All language subtitles for Von.Ryans.Express.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 (plane overhead) 2 00:01:12,156 --> 00:01:13,239 (speaks German) 3 00:01:17,161 --> 00:01:19,287 - Americano. - Sí, americano. 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,290 (speaks German) 5 00:01:56,200 --> 00:01:57,283 (German) 6 00:01:57,367 --> 00:02:00,286 Where is the flyer? The flyer...the pilot! 7 00:02:00,370 --> 00:02:01,370 (ltalian) 8 00:02:02,748 --> 00:02:04,916 - (makes plane noise) - Ah! Pilota! 9 00:02:05,000 --> 00:02:06,083 (explosion) 10 00:02:06,543 --> 00:02:07,835 Dead...finished. 11 00:02:12,216 --> 00:02:14,175 (German) 12 00:02:23,894 --> 00:02:25,895 (blow raspberries) 13 00:02:49,461 --> 00:02:52,046 (drum roll) 14 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 (ltalian) 15 00:04:21,511 --> 00:04:23,512 Party, inward... turn! 16 00:04:25,057 --> 00:04:27,058 Party... flag! 17 00:04:32,522 --> 00:04:36,108 For as much as it hath pleased Almighty God to take unto himself 18 00:04:36,193 --> 00:04:39,236 the soul of our dear brother here departed, 19 00:04:39,321 --> 00:04:41,697 we therefore commit his body to the ground. 20 00:04:44,368 --> 00:04:46,702 Uno, due, tre! 21 00:04:48,747 --> 00:04:51,832 (gunshots) 22 00:04:52,334 --> 00:04:54,877 ( bugler plays "Taps") 23 00:05:14,231 --> 00:05:17,233 Detail, outward... turn! 24 00:05:19,111 --> 00:05:21,570 Detail... quick march! 25 00:05:39,548 --> 00:05:42,842 Major Fincham, will you now please dismiss your men? Please. 26 00:05:42,926 --> 00:05:44,427 Where is your commandant? 27 00:05:44,511 --> 00:05:47,555 As l told you, Major Battaglia is indisposed. 28 00:05:47,889 --> 00:05:51,434 His orders are to disperse immediately after the funeral. 29 00:05:51,935 --> 00:05:53,936 (blows whistle) 30 00:05:55,522 --> 00:05:59,025 - Major Fincham, please. - Get that Fascist bastard out here! 31 00:06:01,903 --> 00:06:05,656 Captain, this is the American colonel whose airplane crashed. 32 00:06:06,158 --> 00:06:08,159 Grazie. 33 00:06:09,911 --> 00:06:14,248 - You'd better follow me, please, Colonel. - Thanks, pal. 34 00:06:26,428 --> 00:06:28,679 What are they celebrating out there? 35 00:06:33,351 --> 00:06:35,352 Signor maggiore. 36 00:06:36,146 --> 00:06:39,315 Major, the prisoners respectfully ask to see you. 37 00:06:43,153 --> 00:06:45,654 Respectfully! You were ordered to disperse them! 38 00:06:46,364 --> 00:06:51,035 Ryan, Joseph L. United States Army Air Corps. 071 8359. 39 00:06:53,288 --> 00:06:56,582 Don't you salute senior officers in your army, Major? 40 00:06:58,335 --> 00:07:00,252 The colonel crashed in his plane... 41 00:07:00,670 --> 00:07:03,214 - Are you the official interpreter? - Yes, sir. 42 00:07:03,298 --> 00:07:06,342 - Then interpret exactly. Clear? - Yes, sir. 43 00:07:07,302 --> 00:07:11,305 (repeats Ryan's question in ltalian) 44 00:07:12,516 --> 00:07:17,353 And add this: No wonder ltaly's losing the war, with officers like him. 45 00:07:18,605 --> 00:07:19,688 Well? 46 00:07:20,857 --> 00:07:22,858 (translates) 47 00:07:31,535 --> 00:07:34,537 (men shouting) Battaglia! Battaglia! 48 00:07:34,621 --> 00:07:37,414 Battaglia! Battaglia! 49 00:07:37,499 --> 00:07:41,544 Battaglia! Battaglia! Battaglia! 50 00:07:41,628 --> 00:07:44,213 Battaglia! Battaglia! 51 00:07:45,382 --> 00:07:49,552 We have today buried our commanding officer, 52 00:07:50,262 --> 00:07:52,930 Colonel Brian David Lockart! 53 00:07:54,015 --> 00:07:58,060 The purpose of this parade is to bear witness to his death 54 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 and charge the man responsible for it! 55 00:08:02,566 --> 00:08:04,567 Major Battaglia! 56 00:08:05,735 --> 00:08:11,615 The Ninth Fusiliers now formally charge you with the murder of Colonel Lockart! 57 00:08:11,908 --> 00:08:14,743 Come forward and meet your accusers! 58 00:08:15,120 --> 00:08:17,121 (translates) 59 00:08:21,126 --> 00:08:25,421 They accuse me? Why, they're crazy! Clear them off the field! 60 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Sí, signor maggiore. 61 00:08:27,048 --> 00:08:29,842 (men shout) Battaglia! Battaglia! 62 00:08:30,969 --> 00:08:31,969 Follow me, please. 63 00:08:32,304 --> 00:08:36,515 (men chant) Battaglia! Battaglia! Battaglia! 64 00:08:39,436 --> 00:08:41,520 (shouts command in ltalian) 65 00:08:41,771 --> 00:08:44,273 (men continue chanting) 66 00:08:48,862 --> 00:08:53,282 Major Fincham, unless you dismiss your men now, it will be out of my hands. 67 00:08:53,366 --> 00:08:56,869 - That swine hasn't the guts. - You have left him no choice. 68 00:08:56,953 --> 00:08:58,662 (men murmur) 69 00:08:59,664 --> 00:09:01,123 You've shot one of my men! 70 00:09:02,375 --> 00:09:04,793 He's fainted, sir. lt's Ransom. One of those from hospital. 71 00:09:08,590 --> 00:09:09,798 Dismiss. 72 00:09:13,470 --> 00:09:16,222 Parade... dismiss! 73 00:09:20,310 --> 00:09:22,811 Captain Stein! One moment. 74 00:09:23,188 --> 00:09:26,315 This is Colonel Ryan. He needs your attention too. 75 00:09:35,283 --> 00:09:37,826 - American. - Army Air Corps. 76 00:09:44,918 --> 00:09:48,420 Begging your pardon, sir. Are we still beating them in Sicily? 77 00:09:48,672 --> 00:09:51,715 - We took Messina three days ago. - (men cheer) 78 00:10:12,988 --> 00:10:15,030 Are you reporting for sick parade, Sergeant? 79 00:10:15,115 --> 00:10:16,365 No, sir. 80 00:10:16,449 --> 00:10:19,618 l'm still trying to get what my boys have needed all along. 81 00:10:19,703 --> 00:10:23,706 l'm afraid l still have the same answer for you: there isn't any. 82 00:10:34,050 --> 00:10:35,801 Easy, fellas. Easy. 83 00:10:37,220 --> 00:10:38,304 Over here, Colonel. 84 00:10:47,731 --> 00:10:49,398 The stool will do. 85 00:10:50,692 --> 00:10:54,862 - Looks like you got a full house. - And getting fuller, l'm afraid. 86 00:10:55,196 --> 00:10:57,948 - What's the matter with these men? - Malaria, scurvy. 87 00:10:58,033 --> 00:11:00,117 Made worse by malnutrition. 88 00:11:00,994 --> 00:11:04,830 - l've only alcohol for a disinfectant. - Go right ahead, Doc. 89 00:11:05,665 --> 00:11:08,667 How come you can't control the malaria with drugs? 90 00:11:08,752 --> 00:11:10,336 The Eyeties make no mepacrine. 91 00:11:11,421 --> 00:11:14,715 The Eyeties grow food. Get extra rations for your sick. 92 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 And clean up some of this filth. 93 00:11:16,634 --> 00:11:19,386 And perhaps get 'em some clean uniforms. 94 00:11:19,763 --> 00:11:23,515 Our diet and filth are Battaglia's punishment for escape attempts. 95 00:11:23,600 --> 00:11:27,311 He's taken our soap and razors, turned off our shower baths, 96 00:11:27,395 --> 00:11:32,358 issued us with no uniforms or Red Cross parcels, and kept us on half rations. 97 00:11:32,442 --> 00:11:36,028 But he can't break us, and he can't stop us trying to escape. 98 00:11:36,446 --> 00:11:38,155 Even with the way the war is going for us now? 99 00:11:39,074 --> 00:11:41,450 Are you suggesting we should knuckle under? 100 00:11:41,534 --> 00:11:45,454 lf that's what it takes, yes. Liberation can only be a few weeks away. 101 00:11:46,539 --> 00:11:49,625 Did you hear the colonel's suggestion, fellas? 102 00:11:50,335 --> 00:11:52,002 What do you think? 103 00:11:53,630 --> 00:11:56,632 Well... meanin' no disrespect to him, sir, 104 00:11:57,342 --> 00:12:01,637 - l'd say the colonel ought to muck off, sir. - (murmurs of agreement) 105 00:12:03,306 --> 00:12:07,976 l can't expect you to understand this, but these men belong to the Ninth Fusiliers. 106 00:12:08,061 --> 00:12:11,522 This regiment fought with Marlborough in 1 704, 107 00:12:11,648 --> 00:12:14,817 with Wellington against Napoleon, and in the Crimea. 108 00:12:14,901 --> 00:12:19,571 These men are all volunteers, professionals, and they've come to fight a war. 109 00:12:21,116 --> 00:12:24,410 lt may come as news to you, Major, but that's why we're all here. 110 00:12:24,494 --> 00:12:28,789 Yes, but each in his different way. You ought to know that. You're a professional. 111 00:12:28,873 --> 00:12:32,751 Negative. l'm what they call at home a 90-day wonder. 112 00:12:33,128 --> 00:12:35,796 l'm an airplane driver. My business is flying. 113 00:12:36,131 --> 00:12:37,423 Ours is soldiering. 114 00:12:37,882 --> 00:12:42,177 OK, clue me. Suppose you do rig an escape. How many men do you figure to get clear? 115 00:12:42,762 --> 00:12:46,515 - Colonel Ryan, if one gets out, it's a victory. - Sure it is. 116 00:12:48,017 --> 00:12:50,185 Can somebody show me where l bunk? 117 00:12:50,270 --> 00:12:51,854 - Sergeant Major. - Sir? 118 00:12:51,938 --> 00:12:54,565 - Escort Colonel Ryan to his quarters. - Yes, sir. 119 00:12:54,941 --> 00:12:56,692 We dine at six, sir. 120 00:12:58,403 --> 00:13:00,529 - Major. - This way, Colonel. 121 00:13:15,044 --> 00:13:17,921 Sergeant Bostick, sir. 1 1 3th Tank Division. 122 00:13:19,382 --> 00:13:22,342 This is Corporal Giannini, and Private Ames. 123 00:13:23,052 --> 00:13:27,181 The reason we didn't say anything to you in the sickbay, we wanted to get you alone. 124 00:13:27,265 --> 00:13:29,266 They've all gone to mess. 125 00:13:30,560 --> 00:13:33,103 - Are you cold, son? - lt's that damn malaria. 126 00:13:33,188 --> 00:13:37,691 Don't knock it, Bostick. You ever have it, Colonel? The fever makes you dream. 127 00:13:37,775 --> 00:13:39,234 And, man, what dreams! You know what l mean, sir? 128 00:13:41,070 --> 00:13:43,071 - No. What? - Well, they... 129 00:13:44,699 --> 00:13:47,284 Hey. He's pretty sharp, huh? 130 00:13:47,619 --> 00:13:51,872 You're a welcome sight, sir. We need an American officer real bad. 131 00:13:54,000 --> 00:13:57,336 - How many of us are there? - Eight. We've lost two. 132 00:13:57,545 --> 00:14:01,924 And if we don't get some decent grub and medicine, that's gonna double and triple. 133 00:14:02,008 --> 00:14:05,427 That's tough. From what l've seen, everybody's in the same boat. 134 00:14:05,512 --> 00:14:07,763 Sure, because the guys running it are section eight. 135 00:14:08,598 --> 00:14:12,851 Those stir-crazy limey officers are trying to fight the war from in here. 136 00:14:12,936 --> 00:14:15,521 They got so many tunnels dug, you could fall into one. 137 00:14:16,314 --> 00:14:19,733 - You expect me to keep them from digging? - You got the rank for it, sir. 138 00:14:19,817 --> 00:14:24,947 Don't get us wrong, sir. Nobody's here to defend Battaglia. He's a two-bit Mussolini. 139 00:14:25,240 --> 00:14:27,074 But if they'd let up, he would too. 140 00:14:27,158 --> 00:14:28,200 With Sicily gone, 141 00:14:28,284 --> 00:14:32,454 our guys will come through ltaly like shoe polish through a tin horn. 142 00:14:32,539 --> 00:14:35,832 All we gotta do is get healthy, sit tight and wait. 143 00:14:35,917 --> 00:14:40,254 These people have been here for two years. l just got here. l need time to check this out. 144 00:14:40,755 --> 00:14:45,342 Not too long. Please, sir. Three of my boys are just about gone now. 145 00:15:13,288 --> 00:15:17,499 Colonel Ryan, this is Captain Costanzo, our regimental chaplain. 146 00:15:17,584 --> 00:15:19,376 - Lieutenant Orde. - Lieutenant. 147 00:15:19,460 --> 00:15:21,878 - Delighted, Colonel Ryan. - Please sit down. Sorry l kept you waiting. 148 00:15:23,464 --> 00:15:25,048 Colonel Lockart always sat here. 149 00:15:28,803 --> 00:15:31,054 l'll be fine right here. Thank you. 150 00:15:42,442 --> 00:15:46,028 Major, if you don't mind talking about it, how did your colonel buy it? 151 00:15:47,947 --> 00:15:50,449 He struck Battaglia with his stick. 152 00:15:51,159 --> 00:15:53,452 Do you see that sweatbox there? 153 00:15:54,412 --> 00:15:56,496 Colonel Lockart died in there last night. 154 00:15:56,581 --> 00:15:58,957 Which makes you the senior officer of this camp. 155 00:16:01,127 --> 00:16:02,794 My regiment will await your orders. 156 00:16:12,388 --> 00:16:13,722 lt's still your regiment, Major. 157 00:16:17,226 --> 00:16:18,727 Thank you, sir. 158 00:16:28,071 --> 00:16:30,530 lt's made from pumpkins, you know. 159 00:16:31,157 --> 00:16:33,950 Just a little different, don't you think? 160 00:16:40,333 --> 00:16:43,669 We couldn't help noticing where you sat, Colonel. 161 00:16:43,753 --> 00:16:47,089 lt took 200 years to make officers like those. lt took me 90 days. 162 00:16:47,173 --> 00:16:49,758 - They're nuts, sir. - lt's their ball game. 163 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 - We're still shut out. - We did as good with a sergeant. 164 00:16:52,553 --> 00:16:54,012 Now we got us a bird colonel. 165 00:16:55,890 --> 00:16:58,725 A bird colonel outranks a birdbrain. Clear? 166 00:16:59,936 --> 00:17:01,978 - Anything else, Sergeant? - No, sir. 167 00:17:06,359 --> 00:17:08,276 Bird is right. Chicken. 168 00:17:08,653 --> 00:17:11,279 OK, OK. Now we know we're on our own. 169 00:17:40,852 --> 00:17:43,311 - Do you feel up to a bit of running, sir? - Running? 170 00:17:43,396 --> 00:17:46,606 Dodging the lights, l mean. lt's pretty important. 171 00:19:02,975 --> 00:19:05,852 - What the hell is this? - Earth, sir, from the tunnel. 172 00:19:05,937 --> 00:19:10,982 We reckon the barracks ceiling can hold two tons of it if we spread it around right. 173 00:19:42,348 --> 00:19:45,433 Sorry to ask you to make this trip, but l thought you ought to be here. 174 00:19:46,936 --> 00:19:50,272 Your countrymen were caught trying to steal supplies. 175 00:19:53,359 --> 00:19:57,946 - What supplies, Major? - Escape rations. See for yourself. 176 00:20:38,946 --> 00:20:40,697 These men are thieves. 177 00:20:40,781 --> 00:20:44,659 But since they're Americans, l wanted your approval to punish them. 178 00:20:44,744 --> 00:20:45,827 What's your side? 179 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 My boys need things from those parcels, sir. 180 00:20:48,497 --> 00:20:52,709 - Food. And more important, mepacrine. - That true, Major? 181 00:20:53,210 --> 00:20:55,837 Perfectly. But these men are thieves and should be punished. 182 00:20:55,922 --> 00:20:57,923 Negative. These men are sick. 183 00:20:58,007 --> 00:21:00,759 You've also got 50 men in sickbay with the same disease. 184 00:21:00,843 --> 00:21:04,763 - What the hell are you doing about that? - War produces casualties, Colonel. 185 00:21:04,847 --> 00:21:07,390 Everyone in camp's been exposed to malaria. 186 00:21:07,475 --> 00:21:09,392 The only way a man has a chance of escape 187 00:21:09,477 --> 00:21:12,395 is for him to have mepacrine to keep him going. 188 00:21:12,480 --> 00:21:16,441 Forget the punishment, Major. Bostick, get these men outta here. See me later. 189 00:21:16,525 --> 00:21:18,777 - My boys are sick, sir. - Out. 190 00:21:24,158 --> 00:21:27,827 - Major, move those parcels to the sickbay. - What did you say? 191 00:21:29,538 --> 00:21:32,082 - That's a direct order. - Damn your direct order! 192 00:21:32,166 --> 00:21:36,586 l'm the ranking officer here. You'll deliver those parcels tonight. ls that clear, mister? 193 00:21:41,550 --> 00:21:45,595 You'd better know what you're doing, unless you want a mutiny on your hands. 194 00:21:46,889 --> 00:21:48,807 Mutiny in the Ninth Fusiliers? 195 00:21:48,891 --> 00:21:53,019 Wellington and Marlborough would spin in their graves, Major, what? 196 00:21:56,732 --> 00:22:01,778 (counting in ltalian) 197 00:22:02,947 --> 00:22:08,368 321 present, 83 in hospital, 404 men present or accounted for. 198 00:22:08,911 --> 00:22:11,621 - You may dismiss. - lf you don't mind, Captain, 199 00:22:11,706 --> 00:22:13,748 l'm assuming command as senior officer of the camp. 200 00:22:16,085 --> 00:22:19,587 That is, of course, between you. l will inform Major Battaglia. 201 00:22:20,131 --> 00:22:21,756 l'd rather do that personally. Will you take me to him? 202 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 Rest the men, Major, but keep them here. 203 00:22:31,058 --> 00:22:33,018 Stand at... ease! 204 00:22:34,270 --> 00:22:35,645 Stand easy. 205 00:22:40,109 --> 00:22:41,568 ( classical music) 206 00:22:41,652 --> 00:22:44,487 - (knocking) - Avanti! 207 00:22:47,825 --> 00:22:50,368 (announces Colonel Ryan in ltalian) 208 00:23:11,932 --> 00:23:12,974 (speaks in ltalian) 209 00:23:29,492 --> 00:23:33,703 My major warns you that he has no patience left with the prisoners. 210 00:23:33,788 --> 00:23:37,749 By taking command, you have become personally responsible for their actions. 211 00:23:37,833 --> 00:23:38,958 Good. 212 00:23:39,877 --> 00:23:41,586 And tell him that, from now on, 213 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 things will be much more different than they've been. 214 00:23:44,715 --> 00:23:46,341 (translates) 215 00:23:49,345 --> 00:23:50,637 (ltalian) 216 00:23:58,104 --> 00:24:00,772 You have made a good impression on the major. 217 00:24:00,856 --> 00:24:03,399 But he warns you against trying to trick him. 218 00:24:03,484 --> 00:24:05,276 Never. Of course not. 219 00:24:06,112 --> 00:24:08,488 Ask the major to come with me now. 220 00:24:08,572 --> 00:24:12,033 l'll prove how different things'll be around this camp. 221 00:24:12,576 --> 00:24:13,993 (translates) 222 00:24:16,413 --> 00:24:34,347 (ltalian) 223 00:24:35,391 --> 00:24:37,100 (prisoners grumble) 224 00:24:47,903 --> 00:24:50,155 What in heaven's name is he doing? 225 00:24:50,239 --> 00:24:52,115 What does it look like? 226 00:24:53,534 --> 00:24:56,703 Ryan! 227 00:24:57,413 --> 00:25:01,708 Ryan, you can't do this. You can't do this to anyone. 228 00:25:01,792 --> 00:25:06,421 - l'm glad you could join us, Major. - lf you betray us, you'll pay for it. 229 00:25:06,505 --> 00:25:07,505 You're just in time to watch. 230 00:25:07,590 --> 00:25:11,259 Have the men turn about face so they can watch too. Major? 231 00:25:13,304 --> 00:25:15,763 Sergeant Bostick, rip up that shower floor. 232 00:25:18,642 --> 00:25:23,605 Parade... about... turn! 233 00:25:40,456 --> 00:25:42,874 - (angry shouts) - All right. Now hear this. 234 00:25:44,043 --> 00:25:49,839 While l'm in command, anyone attempting to escape will be held for court martial. 235 00:25:49,924 --> 00:25:51,966 - Clear? - (angry outburst) 236 00:25:53,010 --> 00:25:55,303 Stand steady on parade! 237 00:25:56,013 --> 00:25:58,890 You'll get the Nazi lron Cross for this, Von Ryan! 238 00:25:59,934 --> 00:26:05,313 By order of the commandant, the showers will be turned on at 1 200 hours. 239 00:26:06,315 --> 00:26:09,859 Razors will be provided and delousing powder issued. 240 00:26:10,819 --> 00:26:15,031 Beginning tonight, Red Cross parcels will be distributed once a week. 241 00:26:16,408 --> 00:26:19,327 - You may dismiss the parade. - Not so fast, Captain. 242 00:26:19,411 --> 00:26:22,747 What about the clothing in the Red Cross parcels in that storage house? 243 00:26:22,831 --> 00:26:26,084 - (ltalian) - l advise you to forget this matter. 244 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 Sure, because Battaglia's got a black market going in Red Cross clothes. 245 00:26:29,838 --> 00:26:30,880 Right? 246 00:26:30,965 --> 00:26:34,884 You tell this man l trusted him as a gentleman. l want those clothes. 247 00:26:34,969 --> 00:26:36,678 (speaking ltalian) 248 00:26:43,894 --> 00:26:46,729 l'm sorry. The major says he cannot issue... wine. 249 00:26:47,064 --> 00:26:51,818 Wine? Who the hell said anything about wine? l'm talking about clothes. 250 00:26:52,861 --> 00:26:55,196 lt's for your own good, Colonel. 251 00:26:56,490 --> 00:26:59,033 You let yourself be bought pretty cheaply, didn't you? 252 00:26:59,827 --> 00:27:02,287 Louse powder and hot water? Hah! 253 00:27:03,205 --> 00:27:05,957 - Orde, dismiss the men. - l'll tell you when to dismiss, Lieutenant. 254 00:27:06,792 --> 00:27:11,129 Bostick, tear the door off that bathhouse, and use anything else you might need. 255 00:27:11,213 --> 00:27:12,547 Right, sir. 256 00:27:13,716 --> 00:27:16,050 Major Fincham, you will give an order for the men to strip. 257 00:27:17,511 --> 00:27:19,929 Strip. Understand? Naked. 258 00:27:30,149 --> 00:27:33,234 Parade... strip. 259 00:27:37,072 --> 00:27:40,241 Now take off all of those rags. All of them! 260 00:27:42,745 --> 00:27:45,663 And, Major, that goes for the officers as well. 261 00:27:48,125 --> 00:27:52,920 Pass that junk from the rear to the front of the line and throw it in the fire! 262 00:27:54,089 --> 00:27:55,506 (laughter) 263 00:28:06,018 --> 00:28:07,060 (ltalian) 264 00:28:07,144 --> 00:28:10,438 Captain, the prisoners are burning their clothes! 265 00:28:18,113 --> 00:28:22,116 You're quite right...the prisoners are indeed burning their clothes. 266 00:28:27,122 --> 00:28:29,123 l must put a stop to this, of course. 267 00:28:30,125 --> 00:28:32,293 Get Major Battaglia. l'll wait here. 268 00:28:48,977 --> 00:28:51,646 Captain Costanzo, l said strip. 269 00:28:52,314 --> 00:28:55,525 Sir, l take being a member of the cloth literally. 270 00:28:55,609 --> 00:28:57,068 (men laugh) 271 00:28:58,904 --> 00:29:01,030 l bow to your convictions, Captain. 272 00:29:07,287 --> 00:29:10,289 - Here comes ll Duce! - Attention! 273 00:29:11,834 --> 00:29:14,836 (shouting in ltalian) 274 00:29:19,383 --> 00:29:21,592 The major feels the fire should be put out at once. 275 00:29:24,012 --> 00:29:25,430 Tell him we have no firefighting equipment. 276 00:29:25,514 --> 00:29:27,056 (translates) 277 00:29:27,141 --> 00:29:28,391 (ltalian) 278 00:29:30,018 --> 00:29:31,894 - (whistle) - (laughter) 279 00:29:40,362 --> 00:29:41,612 (ltalian) 280 00:29:41,738 --> 00:29:43,698 Save the clothes! Save the clothes! 281 00:30:21,403 --> 00:30:25,364 - He says you are no gentleman, Colonel. - Only by an act of Congress. 282 00:30:25,449 --> 00:30:26,949 Now what about the clothing? 283 00:30:27,034 --> 00:30:32,413 (ltalian) 284 00:30:38,545 --> 00:30:41,297 The prisoners will be issued clothing, Colonel Ryan. 285 00:30:41,757 --> 00:30:44,592 But you, sir, l'm afraid, must follow me. 286 00:30:50,641 --> 00:30:52,642 (shouts order in ltalian) 287 00:30:55,062 --> 00:30:56,103 Good show, Colonel! 288 00:31:09,952 --> 00:31:12,745 Major Fincham! You may dismiss when ready. 289 00:31:37,354 --> 00:31:38,354 (faraway voices) 290 00:31:44,236 --> 00:31:45,987 (lock being opened) 291 00:31:48,991 --> 00:31:53,744 (Bostick) We made it, Colonel. Our guys landed at Salerno. ltaly's surrendered. 292 00:31:56,415 --> 00:32:00,668 That's great. Just great. 293 00:32:00,752 --> 00:32:01,919 Yeah. Our guys are ready to shove off, 294 00:32:02,004 --> 00:32:05,172 but these limeys back here are giving us trouble. 295 00:32:05,882 --> 00:32:07,925 Hello, sir. Are you all right? 296 00:32:08,010 --> 00:32:10,928 Could you come right away? There's trouble. 297 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 - There are no guards. - They bolted during the night. 298 00:32:36,371 --> 00:32:40,124 Major Fincham took Battaglia prisoner. He's court-martialling him. 299 00:32:40,208 --> 00:32:45,963 Let the regimental records show Captain Stein appearing as defending officer, 300 00:32:46,548 --> 00:32:50,885 Lieutenant Orde as prosecuting officer. Major Fincham presiding. 301 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 lf the court pleases. 302 00:32:54,806 --> 00:32:59,268 - Colonel Ryan, this is no affair of yours. - l'm still the senior officer in this camp. 303 00:32:59,686 --> 00:33:03,230 We're holding a summary court martial exactly according to regulations. 304 00:33:03,774 --> 00:33:06,400 What happens when you find him guilty, according to regulations? 305 00:33:07,736 --> 00:33:11,238 - He will be hanged. - That'll be murder. He's now a civilian. 306 00:33:11,448 --> 00:33:15,493 No, sir. We're still at war, and the enemy is still the enemy. 307 00:33:15,577 --> 00:33:18,621 - (man) l say hang him! - (shouts of agreement) 308 00:33:21,750 --> 00:33:24,335 Major, release this man. Oriani, get him outta here. 309 00:33:25,295 --> 00:33:28,422 - (uproar) - The parade will stand at ease! 310 00:33:28,507 --> 00:33:30,299 (pleading in ltalian) 311 00:33:45,107 --> 00:33:48,484 - (Battaglia continues pleading) - (hostile shouting) 312 00:33:51,822 --> 00:33:54,699 The major begs me to say that 313 00:33:55,701 --> 00:33:57,702 he never meant you harm. 314 00:33:57,786 --> 00:34:01,622 lt was Mussolini and his Fascists who forced him to be harsh. 315 00:34:03,959 --> 00:34:06,293 Now it's all finished for ltaly. 316 00:34:07,421 --> 00:34:10,339 - Let the killing be finished too. - (murmurs from crowd) 317 00:34:15,262 --> 00:34:16,846 You want your revenge with this? 318 00:34:17,639 --> 00:34:19,140 l want justice. 319 00:34:20,016 --> 00:34:25,062 Not only for Colonel Lockart and the other dead, but for those of us who are still alive. 320 00:34:25,147 --> 00:34:27,022 We're 200 miles behind the lines. 321 00:34:27,107 --> 00:34:28,899 l say not only military justice 322 00:34:28,984 --> 00:34:32,653 but military sense dictates we cannot turn this man loose. 323 00:34:32,738 --> 00:34:35,322 - (men) Aye! - There's a better way, Major. 324 00:34:35,407 --> 00:34:37,908 - You all want justice? - (men) Yes! 325 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 Then do to him what he did to your colonel. Put him in a sweatbox to rot. 326 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 - No! - (men) Yes! 327 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 (cheering) 328 00:35:12,027 --> 00:35:13,319 You fool. 329 00:35:13,862 --> 00:35:17,823 - You soft-headed, sentimental fool. - That's privilege of rank, Major. 330 00:35:17,908 --> 00:35:23,454 Damn your rank. lf letting that scum live costs the life of one of my men, l promise... 331 00:35:23,538 --> 00:35:24,705 (plane) 332 00:35:28,043 --> 00:35:30,586 Scatter! Hit the deck! Hit the deck! 333 00:35:46,937 --> 00:35:49,313 He pinpointed us. We'd better move quick. 334 00:35:49,397 --> 00:35:53,025 - Brilliant, Colonel. Where? - We're a day's march from the coast. 335 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 - l could contact your navy. - Move 400 men in daylight? You're mad. 336 00:35:56,613 --> 00:35:58,364 - l'll lead you. - Why should you? 337 00:35:58,448 --> 00:36:00,658 You think you hate the Germans more than l do? 338 00:36:00,742 --> 00:36:03,202 - lt's worth a chance. - l don't trust the Eyeties. 339 00:36:03,286 --> 00:36:06,413 But l'm in command here and l say we move - now. 340 00:36:44,661 --> 00:36:45,786 Halt! 341 00:36:49,499 --> 00:36:51,750 German convoy! Everybody down! 342 00:37:21,156 --> 00:37:23,198 Those ruins could hide a thousand men. 343 00:37:23,283 --> 00:37:27,703 Let them rest there for the night while l go ahead and contact the ships. 344 00:37:28,455 --> 00:37:30,664 How much farther to the coast? 345 00:37:30,957 --> 00:37:34,710 Five... perhaps six miles. l should be back well before dawn. 346 00:37:34,794 --> 00:37:38,213 That's as pretty a place for a trap as l've ever seen. 347 00:37:38,882 --> 00:37:42,509 Good luck, Oriani. We'll be waiting for you. Now let's go. 348 00:37:50,185 --> 00:37:51,644 (pounding) 349 00:37:58,944 --> 00:38:00,736 (vehicle approaching) 350 00:38:08,828 --> 00:38:10,579 (shouting in German) 351 00:38:15,835 --> 00:38:23,717 (German) 352 00:38:26,429 --> 00:38:27,763 (pounding) 353 00:38:40,610 --> 00:38:42,403 (pounding continues) 354 00:38:43,738 --> 00:38:50,619 (German) 355 00:38:52,414 --> 00:38:53,706 (ltalian) 356 00:39:01,089 --> 00:39:02,297 Kamerad. 357 00:39:53,475 --> 00:39:54,725 (whistle) 358 00:40:23,338 --> 00:40:24,838 Face it, Yank. 359 00:40:25,632 --> 00:40:28,342 Your little Eyetie chum has deserted us. 360 00:40:28,968 --> 00:40:30,719 We're left in a box. 361 00:40:31,346 --> 00:40:33,180 (sentry) Colonel! 362 00:40:34,808 --> 00:40:36,600 - Something's moving! - (gunshots) 363 00:40:37,227 --> 00:40:38,519 Out! Out! 364 00:40:38,978 --> 00:40:41,105 - Germans! Scatter! - (gunshots) 365 00:40:41,189 --> 00:40:43,524 Scatter! Scatter! Come on! 366 00:41:02,544 --> 00:41:03,836 (German) 367 00:41:05,338 --> 00:41:07,548 (shouts orders in German) 368 00:41:12,345 --> 00:41:43,876 (shouts in German) 369 00:42:06,274 --> 00:42:07,482 OK. Now. 370 00:42:10,403 --> 00:42:12,196 Hold it. Hold it! 371 00:42:27,128 --> 00:42:30,255 Colonel Ryan, Major Fincham, Captain Stein and Costanzo, 372 00:42:30,340 --> 00:42:32,466 Lieutenant Orde - the front car. 373 00:42:32,550 --> 00:42:34,176 l'm a doctor. l stay with the wounded. 374 00:42:34,260 --> 00:42:39,097 They will remain behind so we can care for them properly. Get aboard, gentlemen. 375 00:42:44,103 --> 00:42:48,273 That little Eyetie bastard Oriani led us to the railhead and turned us in. 376 00:42:55,156 --> 00:42:56,990 (speaking in ltalian) 377 00:43:04,123 --> 00:43:06,833 lt was that pig who betrayed us! 378 00:43:07,085 --> 00:43:08,585 l'll kill you! 379 00:43:09,837 --> 00:43:12,464 - (machine-gun fire) - (men screaming) 380 00:43:17,011 --> 00:43:21,014 They've cared for our wounded properly now. The poor bastards. 381 00:43:21,516 --> 00:43:23,850 Just cos you let Battaglia live! 382 00:43:24,185 --> 00:43:27,729 You'll get your lron Cross now, Von Ryan. 383 00:43:56,217 --> 00:43:58,218 (train gets ready to move) 384 00:44:23,077 --> 00:44:27,664 Hey, the roads are full of Germans. lt means we must still be headed north. 385 00:44:37,925 --> 00:44:38,925 You can bet on it, Yank. 386 00:44:39,010 --> 00:44:42,137 Von Ryan's got us all a one-way ticket to the Fatherland. 387 00:44:42,221 --> 00:44:45,515 - (men) Yeah! - Aw, blow it out your barracks bag, mate. 388 00:44:45,600 --> 00:44:48,435 Listen, l'll take you on any time you like! 389 00:44:52,815 --> 00:44:54,358 (train whistle) 390 00:46:06,347 --> 00:46:08,348 We are coming in to Rome. 391 00:46:29,245 --> 00:46:31,371 (soldier shouts in German) 392 00:47:31,015 --> 00:47:34,935 I am Major von Klement, now in command of this prison train. 393 00:47:35,770 --> 00:47:39,105 You will be in my charge until we reach the final destination. 394 00:47:39,524 --> 00:47:44,194 You have now 30 minutes for rest, relief, and there is food and water for all. 395 00:47:44,987 --> 00:47:46,655 Major von Klement? 396 00:47:48,324 --> 00:47:50,534 Captain Oriani is an ltalian officer. 397 00:47:50,618 --> 00:47:52,327 He's not a prisoner of war. He doesn't belong with us. 398 00:47:54,163 --> 00:47:56,540 - l have my orders. - (soldier shouts in German) 399 00:48:35,913 --> 00:48:37,998 (train whistle) 400 00:48:57,602 --> 00:48:59,019 Heil Hitler. 401 00:49:14,035 --> 00:49:15,535 The guards are on top again. 402 00:49:16,621 --> 00:49:19,831 They're not needed here as far as we're concerned. 403 00:49:20,833 --> 00:49:24,377 No chance of our tunnelling through this coop, Von Ryan. 404 00:49:24,462 --> 00:49:25,837 (clanging) 405 00:49:30,635 --> 00:49:32,552 (clanging continues) 406 00:50:05,169 --> 00:50:07,420 Say, Doc, you got a knife in that manicuring kit of yours? 407 00:50:30,361 --> 00:50:32,487 Are you planning to snip your way through it? 408 00:50:32,947 --> 00:50:33,947 No. 409 00:50:34,573 --> 00:50:37,367 l'm planning to tunnel my way through it. 410 00:50:51,966 --> 00:50:53,717 Do you mind, Major? 411 00:51:09,400 --> 00:51:14,028 No, no, Colonel, wait. Wait until... until the wheels hit cross tracks. 412 00:51:14,363 --> 00:51:16,948 lt will cover the sound of the wood breaking. 413 00:52:11,045 --> 00:52:13,755 lt's impossible to get out while we are moving. 414 00:52:13,839 --> 00:52:18,510 - And when we stop, the guards will patrol. - lf it's dark when we stop, l'll risk it. 415 00:52:18,594 --> 00:52:23,389 - What about the rest? lf one goes, we all go. - Do we, now? Mind telling me how? 416 00:52:23,474 --> 00:52:26,226 - We'll have to eliminate the guards. - Brilliant! 417 00:52:26,310 --> 00:52:28,812 They have machine pistols and we have bare hands. 418 00:52:46,080 --> 00:52:48,915 lf we could take one gun from one guard... 419 00:53:11,146 --> 00:53:12,355 Oriani? 420 00:53:13,691 --> 00:53:15,108 Turn around. 421 00:53:15,818 --> 00:53:17,819 Go on. Just turn around. 422 00:53:24,618 --> 00:53:26,786 Learn that from the cowboy films, did you? 423 00:53:29,707 --> 00:53:31,457 You got a better idea? 424 00:53:31,542 --> 00:53:35,044 lt would take you too long to strangle a man, Colonel Ryan. 425 00:53:35,129 --> 00:53:38,965 The average Nazi would get impatient while you were doing it. 426 00:53:39,258 --> 00:53:40,341 Orde. 427 00:53:48,434 --> 00:53:52,770 The knots smash his larynx, the knee breaks his back. He's dead in 1 5 seconds. 428 00:53:52,855 --> 00:53:54,731 Thug garrotte - lndia. 429 00:53:54,899 --> 00:53:57,650 All right, then. Now what's your scheme? 430 00:54:10,831 --> 00:54:12,373 (train whistle) 431 00:54:15,628 --> 00:54:17,337 (shouts in ltalian) 432 00:55:59,857 --> 00:56:02,984 lf you haven't the guts for it, l'll do it. 433 00:56:30,387 --> 00:56:31,929 (train whistle) 434 00:56:55,871 --> 00:56:57,705 (train slows down) 435 00:57:03,003 --> 00:57:04,796 We're stopping again. 436 00:57:06,090 --> 00:57:08,257 Something must have gone wrong. 437 00:57:08,342 --> 00:57:11,385 - Perhaps they've been caught. - Take it easy, Padre. 438 00:57:18,310 --> 00:57:20,186 (train slows to a halt) 439 00:57:21,188 --> 00:57:22,522 (ltalian) 440 00:57:26,360 --> 00:57:46,963 (German) 441 00:58:07,776 --> 00:58:09,569 - There's a station up ahead. - Wait. 442 00:58:09,653 --> 00:58:12,822 - Someone might be watching. - lt's a chance we'll take. 443 00:58:12,906 --> 00:58:15,241 The guards are on this side. Open the door on that side. 444 00:58:15,450 --> 00:58:17,493 - What kind of insanity... - Knock it off. 445 00:58:18,245 --> 00:58:21,038 - Get the men on the roof right away. - Right, sir. 446 00:58:21,456 --> 00:58:24,000 lf you fail, the Germans won't have to kill you. l will. 447 00:58:24,084 --> 00:58:25,334 Shut up. 448 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 Shh. Shh. 449 00:58:41,852 --> 00:58:44,103 Bostick, you follow me with half the men. 450 00:58:44,188 --> 00:58:46,731 Dunbar, spread out with the rest. Move. Quiet. 451 00:59:06,919 --> 00:59:08,586 (Germans chatting) 452 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 (shouting in ltalian) 453 01:00:03,350 --> 01:00:05,184 Let's turn 'em loose. 454 01:00:07,187 --> 01:00:08,729 (train whistle) 455 01:00:18,657 --> 01:00:21,993 - Can we get moving? - The engineer's alive but not the fireman. 456 01:00:22,077 --> 01:00:25,705 - l can stoke the boiler, sir. - Get Oriani up with the engineer. 457 01:00:25,789 --> 01:00:30,251 - Send the chaplain and the doctor here. - Yes, sir. Get those bodies in the boxcar! 458 01:00:30,335 --> 01:00:32,211 (Ryan) Get this stiff in the boxcar. 459 01:00:32,296 --> 01:00:34,255 Get those bods in quick! 460 01:00:41,763 --> 01:00:43,306 (train whistle) 461 01:00:52,065 --> 01:00:55,651 Get this train moving and you won't get hurt. Understand? 462 01:00:57,404 --> 01:00:59,739 Move, you people! Come on, move! 463 01:01:02,576 --> 01:01:04,452 - (whistles) - (ltalian) 464 01:01:23,430 --> 01:01:25,973 Ten more minutes... Of all the luck! 465 01:01:26,975 --> 01:01:29,685 He'll have to stop for water, same as we did. 466 01:01:29,770 --> 01:01:32,772 By the time he gets goin' we'll be miles away. 467 01:01:43,533 --> 01:01:46,243 (Fincham) Damn thing's right behind us. 468 01:01:48,747 --> 01:01:50,664 Can you bring him around? We'll need him. 469 01:02:05,222 --> 01:02:06,430 (gasps) 470 01:02:11,269 --> 01:02:12,895 Come on. Come on! 471 01:02:19,903 --> 01:02:21,904 All the comforts of home. 472 01:02:21,988 --> 01:02:23,989 Please. l am ltalian. l have done nothing. Please. 473 01:02:26,660 --> 01:02:28,369 What on earth are you doing here, my child? 474 01:02:28,829 --> 01:02:30,204 Padre, you're priceless. 475 01:02:33,166 --> 01:02:35,960 Don't you think she ought to get dressed while we discuss it? 476 01:02:36,044 --> 01:02:39,130 He's right. Go on, girl. No one will hurt you. 477 01:02:41,466 --> 01:02:43,342 Now, about some questions, Major. 478 01:02:43,427 --> 01:02:45,428 - May l rise? - Of course. 479 01:02:46,680 --> 01:02:49,390 l will answer no questions, Herr Oberst. 480 01:02:50,600 --> 01:02:54,979 Major... All your guards are dead. We're running this train now. 481 01:02:55,439 --> 01:02:56,730 l want the schedule 482 01:02:56,815 --> 01:03:00,443 of when and where we're gonna get that food you promised us. Clear? 483 01:03:07,576 --> 01:03:11,162 - Florence at 0600 hours. - And what happens in Florence? 484 01:03:11,371 --> 01:03:15,291 The train will stop in the rail complex and the prisoners can dismount. 485 01:03:15,375 --> 01:03:17,543 Colonel Ryan! Colonel, look! 486 01:03:22,215 --> 01:03:24,383 Looks like we're headed for lnnsbruck. 487 01:03:24,551 --> 01:03:26,594 What do these circles mean, Major? 488 01:03:26,678 --> 01:03:32,266 l am to receive instructions in those cities from the dispatchers. l, myself. No one else. 489 01:03:32,684 --> 01:03:35,102 Did you receive those instructions through that radio there? 490 01:03:35,937 --> 01:03:39,482 - No. lt is a simple commercial radio. - All right. Over there. 491 01:03:39,566 --> 01:03:42,568 Lieutenant, if he wiggles, put a hole in him. 492 01:03:48,492 --> 01:03:50,034 (train whistle) 493 01:03:51,912 --> 01:03:56,457 - They're keeping pace with us. - A German troop train is on this schedule. 494 01:03:56,541 --> 01:04:00,419 Gentlemen, you have been very daring. Yet what have you gained? 495 01:04:00,879 --> 01:04:03,797 ln Florence, other troops are waiting. You have been brave. 496 01:04:03,882 --> 01:04:05,132 lf you now wish to be sensible, 497 01:04:05,217 --> 01:04:08,260 l will see that you are treated with respect in Florence. 498 01:04:08,595 --> 01:04:11,263 We had a sample of your Nazi respect when we boarded this train. 499 01:04:12,140 --> 01:04:15,434 - Still, you have no choice. - And nothing to lose by trying to make one. 500 01:04:16,394 --> 01:04:18,395 (reads in fluent German) 501 01:04:20,982 --> 01:04:25,986 Von Klement's identification papers and railroad priority, good as far as Florence. 502 01:04:26,821 --> 01:04:30,115 - You do very well with German, Padre. - l studied in Germany. 503 01:04:30,200 --> 01:04:32,451 l went to Breslau after Oxford. 504 01:04:32,536 --> 01:04:35,913 Would the dispatcher in Florence recognise the major by sight? 505 01:04:35,997 --> 01:04:37,248 (laughs) 506 01:04:38,124 --> 01:04:42,169 - He'd be an ltalian, wouldn't he? - Of course! Under German supervision. 507 01:04:42,254 --> 01:04:46,090 - And l think you're lying. - l'd say, with the country in such a flap, 508 01:04:46,174 --> 01:04:50,844 the chances that the dispatcher will ask for identification is pretty small. 509 01:04:50,929 --> 01:04:54,306 Will ask whom? l mean, you just said just now... 510 01:04:56,184 --> 01:04:58,394 Yes. lt'll just have to be the chance we take. 511 01:04:58,478 --> 01:05:00,521 You are extremely foolish! 512 01:05:00,772 --> 01:05:03,899 - Quite right. - Oh, no. But l... 513 01:05:04,859 --> 01:05:08,946 But... look at this picture! l don't look remotely like this chap. 514 01:05:09,656 --> 01:05:11,615 No, no. l won't do it. 515 01:05:12,200 --> 01:05:14,326 l won't do it. Absolutely not. 516 01:05:15,161 --> 01:05:18,247 - Heil Hitler! - That's better. Now let's see you walk. 517 01:05:18,331 --> 01:05:21,584 - lt won't work, you know. - Yes, it will. Let's see you walk. 518 01:05:21,668 --> 01:05:25,045 Put some style into it. Hand on your hip. The Boche have style. 519 01:05:25,130 --> 01:05:27,548 Slap your gloves against your leg. 520 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 (speaks in German) 521 01:05:33,346 --> 01:05:34,722 (German) 522 01:05:35,557 --> 01:05:37,057 - Heil Hitler! - Heil Hitler. 523 01:05:37,392 --> 01:05:38,892 Gut. Sehr gut. 524 01:05:39,519 --> 01:05:42,146 l think you had him goin' there, vicar. You all set? 525 01:05:42,230 --> 01:05:44,940 Yes, sir. l came over the tops of the cars to check. 526 01:05:45,025 --> 01:05:47,192 14 of our guys are stationed as guards. 527 01:05:47,277 --> 01:05:49,987 The rest of the uniforms were too bloody. 528 01:05:50,071 --> 01:05:51,488 Did you get rid of the bodies? 529 01:05:51,573 --> 01:05:54,491 While we were passing over the last bridge. 530 01:06:05,629 --> 01:06:07,171 (train whistle) 531 01:06:22,395 --> 01:06:23,437 (ltalian) 532 01:06:23,521 --> 01:06:26,774 Do what l tell you, or l'll blow you apart! 533 01:07:09,109 --> 01:07:10,776 (shouts in German) 534 01:07:21,663 --> 01:07:23,414 (train approaching) 535 01:07:33,341 --> 01:07:34,466 (officer shouts in German) 536 01:07:38,805 --> 01:07:43,183 The lieutenant wants our men down from the top of the train, to be fed first. 537 01:07:43,268 --> 01:07:46,186 lf they get down, we're dead. They can't speak German. 538 01:07:46,271 --> 01:07:47,730 We've had it. 539 01:07:57,365 --> 01:07:59,533 Crikey! Ain't that our vicar? 540 01:07:59,617 --> 01:08:01,660 (officer shouts in German) 541 01:08:06,082 --> 01:08:07,332 (German) 542 01:08:07,417 --> 01:08:09,835 lt is customary to report first to the commander. 543 01:08:10,211 --> 01:08:14,214 Lt. Gertel, sir... Field Mess 306. The guards should be fed... 544 01:08:27,729 --> 01:08:28,937 (German) 545 01:08:29,022 --> 01:08:31,732 Have the first 1 6 prisoners take full rations to the guards. 546 01:08:33,193 --> 01:08:34,693 They can't leave their posts. 547 01:08:38,031 --> 01:08:39,406 (German) 548 01:08:43,620 --> 01:08:45,579 (shouts order in German) 549 01:09:00,845 --> 01:09:02,930 Better check our lovebirds. 550 01:09:44,848 --> 01:09:46,390 (glass smashes) 551 01:09:49,936 --> 01:09:52,062 (man speaking in German) 552 01:09:58,862 --> 01:10:00,362 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 553 01:10:01,865 --> 01:10:05,200 (German) 554 01:10:05,285 --> 01:10:06,743 l am Major von Klement. 555 01:10:07,161 --> 01:10:08,537 My orders, please. 556 01:10:10,123 --> 01:10:12,291 May l see your identification papers, Major? 557 01:10:19,883 --> 01:10:21,300 Button your tunic! 558 01:10:24,220 --> 01:10:26,305 You call yourself a German officer? 559 01:10:26,723 --> 01:10:28,640 Your name, rank and serial number! 560 01:10:29,100 --> 01:10:31,143 lf you can't hold this little post... 561 01:10:31,728 --> 01:10:34,897 ...l'll have you transferred to the Russian front! 562 01:10:38,026 --> 01:10:40,152 My orders! l'm in a hurry! 563 01:10:42,071 --> 01:10:43,322 (German) 564 01:10:49,370 --> 01:10:50,787 Heil Hitler! 565 01:10:52,165 --> 01:10:53,540 Heil Hitler. 566 01:10:55,585 --> 01:10:56,835 (German) 567 01:11:05,011 --> 01:11:06,762 Nazis...my God! 568 01:11:15,647 --> 01:11:19,358 - (Orde) Here they come! - (Stein) My God, they've done it! 569 01:11:20,109 --> 01:11:23,695 Well done, Padre. You've done it. My God, you've done it. 570 01:11:30,370 --> 01:11:33,538 Believe it or not, the poor devil's fainted. 571 01:12:04,237 --> 01:12:07,239 They must be moving a couple of divisions south. 572 01:12:07,323 --> 01:12:10,158 From the map, we'll be away from the main roads by dark. 573 01:12:10,243 --> 01:12:12,160 The men could be gone in ten minutes. 574 01:12:12,245 --> 01:12:15,872 How do we get ten minutes with that troop train only five behind us? 575 01:12:15,957 --> 01:12:19,584 - lt could turn off at Bologna. - Or follow us straight to Berlin. 576 01:12:19,669 --> 01:12:24,089 Escaped? We haven't escaped. All we're doing is this bastard's job for him. 577 01:12:24,173 --> 01:12:30,303 Exactly. And in Verona, which is marked by an X on the map, l will be properly grateful. 578 01:12:30,972 --> 01:12:35,225 At Verona, both the train crew and guard detail is scheduled to be changed. 579 01:12:35,309 --> 01:12:37,352 That's if we go to Verona. 580 01:12:37,770 --> 01:12:39,104 Look here. 581 01:12:39,647 --> 01:12:42,274 Suppose, when we get to Bologna, we 582 01:12:43,443 --> 01:12:45,902 we could pass it and go to the left into Milano. 583 01:12:45,987 --> 01:12:50,323 (laughs) And you go, hm? Perhaps on American railroads, yes? 584 01:12:50,950 --> 01:12:54,953 But this train is under the orders of the German high command. 585 01:12:55,329 --> 01:12:59,082 Such things are not possible. To reroute a military train 586 01:12:59,167 --> 01:13:03,795 requires a written order signed by a member of the general staff, Colonel. 587 01:13:04,797 --> 01:13:08,800 Major, yours is not the only army that works in triplicate forms. 588 01:13:12,805 --> 01:13:16,266 Obergruppenführer Wilhelm von Kleist. 589 01:13:18,227 --> 01:13:21,063 - Does that mean general staff? - lt does indeed. 590 01:13:21,147 --> 01:13:26,109 Well, now. We've got a pad full of blank forms and we've got a typewriter. 591 01:13:27,487 --> 01:13:28,653 l say! Wizard! 592 01:13:28,738 --> 01:13:31,573 We can't be any worse off than we are now. 593 01:13:31,657 --> 01:13:32,824 Quite. 594 01:13:33,701 --> 01:13:37,245 Let's say we type an order to Klement here. 595 01:13:38,414 --> 01:13:41,374 Upon arriving in Bologna, he's told to go to Milan, 596 01:13:41,459 --> 01:13:46,880 where he is given confidential instructions from Gruppenführer... 597 01:13:46,964 --> 01:13:51,218 - Give me a good Aryan name. - Um... Ottfried. Johann Heinrich. 598 01:13:52,011 --> 01:13:56,431 Gruppenführer Heinrich, who is in charge of a trainload of sealed boxcars 599 01:13:56,516 --> 01:14:00,227 to be delivered to somebody... big, important. 600 01:14:00,645 --> 01:14:03,438 - Fatso Goering. - Der dicke Hermann. Brilliant! 601 01:14:03,648 --> 01:14:05,982 - Lootfor the Reichsmarschall. - Major? 602 01:14:06,192 --> 01:14:09,694 lt might do. lt's got enough nerve - l'll give you that. 603 01:14:10,363 --> 01:14:14,783 And we have it signed by our good friend from general staff, Wilhelm von Kleist. 604 01:14:14,867 --> 01:14:17,077 (Costanzo says date in German) 605 01:14:25,711 --> 01:14:27,212 This will be very difficult, sir. 606 01:14:27,797 --> 01:14:28,880 Difficult? 607 01:14:29,340 --> 01:14:31,091 For our Fatso Hermann? 608 01:14:46,691 --> 01:14:49,693 For Fieldmarshal Goering, of course! 609 01:14:49,777 --> 01:14:51,570 (arguing in ltalian) 610 01:14:55,491 --> 01:14:56,533 (speaks ltalian) 611 01:14:56,617 --> 01:14:58,577 Don't argue, change the schedule! 612 01:14:59,579 --> 01:15:01,746 (heated argument in ltalian) 613 01:15:10,923 --> 01:15:14,217 - Amerikanisch, nicht? - Ja. 614 01:15:14,302 --> 01:15:15,302 (German) 615 01:15:15,386 --> 01:15:18,972 This is an American pilot's watch. How did you get it? 616 01:15:19,473 --> 01:15:21,933 Steal it? Buy it? Find it? 617 01:15:22,435 --> 01:15:26,605 l gave it to him for shooting down the American plane. 618 01:15:31,152 --> 01:15:38,450 (German) 619 01:15:39,577 --> 01:15:42,329 Lt. General von Kleist will be very pleased. 620 01:15:43,289 --> 01:15:45,916 Your name, Captain, for my report. 621 01:15:46,250 --> 01:15:49,002 Hauptmann Joseph Sonneberg, Herr Major. 622 01:15:51,547 --> 01:15:53,089 Danke sehr. 623 01:15:53,382 --> 01:15:55,300 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 624 01:16:16,113 --> 01:16:18,198 Give this to the engineer. 625 01:16:18,699 --> 01:16:20,659 (Ryan whispers) Gestapo. 626 01:16:23,037 --> 01:16:27,999 - How long is it now? - Ten minutes, and my pulse is up 1 2 points. 627 01:16:29,543 --> 01:16:30,877 (knocking) 628 01:16:33,881 --> 01:16:35,257 - How'd it go? - Piece of cake. 629 01:16:37,343 --> 01:16:39,552 Leave it. Everybody stay low. 630 01:16:41,806 --> 01:16:44,015 Gestapo. Get those blinds up. 631 01:16:48,688 --> 01:16:49,938 Gestapo. 632 01:17:09,000 --> 01:17:10,542 (speaks German) 633 01:17:11,377 --> 01:17:13,503 l'm busy. What do you want? 634 01:17:17,216 --> 01:18:06,765 (German) 635 01:18:09,310 --> 01:18:10,477 Nylon. 636 01:18:22,865 --> 01:18:24,115 (German) 637 01:18:35,961 --> 01:18:37,962 Amerikanische Zigaretten. 638 01:18:45,346 --> 01:18:46,388 Ja. 639 01:18:57,983 --> 01:19:01,069 That chap ought to be reported to his superiors. 640 01:19:23,426 --> 01:19:25,677 That's the end of ruddy that. 641 01:19:27,012 --> 01:19:28,346 Colonnello. 642 01:19:30,266 --> 01:19:32,183 - We have found it. - Found what? 643 01:19:32,476 --> 01:19:34,769 We have found a place to leave the train. 644 01:19:34,854 --> 01:19:37,522 An abandoned branch line halfway to Milano. 645 01:19:37,606 --> 01:19:39,691 Come on. Let's have a look. 646 01:19:46,490 --> 01:19:48,241 Looks to be about 647 01:19:49,535 --> 01:19:50,910 90 miles. 648 01:19:52,496 --> 01:19:55,957 - We'll get there by 21 00 hours. - Add half an hour, to stop for water. 649 01:19:56,041 --> 01:20:01,379 - That's better still. lt'll be good and dark. - By morning, 90% of your men will be dead. 650 01:20:02,006 --> 01:20:05,800 We don't need him any more. Or her either. 651 01:20:06,385 --> 01:20:10,388 Don't flinch. lf you haven't the stomach for it, it'll be my pleasure. 652 01:20:10,473 --> 01:20:12,599 - l'll decide that. - Like with Battaglia? 653 01:20:12,683 --> 01:20:14,434 - That was different. - l intend it to be. 654 01:20:14,518 --> 01:20:17,145 - You'll take your orders, Major! - l'm afraid not. 655 01:20:17,229 --> 01:20:20,857 - For God's sake! These are people! - People don't shoot wounded! 656 01:20:20,941 --> 01:20:24,819 But they do commit murder in cold blood? Are you that far gone? 657 01:20:24,904 --> 01:20:27,197 May l go to my compartment now? 658 01:20:27,323 --> 01:20:28,865 Yes, of course. 659 01:20:45,633 --> 01:20:49,093 You haven't had any food since we took over the train. 660 01:20:49,428 --> 01:20:53,431 - l'm not hungry. - Of course you are. Here, take it. Relax. 661 01:20:57,770 --> 01:21:01,940 You cannot hide it. l know you will do what the British major wants. 662 01:21:03,067 --> 01:21:04,859 You mean to kill you both? 663 01:21:04,944 --> 01:21:07,987 lt is the right thing. ln your place, l would do it. 664 01:21:09,907 --> 01:21:11,491 No, you wouldn't. You're not that tough. 665 01:21:12,701 --> 01:21:15,119 - Then what do you want? - Nothing. 666 01:21:17,039 --> 01:21:18,581 Not to help me? 667 01:21:20,584 --> 01:21:22,085 lf l can, yes. 668 01:21:23,587 --> 01:21:25,588 That is what all men say. 669 01:21:27,550 --> 01:21:28,591 How old are you? 670 01:21:29,385 --> 01:21:32,470 The first was the same man who helped my mother. 671 01:21:33,764 --> 01:21:35,974 l was not yet confirmed then. 672 01:21:38,852 --> 01:21:41,062 Such things do not happen in America? 673 01:21:44,149 --> 01:21:49,237 - Why are you with this German? - For food, for clothing. To stay alive. 674 01:21:50,489 --> 01:21:53,116 - ls that all? - There is a war, you know. 675 01:21:54,660 --> 01:21:55,743 Yeah. 676 01:22:07,339 --> 01:22:09,090 How did you say it? 677 01:22:10,509 --> 01:22:11,676 Relax? 678 01:22:39,538 --> 01:22:41,873 You think my legs are too thin? 679 01:22:45,961 --> 01:22:47,503 Why don't you close the door? 680 01:22:51,634 --> 01:22:52,842 l will. 681 01:22:54,053 --> 01:22:55,595 On the way out. 682 01:23:06,732 --> 01:23:08,483 (crowd shouts abuse) 683 01:23:36,095 --> 01:23:37,428 German pigs! 684 01:23:45,396 --> 01:23:48,272 (soldier) We need water! We're hungry too! 685 01:23:48,732 --> 01:23:50,400 Knock it off in there! 686 01:23:50,484 --> 01:23:52,026 lf they knew what was going on, they would. 687 01:23:52,111 --> 01:23:53,486 They'll just have to sweat it out. 688 01:24:46,331 --> 01:24:48,332 (shouts abuse in ltalian) 689 01:24:50,335 --> 01:24:52,962 What the hell are we waiting for now? 690 01:24:53,839 --> 01:24:55,173 (gunshots) 691 01:24:55,758 --> 01:24:57,008 Come on! 692 01:25:13,108 --> 01:25:15,401 They're gone. They're not here. 693 01:25:16,737 --> 01:25:18,237 He's dead. 694 01:25:22,743 --> 01:25:24,786 Back! Back! Get up on top! 695 01:25:25,454 --> 01:25:26,954 We can't leave them behind to talk. 696 01:25:27,039 --> 01:25:29,957 Cover that side. Work up toward the engine. 697 01:25:35,380 --> 01:25:38,132 - (speaks ltalian) - (pulls whistle) 698 01:25:54,858 --> 01:25:56,359 (screaming) 699 01:25:59,196 --> 01:26:02,740 We must move now! lf the signal turns red we'll be stuck here! 700 01:26:03,158 --> 01:26:04,951 l told you to wait! 701 01:26:05,077 --> 01:26:07,203 (engineer pulls whistle) 702 01:26:18,590 --> 01:26:19,882 Get back! 703 01:26:21,218 --> 01:26:23,094 All right. Let's move. 704 01:26:25,055 --> 01:26:27,348 Get this train moving now! 705 01:26:27,808 --> 01:26:29,183 Don't run away! 706 01:26:29,268 --> 01:26:31,394 l'm ltalian! Save me! 707 01:27:10,809 --> 01:27:13,978 Get your hands off me or l'll blow your head off! 708 01:27:39,129 --> 01:27:40,671 (speaks German) 709 01:27:40,756 --> 01:27:42,214 (phone rings) 710 01:27:55,896 --> 01:27:57,897 A message from Bologna, sir. 711 01:27:59,691 --> 01:28:04,528 A convoy of prisoners is en route to Austria, through Verona. 712 01:28:07,282 --> 01:28:08,574 (German) 713 01:28:08,659 --> 01:28:10,826 The commandant at Bologna station, please. 714 01:28:14,164 --> 01:28:15,414 (German) 715 01:28:17,709 --> 01:28:20,419 The convoy of prisoners? Yes...to Milan. 716 01:28:21,713 --> 01:28:25,841 Captain, it was done by order of Lt. General von Kleist, himself. 717 01:28:26,343 --> 01:28:31,222 A shipment for Fieldmarshal Goering? This is ridiculous! 718 01:28:33,725 --> 01:28:35,476 All right. l'll check it. 719 01:28:36,770 --> 01:28:37,770 lmpossible! 720 01:28:43,568 --> 01:28:44,610 (German) 721 01:28:44,695 --> 01:28:48,864 Bologna confirms your special order to re-route the Milan train. 722 01:28:58,250 --> 01:29:00,292 A special order from me? 723 01:29:00,752 --> 01:29:03,796 Regarding the shipment to Fieldmarshal Hermann Goering. 724 01:29:05,048 --> 01:29:08,759 l never gave any such order. Which train did you say? 725 01:29:09,261 --> 01:29:10,970 A convoy of prisoners. 726 01:29:13,807 --> 01:29:16,225 The dispatcher's office in Milan, please. 727 01:30:06,610 --> 01:30:09,487 These tracks have quite a shine for not having been used. 728 01:30:09,571 --> 01:30:12,239 Something's been running on this spur. 729 01:30:20,749 --> 01:30:22,333 (speaks ltalian) 730 01:30:42,729 --> 01:30:47,775 These tracks have been used recently. But we don't know what's ahead. 731 01:30:47,859 --> 01:30:50,319 lt's deserted here. Let's get cracking. 732 01:30:50,403 --> 01:30:54,031 - Last stop, Colonel? - Last stop, soldier. Everybody out. 733 01:31:04,835 --> 01:31:06,544 All cars unload! 734 01:31:08,713 --> 01:31:10,464 (planes approaching) 735 01:31:14,094 --> 01:31:16,554 - Those are not German planes. - American? 736 01:31:16,721 --> 01:31:19,098 No. British. Lancaster, l think. 737 01:31:20,267 --> 01:31:23,644 Sorry to turn you out in the middle of nowhere, but it can't be helped. 738 01:31:23,728 --> 01:31:26,063 Now, head for the mountains or the sea. 739 01:31:26,148 --> 01:31:30,609 We'll form up again and have another crack at Jerry. Off you go, lads. Good luck. 740 01:31:30,902 --> 01:31:32,319 (bombing) 741 01:31:39,244 --> 01:31:41,745 Everybody back on the train! Back on the train! 742 01:31:44,583 --> 01:31:49,795 Get back! Get back on the train! 743 01:31:50,630 --> 01:31:52,506 Come on, move! Back! Get in! 744 01:31:52,591 --> 01:31:54,341 Come on, move! Back! 745 01:31:54,426 --> 01:31:55,593 Oriani! 746 01:31:56,261 --> 01:31:58,804 Take this train outta here! Go! Go! Come on! 747 01:32:02,893 --> 01:32:05,936 You coward! You want to leave these men to die? 748 01:32:06,563 --> 01:32:08,606 They're English...Americans... our enemies! 749 01:32:09,149 --> 01:32:10,900 Are the Germans your friends? 750 01:32:11,109 --> 01:32:13,777 - Let the coward go! - (ltalian) 751 01:32:38,470 --> 01:32:40,346 (shouts in ltalian) 752 01:33:11,753 --> 01:33:14,255 - Stop the train! - (Oriani repeats order in ltalian) 753 01:33:32,691 --> 01:33:34,650 (shouting and screaming) 754 01:33:47,580 --> 01:33:49,623 Bostick! Bostick! 755 01:33:49,708 --> 01:33:54,128 - lnjured to the lounge car! - Tell Oriani to cut the burning cars loose! 756 01:34:08,518 --> 01:34:10,978 - Where's Oriani? We're ready to roll. - Roll? Roll where? 757 01:34:14,983 --> 01:34:17,651 Three dead, and the rest need better help than l can give 'em. 758 01:34:17,736 --> 01:34:19,695 Maybe it's the end of the line. 759 01:34:20,363 --> 01:34:21,739 Colonnello. 760 01:34:22,866 --> 01:34:25,492 This man thinks he can get us through. 761 01:34:25,577 --> 01:34:29,330 - What are you talking about? - Switzerland. The whole train. All of us. 762 01:34:29,414 --> 01:34:32,708 - Switzerland? - You're mad. You're all raving mad. 763 01:34:33,668 --> 01:34:37,755 Here. North of Milano, where the track forks. 764 01:34:38,089 --> 01:34:41,008 Since the war, all traffic goes right, into Germany. 765 01:34:41,092 --> 01:34:44,887 But the left fork, the old Maloja Pass route, goes to Switzerland. 766 01:34:44,971 --> 01:34:48,223 ln a matter of hours we could be over the border and free. 767 01:34:48,308 --> 01:34:52,936 - You know, it's possible. - Yeah, maybe, but... Milano - that's the key. 768 01:34:53,021 --> 01:34:57,274 - You think we can fool 'em again? - The engineer says there is a way. 769 01:34:57,609 --> 01:35:02,529 On the outskirts of Milano is a control tower at the beginning of the traffic complex. 770 01:35:02,614 --> 01:35:05,449 This tower controls the whole Milano area. 771 01:35:05,658 --> 01:35:10,245 lf we can capture it and smash the signals, the main station, here, 772 01:35:10,330 --> 01:35:14,666 will not know where we are until they repair it, but by then it will be too late. 773 01:35:14,834 --> 01:35:17,044 We can go through Milano without stopping? 774 01:35:17,128 --> 01:35:19,797 Yes. The engineer says it can be done. 775 01:35:21,257 --> 01:35:22,633 Let's move. 776 01:35:54,874 --> 01:35:56,542 Snap to it! 777 01:35:59,212 --> 01:36:00,629 (whistle) 778 01:36:01,631 --> 01:36:06,677 (German) 779 01:37:31,596 --> 01:37:33,305 (Ryan whistles) 780 01:37:34,849 --> 01:37:36,683 Come on! Come on! 781 01:37:37,644 --> 01:37:38,936 Let's go! 782 01:37:51,783 --> 01:37:53,200 (speaks German) 783 01:37:59,332 --> 01:38:01,041 (speaks ltalian) 784 01:38:02,794 --> 01:38:05,462 ls it possible for the train to by-pass Milan? 785 01:38:12,470 --> 01:38:15,806 No, sir, he says the train has to go through this complex. 786 01:38:45,378 --> 01:38:47,004 (speaks ltalian) 787 01:38:47,839 --> 01:38:49,423 Soon we cross back into the complex. 788 01:38:49,507 --> 01:38:52,342 lf the power is back on, we will show on the board. 789 01:38:52,427 --> 01:38:56,263 By then it will be full speed. Too late for anyone to stop us. 790 01:39:04,606 --> 01:39:06,940 Get me a train for my troops! 791 01:39:12,905 --> 01:39:17,492 Col. Gorts here. Get me the Luftwaffe Commander. Luftwaffe! 792 01:39:25,877 --> 01:39:28,378 (officer shouting orders in German) 793 01:39:31,341 --> 01:39:32,716 (German) 794 01:39:39,057 --> 01:39:40,724 (train whistle) 795 01:39:52,862 --> 01:39:57,532 - Can't this damn thing go any faster? - Not before we reach the top of the pass. 796 01:39:57,617 --> 01:40:01,161 From there it's downgrade all the way to Switzerland. 797 01:40:01,245 --> 01:40:04,790 Shouldn't we go a bit slower? lf they've blocked the line ahead... 798 01:40:04,874 --> 01:40:08,752 - Keep it wide open. Let's move it. - (speaks ltalian) 799 01:40:09,379 --> 01:40:10,462 Ryan. 800 01:40:11,881 --> 01:40:15,592 - Whether we make it or not... - We're gonna make it, Major. 801 01:40:16,761 --> 01:40:20,889 What l'm trying to say is l'm sorry it had to be you with the girl. 802 01:40:39,867 --> 01:40:41,952 (shouting in ltalian) 803 01:40:44,455 --> 01:40:46,456 (engineer pulls whistle) 804 01:40:46,582 --> 01:40:50,377 - Hey, mate, look! The Alps! - We made it! 805 01:40:56,134 --> 01:41:01,304 Now that we're over the hump, sir, Major Fincham, l figured you'd want your stuff too. 806 01:41:03,474 --> 01:41:05,142 Pepino! Pepino! 807 01:41:43,848 --> 01:42:03,033 (German) 808 01:42:35,650 --> 01:42:36,691 Messerschmitt! 809 01:42:49,747 --> 01:42:51,414 He's trying to blow the engine. 810 01:42:54,669 --> 01:42:55,836 Here comes his chum. 811 01:43:16,649 --> 01:43:17,649 There's another one! 812 01:44:43,861 --> 01:44:45,862 (fighter planes approach) 813 01:44:51,327 --> 01:44:53,036 (speaks ltalian) 814 01:44:55,373 --> 01:44:56,539 Oriani! 815 01:44:57,041 --> 01:44:58,959 (Fincham) OK, let's go. 816 01:45:01,128 --> 01:45:04,547 - (Ryan) What the hell's he saying? - (speaks ltalian) 817 01:45:06,092 --> 01:45:09,260 That footbridge leads around the mountain! 818 01:45:09,887 --> 01:45:12,263 lt's shorter than the tunnel to the other side. 819 01:45:12,348 --> 01:45:16,518 - Fincham, get them moving on the catwalk. - Follow me! Everybody follow me! 820 01:45:29,907 --> 01:45:31,533 Move it! Move it! 821 01:45:48,759 --> 01:45:50,135 (cheering) 822 01:45:51,429 --> 01:45:55,390 - (Fincham) Come on, lads! Come on! - Come on! Come on! 823 01:46:14,368 --> 01:46:17,287 All right. Back! Back to the trestle! 824 01:46:18,873 --> 01:46:19,956 Back! 825 01:46:29,133 --> 01:46:32,594 Looks like they're takin' off. Let's see those glasses. 826 01:46:35,598 --> 01:46:38,475 No wonder they're takin' off. Let's go. 827 01:46:39,435 --> 01:46:41,186 (speaking ltalian) 828 01:46:47,651 --> 01:46:50,403 What about the German troop train back there? 829 01:46:50,488 --> 01:46:52,530 - We have guns. We will stop them. - Then what? 830 01:46:53,074 --> 01:46:57,035 - He says we can replace the damaged track. - Replace it with what? 831 01:46:57,119 --> 01:47:00,872 lt's simple. Remove track from behind the train - put it here. 832 01:47:00,956 --> 01:47:05,543 Well, then let's get the troop train! All those with Schmeissers, follow me! 833 01:47:33,489 --> 01:47:35,698 Good! They've stopped the train! 834 01:47:39,036 --> 01:47:42,539 This one's much too long. Take that one there. Hurry up. 835 01:47:44,875 --> 01:47:47,544 Clear this off! Clear this off! Hurry! 836 01:47:49,296 --> 01:47:50,672 Pull! Pull! 837 01:48:02,434 --> 01:48:04,394 - (ltalian) - Come on, hurry! 838 01:48:20,995 --> 01:48:23,246 Come on, quick! That'll do it! 839 01:48:24,081 --> 01:48:25,331 Move it! 840 01:48:29,211 --> 01:48:30,420 Come on! 841 01:48:44,393 --> 01:48:46,102 (train approaching) 842 01:48:55,779 --> 01:48:58,698 (shouting in German) 843 01:49:18,552 --> 01:49:20,220 (shouts in German) 844 01:49:30,522 --> 01:49:32,649 lt didn't work! Back! Back! 845 01:49:35,152 --> 01:49:37,111 Get back! Back! 846 01:50:03,347 --> 01:50:04,681 (footsteps) 847 01:50:36,755 --> 01:50:37,880 Fire! 848 01:50:42,511 --> 01:50:43,970 (gunfire) 849 01:50:45,014 --> 01:50:48,057 Come on, come on! Get it up! Come on, hurry! 850 01:50:57,693 --> 01:50:59,569 Let's pull back! Back! 851 01:51:05,576 --> 01:51:19,172 (shouts in German) 852 01:51:29,516 --> 01:51:31,851 Watch it! Over here! Stop! 853 01:52:01,799 --> 01:52:03,299 Keep down! Hold your fire! 854 01:52:11,642 --> 01:52:12,725 Fire! 855 01:52:29,993 --> 01:52:31,953 Cease firing! Fall back! 856 01:52:49,346 --> 01:52:52,557 - They'll try to outflank us now, huh? - lf they haven't already. 857 01:52:52,641 --> 01:52:53,933 Give me those grenades. l'll take some men. 858 01:52:54,017 --> 01:52:55,893 No. You're needed here. 859 01:53:03,026 --> 01:53:05,862 Bostick, come with me. 860 01:53:24,923 --> 01:53:26,048 Run! 861 01:53:27,342 --> 01:53:36,726 (gunfire) 862 01:54:13,305 --> 01:54:14,555 Grenade! 863 01:54:15,432 --> 01:54:17,642 (train whistle) 864 01:54:29,321 --> 01:54:31,364 (engineer pulling whistle) 865 01:54:35,786 --> 01:54:37,453 - (gunfire) - Back! 866 01:54:40,624 --> 01:54:41,916 (gunfire) 867 01:54:53,428 --> 01:54:55,137 There they are! 868 01:55:00,269 --> 01:55:01,936 Come on, Ryan! 869 01:55:05,482 --> 01:55:07,942 Come on, Major! Give me your hand! 870 01:55:12,489 --> 01:55:13,656 Hurry! 871 01:55:14,741 --> 01:55:16,409 Come on! Faster! 872 01:55:54,615 --> 01:55:59,285 (Fincham) l once told you, Ryan, if only one gets out, it's a victory. 873 01:56:49,503 --> 01:56:50,503 English - US - SDH 65140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.