decidió unirse a nosotros.
374
00:33:49,540 --> 00:33:51,300
Por el momento
no parece muy amistosa.
375
00:33:51,820 --> 00:33:53,140
La mayoría de estas chicas son así.
376
00:33:53,660 --> 00:33:56,220
Pero ¿quién sabe?
A lo mejor, esta se ha reformado.
377
00:34:00,020 --> 00:34:02,300
-Eh, vamos a ver acción.
¿Qué te parece?
378
00:34:02,820 --> 00:34:03,780
Yo no bailo.
379
00:34:04,820 --> 00:34:07,860
Tal vez esto te decida.
-Dale dinero.
380
00:34:08,820 --> 00:34:10,140
-Eh...
381
00:34:13,900 --> 00:34:15,100
¿Eh?
382
00:34:17,740 --> 00:34:19,620
(Música)
383
00:34:23,360 --> 00:34:25,500
(MURMURAN)
384
00:34:35,580 --> 00:34:36,940
385
00:34:46,820 --> 00:34:49,180
(ANIMAN)
386
00:34:56,860 --> 00:34:58,820
(VITOREAN)
387
00:35:08,940 --> 00:35:10,900
¡Eh!
(RÍEN)
388
00:35:43,580 --> 00:35:46,020
¡Eh, vaya tía!
389
00:35:46,540 --> 00:35:47,860
(RÍEN)
390
00:35:49,400 --> 00:35:50,940
¿Qué sabes tú de eso?
391
00:35:51,460 --> 00:35:53,060
-Tranquilo, tranquilo.
392
00:35:57,180 --> 00:35:58,740
-¡Vamos, guapa!
393
00:36:00,260 --> 00:36:01,980
-¡Muy bien!
-¡Eso es!
394
00:36:02,560 --> 00:36:04,980
-Eh, preciosa,
quiero bailar contigo.
395
00:36:05,540 --> 00:36:07,060
Anda, ven.
396
00:36:07,660 --> 00:36:09,380
-¿Te besarías con ella?
397
00:36:10,620 --> 00:36:12,060
-¡Vamos!
398
00:36:12,580 --> 00:36:13,820
-¡Eh, eh!
399
00:36:14,340 --> 00:36:15,620
(RÍEN)
400
00:36:17,180 --> 00:36:18,900
¡Dale, dale!
401
00:36:19,600 --> 00:36:21,140
¡Eso es!
402
00:36:21,660 --> 00:36:23,020
(RÍEN)
403
00:36:24,040 --> 00:36:25,500
¡Vamos, chica!
404
00:36:26,020 --> 00:36:27,300
-¡Vaya hembra!
405
00:36:28,000 --> 00:36:30,180
(Música suave)
406
00:37:03,460 --> 00:37:05,580
(ANIMAN)
407
00:37:06,500 --> 00:37:08,620
(Música animada)
408
00:37:29,580 --> 00:37:31,380
(VITOREAN)
409
00:37:37,060 --> 00:37:38,940
¡Ven, guapa!
Ah.
410
00:37:39,460 --> 00:37:40,900
(RÍEN)
411
00:37:41,500 --> 00:37:43,620
Dame un abrazo.
(SE QUEJA)
412
00:37:44,420 --> 00:37:46,780
Quita.
-¡Au!
413
00:37:49,860 --> 00:37:51,540
(RÍEN)
414
00:37:52,460 --> 00:37:54,780
¡Los pelos, los pelos!
415
00:37:55,300 --> 00:37:56,540
(RÍEN)
416
00:37:57,060 --> 00:37:58,220
(CHILLA)
417
00:37:59,580 --> 00:38:01,460
(SE QUEJA)
418
00:38:04,020 --> 00:38:05,700
-¡Vamos, rubita!
419
00:38:06,220 --> 00:38:07,340
¡No!
420
00:38:07,860 --> 00:38:10,460
¡Te dije que te mantuvieras
apartada de mis hombres!
421
00:38:10,980 --> 00:38:12,380
(SE QUEJA)
(JALEAN)
422
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
(Tortazo)
423
00:38:16,300 --> 00:38:17,940
¡La mataré!
424
00:38:18,540 --> 00:38:20,460
¡Basta ya, señoras!
425
00:38:42,180 --> 00:38:44,020
No, es mi turno.
426
00:38:45,060 --> 00:38:48,820
-¡Alto! ¡Alto he dicho! ¡Alto!
427
00:38:50,340 --> 00:38:53,260
No te preocupes de las mujeres,
ocúpate de tu misión, Johnny.
428
00:38:53,780 --> 00:38:56,620
Para asegurarme de que lo hagas,
aquí tienes un recordatorio.
429
00:38:57,180 --> 00:38:59,740
¿Quieres intentar algo?
Pon la pistola en la cartuchera
430
00:39:00,260 --> 00:39:02,220
y dime lo que tengo que hacer,
ranger.
431
00:39:03,180 --> 00:39:04,860
Muy bien.
432
00:39:05,820 --> 00:39:07,900
(Música tensión)
433
00:39:31,500 --> 00:39:34,460
Debería dispararte por esto,
pero tenemos un trabajo que hacer.
434
00:39:34,980 --> 00:39:36,740
Antes de acabar todo,
tendrás tu merecido.
435
00:39:37,340 --> 00:39:38,780
-Steward,
436
00:39:39,300 --> 00:39:42,340
eres antiguo camarada
y valoro tu buen juicio.
437
00:39:43,620 --> 00:39:48,020
Durante años has protegido a ese...
Johnny Texas
438
00:39:48,540 --> 00:39:49,980
y te he dejado hacerlo.
439
00:39:50,500 --> 00:39:52,020
Sin embargo, ahora...
Dejando todo aparte,
440
00:39:52,540 --> 00:39:54,140
nadie más que Johnny Texas
podría hacer esto,
441
00:39:54,660 --> 00:39:55,620
si es que se puede hacer.
442
00:39:56,140 --> 00:39:58,100
Va a ir contra O'Connor solo
cuando todo un regimiento
443
00:39:58,620 --> 00:40:01,220
no podría hacer nada.
¿Nada? ¡Hum!
444
00:40:02,000 --> 00:40:04,860
En cuanto vuelva la espalda, coronel,
445
00:40:05,380 --> 00:40:07,620
le traicionará otra vez.
No, creo que no.
446
00:40:08,140 --> 00:40:10,820
Esta vez puedo confiar en él.
Pero yo no.
447
00:40:11,460 --> 00:40:13,500
Así que se lo voy a quitar
de las manos.
448
00:40:14,020 --> 00:40:17,060
Le ordeno, coronel Steward,
que dé órdenes de que lo detengan
449
00:40:17,580 --> 00:40:20,060
y que lo lleven a Fort Nielsen.
¡Nunca!
450
00:40:20,580 --> 00:40:22,220
Prefiero ir yo mismo a la cárcel.
451
00:40:22,740 --> 00:40:25,460
¡Nosotros no podemos hacer nada,
todo acabaría mal!
452
00:40:25,980 --> 00:40:29,020
Escúcheme, si sigue adelante,
será bajo su responsabilidad.
453
00:40:29,540 --> 00:40:31,860
Estoy convencido de su buena fe,
pero se está equivocando.
454
00:40:32,400 --> 00:40:34,300
¡Correré el riesgo!
Es su riesgo.
455
00:40:35,200 --> 00:40:36,540
Muy bien.
456
00:40:37,060 --> 00:40:39,420
Siga como lo planeó, coronel.
457
00:40:40,200 --> 00:40:43,380
Y que le ayude el diablo.
Con él cuento, general.
458
00:40:44,080 --> 00:40:46,900
Seguid estrictamente mis órdenes.
Está claro, ¿no?
459
00:40:49,880 --> 00:40:51,300
¿Qué órdenes?
460
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
Llevamos sin hacer nada
en este valle un mes.
461
00:40:54,260 --> 00:40:56,540
Si no vemos acción pronto,
nos vamos a oxidar.
462
00:40:57,060 --> 00:40:59,820
¿Qué dices?
Si nos asomamos, ¡nos aplastarán!
463
00:41:00,340 --> 00:41:01,900
¡Fuera de aquí todos!
464
00:41:03,960 --> 00:41:05,420
Jefe...
465
00:41:05,940 --> 00:41:08,340
¿Sabe lo que estaba pensando?
Deberíamos quedarnos...
466
00:41:08,880 --> 00:41:09,700
¡Uh!
467
00:41:12,740 --> 00:41:15,420
Yo no dejaría que un hombre
como ese me molestara.
468
00:41:16,140 --> 00:41:18,620
Nunca has soportado
que nadie te presionara, Johnny,
469
00:41:19,140 --> 00:41:20,220
por lo que recuerdo.
470
00:41:20,740 --> 00:41:22,820
Bueno, ya no te presionará.
471
00:41:23,340 --> 00:41:24,980
Dios se compadezca de su alma.
472
00:41:25,500 --> 00:41:26,780
-Que así sea.
-Amén.
473
00:41:27,300 --> 00:41:29,900
-¡Eh, Johnny!
¿Por qué nos sacaste de la cárcel?
474
00:41:31,020 --> 00:41:33,100
Desde luego,
habrá algo que quieras de nosotros.
475
00:41:33,620 --> 00:41:35,220
Pero ¿qué tienes en la cabeza?
476
00:41:35,900 --> 00:41:38,700
No es que sea curioso, pero...
Vamos tras O'Connor.
477
00:41:39,220 --> 00:41:40,100
Imposible.
Sí...
478
00:41:40,620 --> 00:41:42,420
Para cualquiera, pero no para mí.
479
00:41:43,000 --> 00:41:45,580
Puedo hacerlo,
todo es cuestión del momento.
480
00:41:46,120 --> 00:41:48,340
¿Cuándo vamos?
Será esta noche.
481
00:41:49,660 --> 00:41:52,380
Sam, eres el mejor tirador de aquí,
482
00:41:52,900 --> 00:41:56,540
tu trabajo será controlar el cuartel
de O'Connor. ¿Lo has entendido?
483
00:41:57,060 --> 00:41:58,260
Bien. Y tú, Pete,
484
00:41:58,780 --> 00:42:01,660
eres muy buen ladrón de caballos,
por eso te pudrías en la cárcel.
485
00:42:02,180 --> 00:42:03,340
Quiero que le quites los caballos
486
00:42:03,860 --> 00:42:05,540
en cuanto oigas la señal
que te hará Sam.
487
00:42:06,060 --> 00:42:07,020
Bien.
488
00:42:07,780 --> 00:42:11,140
Y tú, Dick, mata a los guardias
en el almacén de dinamita.
489
00:42:11,660 --> 00:42:12,820
Pero recuerda,
490
00:42:13,340 --> 00:42:15,420
espera a que Pete empiece
con lo de los caballos.
491
00:42:15,940 --> 00:42:17,900
Muy bien, Johnny, muy bien.
¿De acuerdo?
492
00:42:18,720 --> 00:42:20,820
La idea es que los tres
les mantengáis ocupados
493
00:42:21,400 --> 00:42:22,460
mientras yo me ocupo de lo mío.
494
00:42:22,980 --> 00:42:23,940
Un momento.
495
00:42:24,460 --> 00:42:26,380
Eh, termina, Johnny.
496
00:42:28,140 --> 00:42:30,340
(Música suave)
497
00:42:34,940 --> 00:42:38,740
Si queremos hacerlo bien,
tenemos que saberlo todo, ¿eh?
498
00:42:39,260 --> 00:42:41,220
Sí, de acuerdo, Sam. Luego.
499
00:42:45,060 --> 00:42:47,780
Todavía no sé lo que quiere hacer,
500
00:42:48,300 --> 00:42:51,020
pero va a ser duro, muy duro.
501
00:42:59,420 --> 00:43:01,100
¿Has dejado la caravana?
502
00:43:01,620 --> 00:43:04,020
No, me han echado.
¿A dónde vas?
503
00:43:04,540 --> 00:43:06,660
A donde van ellos, por el paso.
504
00:43:07,180 --> 00:43:08,700
Nadie ira por allí solo.
505
00:43:14,660 --> 00:43:16,580
¿Has traído los detonadores?
506
00:43:18,220 --> 00:43:20,540
Sí. Ten cuidado, Johnny,
507
00:43:21,060 --> 00:43:23,300
hay suficientes explosivos
para volar todo el paso.
508
00:43:24,120 --> 00:43:24,780
Lo sé.
509
00:43:25,300 --> 00:43:27,420
Toma, guárdalos tú.
510
00:43:27,940 --> 00:43:29,300
¿Por qué no me dijiste quién eras?
511
00:43:29,820 --> 00:43:32,780
Era imposible,
tus hombres me vigilaban.
512
00:43:33,300 --> 00:43:35,980
No comprendo por qué el coronel
Steward te envió para esto.
513
00:43:36,500 --> 00:43:37,700
No es trabajo para una chica.
514
00:43:38,220 --> 00:43:40,660
Siento tu opinión sobre las mujeres.
No de todas.
515
00:43:41,180 --> 00:43:42,900
Anoche estaba actuando
para ocultar mi identidad
516
00:43:43,420 --> 00:43:44,260
y poder cumplir mi misión.
517
00:43:44,780 --> 00:43:47,740
¡He viajado más de 400 millas
para traerte el detonador!
518
00:43:48,440 --> 00:43:50,340
Muy bien, fue culpa mía.
519
00:43:51,440 --> 00:43:54,780
Quédate con nosotros,
pero sigue fingiendo
520
00:43:55,300 --> 00:43:57,580
o mis hombres sospecharán.
De acuerdo.
521
00:43:58,100 --> 00:43:59,380
No dejes que piensen
que eres otra cosa
522
00:43:59,900 --> 00:44:01,060
que lo que fingiste anoche.
523
00:44:01,580 --> 00:44:03,300
¿Qué hace esa chica aquí?
524
00:44:03,820 --> 00:44:06,980
Me gusta.
¡Claro! A todos nos gusta.
525
00:44:07,500 --> 00:44:09,100
No hay que ser egoístas, Johnny.
526
00:44:09,620 --> 00:44:11,980
¿Sabes lo que digo?
-No te preocupes, Dick,
527
00:44:12,500 --> 00:44:14,500
Johnny solo es egoísta con el oro.
528
00:44:15,180 --> 00:44:18,260
La compartimos, ¿de acuerdo?
No, a no ser que le apetezca.
529
00:44:18,780 --> 00:44:19,620
Nada.
530
00:44:20,380 --> 00:44:21,860
¿Por qué no?
531
00:44:22,380 --> 00:44:24,300
¡Ja! No es una novicia.
532
00:44:25,260 --> 00:44:27,180
Trabaja en un salón de baile.
533
00:44:27,700 --> 00:44:29,020
Está acostumbrada.
534
00:44:29,540 --> 00:44:31,580
Muy bien,
todos tenemos una oportunidad.
535
00:44:32,100 --> 00:44:34,180
Nos la jugaremos,
los dados decidirán.
536
00:44:34,700 --> 00:44:35,540
¡Bien!
-De acuerdo.
537
00:44:36,060 --> 00:44:36,820
-Vamos.
538
00:44:41,100 --> 00:44:42,540
¿Todo listo?
539
00:44:47,980 --> 00:44:50,100
¡Bah!
Pete.
540
00:44:51,140 --> 00:44:52,380
(SOPLA)
541
00:44:56,060 --> 00:44:57,940
Tres.
Sam.
542
00:45:02,260 --> 00:45:03,780
¿Para qué molestarnos?
Adelante.
543
00:45:04,300 --> 00:45:05,860
Tú ganarás.
Adelante.
544
00:45:08,260 --> 00:45:10,420
Ocho.
(ESCUPE)
545
00:45:14,820 --> 00:45:16,180
He ganado.
546
00:45:26,060 --> 00:45:28,620
Ve a cuidar los caballos. ¡Vamos!
547
00:45:29,540 --> 00:45:31,920
Ya, los dados nunca fueron lo mío.
548
00:45:43,020 --> 00:45:44,780
Un momento, Johnny.
549
00:45:45,940 --> 00:45:47,500
Tenemos que hablar.
550
00:45:51,620 --> 00:45:56,060
Ah, no ha sido justo de tu parte,
Johnny, tratar de engañarnos así.
551
00:45:57,020 --> 00:45:59,700
Decidir el juego
y ganarlo con dados trucados.
552
00:46:00,220 --> 00:46:01,580
¿Crees que es honesto?
553
00:46:02,100 --> 00:46:03,580
Tenía la sensación
de que lo habías notado.
554
00:46:04,100 --> 00:46:06,020
Desde luego que sí.
Si quieres, díselo.
555
00:46:06,700 --> 00:46:08,420
Te daré 50 dólares. Toma.
556
00:46:08,940 --> 00:46:11,100
De acuerdo.
¿Puedo hacer algo más por ti?
557
00:46:12,580 --> 00:46:14,820
Si sigues vivo
después de la explosión,
558
00:46:15,340 --> 00:46:16,660
abre esto y lee la carta.
559
00:46:17,180 --> 00:46:18,740
Tienes que hacer lo que he escrito.
560
00:46:19,640 --> 00:46:21,660
No solo estoy interesado
en la dinamita,
561
00:46:22,180 --> 00:46:24,100
O'Connor tiene algo más interesante.
562
00:46:24,660 --> 00:46:26,860
¿Qué?
Ya te enterarás.
563
00:46:27,380 --> 00:46:30,300
Y no hagas nada
que no se indique en esa carta.
564
00:46:39,480 --> 00:46:41,700
(Música suave)
565
00:46:44,940 --> 00:46:46,820
Fingiremos que hacemos el amor.
566
00:46:47,380 --> 00:46:48,500
Por si están mirando.
567
00:46:50,300 --> 00:46:52,980
No te gusta la idea, ¿verdad?
No.
568
00:46:53,500 --> 00:46:57,100
Lo único que no me gusta es fingir.
Es una pena, ¿verdad?
569
00:46:57,620 --> 00:47:00,020
Recuerda,
todo en cumplimiento del deber.
570
00:47:00,540 --> 00:47:03,500
Bésame.
No me lo pidas, por favor.
571
00:47:04,020 --> 00:47:05,780
(SOLLOZA)
572
00:47:06,400 --> 00:47:08,580
Escucha, Lucía, es de lógica.
573
00:47:09,140 --> 00:47:11,780
De todas formas, tendrás
que quedarte conmigo hasta mañana
574
00:47:12,300 --> 00:47:13,740
y no tenemos elección.
575
00:47:14,260 --> 00:47:15,700
O yo o nosotros.
576
00:47:16,220 --> 00:47:18,740
Recuerda,
todo en el cumplimiento del deber.
577
00:47:19,260 --> 00:47:21,060
Lo siento,
sé que eres una buena chica,
578
00:47:21,580 --> 00:47:23,380
pero cuando se trabaja
con el coronel Steward,
579
00:47:23,900 --> 00:47:24,740
hay que ser duro.
580
00:47:25,260 --> 00:47:27,460
Eres muy bonita cuando lloras.
¿Por qué dices esto?
581
00:47:27,980 --> 00:47:30,220
Cuando no te importa nada.
Puede ser.
582
00:47:30,740 --> 00:47:32,900
Pero incluso un hombre...
sin sentimientos
583
00:47:33,420 --> 00:47:35,300
sabe cuándo ponerse sentimental.
584
00:47:36,100 --> 00:47:38,620
Johnny, vamos a fingir
que nos hemos encontrado
585
00:47:39,140 --> 00:47:40,980
en otra parte,
lejos de este peligro.
586
00:47:41,800 --> 00:47:43,740
¿De verdad quieres fingir?
587
00:47:50,780 --> 00:47:52,980
(Música)
588
00:48:15,300 --> 00:48:16,620
¡Alto!
589
00:48:17,540 --> 00:48:19,420
¡Muy bien, esperaremos aquí!
590
00:48:19,940 --> 00:48:21,420
¡Todos a sus puestos!
591
00:48:23,780 --> 00:48:26,860
¡Recuerden, que no dispare nadie
hasta que yo dé la orden!
592
00:48:27,380 --> 00:48:28,460
¿Está claro?
593
00:48:38,780 --> 00:48:40,540
(Música suave)
594
00:48:42,500 --> 00:48:43,900
(BOSTEZA)
595
00:48:47,240 --> 00:48:48,580
¿Johnny?
596
00:48:49,840 --> 00:48:51,020
Johnny.
597
00:48:54,460 --> 00:48:55,820
Johnny.
598
00:49:00,420 --> 00:49:01,740
¡Johnny!
599
00:49:05,340 --> 00:49:07,460
¿Dónde está Johnny?
¿Cómo voy a saberlo?
600
00:49:07,980 --> 00:49:09,620
Tú estabas con él.
Se ha ido.
601
00:49:10,140 --> 00:49:12,180
Entonces, será mejor que nos vayamos.
602
00:49:12,700 --> 00:49:14,540
-Tiene razón,
no tiene sentido quedarnos aquí.
603
00:49:15,060 --> 00:49:16,780
-Cuanto más lejos estemos
de los Rangers, mejor,
604
00:49:17,300 --> 00:49:20,500
podrían cambiar de idea.
-Tienes razón, Pete, vámonos.
605
00:49:21,020 --> 00:49:22,020
No os mováis.
606
00:49:23,220 --> 00:49:25,260
Soy agente del coronel Steward.
607
00:49:25,940 --> 00:49:28,180
Llevo los detonadores
para la dinamita.
608
00:49:29,060 --> 00:49:31,540
Venga Johnny o no,
seguiremos adelante.
609
00:49:32,220 --> 00:49:34,460
Me ayudaréis como estaba previsto
en esta operación
610
00:49:34,980 --> 00:49:35,900
o volveréis a la cárcel.
611
00:49:36,420 --> 00:49:37,500
¡No te muevas!
612
00:49:38,020 --> 00:49:39,980
¡Alto! Ella tiene razón,
nuestra única oportunidad
613
00:49:40,500 --> 00:49:42,380
es hacer este trabajo.
¡Vamos, preparadlo todo!
614
00:49:42,900 --> 00:49:44,300
Si no,
volveréis al sitio del que venís.
615
00:49:44,820 --> 00:49:46,500
¡Vamos, moveos! ¡Moveos!
616
00:49:48,120 --> 00:49:49,300
Mm...
617
00:49:54,100 --> 00:49:56,700
Eh.
Te conozco, Sam.
618
00:49:57,220 --> 00:50:00,860
He visto tu cara muchas veces
en las listas de hombres buscados.
619
00:50:01,380 --> 00:50:02,020
Eh...
620
00:50:02,540 --> 00:50:04,460
Espero que no hayas olvidado
el lenguaje de mudos
621
00:50:04,980 --> 00:50:07,260
que aprendiste en la cárcel.
622
00:50:13,300 --> 00:50:14,780
623
00:50:23,700 --> 00:50:26,300
Mucho tiempo sin verte.
¿Qué pasa?
624
00:50:26,820 --> 00:50:30,340
¿Quieres... hacerme una proposición?
Exacto, O'Connor.
625
00:50:31,620 --> 00:50:33,220
¿Qué propones?
626
00:50:33,740 --> 00:50:37,140
¿Vale algo... capturar
al coronel Steward vivo, O'Connor?
627
00:50:37,660 --> 00:50:40,580
Puedes pedir rescate por él
y matar a todos sus rangers
628
00:50:41,100 --> 00:50:42,660
y quedarte con una bonita chica.
629
00:50:43,180 --> 00:50:45,220
Y si eso no fuera suficiente,
hay tres fugitivos
630
00:50:45,740 --> 00:50:47,820
por los que conseguirás
una buena recompensa.
631
00:50:48,340 --> 00:50:51,140
Es una buena oferta.
¿Por qué acudes a mí?
632
00:50:51,660 --> 00:50:52,420
Bueno, en primer lugar,
633
00:50:52,940 --> 00:50:54,540
eres el hombre
que puede hacer un trabajo así.
634
00:50:55,060 --> 00:50:57,060
Y esa dinamita que te llevaste
puede ser útil.
635
00:50:57,580 --> 00:50:59,500
O'Connor, si lo conseguimos,
636
00:51:00,020 --> 00:51:01,660
¿te das cuenta del dinero
que podemos ganar?
637
00:51:02,180 --> 00:51:03,620
Tú y yo seríamos ricos.
638
00:51:04,140 --> 00:51:05,260
¿Qué me dices?
639
00:51:05,780 --> 00:51:08,020
Sería difícil, pero posible.
640
00:51:08,540 --> 00:51:10,820
¿Qué quieres para ti?
641
00:51:11,340 --> 00:51:13,380
Dame la mitad de lo que consigas
por los otros
642
00:51:13,900 --> 00:51:16,060
y la cuarta parte
de lo que te den por el coronel.
643
00:51:18,020 --> 00:51:20,020
Pides mucho, Johnny,
644
00:51:20,540 --> 00:51:22,860
y tendré que compartirlo
con el resto de los hombres,
645
00:51:23,380 --> 00:51:24,980
pero es una buena proposición.
646
00:51:25,500 --> 00:51:26,540
¿Algún plan?
647
00:51:27,060 --> 00:51:29,500
Steward y casi todos los rangers
están acampados cerca de aquí.
648
00:51:30,020 --> 00:51:31,340
Están esperando mi señal.
649
00:51:31,860 --> 00:51:33,940
¿Dónde están?
Eso no importa, O'Connor.
650
00:51:34,460 --> 00:51:36,740
Lo importante es prepararse
y que estés listo
651
00:51:37,260 --> 00:51:39,620
para tenderles la trampa
cuando les lleve por el paso.
652
00:51:40,140 --> 00:51:41,420
Lo demás será fácil.
653
00:51:41,940 --> 00:51:43,660
La chica y los forajidos
654
00:51:44,180 --> 00:51:46,180
están acampados
a unas millas al este de aquí.
655
00:51:46,700 --> 00:51:49,020
Está bien.
656
00:51:49,540 --> 00:51:51,380
Me parece bien.
657
00:51:51,980 --> 00:51:54,140
Eh, Johnny, toma.
658
00:51:57,940 --> 00:51:59,300
¿Coronel Steward?
¿Qué pasa?
659
00:51:59,820 --> 00:52:01,220
Johnny está con O'Connor.
¿Y los otros?
660
00:52:01,740 --> 00:52:02,940
Señor, han sido capturados.
661
00:52:03,460 --> 00:52:05,660
¡Tu trabajo era protegerles, idiota!
662
00:52:11,500 --> 00:52:14,180
Vamos, Johnny,
dime dónde espera Steward.
663
00:52:17,420 --> 00:52:18,740
Aquí están.
664
00:52:20,260 --> 00:52:22,700
(SE QUEJA) ¡No!
Vamos.
665
00:52:23,220 --> 00:52:24,580
No.
¡Vamos!
666
00:52:29,580 --> 00:52:31,260
Traidor.
667
00:52:33,080 --> 00:52:36,580
Si tengo la oportunidad, Johnny,
¡te mataré!
668
00:52:37,160 --> 00:52:38,260
¡Dejadme!
669
00:52:44,200 --> 00:52:45,660
Lleváoslos.
670
00:52:46,180 --> 00:52:47,580
-Vamos.
671
00:52:48,620 --> 00:52:50,660
(SE QUEJA)
672
00:53:03,180 --> 00:53:05,140
¿Te interesa esa mujer?
673
00:53:05,860 --> 00:53:08,460
En absoluto.
674
00:53:10,560 --> 00:53:13,900
Johnny Texas nos ha engañado,
nos ha vendido a O'Connor.
675
00:53:14,420 --> 00:53:15,700
Estábamos mejor en Fort Nielsen
676
00:53:16,220 --> 00:53:17,860
cuando éramos prisioneros
de los Rangers.
677
00:53:18,380 --> 00:53:19,580
-¡Maldita rata!
678
00:53:20,100 --> 00:53:21,580
-Está bien, Dick.
679
00:53:22,100 --> 00:53:25,180
Saldremos de esta, ya lo verás.
-Pero ¿cómo?
680
00:53:26,220 --> 00:53:29,580
-Si tus manos estuvieran libres...
-¡Sí, pero no están libres!
681
00:53:30,340 --> 00:53:33,780
Daría mi parte de este asunto
por tener las manos libres.
682
00:53:34,960 --> 00:53:36,500
-Eres muy generoso, Dick,
683
00:53:37,020 --> 00:53:39,620
excepto que probablemente moriremos
antes de tener nuestra parte.
684
00:53:40,140 --> 00:53:41,860
¿Qué clase de oferta es esa?
685
00:53:42,380 --> 00:53:45,940
-Muy bien, tengo 100 dólares
dentro de mi cinturón.
686
00:53:46,940 --> 00:53:48,860
Desátame y te los daré.
687
00:53:49,900 --> 00:53:52,580
-Querrás que te los devuelva
cuando tengas las manos libres.
688
00:53:53,100 --> 00:53:54,100
-Venga, son 100 dólares.
689
00:53:58,540 --> 00:54:00,260
690
00:54:10,520 --> 00:54:11,500
-¿Eh?
-¿Eh?
691
00:54:12,020 --> 00:54:13,500
-Eh, todavía no, primero Pete.
692
00:54:17,220 --> 00:54:20,580
Muy bien. Vuélvete. Vamos.
693
00:54:25,380 --> 00:54:27,900
-¿Cómo has podido hacerlo?
-Puse las manos así
694
00:54:28,420 --> 00:54:30,060
y cuando tiré,
las cadenas estaban sueltas.
695
00:54:30,580 --> 00:54:32,340
-Un truco, ¿eh?
¡Me has robado 100 dólares!
696
00:54:32,860 --> 00:54:35,580
-Vamos, Dick,
hiciste un trato y vas a mantenerlo.
697
00:54:36,100 --> 00:54:37,540
Sé buen chico y déjale.
698
00:54:38,240 --> 00:54:39,660
699
00:54:40,220 --> 00:54:41,700
-Aparta.
700
00:54:43,140 --> 00:54:44,420
Bueno...
701
00:54:45,220 --> 00:54:47,100
¿Y ahora qué?
-Esperaremos.
702
00:54:47,680 --> 00:54:49,420
(Música)
703
00:54:56,000 --> 00:54:58,180
(SILBA)
704
00:55:07,900 --> 00:55:11,380
Dice que Johnny es un traidor,
nos ha traicionado.
705
00:55:12,740 --> 00:55:14,380
Va a matarle.
706
00:55:14,940 --> 00:55:16,420
(Silbidos)
707
00:55:16,940 --> 00:55:18,020
Ah, bien.
708
00:55:20,420 --> 00:55:22,220
(Música suave)
709
00:55:42,340 --> 00:55:44,500
(Música suspense)
710
00:56:07,780 --> 00:56:09,020
¡Ah!
711
00:56:13,060 --> 00:56:14,300
¡No!
712
00:56:20,100 --> 00:56:21,340
¡No!
713
00:56:26,020 --> 00:56:26,980
¡Ah!
714
00:56:31,820 --> 00:56:32,820
¡Ah!
715
00:56:33,340 --> 00:56:34,460
(SE QUEJA)
716
00:56:41,340 --> 00:56:43,420
¡No! ¡No!
717
00:56:55,100 --> 00:56:56,300
¡Fuego!
718
00:56:56,820 --> 00:56:57,860
¡Eh, fuego!
-¡Fuego!
719
00:56:58,380 --> 00:56:59,540
-¡Echadme una mano!
-¡Vamos!
720
00:57:00,060 --> 00:57:01,580
-¡Fuego!
-¡Traed agua!
721
00:57:02,100 --> 00:57:03,740
-¡Vamos!
-¡Fuego!
722
00:57:04,260 --> 00:57:05,860
-¡Rápido, agua!
-¡Daos prisa!
723
00:57:06,380 --> 00:57:07,980
¡Vamos!
-¡Hay fuego!
724
00:57:08,500 --> 00:57:09,580
-¡Venga, deprisa!
-¡Fuego!
725
00:57:10,100 --> 00:57:11,100
-¡Rápido con el agua!
-¡Vamos!
726
00:57:11,620 --> 00:57:13,060
-¡Fuego!
727
00:57:16,700 --> 00:57:18,340
La puerta está abierta, sal.
728
00:57:18,960 --> 00:57:21,180
Asegúrate de que el coronel Steward
reciba la carta.
729
00:57:22,100 --> 00:57:24,500
¡Fuego!
-¡Vamos!
730
00:57:25,020 --> 00:57:25,940
-¡Deprisa!
-¡Apaga!
731
00:57:26,480 --> 00:57:28,380
-¡Venga, apágalo!
-¡Más agua!
732
00:57:32,500 --> 00:57:34,540
(Música suspense)
733
00:57:46,260 --> 00:57:48,820
¡Ah!
(SE QUEJAN)
734
00:57:49,340 --> 00:57:51,300
¿Cómo empezó el fuego?
No lo sé.
735
00:57:51,820 --> 00:57:53,260
¿Quién estaba de guardia?
Yo.
736
00:57:54,300 --> 00:57:55,500
¡Ah!
737
00:57:56,020 --> 00:57:57,900
Te mataría, pero te necesito.
738
00:57:59,060 --> 00:58:01,020
(Música suave)
739
00:58:04,220 --> 00:58:06,020
(SILBA)
740
00:58:06,540 --> 00:58:07,620
(RONCAN)
741
00:58:08,220 --> 00:58:09,380
Es Lucía.
742
00:58:09,900 --> 00:58:10,820
La señal, algo pasa.
743
00:58:11,380 --> 00:58:13,500
Iré a ver qué quiere.
(SILBA)
744
00:58:18,700 --> 00:58:20,380
Alguien la ha dejado salir.
745
00:58:24,780 --> 00:58:26,780
Pero no sabe quién ha sido.
746
00:58:28,660 --> 00:58:33,140
Ha escondido los detonadores
de la dinamita bajo su catre.
747
00:58:35,180 --> 00:58:39,060
Y espero que nos veamos de nuevo
si vivimos.
748
00:58:39,580 --> 00:58:41,140
-Eso, si vivimos.
749
00:58:45,640 --> 00:58:47,140
¿Qué le dices?
750
00:58:48,260 --> 00:58:49,860
-He dicho adiós
751
00:58:50,380 --> 00:58:52,500
y que si alguien se salva,
espero que sea ella.
752
00:58:54,360 --> 00:58:56,540
Vámonos de aquí.
-La puerta está cerrada.
753
00:58:58,300 --> 00:59:00,580
-Podemos saltar sobre el que venga.
754
00:59:01,520 --> 00:59:03,340
Si es que viene alguien.
755
00:59:03,860 --> 00:59:04,860
(SUSPIRA)
756
00:59:05,380 --> 00:59:08,020
-Oye, le vi a Johnny
darte algo la otra noche.
757
00:59:09,520 --> 00:59:10,700
-Oh.
758
00:59:11,220 --> 00:59:13,900
Oh, sí, una vieja deuda de juego.
759
00:59:18,660 --> 00:59:21,100
(Música suspense)
760
01:00:10,140 --> 01:00:12,620
(Música tensión)
761
01:00:28,060 --> 01:00:29,100
¡Johnny!
762
01:00:31,740 --> 01:00:32,740
¡Johnny!
763
01:00:36,060 --> 01:00:38,380
Espera un momento. Iré contigo.
764
01:00:39,080 --> 01:00:41,420
¿Qué te parece?
Lo haremos más rápido juntos.
765
01:00:42,260 --> 01:00:44,580
(Continúa la música)
766
01:00:58,960 --> 01:01:01,660
¡Tomad posiciones
y no ataquéis hasta que dé la señal!
767
01:01:02,180 --> 01:01:02,860
¡Vamos!
768
01:01:05,500 --> 01:01:08,220
(Continúa la música)
769
01:01:35,200 --> 01:01:36,620
A ver.
-¡Ah!
770
01:01:37,140 --> 01:01:37,900
(GRITA)
771
01:01:38,420 --> 01:01:39,340
(GRITA)
772
01:01:49,460 --> 01:01:50,500
(GRITA)
773
01:01:51,060 --> 01:01:51,620
¡Coged las armas!
774
01:01:52,140 --> 01:01:52,940
(GRITA)
775
01:01:54,280 --> 01:01:56,780
(Música tensión)
776
01:02:16,440 --> 01:02:19,220
Tome esto. Lléveselo
al coronel Steward enseguida.
777
01:02:19,740 --> 01:02:21,140
Y deme su pistola.
Pero...
778
01:02:21,660 --> 01:02:23,140
¡Deme su pistola!
Bien.
779
01:02:24,020 --> 01:02:26,020
-¿Necesitas algo más, Lucía?
780
01:02:27,380 --> 01:02:28,820
Necesito un caballo también.
781
01:02:29,340 --> 01:02:30,940
Coge el mío, ha descansando.
782
01:02:31,460 --> 01:02:32,300
¿Adónde vas?
783
01:02:32,820 --> 01:02:34,380
Al paso. Tengo un asunto.
784
01:02:34,900 --> 01:02:36,220
Decidle al coronel adónde he ido.
785
01:02:36,740 --> 01:02:39,420
En cuanto pueda, le veré.
Bien. Buena suerte.
786
01:02:39,940 --> 01:02:42,180
(Música tensión)
787
01:02:44,860 --> 01:02:46,780
Dame tu rifle. Gracias.
788
01:02:47,300 --> 01:02:49,300
(Continúa la música)
789
01:03:08,580 --> 01:03:10,420
(JADEA) Coronel Steward.
¿Sí?
790
01:03:10,940 --> 01:03:12,860
Lucía Cansino le envía esto.
¿Dónde está?
791
01:03:13,380 --> 01:03:15,020
Ha ido al paso para ocuparse de algo.
792
01:03:15,540 --> 01:03:18,180
¿Al paso?
¡Debías haberla detenido, idiota!
793
01:03:18,700 --> 01:03:19,980
(Música tensión)
794
01:03:27,640 --> 01:03:30,420
Así que este es su plan.
Espero que todo vaya bien.
795
01:03:30,940 --> 01:03:32,820
(Continúa la música)
796
01:03:35,620 --> 01:03:38,260
(Música acción)
797
01:03:48,380 --> 01:03:49,460
¡Vamos todos!
798
01:03:49,980 --> 01:03:52,220
(Música tensión)
799
01:03:53,300 --> 01:03:55,780
(Música acción)
800
01:04:08,300 --> 01:04:10,340
(Música tensión)
801
01:04:11,220 --> 01:04:12,740
Tengo los detonadores.
802
01:04:13,260 --> 01:04:14,620
(Continúa la música)
803
01:04:17,500 --> 01:04:18,740
Ya no están aquí.
804
01:04:21,060 --> 01:04:22,300
¡Atrás, rápido!
805
01:04:22,820 --> 01:04:25,500
Son demasiados para nosotros,
no creo que lo consigamos.
806
01:04:26,020 --> 01:04:28,060
-Son más,
pero la sorpresa nos ayudará.
807
01:04:28,580 --> 01:04:30,860
Vamos a intentarlo. Sam, cúbrenos.
808
01:04:32,520 --> 01:04:33,620
(GRITA)
809
01:04:39,460 --> 01:04:41,980
(Música tensión)
810
01:05:37,700 --> 01:05:40,260
(Disparos)
811
01:05:45,300 --> 01:05:47,700
(Disparos)
812
01:06:07,940 --> 01:06:09,540
Ya te enseñaré a mentir.
813
01:06:10,660 --> 01:06:11,660
(Disparo)
814
01:06:12,180 --> 01:06:12,940
Ahora no fallaré.
815
01:06:13,460 --> 01:06:16,220
(Disparos)
816
01:06:17,580 --> 01:06:20,220
(Relincho)
817
01:06:20,780 --> 01:06:23,740
(Disparos)
818
01:07:02,200 --> 01:07:04,620
(Música tensión)
819
01:07:29,080 --> 01:07:30,420
(LEE) "Al lado de la dinamita
820
01:07:30,940 --> 01:07:32,220
encontrarás
dos cajas llenas de dinero".
821
01:07:32,760 --> 01:07:34,940
"Sácalas de ahí,
si sigues vivo.
822
01:07:36,780 --> 01:07:39,540
Espérame en el valle
al este del paso por Silver Lake.
823
01:07:40,060 --> 01:07:42,780
No importa lo que pase allí,
confía en mí.
824
01:07:43,300 --> 01:07:44,260
Un abrazo, Johnny".
825
01:07:44,780 --> 01:07:46,780
(Música tensión)
826
01:07:54,980 --> 01:07:56,620
(Disparos)
827
01:08:16,080 --> 01:08:17,580
¡Seguid disparando!
828
01:08:24,140 --> 01:08:25,260
¡Ay!
829
01:08:25,780 --> 01:08:26,860
(GRITA)
830
01:08:42,660 --> 01:08:43,980
¡Venga, vámonos!
831
01:08:45,820 --> 01:08:47,340
(GRITAN)
832
01:08:50,700 --> 01:08:51,700
-¡Ah!
833
01:08:53,140 --> 01:08:54,340
-¡Ah!
834
01:09:00,700 --> 01:09:03,060
(Música tensión)
835
01:09:18,260 --> 01:09:20,740
Id tras Johnny
y no perdáis de vista a O'Connor.
836
01:09:23,420 --> 01:09:25,420
¡Ah!
-¡Ah!
837
01:09:25,940 --> 01:09:27,460
(Relincho)
838
01:09:30,300 --> 01:09:31,500
-¡Ah!
839
01:09:33,820 --> 01:09:35,620
(Relincho)
840
01:09:38,940 --> 01:09:40,860
Bajad vosotros dos. ¡Deprisa!
841
01:09:41,780 --> 01:09:44,740
(Música tensión)
842
01:09:52,180 --> 01:09:53,300
¡Jia! ¡Ja!
843
01:09:53,820 --> 01:09:55,180
(Continúa la música)
844
01:10:38,200 --> 01:10:39,820
(Disparos)
845
01:10:53,060 --> 01:10:55,900
(Disparos)
846
01:10:58,200 --> 01:10:59,460
¡Coronel Steward!
847
01:11:00,060 --> 01:11:02,940
¡Johnny ha ido hacia Silver Lake
y O'Connor va tras él!
848
01:11:03,620 --> 01:11:05,180
¡Vamos, montad!
849
01:11:06,380 --> 01:11:07,540
¡Rangers!
850
01:11:08,060 --> 01:11:08,740
¡A caballo!
851
01:11:09,260 --> 01:11:09,820
¡Deprisa!
-¡Vamos!
852
01:11:10,340 --> 01:11:11,900
¡Seguidme! ¡Deprisa!
853
01:11:12,420 --> 01:11:13,180
¡Vamos!
854
01:11:13,700 --> 01:11:16,460
(Música acción)
855
01:11:22,460 --> 01:11:24,500
(Música tensión)
856
01:11:35,720 --> 01:11:37,820
(GRITA)
857
01:11:39,780 --> 01:11:42,220
(HACE ESFUERZOS)
858
01:11:45,460 --> 01:11:47,580
(Música tensión)
859
01:11:49,260 --> 01:11:50,580
¡Ah!
860
01:11:51,580 --> 01:11:53,500
861
01:11:54,020 --> 01:11:55,740
(Continúa la música)
862
01:11:56,260 --> 01:11:57,580
(MURMURA)
863
01:11:58,100 --> 01:12:00,620
(Continúa la música)
864
01:12:27,380 --> 01:12:28,500
¡Ah!
865
01:12:29,300 --> 01:12:30,740
866
01:12:39,220 --> 01:12:42,380
(Música tensión)
867
01:12:53,900 --> 01:12:55,780
Adiós, Johnny.
868
01:12:56,780 --> 01:12:57,980
(GRITA)
869
01:12:58,500 --> 01:13:01,140
(Continúa la música)
870
01:13:21,560 --> 01:13:24,460
871
01:13:26,340 --> 01:13:28,780
872
01:13:32,180 --> 01:13:33,140
873
01:13:33,700 --> 01:13:37,580
(HACE ESFUERZOS)
874
01:13:38,300 --> 01:13:39,780
(HACE ESFUERZOS)
875
01:13:40,660 --> 01:13:45,540
876
01:13:46,060 --> 01:13:48,300
(Música tensión)
877
01:13:55,340 --> 01:13:59,060
(HACE ESFUERZOS)
878
01:13:59,580 --> 01:14:02,020
(Continúa la música)
879
01:14:45,720 --> 01:14:46,780
¡Jia!
880
01:14:48,940 --> 01:14:50,180
¡Jia!
881
01:15:10,580 --> 01:15:11,980
Muy bien, Johnny.
882
01:15:13,420 --> 01:15:14,540
(GRITA)
883
01:15:18,380 --> 01:15:19,380
(GRITA)
884
01:15:22,900 --> 01:15:24,180
(GRITA)
885
01:15:31,180 --> 01:15:32,980
(GRITA)
886
01:15:34,460 --> 01:15:36,420
(GRITA)
887
01:15:37,820 --> 01:15:39,180
¡Mátame, Johnny!
888
01:15:39,700 --> 01:15:41,300
(Música suave)
889
01:15:42,820 --> 01:15:43,980
¡Johnny!
890
01:15:49,220 --> 01:15:50,380
¡No!
891
01:15:52,100 --> 01:15:53,780
¡Johnny, piedad!
892
01:15:54,620 --> 01:15:57,460
¿Tuviste piedad
con Rosita, O'Connor?
893
01:15:58,300 --> 01:16:01,460
(JADEA)
894
01:16:02,300 --> 01:16:08,260
(SE QUEJA)
895
01:16:24,660 --> 01:16:27,580
(GIME)
896
01:16:36,340 --> 01:16:38,860
(Música acción)
897
01:16:47,080 --> 01:16:48,100
¡Alto!
898
01:16:49,260 --> 01:16:50,300
¡Desmonten!
899
01:16:50,820 --> 01:16:52,300
¡Haremos el resto del camino a pie!
900
01:16:53,580 --> 01:16:55,860
(Música acción)
901
01:16:59,940 --> 01:17:01,820
¡No disparen, yo me ocuparé de él!
902
01:17:05,180 --> 01:17:07,620
(Música tensión)
903
01:17:54,240 --> 01:17:55,300
¡Ah!
904
01:17:56,420 --> 01:17:58,140
¡No! ¡Johnny!
905
01:18:01,000 --> 01:18:02,100
¡Ah!
906
01:18:05,600 --> 01:18:06,940
¡Ah!
907
01:18:09,400 --> 01:18:10,580
¡Ah!
908
01:18:11,100 --> 01:18:13,500
(Música suave)
909
01:18:14,020 --> 01:18:15,420
(JADEA)
910
01:18:15,940 --> 01:18:17,940
¡Johnny! ¡Johnny!
911
01:18:19,460 --> 01:18:20,540
¡Vámonos!
912
01:18:25,700 --> 01:18:27,820
(Música tensión)
913
01:18:34,680 --> 01:18:35,660
Muy bien.
914
01:18:37,700 --> 01:18:38,820
¡Adelante!
915
01:18:39,340 --> 01:18:40,880
(Continúa la música)
916
01:18:43,500 --> 01:18:44,500
¡Jia!
917
01:18:45,020 --> 01:18:46,740
¡Jia! ¡Jia!
918
01:18:47,460 --> 01:18:48,620
¡Jia!
919
01:18:49,180 --> 01:18:53,700
(Continúa la música)
920
01:19:08,200 --> 01:19:10,620
(LLORA)
921
01:19:20,820 --> 01:19:22,380
Han matado a Johnny.
(LLORA)
922
01:19:22,900 --> 01:19:24,020
¡Johnny está muerto!
923
01:19:24,700 --> 01:19:25,940
¡Está muerto!
924
01:19:26,660 --> 01:19:29,380
(LLORA) No le dieron oportunidad
de rehabilitarse.
925
01:19:29,900 --> 01:19:35,260
(LLORA)
926
01:19:35,780 --> 01:19:37,820
Muy bien, chicos,
vamos a enterrarle.
927
01:19:38,340 --> 01:19:39,940
Déjeme hacer eso por Johnny.
¿Quiere, coronel?
928
01:19:40,460 --> 01:19:42,380
(LLORA) Enterrar a Johnny.
Nunca esperé hacer eso,
929
01:19:42,900 --> 01:19:44,220
pero es lo menos
que puedo hacer por él.
930
01:19:44,740 --> 01:19:46,940
(LLORA)
Muy bien, Sam hazlo.
931
01:19:47,620 --> 01:19:48,860
Adelante.
932
01:19:50,620 --> 01:19:52,980
Solo iba a asustarle
para darle una lección.
933
01:19:53,500 --> 01:19:56,180
Johnny era mi hombre
y usted le ha matado.
934
01:19:56,700 --> 01:19:57,740
Lo siento, tuve que hacerlo.
935
01:19:58,260 --> 01:20:01,460
También era mi amigo, pero, a veces,
si una persona tiene que morir,
936
01:20:01,980 --> 01:20:03,580
es mejor que lo mate un amigo.
937
01:20:05,780 --> 01:20:06,900
Era lo mejor.
938
01:20:07,500 --> 01:20:10,660
O eso o colgarle en Fort Nielsen.
939
01:20:11,180 --> 01:20:13,340
No había otra posibilidad.
¿Cierto, Mills?
940
01:20:13,860 --> 01:20:15,020
Sí, señor. Así es, coronel.
941
01:20:15,540 --> 01:20:17,540
Solo era cuestión de cómo moriría.
942
01:20:18,980 --> 01:20:20,660
Volvemos a Fort Nielsen.
943
01:20:21,640 --> 01:20:23,100
Lucía, quédate aquí.
944
01:20:23,620 --> 01:20:25,100
Entierra a tu hombre.
945
01:20:25,620 --> 01:20:27,660
Preséntate mañana en Fort Nielsen.
946
01:20:28,180 --> 01:20:29,460
A sus órdenes...
947
01:20:29,980 --> 01:20:30,820
coronel.
948
01:20:31,340 --> 01:20:33,220
¡Bien, volvemos al fuerte!
949
01:20:33,740 --> 01:20:38,180
(LLORA)
950
01:20:40,660 --> 01:20:42,900
(Música acción)
951
01:21:02,420 --> 01:21:05,740
(LLORA)
952
01:21:06,260 --> 01:21:08,140
(Música suave)
953
01:21:09,940 --> 01:21:12,420
(LLORA)
954
01:21:12,940 --> 01:21:14,100
¿Qué estás buscando?
955
01:21:14,620 --> 01:21:15,900
(LLORA) No hay nadie más,
956
01:21:16,420 --> 01:21:18,100
solo Johnny.
Ya lo sé.
957
01:21:18,620 --> 01:21:20,100
Vamos a enterrar a Johnny.
958
01:21:22,220 --> 01:21:23,500
Bueno...
959
01:21:25,740 --> 01:21:29,460
Hay dos ataúdes en esta carreta,
podemos usar uno de ellos.
960
01:21:34,340 --> 01:21:38,420
(HACEN ESFUERZOS)
961
01:21:54,980 --> 01:21:56,420
Bien.
962
01:21:59,580 --> 01:22:03,180
(LLORA)
963
01:22:06,460 --> 01:22:11,900
(LLORA)
964
01:22:12,740 --> 01:22:14,020
(GRITA)
965
01:22:14,580 --> 01:22:15,900
966
01:22:16,420 --> 01:22:17,260
¡Estás vivo!
967
01:22:17,780 --> 01:22:20,500
(RÍEN)
968
01:22:21,020 --> 01:22:23,500
¡Ah!
Y, además, me gusta estar vivo.
969
01:22:24,020 --> 01:22:26,660
Esto fue ideado por Steward.
Eran disparos de fogueo.
970
01:22:27,180 --> 01:22:28,180
De esa forma me he salvado.
971
01:22:28,700 --> 01:22:31,180
¡Ah! ¡Tramposo! ¡Tramposo!
972
01:22:31,700 --> 01:22:32,660
¡Mentiroso!
973
01:22:33,180 --> 01:22:34,100
¡Ay!
974
01:22:34,620 --> 01:22:35,460
¡Ah! ¡Ay!
975
01:22:35,980 --> 01:22:37,500
976
01:22:38,020 --> 01:22:39,140
¡Compórtate!
¡Ah!
977
01:22:39,660 --> 01:22:40,700
978
01:22:41,220 --> 01:22:42,260
¡Monstruo!
979
01:22:42,780 --> 01:22:45,060
¡He dicho que te comportes!
980
01:22:45,580 --> 01:22:48,100
¡Te mataré! ¡Ay!
981
01:22:48,620 --> 01:22:50,780
982
01:22:51,360 --> 01:22:51,980
¡Ah! ¡Oh!
983
01:22:52,500 --> 01:22:53,420
984
01:22:53,940 --> 01:22:55,220
¡Ah! ¡Ah!
985
01:22:56,180 --> 01:22:57,340
¡Ah!
986
01:22:59,300 --> 01:23:00,620
¡Mira, Johnny!
987
01:23:01,140 --> 01:23:02,420
¡Miles de dólares!
988
01:23:03,820 --> 01:23:07,140
¡Cientos de miles! ¡Johnny! ¡Johnny!
989
01:23:07,660 --> 01:23:09,260
Déjame que me ocupe de eso.
990
01:23:09,780 --> 01:23:10,420
991
01:23:10,940 --> 01:23:12,700
Nunca había visto
tanto dinero en toda mi vida.
992
01:23:13,220 --> 01:23:15,780
Mira. Gracias, Johnny. Gracias.
993
01:23:16,300 --> 01:23:17,500
Baja, Sam.
¿Eh?
994
01:23:18,020 --> 01:23:19,340
Te he dicho que bajes, ¿me oyes?
995
01:23:19,860 --> 01:23:20,780
¿Pasa algo?
996
01:23:21,300 --> 01:23:22,460
Baja de ahí.
997
01:23:24,420 --> 01:23:25,460
No lo entiendo.
998
01:23:25,980 --> 01:23:27,820
Reza, Sam, voy a matarte.
999
01:23:29,500 --> 01:23:30,700
¿Qué pasa, Johnny?
1000
01:23:31,260 --> 01:23:32,620
¿Algo que he hecho mal?
1001
01:23:33,140 --> 01:23:36,020
Sabes que sigo vivo,
y tengo que matarte.
1002
01:23:36,540 --> 01:23:38,620
Pero he hecho lo que me dijiste,
Johnny.
1003
01:23:39,180 --> 01:23:42,900
¿Por qué quieres matarme?
¿Lo quieres todo? Muy bien.
1004
01:23:43,420 --> 01:23:46,700
Toma... Toma. Coge el dinero. Toma.
1005
01:23:47,340 --> 01:23:49,300
¡Llévatelo! ¡Cógelo todo!
1006
01:23:49,940 --> 01:23:51,220
Pero no me mates.
1007
01:23:51,740 --> 01:23:52,780
No ruegues, Sam.
1008
01:23:53,300 --> 01:23:55,300
Voy a hacer
lo que tú hubieras hecho.
1009
01:23:57,020 --> 01:23:58,820
Siento no haberte matado
la otra noche,
1010
01:23:59,340 --> 01:24:00,780
cuando te tenía mi merced.
1011
01:24:01,300 --> 01:24:03,780
(ESCUPE) ¡Rata! ¡Mentiroso!
1012
01:24:04,300 --> 01:24:05,980
¡Tramposo! ¡Hipócrita!
1013
01:24:06,500 --> 01:24:07,220
(ESCUPE)
1014
01:24:07,740 --> 01:24:08,980
¡Mátame, vamos! ¡Dispara!
1015
01:24:09,500 --> 01:24:10,260
¡Vamos, mátame!
1016
01:24:10,780 --> 01:24:11,580
¡Uh!
1017
01:24:12,100 --> 01:24:13,020
¡Vete, Sam!
1018
01:24:13,540 --> 01:24:15,820
¡Gracias, Lucía! ¡Mantenlo ocupado!
1019
01:24:17,340 --> 01:24:18,540
¡Adiós, Johnny!
1020
01:24:19,060 --> 01:24:20,700
1021
01:24:21,220 --> 01:24:21,940
¡Deprisa, Sam!
1022
01:24:22,460 --> 01:24:23,580
¡Adiós, Johnny!
1023
01:24:28,760 --> 01:24:29,860
¡Ah!
1024
01:24:30,380 --> 01:24:32,100
(Música)
1025
01:24:36,740 --> 01:24:38,420
Desde luego, no se va descalzo.
1026
01:24:38,980 --> 01:24:41,900
(Música acción)
70691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.