Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,663 --> 00:01:16,522
Jonathan Brisby was killed today
while helping with the Plan.
2
00:01:18,003 --> 00:01:22,439
It is four years
since our departure from NIMH
3
00:01:23,664 --> 00:01:25,841
and our world is changing.
4
00:01:27,564 --> 00:01:30,273
We cannot stay here much longer.
5
00:01:32,465 --> 00:01:35,607
Jonathan was a dear friend.
6
00:01:37,485 --> 00:01:41,069
I am lost in knowing
how to help his widow.
7
00:01:43,287 --> 00:01:47,599
She knows nothing of us, or the Plan.
8
00:01:52,385 --> 00:01:55,682
Perhaps best that I do
nothing at present.
9
00:01:58,253 --> 00:01:59,992
I shall miss him.
10
00:02:05,517 --> 00:02:06,922
Johnason.
11
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
Wherever you are.
12
00:02:10,319 --> 00:02:13,505
Your thoughts must comfort her tonight.
13
00:02:14,936 --> 00:02:20,073
She'll be waiting,
and you will not return.
14
00:02:32,170 --> 00:02:37,564
Farewell... my friend.
15
00:04:00,092 --> 00:04:01,620
Mr. Ages?
16
00:04:03,684 --> 00:04:07,466
Mr. Ages, is anybody home?
17
00:04:07,677 --> 00:04:09,288
Go away!
18
00:04:11,087 --> 00:04:12,413
Mr. Ages!
19
00:04:12,719 --> 00:04:14,630
What is it?
20
00:04:15,369 --> 00:04:18,230
Mr. Ages, may I please speak to you?
21
00:04:18,231 --> 00:04:19,232
What?
22
00:04:19,233 --> 00:04:22,257
I said, may I please speak...
23
00:04:23,319 --> 00:04:24,600
with you.
24
00:04:24,953 --> 00:04:26,840
Oh, thank goodness
25
00:04:27,403 --> 00:04:28,758
I'm so glad you're home.
26
00:04:30,376 --> 00:04:32,134
Confounded machine!
27
00:04:32,298 --> 00:04:34,471
You never know when
it's going to up and blow!
28
00:04:34,506 --> 00:04:35,521
Yes.
29
00:04:35,679 --> 00:04:37,603
I don't suppose you would remember me..
30
00:04:38,292 --> 00:04:39,988
Yes, you're Mrs. Brisby.
31
00:04:40,296 --> 00:04:42,493
And I am sorry
about your husband's death.
32
00:04:42,793 --> 00:04:44,687
Now if you'll excuse me...
33
00:04:44,772 --> 00:04:46,308
Mr. Ages!
34
00:04:46,343 --> 00:04:48,537
Great Jupiter woman, what do you want?
35
00:04:48,572 --> 00:04:50,732
Mr. Ages, I know you don't like visitors
36
00:04:50,812 --> 00:04:52,380
but this is an emergency!
37
00:04:52,415 --> 00:04:54,079
Please!
38
00:05:03,267 --> 00:05:07,741
Madam, that is an emergency.
39
00:05:08,276 --> 00:05:11,213
Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick!
40
00:05:11,214 --> 00:05:13,798
Timmy? The one with the spider bite?
41
00:05:14,682 --> 00:05:17,494
Oh, just give him
some pepsissiwa root and...
42
00:05:17,495 --> 00:05:18,683
No!
43
00:05:18,761 --> 00:05:20,288
No, he's sick with a fever!
44
00:05:21,028 --> 00:05:23,899
Well... I suppose I could
fix up something...
45
00:05:24,000 --> 00:05:24,780
Oh thank you!
46
00:05:24,781 --> 00:05:27,058
Follow me, but don't touch anything!
47
00:05:27,093 --> 00:05:28,370
Understand?
48
00:05:30,184 --> 00:05:31,342
I do appreciate it...
49
00:05:31,377 --> 00:05:32,815
Just how high is his fever?
50
00:05:32,850 --> 00:05:34,254
He's burning hot to the touch.
51
00:05:34,802 --> 00:05:35,430
Yes.
52
00:05:35,465 --> 00:05:37,145
He's soaking wet with perspiration...
53
00:05:37,180 --> 00:05:37,626
Yes?
54
00:05:37,661 --> 00:05:39,712
And there's a raspy
sound when he breathes.
55
00:05:39,747 --> 00:05:42,253
A raspy sound you say? Well..
56
00:05:45,232 --> 00:05:46,679
Does he have a chill?
57
00:05:46,714 --> 00:05:47,864
Yes, he does.
58
00:05:48,290 --> 00:05:49,609
Have you wrapped him in a blanket?
59
00:05:49,644 --> 00:05:50,794
Yes.
60
00:05:51,070 --> 00:05:53,096
Now step inside, but keep
your hands to yourself!
61
00:05:54,090 --> 00:05:57,183
I'm right in the middle of...
something very important.
62
00:05:57,218 --> 00:05:58,049
I understand.
63
00:05:58,084 --> 00:05:59,234
Oh, do you?
64
00:06:02,259 --> 00:06:03,820
Look at this mess...
65
00:06:04,415 --> 00:06:05,723
Oh, shoo, shoo, go on!
66
00:06:07,652 --> 00:06:10,375
- Your son has pneumonia.
- Pneumonia?
67
00:06:10,410 --> 00:06:13,111
It's not uncommon,
but you can die from it.
68
00:06:13,843 --> 00:06:14,873
Oh please dear God, no.
69
00:06:14,908 --> 00:06:17,810
Your son must stay in bed.
Bundle him up.
70
00:06:17,845 --> 00:06:18,995
Yes.
71
00:06:21,910 --> 00:06:24,088
- Not to go outside...
- But how long must...
72
00:06:24,123 --> 00:06:25,273
Three weeks.
73
00:06:26,392 --> 00:06:28,806
He cannot be moved
for at least three weeks.
74
00:06:28,841 --> 00:06:30,418
But Moving Day is nearly here!
75
00:06:30,719 --> 00:06:34,320
- You asked my advice, and I gave it to you!
- I'm sorry.
76
00:06:34,355 --> 00:06:35,547
He must stay in bed.
77
00:06:36,030 --> 00:06:40,220
Now, mix this... this powder
in a broth and make him drink it.
78
00:06:40,221 --> 00:06:41,442
It'll bring down the fever.
79
00:06:41,477 --> 00:06:42,453
Oh, bless you sir!
80
00:06:42,488 --> 00:06:43,914
And bless yourself, you'll need it.
81
00:06:45,863 --> 00:06:47,511
Now, you must excuse me...
82
00:06:47,546 --> 00:06:48,675
You know the way out.
83
00:06:48,710 --> 00:06:50,084
Oh, of course.
84
00:06:50,119 --> 00:06:51,441
Thank you once again...
85
00:06:51,476 --> 00:06:53,808
Shoo shoo shoo. Go on now. Go on.
86
00:06:54,261 --> 00:06:55,411
Thank you so...
87
00:06:55,720 --> 00:06:59,615
much. Goodbye.
88
00:07:29,211 --> 00:07:31,692
Is everything all right here?
89
00:07:31,693 --> 00:07:35,281
What the... Oh! Lady, don't
sneak up on me like that!
90
00:07:35,693 --> 00:07:37,506
I didn't mean to frighten you...
91
00:07:38,025 --> 00:07:41,711
Oh, you didn't frighten
me, I was just sort of...
92
00:07:41,712 --> 00:07:43,038
working out.
93
00:07:43,638 --> 00:07:45,581
You just broke
my concentration, that's...
94
00:07:45,582 --> 00:07:47,581
You look more like you're
all tangled up.
95
00:07:48,522 --> 00:07:49,476
Er, yeah
96
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
I guess that's enough exercise
for one day.
97
00:07:51,556 --> 00:07:55,176
Besides, I'm really
after this terrific string!
98
00:07:55,211 --> 00:07:57,336
I'm working on a love nest for two.
99
00:07:57,337 --> 00:07:58,710
You know what I mean?
100
00:07:58,711 --> 00:08:00,694
Oh I see...
101
00:08:00,695 --> 00:08:02,057
you have a girl.
102
00:08:02,058 --> 00:08:03,743
Well, not really, I mean...
103
00:08:03,778 --> 00:08:05,429
I haven't found Miss Right yet.
104
00:08:05,729 --> 00:08:06,660
But when I do
105
00:08:06,695 --> 00:08:11,084
the whole world will hear us singing...
106
00:08:14,539 --> 00:08:15,706
Excuse me, pardon me.
107
00:08:16,839 --> 00:08:20,274
Well, you keep making all that noise
and Dragon will hear you.
108
00:08:20,275 --> 00:08:21,688
If he hasn't already.
109
00:08:21,689 --> 00:08:23,483
Wouldn't you sing too? I mean
110
00:08:23,939 --> 00:08:25,523
if you felt... heh heh...
111
00:08:26,252 --> 00:08:28,506
if you felt the call of the wild, but...
112
00:08:28,507 --> 00:08:30,462
I would... I would not
113
00:08:30,697 --> 00:08:32,406
if I knew there was a cat nearby.
114
00:08:33,924 --> 00:08:34,866
But..
115
00:08:34,892 --> 00:08:37,145
But SHE'S out there... somewhere...
116
00:08:37,180 --> 00:08:41,758
and when I find her I'll feel
it way down in my wishbone!
117
00:08:41,759 --> 00:08:42,929
I... What cat?
118
00:08:42,931 --> 00:08:46,032
Dragon! He belongs
to Farmer Fitzgibbons.
119
00:08:46,472 --> 00:08:49,911
Look towards the house. See
if you can see him.
120
00:08:49,912 --> 00:08:54,523
Come back down here!
121
00:08:54,524 --> 00:08:56,328
He'll see you for sure up there!
122
00:08:56,329 --> 00:08:58,758
Hey, there's a cat out there!
123
00:08:58,759 --> 00:09:01,099
Quiet! Does he see you?
124
00:09:01,544 --> 00:09:02,694
No.
125
00:09:03,248 --> 00:09:04,318
Yes!
126
00:09:04,319 --> 00:09:06,674
Stand perfectly still.
127
00:09:06,675 --> 00:09:09,818
Everything's fine...
he's headed right for us.
128
00:09:09,819 --> 00:09:12,003
Don't panic! Fast or slow?
129
00:09:12,004 --> 00:09:15,568
Medium. Make that fast. Very f...
130
00:09:15,569 --> 00:09:18,259
I have to go now! Excuse me, I really...
131
00:09:25,231 --> 00:09:26,381
Break!
132
00:09:34,453 --> 00:09:36,030
Oh my goodness.
133
00:09:46,073 --> 00:09:47,564
It's a rabbit!
134
00:09:48,703 --> 00:09:51,807
Well of all the silly nincompoops!
135
00:09:51,808 --> 00:09:55,775
You got yourself all worked
up over a rabbit!
136
00:09:56,609 --> 00:09:58,763
You should have seen yourself!
137
00:09:58,764 --> 00:10:00,308
Will you keep quiet?
138
00:10:00,309 --> 00:10:02,565
You were scared stiff!
139
00:10:02,566 --> 00:10:04,859
A rabbit! I knew it all along!
140
00:10:06,098 --> 00:10:07,473
Will you hush up?
141
00:10:08,713 --> 00:10:10,704
Admit it! You were scared!
142
00:10:10,705 --> 00:10:13,924
Oh... fiddlesticks. Hold still.
143
00:10:13,925 --> 00:10:17,679
If I had actually been near a cat,
I'd be sneezing my brains out.
144
00:10:17,680 --> 00:10:19,471
See, I'm allergic to ca...
145
00:10:19,506 --> 00:10:21,263
I'm allergic to caaaaa...
146
00:10:21,264 --> 00:10:23,013
I'm allergic to caaaaa...
147
00:10:28,706 --> 00:10:32,623
I'm allerg... AHHH-CHOOOO!
148
00:10:33,106 --> 00:10:35,042
Excuse me, pardon me.
149
00:11:12,509 --> 00:11:14,663
The string, quick! Grab the string!
150
00:12:06,507 --> 00:12:09,513
Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok.
151
00:12:13,497 --> 00:12:14,514
See? I'm alright.
152
00:12:14,515 --> 00:12:16,693
That's not the reason I'm crying.
153
00:12:17,595 --> 00:12:19,471
I lost Timmy's medicine.
154
00:12:19,472 --> 00:12:23,211
Aw, don't cry. I hate
to see a woman cry...
155
00:12:24,042 --> 00:12:27,391
Hey! Was I great, or was I
great? Did you see that cat out there?
156
00:12:27,392 --> 00:12:31,691
All dripping, and... and wet...
with water...
157
00:12:31,692 --> 00:12:37,020
I'll... go back to Mr. Ages
tommorow, and...
158
00:12:37,021 --> 00:12:38,021
You weren't so bad yourself.
159
00:12:38,253 --> 00:12:40,137
Hey, we make a pretty good team!
160
00:12:40,172 --> 00:12:41,993
Oh, here, you dropped this back there.
161
00:12:41,994 --> 00:12:45,001
Nobody messes with ol' Jeremy, boy.
Nobody!
162
00:12:45,002 --> 00:12:48,614
That's it! Timmy's medicine!
163
00:12:48,615 --> 00:12:52,335
Oh, thank you! Thank you so much!
164
00:12:52,812 --> 00:12:56,938
Huh? It i... what? It is? I mean, it is.
165
00:12:56,973 --> 00:12:59,501
Well, I saw it lying
there, and I said uh...
166
00:13:02,329 --> 00:13:03,779
My name is Jeremy.
167
00:13:04,734 --> 00:13:06,010
I'm Mrs. Brisby.
168
00:13:06,011 --> 00:13:07,161
Thanks again!
169
00:13:07,750 --> 00:13:09,629
I have to go home now.
170
00:13:11,404 --> 00:13:12,907
Uh, where's home?
171
00:13:13,008 --> 00:13:16,177
In the garden patch, by the stone.
172
00:13:18,107 --> 00:13:19,507
Do you like me?
173
00:13:19,508 --> 00:13:21,950
Of course I like you!
174
00:13:21,951 --> 00:13:22,909
Bye now.
175
00:13:22,910 --> 00:13:25,680
No! I mean... I mean, um... I mean
176
00:13:25,715 --> 00:13:27,761
you don't think I'm clumsy or anything?
177
00:13:29,951 --> 00:13:32,242
Oh... sorry. Excuse me, pardon me.
178
00:13:34,233 --> 00:13:37,519
Oh. Well, if you're
going to feather a nest
179
00:13:37,785 --> 00:13:40,525
you've got a lot to learn
about how to treat a lady!
180
00:13:40,526 --> 00:13:42,968
Right. When you're right, you're right.
181
00:13:43,280 --> 00:13:44,475
And you're right.
182
00:13:45,152 --> 00:13:47,290
None of the girls I meet
want to get serious!
183
00:13:47,555 --> 00:13:49,466
I doubt they'd survive.
184
00:13:49,819 --> 00:13:52,385
Huh? Maybe it's my approach.
185
00:13:52,386 --> 00:13:54,686
Say! You were a girl once!
186
00:13:54,687 --> 00:13:56,446
You could teach me how to...
187
00:13:56,447 --> 00:13:57,291
you know, how to...
188
00:13:57,292 --> 00:13:58,731
Behave yourself?
189
00:13:59,153 --> 00:14:00,694
I'm not that bad!
190
00:14:00,695 --> 00:14:03,850
I just need a few pointers
to polish my style.
191
00:14:05,125 --> 00:14:07,979
Jeremy, I have got to go home!
192
00:14:07,980 --> 00:14:10,318
Well let me... Let me fly you home!
193
00:14:10,319 --> 00:14:11,597
We can talk on the way!
194
00:14:11,598 --> 00:14:15,803
Oh, no thank you. I'm afraid of heights.
195
00:14:15,804 --> 00:14:17,321
OK, then we'll walk.
196
00:14:18,726 --> 00:14:19,876
Bye now.
197
00:14:33,191 --> 00:14:34,511
I think I got real potential
198
00:14:34,512 --> 00:14:36,848
I mean, girls go for the athletic
type, don't they?
199
00:14:36,916 --> 00:14:39,073
Jeremy, you're stepping on my tail.
200
00:14:40,414 --> 00:14:42,020
Excuse me, pardon me...
201
00:14:48,617 --> 00:14:50,410
Maybe I should go look for Mom.
202
00:14:50,744 --> 00:14:52,662
I don't think so, Martin.
203
00:14:52,663 --> 00:14:56,046
Brisby! Briiiiiisby!
204
00:14:56,047 --> 00:14:58,095
Oh! Auntie Shrew!
205
00:14:58,096 --> 00:14:59,459
Oh Auntie!
206
00:14:59,460 --> 00:15:00,784
Oh no...
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,310
She'll wake up Timothy!
208
00:15:05,576 --> 00:15:06,903
She's not here.
209
00:15:08,918 --> 00:15:12,945
Why is she always coming around here,
poking her nose in where she's not wanted?
210
00:15:12,946 --> 00:15:14,457
Martin!
211
00:15:18,783 --> 00:15:22,569
Thank you child. I must
speak with your mother.
212
00:15:24,959 --> 00:15:27,104
Your Auntie is exhausted!
213
00:15:27,828 --> 00:15:29,405
Why me?
214
00:15:29,455 --> 00:15:31,676
That I alone should
be responsible
215
00:15:31,727 --> 00:15:35,996
for the welfare of the entire
field is monstrous!
216
00:15:36,148 --> 00:15:37,808
Brisby!
217
00:15:37,809 --> 00:15:39,041
Mother isn't here.
218
00:15:39,042 --> 00:15:41,836
Auntie Shrew, Timmy's sick!
219
00:15:41,837 --> 00:15:44,953
Cynthia dearest, don't pull me.
220
00:15:46,060 --> 00:15:47,583
She's not here?
221
00:15:48,092 --> 00:15:50,253
She left you children alone then?
222
00:15:50,254 --> 00:15:51,439
I'm old enough.
223
00:15:51,440 --> 00:15:54,926
Rats in the field up to heaven
knows what sort of mischief...
224
00:15:54,927 --> 00:15:57,096
Cynthia dear, don't fidgit!
225
00:15:57,097 --> 00:15:58,799
You're so like your mother!
226
00:15:58,800 --> 00:16:00,359
I ain't scared of nuthin!
227
00:16:00,360 --> 00:16:02,483
She went to see Mr. Ages.
228
00:16:02,484 --> 00:16:05,392
To Ages? That old flim-flam!
229
00:16:05,393 --> 00:16:06,415
Whatever for?
230
00:16:06,416 --> 00:16:08,428
Auntie Shrew, Timmy's sick!
231
00:16:08,429 --> 00:16:10,316
Patience, my pet.
232
00:16:10,317 --> 00:16:12,186
Why to Ages?
233
00:16:12,187 --> 00:16:14,847
- Timmy's sick!
- Timothy is very ill.
234
00:16:14,848 --> 00:16:17,507
Timmy ill? How dreadful!
235
00:16:17,508 --> 00:16:19,736
I'm not afraid of the dark!
236
00:16:19,771 --> 00:16:21,964
I'm not afraid of the farmer!
237
00:16:21,965 --> 00:16:22,926
I can't hear!
238
00:16:22,927 --> 00:16:24,589
I'm not even scared of Dragon.
239
00:16:25,156 --> 00:16:28,450
I'm not even afraid of...
of... of the Great Owl!
240
00:16:28,451 --> 00:16:30,491
- Will you hush up?
- Aw, you hush up!
241
00:16:30,492 --> 00:16:31,293
Martin!
242
00:16:31,294 --> 00:16:32,577
Precocious monster!
243
00:16:32,578 --> 00:16:34,086
Bossing bullfrog!
244
00:16:34,087 --> 00:16:35,652
Spoiled brat!
245
00:16:35,653 --> 00:16:36,925
Loudmouth!
246
00:16:39,363 --> 00:16:42,440
That will be quite enough, thank you!
247
00:16:46,082 --> 00:16:50,180
Cast not pearls before swine,
I always say...
248
00:16:50,215 --> 00:16:55,040
and that includes impudent piglets!
Good day!
249
00:16:59,869 --> 00:17:02,430
Oh! You impertinent little...
250
00:17:02,431 --> 00:17:05,380
Martin! Auntie Shrew, what's going on!?
251
00:17:05,381 --> 00:17:06,452
Indeed!
252
00:17:06,453 --> 00:17:08,870
Please... come back inside...
253
00:17:08,871 --> 00:17:10,558
Not for a king's ransom!
254
00:17:10,559 --> 00:17:12,503
I have just one thing to say.
255
00:17:12,504 --> 00:17:14,621
That child is a brat!
256
00:17:14,622 --> 00:17:16,470
Yes, I will speak to him.
257
00:17:16,471 --> 00:17:18,197
I came here to inform you...
258
00:17:18,198 --> 00:17:20,184
that the frost is off the ground...
259
00:17:20,185 --> 00:17:22,244
and Moving Day is at hand.
260
00:17:22,591 --> 00:17:26,983
Prepare to move your very
very odd family.
261
00:17:26,984 --> 00:17:28,501
Good day.
262
00:17:28,502 --> 00:17:32,413
You never know what might
be lurking about out here
263
00:17:32,414 --> 00:17:34,083
what with rats and...
264
00:17:34,084 --> 00:17:37,164
Well, children. Now you've done it.
265
00:17:37,265 --> 00:17:38,415
It was Martin.
266
00:17:38,870 --> 00:17:40,920
The Shrew means well.
267
00:17:40,921 --> 00:17:42,624
She only wants to help.
268
00:17:55,871 --> 00:17:57,638
Gosh, I'm sorry, Mom.
269
00:19:05,251 --> 00:19:07,231
Is Timmy gonna die?
270
00:19:07,232 --> 00:19:10,708
No, sweetheart. He's just very sick.
271
00:19:10,709 --> 00:19:12,561
What's the matter with him, Mother?
272
00:19:12,562 --> 00:19:15,929
Mr. Ages called it... pneumonia.
273
00:19:15,930 --> 00:19:17,080
Pneumonia?
274
00:19:18,478 --> 00:19:20,436
When will he get better?
275
00:19:20,437 --> 00:19:23,682
Soon... I hope.
276
00:19:50,615 --> 00:19:52,289
Off to bed with you now.
277
00:20:08,041 --> 00:20:10,573
Dear, a man came by today, from NIMH.
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,749
- NIMH?
- Yes, you know!
279
00:20:12,796 --> 00:20:15,108
The National Institute of Mental Health.
280
00:20:15,741 --> 00:20:17,549
He was asking if we had noticed...
281
00:20:17,584 --> 00:20:20,385
anything strange...
about the rats on the farm.
282
00:20:21,180 --> 00:20:23,338
Well, I said "No, nothing unusual".
283
00:20:23,339 --> 00:20:26,148
Beth, I have to get up early.
284
00:20:26,149 --> 00:20:28,894
Oh, it gave me goosebumps
to hear him carry on that way!
285
00:20:28,929 --> 00:20:31,495
Like the rats might have
some horrible disease!
286
00:20:31,496 --> 00:20:32,538
Night, Beth...
287
00:20:32,573 --> 00:20:34,534
I told him you'd call him back.
288
00:21:22,934 --> 00:21:26,128
What did I tell you? Moving!
289
00:21:26,129 --> 00:21:28,334
- It can't be!
- It certainly can!
290
00:21:28,369 --> 00:21:30,377
I don't suppose you've packed!
291
00:21:30,535 --> 00:21:31,815
What about Timmy?
292
00:21:32,873 --> 00:21:34,235
The chill in the air could kill him!
293
00:21:34,270 --> 00:21:36,896
Well child, that tractor surely will.
294
00:21:36,931 --> 00:21:40,156
For the last time, get
your children out of here
295
00:21:40,167 --> 00:21:42,286
before it's too late!
296
00:21:48,257 --> 00:21:52,845
Run! The plow is here, run!
297
00:21:53,156 --> 00:21:55,308
It's Moving Day!
298
00:22:01,221 --> 00:22:02,204
Run!
299
00:22:02,308 --> 00:22:03,664
The plow is here!
300
00:22:04,689 --> 00:22:06,042
Run!
301
00:22:17,409 --> 00:22:19,438
Run! Get out!
302
00:22:38,758 --> 00:22:39,908
Brisby!
303
00:22:41,762 --> 00:22:42,848
Go get... Timothy!
304
00:22:42,849 --> 00:22:44,996
Please! Take the children out of here!
305
00:22:44,997 --> 00:22:46,145
Mommy, we can't leave Timmy!
306
00:22:46,146 --> 00:22:47,587
Go with Auntie Shrew.
307
00:22:47,622 --> 00:22:49,787
I've got to try to stop that thing!
308
00:22:49,845 --> 00:22:52,517
Wait! You're out of your mind!
309
00:22:52,518 --> 00:22:54,717
Brisby, come back!
310
00:23:20,996 --> 00:23:23,527
Brisby! Hang on!
311
00:23:23,528 --> 00:23:24,811
Hang on!
312
00:24:03,742 --> 00:24:04,915
Brisby!
313
00:24:07,999 --> 00:24:09,538
Come on! Come on!
314
00:24:16,267 --> 00:24:17,752
Well of all the rotten luck...
315
00:24:18,434 --> 00:24:19,759
fuel line's cut.
316
00:24:19,760 --> 00:24:21,627
He'll come back tomorrow...
317
00:24:22,495 --> 00:24:24,770
I wish Jonathan were here.
318
00:24:25,687 --> 00:24:26,889
Well, he's not.
319
00:24:29,546 --> 00:24:30,696
Stop it!
320
00:24:33,792 --> 00:24:35,448
What am I going to do?
321
00:24:35,740 --> 00:24:37,676
We'll think of something.
322
00:24:38,217 --> 00:24:40,496
Come on, let's get out of here.
323
00:24:45,842 --> 00:24:49,626
The Great Owl would know
what to do about this.
324
00:24:50,054 --> 00:24:51,338
You must go see him.
325
00:24:51,913 --> 00:24:52,956
Oh I... I couldn't do that.
326
00:24:52,990 --> 00:24:54,774
Owls eat mice!
327
00:24:55,074 --> 00:24:58,087
Well my child, show a little courage!
328
00:24:58,122 --> 00:25:00,453
We're fighting for Timmy's life!
329
00:25:01,960 --> 00:25:07,864
Jonathan, your wife, I fear
Is in desperate trouble.
330
00:25:09,238 --> 00:25:13,267
A visit to the Great Owl
may indeed be profitable.
331
00:25:15,424 --> 00:25:18,509
Go to the Owl then, Mrs. Brisby.
332
00:25:21,283 --> 00:25:22,647
Go there!
333
00:25:36,435 --> 00:25:37,565
Nice evening huh?
334
00:25:37,566 --> 00:25:39,336
I told you you'd love flying.
335
00:25:39,337 --> 00:25:42,133
I don't know how
I let you talk me into this!
336
00:25:42,181 --> 00:25:44,175
Aw, don't thank me, Mrs. Briz.
337
00:25:47,213 --> 00:25:48,367
When we get to the Great Owl
338
00:25:48,368 --> 00:25:51,164
he'll know just what to
do about everything!
339
00:25:51,165 --> 00:25:53,275
Owls eat mice!
340
00:25:53,276 --> 00:25:56,646
Ummmm... only after dark...
341
00:26:27,204 --> 00:26:30,132
That must be the Owl's tree over there.
342
00:26:58,063 --> 00:26:59,614
Hello?
343
00:27:01,175 --> 00:27:02,325
Hello?
344
00:27:03,064 --> 00:27:04,381
Anybody home?
345
00:27:05,079 --> 00:27:06,963
Well, the place looks deserted.
346
00:27:06,964 --> 00:27:08,261
I guess we'd better get outta here.
347
00:27:17,065 --> 00:27:20,257
Step inside my house...
348
00:27:36,923 --> 00:27:40,096
Come inside, or go away.
349
00:27:49,065 --> 00:27:52,068
Timothy... remember Timothy.
350
00:29:05,077 --> 00:29:06,582
Why have you come?
351
00:29:09,160 --> 00:29:14,109
Please forgive me for disturbing you...
352
00:29:14,608 --> 00:29:18,264
but my son's life is in great danger.
353
00:29:23,921 --> 00:29:27,110
The plow has come early this year and...
354
00:29:27,145 --> 00:29:29,460
Move your family.
355
00:29:35,913 --> 00:29:38,017
Yes... I would move,
356
00:29:38,361 --> 00:29:40,529
but Timothy has pneumonia.
357
00:29:40,564 --> 00:29:43,069
He can't even get out of bed.
358
00:29:43,981 --> 00:29:49,936
You must move it to a place
where it will be safe from the plow.
359
00:29:49,982 --> 00:29:53,287
Please... there must be another way.
360
00:29:53,782 --> 00:29:55,939
There is no other way.
361
00:29:59,381 --> 00:30:02,810
I must bid you good evening, Mrs...?
362
00:30:03,055 --> 00:30:04,513
Mrs. Brisby.
363
00:30:04,963 --> 00:30:09,189
Brisby? Mrs. Jonathan Brisby?
364
00:30:10,112 --> 00:30:13,037
Why yes! He was my husband!
365
00:30:13,565 --> 00:30:15,624
But... how do you know about him?
366
00:30:15,659 --> 00:30:18,176
That is not important.
367
00:30:18,211 --> 00:30:20,878
I will say this...
368
00:30:21,513 --> 00:30:26,010
his name is not unknown in these woods.
369
00:30:26,045 --> 00:30:27,359
Please sir...
370
00:30:27,394 --> 00:30:29,942
I'll do anything to save Timmy.
371
00:30:30,585 --> 00:30:31,774
Anything.
372
00:30:32,985 --> 00:30:35,880
There is a way.
373
00:30:36,881 --> 00:30:39,172
Go to the rats.
374
00:30:39,207 --> 00:30:41,157
But I don't know any rats!
375
00:30:41,703 --> 00:30:43,604
In the rosebush.
376
00:30:43,639 --> 00:30:44,789
Oh yes...
377
00:30:45,297 --> 00:30:46,831
near the farmhouse.
378
00:30:46,970 --> 00:30:48,337
Go there.
379
00:30:49,356 --> 00:30:51,751
Ask for Nicodemus.
380
00:30:52,086 --> 00:30:53,614
Nicodemus?
381
00:30:53,649 --> 00:30:55,325
But how can they help?
382
00:30:55,360 --> 00:31:00,459
They must move your house
to the lee of the stone.
383
00:31:00,494 --> 00:31:03,175
No rat could move my house! It's...
384
00:31:03,210 --> 00:31:05,374
They have ways!
385
00:31:06,585 --> 00:31:08,158
I don't understand...
386
00:31:08,193 --> 00:31:10,017
but I will do as you say.
387
00:31:10,520 --> 00:31:14,037
It is night. I must go.
388
00:31:26,019 --> 00:31:31,485
Remember... the lee of the stone.
389
00:31:43,438 --> 00:31:44,968
What... what did he say?
390
00:31:45,793 --> 00:31:48,073
He said to go to the rats.
391
00:31:48,991 --> 00:31:51,661
Rats. What rats?
392
00:31:53,012 --> 00:31:56,471
The lee of the stone...
393
00:32:24,799 --> 00:32:26,426
Mrs. Briz! Briz!
394
00:32:28,631 --> 00:32:30,145
Oh, excuse me, pardon me.
395
00:32:30,180 --> 00:32:33,592
Jeremy? What on earth?
396
00:32:33,976 --> 00:32:36,365
I'm in disguise!
397
00:32:36,366 --> 00:32:39,861
Jeremy, please, not now!
398
00:32:40,608 --> 00:32:42,566
I'm trying to find the entrance,
399
00:32:42,601 --> 00:32:44,018
and these thorns are very dense.
400
00:32:44,020 --> 00:32:45,170
Here, let me help you...
401
00:32:46,500 --> 00:32:48,033
Will you be quiet?
402
00:32:48,380 --> 00:32:49,530
They'll hear you!
403
00:32:50,537 --> 00:32:52,621
I've got to find this Nicodemus
404
00:32:52,656 --> 00:32:55,421
before the farmer gets
that tractor fixed!
405
00:32:55,422 --> 00:32:56,597
I'll keep a lookout!
406
00:32:59,823 --> 00:33:03,694
Will you...! You're going
to get us both killed!
407
00:33:03,695 --> 00:33:05,138
I don't see anybody coming.
408
00:33:06,407 --> 00:33:08,933
If you really wanted to help me,
409
00:33:09,022 --> 00:33:10,391
you'd go away.
410
00:33:10,392 --> 00:33:12,130
Why that's very brave of you, Mrs. Briz
411
00:33:12,165 --> 00:33:17,062
but I can't... I can't
leave you here alone.
412
00:33:17,097 --> 00:33:18,493
Why, if anything were to happen,
413
00:33:18,600 --> 00:33:20,493
think... think of the children!
414
00:33:21,124 --> 00:33:21,957
That's it!
415
00:33:21,992 --> 00:33:23,244
Huh? That's what?
416
00:33:23,279 --> 00:33:24,429
Jeremy
417
00:33:25,092 --> 00:33:28,194
someone strong should be
protecting my children.
418
00:33:28,229 --> 00:33:30,631
In case that tractor starts up again.
419
00:33:30,632 --> 00:33:32,602
Oh, in case the tra...
420
00:33:32,603 --> 00:33:34,841
Hey! How 'bout me?
421
00:33:34,842 --> 00:33:36,736
Oh, would you?
422
00:33:36,771 --> 00:33:39,617
Yeah, sure! That'd be terrific practice!
423
00:33:39,652 --> 00:33:41,933
Girls can't resist a guy
who's good with kids,
424
00:33:41,968 --> 00:33:43,243
you know, domestic type.
425
00:33:43,278 --> 00:33:44,786
Play games, help out, domestic!
426
00:33:44,787 --> 00:33:46,559
Yes. Yes, domestic.
427
00:33:46,560 --> 00:33:50,070
Now whatever you do
don't tell them where I am.
428
00:33:50,071 --> 00:33:51,600
My lips are sealed, Mrs. Briz.
429
00:33:51,601 --> 00:33:52,751
Bye.
430
00:33:53,115 --> 00:33:54,602
Good luck with the rats!
431
00:34:02,183 --> 00:34:03,286
Where do you live?
432
00:34:03,291 --> 00:34:05,880
By that big stone in the garden.
433
00:34:05,915 --> 00:34:07,953
Just stay out of trouble?
434
00:34:07,961 --> 00:34:09,133
Not to worry, Mrs. Briz.
435
00:34:09,364 --> 00:34:11,125
I love kids and kids love me.
436
00:34:11,177 --> 00:34:14,525
Kids love me and I love kids.
437
00:34:28,049 --> 00:34:30,930
Dragon! You lazy kitty!
438
00:34:30,965 --> 00:34:33,394
Go catch some of those
rats out in the barn!
439
00:34:33,487 --> 00:34:36,214
I've never seen a cat sleep so much.
440
00:36:23,370 --> 00:36:24,885
Er... hello.
441
00:36:25,761 --> 00:36:27,792
I'm... I'm Mrs. Brisby.
442
00:36:27,793 --> 00:36:31,991
Umm... I was told to see Nicodemus.
443
00:36:32,912 --> 00:36:34,228
Are you Nicodemus?
444
00:36:35,868 --> 00:36:38,432
Please, I need help!
445
00:37:19,116 --> 00:37:20,460
Who goes there?
446
00:37:20,495 --> 00:37:21,437
Me!
447
00:37:21,438 --> 00:37:23,233
Mrs... Brisby?
448
00:37:24,530 --> 00:37:26,825
What are you doing here?
449
00:37:26,841 --> 00:37:30,387
Oh! Oh thank goodness it's you!
450
00:37:30,422 --> 00:37:32,528
How in thunder did you get in here?
451
00:37:32,563 --> 00:37:35,184
The plow has come early to the field...
452
00:37:35,219 --> 00:37:37,754
you had better march straight
back out the way you came!
453
00:37:37,789 --> 00:37:41,939
I can't bring Timothy out.
The chill in the air will kill him!
454
00:37:41,974 --> 00:37:44,018
That's another matter. That doesn't
explain what you're doing here.
455
00:37:44,019 --> 00:37:45,613
And that big rat chased me away.
456
00:37:45,648 --> 00:37:48,141
But I must see Nicodemus!
457
00:37:48,176 --> 00:37:51,015
The Owl told me to see Nicodemus!
458
00:37:51,016 --> 00:37:52,225
Well, yes, perhaps you should...
459
00:37:54,042 --> 00:37:55,995
The owl said?
460
00:37:57,600 --> 00:37:58,626
Here now, what owl?
461
00:37:58,661 --> 00:38:00,213
What are you talking about?
462
00:38:00,248 --> 00:38:02,798
I went to see the Great Owl.
463
00:38:02,833 --> 00:38:08,020
The Owl? You say you saw... the Owl?
464
00:38:08,021 --> 00:38:11,825
Yes, and he said I should
ask for Nicodemus.
465
00:38:11,860 --> 00:38:13,630
Er, yes, I know Nicodemus.
466
00:38:13,665 --> 00:38:14,907
He lives with the rats.
467
00:38:14,942 --> 00:38:16,521
More specifically,
he is the leader of the rats.
468
00:38:16,522 --> 00:38:17,441
You know him?
469
00:38:17,476 --> 00:38:20,053
No one has ever seen the Owl...
470
00:38:21,048 --> 00:38:22,661
and lived to tell about it!
471
00:38:22,696 --> 00:38:25,831
Please... could you take
me to see Nicodemus?
472
00:38:25,866 --> 00:38:27,016
Well...
473
00:38:29,349 --> 00:38:31,905
ye-e-ess, yes.
474
00:38:31,940 --> 00:38:35,305
But for your sake, I hope
you're telling the truth!
475
00:38:36,541 --> 00:38:37,322
Come on.
476
00:38:37,357 --> 00:38:40,999
What about the large
rat at the entrance?
477
00:38:41,034 --> 00:38:43,723
I can't go back there. I can't.
478
00:38:43,724 --> 00:38:47,289
Oh, that's just Brutus. Follow me.
479
00:38:49,280 --> 00:38:51,609
Well? Come on!
480
00:38:57,824 --> 00:39:01,002
Jonathan, your wife has come at last.
481
00:39:01,924 --> 00:39:06,235
Perhaps now I can repay you
for your kindness to me.
482
00:39:08,028 --> 00:39:13,090
Yet Mrs. Brisby, who served the rats
of NIMH far more than we her.
483
00:39:14,598 --> 00:39:18,724
Jenner I fear may do her harm...
484
00:39:19,860 --> 00:39:23,382
He is consumed by a lust for power.
485
00:39:25,062 --> 00:39:29,218
Thus far, the amulet has
remained safely hidden.
486
00:39:30,091 --> 00:39:31,845
But if he finds it...
487
00:39:33,464 --> 00:39:35,052
heaven help us.
488
00:39:43,754 --> 00:39:46,048
Forgive me, I just
noticed you're limping.
489
00:39:46,247 --> 00:39:47,772
That's none of your affair.
490
00:39:47,807 --> 00:39:50,322
Now, to what you are
about to see and hear
491
00:39:50,357 --> 00:39:54,272
you must swear absolute secrecy.
492
00:39:54,273 --> 00:39:56,491
- Yes, I unders...
- Swear it!
493
00:39:56,492 --> 00:39:57,642
I promise.
494
00:39:58,760 --> 00:40:00,489
If any of this ever got out
495
00:40:00,524 --> 00:40:03,599
we'd have humankind bulldozing
their way down here
496
00:40:03,634 --> 00:40:05,588
to blow the place apart.
497
00:40:05,589 --> 00:40:07,086
Is it always so dark?
498
00:40:07,087 --> 00:40:08,958
We're down three feet.
499
00:40:15,112 --> 00:40:18,689
It's the most beautiful
sight I've ever seen!
500
00:40:33,276 --> 00:40:36,000
Reveal thy name!
501
00:40:36,261 --> 00:40:38,545
Justin, you featherhead!
502
00:40:38,853 --> 00:40:39,984
Get your hands off me!
503
00:40:39,985 --> 00:40:43,299
Ok, ok, just a joke!
I didn't mean any harm.
504
00:40:43,794 --> 00:40:45,300
The meeting's already in progress.
505
00:40:45,301 --> 00:40:46,688
What's this all about?
506
00:40:46,768 --> 00:40:48,230
Who, may I ask?
507
00:40:48,265 --> 00:40:50,226
Yes, yes, she can be trusted.
508
00:40:50,261 --> 00:40:51,535
This is no stranger.
509
00:40:51,570 --> 00:40:53,992
My dear, may I present Justin,
510
00:40:54,027 --> 00:40:56,183
the Captain of the Guard.
511
00:40:56,218 --> 00:40:57,663
Justin, Mrs. Brisby.
512
00:40:57,698 --> 00:41:01,115
Not... Mrs. Jonathan Brisby!
513
00:41:01,150 --> 00:41:01,596
Yes, the same.
514
00:41:01,631 --> 00:41:05,320
It is an honor and a privilege, milady.
515
00:41:05,355 --> 00:41:08,003
If we could dispense
with the formalities...?
516
00:41:08,038 --> 00:41:09,446
How beautiful...
517
00:41:09,481 --> 00:41:10,297
Ma'am?
518
00:41:10,332 --> 00:41:13,522
Oh! Er... the lights!
They're quite lovely.
519
00:41:13,557 --> 00:41:14,831
Yes, they are.
520
00:41:14,866 --> 00:41:17,434
We've had electricity
for four years now.
521
00:41:17,435 --> 00:41:18,130
Five.
522
00:41:18,207 --> 00:41:20,561
Jonathan often spoke of electricity.
523
00:41:20,648 --> 00:41:23,642
But you see, our shame
is that we're stealing it
524
00:41:24,014 --> 00:41:25,494
from Farmer Fitzgibbons.
525
00:41:25,798 --> 00:41:26,507
Stealing?
526
00:41:26,508 --> 00:41:27,987
All of that is going to change.
527
00:41:28,062 --> 00:41:29,635
He means we're working on a Plan.
528
00:41:29,636 --> 00:41:31,627
I mean, that we have a Plan.
529
00:41:31,628 --> 00:41:33,721
And this stealing will stop.
530
00:41:35,036 --> 00:41:36,186
Now...
531
00:41:36,335 --> 00:41:38,274
Oh yes. Why did you send for me?
532
00:41:41,614 --> 00:41:44,342
It's Jenner. He's at it again.
533
00:41:44,377 --> 00:41:46,228
Hmmm. There blows an ill wind.
534
00:41:47,120 --> 00:41:48,602
He's before the Council now.
535
00:41:48,637 --> 00:41:51,278
This time he's attacking
Nicodemus openly.
536
00:41:51,313 --> 00:41:52,790
And the Plan, no doubt.
537
00:41:52,825 --> 00:41:55,153
Nothing will come of it. It'll pass.
538
00:41:56,037 --> 00:41:59,310
Beware, boy, he's dangerous.
539
00:41:59,752 --> 00:42:02,261
Jenner will be the undoing
of the Rats of NIMH.
540
00:42:10,038 --> 00:42:12,971
I'm sorry to come here
at such a bad time.
541
00:42:12,972 --> 00:42:13,827
I suppose...
542
00:42:13,828 --> 00:42:16,940
No, sweet lady, you are welcome here.
543
00:42:18,238 --> 00:42:21,024
We tend to take ourselves
a bit too seriously.
544
00:42:27,810 --> 00:42:30,106
The Plan is nothing but folly!
545
00:42:30,107 --> 00:42:32,446
A doddering old fool's fantasy!
546
00:42:32,447 --> 00:42:36,580
Nicodemus would have
us destroy this colony
547
00:42:36,615 --> 00:42:40,852
only to lead us to starvation
in some wilderness!
548
00:42:40,929 --> 00:42:42,827
Ahem. Good ol' Jenner.
549
00:42:42,861 --> 00:42:45,013
Wait. Listen.
550
00:42:45,848 --> 00:42:48,423
Moving to Thorn Valley is a good plan!
551
00:42:48,458 --> 00:42:51,277
Fie! We have everything
we need right here!
552
00:42:51,412 --> 00:42:53,654
You mean we steal everything we need.
553
00:42:53,689 --> 00:42:56,217
Well come on, you suspicious old goat!
554
00:42:56,218 --> 00:42:59,261
If we stay here, humans are
bound to discover us.
555
00:42:59,262 --> 00:43:01,437
They'd destroy us on the spot!
556
00:43:01,438 --> 00:43:02,042
I agree!
557
00:43:02,043 --> 00:43:03,660
He's right. We'll be killed.
558
00:43:03,661 --> 00:43:06,043
Not if we got them first!
559
00:43:06,044 --> 00:43:07,050
He means war!
560
00:43:07,051 --> 00:43:08,971
We'd be outnumbered.
561
00:43:09,006 --> 00:43:10,231
There are too many of them!
562
00:43:10,232 --> 00:43:11,237
Hear me!
563
00:43:11,353 --> 00:43:15,999
The Thorn Valley Plan is the aspiration
of idiots and dreamers!
564
00:43:16,034 --> 00:43:17,184
We...
565
00:43:18,470 --> 00:43:20,780
We were just talking about you.
566
00:43:20,815 --> 00:43:22,386
That's refreshing, Jenner.
567
00:43:22,387 --> 00:43:24,257
Usually you're screaming about us.
568
00:43:24,368 --> 00:43:25,849
Who is that?
569
00:43:25,850 --> 00:43:27,332
You know the rules
570
00:43:27,367 --> 00:43:29,185
there are no visitors allowed here.
571
00:43:29,862 --> 00:43:33,433
May I present Mrs. Jonathan Brisby.
572
00:43:34,908 --> 00:43:36,580
Jonathan Brisby is dead!
573
00:43:36,615 --> 00:43:38,007
She's not one of us.
574
00:43:38,042 --> 00:43:39,598
What's the meaning of this?
575
00:43:39,633 --> 00:43:40,837
Send her away.
576
00:43:40,872 --> 00:43:42,447
Let's get back to business!
577
00:43:42,448 --> 00:43:43,160
Wait, wait!
578
00:43:43,195 --> 00:43:46,801
She has been to see the Great Owl!
579
00:43:48,080 --> 00:43:52,156
He has told her that we could move
the Brisby home to safety.
580
00:43:53,070 --> 00:43:55,611
Her home was Jonathan's home.
581
00:43:55,646 --> 00:43:57,347
We have urgent problems of our own.
582
00:43:57,382 --> 00:43:59,919
Let the lower creatures
fend for themselves!
583
00:44:02,223 --> 00:44:03,547
Order, order!
584
00:44:03,582 --> 00:44:07,523
Wait, my friend. I smell an opportunity.
585
00:44:07,558 --> 00:44:08,317
What?
586
00:44:08,318 --> 00:44:10,921
Manoeuvers of this nature are dangerous.
587
00:44:10,922 --> 00:44:14,775
- Accidents could happen...
- Accidents?
588
00:44:14,776 --> 00:44:16,740
Jenner?
- I'll explain later.
589
00:44:16,775 --> 00:44:19,966
Mrs. Brisby! A
thousand pardons, my dear!
590
00:44:20,001 --> 00:44:22,878
Forgive the ill temper of my colleague.
591
00:44:22,913 --> 00:44:27,793
It would be an honor to assist
Jonathan's widow in any way.
592
00:44:27,828 --> 00:44:31,356
We are but your humble servants.
593
00:44:31,634 --> 00:44:32,520
Th... thank-you.
594
00:44:32,555 --> 00:44:34,364
I second the motion.
595
00:44:34,399 --> 00:44:35,008
Hear hear!
596
00:44:35,043 --> 00:44:36,768
Motion has been moved and seconded.
597
00:44:36,803 --> 00:44:39,078
Those in favor make a show of hands.
598
00:44:39,207 --> 00:44:40,982
He's up to something...
599
00:44:41,017 --> 00:44:43,558
Take Mrs. Brisby to the library.
600
00:44:43,593 --> 00:44:45,789
We'll approach Nicodemus
when the meeting's over.
601
00:44:45,874 --> 00:44:47,024
Motion carried.
602
00:44:54,127 --> 00:44:55,724
Ok now, wait a minute
603
00:44:55,725 --> 00:44:56,947
this isn't what you think.
604
00:44:57,714 --> 00:44:59,860
You don't understand
what I'm doing here!
605
00:44:59,861 --> 00:45:03,680
Think you can come snooping
about looting and pilfering,
606
00:45:03,715 --> 00:45:05,716
just when everyone's away?
607
00:45:05,717 --> 00:45:07,842
Well uh... Let me explain about...
608
00:45:07,877 --> 00:45:10,201
Oh! What a lovely hat you're wearing!
609
00:45:10,236 --> 00:45:12,245
Don't you sweettalk me!
610
00:45:12,280 --> 00:45:15,687
I know you're in league
with those awful rats!
611
00:45:15,722 --> 00:45:18,707
Rats? Ummm... what rats?
612
00:45:18,708 --> 00:45:20,354
Hoodlums, the lot of you!
613
00:45:20,389 --> 00:45:22,163
Ummmm... why did you say rats?
614
00:45:22,198 --> 00:45:25,261
You think the world owes
you a living, right?
615
00:45:25,296 --> 00:45:25,922
Right.
616
00:45:25,957 --> 00:45:26,859
Wrong!
617
00:45:26,894 --> 00:45:28,044
Wrong! Ohhhh..
618
00:45:28,602 --> 00:45:32,205
Look, nice lady, you're
making a mistake!
619
00:45:32,240 --> 00:45:36,177
The sooner you delinquents learn that
you must earn your own way...
620
00:45:36,247 --> 00:45:37,842
Wait! Wait, can't we uh...
621
00:45:39,163 --> 00:45:40,391
Can't we talk this over?
622
00:45:40,444 --> 00:45:43,651
The sooner, the better.
623
00:45:43,652 --> 00:45:45,903
You can't leave me like this!
There's a ca... ca...
624
00:45:45,938 --> 00:45:47,583
There's a ca... He's a very big...
625
00:45:47,618 --> 00:45:49,661
and he might... and he might... mlfffp!
626
00:45:49,696 --> 00:45:53,032
Good! Good riddance!
627
00:45:53,067 --> 00:45:55,405
Teresa! Martin!
628
00:45:55,440 --> 00:45:58,862
That's the least you deserve.
629
00:45:58,897 --> 00:45:59,704
Auntie?
630
00:45:59,739 --> 00:46:01,242
There you are!
631
00:46:02,455 --> 00:46:04,552
Keep an eye on this hooligan.
632
00:46:04,587 --> 00:46:08,486
Make sure he doesn't get away
until I can fetch help.
633
00:46:09,162 --> 00:46:12,154
And as for you, you black buzzard.
634
00:46:12,189 --> 00:46:14,838
I wouldn't try anything!
635
00:46:14,873 --> 00:46:18,535
I shall return!
636
00:46:22,055 --> 00:46:24,307
Well, I guess we'd better untie him.
637
00:46:24,308 --> 00:46:25,317
But Martin...
638
00:46:25,318 --> 00:46:29,810
Hey, Mom helped a crow in the field
the day before yesterday...
639
00:46:30,617 --> 00:46:32,376
He's trying to talk!
640
00:46:32,411 --> 00:46:34,041
He looks like a loony.
641
00:46:35,036 --> 00:46:37,841
He even took her to see
the... the Great Owl!
642
00:46:37,876 --> 00:46:38,403
So?
643
00:46:38,404 --> 00:46:40,247
This could be the same crow!
644
00:46:42,218 --> 00:46:45,934
That's me all... Whew! I am the crow.
645
00:46:45,969 --> 00:46:48,660
Untie me quick, I can't stand it!
646
00:46:48,695 --> 00:46:50,658
What are you doing here?
647
00:46:50,693 --> 00:46:52,119
Oh, it's a good question, but don't ask.
648
00:46:52,154 --> 00:46:54,769
The legs... the legs... THE LEGS!
649
00:46:55,441 --> 00:46:58,301
Aw, the poor turkey fell down.
650
00:46:58,546 --> 00:47:01,576
I'm not a turkey! Your mother...
651
00:47:01,611 --> 00:47:03,300
Where's our mother!
652
00:47:03,335 --> 00:47:05,711
You big buzzard, where's our mother?
653
00:47:05,712 --> 00:47:07,011
- What have you done with her?
- You'd better tell me
654
00:47:07,039 --> 00:47:09,061
or I'll tie you back up again!
655
00:47:09,062 --> 00:47:11,191
The... the rosebush! To...
to see the rats!
656
00:47:11,226 --> 00:47:12,849
Did you take our mother to the rats?
657
00:47:12,884 --> 00:47:13,967
Well I'm going to go look for her.
658
00:47:14,002 --> 00:47:15,758
No, no, listen, hold it, waitaminute.
659
00:47:15,793 --> 00:47:17,654
The rats, they're friendly!
660
00:47:17,689 --> 00:47:19,298
Good! Tonight... Stay!
661
00:47:19,333 --> 00:47:23,969
They're coming here to move
your house where it's safe!
662
00:47:24,004 --> 00:47:25,053
Understand?
663
00:47:25,088 --> 00:47:25,965
Sta-a-ay...
664
00:47:26,000 --> 00:47:28,402
The Owl said they're good and smart.
665
00:47:28,437 --> 00:47:29,587
Get it?
666
00:47:31,063 --> 00:47:32,970
You're right. He's a loony.
667
00:47:33,005 --> 00:47:34,856
Oh no... no, don't...
668
00:47:35,089 --> 00:47:35,689
You must...
669
00:47:35,690 --> 00:47:37,522
No, don't do this!...
670
00:47:44,275 --> 00:47:45,909
Now don't tire him out.
671
00:47:45,910 --> 00:47:46,778
No.
672
00:47:47,064 --> 00:47:48,007
Be brief.
673
00:47:48,042 --> 00:47:49,079
Yes.
674
00:47:49,114 --> 00:47:51,017
Say what you want... and leave.
675
00:47:51,052 --> 00:47:52,202
I won't be a bother.
676
00:47:53,643 --> 00:47:56,423
Justin bothers him enough
with all his silly nonsense.
677
00:47:58,065 --> 00:47:58,575
Here we are.
678
00:47:58,576 --> 00:48:00,177
Thank you, Mr. Ages.
679
00:48:00,212 --> 00:48:02,771
I don't know what Nicodemus
sees in that boy...
680
00:48:02,806 --> 00:48:04,406
I'll come back for you.
681
00:48:09,066 --> 00:48:11,224
- Brief!
- Brief.
682
00:48:46,171 --> 00:48:48,472
Come closer, my child.
683
00:48:49,473 --> 00:48:51,199
Don't be frightened.
684
00:48:52,841 --> 00:48:53,991
Sir...
685
00:48:55,451 --> 00:48:59,025
the Great Owl sent me to you.
686
00:48:59,123 --> 00:49:01,276
Oh, did he?
687
00:49:03,377 --> 00:49:05,885
He is a dear comrade...
688
00:49:07,200 --> 00:49:08,350
Closer.
689
00:49:10,989 --> 00:49:14,810
Ahhh, Mrs. Jonathan Brisby.
690
00:49:15,860 --> 00:49:17,824
What an honor this is.
691
00:49:17,825 --> 00:49:18,825
How...
692
00:49:18,826 --> 00:49:22,949
how is it that everyone knows Jonathan?
693
00:49:22,950 --> 00:49:26,325
He was a great friend
to the Rats of NIMH.
694
00:49:27,430 --> 00:49:30,285
He himself came from NIMH.
695
00:49:30,286 --> 00:49:32,815
Your majesty, my family is...
696
00:49:32,816 --> 00:49:35,144
I know of your needs.
697
00:49:36,544 --> 00:49:40,932
There is a book there. Read the words.
698
00:49:40,933 --> 00:49:42,627
I can read, a little.
699
00:49:43,325 --> 00:49:44,549
Jonathan taught me.
700
00:49:45,961 --> 00:49:47,164
The children are better...
701
00:49:49,873 --> 00:49:51,074
than I am...
702
00:49:54,210 --> 00:49:55,360
Read.
703
00:49:58,206 --> 00:50:01,916
Jonathan... Brisby... made...
704
00:50:03,277 --> 00:50:04,741
possible...
705
00:50:05,338 --> 00:50:07,981
the rats escape...
706
00:50:08,913 --> 00:50:10,476
from the t...
707
00:50:11,000 --> 00:50:13,303
terrible cruelty of NIMH.
708
00:50:13,386 --> 00:50:14,536
Jonathan?
709
00:50:15,594 --> 00:50:17,089
He was ki..
710
00:50:20,076 --> 00:50:22,372
Killed today...
711
00:50:23,354 --> 00:50:28,245
while drugging the farmer's cat, Dragon.
712
00:50:31,077 --> 00:50:36,789
Oh, I... I never knew...
just what happened.
713
00:50:39,298 --> 00:50:43,304
Why did he never tell
me about any of you?
714
00:50:44,287 --> 00:50:45,004
Why?
715
00:50:45,005 --> 00:50:49,078
To answer that, I must
tell you about NIMH
716
00:50:49,079 --> 00:50:50,784
and our Plan.
717
00:50:52,913 --> 00:50:54,063
Go!
718
00:50:54,964 --> 00:50:56,114
Look there!
719
00:51:20,080 --> 00:51:24,921
In the beginning, we were
ordinary street rats.
720
00:51:25,801 --> 00:51:30,804
Stealing our daily bread and
living off the efforts of man's work.
721
00:51:34,672 --> 00:51:37,809
We were captured, put in cages
722
00:51:37,844 --> 00:51:40,014
and sent to a place called NIMH.
723
00:51:41,155 --> 00:51:45,421
There were many animals
there... in cages.
724
00:51:46,204 --> 00:51:50,184
They were put
through the most unspeakable tortures
725
00:51:50,868 --> 00:51:54,999
to satisfy some scientific curiosity.
726
00:51:56,384 --> 00:52:01,137
Often at night I would hear
them crying out in anguish.
727
00:52:03,692 --> 00:52:07,872
Twenty rats and eleven mice
were given injections.
728
00:52:12,984 --> 00:52:15,707
Our world began changing...
729
00:52:43,087 --> 00:52:44,237
Then
730
00:52:45,287 --> 00:52:46,437
one night.
731
00:52:47,149 --> 00:52:50,914
I looked upon the words
under the cage door...
732
00:52:52,375 --> 00:52:54,433
and understood them.
733
00:53:01,088 --> 00:53:04,944
We had become intelligent.
734
00:53:07,589 --> 00:53:09,299
We could read.
735
00:53:10,569 --> 00:53:13,582
The miracle was kept secret
from the scientists.
736
00:53:14,342 --> 00:53:16,574
And in the quiet of the night
737
00:53:16,989 --> 00:53:19,996
we escaped
through the ventilation system.
738
00:53:23,090 --> 00:53:24,966
The mice were blown away
739
00:53:31,654 --> 00:53:35,177
sucked down dark air-shafts
to their deaths.
740
00:53:36,091 --> 00:53:39,084
All except two...
741
00:53:39,891 --> 00:53:43,290
Jonathan and Mr. Ages.
742
00:53:45,097 --> 00:53:48,133
We were trapped by a locked
door on the roof.
743
00:53:50,352 --> 00:53:54,209
It was Jonathan who made
possible the unlocking of the door.
744
00:54:01,691 --> 00:54:04,629
I have a gift. Come.
745
00:54:05,594 --> 00:54:07,412
Jonathan meant it for you.
746
00:54:12,272 --> 00:54:14,156
It's so beautiful!
747
00:54:14,157 --> 00:54:15,632
It sleeps.
748
00:54:15,667 --> 00:54:17,224
Sleeps?
749
00:54:17,259 --> 00:54:18,442
Yes.
750
00:54:19,548 --> 00:54:22,076
When worn by one with a courageous heart
751
00:54:22,228 --> 00:54:25,318
the Stone glows red.
752
00:54:26,095 --> 00:54:29,381
It becomes a blinding radiance.
753
00:54:30,011 --> 00:54:32,960
Courage of the heart is very rare.
754
00:54:33,921 --> 00:54:37,998
The Stone has a power when it's there.
755
00:54:39,104 --> 00:54:41,500
Look! An inscription.
756
00:54:43,472 --> 00:54:47,222
You can... unlock any door...
757
00:54:47,257 --> 00:54:50,235
if you only have the key.
758
00:54:52,539 --> 00:54:53,760
Oh, thank you.
759
00:54:54,492 --> 00:54:57,118
I will treasure it always.
760
00:54:58,109 --> 00:55:00,820
Jonathan couldn't tell you about NIMH
761
00:55:00,855 --> 00:55:05,131
because the injections
slowed the aging process.
762
00:55:05,889 --> 00:55:11,878
You see, you would have grown old
while he remained young.
763
00:55:12,332 --> 00:55:13,482
Nicodemus.
764
00:55:14,752 --> 00:55:16,200
The boats are ready and waiting.
765
00:55:17,377 --> 00:55:18,404
We can leave any time.
766
00:55:18,467 --> 00:55:19,617
Good.
767
00:55:20,817 --> 00:55:25,095
My child, shall we journey to your home?
768
00:55:25,130 --> 00:55:26,091
Sir?
769
00:55:26,126 --> 00:55:32,413
Tonight we must move your house
to the protected side of the stone.
770
00:55:33,100 --> 00:55:34,620
The lee of the stone!
771
00:55:34,655 --> 00:55:35,805
Yes.
772
00:55:42,271 --> 00:55:44,311
I don't get it, Jenner.
773
00:55:46,226 --> 00:55:47,902
With Nicodemus out of the way
774
00:55:47,937 --> 00:55:51,271
what's to stop us from taking over?
775
00:55:51,306 --> 00:55:53,612
Jenner, you can't kill Nicodemus!
776
00:55:53,647 --> 00:55:55,678
No taste for blood, eh?
777
00:55:55,713 --> 00:55:58,789
They've taken the animal out of you.
778
00:55:58,824 --> 00:56:00,631
What if we're discovered?
779
00:56:00,666 --> 00:56:01,924
Ach, listen.
780
00:56:01,959 --> 00:56:05,523
The Brisby house
is a large cement block.
781
00:56:05,558 --> 00:56:08,841
In the moving, what if it should fall?
782
00:56:08,876 --> 00:56:11,551
- An accident?
- Of course!
783
00:56:11,586 --> 00:56:17,451
Cut the lines, and the weight of it
will crush his bones!
784
00:56:17,796 --> 00:56:18,853
It's risky..
785
00:56:18,888 --> 00:56:22,333
Once rid of Nicodemus,
the Plan will die.
786
00:56:22,368 --> 00:56:25,926
We can stay here as long as we like!
787
00:56:25,961 --> 00:56:27,900
What... what about Justin?
788
00:56:27,935 --> 00:56:30,107
Leave him to me...
789
00:56:38,800 --> 00:56:43,068
Sometimes, when we have a large project
that takes us into the open.
790
00:56:43,453 --> 00:56:46,434
Mr. Ages makes up a sleeping
powder to give to Dragon.
791
00:56:46,536 --> 00:56:48,109
How do you get him to take it?
792
00:56:48,144 --> 00:56:52,196
Someone must go
into the farmhouse kitchen
793
00:56:53,191 --> 00:56:54,579
and put it in his dish.
794
00:56:55,696 --> 00:56:57,563
The only way into the kitchen
795
00:56:58,260 --> 00:57:00,471
is through a tiny hole in the floor.
796
00:57:01,106 --> 00:57:02,881
Ages tried it yesterday.
797
00:57:03,671 --> 00:57:04,553
That's how he broke...
798
00:57:04,588 --> 00:57:05,957
Broke his leg.
799
00:57:06,871 --> 00:57:08,021
Right.
800
00:57:13,413 --> 00:57:14,563
That was close.
801
00:57:14,890 --> 00:57:18,557
- What's up there?
- The mill. It's falling apart.
802
00:57:19,258 --> 00:57:20,720
Hope it stays up there
803
00:57:21,304 --> 00:57:23,023
at least until we've done with the Plan.
804
00:57:23,058 --> 00:57:26,435
Plan... what is the Plan?
805
00:57:28,344 --> 00:57:31,022
To live without stealing, of course.
806
00:57:31,057 --> 00:57:33,690
It's wrong to take
electricity from the farmer.
807
00:57:34,358 --> 00:57:39,097
My child, we can no longer live as rats.
808
00:57:40,407 --> 00:57:42,173
We know too much.
809
00:57:42,913 --> 00:57:44,110
We're almost there.
810
00:57:44,353 --> 00:57:47,231
Um... your Majesty
811
00:57:47,269 --> 00:57:49,877
I should go prepare
the children, for tonight.
812
00:57:51,619 --> 00:57:54,278
We shall wait here until dark...
813
00:57:55,048 --> 00:57:57,746
Um... About Dragon, maybe...
814
00:58:00,443 --> 00:58:02,392
Oh nothing. Goodbye!
815
00:58:15,308 --> 00:58:18,929
I volunteer! For Dragon.
816
00:58:19,300 --> 00:58:20,896
Oh no, Mrs. Brisby!
817
00:58:21,133 --> 00:58:23,105
Nicodemus, this is no job for her!
818
00:58:23,113 --> 00:58:24,326
Please.
819
00:58:24,913 --> 00:58:26,174
As you wish.
820
00:58:26,922 --> 00:58:28,257
All right.
821
00:58:29,506 --> 00:58:32,755
I'll meet you at the west
side of the farmhouse at dusk.
822
00:58:33,613 --> 00:58:36,016
Thank you.
Oh I must be crazy.
823
00:58:38,227 --> 00:58:39,209
Goodbye!
824
00:58:39,210 --> 00:58:40,467
I must be crazy...
825
00:58:58,673 --> 00:59:00,388
Excuse me... pardon me.
826
00:59:00,389 --> 00:59:01,442
Jeremy?
827
00:59:01,477 --> 00:59:03,549
Shhh! I'm being followed.
828
00:59:04,203 --> 00:59:05,097
Followed?
829
00:59:05,122 --> 00:59:07,752
Shhh-hhh! There's a crazy
lady with a hat!
830
00:59:07,753 --> 00:59:08,727
She's got big teeth!
831
00:59:08,754 --> 00:59:10,701
She tied me up! And then I... oh!
832
00:59:12,116 --> 00:59:15,137
Ooooo! A sparkly!
833
00:59:15,172 --> 00:59:15,835
What?
834
00:59:15,870 --> 00:59:18,933
You're wearing a sparkly!
835
00:59:18,968 --> 00:59:21,117
Can I hold? Oh, please, can I?
836
00:59:21,118 --> 00:59:22,268
Jeremy, listen...
837
00:59:23,117 --> 00:59:24,987
I need lots and lots of string.
838
00:59:25,022 --> 00:59:26,133
Stuh... ring...
839
00:59:26,134 --> 00:59:27,434
To move the block!
840
00:59:27,469 --> 00:59:29,667
Move... the block...
841
00:59:29,702 --> 00:59:32,357
Hey! I got string! I've been saving 'em!
842
00:59:32,482 --> 00:59:32,907
You do?
843
00:59:32,908 --> 00:59:34,198
Oh sure, red ones, blue ones
844
00:59:34,199 --> 00:59:35,704
- green, yellow.
- Pay attention!
845
00:59:35,749 --> 00:59:37,344
Go get all the string you can.
846
00:59:37,715 --> 00:59:38,865
Ok.
847
00:59:40,664 --> 00:59:41,819
But that'll take all day!
848
00:59:41,820 --> 00:59:43,916
Good! Get going!
849
00:59:48,266 --> 00:59:51,543
I just thought I'd mention in passing...
850
00:59:51,578 --> 00:59:55,804
I've always wanted
a sparkly of my very own.
851
00:59:55,805 --> 00:59:57,564
- Will you get going?
- Sure!
852
00:59:57,599 --> 00:59:58,740
Uh... Excuse me. Pardon me.
853
00:59:58,741 --> 00:59:59,891
Bye!
854
01:00:07,498 --> 01:00:09,121
It won't be long now.
855
01:00:09,122 --> 01:00:10,460
She's washing the dishes.
856
01:00:11,121 --> 01:00:12,309
Here's the powder.
857
01:00:12,774 --> 01:00:14,910
- Nervous?
- Very.
858
01:00:14,911 --> 01:00:16,784
Don't be.
You'll be ok.
859
01:00:16,785 --> 01:00:18,872
I hope I haven't upset your plans.
860
01:00:18,873 --> 01:00:20,167
Nonsense!
861
01:00:20,202 --> 01:00:21,482
What makes you say that?
862
01:00:21,483 --> 01:00:23,860
I thought I might have
caused an argument.
863
01:00:23,895 --> 01:00:24,837
Oh you mean Jenner.
864
01:00:24,872 --> 01:00:26,022
No problem.
865
01:00:26,744 --> 01:00:27,894
Justin?
866
01:00:28,601 --> 01:00:31,435
I sincerly hope you make
it to Thorn Valley.
867
01:00:31,436 --> 01:00:32,508
We will.
868
01:00:32,509 --> 01:00:34,257
Shh! Listen.
869
01:00:36,644 --> 01:00:38,879
Mrs. Fitzgibbons
is filling Dragon's bowl.
870
01:00:40,123 --> 01:00:41,123
Get ready.
871
01:00:41,124 --> 01:00:42,274
Oh my...
872
01:00:43,688 --> 01:00:44,872
Better leave that cape.
873
01:00:44,907 --> 01:00:46,595
Could get caught on something.
874
01:00:49,597 --> 01:00:50,747
Here's the powder.
875
01:00:53,916 --> 01:00:55,123
I don't think I can do this!
876
01:00:55,125 --> 01:00:56,275
Yes you can!
877
01:00:57,267 --> 01:00:58,770
Now take a deep breath.
878
01:01:00,133 --> 01:01:01,284
Concentrate on the bowl.
879
01:01:01,925 --> 01:01:03,275
Don't look at the door!
880
01:01:03,527 --> 01:01:04,677
Steady...
881
01:01:07,125 --> 01:01:08,690
Ok Dragon, I'm coming.
882
01:01:09,237 --> 01:01:10,387
Steady...
883
01:01:10,720 --> 01:01:11,896
There we go.
884
01:01:12,649 --> 01:01:14,984
Now! Now!
885
01:01:20,298 --> 01:01:21,957
Coming, coming!
886
01:01:23,126 --> 01:01:24,276
Get back!
887
01:01:27,296 --> 01:01:29,127
Mom! Don't let the cat in yet
888
01:01:29,128 --> 01:01:30,263
I've caught a mouse!
889
01:01:30,298 --> 01:01:31,300
A mouse?
890
01:01:31,301 --> 01:01:32,988
Can I keep it? Can I?
891
01:01:33,023 --> 01:01:36,027
No, Billy. Put it outside.
892
01:01:36,028 --> 01:01:37,126
Damn!
893
01:01:37,127 --> 01:01:38,521
Aw Mom, please?
894
01:01:38,556 --> 01:01:40,683
I can keep it in Porgy's old cage.
895
01:01:40,718 --> 01:01:42,794
Oh... all right.
896
01:01:42,829 --> 01:01:44,128
Come on, Dragon.
897
01:01:44,129 --> 01:01:45,886
I'll have to come back for you later.
898
01:01:49,179 --> 01:01:51,529
Rats, rats?
899
01:01:51,530 --> 01:01:53,316
They'll be here any minute...
900
01:01:53,317 --> 01:01:55,416
to move our house
over there by the stone!
901
01:01:55,417 --> 01:01:56,795
Wrong!
902
01:01:56,796 --> 01:01:58,405
Actually move it!
903
01:01:58,440 --> 01:02:00,874
Not while I'm keeping watch!
904
01:02:00,909 --> 01:02:03,684
Auntie Shrew? I'm not afraid.
905
01:02:03,719 --> 01:02:05,035
Afraid, child?
906
01:02:05,070 --> 01:02:08,615
I have no fear of those
great hulking beasts.
907
01:02:08,650 --> 01:02:13,724
And should one of those hairy
barbarians come through that door...
908
01:02:15,472 --> 01:02:17,724
Oh! The rats!
909
01:02:29,332 --> 01:02:32,033
I'm coming, I'm coming,
hold your horses.
910
01:02:32,947 --> 01:02:34,097
Hello?
911
01:02:34,461 --> 01:02:35,611
Who?
912
01:02:36,755 --> 01:02:37,814
NIMH.
913
01:02:37,849 --> 01:02:39,655
Oh! Oh yeah, NIMH!
914
01:02:39,690 --> 01:02:42,608
Yes, yes, I know, you
called about the rats...
915
01:02:43,417 --> 01:02:45,933
Well, I don't know nothing
about any special behavior
916
01:02:45,934 --> 01:02:48,984
but the traps sure don't work...
917
01:02:49,624 --> 01:02:50,774
In the morning?
918
01:02:51,657 --> 01:02:52,838
Suits me fine...
919
01:02:53,400 --> 01:02:56,538
Oh no, no, you can bulldoze
that rosebush right outta there
920
01:02:56,539 --> 01:02:58,354
I want those rats exterminated!
921
01:02:58,355 --> 01:03:01,004
Uh, well, there's no... charge...?
922
01:03:01,939 --> 01:03:03,026
Good. Ok,
923
01:03:03,027 --> 01:03:05,134
well, I'll see you tomorrow then...
924
01:03:05,135 --> 01:03:07,000
Uh-huh... bye-bye.
925
01:03:07,235 --> 01:03:10,110
NIMH... They're coming here?
926
01:03:10,421 --> 01:03:12,008
I must warn Justin!
927
01:03:40,326 --> 01:03:41,602
Teresa!
928
01:03:43,142 --> 01:03:44,299
Martin!
929
01:03:45,137 --> 01:03:46,807
Auntie's afraid!
930
01:03:51,279 --> 01:03:52,667
Pull on the end-haul.
931
01:03:53,668 --> 01:03:55,798
Careful. Careful!
932
01:03:56,838 --> 01:03:57,841
Easy does it...
933
01:03:57,842 --> 01:04:00,393
Nicodemus is cooperating beautifully...
934
01:04:00,394 --> 01:04:01,149
Jenner...
935
01:04:01,395 --> 01:04:03,931
he's standing in just the right spot!
936
01:04:05,327 --> 01:04:07,049
Jenner, I... I can't do it!
937
01:04:07,050 --> 01:04:09,456
When that block reaches
midway, you cut the line.
938
01:04:09,457 --> 01:04:10,607
I...
939
01:04:10,729 --> 01:04:14,299
Don't get any ideas, my friend.
940
01:04:14,334 --> 01:04:17,147
You're in this up to your neck!
941
01:04:17,490 --> 01:04:18,692
Come on mates!
942
01:04:19,233 --> 01:04:20,943
Put your backs into it!
943
01:04:59,743 --> 01:05:00,943
Ready with the knife...
944
01:05:04,082 --> 01:05:05,232
Ready...
945
01:05:07,872 --> 01:05:09,022
Cut now!
946
01:05:09,724 --> 01:05:11,405
- I... I...
- Now! Cut it!
947
01:05:11,406 --> 01:05:12,556
Don't!
948
01:05:31,144 --> 01:05:32,146
Ok, help.
949
01:05:32,147 --> 01:05:33,147
We've got to hurry!
950
01:05:33,148 --> 01:05:34,298
That's it.
951
01:05:36,282 --> 01:05:37,272
Come on, come on!
952
01:05:37,273 --> 01:05:38,423
We're coming!
953
01:05:40,005 --> 01:05:43,266
Ok, I see him!
954
01:05:47,969 --> 01:05:49,323
Nicodemus...
955
01:05:50,726 --> 01:05:51,947
oh no!
956
01:05:53,147 --> 01:05:54,297
No!
957
01:06:50,447 --> 01:06:51,597
Friends...
958
01:06:51,755 --> 01:06:54,166
we cannot move the Brisby home.
959
01:06:54,431 --> 01:06:56,922
But we... we just can't leave it here
960
01:06:57,802 --> 01:06:58,952
in the mud.
961
01:06:59,053 --> 01:07:01,053
The equipment is a shambles.
962
01:07:01,254 --> 01:07:02,304
Justin!
963
01:07:02,488 --> 01:07:07,125
One day we shall journey to
Thorn Valley just as Nicodemus wanted...
964
01:07:07,460 --> 01:07:08,835
but not now.
965
01:07:08,836 --> 01:07:09,986
Justin!
966
01:07:10,238 --> 01:07:11,960
Mrs... Brisby?
967
01:07:12,195 --> 01:07:15,352
Come. Let us return to the rosebush.
968
01:07:15,930 --> 01:07:17,163
Where we belong.
969
01:07:19,154 --> 01:07:20,312
Oh, Mr. Ages!
970
01:07:21,364 --> 01:07:22,558
What happened?
971
01:07:22,881 --> 01:07:23,901
The children!
972
01:07:23,936 --> 01:07:25,709
They... they're fine.
973
01:07:27,818 --> 01:07:31,480
Nicodemus is... dead.
974
01:07:31,481 --> 01:07:34,293
Oh... oh, no.
975
01:07:39,162 --> 01:07:40,477
You're in great danger.
976
01:07:40,512 --> 01:07:41,919
NIMH is coming!
977
01:07:41,954 --> 01:07:43,771
Come come, let's return
to the rosebush...
978
01:07:43,772 --> 01:07:44,756
NIMH is coming!
979
01:07:44,757 --> 01:07:45,956
- NIMH?
- In the morning!
980
01:07:45,957 --> 01:07:47,106
- NIMH!
- Yes.
981
01:07:47,107 --> 01:07:49,467
You will all die unless you
leave the farm tonight.
982
01:07:49,468 --> 01:07:50,471
Lies!
983
01:07:50,472 --> 01:07:52,401
Please! You must believe me!
984
01:07:52,436 --> 01:07:53,456
What if it's true?
985
01:07:53,457 --> 01:07:54,744
- We'll all be killed!
- Don't panic!
986
01:07:54,745 --> 01:07:56,559
Don't listen! She's hysterical!
987
01:07:56,560 --> 01:07:57,710
Get out now...
988
01:07:58,441 --> 01:07:59,957
You get out! I've had enough!
989
01:07:59,958 --> 01:08:01,108
Jenner!
990
01:08:01,263 --> 01:08:02,631
Justin! Justin!
991
01:08:08,185 --> 01:08:09,458
Jenner, stop this!
992
01:08:12,161 --> 01:08:13,253
The Stone...
993
01:08:13,382 --> 01:08:14,145
Jenner...
994
01:08:14,146 --> 01:08:15,305
Get out of my way!
995
01:08:20,344 --> 01:08:22,016
I want that Stone!
996
01:08:24,871 --> 01:08:26,021
Jenner!
997
01:08:29,816 --> 01:08:31,644
Justin, Justin!
998
01:08:31,645 --> 01:08:32,795
My sword!
999
01:08:55,048 --> 01:08:56,198
It was you...
1000
01:08:58,345 --> 01:08:59,540
You did it!
1001
01:08:59,795 --> 01:09:00,978
You killed Nicodemus.
1002
01:09:01,814 --> 01:09:03,216
That was no accident!
1003
01:09:03,681 --> 01:09:05,323
Yes. I killed him!
1004
01:09:23,837 --> 01:09:25,628
He wanted to destroy everything!
1005
01:09:27,776 --> 01:09:29,276
I've learned this much.
1006
01:09:29,277 --> 01:09:33,224
Take what you can, when you can!
1007
01:09:33,286 --> 01:09:35,608
Then you've learned nothing!
1008
01:09:52,315 --> 01:09:53,465
Friends...
1009
01:09:54,766 --> 01:09:56,786
tonight we journey to Thorn Valley.
1010
01:09:59,351 --> 01:10:00,842
We will leave no tracks.
1011
01:10:03,805 --> 01:10:06,878
No evidence that the Rats
of NIMH ever existed...
1012
01:10:08,167 --> 01:10:09,317
Come.
1013
01:10:45,329 --> 01:10:46,958
Hello, is anybody up there?
1014
01:10:47,650 --> 01:10:49,404
- Martin?
- Momma!
1015
01:10:49,639 --> 01:10:51,970
Mother, are we almost moved?
1016
01:10:52,405 --> 01:10:53,555
Soon now...
1017
01:11:05,756 --> 01:11:06,906
It's sinking...
1018
01:11:07,171 --> 01:11:08,321
it's sinking...
1019
01:11:10,292 --> 01:11:13,172
Justin, the block! It's sinking!
1020
01:11:13,173 --> 01:11:14,323
What?
1021
01:11:16,572 --> 01:11:17,572
Come on!
1022
01:11:17,573 --> 01:11:18,901
Oh no, it's sinking!
1023
01:11:18,902 --> 01:11:22,046
There must be a... a cave in below!
1024
01:11:22,422 --> 01:11:23,722
Here, tie these lines together.
1025
01:11:23,852 --> 01:11:25,249
I'll get a line around the stone.
1026
01:11:25,250 --> 01:11:26,373
Now!
1027
01:11:26,374 --> 01:11:27,403
Brutus, quick, get some rope.
1028
01:11:27,404 --> 01:11:28,684
Tie off those blocklines.
1029
01:11:29,019 --> 01:11:30,169
Hurry it up, come on!
1030
01:11:30,347 --> 01:11:31,497
Move it!
1031
01:11:32,537 --> 01:11:34,246
Mother! Mother!
1032
01:11:34,574 --> 01:11:36,652
What's all that black stuff?
1033
01:11:36,653 --> 01:11:39,388
Come on, Teresa, get up on the table!
1034
01:11:39,389 --> 01:11:40,438
Cynthia...!
1035
01:11:40,473 --> 01:11:41,772
What about Timmy?
1036
01:11:41,807 --> 01:11:43,374
Get us out of here!
1037
01:11:43,709 --> 01:11:44,859
Mother!
1038
01:11:49,754 --> 01:11:51,924
Another line! Get some rope!
1039
01:11:52,566 --> 01:11:53,716
Justin!
1040
01:11:56,271 --> 01:11:57,421
Justin!
1041
01:11:59,995 --> 01:12:02,045
Hang on! Don't let go!
1042
01:12:06,758 --> 01:12:08,076
Grab onto my foot!
1043
01:12:08,127 --> 01:12:09,431
I can't breathe!
1044
01:12:21,353 --> 01:12:22,810
Oh no! Come on!
1045
01:12:23,234 --> 01:12:25,184
- It's sinking farther!
- We're losing it!
1046
01:12:56,809 --> 01:12:59,499
Courage of the heart is very rare...
1047
01:13:00,680 --> 01:13:04,719
the Stone has a power when it's there.
1048
01:13:04,779 --> 01:13:05,929
The stone...
1049
01:15:31,191 --> 01:15:34,192
Momma, I'm tired of bed.
I want to get up!
1050
01:15:34,432 --> 01:15:36,278
Well, you're not getting up.
1051
01:15:37,559 --> 01:15:39,513
Miss Briz! Oh Briz!
1052
01:15:39,748 --> 01:15:40,825
Where are ya?
1053
01:15:40,826 --> 01:15:41,976
Over here!
1054
01:15:43,213 --> 01:15:44,363
Here it is!
1055
01:15:45,267 --> 01:15:46,603
I brought the whole mess!
1056
01:15:46,638 --> 01:15:48,201
There's plenty more where
this came from too.
1057
01:15:48,202 --> 01:15:49,605
I got connections!
1058
01:15:50,494 --> 01:15:52,578
Hey! Your house is moved!
1059
01:15:52,613 --> 01:15:56,114
Oh no! What am I gonna
do with all this string?
1060
01:15:56,449 --> 01:15:57,991
You'll think of something.
1061
01:15:58,571 --> 01:16:01,316
Ah, what's the use?
1062
01:16:01,871 --> 01:16:05,234
What's a guy like me going to
do with a love nest anyway?
1063
01:16:10,654 --> 01:16:12,358
- Excuse me, pardon me.
- Excuse me, pardon me.
1064
01:16:13,101 --> 01:16:15,657
Look Mommy! Another turkey!
1065
01:16:19,743 --> 01:16:21,561
Stay right there.
1066
01:16:21,970 --> 01:16:23,576
Miss Briz! Miss Briz!
1067
01:16:23,611 --> 01:16:26,708
Lemme have the sparkly!
I gotta have the sparkly!
1068
01:16:26,743 --> 01:16:28,406
Miss B, I gotta have it!
1069
01:16:28,441 --> 01:16:31,073
Girls can't resist a sparkly,
oh please! Pleease!
1070
01:16:31,074 --> 01:16:32,353
I gave it to Justin.
1071
01:16:32,354 --> 01:16:34,153
Justin? Who the heck is Justin?
1072
01:16:34,154 --> 01:16:35,251
The leader of the rats.
1073
01:16:35,252 --> 01:16:37,868
The leader of the rats!? How
could you do this to me?
1074
01:16:37,903 --> 01:16:41,338
What'll I say? Mrs. B, what'll I do?
1075
01:16:41,339 --> 01:16:42,489
Well...
1076
01:16:42,930 --> 01:16:46,151
just be, ummm... Be athletic!
1077
01:16:46,152 --> 01:16:48,573
Ah! That's right! Athletic!
1078
01:16:50,014 --> 01:16:52,161
I'll just be a little...
1079
01:17:10,153 --> 01:17:12,964
Mother, did the rats
really go to Thorn Valley?
1080
01:17:13,014 --> 01:17:13,826
Yes, they did.
1081
01:17:13,827 --> 01:17:15,874
- Will we ever see them?
- Perhaps.
1082
01:17:15,875 --> 01:17:19,703
- Today?
- No... when you're older.
1083
01:17:19,738 --> 01:17:21,152
Brisby!
1084
01:17:21,153 --> 01:17:22,356
Oh! Auntie Shrew!
1085
01:17:22,357 --> 01:17:23,811
Oh Auntie!
1086
01:17:23,812 --> 01:17:25,421
Oh no!
72616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.