All language subtitles for The.Uninvited.2009.720p.BRrip.x264.YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,900 --> 00:00:53,900
片名:不請自來
2
00:01:16,300 --> 00:01:18,040
我愛妳
3
00:01:19,270 --> 00:01:21,720
我有帶保險套
4
00:01:26,110 --> 00:01:27,970
- 麥特,我不該在這
- 別這樣,安娜
5
00:01:27,970 --> 00:01:29,640
- 不要、不要
- 拜託,很好玩的
6
00:01:29,740 --> 00:01:31,910
我真的不該在這裡
7
00:01:31,910 --> 00:01:34,630
安娜,拜託
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,800
我在派對上
9
00:01:41,190 --> 00:01:43,740
但我一心只想回家
10
00:01:45,830 --> 00:01:48,880
安娜,妳要去哪?
11
00:03:04,710 --> 00:03:06,460
別回去
12
00:03:15,050 --> 00:03:17,610
然後我聽到了母親的鈴聲
13
00:03:21,660 --> 00:03:23,540
我跑去找她
14
00:03:25,730 --> 00:03:29,080
自從她生病後
我們就讓她搬進船屋
15
00:03:31,070 --> 00:03:33,350
她也希望這樣
16
00:03:34,770 --> 00:03:36,660
她獨自一人
17
00:03:38,210 --> 00:03:40,860
她不應該是一個人
18
00:03:45,620 --> 00:03:47,300
安娜
19
00:03:49,120 --> 00:03:51,900
我跑回屋裡找我爸
20
00:03:58,970 --> 00:04:01,050
出事了
21
00:04:05,140 --> 00:04:07,090
感覺不安全
22
00:04:11,750 --> 00:04:15,460
屋內有某種邪惡的東西
23
00:04:27,860 --> 00:04:30,160
不論如何,這些夢境
24
00:04:30,160 --> 00:04:32,480
都代表著想要逃脫某種恐懼
25
00:04:32,560 --> 00:04:33,760
嗯
26
00:04:33,900 --> 00:04:38,910
我進屋後,媽好像想要跟我說些什麼
27
00:04:38,910 --> 00:04:42,320
但我不明白她想要表達的意思
28
00:04:42,540 --> 00:04:44,950
我們談過紅髮的小女孩
29
00:04:44,950 --> 00:04:48,330
但是有一個新的細節,澆水壺
30
00:04:48,550 --> 00:04:52,040
妳認為妳為什麼拿著水壺呢?
31
00:04:52,520 --> 00:04:54,270
不知道
32
00:04:56,860 --> 00:04:58,630
我不記得了
33
00:04:58,630 --> 00:05:01,550
或許妳是想要滅火
34
00:05:05,530 --> 00:05:10,850
媽剛生病時說過
她永遠不會離開我
35
00:05:11,170 --> 00:05:14,510
也有可能是野貓或是風聲
36
00:05:14,510 --> 00:05:18,690
但一定是她,她一直守護著我們
37
00:05:18,920 --> 00:05:20,660
但是…
38
00:05:25,560 --> 00:05:29,230
大火那夜,我卻無法保護她
39
00:05:29,230 --> 00:05:30,860
聰明的女孩
40
00:05:30,860 --> 00:05:34,940
若我真那麼聰明
為何完全不記得當晚的事?
41
00:05:37,670 --> 00:05:40,720
我是這麼想的
42
00:05:42,010 --> 00:05:47,960
我們因記憶而生存
但有時也因失憶而生存
43
00:05:48,510 --> 00:05:51,080
妳因為一場大火喪失了母親
44
00:05:51,080 --> 00:05:55,360
妳的一生就因為一個壞掉的煤氣閥
徹底被顛覆?
45
00:05:55,590 --> 00:05:58,060
忘記它或許不是件壞事
46
00:05:58,060 --> 00:05:59,680
- 那個夢呢?
- 就只是個夢
47
00:05:59,890 --> 00:06:03,030
妳或許會弄懂,或許不會
就是這個樣子
48
00:06:03,030 --> 00:06:04,720
這是個過程,安娜
49
00:06:04,960 --> 00:06:09,500
多久了?十個月了
妳已經快要完全恢復了
50
00:06:09,500 --> 00:06:12,920
但待在這裡並不會幫助妳恢復
51
00:06:14,770 --> 00:06:18,920
- 你覺得我可以出院了嗎?
- 妳還希望我做什麼?
52
00:06:20,580 --> 00:06:24,470
回家去,談場戀愛,闖闖禍
53
00:06:25,820 --> 00:06:27,910
繼續妳的人生
54
00:06:46,640 --> 00:06:48,250
嗨
55
00:06:50,280 --> 00:06:51,960
稍等
56
00:06:54,820 --> 00:06:58,520
漂亮的安娜,要回家了
57
00:06:58,520 --> 00:06:59,760
我會很寂寞的
58
00:07:00,490 --> 00:07:02,510
我真的要走了
59
00:07:03,190 --> 00:07:06,210
一定流了很多血,對吧,安娜?
60
00:07:07,130 --> 00:07:08,930
妳真認為他們治好妳了嗎?
61
00:07:08,930 --> 00:07:10,560
別這樣,甜心
讓她去收拾東西
62
00:07:10,560 --> 00:07:13,030
我們不是說過別老是在這亂晃嗎?
63
00:07:13,030 --> 00:07:15,050
他們治不好我
64
00:07:21,740 --> 00:07:24,090
我的故事要向誰說?
65
00:07:53,680 --> 00:07:55,980
我有個驚喜給妳
66
00:07:55,980 --> 00:08:00,020
- 打開收納箱
- 希望是起士漢堡
67
00:08:00,020 --> 00:08:01,760
並不是
68
00:08:02,920 --> 00:08:04,100
《沙粒的長眠》
史提芬艾華著
69
00:08:04,320 --> 00:08:06,740
- 你寫完了
- 嗯,打開看看
70
00:08:08,690 --> 00:08:10,690
送給我的女兒們
安娜與艾莉克絲
71
00:08:11,360 --> 00:08:15,110
- 謝謝你,爸
- 不客氣
72
00:08:15,700 --> 00:08:17,030
好看嗎?
73
00:08:17,030 --> 00:08:20,050
不知道,不過妳一定會告訴我的
74
00:08:21,710 --> 00:08:24,160
不過我倒有個好東西
75
00:08:27,280 --> 00:08:29,490
好棒,謝謝你
76
00:08:30,580 --> 00:08:32,690
是啊,瑞秋做的
77
00:08:33,280 --> 00:08:37,260
她今天本來要來的
但我說想跟妳獨處
78
00:08:37,260 --> 00:08:39,360
她很好,安娜,真的
79
00:08:39,360 --> 00:08:40,460
不知道要是…
80
00:08:40,460 --> 00:08:43,270
- 爸,我們是在獨處
- …沒有她會怎樣
81
00:09:10,120 --> 00:09:12,010
艾莉克絲?
82
00:09:59,710 --> 00:10:02,490
安娜,妳回來了
83
00:10:04,380 --> 00:10:09,600
妳早到了,我很想抱妳,但我…
歡迎回家
84
00:10:10,420 --> 00:10:14,000
妳氣色真好,但是好瘦
85
00:10:14,290 --> 00:10:16,390
或許我也該去那邊走走
86
00:10:16,390 --> 00:10:18,880
我的首要任務就是把她養胖點
87
00:10:19,060 --> 00:10:21,340
我已經從他身上著手了
88
00:10:21,860 --> 00:10:23,570
是啊,她整天都在做菜
89
00:10:23,570 --> 00:10:28,120
- 做…妳煮了什麼來著?
- 俄羅斯酸奶牛肉,妳最愛吃的
90
00:10:28,770 --> 00:10:32,090
作家先生,現在可是一屋子女人了
91
00:10:33,810 --> 00:10:36,630
- 妳爸有跟妳說我的主意嗎?
- 沒有
92
00:10:36,980 --> 00:10:38,110
派對的事
93
00:10:38,110 --> 00:10:40,400
我們想幫妳辦個
"歡迎安娜回家"派對
94
00:10:40,620 --> 00:10:42,050
喔,好,或許吧
95
00:10:42,050 --> 00:10:44,120
大家一直問起妳
96
00:10:44,120 --> 00:10:47,270
- 我們有整個夏天的時間,不用急
- 不急
97
00:10:48,490 --> 00:10:51,210
好吧,我去湖邊走走
98
00:10:54,230 --> 00:10:56,250
我搞砸了
99
00:11:23,930 --> 00:11:25,610
安娜
100
00:11:52,890 --> 00:11:55,200
好像沒發生過一樣,不是嗎?
101
00:11:55,360 --> 00:11:58,540
艾莉克絲,我好想妳
102
00:12:03,200 --> 00:12:05,260
怎麼樣?
103
00:12:06,040 --> 00:12:08,070
他連周末都叫他們上工
104
00:12:08,070 --> 00:12:10,410
好趕在妳回家前修好
105
00:12:10,610 --> 00:12:12,850
歡迎來到妳的新病房
106
00:12:12,850 --> 00:12:16,230
伙食好些,瘋子更嚴重些
107
00:12:17,720 --> 00:12:20,810
- 她什麼時候搬進來的?
- 給妳猜
108
00:12:21,920 --> 00:12:24,430
她先是幫忙做意外調查
109
00:12:24,430 --> 00:12:27,530
再來又幫忙喪禮的事
110
00:12:27,530 --> 00:12:31,050
現在忙著幫他療傷
一晚三次
111
00:12:32,630 --> 00:12:34,380
隨便啦
112
00:12:35,240 --> 00:12:37,620
嘿,多謝了
113
00:12:38,340 --> 00:12:40,150
謝什麼?
114
00:12:40,980 --> 00:12:42,980
- 撇下我啊
- 艾莉克絲!
115
00:12:43,110 --> 00:12:44,810
我被卡在這跟這兩人在一起
116
00:12:44,810 --> 00:12:47,050
而妳卻跑去逍遙自在
117
00:12:47,050 --> 00:12:48,450
艾莉克絲,妳根本不知道
那是什麼感受
118
00:12:48,650 --> 00:12:50,670
她也是我母親
119
00:12:53,360 --> 00:12:55,300
妳最起碼可以回我信啊
120
00:12:55,460 --> 00:12:56,690
妳在說什麼?
121
00:12:56,690 --> 00:12:58,830
我幫妳錄的音樂還有寫的信
122
00:12:58,830 --> 00:13:01,510
艾莉克絲,我什麼都沒收到
我發誓
123
00:13:01,830 --> 00:13:04,520
或許希柏林醫師不想讓我看到
124
00:13:05,000 --> 00:13:08,520
不,不是希柏林醫師
125
00:13:09,470 --> 00:13:11,580
他真是個混蛋!
126
00:13:14,240 --> 00:13:16,510
你怎能不寄我的信?
127
00:13:16,510 --> 00:13:18,380
那些是我的信,爸
128
00:13:18,380 --> 00:13:21,600
怎樣?你怕我告訴她
你新交的小女友的事嗎?
129
00:13:21,850 --> 00:13:25,870
是這樣嗎?怕我說出祕密嗎?
130
00:13:26,390 --> 00:13:27,960
你讓她搬進來就是個錯誤
131
00:13:27,960 --> 00:13:31,480
我們這愚蠢的小鎮
最愛談論這件事了
132
00:13:33,000 --> 00:13:35,410
你令我作嘔
133
00:13:40,870 --> 00:13:44,190
- 艾莉克絲,妳上哪去?
- 有誰在乎啊?
134
00:14:02,390 --> 00:14:04,280
被妳抓到了
135
00:14:04,900 --> 00:14:08,180
過來,現在可以抱我了
我弄乾淨了
136
00:14:12,000 --> 00:14:15,120
安娜,我知道按理說
137
00:14:15,310 --> 00:14:18,180
妳應該痛恨爸爸的新女友
138
00:14:18,180 --> 00:14:21,240
但我希望我們倆會不一樣
139
00:14:21,480 --> 00:14:23,470
能和平共處
140
00:14:23,680 --> 00:14:25,670
- 好啊
- 嗯
141
00:14:30,290 --> 00:14:33,830
- 這裡變了
- 對啊,我們重新粉刷
142
00:14:33,830 --> 00:14:35,290
我很喜歡這屋裡的壁紙
143
00:14:35,290 --> 00:14:37,760
但是廚房有點太暗了
144
00:14:37,830 --> 00:14:39,160
這裡本來有樣東西的
145
00:14:39,370 --> 00:14:43,040
- 有嗎?
- 嗯,黑板嗎?
146
00:14:43,200 --> 00:14:45,280
對啊,就是黑板
147
00:14:45,440 --> 00:14:48,580
應該跟其他舊東西
一起放在閣樓上了吧
148
00:14:48,580 --> 00:14:51,600
我覺得應該用不著了
149
00:14:54,080 --> 00:14:57,640
怎麼樣,要幫我擺餐具嗎?
150
00:14:58,390 --> 00:15:01,130
不了,反正我也不餓
151
00:17:52,500 --> 00:17:54,380
艾莉克絲?
152
00:19:20,630 --> 00:19:22,470
妳在幹嘛?
153
00:19:25,630 --> 00:19:30,080
剛才那是妳
還是小護士正在激情當下?
154
00:19:30,300 --> 00:19:32,860
- 我不知道
- 喔
155
00:19:33,310 --> 00:19:34,770
妳喝醉了?
156
00:19:34,770 --> 00:19:37,860
我剛去參加派對,剛好有供應酒
157
00:19:41,180 --> 00:19:43,800
- 妳從哪弄來的?
- 樓上
158
00:19:43,920 --> 00:19:46,490
妳要拿來幹嘛?
159
00:19:46,490 --> 00:19:51,600
- 不知道,就在閣樓裡…
- 那就該留在那裡
160
00:19:52,190 --> 00:19:54,750
- 我恨死那鈴鐺了
- 為什麼?
161
00:19:54,890 --> 00:19:56,910
它讓我想到媽
162
00:19:57,700 --> 00:19:59,330
我們需要它,艾莉克絲
163
00:19:59,330 --> 00:20:02,540
她生病後得靠這個求助
164
00:20:02,540 --> 00:20:06,150
安娜,醒醒吧,鈴鐺是瑞秋買的
165
00:20:06,540 --> 00:20:07,360
妳想說什麼?
166
00:20:07,470 --> 00:20:09,940
她跑去寵物店買了個鈴鐺
167
00:20:09,940 --> 00:20:12,690
回家後綁在媽手腕上
168
00:20:14,950 --> 00:20:16,480
妳知道為什麼嗎?
169
00:20:16,580 --> 00:20:22,060
這樣她跟爸在搞時
才聽得到媽走過來
170
00:20:22,060 --> 00:20:25,720
- 妳瞎編的
- 我幹嘛要瞎編?
171
00:20:25,930 --> 00:20:27,090
報復爸
172
00:20:27,090 --> 00:20:30,380
相信我,安娜
我早就不屑報復爸了
173
00:20:31,670 --> 00:20:37,420
我雖然喝醉了,但至少我清楚真相
174
00:20:39,310 --> 00:20:41,860
要吐墨西哥捲餅了
175
00:20:57,730 --> 00:21:00,470
下次真該換用大鐵鎚
176
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
- 抱歉
- 我覺得很好啊
177
00:21:03,500 --> 00:21:07,210
很好,廚房正好欠缺這個
178
00:21:07,700 --> 00:21:09,590
可不是嗎?
179
00:21:09,940 --> 00:21:12,380
- 我先走了
- 酷
180
00:21:12,380 --> 00:21:17,400
安娜,我記得我剛來看護妳媽時
181
00:21:18,350 --> 00:21:20,360
我一到這個家
182
00:21:20,480 --> 00:21:22,890
艾莉克絲正處難搞的叛逆期
183
00:21:22,890 --> 00:21:25,030
對妳父親不敬
184
00:21:25,460 --> 00:21:27,510
但妳不一樣
185
00:21:29,090 --> 00:21:33,770
很安靜,懂嗎?有禮貌
很懂規矩的小姑娘
186
00:21:34,670 --> 00:21:36,170
我記得當時心想
187
00:21:36,170 --> 00:21:41,950
"她很深沉,她比較堅強"
188
00:21:44,240 --> 00:21:46,680
我在妳這年紀時
189
00:21:46,680 --> 00:21:52,760
也遇到過很困難的事
我學到如何堅強
190
00:21:53,650 --> 00:21:56,140
成為沒人敢欺負的女孩
191
00:21:56,820 --> 00:21:59,240
我很高興妳回家了
192
00:22:00,960 --> 00:22:03,170
我希望妳能完全適應
193
00:22:04,230 --> 00:22:07,110
謝了,我也這麼打算
194
00:22:11,170 --> 00:22:12,600
注意到她的表情了?
195
00:22:12,600 --> 00:22:15,110
一副妳毀了她完美廚房的樣子
196
00:22:15,110 --> 00:22:16,800
我閉著眼睛釘釘子
197
00:22:16,940 --> 00:22:18,110
太讚了
198
00:22:18,110 --> 00:22:20,150
那是我們的黑板,本來就該在
199
00:22:20,150 --> 00:22:21,780
記得媽以前都在上面留言?
200
00:22:21,780 --> 00:22:22,520
足球練習
201
00:22:22,720 --> 00:22:25,740
但她的字醜到不行
202
00:22:28,820 --> 00:22:30,640
勾小指?
203
00:22:38,700 --> 00:22:40,810
我很蒼白嗎?
204
00:22:41,330 --> 00:22:43,560
都快變透明了
205
00:22:46,110 --> 00:22:49,390
希望妳未來的老公不會注意到
206
00:22:51,950 --> 00:22:54,380
不,妳不能丟下我
207
00:22:54,380 --> 00:22:57,830
- 姊妹是很上道的
- 艾莉克絲,妳給我試試看!
208
00:23:10,770 --> 00:23:12,820
- 嘿,麥特
- 嘿
209
00:23:16,600 --> 00:23:19,920
- 妳還好嗎?
- 不錯啊
210
00:23:20,680 --> 00:23:24,000
我一直很想去看妳
但是他們不讓我去
211
00:23:24,210 --> 00:23:28,600
你應該也割腕的
我們搞不好可以當室友
212
00:23:29,150 --> 00:23:31,480
她恢復了
213
00:23:31,620 --> 00:23:35,160
- 聽著,海灘上那晚…
- 不,聽著…
214
00:23:35,160 --> 00:23:37,440
我當時很緊張,好嗎?
所以我喝了很多
215
00:23:37,630 --> 00:23:40,230
從來沒人說我是聰明人
216
00:23:40,230 --> 00:23:42,940
我又蠢又醉
217
00:23:44,330 --> 00:23:46,650
但我很擔心妳
218
00:23:47,500 --> 00:23:49,780
我甚至去找妳
219
00:23:50,910 --> 00:23:52,790
什麼意思?
220
00:23:53,910 --> 00:23:56,660
安娜,我那晚跟著妳回家
221
00:23:57,610 --> 00:24:00,220
我在場,我全都看到了
222
00:24:00,220 --> 00:24:03,330
麥特,你遲到了吧?
223
00:24:09,890 --> 00:24:12,410
- 謝了,這樣就夠了
- 好
224
00:24:12,930 --> 00:24:16,040
- 我…再見
- 掰
225
00:24:27,280 --> 00:24:29,850
把這個搬到發電室去如何?
226
00:24:29,850 --> 00:24:32,460
然後再上來,妳爸餓壞了
227
00:25:11,590 --> 00:25:13,400
- 你的經紀人今天打來
- 真的?
228
00:25:13,590 --> 00:25:15,390
嗯,我不知道他在這租了房子
229
00:25:15,390 --> 00:25:17,560
嗯,就這五年的事
230
00:25:17,560 --> 00:25:19,840
他老是以為自己會釣魚
231
00:25:20,130 --> 00:25:23,080
他好像邀請了《書評》的編輯來玩
232
00:25:23,270 --> 00:25:25,000
- 是喔?
- 嗯
233
00:25:25,000 --> 00:25:27,370
我請他們週五來吃晚飯
234
00:25:27,370 --> 00:25:31,950
- 真的?
- 還有些其他人
235
00:25:32,510 --> 00:25:34,350
- 有何不可?
- 嗯…
236
00:25:34,350 --> 00:25:39,000
我們從來沒請人來過
應該很好玩的
237
00:25:40,120 --> 00:25:41,870
拜託嘛
238
00:25:41,990 --> 00:25:44,100
- 好吧
- 好
239
00:28:02,570 --> 00:28:04,710
殺人犯!
240
00:28:07,670 --> 00:28:09,630
殺人犯!
241
00:28:14,950 --> 00:28:16,700
安娜!
242
00:28:17,180 --> 00:28:19,270
妳在那裡幹嘛?
243
00:28:20,390 --> 00:28:22,940
妳還好嗎?
244
00:28:23,960 --> 00:28:25,640
是媽
245
00:28:25,860 --> 00:28:28,350
- 什麼?
- 我見到媽了!
246
00:28:30,130 --> 00:28:31,500
妳在說些什麼啊?
247
00:28:31,500 --> 00:28:33,250
安娜?
248
00:28:35,070 --> 00:28:36,820
安娜!
249
00:28:37,670 --> 00:28:40,420
她一直想要告訴我什麼事
250
00:28:42,110 --> 00:28:46,290
- 什麼?
- 那場大火不是意外
251
00:28:50,050 --> 00:28:51,760
是她
252
00:29:04,700 --> 00:29:07,650
瑞秋那晚剛好休假
253
00:29:08,540 --> 00:29:10,280
最好是
254
00:29:11,470 --> 00:29:14,360
- 艾莉克絲…
- 不,一切都再明白不過了
255
00:29:14,540 --> 00:29:17,650
她離開媽,把車停在巷口
256
00:29:17,650 --> 00:29:19,040
穿上小白鞋
257
00:29:19,220 --> 00:29:22,120
然後走回船屋
258
00:29:22,120 --> 00:29:25,360
- 或許我們驟下斷語
- 抱歉
259
00:29:25,590 --> 00:29:27,060
又不是我看到死去的母親
260
00:29:27,060 --> 00:29:29,720
手指著老爸的恐怖女友
261
00:29:29,960 --> 00:29:32,600
嗯,我想我可能是作夢吧
262
00:29:32,760 --> 00:29:34,800
安娜,妳是醒著的
我看到妳了
263
00:29:34,800 --> 00:29:37,970
或許是我胡思亂想
264
00:29:37,970 --> 00:29:39,040
或許吧
265
00:29:39,270 --> 00:29:41,840
但這並不能抹滅我們所知道的真相
266
00:29:41,840 --> 00:29:45,240
那個閥並沒有漏
是瑞秋把它扭開的
267
00:29:45,440 --> 00:29:48,050
她殺了媽,絕不能讓她逍遙法外
268
00:29:48,350 --> 00:29:50,990
喂?有人在裡面嗎?
269
00:29:51,380 --> 00:29:53,820
- 她聽到我們了嗎?
- 不知道
270
00:29:53,820 --> 00:29:56,680
聽著,我要進城買些派對需要的東西
271
00:29:56,850 --> 00:29:58,520
妳們要不要一起來?
272
00:29:58,520 --> 00:30:01,510
出去血拼,順便吃個午餐?
273
00:30:02,360 --> 00:30:06,310
我宿醉很嚴重,待會應該會頭痛
274
00:30:06,770 --> 00:30:09,630
- 但是安娜想去
- 什麼?不要
275
00:30:09,630 --> 00:30:12,200
麥特呢?妳可以去問他
276
00:30:12,340 --> 00:30:14,940
妳不是說他當晚也有過來
277
00:30:14,940 --> 00:30:16,480
- 怎麼樣,安娜?
- 快去
278
00:30:16,610 --> 00:30:20,950
妳跟她去,我留在這翻翻她的東西
279
00:30:20,950 --> 00:30:23,760
- 我們可以改約下次
- 不
280
00:30:24,020 --> 00:30:25,900
我馬上下樓
281
00:30:26,890 --> 00:30:29,760
我想先找件漂亮的衣服穿
282
00:30:29,960 --> 00:30:31,980
妳這個馬屁精
283
00:30:35,190 --> 00:30:37,760
妳爸最討厭我開快車
284
00:30:37,900 --> 00:30:41,650
- 這是我們的祕密,好嗎?
- 我們的祕密
285
00:30:46,110 --> 00:30:48,460
我媽那輛車呢?
286
00:30:48,840 --> 00:30:50,180
我們討論過後
287
00:30:50,180 --> 00:30:54,760
決定這個家需要一輛好玩點的車
288
00:31:16,500 --> 00:31:18,920
我唯一值錢的珠寶
289
00:31:20,070 --> 00:31:22,090
從哪來的呢?
290
00:31:22,240 --> 00:31:24,850
終於來了,很久以前人家送我的
291
00:31:26,750 --> 00:31:28,630
男朋友嗎?
292
00:31:30,490 --> 00:31:32,400
其實是以前的病患
293
00:31:32,550 --> 00:31:35,840
真的?這工作聽來真不錯
294
00:31:37,490 --> 00:31:40,140
安娜,我靠幫老人擦屁股賺錢
295
00:31:41,100 --> 00:31:45,280
而且我向妳擔保
他們大部分都不像妳媽那麼漂亮
296
00:31:46,070 --> 00:31:48,160
我所做的事都是些有錢
但又老又殘的老太太們
297
00:31:48,300 --> 00:31:52,550
沒辦法做或是羞愧於做的事情
298
00:31:56,850 --> 00:31:59,130
知道我怎麼撐過去嗎?
299
00:32:01,620 --> 00:32:03,370
很糟糕
300
00:32:07,760 --> 00:32:10,640
但不管她們多耍大牌
301
00:32:11,260 --> 00:32:15,910
對我多糟,或是味道多臭
302
00:32:17,070 --> 00:32:20,120
我就跟我自己說
303
00:32:20,340 --> 00:32:24,390
"他們也沒幾天好活的了"
304
00:32:28,650 --> 00:32:33,900
我們過去一定都做過
讓自己覺得慚愧的事
305
00:32:36,790 --> 00:32:40,940
我覺得應該放下
306
00:32:49,940 --> 00:32:51,680
安娜?
307
00:32:52,900 --> 00:32:55,620
安娜,妳還好嗎?
308
00:33:00,280 --> 00:33:03,490
嗯、嗯,我很好
309
00:33:10,290 --> 00:33:12,470
我們還要去血拼吧?
310
00:33:13,490 --> 00:33:16,630
這肉的色澤真棒
熟成多久了啊?
311
00:33:16,630 --> 00:33:21,120
- 我們的東西都很新鮮
- 算了
312
00:33:22,440 --> 00:33:25,350
- 我去拿牛奶
- 好,謝謝
313
00:33:46,090 --> 00:33:49,710
- 麥特
- 安娜,嘿
314
00:33:50,900 --> 00:33:52,600
妳在這幹嘛?
315
00:33:52,600 --> 00:33:56,400
聽著…我想我知道你昨天
想要告訴我什麼了
316
00:33:56,600 --> 00:33:59,000
那場大火不是意外,對嗎?
317
00:33:59,140 --> 00:34:01,380
- 你看到了什麼?
- 麥特?
318
00:34:01,380 --> 00:34:02,980
你還在拖拖拉拉什麼?
319
00:34:02,980 --> 00:34:05,260
好,我就過來了
320
00:34:05,850 --> 00:34:08,880
- 拜託你幫幫我們?
- 好,但不是在這裡
321
00:34:08,880 --> 00:34:10,400
好,我們約今晚碰面好嗎?
322
00:34:10,620 --> 00:34:12,790
麥特!
323
00:34:12,790 --> 00:34:17,310
- 好,11點在石頭那
- 好
324
00:34:19,060 --> 00:34:21,960
- 找不到牛奶嗎?
- 嗯
325
00:34:21,960 --> 00:34:24,080
- 我們該走了
- 好
326
00:34:24,270 --> 00:34:28,320
對了,麥特
你以後不用送東西到家裡來了
327
00:34:28,500 --> 00:34:31,090
從現在開始是我的工作
328
00:34:50,760 --> 00:34:52,900
- 玩得愉快嗎?
- 是啊
329
00:34:52,900 --> 00:34:55,600
我們在交換祕密,對嗎,安娜?
330
00:34:55,730 --> 00:34:58,120
嗯,謝謝妳的午餐
331
00:35:04,910 --> 00:35:08,150
- 都還好嗎?
- 她不見了一陣子
332
00:35:08,150 --> 00:35:11,430
我希望沒有太早接她回來
333
00:35:15,950 --> 00:35:17,840
艾莉克絲?
334
00:35:25,730 --> 00:35:27,610
艾莉克絲?
335
00:35:33,840 --> 00:35:36,810
老天,妳嚇死我了
我還以為是她
336
00:35:36,810 --> 00:35:38,840
- 妳跟麥特講到話了嗎?
- 我們約了今晚碰面
337
00:35:39,040 --> 00:35:42,160
酷,妳看
338
00:35:42,780 --> 00:35:45,250
天啊,什麼時候要裝鋼管啊?
339
00:35:45,250 --> 00:35:48,740
是啊,她簡直就是個低俗的婊子
340
00:35:49,320 --> 00:35:51,770
還有,妳看這個
341
00:35:54,030 --> 00:35:57,170
過來,看我找到了什麼
342
00:35:58,530 --> 00:36:01,840
- 這位是粗壯先生
- 好噁心
343
00:36:02,470 --> 00:36:04,520
我才不要碰
344
00:36:19,290 --> 00:36:22,560
哇,這些足夠迷昏一匹馬了
345
00:36:22,560 --> 00:36:24,440
或是妳跟我
346
00:36:28,660 --> 00:36:30,980
- 走吧
- 等等
347
00:36:33,740 --> 00:36:35,190
玩完了,瑞秋
348
00:36:44,810 --> 00:36:47,270
走吧,我們要遲到了
349
00:37:16,610 --> 00:37:18,360
麥特?
350
00:37:20,880 --> 00:37:22,630
麥特?
351
00:37:27,320 --> 00:37:29,210
不大對勁
352
00:37:30,390 --> 00:37:32,740
會不會發生了什麼事?
353
00:37:38,740 --> 00:37:41,790
不要緊,安娜
我們明天再找他就是了
354
00:37:42,070 --> 00:37:43,680
嗯
355
00:37:45,510 --> 00:37:46,710
我要去睡了
356
00:37:46,710 --> 00:37:49,360
不,陪我到我睡著
357
00:37:51,580 --> 00:37:53,600
這話還真耳熟
358
00:37:53,750 --> 00:37:55,430
謝謝
359
00:37:56,320 --> 00:37:58,500
別引誘我喔
360
00:38:29,160 --> 00:38:30,990
安娜,嘿,別害怕
361
00:38:30,990 --> 00:38:32,480
我不想吵醒妳父母
362
00:38:32,590 --> 00:38:35,440
麥特,你跑哪去了?
363
00:38:36,000 --> 00:38:37,840
我們照你說的,在石頭那邊等你
364
00:38:37,960 --> 00:38:40,140
我知道,我…
365
00:38:40,500 --> 00:38:42,880
怎麼了?你全身都濕了
366
00:38:43,040 --> 00:38:45,880
我好像摔到背了
367
00:38:46,070 --> 00:38:48,460
過來坐下
368
00:38:51,610 --> 00:38:56,170
很抱歉我這麼晚才來,但…
369
00:38:58,020 --> 00:39:02,040
妳應該聽聽我那晚目睹的真相
370
00:39:03,490 --> 00:39:05,240
告訴我
371
00:39:06,790 --> 00:39:08,610
你在發抖
372
00:39:09,300 --> 00:39:11,390
我什麼都感覺不到
373
00:39:12,970 --> 00:39:16,450
- 我好害怕,安娜
- 別怕
374
00:39:35,920 --> 00:39:38,210
麥特,你的背怎麼了?
375
00:39:43,900 --> 00:39:48,820
你母親試著警告我,安娜
但是我沒聽她的
376
00:39:52,780 --> 00:39:55,730
抱我,安娜
377
00:39:59,320 --> 00:40:00,990
安娜
378
00:40:01,990 --> 00:40:07,410
拜託,抱我,安娜,拜託
379
00:41:32,250 --> 00:41:36,430
安娜?嗨,我是艾牧理警長
380
00:41:37,720 --> 00:41:40,790
聽著,我們會仔細調查的
381
00:41:40,790 --> 00:41:43,800
但是他一定是撞到了浮木
382
00:41:43,990 --> 00:41:46,710
摔下船時撞斷了背
383
00:41:49,900 --> 00:41:52,280
妳跟他約好的嗎?
384
00:41:55,070 --> 00:41:58,560
我們都知道妳的感受
385
00:41:58,670 --> 00:42:02,560
有什麼需要就來找我
386
00:42:02,640 --> 00:42:04,390
懂嗎?
387
00:42:05,380 --> 00:42:07,160
我很遺憾
388
00:42:25,470 --> 00:42:27,350
太糟糕了
389
00:42:29,570 --> 00:42:32,440
我幫妳做點早餐
妳該吃點東西
390
00:42:32,610 --> 00:42:33,980
- 咖啡嗎?
- 好
391
00:42:33,980 --> 00:42:36,460
- 爸,等等
- 什麼?
392
00:42:40,380 --> 00:42:43,520
麥特不是純粹划著船出遊
他是來找我的
393
00:42:43,650 --> 00:42:45,560
安娜,麥特的事不是妳的錯
394
00:42:45,690 --> 00:42:47,560
爸,她不是這個意思
395
00:42:47,560 --> 00:42:49,650
你們誰來幫我一下
396
00:42:51,190 --> 00:42:53,080
- 爸
- 我去
397
00:42:56,570 --> 00:42:59,880
- 怎麼了?
- 我昨天在城裡見到麥特
398
00:43:01,210 --> 00:43:03,890
他跟我說大火那夜他什麼都看到了
399
00:43:05,680 --> 00:43:06,980
瑞秋聽到我們的談話
400
00:43:06,980 --> 00:43:08,600
她不希望我再跟他多聊
401
00:43:08,710 --> 00:43:10,310
她也不要他再過來
402
00:43:10,310 --> 00:43:12,840
安娜,瑞秋幹嘛要說這種話?
403
00:43:12,920 --> 00:43:14,660
因為…
404
00:43:15,950 --> 00:43:17,700
什麼?
405
00:43:18,320 --> 00:43:20,880
外面還好嗎?
406
00:43:21,230 --> 00:43:23,750
- 我們馬上進來
- 好
407
00:43:27,630 --> 00:43:32,590
甜心,我知道妳很難適應
408
00:43:33,110 --> 00:43:37,920
我們也是,但拜託妳別胡思亂想
409
00:43:38,180 --> 00:43:40,730
好嗎?別這樣
410
00:43:41,880 --> 00:43:45,440
- 走吧,去吃早餐
- 我馬上進去
411
00:44:12,850 --> 00:44:14,730
妳還好嗎?
412
00:44:17,650 --> 00:44:20,040
我不好
413
00:44:21,560 --> 00:44:23,840
我不是瘋子,艾莉克絲
414
00:44:26,690 --> 00:44:31,340
麥特的確在這,我以為我在作夢
但是我沒有
415
00:44:31,500 --> 00:44:32,800
- 安娜,妳要不要坐…
- 他說
416
00:44:32,900 --> 00:44:34,640
媽曾試著警告他
417
00:44:34,640 --> 00:44:36,200
- 怎麼可能?
- 他抱著我
418
00:44:36,340 --> 00:44:38,620
- 安娜,聽著
- 妳看!
419
00:44:40,440 --> 00:44:42,290
天啊
420
00:44:47,380 --> 00:44:51,170
- 好可怕
- 我沒有瘋
421
00:44:52,350 --> 00:44:53,790
他們不能送我回那裡
422
00:44:53,790 --> 00:44:58,070
不,我不是擔心妳
我是為我們倆擔心
423
00:44:58,590 --> 00:45:01,120
安娜,只剩我們倆
424
00:45:01,230 --> 00:45:04,340
阻擋瑞秋取得她想要的東西
425
00:45:05,770 --> 00:45:07,200
聽著
426
00:45:07,200 --> 00:45:10,880
我知道妳不會在一夜之間
就變成連續殺人狂
427
00:45:11,010 --> 00:45:15,290
所以我們必須查清楚
瑞秋蘇莫小姐究竟是何許人
428
00:45:29,060 --> 00:45:31,440
是的,我想要詢問一下
429
00:45:31,530 --> 00:45:34,450
我們透過你們公司所雇用的人
430
00:45:34,870 --> 00:45:37,980
她姓蘇莫,瑞秋蘇莫
431
00:45:39,000 --> 00:45:43,290
你好,我想要詢問
你們一名看護的推薦人
432
00:45:43,840 --> 00:45:46,120
她曾在你們醫院任職
433
00:45:46,240 --> 00:45:49,860
時間是2005年7月到12月
434
00:45:51,520 --> 00:45:53,450
你好,我正在做背景調查
435
00:45:53,450 --> 00:45:56,670
一名你們以前的員工
436
00:45:57,060 --> 00:46:01,640
蘇莫,ㄙㄨ…
對,蘇州的蘇
437
00:46:01,830 --> 00:46:04,470
莫非的莫
438
00:46:06,160 --> 00:46:09,550
什麼?不可能
439
00:46:12,750 --> 00:46:14,810
不、不,不要緊
440
00:46:15,060 --> 00:46:17,270
好的,謝謝你,再見
441
00:46:20,000 --> 00:46:21,100
緬因州駕駛執照
瑞秋蘇莫
442
00:46:21,200 --> 00:46:22,210
抓到她了
443
00:46:29,800 --> 00:46:33,370
安娜,進來
444
00:46:37,340 --> 00:46:40,290
妳的唇型很漂亮
445
00:46:41,310 --> 00:46:44,120
妳只是不懂打扮
446
00:46:44,710 --> 00:46:48,820
男人老是在講女人的眼睛
但那都是瞎說
447
00:46:49,570 --> 00:46:56,420
他們真正喜歡的是嘴巴漂亮的女生
448
00:46:58,880 --> 00:47:00,550
好啦
449
00:47:07,790 --> 00:47:10,340
妳好像很感興趣
450
00:47:11,420 --> 00:47:13,530
今晚給妳戴好嗎?
451
00:47:14,660 --> 00:47:18,610
- 我想還是不要吧
- 沒關係,很好玩的
452
00:47:22,530 --> 00:47:24,210
妳看
453
00:47:25,840 --> 00:47:28,220
妳的真名是什麼,瑞秋?
454
00:47:28,850 --> 00:47:30,760
妳說什麼?
455
00:47:31,920 --> 00:47:35,840
州立的護士協會
沒有瑞秋蘇莫的記錄
456
00:47:35,990 --> 00:47:39,090
妳的社會安全號碼
的確是瑞秋蘇莫的
457
00:47:39,090 --> 00:47:41,800
但她是紐奧良的一名老師
458
00:47:41,990 --> 00:47:44,110
早在5年前就死了
459
00:47:46,500 --> 00:47:49,550
妳究竟是誰?
460
00:47:57,210 --> 00:47:59,300
妳知道嗎,安娜?
461
00:48:01,150 --> 00:48:03,630
妳這樣不行
462
00:48:10,390 --> 00:48:12,840
妳想去哪裡?
463
00:48:13,890 --> 00:48:15,910
跟我爸說
464
00:48:16,590 --> 00:48:18,800
沒必要
465
00:48:18,900 --> 00:48:22,680
我們已經與希柏林醫師談過了
466
00:48:24,570 --> 00:48:28,450
- 談什麼?
- 妳的行為
467
00:48:29,210 --> 00:48:31,720
安娜,他很擔心
468
00:48:31,880 --> 00:48:38,800
他開始覺得讓妳出院是個錯誤
469
00:48:39,980 --> 00:48:44,400
妳無法奪走這一切的
我不會讓妳的
470
00:48:45,920 --> 00:48:48,440
出去,我有客人要來
471
00:48:56,470 --> 00:48:59,280
我不敢相信她竟在爸面前出賣妳
472
00:49:00,090 --> 00:49:03,680
她或許可以威脅妳
但他們又能奈我何?
473
00:49:03,780 --> 00:49:06,030
- 我去跟爸說
- 不
474
00:49:06,520 --> 00:49:07,690
她只會想辦法說服他
475
00:49:07,690 --> 00:49:10,490
我們在說謊然後都是我的錯
好嗎?
476
00:49:10,490 --> 00:49:12,920
我們只需要撐過今晚
明天就可以去找警方
477
00:49:13,090 --> 00:49:15,080
告訴他們實情
478
00:49:15,190 --> 00:49:17,810
妳去跟他說只會讓我的處境更糟
479
00:49:19,920 --> 00:49:24,500
好吧,但這可需要不少酒精
480
00:49:34,900 --> 00:49:37,580
嘿,看看妳
481
00:49:37,800 --> 00:49:40,480
- 什麼?
- 妳看來真漂亮
482
00:49:40,600 --> 00:49:42,280
謝謝
483
00:49:42,740 --> 00:49:46,020
妳不知不覺就長大了,不是嗎?
484
00:49:46,540 --> 00:49:50,400
嘿,不知道能不能讓你好過點
但是我自己也還不習慣
485
00:49:50,510 --> 00:49:52,000
新書出版派對
486
00:49:52,120 --> 00:49:53,550
不就等於是許可任何人
487
00:49:53,550 --> 00:49:56,370
光明正大的到你家對你評頭論足
488
00:50:00,390 --> 00:50:04,540
我能請妳幫個忙嗎?
能請妳今晚幫忙瑞秋嗎?
489
00:50:05,000 --> 00:50:08,520
老實說,我覺得她也有點害怕
應付不過來
490
00:50:08,670 --> 00:50:12,020
大家也會評論她
491
00:50:14,160 --> 00:50:15,830
好啊
492
00:50:24,800 --> 00:50:26,550
怎樣?
493
00:50:27,000 --> 00:50:30,060
我只是想問妳需不需要幫忙
494
00:50:30,640 --> 00:50:32,390
真的?
495
00:50:33,340 --> 00:50:35,490
好啊,幫我打開烤箱
496
00:50:39,520 --> 00:50:41,130
好
497
00:50:43,490 --> 00:50:48,360
烤肉的訣竅在於讓它擺個十分鐘再切
498
00:50:49,790 --> 00:50:51,880
這會讓血液回流
499
00:50:54,500 --> 00:50:56,520
該回派對上了
500
00:50:57,200 --> 00:50:59,690
幫我把垃圾拿出去好嗎?
501
00:52:21,560 --> 00:52:23,640
下個就輪到你了
502
00:52:27,390 --> 00:52:32,780
不、不,妳做了什麼?
妳做了什麼?
503
00:52:33,570 --> 00:52:35,670
妳到底想要對我做什麼?
504
00:52:35,670 --> 00:52:37,690
發生什麼事?
505
00:52:41,780 --> 00:52:43,830
妳離她遠一點
506
00:52:45,250 --> 00:52:46,880
回房間去
507
00:52:56,890 --> 00:53:01,600
不,聽著,我明天要下紐約
我們到時再談
508
00:53:01,700 --> 00:53:05,050
很抱歉,一路順風
509
00:53:15,120 --> 00:53:18,570
爸?能跟你說句話嗎?
510
00:53:27,900 --> 00:53:30,960
今晚發生的事出有因
511
00:53:32,340 --> 00:53:34,080
瑞秋不是你所想的那樣
512
00:53:34,170 --> 00:53:36,210
夠了,安娜
513
00:53:36,210 --> 00:53:39,280
- 她又對妳做了什麼?
- 她欺騙了你
514
00:53:39,750 --> 00:53:44,030
- 欺騙什麼?
- 所有的事情,她的名字
515
00:53:44,080 --> 00:53:45,080
你知道她老家在哪嗎?
516
00:53:45,220 --> 00:53:46,240
我懶得回答這問題
517
00:53:46,390 --> 00:53:48,680
當然囉,因為你只看到
你想要看到的
518
00:53:48,790 --> 00:53:51,440
她只是想讓這裡像個家
519
00:53:51,560 --> 00:53:53,200
她才不是為了這個家
520
00:53:53,300 --> 00:53:55,520
- 她要的只是你
- 太扯了
521
00:53:55,640 --> 00:53:57,280
天啊,若是媽看到你
522
00:53:57,410 --> 00:54:00,930
偏袒一個想要拆散我們的婊子
不知道會怎麼想
523
00:54:04,780 --> 00:54:07,840
瑞秋不是拆散我們的人
524
00:54:09,790 --> 00:54:12,960
或許我們該與希柏林醫師談談
525
00:54:13,060 --> 00:54:14,790
是啊,因為我是瘋子嘛
526
00:54:14,790 --> 00:54:18,140
- 我沒這麼說,妳知道我…
- 爸
527
00:54:18,560 --> 00:54:20,950
你沒戴你的戒指
528
00:54:32,030 --> 00:54:33,960
你打算娶她嗎?
529
00:54:36,970 --> 00:54:40,150
- 告訴我!
- 是的,安娜
530
00:54:40,770 --> 00:54:43,690
我們打算今年秋天結婚
531
00:54:47,800 --> 00:54:50,720
我們本來想到別處去
但我想要在這裡結婚
532
00:54:50,870 --> 00:54:52,890
為了我們大家
533
00:54:53,610 --> 00:54:58,030
我不覺得羞愧,安娜
我不會為了重拾快樂而感到羞愧
534
00:55:25,070 --> 00:55:26,960
再見,爸爸
535
00:55:31,350 --> 00:55:35,800
去麥特的喪禮可不能遲到
穿正式點
536
00:55:36,490 --> 00:55:38,700
我們要像是一家人
537
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
我投靠耶和華
538
00:55:45,720 --> 00:55:48,130
你們怎麼對我說
你當像鳥飛往你的山去
539
00:55:48,130 --> 00:55:49,260
馬休亨德瑞克 1990 - 2008
540
00:55:49,260 --> 00:55:52,000
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上
541
00:55:52,160 --> 00:55:54,780
要在暗中射那心裡正直的人?
542
00:55:55,330 --> 00:55:59,120
根基若毀壞,義人還能做什麼呢?
543
00:55:59,420 --> 00:56:03,600
耶和華在他的聖殿裡
耶和華的寶座在天上
544
00:56:03,790 --> 00:56:06,850
他的慧眼察看世人
545
00:56:21,040 --> 00:56:25,260
耶和華是我的亮光,是我的拯救
我還怕誰呢?
546
00:56:25,680 --> 00:56:28,760
耶和華是我性命的保障
我還懼誰呢?
547
00:56:28,820 --> 00:56:31,290
那作惡的就是我的仇敵
548
00:56:31,290 --> 00:56:34,610
前來吃我肉的時候就絆跌仆倒
549
00:57:38,530 --> 00:57:39,670
大衛萊特
550
00:57:40,190 --> 00:57:41,340
山穆爾萊特
551
00:57:42,160 --> 00:57:43,310
亞莉絲萊特
552
00:57:51,970 --> 00:57:56,030
萊特家孩童謀殺
553
00:57:57,050 --> 00:57:59,710
當地孩童慘遭毒手
這是1996年4月11日的報紙
554
00:58:00,010 --> 00:58:02,750
警方發現了三名孩童屍體
555
00:58:02,750 --> 00:58:05,560
埋在知名醫師哈理遜萊特居所
556
00:58:05,650 --> 00:58:09,960
不到45公尺處的樹林內
557
00:58:10,690 --> 00:58:12,760
解剖斷定兒童們
先服用了大量的鎮靜劑
558
00:58:12,860 --> 00:58:15,080
然後再因身中多刀致死
559
00:58:15,730 --> 00:58:19,520
警方已發出通緝令
通緝19歲的蜜爾德肯普
560
00:58:19,640 --> 00:58:23,680
她自8月起擔任孩子的保姆
561
00:58:23,770 --> 00:58:27,200
- 蜜爾德肯普?
- 該死,妳聽這個
562
00:58:27,380 --> 00:58:28,960
根據家族好友說詞
563
00:58:29,060 --> 00:58:31,960
自從醫師夫人在去年2月
因車禍身亡後
564
00:58:31,960 --> 00:58:35,360
肯普就迷上了萊特醫師
565
00:58:35,540 --> 00:58:38,560
在警方多方努力後
肯普至今仍未落網
566
00:58:38,670 --> 00:58:40,550
等等,什…
567
00:58:41,540 --> 00:58:44,760
妳看,妳看她戴著什麼
568
00:58:46,710 --> 00:58:48,720
那串珍珠
569
00:58:48,820 --> 00:58:51,960
瑞秋說是一個老病患送她的
570
00:58:52,090 --> 00:58:56,080
她戴在脖子上的時候
一副…好像很驕傲的樣子
571
00:58:58,060 --> 00:59:00,580
我們走運了,現在有證據
572
00:59:01,160 --> 00:59:04,310
那也要弄到手才算
573
00:59:05,070 --> 00:59:08,880
別擔心,今晚就會結束了
574
00:59:43,740 --> 00:59:45,120
該死
575
00:59:47,340 --> 00:59:48,950
看
576
00:59:59,920 --> 01:00:02,640
- 艾莉克絲,妳要去哪?
- 下樓去拿她的鑰匙
577
01:00:02,790 --> 01:00:06,110
- 妳要做什麼?
- 去拿鑰匙就對了
578
01:01:10,160 --> 01:01:12,750
妳在找什麼,安娜?
579
01:01:13,370 --> 01:01:16,180
這個嗎?妳在找這個嗎?
580
01:01:19,170 --> 01:01:20,840
給妳吧
581
01:01:21,810 --> 01:01:24,230
拜託,對我一點意義都沒有
582
01:01:25,910 --> 01:01:28,060
我們都知道了,瑞秋
583
01:01:29,350 --> 01:01:31,200
我們什麼都知道了
584
01:01:34,320 --> 01:01:35,800
妳抓到我了
585
01:01:38,230 --> 01:01:39,900
拿去
586
01:01:44,970 --> 01:01:46,850
艾莉克絲!
587
01:01:48,040 --> 01:01:49,920
艾莉克絲!
588
01:02:15,160 --> 01:02:16,420
安娜
589
01:02:17,570 --> 01:02:19,850
我不想要傷害妳
590
01:02:21,170 --> 01:02:23,760
我並不打算這樣的
591
01:02:24,570 --> 01:02:27,090
妳可以讓一切變得簡單
592
01:02:36,790 --> 01:02:39,000
- 安娜
- 艾莉克絲
593
01:02:41,690 --> 01:02:45,720
- 發生什麼事?
- 她對我下藥,她對我下藥
594
01:02:45,900 --> 01:02:47,360
安娜?開門
595
01:02:47,460 --> 01:02:49,760
安娜,聽我說
596
01:02:49,870 --> 01:02:53,400
- 妳一定要拿到項鍊
- 我拿到了
597
01:02:53,870 --> 01:02:56,620
安娜!快給我開門!
598
01:03:01,580 --> 01:03:03,580
妳一定要去找艾牧理,好嗎?
599
01:03:03,580 --> 01:03:06,200
- 不,不
- 要,他會相信妳的
600
01:03:06,380 --> 01:03:08,730
- 安娜!
- 我不能丟下妳
601
01:03:09,820 --> 01:03:11,770
打勾勾
602
01:03:12,220 --> 01:03:13,320
安娜!
603
01:03:13,420 --> 01:03:16,740
- 好
- 好
604
01:03:18,360 --> 01:03:20,140
我愛妳
605
01:03:29,940 --> 01:03:32,890
我一定回來,好嗎?我發誓
606
01:03:58,070 --> 01:03:59,820
安娜!
607
01:04:13,850 --> 01:04:16,640
妳的意思是蘇莫小姐其實就是
608
01:04:16,760 --> 01:04:18,290
- 蜜爾德肯普?
- 是的
609
01:04:18,290 --> 01:04:20,800
而她是大火的元兇?
610
01:04:20,990 --> 01:04:22,400
沒錯,那不是場意外
611
01:04:22,560 --> 01:04:25,520
她謀殺了我們的母親
現在在追殺我們
612
01:04:26,600 --> 01:04:31,840
- 我知道這聽來很扯,但…
- 不,蜜爾德肯普,我記得她
613
01:04:33,370 --> 01:04:36,800
多年前在沃瑞吉縣,老婆死了
614
01:04:36,980 --> 01:04:39,520
丈夫雇用了名保姆
結果她殺害了孩子們
615
01:04:39,710 --> 01:04:41,640
沒錯,但是一直沒抓到她
616
01:04:41,720 --> 01:04:46,040
聽著,萊特太太有一串珍珠項鍊
三條式的
617
01:04:46,220 --> 01:04:48,440
你想確認的話,網路上有相片
618
01:04:48,520 --> 01:04:49,960
然後呢?
619
01:04:54,600 --> 01:04:56,760
瑞秋就是蜜爾德肯普
620
01:04:56,900 --> 01:04:59,360
好嗎?她想要殺了我們
然後嫁給我爸
621
01:04:59,500 --> 01:05:01,360
就像那家人一樣
622
01:05:06,340 --> 01:05:08,880
聽著,我要妳待在這
623
01:05:08,970 --> 01:05:11,000
傑瑞就在門外
624
01:05:11,110 --> 01:05:13,010
我們去拿蘇莫小姐的檔案
625
01:05:13,010 --> 01:05:15,600
不,沒時間了
你們趕快到我家去
626
01:05:15,780 --> 01:05:19,840
艾莉克絲還在那
我怕她遭遇什麼不幸
627
01:05:20,020 --> 01:05:23,700
不會有事的,安娜,在這等著
628
01:06:06,800 --> 01:06:08,480
媽?
629
01:06:16,280 --> 01:06:17,950
媽?
630
01:06:21,580 --> 01:06:24,320
別害怕,我是護士
631
01:06:24,450 --> 01:06:29,280
不!不!別相信她!不!
拜託!別相信她!
632
01:06:29,420 --> 01:06:32,240
不!她在撒謊!
別相信她,拜託!
633
01:06:32,390 --> 01:06:37,560
不!不!別相信她!不!她…
634
01:06:45,310 --> 01:06:48,550
好了,謝謝
635
01:07:04,530 --> 01:07:06,640
我記得她
636
01:07:06,760 --> 01:07:10,920
多年前在沃瑞吉縣,老婆死了
637
01:07:11,030 --> 01:07:13,720
丈夫雇用了名保姆
結果她殺害了孩子們
638
01:07:13,870 --> 01:07:15,720
瑞秋就是蜜爾德肯普
639
01:07:15,840 --> 01:07:19,840
警方已發出通緝令
通緝19歲的蜜爾德肯普
640
01:07:19,990 --> 01:07:23,400
她自8月起擔任孩子的保姆
641
01:07:23,550 --> 01:07:25,800
解剖斷定兒童們
先服用了大量的鎮靜劑
642
01:07:25,900 --> 01:07:28,480
然後再因身中多刀致死
643
01:07:28,600 --> 01:07:31,710
在警方多方努力後
肯普至今仍未落網
644
01:07:38,510 --> 01:07:41,220
妳該睡了
645
01:07:50,460 --> 01:07:55,640
安娜,我永遠都無法擁有
自己的孩子
646
01:07:59,800 --> 01:08:00,960
我不能生育
647
01:08:01,900 --> 01:08:04,010
我跟妳說過了嗎?
648
01:08:06,700 --> 01:08:12,040
但是我一直想像著有個女兒
會是怎樣的感覺
649
01:08:19,750 --> 01:08:22,240
妳卻剝奪了這機會
650
01:08:44,270 --> 01:08:45,440
小心
651
01:08:47,140 --> 01:08:49,590
別弄傷自己
652
01:11:00,080 --> 01:11:01,240
安娜?
653
01:11:03,180 --> 01:11:07,280
我們什麼都試了,安娜
別無它法
654
01:11:10,120 --> 01:11:12,140
妳做了什麼?
655
01:11:13,660 --> 01:11:15,600
妳做了什麼?
656
01:11:15,600 --> 01:11:18,400
我是被逼的,安娜,不是嗎?
657
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
我不是被逼的嗎?
658
01:11:24,840 --> 01:11:30,000
沒關係,沒關係
我在這,我一直都在
659
01:11:35,120 --> 01:11:37,470
看著我,看著我
660
01:11:38,690 --> 01:11:41,480
要勇敢,好嗎?好
661
01:11:44,880 --> 01:11:46,720
天啊,妳沒事吧?
662
01:11:46,880 --> 01:11:50,360
是瑞秋,是瑞秋放的火
663
01:11:51,250 --> 01:11:54,120
- 妳在說些什麼啊?
- 她殺了媽
664
01:11:54,240 --> 01:11:57,880
爸,我知道你聽不進我說的話
但是你必須要相信我們!
665
01:11:58,020 --> 01:11:59,680
她等到妳出城後
666
01:11:59,790 --> 01:12:02,640
對我和艾莉克絲下藥
667
01:12:03,430 --> 01:12:05,880
- 什麼?
- 她想要殺了我們
668
01:12:06,630 --> 01:12:09,040
艾莉克絲是被逼的,爸
她救了我們
669
01:12:10,140 --> 01:12:12,760
- 艾莉克絲?
- 艾莉克絲,妳跟他說
670
01:12:12,890 --> 01:12:15,200
安娜,妳在說什麼?
671
01:12:15,660 --> 01:12:18,640
他看不見,安娜
他永遠都看不見的
672
01:12:19,460 --> 01:12:21,440
安娜,妳很清楚你姊姊怎麼了
673
01:12:21,630 --> 01:12:23,520
- 告訴他,艾莉克絲
- 別相信他說的
674
01:12:23,600 --> 01:12:25,640
- 她死了
- 不,別相信他
675
01:12:25,800 --> 01:12:27,040
在大火中
676
01:12:27,170 --> 01:12:29,800
- 已經一年了
- 不!他在撒謊!
677
01:12:29,940 --> 01:12:31,920
艾莉克絲死了!
678
01:12:39,120 --> 01:12:41,430
妳做了什麼?
679
01:12:48,190 --> 01:12:49,520
艾莉克絲?
680
01:13:04,010 --> 01:13:05,440
安娜?
681
01:13:05,610 --> 01:13:07,520
安娜,大火不是意外是什麼意思?
682
01:13:07,680 --> 01:13:11,320
那晚發生了什麼事?
告訴我那晚究竟怎麼回事!
683
01:13:12,150 --> 01:13:16,000
走開,走開
684
01:13:16,120 --> 01:13:18,000
走開!
685
01:13:33,040 --> 01:13:35,400
喂?爸?
686
01:14:32,840 --> 01:14:36,720
那些男生想要來我們家
687
01:14:38,610 --> 01:14:40,280
那已經不是我們家了
688
01:14:41,740 --> 01:14:43,040
妳在幹嘛?
689
01:14:43,180 --> 01:14:44,800
燒死他們算了
690
01:14:44,900 --> 01:14:47,120
安娜,安娜!
691
01:14:51,970 --> 01:14:54,030
安娜,怎麼了?
692
01:14:56,540 --> 01:15:00,560
- 艾莉克絲?
- 來了,媽
693
01:15:11,090 --> 01:15:12,280
艾莉克絲!
694
01:15:37,390 --> 01:15:39,360
你怎能不寄我的信?
695
01:15:39,460 --> 01:15:41,160
那些是我的信件,爸
696
01:15:41,360 --> 01:15:44,680
怎樣?你怕我告訴她
你新交的小女友的事嗎?
697
01:15:44,830 --> 01:15:48,400
是這樣嗎?怕我說出祕密嗎?
698
01:15:50,830 --> 01:15:51,880
安娜?
699
01:15:52,030 --> 01:15:54,960
我要進城,妳要一起來嗎?
700
01:15:55,970 --> 01:15:58,360
安娜,我那晚跟著妳回家
701
01:15:59,480 --> 01:16:00,520
我全都看到了
702
01:16:00,640 --> 01:16:02,720
別放手,安娜,抱著我
703
01:16:07,750 --> 01:16:12,960
安娜,我永遠都無法擁有
自己的孩子
704
01:16:13,260 --> 01:16:14,800
我不能生育
705
01:16:15,230 --> 01:16:20,240
但是我一直想像著有個女兒
會是怎樣的感覺
706
01:16:22,790 --> 01:16:25,200
妳卻剝奪了這機會
707
01:16:40,170 --> 01:16:41,880
抱歉,艾佛先生
708
01:16:45,380 --> 01:16:49,240
我發現蘇莫小姐護照上的名字
709
01:16:49,380 --> 01:16:52,320
與她的駕照不同
710
01:16:52,450 --> 01:16:56,680
她在三年前改的名字
她的前男友會對她施暴
711
01:16:59,480 --> 01:17:01,960
她的真名是瑞秋霍西斯基
712
01:17:04,110 --> 01:17:05,920
妳女兒不知為何斷定
713
01:17:06,020 --> 01:17:09,720
妳的未婚妻是位
名叫蜜爾德肯普的女人
714
01:17:12,460 --> 01:17:15,240
她何必要捏造這故事呢?
715
01:17:49,820 --> 01:17:54,700
警備病房
716
01:18:07,170 --> 01:18:08,560
哈囉,安娜
717
01:18:10,970 --> 01:18:12,360
妳還好嗎?
718
01:18:14,340 --> 01:18:16,200
我照你說的做了
719
01:18:17,580 --> 01:18:19,440
做了什麼,安娜?
720
01:18:24,980 --> 01:18:26,960
做了個了結
721
01:18:53,310 --> 01:18:55,130
歡迎回家
722
01:18:57,820 --> 01:19:00,630
蜜爾德肯普
50363