Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,266 --> 00:00:40,266
TR�S JOVENS DO TEXAS
2
00:01:47,367 --> 00:01:49,005
Ladr�es!
3
00:02:19,207 --> 00:02:21,516
Volta, Rusty! vai para o rebanho!
4
00:02:36,447 --> 00:02:38,165
Dispersar! Fujam daqui!
5
00:03:05,327 --> 00:03:07,557
Juntem-nos e levem-nos para o rebanho!
6
00:03:14,047 --> 00:03:16,197
Bom tiro, Rusty.
7
00:03:16,487 --> 00:03:18,637
Estes ladr�es estavam a querer
roubar-nos o nosso gado.
8
00:03:18,927 --> 00:03:22,317
Da pr�xima vez fica longe.
N�o quero ver o teu cabelo a voar por ai.
9
00:03:22,567 --> 00:03:25,286
N�o precisas de te preocupar, Johnny,
eu ando sempre ao lado dela.
10
00:03:25,567 --> 00:03:27,285
Sim, calma, Johnny.
11
00:03:27,567 --> 00:03:29,603
- Est� tudo bem, Rusty
- Sim, pap�.
12
00:03:29,927 --> 00:03:31,758
O velho mestre obrigou-os a fugir.
13
00:03:32,047 --> 00:03:34,277
- Quase lhe arrancavam a cabe�a.
- Claro que n�o.
14
00:03:34,887 --> 00:03:37,765
N�o foi. Eu o perdi com o vento.
15
00:03:42,127 --> 00:03:43,560
O seu chap�u.
16
00:03:46,167 --> 00:03:47,646
Obrigado, Tom.
17
00:03:48,167 --> 00:03:52,160
Rusty, fica junto do rebanho
e n�o saias de l�.
18
00:03:53,167 --> 00:03:54,316
Vamos.
19
00:03:57,207 --> 00:03:58,560
Vamos, George.
20
00:04:17,567 --> 00:04:20,206
Pessoal, � melhor preparar-nos
e avisar o resto do grupo.
21
00:04:20,567 --> 00:04:23,604
O pap� vai pagar e n�s
podemos ir divertir-nos.
22
00:04:23,927 --> 00:04:27,283
- Vamos ao saloon!
- Vais voltar a jogar tudo no 6?
23
00:04:27,567 --> 00:04:30,639
N�o. Eu tenho um novo sistema.
Aposto no vermelho. O dobro ou nada.
24
00:04:30,927 --> 00:04:33,999
- Vou levar tudo para vencer.
Estarei l� para te ver perder a camisa.
25
00:04:35,087 --> 00:04:37,123
A nenhuma mulher � permitido
entrar no saloon e jogar.
26
00:04:37,123 --> 00:04:39,160
Isso cuidar� de ti Rusty.
27
00:04:45,447 --> 00:04:47,278
N�mero seis. Preto.
28
00:04:49,807 --> 00:04:51,957
Fa�am suas apostas, senhores.
Fa�am suas apostas.
29
00:05:15,967 --> 00:05:18,117
N�mero 22, preto.
30
00:05:24,007 --> 00:05:26,464
Eu dou-lhe sorte, querido.
31
00:05:26,464 --> 00:05:28,922
Tor�a por mim, querida.
32
00:05:31,727 --> 00:05:36,084
O preto j� saiu quatro vezes.
Mas ainda temos alguma coisa.
33
00:05:36,447 --> 00:05:38,438
Fa�am as vossas aposta, senhores.
Fa�am as vossas aposta.
34
00:05:38,807 --> 00:05:40,559
Vamos apostar tudo no vermelho.
35
00:05:42,607 --> 00:05:44,882
Baby, estamos comprometidos
apostamos no 22 de novo?
36
00:05:44,882 --> 00:05:46,804
Eu n�o costumo apostar no
mesmo n�mero duas vezes.
37
00:05:46,804 --> 00:05:48,642
Aposte zero duplo.
38
00:05:49,647 --> 00:05:52,081
Ok. Dez no zero duplo.
39
00:05:59,767 --> 00:06:00,995
Zero duplo.
40
00:06:08,207 --> 00:06:10,357
Baby, voc� d�-me sorte!
41
00:06:13,567 --> 00:06:15,478
Desculpa, Tony. Na pr�xima vez.
42
00:06:15,847 --> 00:06:19,886
Johnny, deixa-me 60 d�lares.
Dinheiro da venda das vacas.
43
00:06:20,167 --> 00:06:22,727
Com 60 d�lares podes comprar
tr�s vacas.
44
00:06:23,047 --> 00:06:25,163
Se queres ter o teu pr�prio rebanho,
tens de jogar.
45
00:06:25,567 --> 00:06:28,326
Esta � a nossa hip�tese.
46
00:06:28,326 --> 00:06:31,085
Se tivermos sorte podemos
comprar um bom rancho.
47
00:06:31,807 --> 00:06:34,116
H� muito tempo que
somos parceiros.
48
00:06:45,287 --> 00:06:46,584
Eu tenho o direito
de escolher o n�mero.
49
00:06:46,584 --> 00:06:47,881
N�o fa�as isso.
50
00:06:48,207 --> 00:06:52,519
- Ser� o numero 4. Anivers�rio da Rusty.
- N�o tens nada contra esse n�mero?
51
00:06:52,767 --> 00:06:55,565
N�o, mas eu acho que
est� fora, vai dar o 37.
52
00:07:01,647 --> 00:07:03,444
O n�mero quatro. Preto.
53
00:07:04,087 --> 00:07:06,476
N�s conseguimos isso!
Multiplicamos o nosso dinheiro!
54
00:07:06,767 --> 00:07:11,045
- O que temos d� para 34 bezerros.
- Apanhe o dinheiro e jogue novamente.
55
00:07:11,367 --> 00:07:13,597
N�s podemos fazer uma fortuna.
Vamos, vamos.
56
00:07:14,087 --> 00:07:17,159
Coloca aqui antes que fiques louco.
Vais perder tudo.
57
00:07:17,527 --> 00:07:18,960
� uma rapariga!
58
00:07:21,927 --> 00:07:23,645
Nick, Harry.
59
00:07:23,645 --> 00:07:25,363
Tirem esta rapariga.
Ela n�o pode estar aqui.
60
00:07:27,727 --> 00:07:30,400
Eu j� estou feliz. Vamos rapazes.
61
00:07:44,367 --> 00:07:46,927
Se n�o te importas, Tony Blair,
vou procurar o meu pai na esta��o
62
00:07:47,207 --> 00:07:49,357
- E voltar para casa com ele.
- Tudo bem, Johnny.
63
00:07:49,647 --> 00:07:53,720
Se n�o puderes ir hoje, volta amanh�.
N�s vamos desenrascar-nos.
64
00:07:54,007 --> 00:07:55,486
- Obrigado.
- Boa sorte.
65
00:07:57,047 --> 00:07:59,561
N�o te esque�as de vir amanh�
� noite h� baile, Johnny.
66
00:07:59,561 --> 00:08:01,086
Nos encontramos l�, Johnny.
67
00:08:01,487 --> 00:08:04,126
Podes apanhar a Rusty e
lev�-la at� �
68
00:08:04,126 --> 00:08:06,766
cidade j� que moras
sozinho? Vemo-nos l�.
69
00:08:09,047 --> 00:08:11,106
Eu espero que o Johnny
n�o se esque�a de dizer
70
00:08:11,106 --> 00:08:13,165
ao teu pai que a metade
do dinheiro � meu.
71
00:08:13,447 --> 00:08:15,642
- O que queres dizer?
- Sabes como � o teu pai.
72
00:08:15,887 --> 00:08:20,677
Cada centavo que ele joga.
Ele acaba sempre por perder.
73
00:08:21,007 --> 00:08:22,679
Como algu�m que eu conhe�o.
74
00:08:24,167 --> 00:08:25,282
Vamos.
75
00:08:34,327 --> 00:08:37,797
- O que est�s a fazer, Charlie?
- A montar a sela ao teu pai, Johnny.
76
00:08:38,167 --> 00:08:40,806
Eu acho que est�
com vontade de ir para casa.
77
00:08:51,727 --> 00:08:54,605
- Ol�, pai.
- Filho, como est�s?
78
00:08:54,967 --> 00:08:57,003
Espero que n�o tenhas tido
problemas na estrada.
79
00:08:57,327 --> 00:09:01,161
N�o � o que pensa.
Encontramos alguns ladr�es.
80
00:09:01,527 --> 00:09:05,566
N�o conseguiram levar nada.
A Rusty atirou num.
81
00:09:06,127 --> 00:09:09,358
- T�pico da Rusty.
- Eu vou consigo para casa.
82
00:09:10,207 --> 00:09:13,802
83
00:09:19,567 --> 00:09:23,116
- Chegaram os nossos cheques, Jim
- Sim est� tudo em cima da mesa.
84
00:09:23,447 --> 00:09:26,280
Obrigado por selares o cavalo
Charlie. At� amanh�.
85
00:09:27,407 --> 00:09:29,796
Diz � tua m�e que n�o se preocupe
se eu chegar atrasado.
86
00:09:30,047 --> 00:09:31,639
Vai atravessar
o Rio Grande?
87
00:09:31,927 --> 00:09:34,043
N�o h� lei que impe�a um
homem de jogar p�quer.
88
00:09:34,287 --> 00:09:38,803
Mas n�o podemos come�ar um novo
Rebanho arriscando tudo na fronteira.
89
00:09:39,047 --> 00:09:43,006
Eu perdi tudo ao jogo.
Vamos recuperar da mesma maneira.
90
00:10:40,367 --> 00:10:41,595
H� um lugar para mim.
91
00:10:42,007 --> 00:10:45,044
N�o jogamos a cr�dito, Jim.
Somente a dinheiro.
92
00:10:45,407 --> 00:10:48,604
Vamos ver o que diz quando
ver o meu sal�rio.
93
00:10:52,967 --> 00:10:55,083
Eu sempre tive um fraco
por dinheiro.
94
00:10:55,967 --> 00:11:01,564
O Sr. Colt joga. Trata bem dele.
Temos algumas boas lembran�as.
95
00:11:01,967 --> 00:11:05,721
70 d�lares. Corta.
96
00:11:06,367 --> 00:11:10,360
Hoje � o meu dia de sorte.
Vou recuperar tudo o que devo.
97
00:11:10,687 --> 00:11:13,759
O dinheiro est� em cima da mesa.
N�s s� precisamos de boas cartas.
98
00:11:16,727 --> 00:11:17,796
Para voc�, meu amigo.
99
00:11:22,167 --> 00:11:24,727
Eu disse que esta era a
minha noite de sorte.
100
00:11:24,967 --> 00:11:26,542
O que vai fazer, Colt?
101
00:11:26,542 --> 00:11:28,118
Recuperar o seu dinheiro
em uma �nica partida?
102
00:11:28,487 --> 00:11:31,638
Eu tenho que fazer.
Amanh� eu troco o turno a noite.
103
00:11:38,367 --> 00:11:39,766
Vamos come�ar.
104
00:11:43,327 --> 00:11:44,476
Valete.
105
00:11:45,007 --> 00:11:49,080
Rei. Dama. E assim.
106
00:11:50,647 --> 00:11:53,878
Coloco cinco d�lares.
107
00:11:54,847 --> 00:11:55,916
Vou.
108
00:11:57,567 --> 00:12:01,480
Cinco e... mais cinco.
109
00:12:04,527 --> 00:12:05,676
Vou.
110
00:12:06,327 --> 00:12:08,602
Cinco e mais dez.
111
00:12:10,367 --> 00:12:11,561
Eu vejo.
112
00:12:12,327 --> 00:12:14,682
Os ases est�o de volta
n�o �, McAdoo?
113
00:12:15,687 --> 00:12:17,279
Eu continuo.
114
00:12:18,447 --> 00:12:19,641
Vire.
115
00:12:21,847 --> 00:12:23,678
A pr�xima carta �.
116
00:12:26,887 --> 00:12:29,447
Sete espada.
117
00:12:32,927 --> 00:12:34,042
O que dizes?
118
00:12:34,767 --> 00:12:36,166
Vale.
119
00:12:36,847 --> 00:12:38,200
20 d�lares.
120
00:12:41,447 --> 00:12:42,641
Eu vejo.
121
00:12:45,687 --> 00:12:46,802
Passo.
122
00:12:50,887 --> 00:12:52,206
Rei.
123
00:12:55,127 --> 00:12:56,276
Vai...
124
00:12:57,447 --> 00:13:01,406
Vou aumentar para 50 d�lares.
125
00:13:08,167 --> 00:13:10,965
Eu acho que n�o tem tr�s ases.
126
00:13:14,447 --> 00:13:18,326
Seus cinquenta e mais cem.
127
00:13:20,447 --> 00:13:21,880
� tamb�m o meu dia de sorte.
128
00:13:24,527 --> 00:13:25,721
Continuamos?
129
00:13:26,847 --> 00:13:28,075
Ok.
130
00:13:38,967 --> 00:13:40,036
L� vai voc�.
131
00:13:45,887 --> 00:13:47,923
Tr�s ases batem tr�s reis.
132
00:13:48,287 --> 00:13:52,075
Voc� tinha um �s escondido,
seu filho da puta.
133
00:13:53,807 --> 00:13:55,160
Mas voc� est� louco?
134
00:13:56,327 --> 00:13:58,921
Leve-o daqui antes que
chegue o xerife.
135
00:14:25,607 --> 00:14:26,881
O que esta a acontecer, pai?
136
00:14:28,807 --> 00:14:34,484
Johnny, tenho assuntos a discutir.
Vai e diz � tua m�e que j� vou.
137
00:14:46,607 --> 00:14:50,316
- Quem �?
- � o meu Filho. Como est� o McAdoo?
138
00:14:54,687 --> 00:14:56,518
Joe vai vir para o celeiro.
139
00:15:07,487 --> 00:15:08,920
Relaxe, Jim.
140
00:15:09,207 --> 00:15:10,526
Vai ficar bem.
141
00:15:21,687 --> 00:15:25,282
O Jim est� ansioso para saber o que
aconteceu a noite passada.
142
00:15:25,607 --> 00:15:27,006
Sente-se, Jim.
143
00:15:32,367 --> 00:15:35,120
O McAdoo morreu. A sua bala matou-o.
144
00:15:35,727 --> 00:15:37,638
� procurado por homic�dio, Jim.
145
00:15:37,927 --> 00:15:40,504
O McAdoo � americano.
146
00:15:40,504 --> 00:15:43,081
O seu assassino vai ser procurado
em ambos os lados da fronteira.
147
00:15:44,287 --> 00:15:47,962
Mas foi em leg�tima defesa.
Ele atirou primeiro.
148
00:15:48,647 --> 00:15:51,923
- Voc� viu tudo.
- Do que est� a falar, Jim?
149
00:15:54,927 --> 00:15:58,203
- Voc�s viram tudo.
- Relaxe, Jim.
150
00:15:58,647 --> 00:16:04,199
Dissemos-lhe que o assassino � um
desconhecido chamado John Smith.
151
00:16:05,327 --> 00:16:08,797
Sim?
Tenho que lhe agradecer por isso.
152
00:16:09,127 --> 00:16:11,561
Agradecido ou n�o, vamos ter
de acertar as conta.
153
00:16:11,887 --> 00:16:14,959
Certo, Joe.
Voc� sabe, sou um dos seus homens.
154
00:16:15,367 --> 00:16:17,722
Voc� disse que trabalhava
� noite, certo?
155
00:16:18,287 --> 00:16:21,085
Sim, eu ia sair agora mesmo.
156
00:16:21,967 --> 00:16:24,800
O Ocidente parte para Twin Buttes
Flye esta noite.
157
00:16:25,287 --> 00:16:29,360
Leva 50.000 d�lares para pagar ao
Ex�rcito em passo de Porto Rico.
158
00:16:31,207 --> 00:16:34,802
- Voc� vai roub�-lo?
- Aha. Com a sua ajuda.
159
00:16:35,167 --> 00:16:38,762
Comigo? Oh, n�o. N�o.
160
00:16:39,407 --> 00:16:43,036
Ent�o teremos de dizer que o nome de
John Smith na verdade � Jim Colt.
161
00:16:43,327 --> 00:16:46,160
E que atirou no McAdoo primeiro.
� o que diremos ao xerife.
162
00:16:46,567 --> 00:16:48,762
E voc� vai estar na pris�o
muito em breve.
163
00:16:54,967 --> 00:16:56,480
O que quer que eu fa�a?
164
00:17:01,407 --> 00:17:06,401
O comboio vai partir �s 7:30
e vai passar por Twin Buttes.
165
00:17:06,967 --> 00:17:10,357
Isto � a esta��o.
Aqui tem um vigilante.
166
00:17:10,767 --> 00:17:14,396
Quando entrar no vag�o
principal, n�s estaremos aqui.
167
00:17:14,396 --> 00:17:16,165
Diga-nos o que tem de fazer.
168
00:17:16,487 --> 00:17:21,117
Eu vou para o vag�o principal,
bato � porta
169
00:17:21,807 --> 00:17:24,480
e digo ao encarregado que tenho
correio importante e que tenho
de subir.
170
00:17:24,727 --> 00:17:25,921
E ai n�s entramos.
171
00:17:26,207 --> 00:17:30,439
Joe e se o caminho de ferro n�o
mandar o pagamento esta noite?
172
00:17:30,687 --> 00:17:32,040
Isso n�o vai acontecer,
pois n�o, Jim?
173
00:17:32,327 --> 00:17:34,602
A empresa sempre
seguiu as regras.
174
00:17:34,887 --> 00:17:41,998
Hoje � noite, Flye vai levar 50.000
D�lares para pagar aos soldados.
175
00:17:47,927 --> 00:17:49,986
Vais sair com a Rusty
e o Tony para o baile?
176
00:17:49,986 --> 00:17:52,045
- Sim, acho que sim.
177
00:17:53,927 --> 00:17:55,724
Porque est�s
preocupado, filho?
178
00:17:56,807 --> 00:18:00,322
Com nada.
Eu s� estava a pensar.
179
00:18:04,767 --> 00:18:06,359
Eu tenho que ir para a esta��o.
180
00:18:06,607 --> 00:18:09,201
- Mas primeiro tens de jantar.
- N�o tenho tempo.
181
00:18:09,527 --> 00:18:11,961
- Esses homens j� se foram, pai?
- Sim, j� foram.
182
00:18:12,207 --> 00:18:16,439
- Quem eram, Jim?
- Deixa-me, Martha.
183
00:18:23,047 --> 00:18:30,158
J� n�o o entendo.
N�o � o mesmo de antes.
184
00:19:44,047 --> 00:19:46,686
Grande, Bill!
H� tempo para um caf�.
185
00:19:49,447 --> 00:19:53,042
Um ladr�o de comboios.
N�o sei a combina��o do cofre.
186
00:19:53,367 --> 00:19:55,119
Cale-se, v� para a caixa.
187
00:19:56,767 --> 00:20:01,204
- Desculpe, eu n�o sei a combina��o.
- V� para a caixa.
188
00:20:11,727 --> 00:20:13,501
- Eu...
189
00:20:13,501 --> 00:20:15,276
Eu n�o sei a combina��o,
senhor. Lembre-se
190
00:20:19,767 --> 00:20:23,282
Vou ser despedido por isto.
Eu juro que...
191
00:20:34,167 --> 00:20:39,002
192
00:20:44,327 --> 00:20:46,363
- O restante em dinheiro.
- Coloque ai.
193
00:20:50,487 --> 00:20:51,681
Abra a porta.
194
00:20:55,767 --> 00:20:58,520
Puxe o freio de emerg�ncia
e deite-se no ch�o.
195
00:21:31,167 --> 00:21:33,283
Os fios est�o cortados, Joe.
196
00:21:33,567 --> 00:21:38,482
- � melhor eu ir.
- N�o se esque�a de nada, Jim.
197
00:21:51,287 --> 00:21:52,959
O que � isso? Est� nervoso?
198
00:21:53,327 --> 00:21:54,840
� a primeira vez.
Qualquer um ficaria nervoso.
199
00:21:55,287 --> 00:21:57,801
Lembre-se do que aconteceu
com o McAdoo.
200
00:22:18,367 --> 00:22:20,403
Mas...
Alguma coisa est� errada.
201
00:22:25,367 --> 00:22:27,278
- Roubaram-nos!
- O qu�?
202
00:22:27,647 --> 00:22:30,957
Levaram tudo!
Todo o dinheiro!
203
00:22:31,687 --> 00:22:34,963
Um homem veio e bateu na porta.
Eu pensei que era o Billy.
Levou tudo.
204
00:22:35,207 --> 00:22:38,961
Eu tive de puxar o freio de
emerg�ncia e ele saiu.
205
00:22:39,327 --> 00:22:41,477
Deve chamar os
Rangers para que venham.
206
00:22:42,087 --> 00:22:44,078
Vamos l�, Jim. Depressa.
207
00:23:01,927 --> 00:23:04,316
N�o consigo comunicar.
N�o h� sinal de linha.
208
00:23:05,847 --> 00:23:08,964
Eu dei uma olhada, Joe.
O cofre est� vazio.
209
00:23:09,327 --> 00:23:11,363
Devemos atravessar o Rio Grande.
210
00:23:11,647 --> 00:23:13,922
Esperaremos algumas semanas para
que a poeira assente.
211
00:23:14,287 --> 00:23:15,720
Vamos tentar de novo.
212
00:24:58,127 --> 00:24:59,640
Com quem gostas
de dan�ar?
213
00:25:00,127 --> 00:25:03,483
- Contigo e com o Johnny.
- Esquece o Johnny. Ele n�o est� aqui.
214
00:25:04,287 --> 00:25:05,925
O Johnny est� na fazenda.
215
00:25:07,287 --> 00:25:12,281
Est�s preocupada com alguma coisa.
Acho que estou certo.
216
00:25:12,967 --> 00:25:14,923
Eu preocupo-me com
todos os meus homens.
217
00:25:40,487 --> 00:25:42,523
Eu acho que tenho que dan�ar
com a minha mi�da.
218
00:25:42,807 --> 00:25:44,206
O que �, capit�o?
219
00:25:44,527 --> 00:25:47,223
Algumas vacas escaparam
e tive que ir atr�s delas.
220
00:25:47,223 --> 00:25:49,920
Por isso me atrasei um pouco.
221
00:25:50,727 --> 00:25:55,403
- Cuidado onde pisas.
- Eu sei. � para te assustar.
222
00:25:55,403 --> 00:25:58,200
- E o Sr. James?
- Acho que posso com ele.
223
00:25:58,687 --> 00:26:01,599
- Pensei que j� n�o vinhas.
- Eu estou a sonhar.
224
00:26:44,407 --> 00:26:46,602
Aten��o. Ou�am, por favor.
225
00:26:46,927 --> 00:26:51,876
Um ladr�o assaltou o comboio
entre o Customizer e Twin Buttes.
226
00:26:52,207 --> 00:26:55,597
Escapou com a quantia de 50.000
d�lares. Ele deve estar pr�ximo.
227
00:26:55,887 --> 00:27:00,005
Eu preciso de homens, al�m dos meus
assistentes, para o capturar.
228
00:27:00,367 --> 00:27:03,359
Por favor, levantem as m�os os
homens que podem montar.
229
00:27:11,807 --> 00:27:15,482
Espero-os no meu escrit�rio
daqui a dez minutos.
230
00:27:15,887 --> 00:27:17,081
Obrigado, pessoal.
231
00:27:18,687 --> 00:27:21,485
Bem, pelo menos dan�aste
metade da dan�a.
232
00:27:21,727 --> 00:27:25,640
Apenas uma coisa antes de ires,
podes dar-me metade dos meus ganhos?
233
00:27:26,007 --> 00:27:28,760
Vais ter de esperar.
Eu n�o tenho o dinheiro.
234
00:27:29,127 --> 00:27:32,483
- Eu sei.
- N�o provoques as minhas fraquezas.
235
00:27:33,327 --> 00:27:35,761
H� muito tempo que
somos parceiros.
236
00:27:37,607 --> 00:27:39,643
- At� logo, Rusty.
- Toma cuidado, Johnny.
237
00:27:39,967 --> 00:27:41,906
Claro que sinto saudade,
especialmente
238
00:27:41,906 --> 00:27:43,846
quando ele te leva
para casa na garupa.
239
00:28:01,527 --> 00:28:06,282
N�o temos relatos de estranhos,
ent�o o ladr�o deve ser da �rea.
240
00:28:06,607 --> 00:28:09,041
Vamos verificar todas as fazendas
e ver se os propriet�rios
241
00:28:09,447 --> 00:28:12,678
nos d�o uma explica��o sobre o
que fizeram pelas 7:30.
242
00:28:13,007 --> 00:28:14,963
Vamos, senhores. Em marcha.
243
00:28:38,487 --> 00:28:40,125
Bom dia, pai.
244
00:28:40,125 --> 00:28:41,763
Irei comer alguma
coisa antes de come�ar.
245
00:28:43,487 --> 00:28:46,559
Tony Royfiller disse ontem � tua m�e
que te juntaste � busca.
246
00:28:46,887 --> 00:28:48,804
H� alguma pista do ladr�o?
247
00:28:48,804 --> 00:28:50,721
Os ajudantes ainda continuam
a procurar nas fazendas.
248
00:28:51,767 --> 00:28:54,281
Acreditam que o ladr�o tem
que ser da �rea.
249
00:28:54,847 --> 00:28:57,156
Ent�o at� logo filho.
250
00:29:04,327 --> 00:29:06,966
Est�o a desperdi�ar o vosso tempo
a procurar nas fazendas.
251
00:29:07,207 --> 00:29:09,926
Nenhuma pessoa da �rea podia
ter feito isso.
252
00:29:10,167 --> 00:29:13,796
Suponho que n�o v�o
perguntar aqui.
253
00:29:14,087 --> 00:29:17,124
Espero que n�o.
254
00:29:17,124 --> 00:29:20,162
N�o vai haver perguntas
incomodas ao teu pr�prio irm�o.
255
00:29:37,727 --> 00:29:40,321
- H� algo errado, Dan.
- N�o. N�s estamos s� a verificar.
256
00:29:40,767 --> 00:29:43,281
Diga-me, Jim, extraviaram-se algumas
vacas ontem?
257
00:29:43,567 --> 00:29:46,422
Bem, eu n�o sei.
258
00:29:46,422 --> 00:29:49,278
Talvez. Sempre tenho
de estar de olho nelas.
259
00:29:50,607 --> 00:29:54,395
Ontem n�o conseguiste chegar ao
baile antes das dez e meia.
260
00:29:54,687 --> 00:29:56,803
Eu disse que, mais
tarde ou mais cedo tu
261
00:29:56,803 --> 00:29:58,919
terias de explicar as
vacas desaparecidas.
262
00:29:59,727 --> 00:30:01,922
Nunca iria mentir para um amigo.
263
00:30:02,847 --> 00:30:04,200
Onde estavas, Johnny?
264
00:30:05,927 --> 00:30:09,397
- S� a andar por ai.
- Tens de nos dizer, filho.
265
00:30:09,967 --> 00:30:11,685
Eu estava a andar.
266
00:30:12,687 --> 00:30:14,006
Desculpe, Johnny.
267
00:30:14,006 --> 00:30:15,326
Tenho de o levar
para interrogat�rio.
268
00:30:15,326 --> 00:30:18,103
Eu sei onde ele estava.
269
00:30:18,103 --> 00:30:20,760
Ontem ganhamos 700 d�lares
n�o sal�o Lady Lucky.
270
00:30:21,127 --> 00:30:25,484
Eu queria a minha metade do dinheiro
e ele queria comprar vacas.
271
00:30:25,847 --> 00:30:28,122
O que tem isso a ver com onde
� que ele esteve a noite passada?
272
00:30:28,567 --> 00:30:33,516
Quando �ramos pequenos, n�s t�nhamos
uma cabana em Red Canyon.
273
00:30:33,887 --> 00:30:36,765
Esse era o lugar onde escond�amos
os nossos tesouros.
274
00:30:37,127 --> 00:30:43,441
Claro que ele foi para l�, esconder
Os 700 d�lares com medo que eu os
gastasse.
275
00:30:44,447 --> 00:30:48,122
Devias ter limpo as botas
antes de ter entrado no baile.
276
00:30:48,767 --> 00:30:52,521
Red Canyon � o �nico lugar
onde o barro � vermelho.
277
00:30:52,927 --> 00:30:55,464
278
00:30:55,464 --> 00:30:58,001
Tem medo que o seu parceiro
lhe roube o dinheiro.
279
00:30:58,887 --> 00:31:02,516
- N�o � assim, amigo?
- Sim, � verdade.
280
00:31:03,287 --> 00:31:07,075
- N�o sei. � um pouco suspeito.
- N�o. N�o �.
281
00:31:07,407 --> 00:31:09,398
Tony vem a insistir que o
dinheiro do Johnny...
282
00:31:10,447 --> 00:31:11,562
Sem confus�o.
283
00:31:11,887 --> 00:31:16,199
Se n�o acredita em n�s, xerife,
pode ir ao canyon e verificar.
284
00:31:16,967 --> 00:31:18,605
Monte no seu cavalo, Johnny.
285
00:31:50,087 --> 00:31:51,406
� ali, xerife.
286
00:32:00,487 --> 00:32:04,639
- Em frente, Johnny, mostra-nos.
- Tu podes faz�-lo.
287
00:32:15,047 --> 00:32:16,799
V�s o que eu queria
dizer, Johnny?
288
00:32:49,327 --> 00:32:50,760
Aqui est� ele, xerife.
289
00:32:51,927 --> 00:32:55,442
Um momento.
Deixe-me dar uma olhada.
290
00:33:01,087 --> 00:33:04,682
Sabe como foi dif�cil conseguir
todo este dinheiro.
291
00:33:07,967 --> 00:33:10,765
- Convencido xerife,?
- Convencido.
292
00:33:11,327 --> 00:33:14,125
Ter� de encontrar outro
esconderijo.
293
00:33:14,125 --> 00:33:16,924
N�o se preocupe, eu farei isso.
294
00:33:19,327 --> 00:33:20,555
Devolve-me isso.
295
00:33:21,327 --> 00:33:24,524
N�o vais repartir agora?
Eu peguei.
296
00:33:29,047 --> 00:33:31,925
Eu conhe�o outro lugar
onde n�o h� barro.
297
00:33:33,127 --> 00:33:36,005
Guarda isto at� podermos comprar
os bezerros.
298
00:33:52,407 --> 00:33:55,604
- Que tal, Tom?
- Tudo bem, senhor.
299
00:33:56,047 --> 00:34:00,882
Assim as m�es deles crescer�o fortes
e dar�o muito leite gordo e cremoso.
300
00:34:01,207 --> 00:34:05,200
Tony, vai dar-lhe de comer.
As m�es est�o a morrer de fome.
301
00:34:05,527 --> 00:34:07,626
N�o deixes que o Tony
toque no meu dinheiro.
302
00:34:07,626 --> 00:34:09,725
Eu vou guard�-lo agora mesmo.
303
00:34:11,487 --> 00:34:16,038
Quantas vacas esperas
comprar com 700 d�lares?
304
00:34:16,407 --> 00:34:19,763
Talvez umas 34 ou 35 com sorte.
305
00:34:20,207 --> 00:34:24,485
Que tal se eu te der 40 vacas
por esse dinheiro?
306
00:34:24,807 --> 00:34:27,799
307
00:34:28,087 --> 00:34:30,464
O que vais colocar
no teu ferro, Johnny?
308
00:34:30,464 --> 00:34:32,842
- O Melhor do Texas. Flye, voador.
309
00:34:34,047 --> 00:34:37,835
"Voador?" De onde � que ele
tirou o nome Flyer?
310
00:35:11,807 --> 00:35:15,436
- Uma forma de suar, hei, parceiro?
- Sim, claro.
311
00:35:16,167 --> 00:35:19,523
Fiquei surpreso ao ver
toda aquele dinheiro.
312
00:35:21,207 --> 00:35:23,960
Pareces preocupado.
N�o precisas de estar.
313
00:35:24,447 --> 00:35:26,438
Que tipo de parceiro
tu acabaste de ser?
314
00:35:26,807 --> 00:35:30,595
Roubar 50.000 d�lares e deixar-me
fora do neg�cio.
315
00:35:30,847 --> 00:35:33,202
- Onde est� o dinheiro?
- Perto de onde estava.
316
00:35:33,687 --> 00:35:35,205
Porqu�?
317
00:35:35,205 --> 00:35:36,724
Sentes-te com sorte
para jogares no Lucky Lady?
318
00:35:37,007 --> 00:35:40,522
- Tenho outros planos.
- Ambos os temos, amigo.
319
00:35:40,767 --> 00:35:43,361
Vou-o devolver ao caminho de ferro.
320
00:35:44,087 --> 00:35:47,397
- Devolver ao caminho de ferro?
Ficaste louco?
- Diz-me onde � que ele est�.
321
00:35:47,727 --> 00:35:51,345
Ouve, n�s somos parceiros.
322
00:35:51,345 --> 00:35:54,963
N�s temos 50.000 d�lares.
Ningu�m suspeita de nada.
323
00:35:55,327 --> 00:36:00,082
S� temos que ficar quietos um m�s
e depois irmos para a Calif�rnia.
324
00:36:00,447 --> 00:36:02,517
Para comprar o nosso pr�prio rancho.
� a oportunidade de uma vida!
325
00:36:02,847 --> 00:36:04,724
Onde est� o dinheiro?
326
00:36:04,724 --> 00:36:06,601
Com este dinheiro eu
vou para a Calif�rnia!
327
00:36:48,847 --> 00:36:52,840
Assim � melhor.
Algu�m pode dizer-me o que � isto?
328
00:36:53,047 --> 00:36:54,958
� o Johnny, ele � um idiota.
329
00:37:00,087 --> 00:37:01,281
Estou � espera.
330
00:37:02,967 --> 00:37:04,958
Eu vou tratar do cavalo.
331
00:37:14,007 --> 00:37:16,202
Eu sei porque
estavas a lutar.
332
00:37:17,367 --> 00:37:18,516
Sim?
333
00:37:20,367 --> 00:37:22,756
Estavas prestes a atirar
no xerife, esta manh�
334
00:37:23,047 --> 00:37:26,596
se tivessem encontrado
mais do que os 700 d�lares.
335
00:37:27,327 --> 00:37:30,319
O Tony est� a esconder alguma coisa
para te proteger.
336
00:37:31,527 --> 00:37:35,645
Querias que ele o devolvesse.
E por isso estavam a lutar.
337
00:37:36,687 --> 00:37:38,643
Eu disse ao xerife
o que aconteceu.
338
00:37:46,127 --> 00:37:49,005
N�o.
N�o queria que fosse assim.
339
00:37:50,487 --> 00:37:52,205
Desculpa, Rusty.
340
00:37:54,487 --> 00:37:56,398
Vai ficar tudo bem.
341
00:37:57,727 --> 00:37:59,206
O que � que fizeste, Johnny?
342
00:38:01,167 --> 00:38:04,364
- Tenho as minhas raz�es.
- D�i-me, Johnny.
343
00:38:06,607 --> 00:38:08,120
Realmente d�i-me.
344
00:38:30,767 --> 00:38:33,366
Boa tarde, senhor Hanks.
345
00:38:33,366 --> 00:38:35,966
Eu quero ver a camisa
dos bot�es de prata.
346
00:38:36,487 --> 00:38:39,638
Precisas de uma camisa nova, Tony.
Vou mostrar-ta.
347
00:38:41,047 --> 00:38:44,164
Chegou de St. Louis a semana passada.
348
00:38:44,527 --> 00:38:45,926
� para mim.
349
00:38:48,167 --> 00:38:50,044
Sou capaz de ler, eu
sou inteligente.
350
00:38:50,367 --> 00:38:53,598
S�o 20 d�lares.
Importa-se que eu a experimente?
351
00:38:53,887 --> 00:38:56,560
- Usa o escrit�rio, meu Filho.
- Obrigado.
352
00:38:57,607 --> 00:39:01,566
N�o te esque�as de baixar a cortina.
Existem senhoras.
353
00:39:01,927 --> 00:39:03,838
Quem � que acha que eu sou?
354
00:39:14,487 --> 00:39:18,002
- Ol� Hanks.
- Ola, Dan. Quer rap�?
355
00:39:19,407 --> 00:39:22,683
- Um par de sacos.
- Tire voc� mesmo.
356
00:39:29,647 --> 00:39:31,399
O que acha da minha
camisa nova, xerife?
357
00:39:32,047 --> 00:39:34,003
Um pouco moderna.
358
00:39:35,047 --> 00:39:36,480
S�o 20 d�lares.
359
00:39:47,647 --> 00:39:49,285
Novo e brilhante.
360
00:39:52,887 --> 00:39:54,400
E isto tamb�m.
361
00:39:55,207 --> 00:39:56,526
Onde os conseguiste?
362
00:39:56,807 --> 00:39:59,367
Os homens t�m direito a
ter dinheiro, xerife.
363
00:39:59,927 --> 00:40:03,363
Algu�m roubou muito dinheiro
e d�lares de prata.
364
00:40:03,727 --> 00:40:06,036
H� todos os tipos de
d�lares flutuando por ai.
365
00:40:06,327 --> 00:40:09,080
Talvez, mas esta manh� tu
estavas sem um tost�o.
366
00:40:09,447 --> 00:40:14,475
A Rusty deu-me parte do que
o Johnny e eu temos.
367
00:40:14,475 --> 00:40:16,518
Vou perguntar � Rusty para
saber se ela lho deu mesmo.
368
00:40:17,487 --> 00:40:22,436
Suspeita de mim, ei, xerife,
e se fosse o Johnny e n�o eu?
369
00:40:24,807 --> 00:40:29,005
Como tu mesmo disseste, muitos
suspeitos para um dia.
370
00:40:29,367 --> 00:40:32,564
Vais ter que me acompanhar
para seres interrogado.
371
00:41:04,287 --> 00:41:07,836
372
00:41:15,007 --> 00:41:18,841
Metade � meu.
Teremos mais 20 vacas para n�s.
373
00:41:19,167 --> 00:41:21,727
O Jeff sempre fez coisas boas
para os seus vizinhos.
374
00:41:22,007 --> 00:41:23,042
� um bom homem.
375
00:41:28,367 --> 00:41:30,801
S� tens de ir trabalhar
daqui a uma hora.
376
00:41:31,567 --> 00:41:34,286
Tenho muito trabalho esta manh�.
Tenho de ir.
377
00:42:02,407 --> 00:42:04,443
O Joe quer falar consigo.
378
00:42:08,927 --> 00:42:11,487
Est� � espera no rio.
379
00:42:12,047 --> 00:42:15,642
Ele est� zangado.
Acha que nos enganou, Jim.
380
00:42:16,447 --> 00:42:17,880
Porque pensa isso?
381
00:42:19,007 --> 00:42:22,283
Ontem entrou na sua casa antes
de ir para a esta��o.
382
00:42:23,687 --> 00:42:27,043
O Joe pensa que disse ao seu filho
e que ele roubou o dinheiro.
383
00:42:27,407 --> 00:42:31,082
- Diga ao Joe que est� louco.
- N�o cometa suic�dio, Jim.
384
00:42:35,407 --> 00:42:37,762
385
00:42:40,927 --> 00:42:42,963
- Est� a acontecer algo errado pai?
- N�o te metas, Johnny.
386
00:42:44,087 --> 00:42:45,759
Eu estou consigo.
387
00:42:47,407 --> 00:42:48,760
Pare de incomodar o meu pai.
388
00:42:49,047 --> 00:42:51,083
Conheces o bando
Apache, rapaz?
389
00:42:51,447 --> 00:42:54,519
Claro, ladr�es de comboios
e assassinos.
390
00:42:55,367 --> 00:42:58,325
Se quiseres que o teu pai continue
vivo, � melhor que o deixes vir comigo.
391
00:42:59,287 --> 00:43:01,323
O meu chefe � o Apache Joe.
392
00:43:01,847 --> 00:43:04,202
Como disse, eu
estou com ele...
393
00:43:13,687 --> 00:43:17,805
Jim, Johnny! Est�o bem?
394
00:43:18,087 --> 00:43:21,443
- Tudo bem, Martha.
- Foi uma bala perdida.
395
00:43:31,727 --> 00:43:32,921
Monta.
396
00:43:43,487 --> 00:43:47,036
Tenha cuidado com o seu filho, Jim.
Coloquei uma corda no seu pesco�o.
397
00:43:49,127 --> 00:43:52,563
- J� nos voltamos a ver.
- Diga ao apache Joe que vamos esperar.
398
00:44:04,287 --> 00:44:05,879
Que amigos voc� tem, ah pai.
399
00:44:06,207 --> 00:44:08,163
Certamente voltaremos a ver o Apache.
400
00:44:11,207 --> 00:44:13,926
- O que sabes disto, meu filho?
- O suficiente.
401
00:44:15,767 --> 00:44:18,361
Diga-me, porque n�o me falou
nada sobre isto?
402
00:44:18,687 --> 00:44:21,326
Eu atirei num americano num jogo
de p�quer na fronteira.
403
00:44:21,887 --> 00:44:23,320
Ele sacou primeiro.
404
00:44:23,807 --> 00:44:26,082
Apache Joe e ele s�o as
�nicas testemunhas.
405
00:44:26,407 --> 00:44:27,846
E desde essa altura tem
sido chantageado?
406
00:44:27,846 --> 00:44:29,285
Sim, Filho.
407
00:44:29,927 --> 00:44:31,883
O roubo do comboio era coisa sua.
408
00:44:32,567 --> 00:44:35,035
Agora eu tenho duas
coisas para fazer.
409
00:44:51,287 --> 00:44:53,596
- Voc� viu o Tony
- N�o. O que aconteceu?
410
00:44:53,847 --> 00:44:56,805
Vai ter problemas se eu n�o o
encontrar antes do xerife.
411
00:44:57,087 --> 00:44:58,315
Espera, eu vou contigo.
412
00:45:28,207 --> 00:45:31,005
Calma, parceiro. Sou eu e a Rusty.
413
00:45:31,287 --> 00:45:33,847
N�o podias esperar o pagamento
para comprares uma camisa?
414
00:45:34,327 --> 00:45:35,282
Bonita, hei?
415
00:45:35,567 --> 00:45:37,182
O xerife foi ao rancho
e perguntou-me se eu
416
00:45:37,182 --> 00:45:38,798
te dei algum dinheiro do Johnny.
417
00:45:39,127 --> 00:45:40,765
- O que lhe disseste?
- Nada.
418
00:45:41,127 --> 00:45:44,039
Eu estava no meu quarto quando
o ouvi falar com o meu pai.
419
00:45:44,327 --> 00:45:45,680
Esta � a minha mi�da.
420
00:45:46,807 --> 00:45:50,766
Toma, para que possa dizer-lhe que
te dei parte do dinheiro do Johnny.
421
00:45:51,047 --> 00:45:53,186
Eu s� espero que eles
n�o me perguntem quando.
422
00:45:53,186 --> 00:45:55,325
Eu n�o teria de mentir.
423
00:45:55,687 --> 00:45:57,905
Tenho uma ideia melhor.
424
00:45:57,905 --> 00:46:00,124
Vamos apanhar o dinheiro e
cavarmos para a Calif�rnia.
425
00:46:00,487 --> 00:46:02,284
Agora n�o � altura para
ser engra�ado.
426
00:46:02,567 --> 00:46:05,365
Eu sei que o Johnny prefere
devolver o dinheiro.
427
00:46:05,687 --> 00:46:09,680
Mas eu acho que seria melhor levar
Os 50.000 d�lares para a Calif�rnia.
428
00:46:10,087 --> 00:46:11,702
Pensa sobre isso.
429
00:46:11,702 --> 00:46:13,318
O Rancho teria o melhor que
o dinheiro pode comprar.
430
00:46:13,727 --> 00:46:15,126
O que dizes, Rusty?
431
00:46:16,567 --> 00:46:20,401
Pode n�o ser muito inteligente,
porque eu estou um pouco confusa.
432
00:46:20,687 --> 00:46:22,598
- Onde est� o dinheiro?
- Por aqui.
433
00:46:23,047 --> 00:46:25,083
Vou lembrar-me quando estiver
sozinho.
434
00:46:25,447 --> 00:46:27,756
N�o tens muito tempo com
o xerife a perseguir-te.
435
00:46:28,047 --> 00:46:31,357
Deixar� de me perseguir assim que
atravesse o Rio Grande.
436
00:46:31,647 --> 00:46:34,320
Eu posso l� chegar.
E depois, volto com o dinheiro.
437
00:46:35,127 --> 00:46:39,723
Est�s errado parceiro.
Vou ficar contigo como a tua sombra.
438
00:46:40,087 --> 00:46:41,839
Eu tenho uma arma e tu n�o.
439
00:46:42,367 --> 00:46:44,602
Estou a avisar-te.
440
00:46:44,602 --> 00:46:46,838
Vou us�-lo, se tentares
apanhar o dinheiro.
441
00:46:47,087 --> 00:46:48,844
Vais ter de dormir numa
altura qualquer.
442
00:46:48,844 --> 00:46:50,602
Vou amarrar-te primeiro.
443
00:46:51,647 --> 00:46:53,444
H� uma coisa que eu n�o entendo.
444
00:46:53,807 --> 00:46:56,765
Basta devolveres tudo.
Tu n�o precisas desse dinheiro.
445
00:46:57,447 --> 00:46:59,597
Pelo amor de Deus,
porque est�s a fazer isto?
446
00:46:59,807 --> 00:47:02,719
Diz-lhe, Johnny.
Eu tamb�m gostava de saber.
447
00:47:04,007 --> 00:47:05,565
Desculpa, Rusty.
448
00:47:07,527 --> 00:47:12,282
Se eu disser ao xerife que o dinheiro
foi encontrado por causalidade
449
00:47:12,967 --> 00:47:15,401
pod�amos voltar a perseguir as vacas.
450
00:47:16,687 --> 00:47:18,120
Tu decides, Tony.
451
00:47:20,607 --> 00:47:23,838
Se em vez do Johnny fosse
a Rusty o que farias.
452
00:47:24,607 --> 00:47:26,882
Mas tu n�o �s, e eu penso que
n�o vou colocar as minhas m�os nos
453
00:47:27,167 --> 00:47:31,877
- 50.000 d�lares.
- Tu nunca poder�s escapar com eles.
454
00:47:32,367 --> 00:47:33,766
Sendo eu a tua sombra.
455
00:47:35,207 --> 00:47:39,644
Vamos l�, vais cansar-te de
comeres feij�o e omeletas.
456
00:47:39,967 --> 00:47:42,003
Adeus, Rusty.
457
00:47:42,003 --> 00:47:44,040
Tentarei colocar ju�zo
nesta cabe�a grande.
458
00:47:47,767 --> 00:47:51,680
Flye, o melhor ferro do Texas.
459
00:47:54,847 --> 00:47:55,882
Eu entendo.
460
00:47:58,407 --> 00:48:01,763
Rusty, o xerife quer
fazer-te algumas perguntas.
461
00:48:02,007 --> 00:48:03,076
Claro, pap�.
462
00:48:04,967 --> 00:48:07,686
J� deve saber o que venho perguntar,
se deu ao Tony parte...
463
00:48:08,087 --> 00:48:10,760
do dinheiro do Johnny.
- Sim, eu dei-lhe uma parte.
464
00:48:11,327 --> 00:48:14,478
Ent�o, porque o Tony
465
00:48:14,967 --> 00:48:17,197
Talvez ele quisesse ficar sozinho.
466
00:48:17,527 --> 00:48:19,757
- � um assunto s�rio.
- Claro, pap�.
467
00:48:19,757 --> 00:48:23,601
Porque � que suspeita dele?
Voc� sabe como ele � louco.
468
00:48:24,007 --> 00:48:26,885
o Johnny n�o veio trabalhar esta
manh�, voc� sabe porqu�?
469
00:48:27,927 --> 00:48:31,317
Rusty, ontem fui � fazenda
para ver o Johnny.
470
00:48:31,607 --> 00:48:32,835
O meu irm�o Jim disse-me
que a tinha visto...
471
00:48:33,167 --> 00:48:35,886
mas n�o sabia o que tinha ido
fazer porque os deixou.
472
00:48:36,407 --> 00:48:40,878
Depois de ouvir que o Tony estava
com problemas fui dizer ao Johnny
473
00:48:41,407 --> 00:48:44,683
para ver se ele era capaz
de o fazer ver a raz�o.
474
00:48:47,087 --> 00:48:48,702
Pelo amor de Deus, por
475
00:48:48,702 --> 00:48:50,318
uma pequena mentira s�o
tratados como ladr�es
476
00:48:50,727 --> 00:48:52,683
de West Flye.
477
00:48:52,967 --> 00:48:54,986
Sabemos que o Tony n�o o fez,
mas ele sabe de alguma coisa.
478
00:48:54,986 --> 00:48:57,006
Temos que chegar ao fundo.
479
00:48:58,967 --> 00:49:04,166
- Mais alguma pergunta, xerife?
- Por enquanto, n�o. Talvez mais tarde.
480
00:49:08,087 --> 00:49:10,123
A prop�sito, Rusty.
481
00:49:10,123 --> 00:49:12,160
O caminho de ferro, oferece uma
recompensa de 5.000 d�lares
482
00:49:12,487 --> 00:49:14,557
se devolverem o dinheiro.
483
00:49:15,927 --> 00:49:17,883
Porque me diz isso, xerife?
484
00:49:18,327 --> 00:49:21,603
Por nada. � s� para que fique
a saber. S� isso.
485
00:49:55,687 --> 00:49:57,325
Ei, o que est� a acontecer?
486
00:50:09,007 --> 00:50:10,838
O que foi isso? "Uma revolu��o?
487
00:50:12,327 --> 00:50:16,605
N�o, apenas crian�as.
J� tiraste uma boa soneca?
488
00:50:17,127 --> 00:50:19,322
N�o � muito bom contigo
ao meu lado.
489
00:50:20,967 --> 00:50:23,527
- Que horas s�o?
- � quase noite.
490
00:50:24,167 --> 00:50:26,920
Vou desamarrar-te para ires comer
um prato de feij�o com panquecas.
491
00:50:27,287 --> 00:50:28,402
Obrigado.
492
00:51:18,447 --> 00:51:23,475
Bonita, hei? Que tal, dividila
entre n�s dois, achas justo?
493
00:51:23,767 --> 00:51:26,918
Porque n�o paras de
dizer asneiras?
494
00:51:27,287 --> 00:51:31,724
Temos 700 d�lares para iniciar uma
nova manada e problemas com a lei.
495
00:51:32,007 --> 00:51:37,365
Est� tudo bem.
O �nico problema � a Rusty.
496
00:51:38,487 --> 00:51:41,843
� uma vida boa.
A Rusty disse que o faria.
497
00:51:44,327 --> 00:51:45,646
Precisamos de conversar.
498
00:51:46,167 --> 00:51:50,206
- Eu n�o sei porqu�, na verdade.
- � com o Apache Joe.
499
00:51:50,727 --> 00:51:53,195
�s procurado por assassinato,
entre outras coisas.
500
00:51:53,727 --> 00:51:57,163
E esse � o seu c�mplice. E a sua
m�o? Espero que esteja melhor.
501
00:51:57,447 --> 00:51:58,800
Fora. Vamos.
502
00:52:08,927 --> 00:52:12,283
O teu pai tem o nosso dinheiro.
Vamos escrever-lhe um bilhete.
503
00:52:12,607 --> 00:52:16,316
Diz-lhe que nos entregue o dinheiro
ou n�o te ver� mais com vida.
504
00:52:16,607 --> 00:52:20,759
Ele n�o vos traiu.
Eu estava no celeiro, e ouvi tudo.
505
00:52:21,367 --> 00:52:23,801
Peguei o dinheiro para que ele n�o
ficasse envolvido no roubo do comboio.
506
00:52:24,087 --> 00:52:25,406
- Agora eu entendo...
- Cala-te!
507
00:52:25,767 --> 00:52:28,839
- Onde � que ele est�?
- Num lugar seguro.
508
00:52:31,127 --> 00:52:33,322
Esperem um minuto! Voc�s est�o
a tratar com o homem errado.
509
00:52:33,527 --> 00:52:34,824
Ajudei o Johnny a roubar
o dinheiro do comboio.
510
00:52:34,824 --> 00:52:36,121
Ele queria-o devolver.
511
00:52:37,087 --> 00:52:38,884
Ent�o eu � que o escondi
num lugar seguro.
512
00:52:39,327 --> 00:52:42,842
E n�o penso em o devolver.
513
00:52:43,127 --> 00:52:44,606
- Mentira.
- N�o acredita?
514
00:52:45,447 --> 00:52:50,202
Olhe. Novo e brilhante.
Faz parte do tesouro.
515
00:52:50,727 --> 00:52:52,877
Eu cometi um erro.
Fui comprar uma camisa nova.
516
00:52:53,087 --> 00:52:55,601
O xerife apanhou-me e agora
est� a procurar-me.
517
00:52:58,407 --> 00:53:01,126
- Qual � o teu nome?
- Tony Ballew.
518
00:53:02,127 --> 00:53:05,437
Nome interessante. Leva-nos l�.
519
00:53:05,727 --> 00:53:09,481
Daqui a umas semanas, quando se
cansarem de perseguir-me, iremos.
520
00:53:12,967 --> 00:53:14,161
OK, rapaz.
521
00:53:14,447 --> 00:53:15,880
Enquanto isso, vem connosco.
522
00:53:16,167 --> 00:53:19,637
Bem.
Assim que libertar o Johnny.
523
00:53:19,927 --> 00:53:22,885
Teremos tempo para discutir
a sua parte.
524
00:53:23,207 --> 00:53:25,118
- Est� bem.
- N�o sejas est�pido, Tony.
525
00:53:25,567 --> 00:53:28,206
Tudo o que vais conseguir
do Apache Joe � uma bala...
526
00:53:28,887 --> 00:53:31,043
Est�s errado.
527
00:53:31,043 --> 00:53:33,199
Eu sou ou �nico que sabe
onde � que est� o dinheiro.
528
00:53:33,607 --> 00:53:36,041
Eu sou o chefe neste neg�cio.
E a prop�sito,
529
00:53:36,807 --> 00:53:39,685
o Johnny e eu n�o temos a mesma
opini�o em quest�es financeiras.
530
00:53:40,007 --> 00:53:45,365
Mas � o meu parceiro, e se algo
lhe acontecer, nada feito.
531
00:53:45,847 --> 00:53:49,317
Voc�s ouviram isto, pessoal.
Tratem-no com cuidado.
532
00:53:49,967 --> 00:53:51,685
Voltamos a ver-nos na Calif�rnia,
parceiro.
533
00:53:56,767 --> 00:53:58,723
Segura-lhe os bra�os.
534
00:54:01,607 --> 00:54:04,405
Querias saber como
estava a minha m�o?
535
00:54:20,967 --> 00:54:22,685
Fomos avisados para
o tratar com cuidado.
536
00:54:23,007 --> 00:54:26,886
Ele j� teve o suficiente.
Vamos.
537
00:54:40,727 --> 00:54:43,525
Precisamos de falar sobre dinheiro.
Onde escondeste o tesouro?
538
00:54:44,207 --> 00:54:48,280
Eu s� quero saber onde est�.
Temos de fazer planos.
539
00:54:48,607 --> 00:54:51,075
- Num lugar em Red Canyon.
- Red Canyon?
540
00:54:52,047 --> 00:54:54,362
Isso est� a 10 quil�metros
a leste de Maverick
541
00:54:54,362 --> 00:54:56,677
e tr�s a norte de Rio Grande.
542
00:54:57,487 --> 00:54:59,443
Levaremos o dinheiro esta noite.
543
00:54:59,443 --> 00:55:02,047
J� vos disse que est�
num lugar seguro.
544
00:55:02,367 --> 00:55:03,846
Eu sei, rapaz.
545
00:55:04,167 --> 00:55:06,283
Mas, se houver um grande inc�ndio
em Maverick
546
00:55:06,567 --> 00:55:08,603
com certeza poder� ser
visto a 20 milhas.
547
00:55:08,847 --> 00:55:11,042
Isso vai te levar at� l�.
548
00:55:11,607 --> 00:55:15,156
Atravessamos o Rio Grande,
escapamos por El paso
549
00:55:16,047 --> 00:55:17,878
Entramos a Maverick pelo leste.
550
00:55:18,367 --> 00:55:22,076
N�o comigo. Maverick � a minha cidade
natal. Toda a gente me conhece.
551
00:55:22,487 --> 00:55:25,638
Vir�s connosco para Maverick.
Amarrado na sela.
552
00:56:00,327 --> 00:56:03,026
Johnny, Johnny.
Est�s magoado?
553
00:56:04,807 --> 00:56:05,683
O que aconteceu?
554
00:56:06,047 --> 00:56:10,086
Est�vamos no bar e encontramos
um bandido chamado
555
00:56:10,367 --> 00:56:12,437
- Apache Joe.
- Apache Joe?
556
00:56:12,727 --> 00:56:15,082
Onde est� o Tony?
557
00:56:15,082 --> 00:56:17,437
Ofereceram 5.000 d�lares
a quem devolver o dinheiro.
558
00:56:17,727 --> 00:56:21,083
N�s, podemos convenc�-lo
a devolver o dinheiro.
559
00:56:21,367 --> 00:56:25,519
Se o encontrarmos.
Foi com o bando do Apache Joe.
560
00:56:25,887 --> 00:56:29,721
Ele fez isso para salvar-me
e para se livrar de mim.
561
00:56:30,367 --> 00:56:34,440
Pensa que pode acabar com o Joe
e ficar com o dinheiro todo.
562
00:56:34,887 --> 00:56:36,525
Mas nunca vai escapar dele.
563
00:56:36,807 --> 00:56:40,163
A �ltima coisa que me disse foi:
"N�s nos veremos na Calif�rnia,
parceiro".
564
00:56:44,727 --> 00:56:47,321
� o xerife Johnny! Foge!
565
00:56:47,607 --> 00:56:49,882
Tenho que resgatar o Tony do Joe,
antes que seja morto.
566
00:56:50,087 --> 00:56:51,520
Eu n�o posso fugir.
567
00:56:57,487 --> 00:56:59,478
Voc� est� bem.
� um pouco tarde, Rusty.
568
00:56:59,727 --> 00:57:01,683
O seu pai deve estar preocupado.
569
00:57:02,127 --> 00:57:05,005
- Voc� encontrou o Tony?
- Eu perdi a pista em Dorothy.
570
00:57:05,407 --> 00:57:07,546
Penso que j� tenha
atravessado a fronteira.
571
00:57:07,546 --> 00:57:09,685
J� perdeu muito tempo
a ir sozinho.
572
00:57:09,967 --> 00:57:13,846
Eu tamb�m quero colocar
as m�os naquela "massa".
573
00:57:14,087 --> 00:57:15,520
E porqu�?
574
00:57:15,807 --> 00:57:19,516
Ent�o, n�o sabe que eu sou o
bandido que roubou Oeste Flye.
575
00:57:20,087 --> 00:57:22,726
Desculpa, Rusty. Iriam descobrir
mais tarde ou mais cedo.
576
00:57:23,407 --> 00:57:25,875
Eu, h� muito tempo que ca�o
bandidos, Filho.
577
00:57:26,207 --> 00:57:29,756
Mas � a primeira vez que um
confessa voluntariamente.
578
00:57:30,007 --> 00:57:31,440
Eu tenho as minhas raz�es.
579
00:57:32,207 --> 00:57:36,086
� verdade que ofereceu 5.000 d�lares
a quem devolver o dinheiro do roubo?
580
00:57:36,407 --> 00:57:38,637
� isso mesmo.
Mas voc� n�o os pode receber.
581
00:57:38,887 --> 00:57:43,483
O Tony pode. Se deseja recuperar o
dinheiro, preocupe-se em o encontrar.
582
00:57:43,967 --> 00:57:46,197
� o �nico que pode dizer
onde � que ele est�.
583
00:58:18,327 --> 00:58:19,521
Queimem!
584
00:58:39,487 --> 00:58:42,684
Sim, isto vai atrair
os homens do xerife.
585
00:58:42,927 --> 00:58:44,565
Vamos dar-lhe algumas horas
para que venham.
586
00:58:44,807 --> 00:58:46,684
Depois, vamos para
o norte do canyon e
587
00:58:46,684 --> 00:58:48,561
entraremos pelo leste ao amanhecer.
588
00:58:49,887 --> 00:58:53,436
- Gosto de cavalgar consigo.
- Genial foi reconhecido em Maverick.
589
00:58:53,687 --> 00:58:55,917
Era isso o que queria, n�o?
590
00:58:56,327 --> 00:58:57,885
Para se certificarem de que
estava connosco.
591
00:58:57,885 --> 00:58:59,444
O que acha?
592
00:58:59,727 --> 00:59:01,524
- Eu sei o que fa�o
- Quando � que vai soltar-me?
593
00:59:01,807 --> 00:59:04,879
Quando chegar algum dos homens
do xerife ao nosso encontro?
594
00:59:05,287 --> 00:59:07,357
Libertem-no, mas n�o
o percam de vista.
595
00:59:21,087 --> 00:59:21,917
O que aconteceu?
596
00:59:22,207 --> 00:59:25,438
Estranhos come�aram a atirar e a p�r
fogo ao celeiro antes de se irem embora.
597
00:59:26,127 --> 00:59:29,517
- Um deles era o Tony Bellow.
- Tem a certeza de que era o Tony?
598
00:59:29,767 --> 00:59:32,679
Claro que sim.
Cavalgava ao lado do Apache.
599
00:59:33,207 --> 00:59:35,675
Johnny, volta ou atiro!
600
00:59:59,447 --> 01:00:01,961
- N�o te metas nisto, Rusty
- J� estou metida!
601
01:00:30,727 --> 01:00:33,560
- O que � isso, Filho?
- Porque n�o est� na esta��o?
602
01:00:33,807 --> 01:00:36,367
Eu estava preocupado contigo.
Perguntei � Charlie que me aliviou.
603
01:00:39,207 --> 01:00:42,085
Johnny, onde estiveste?
Est�s ferido.
604
01:00:42,327 --> 01:00:47,196
Eu estou bem. N�o quero que se meta
nisto. Seja boazinha e n�o me fa�a
perguntas.
605
01:00:48,207 --> 01:00:50,721
Eu preciso de cobertores, r�pido.
Rusty, d�-me a arma.
606
01:00:50,967 --> 01:00:53,037
Aqui tens.
Vou levar a espingarda.
607
01:00:53,367 --> 01:00:56,643
- Eu gosto de ver para onde aponto.
- Vou buscar os cobertores, filho.
608
01:00:56,643 --> 01:00:57,603
- Ouve, Rusty...
- Eu estou contigo.
609
01:00:57,967 --> 01:01:01,516
N�o discutas. Fico feliz
em ser, a Sra. Colt.
610
01:01:01,516 --> 01:01:04,679
Obrigado, Rusty. Est� no arm�rio.
611
01:01:08,847 --> 01:01:11,680
Johnny, tens a certeza de que
n�o posso fazer nada?
612
01:01:11,927 --> 01:01:16,478
Eu comecei isto.
Tenho de colocar um fim.
613
01:01:19,167 --> 01:01:20,316
Quieto, Johnny!
614
01:01:26,647 --> 01:01:30,276
Vira-te e levanta as m�os.
615
01:01:33,007 --> 01:01:36,044
Desculpa, Johnny.
Mas n�o tenho escolha.
616
01:01:36,327 --> 01:01:38,318
Voc� pensa que est�
a ser justo xerife?
617
01:01:38,527 --> 01:01:41,803
Eu tenho de o prender por
ajudar um fugitivo.
618
01:01:42,047 --> 01:01:43,765
Voc� n�o pode colocar na
sua pris�o uma mulher.
619
01:01:44,007 --> 01:01:48,558
� verdade, mas o estado vai pagar
a transfer�ncia para a pris�o
de Dimas.
620
01:01:49,087 --> 01:01:50,440
N�o te mexas, Dan.
621
01:01:55,887 --> 01:01:57,605
N�o me obrigues a atirar.
622
01:02:04,287 --> 01:02:05,959
Agora, tira-lhe as algemas.
623
01:02:12,607 --> 01:02:15,360
O Johnny confessou ter roubado
o Oeste Flye.
624
01:02:16,687 --> 01:02:20,919
Defend�-lo s� te trar� problemas.
Pensa tamb�m na Martha.
625
01:02:21,327 --> 01:02:25,286
Devia ter feito h� muito tempo.
Coloque-as nele.
626
01:02:28,927 --> 01:02:30,076
Para onde vamos?
627
01:02:30,327 --> 01:02:35,003
Resgatar o Tony antes que o matem
e fujam com o dinheiro.
628
01:03:02,847 --> 01:03:05,839
Um homem para ser xerife n�o significa
que ele n�o seja humano.
629
01:03:07,007 --> 01:03:11,046
Claro, Rusty, mas neste caso
eu n�o posso fazer nada.
630
01:03:11,687 --> 01:03:15,760
O Johnny roubou o Oeste Flyer.
Cometeu um crime.
631
01:03:16,327 --> 01:03:21,276
Desculpe, mas eu sei que o Johnny
tentou devolver o dinheiro.
632
01:03:21,607 --> 01:03:26,078
- Ent�o, porque atacaram o comboio?
- N�o sei. S� sei do Johnny.
633
01:03:26,447 --> 01:03:29,280
Rusty estou um pouco confuso.
634
01:03:29,847 --> 01:03:33,203
Est� confuso?
Como acha que eu me sinto?
635
01:03:33,967 --> 01:03:35,923
Eu estou apaixonada
por aquele cowboy.
636
01:03:44,727 --> 01:03:46,638
Eu vou dizer-te porque
ele fez isso.
637
01:03:47,287 --> 01:03:50,723
Eu atirei num americano chamado
McAdoo numa partida de p�quer na
fronteira.
638
01:03:51,287 --> 01:03:52,481
Ele morreu pouco depois.
639
01:03:53,167 --> 01:03:56,557
Apache Joe e alguns dos seus homens
foram as �nicas testemunhas
640
01:03:57,087 --> 01:03:58,805
de que McAdoo tinha sacado primeiro.
641
01:03:59,487 --> 01:04:01,603
Eles vieram e chantagearam-me.
642
01:04:01,967 --> 01:04:05,164
Eu estava para os ajudar a
roubar o comboio em Twin Buttes.
643
01:04:06,407 --> 01:04:12,755
O Johnny ouviu os planos
e para salvar a minha pele,
644
01:04:13,727 --> 01:04:15,922
ele roubou primeiro o comboio.
645
01:04:16,687 --> 01:04:19,599
O Johnny cometeu um crime
piedoso para...
646
01:04:20,647 --> 01:04:23,400
para tirar-me do atoleiro.
647
01:04:23,887 --> 01:04:26,276
Jim, eu entendi tudo,
excepto uma coisa.
648
01:04:26,967 --> 01:04:29,322
Se um americano � morto
na fronteira
649
01:04:29,767 --> 01:04:32,565
Os mexicanos notificam
imediatamente.
650
01:04:34,167 --> 01:04:36,886
Eu n�o recebi nenhum
relat�rio do McAdoo.
651
01:04:37,207 --> 01:04:38,845
Tens de acreditar em mim.
652
01:04:48,887 --> 01:04:50,605
� melhor atirar primeiro.
653
01:05:08,087 --> 01:05:09,440
Se n�o libertarmos o Tony,
654
01:05:10,447 --> 01:05:12,199
cuida do tio.
655
01:05:25,327 --> 01:05:26,919
A partir daqui temos que ir a p�.
656
01:05:28,567 --> 01:05:30,876
Precisamos conversar sobre
a divis�o do dinheiro.
657
01:05:31,167 --> 01:05:32,919
Vamos dividir em quatro partes.
658
01:05:33,727 --> 01:05:35,877
Sabe, n�o me lembro
onde o escondi.
659
01:05:36,967 --> 01:05:40,118
Quando um homem est� em perigo,
lembra-se de tudo muito mais r�pido.
660
01:05:40,407 --> 01:05:42,557
Muitos t�m ca�do por
estas colinas.
661
01:05:43,687 --> 01:05:46,155
Como disse, dividiremos
em quatro partes.
662
01:06:24,407 --> 01:06:27,046
- S�o eles.
- Quem � o outro?
663
01:06:27,407 --> 01:06:31,161
� o McAdoo, o que pensei que
tinha matado.
664
01:06:32,407 --> 01:06:34,637
Pois tem outra oportunidade, pai.
665
01:06:52,127 --> 01:06:54,687
Aqui est�o, 50.000 d�lares.
666
01:07:21,967 --> 01:07:23,480
Johnny, cuidado!
667
01:07:24,207 --> 01:07:26,004
Escondam-se nas rochas!
668
01:07:48,687 --> 01:07:50,439
Apanhei-te bastardo.
669
01:08:06,007 --> 01:08:08,282
- Eles acertaram-lhe?
- Foi s� no ombro.
670
01:08:27,927 --> 01:08:33,445
- Eu n�o vou ver a Calif�rnia,
parceiro.
- Aquele canalha.
671
01:08:34,447 --> 01:08:36,358
Vou tratar dele.
672
01:08:37,727 --> 01:08:39,206
Fique aqui, pai.
673
01:08:59,287 --> 01:09:00,720
Este sou eu, parceira.
674
01:09:05,447 --> 01:09:12,603
Xerife, eu roubei a "massa" ao
Johnny. Ele queria-a devolver.
675
01:09:15,127 --> 01:09:17,880
Rusty, cuida do Johnny.
676
01:09:21,127 --> 01:09:24,403
Diz-lhe que me desculpe.
677
01:09:29,007 --> 01:09:31,646
Se me tirar estas malditas
algemas eu posso ajudar.
678
01:09:37,487 --> 01:09:38,846
Onde est� o Johnny?
679
01:09:38,846 --> 01:09:40,206
Foi at� ao desfiladeiro,
atr�s do Apache Joe.
680
01:11:25,767 --> 01:11:27,120
D�-me a tua arma, Jim.
681
01:11:28,287 --> 01:11:29,287
N�o.
682
01:11:30,563 --> 01:11:32,838
Se o Johnny est� vivo, eu quero v�-lo
atravessar a fronteira em seguran�a.
683
01:11:33,367 --> 01:11:36,882
Se n�o estiver, eu vou atr�s do
Apache Joe.
684
01:11:46,127 --> 01:11:48,482
Eu s� quero o Apache Joe.
685
01:11:52,687 --> 01:11:54,723
Faremos isso juntos, Jim.
686
01:12:10,647 --> 01:12:14,560
- Como est� o Tony?
- Morreu.
687
01:12:21,927 --> 01:12:24,964
- Eu tenho o dinheiro para devolver.
- E o Apache Joe?
688
01:12:25,327 --> 01:12:29,718
Ali atr�s. Estava a tentar
atravessar o Rio Grande.
689
01:12:32,447 --> 01:12:35,024
Vai prender-me?
690
01:12:35,024 --> 01:12:37,601
Sabes finalmente tenho
este assunto todo esclarecido.
691
01:12:38,127 --> 01:12:42,359
O Apache Joe fez muitos assaltos.
Ele podia roubar o Oeste Flyer.
692
01:12:42,687 --> 01:12:45,121
Mas eu confessei.
E fui eu quem fez isso.
693
01:12:45,527 --> 01:12:48,758
Sim, alguns tipos confessam
crimes que n�o
694
01:12:49,007 --> 01:12:51,475
cometeram para se tornarem mais
famosos e mais importantes do que s�o.
695
01:12:51,847 --> 01:12:55,886
N�o, Johnny.
O meu trabalho � prender bandidos.
696
01:12:56,207 --> 01:12:58,442
Tanto quanto eu sei, os
verdadeiros bandidos foram
697
01:12:58,442 --> 01:13:00,678
Apache Joe, o Catur e McAdoo.
698
01:13:01,087 --> 01:13:04,477
E est�o mortos. Eu n�o acho que
o caminho de ferro tenha
699
01:13:04,847 --> 01:13:08,283
alguma coisa contra o homem que
capturou o Apache Joe e recuperou
o dinheiro.
700
01:13:08,567 --> 01:13:10,717
E eu pensei que n�o era humano.
701
01:13:11,007 --> 01:13:15,842
Acho que a recompensa dos
5.000 d�lares do roubo...
702
01:13:16,087 --> 01:13:19,284
esse dinheiro deve ir para a cidade
que o Apache Joe colocou fogo.
703
01:13:19,647 --> 01:13:21,905
Tudo bem, mas se bem me
lembro h� uma recompensa
704
01:13:21,905 --> 01:13:24,163
de 10.000 d�lares pelo Apache Joe.
705
01:13:24,527 --> 01:13:27,866
Morto ou vivo.
706
01:13:27,866 --> 01:13:31,205
S�o teus. Poder�s comprar
muitas vacas para o teu rancho.
707
01:13:32,327 --> 01:13:36,923
� melhor levar a Rusty para casa.
O seu pai deve estar muito
preocupado.
708
01:13:48,087 --> 01:13:51,204
O Tony disse que se esqueceria
da "massa"
709
01:13:51,647 --> 01:13:53,877
se as nossas vidas
estivessem em perigo.
710
01:13:55,127 --> 01:13:56,526
Lembras-te?
711
01:13:59,727 --> 01:14:01,001
Sim
712
01:14:16,010 --> 01:14:21,260
F I M
58015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.