All language subtitles for The.Mountain.of.the.Cannibal.God[1978.Uncut.DVDRip.XviD.696]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,815 --> 00:00:46,560 Oversættelse: Primetext International AB, 2006 2 00:01:56,932 --> 00:02:01,428 Ny Guinea er nok det sidste sted med uudforskede områder 3 00:02:01,561 --> 00:02:06,519 og hvor livet ikke har ændret sig. I vores tekniske rumalder 4 00:02:06,650 --> 00:02:10,897 virker det utroligt, at kun 20 timers flyvning 5 00:02:11,029 --> 00:02:17,530 fører os til en så utæmmet verden. Denne beretning vidner om det. 6 00:02:33,009 --> 00:02:35,845 Der er hun! 7 00:02:36,555 --> 00:02:41,893 Hvad mener De om Deres mands forsvinde? 8 00:02:42,018 --> 00:02:45,518 Giv hende plads. Min søster er meget træt. 9 00:02:45,647 --> 00:02:51,353 Er det sandt, at ekspeditionen ikke havde fået grønt lys? 10 00:02:51,486 --> 00:02:55,235 Vil De sige noget til pressen? 11 00:03:19,890 --> 00:03:27,304 Alle forsøg på at finde ham i Marabatajunglen har været forgæves. 12 00:03:27,439 --> 00:03:32,516 Deres mands ekspedition, som politimesteren sagde 13 00:03:32,652 --> 00:03:35,606 var ikke godkendt af myndighederne. 14 00:03:35,739 --> 00:03:39,653 Derfor havde de ikke engang radiokontakt med ham. 15 00:03:39,785 --> 00:03:46,368 Han udførte etnologiske studier uden vores viden eller accept. 16 00:03:46,500 --> 00:03:52,205 Da Deres bror informerede os om Deres mands forsvinden, gik vi i gang. 17 00:03:52,339 --> 00:03:56,835 Hvis vi begyndte at lede for sent, er det ikke vores skyld. 18 00:03:56,968 --> 00:04:03,137 Jeg ventede i Port Moresby mindst en måned på, at han kom tilbage. 19 00:04:03,266 --> 00:04:08,343 Desuden ved De, at min svoger har stor viden om området. 20 00:04:08,480 --> 00:04:11,730 Derfor var jeg ikke bekymret for ham. 21 00:04:11,858 --> 00:04:14,610 Man kan ikke kende junglen godt nok. 22 00:04:14,736 --> 00:04:20,027 Det var en uklog beslutning, og en fornærmelse mod vores regering. 23 00:04:20,158 --> 00:04:26,872 Min svoger er en kendt forsker. Regeringen burde vise stor interesse. 24 00:04:26,998 --> 00:04:31,993 Vi har haft rekognosceringsfly ude i junglen i flere dage. 25 00:04:32,129 --> 00:04:35,996 Hvis de var i live, burde de have givet os et tegn. 26 00:04:36,133 --> 00:04:41,293 Junglen er måske så tæt, at man ikke kan se igennem den. 27 00:04:41,429 --> 00:04:45,890 Vi må begive os ind i junglen. Rolig. 28 00:04:46,017 --> 00:04:49,552 Vi hjælper gerne med at finde mr Stevenson. 29 00:04:49,688 --> 00:04:53,768 Men det er op til myndighederne at beslutte. 30 00:04:53,900 --> 00:04:57,400 Vi har gjort alt, hvad vi kan. 31 00:04:58,655 --> 00:05:02,522 Hjælp mig. Jeg ved ikke, om han er i live 32 00:05:02,659 --> 00:05:08,080 men indtil jeg gør, leder jeg efter ham, med eller uden Deres hjælp. 33 00:05:08,206 --> 00:05:13,367 Jeg forstår Deres følelser, men det er min pligt at være ærlig. 34 00:05:13,503 --> 00:05:20,918 Hvis vi giver op, er det, fordi ingen kan overleve tre måneder i junglen. 35 00:05:21,052 --> 00:05:28,099 Jeg skal desværre gå, konsul Burns. Naturligvis. Tak. 36 00:05:28,226 --> 00:05:30,931 Sir. Mrs Stevenson. 37 00:05:32,981 --> 00:05:38,023 Den eneste, der kan hjælpe Dem, er professor Edward Foster. 38 00:05:38,153 --> 00:05:43,823 Han er en mærkelig mand, men han kender området godt. 39 00:05:43,950 --> 00:05:49,490 Arthur har talt med ham. Vi skal mødes i morgen. 40 00:06:17,317 --> 00:06:23,355 Goddag. Mrs Stevenson? Jeg er Edward Foster. 41 00:06:23,490 --> 00:06:28,781 Arthur. Du ser frisk ud. I lige måde. 42 00:06:28,912 --> 00:06:31,581 Værsgo. 43 00:06:40,549 --> 00:06:45,626 Undskyld mit uformelle hjem. Moder natur tager over nu og da... 44 00:06:45,762 --> 00:06:50,471 ...og jeg vil ikke være på tværs. Henry nævnte dig i sine breve. 45 00:06:55,939 --> 00:07:01,278 Vi var meget gode venner. Vi deler interessen for urindbyggerne her. 46 00:07:01,403 --> 00:07:07,239 Men den verden forsvinder. Teknologien vil tage over til sidst. 47 00:07:07,367 --> 00:07:13,287 Sig mig, har du nogen idé om, hvor Henry kan være? 48 00:07:13,415 --> 00:07:15,407 Jeg er ikke sikker. 49 00:07:15,542 --> 00:07:20,749 Han var hemmelighedsfuld om denne ekspedition. Mærkeligt... 50 00:07:20,881 --> 00:07:26,006 Jeg tilbød min hjælp, men inden jeg vidste af det, var han væk. 51 00:07:26,136 --> 00:07:30,216 Han gav tog af sted med nogle af de indfødte. 52 00:07:30,348 --> 00:07:35,687 Jeg forstår ikke, hvorfor han var så hemmelighedsfuld. 53 00:07:35,812 --> 00:07:40,973 Især når det gælder dig. Jeg har også tænkt over det. 54 00:07:41,109 --> 00:07:48,357 Hans hemmelighedskræmmeri giver mig en idé om, hvor han er 55 00:07:50,494 --> 00:07:52,819 Kom. 56 00:07:52,954 --> 00:07:57,663 Dette er Marabatajunglen. Det var her, Henry forsvandt. 57 00:07:57,793 --> 00:08:03,297 Syv kilometer væk ligger øen Roka, der består af en tæt jungle 58 00:08:03,423 --> 00:08:07,291 som beskytter det hellige bjerg RaRami. 59 00:08:07,427 --> 00:08:11,639 Folket der tror, der hviler en forbandelse over bjerget. 60 00:08:11,765 --> 00:08:16,308 Hvorfor har du tiet om det? Hvad taler du om? 61 00:08:16,436 --> 00:08:20,386 Arthur! Vær venlig at fortsætte. 62 00:08:20,524 --> 00:08:26,229 Der er noget, De bør vide, mrs Stevenson. 63 00:08:26,363 --> 00:08:30,941 For nogle år siden besøgte jeg selv øen. 64 00:08:38,542 --> 00:08:41,661 Ja, jeg tror, at jeg husker... 65 00:08:41,795 --> 00:08:47,299 Henry skrev i et af brevene om et bjerg, der var forbandet. 66 00:08:47,425 --> 00:08:51,922 Jeg troede, at det bare handlede om overtro. 67 00:08:52,055 --> 00:08:56,931 De aner ikke, hvor meget troen betyder for disse mennesker. 68 00:08:57,853 --> 00:09:03,095 Politiet tillader ikke ekspeditioner. De vil ikke have folk på øen. 69 00:09:03,233 --> 00:09:07,017 De siger, det handler om naturpleje 70 00:09:07,154 --> 00:09:13,737 men egentlig er de bange for forbandelsen, ligesom alle andre. 71 00:09:13,869 --> 00:09:19,954 Hvordan kom du derover? Det er en lang historie. 72 00:09:20,083 --> 00:09:25,753 Det var egentlig et tilfælde. Jeg sejlede ud for øens kyst. 73 00:09:25,881 --> 00:09:30,341 En storm blæste op, og pludselig var jeg skibbruden. 74 00:09:36,475 --> 00:09:42,311 Jeg ville helt op til toppen, men nåede aldrig derop. 75 00:09:42,439 --> 00:09:45,974 Hvad forhindrede dig? 76 00:09:47,277 --> 00:09:52,698 En slags... mystisk kraft. Jeg kan ikke forklare det bedre. 77 00:09:52,824 --> 00:09:57,866 Tror du stadig på det pjat? Ja. 78 00:10:03,585 --> 00:10:08,745 Tror du, at Henry kan være der? Chancen er vist stor. 79 00:10:08,882 --> 00:10:13,674 Han for i hvert fald ikke vild i Marabatajunglen. 80 00:10:13,804 --> 00:10:18,097 Jeg vil bede dig organisere en ekspedition til øen Roka. 81 00:10:18,225 --> 00:10:21,759 Arthur og jeg tager med. Mener De det? 82 00:10:21,895 --> 00:10:24,682 Det er svært nok for en mand. 83 00:10:30,403 --> 00:10:36,406 Jeg har også modet til at gøre det. Og pengene. 84 00:11:09,067 --> 00:11:13,978 Vi sparer en hel måned på det her. Vi når sikkert kysten om en uge. 85 00:11:14,114 --> 00:11:16,866 Gudskelov for teknikken. 86 00:11:20,370 --> 00:11:23,075 Vi går ned her. 87 00:11:37,345 --> 00:11:40,263 Tak, Phil. 88 00:11:42,684 --> 00:11:45,389 Skynd jer. 89 00:12:00,327 --> 00:12:03,612 Tag det roligt. Held og lykke. 90 00:12:03,747 --> 00:12:06,748 Det får de brug for. 91 00:12:28,772 --> 00:12:34,111 Hvorfor ser han så underligt på mig? Jeg bryder mig ikke om det. 92 00:12:35,612 --> 00:12:39,906 Han er bare genert, men han er meget loyal. 93 00:12:40,033 --> 00:12:44,909 Vi må bære vores egen bagage nogle kilometer. 94 00:12:45,038 --> 00:12:49,617 Vi mødes med bærere et sted mellem her og kysten. 95 00:12:49,751 --> 00:12:54,128 Parat? Maripikitan. 96 00:13:44,556 --> 00:13:48,221 Alt i orden? Edens have. 97 00:14:47,327 --> 00:14:50,696 Bed den Dem? Nej. 98 00:14:55,127 --> 00:14:59,420 Der var De heldig. Den er ekstremt giftig. 99 00:14:59,548 --> 00:15:02,999 Først får man feber i tre dage, så dør man. 100 00:15:03,135 --> 00:15:08,129 Se efter, hvor De går, og hav altid nogen bag Dem. 101 00:15:08,265 --> 00:15:13,805 Det er dig, der leder ekspeditionen. Hvordan skulle jeg vide det? 102 00:15:13,937 --> 00:15:17,520 Mannamatu Blakan. 103 00:15:43,467 --> 00:15:47,464 De tror, det var ildevarslende at dræbe edderkoppen. 104 00:15:47,596 --> 00:15:51,130 Nu vil de ofre til guderne. 105 00:17:23,316 --> 00:17:26,982 Det giver mig kvalme. Det ved jeg. 106 00:17:27,112 --> 00:17:33,613 De ofrer leguanen til guderne, som skal beskytte os mod det onde. 107 00:17:33,743 --> 00:17:38,904 Jeg synes, det er modbydeligt. Det er en del af deres religion. 108 00:17:42,210 --> 00:17:47,086 Vi må hellere gemme os. 109 00:17:47,215 --> 00:17:51,083 I dækning, hurtigt! 110 00:18:51,446 --> 00:18:56,571 Nu er det nok! Nu ved politiet, hvor vi er, I dumme... 111 00:19:08,421 --> 00:19:10,877 Edward! 112 00:19:12,801 --> 00:19:17,546 Du godeste! Mari Blakan! Mari Blakan! 113 00:19:20,517 --> 00:19:24,384 Er du nu glad? 114 00:19:25,564 --> 00:19:29,015 De må hellere tale med Deres bror. 115 00:19:29,151 --> 00:19:35,485 Prøv ikke at vende hende imod mig. Ødelæg ikke denne ekspedition. 116 00:19:35,615 --> 00:19:40,112 Det tillader jeg ikke. Vi skal nå bjerget sammen. 117 00:19:40,245 --> 00:19:44,574 Hvis De vil følges med mig, må vi hellere komme af sted. 118 00:19:44,708 --> 00:19:49,915 Med lidt held når vi frem til kysten i morgen aften. 119 00:20:21,828 --> 00:20:27,452 Roka ligger derovre. Vi holder os skjult, mens vi gør båden klar. 120 00:20:27,584 --> 00:20:33,171 Hvornår tager vi af sted? I aften. Vi er fremme inden daggry. 121 00:20:33,298 --> 00:20:39,632 Strømmene hjælper os over. Nu bygger vi et skjul. 122 00:20:42,599 --> 00:20:47,676 Vær forsigtig. Stol ikke for meget på ham. 123 00:21:23,640 --> 00:21:26,261 Træk! 124 00:21:36,319 --> 00:21:42,322 Vi efterlader båden her, til vi har orienteret os. 125 00:21:42,451 --> 00:21:44,692 Se derovre! 126 00:21:44,828 --> 00:21:49,656 Kom. Der er noget andet derovre. 127 00:22:00,719 --> 00:22:06,638 Vi er måske ikke alene. Vi må hellere gennemsøge stedet. 128 00:22:24,868 --> 00:22:27,157 Han var spedalsk. 129 00:22:27,287 --> 00:22:32,993 De tror, at spedalske er djævelens børn. De dræbte ham måske. 130 00:22:33,919 --> 00:22:36,955 Kom herover! 131 00:22:41,593 --> 00:22:46,967 Det er Henrys! Jeg fik indgraveret hans våben. 132 00:22:47,098 --> 00:22:52,306 Jeg gav ham det for nogle år siden. Så har han altså været her. 133 00:22:52,437 --> 00:22:58,641 Han må være gået mod bjerget. Vi leder videre. 134 00:23:45,323 --> 00:23:48,443 Vi fandt ingenting. 135 00:23:49,661 --> 00:23:52,947 Ingenting. 136 00:23:58,503 --> 00:24:04,458 Luk luften ud af båden og gem den. 137 00:27:03,796 --> 00:27:08,921 Hvad er der? Det ved jeg ikke. 138 00:27:09,052 --> 00:27:13,263 Jeg syntes, jeg hørte noget, men jeg tog sikkert fejl. 139 00:28:36,723 --> 00:28:39,843 Sanguna. 140 00:28:48,568 --> 00:28:52,862 Ropada cutusi? 141 00:28:55,283 --> 00:29:00,360 Da bærerne vågnede, var han væk. Han er vel stukket af. 142 00:29:00,496 --> 00:29:05,408 Asaro ville ikke stikke af. Stranden ligger for langt herfra. 143 00:29:05,543 --> 00:29:09,411 Han blev bange. Han kender junglen for godt. 144 00:29:09,547 --> 00:29:15,668 Han ville aldrig tage af sted alene. Især ikke om natten. 145 00:29:15,803 --> 00:29:21,758 Nu er vi en mand færre. Vi burde måske vende om. 146 00:29:21,893 --> 00:29:28,062 Vi har jo kompasset. Det er også i din interesse, at vi finder bjerget. 147 00:29:28,191 --> 00:29:34,858 Hvad mener du? Det er ikke kun for din vens skyld. 148 00:29:34,989 --> 00:29:40,280 Arthur! Edward! Skjuler du noget for mig? 149 00:29:40,411 --> 00:29:45,406 Deres bror er helt neurotisk. Deres mand var heller ikke til at stole på. 150 00:29:45,542 --> 00:29:50,250 Jeg stoler heller ikke på dig. Stop! 151 00:29:50,380 --> 00:29:55,884 Jeg vil bare finde min mand. Derfor skal vi frem til bjerget. 152 00:29:56,010 --> 00:30:00,672 Susan har ret. Vi vil alle finde Henry. 153 00:30:00,807 --> 00:30:07,094 Okay, men jeg vil ikke høre nogen antydninger, forstået? 154 00:30:07,230 --> 00:30:11,097 Nu bryder vi op. Marapikitan! 155 00:30:15,238 --> 00:30:19,318 Bambustræer. Vi må være tæt på vandet. 156 00:30:21,244 --> 00:30:24,280 Denne vej! 157 00:30:29,002 --> 00:30:32,418 Det stemte præcist. 158 00:30:39,095 --> 00:30:43,971 Bjerget ligger på den anden side af floden. Vi må bygge en flåde. 159 00:30:44,100 --> 00:30:50,103 A tura kira ngia. Mao sudu pudong! 160 00:31:59,259 --> 00:32:01,547 Apa! 161 00:32:01,678 --> 00:32:05,296 Batu. Vi gik på en sten. 162 00:32:32,917 --> 00:32:36,037 Kari! Kari! 163 00:33:23,676 --> 00:33:27,460 Leder du efter den her? 164 00:33:29,390 --> 00:33:33,518 Den er våd, men virker stadig. 165 00:33:42,403 --> 00:33:44,443 Kaka? 166 00:35:02,942 --> 00:35:06,857 Dyrefælde. Var den beregnet til os? 167 00:35:06,988 --> 00:35:12,611 Vi må hellere øge takten. Tag kun det mest nødvendige med. 168 00:35:12,744 --> 00:35:18,912 Tag den her. Nu fortsætter vi. 169 00:36:00,524 --> 00:36:02,398 Vent! 170 00:37:04,213 --> 00:37:05,791 Susan! 171 00:37:31,157 --> 00:37:34,277 Edward! 172 00:38:09,946 --> 00:38:12,863 Hallo! 173 00:38:17,703 --> 00:38:22,994 Hun klarer sig. Jeg hedder Manolo. 174 00:38:52,697 --> 00:38:56,529 Dette er fader Moseis missionsstation. 175 00:38:56,659 --> 00:39:00,324 Jeg har hvide syndere med, Mosei. 176 00:39:00,454 --> 00:39:07,038 De skal have mad, vand og et sted at sove. 177 00:39:07,169 --> 00:39:13,623 Du har ikke forandret dig spor. Det er længe siden. Herligt! 178 00:39:13,759 --> 00:39:19,180 Hvad laver du her? Jeg kunne ikke holde mig væk. 179 00:39:19,307 --> 00:39:24,265 Se, hvem der er her. Hej, Vancho. 180 00:39:24,395 --> 00:39:30,101 Det her er Sura, Vanchos nye kone. De har to personer mere med. 181 00:39:30,234 --> 00:39:37,115 Susan Stevenson og hendes bror. Dav, fader. Rart at være her. 182 00:39:40,828 --> 00:39:44,411 Goddag. Hvad laver I her? 183 00:39:44,540 --> 00:39:50,460 Vi er på vej til bjerget RaRami. Bjerget? Er I rigtig kloge? 184 00:39:50,588 --> 00:39:55,795 I kommer aldrig gennem junglen. Vi skal. Jeg leder efter min mand. 185 00:39:55,927 --> 00:40:00,635 Han forsvandt under en ekspedition. Kom. 186 00:40:09,690 --> 00:40:15,729 Jeg tror dig ikke, Manolo. De indfødte er ikke fjendtlige. 187 00:40:15,863 --> 00:40:20,359 Så vidt jeg kunne se, virkede han helt anderledes. 188 00:40:20,493 --> 00:40:26,329 Han bar maske, og kroppen var malet hvid. Jeg har aldrig det før. 189 00:40:28,000 --> 00:40:33,587 Bar han et stykke knogle på armen? Du er skør, Edward. 190 00:40:33,714 --> 00:40:39,135 Jeg kan huske, at han havde noget bundet om armen. 191 00:40:39,262 --> 00:40:44,220 Men jeg er ikke sikker... Han er fra Pukastammen. 192 00:40:44,350 --> 00:40:49,178 De har været uddøde i årevis. Det kan ikke passe. 193 00:40:49,313 --> 00:40:55,434 Fader, for seks år siden da jeg kom til øen 194 00:40:55,570 --> 00:40:58,820 blev jeg taget til fange af dem. 195 00:40:58,948 --> 00:41:05,864 Du har altid haft en livlig fantasi. Bare jeg havde. 196 00:41:05,997 --> 00:41:12,082 Dengang ville de dræbe mig, men høvdingens søn havde feber 197 00:41:12,211 --> 00:41:17,003 Jeg havde kinin med, og jeg passede ham, til han blev rask. 198 00:41:17,133 --> 00:41:23,752 Derefter blev jeg behandlet som en af dem, men jeg ville flygte. 199 00:41:23,889 --> 00:41:28,302 Jeg forsøgte 34 gange, men det lykkedes ikke. 200 00:41:28,436 --> 00:41:31,935 Hvordan undslap du så? 201 00:41:32,064 --> 00:41:37,355 En dag blev vi angrebet af en rivaliserende stamme. Der var kaos. 202 00:41:37,486 --> 00:41:41,864 Jeg tog chancen og flygtede. Jeg løb og løb. 203 00:41:41,991 --> 00:41:47,151 Jeg nåede ud til stranden, hvor en fiskerbåd tog mig med. 204 00:41:47,288 --> 00:41:53,955 Du tror mig stadig ikke. Nej, det er noget vrøvl. 205 00:41:54,086 --> 00:41:58,879 De eksisterer ikke længere. Du har måske ret, fader. 206 00:41:59,008 --> 00:42:04,595 Jeg håber, de er uddøde. Hvorfor frygter I Pukastammen? 207 00:42:08,559 --> 00:42:16,021 Susan, på deres sprog betyder RaRami ""Kannibalgudens bjerg"". 208 00:42:16,150 --> 00:42:22,438 Mener du, at de er kannibaler? Netop. 209 00:42:48,849 --> 00:42:52,183 Kan ikke... løbe... 210 00:44:05,009 --> 00:44:09,587 Så du det? Ja, og jeg ved, hvem de er. 211 00:44:09,722 --> 00:44:13,933 Er du sikker? Ja. 212 00:44:14,060 --> 00:44:18,307 Du jages måske stadig af kannibalspøgelser. 213 00:44:18,439 --> 00:44:22,982 Man glemmer ikke smagen af menneskekød. 214 00:44:23,110 --> 00:44:27,653 Jeg er læge. Jeg kan måske hjælpe dig. 215 00:44:27,782 --> 00:44:32,491 Deltog du i deres ritualer? Ja. 216 00:44:32,620 --> 00:44:38,160 Det var frygteligt, men jeg blev tvunget til det. 217 00:44:38,292 --> 00:44:43,334 Fra det øjeblik blev jeg forandret. Jeg er ikke den samme længere. 218 00:44:43,464 --> 00:44:49,170 Jeg lever i et evigt mareridt. Jeg er nok ved at blive skør. 219 00:44:53,933 --> 00:44:59,354 Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg... 220 00:45:01,274 --> 00:45:05,223 Jeg ved det godt. 221 00:45:05,361 --> 00:45:08,860 Jeg har aldrig fortalt nogen om det her. 222 00:45:08,990 --> 00:45:14,530 Jeg har været for bange, for skamfuld. 223 00:45:16,247 --> 00:45:25,085 Men jeg tror virkelig, at hvis bare jeg når frem til bjerget... 224 00:45:25,214 --> 00:45:29,128 ...og finder en måde... 225 00:45:29,260 --> 00:45:35,547 Og der er en måde at udslette hver eneste af kannibalerne på. 226 00:45:44,859 --> 00:45:49,355 ...vågner du op af dit mareridt. 227 00:45:49,488 --> 00:45:52,608 Ja. 228 00:46:13,596 --> 00:46:17,510 Det er nok ikke klogt, at De går alene. 229 00:46:17,642 --> 00:46:22,849 Hvorfor ikke? Her er vi sikre. Lyt nu bare til mit råd. 230 00:46:25,983 --> 00:46:30,729 Manolo! Vent. 231 00:46:30,863 --> 00:46:34,314 Hvad er der? 232 00:46:34,450 --> 00:46:41,069 Det har været en hård rejse. Uden bærere klarer vi os ikke. 233 00:46:41,207 --> 00:46:46,332 Kan du føre os op ad floden? Vil du ikke nok? 234 00:46:46,462 --> 00:46:52,963 Man skal forbi hvidt vand og vandfald, og junglen er for tæt. 235 00:46:53,094 --> 00:46:57,803 Tror du, at Pukastammen findes? Hvem ved? 236 00:46:57,932 --> 00:47:03,519 Svaret er på toppen af bjerget. Kan du ikke tage med mig? 237 00:47:33,492 --> 00:47:36,943 Hvad laver de? 238 00:47:40,582 --> 00:47:46,206 De hælder urtesaft i kalebassen. Reaktionen med spyt gør 239 00:47:46,338 --> 00:47:50,751 at deres dannes en meget stærk alkoholisk drik. 240 00:47:50,884 --> 00:47:56,259 Hvad siger fader Moseis til det? Han ignorerer det. 241 00:47:56,390 --> 00:48:03,686 Han har boet her i 30 år. Han havde vel striksere regler før. 242 00:48:30,174 --> 00:48:33,590 Den vil bringe dig lykke. 243 00:48:59,078 --> 00:49:05,080 Du svarede ikke på mit spørgsmål. Tager du med mig? 244 00:49:05,209 --> 00:49:08,744 Jeg kom alene hertil for to år siden. 245 00:49:08,879 --> 00:49:12,295 Jeg har altid holdt af eventyr. 246 00:49:12,424 --> 00:49:18,344 Jeg tænkte: ""Hvorfor ikke junglen?"" Jeg ville teste mig selv. 247 00:49:18,472 --> 00:49:22,552 Jeg troede, at jeg var kommet til verdens ende 248 00:49:22,685 --> 00:49:29,897 men der er flere fremmede mennesker. Mere mystiske og ubehagelige. 249 00:49:30,025 --> 00:49:34,818 Udfordringen er ikke ovre endnu. Vi to tager af sted alene. 250 00:49:42,454 --> 00:49:47,200 Der foregår ting, som jeg ikke forstår. 251 00:49:47,334 --> 00:49:50,869 Men hvis du hjælper mig... 252 00:51:45,786 --> 00:51:48,822 Hjælp! Hjælp! 253 00:53:26,178 --> 00:53:28,503 Asaro. 254 00:53:40,901 --> 00:53:46,904 Vancho og Sura begraves sammen. Hun kom til mig i går aftes. 255 00:53:47,032 --> 00:53:50,366 Spyddet ramte hende i stedet for mig. 256 00:53:50,494 --> 00:53:55,156 Jeg må fortælle dig noget. 257 00:53:55,290 --> 00:54:00,747 Jeg var ikke alene, da jeg flygtede fra Pukabyen. 258 00:54:00,879 --> 00:54:05,173 Den unge dreng, som jeg havde helbredt, tog med mig. 259 00:54:05,301 --> 00:54:09,464 Han var... Asaro. Hvorfor forsvandt han? 260 00:54:10,806 --> 00:54:17,259 Hvorfor ville han dræbe os? Hans stamme fik fat i ham. 261 00:54:17,396 --> 00:54:21,394 Du så jo, hvordan hele landsbyen blev ødelagt. 262 00:54:21,525 --> 00:54:25,938 Ikke helt. Sæt nu nogle af dem overlevede. 263 00:54:26,071 --> 00:54:32,157 Asaro ville forhindre os i at nå bjerget. Han var en Puka. 264 00:54:32,286 --> 00:54:36,747 Og nu er han død. Jeg er parat til at gå til bjerget. 265 00:54:36,874 --> 00:54:42,710 Også jeg. Du er såret og bør blive her. 266 00:54:44,089 --> 00:54:51,836 Manolo tager med os. Han vil ikke gå glip af det sjove. 267 00:54:51,972 --> 00:54:54,926 Nu tager vi af sted. 268 00:54:58,228 --> 00:55:02,937 Du har bragt synd og død med til min lejr. 269 00:55:03,067 --> 00:55:09,022 Ingen har nogen sinde angrebet os i alle mine år her. 270 00:55:09,156 --> 00:55:13,783 Nu er det sket, men det var dig, de ville dræbe. 271 00:55:13,911 --> 00:55:19,498 Ikke mit folk. I har lokket dem til ægteskabsbrud og utugt. 272 00:55:19,625 --> 00:55:25,129 Her ser du resultatet! Sura og Vancho er døde. 273 00:55:25,255 --> 00:55:30,594 De vil aldrig mere være blandt os. Gå nu. 274 00:55:30,719 --> 00:55:36,010 Jeg vil ikke se nogen af jer igen. Gå, alle sammen! 275 00:55:36,141 --> 00:55:40,435 For altid! For altid. 276 00:56:26,108 --> 00:56:28,860 Se der! 277 00:56:47,004 --> 00:56:53,042 Dyr følger bare deres natur. Dræb og æd. 278 00:56:53,177 --> 00:56:58,467 Mennesket har samme instinkter, men bruger mere subtile metoder. 279 00:56:58,599 --> 00:57:01,516 Løgne og kunster. 280 00:57:13,072 --> 00:57:17,069 Såret er inficeret. Ormene må suge blodet op. 281 00:57:17,201 --> 00:57:20,118 Han har feber og burde ikke være kommet med. 282 00:57:20,245 --> 00:57:25,073 Han har sikkert en god grund. 283 00:57:25,209 --> 00:57:31,496 Jeg har mine, og du har dine. Ligesom Henry havde sine. 284 00:57:31,632 --> 00:57:36,045 Hvad er din? Vil De høre sandheden? 285 00:57:37,346 --> 00:57:43,965 Din mand vidste, at RaRami havde mange skatte, der kunne gøre ham rig. 286 00:57:44,103 --> 00:57:49,228 Men han ville beholde det hele selv, så han tog af sted uden mig. 287 00:57:49,358 --> 00:57:54,067 Henry ville aldrig gøre sådan. Det er sandt. 288 00:58:00,119 --> 00:58:05,623 Han var ligeglad med videnskab. Edward har ret. 289 00:58:05,749 --> 00:58:09,664 Henry tænkte kun på sig selv. 290 00:58:09,795 --> 00:58:13,579 Han ville sikkert snyde os alle. 291 00:58:14,925 --> 00:58:19,302 Nu er det nok. Jeg har hørt nok fra dig. 292 00:58:20,848 --> 00:58:24,217 Rør dig ikke! 293 00:59:08,312 --> 00:59:13,519 Jeg dræber ikke dyr. Jeg burde vel takke dig. 294 00:59:33,337 --> 00:59:38,082 Det er jo umuligt. Det bliver bare værre. 295 00:59:38,217 --> 00:59:41,882 Burde vi ikke komme i land? Derovre! 296 01:00:08,122 --> 01:00:11,123 Manolo! 297 01:00:11,250 --> 01:00:14,833 Op med dig! 298 01:00:27,266 --> 01:00:31,560 Vi efterlader den her. Han kan ikke gå. 299 01:00:31,687 --> 01:00:38,650 Vi bærer kanoen langs floden. Hvad siger, at Henry tog denne vej? 300 01:00:38,777 --> 01:00:42,941 Han gik måske i land. Kanoen er den eneste mulighed. 301 01:00:43,073 --> 01:00:47,403 Ellers klarer Edward ikke det her. 302 01:00:49,121 --> 01:00:51,529 Hjælp ham. 303 01:02:01,527 --> 01:02:03,733 Arthur! 304 01:02:06,448 --> 01:02:10,363 Hjælp! Her, Arthur! 305 01:03:03,255 --> 01:03:08,047 Tror du, at du kan klare det? Ja, det tror jeg. 306 01:03:11,680 --> 01:03:14,432 Så fortsætter vi. 307 01:03:41,502 --> 01:03:45,879 Vi må klatre op ad faldet. 308 01:06:39,596 --> 01:06:42,597 Arthur! 309 01:06:45,853 --> 01:06:50,680 Arthur! Hjælp, Arthur! 310 01:06:51,400 --> 01:06:55,813 Hjælp mig. Hjælp ham. 311 01:07:13,088 --> 01:07:17,667 Du dræbte ham! Du forsøgte ikke at redde ham, din satan. 312 01:07:17,801 --> 01:07:20,968 Stop! Lad ham være. 313 01:07:21,096 --> 01:07:25,805 Folk som dig fortjener ingen medlidenhed. 314 01:07:25,934 --> 01:07:29,884 Jeg har fået nok. Nu vender jeg tilbage. 315 01:07:30,022 --> 01:07:37,069 Manolo, jeg må finde Henry. Lad os nu fortsætte. 316 01:08:47,374 --> 01:08:49,283 Susan! 317 01:10:17,714 --> 01:10:20,003 Det er blod. 318 01:10:34,064 --> 01:10:38,809 Det er rituelle tegninger beregnet til os. 319 01:10:39,778 --> 01:10:45,282 Vi går over og ser efter. Nej, jeg skal hvile mig. 320 01:11:42,883 --> 01:11:48,886 Pukafolket! De rester er ferske. 321 01:11:49,014 --> 01:11:51,766 De eksisterer altså endnu. 322 01:11:52,809 --> 01:11:54,885 Arthur er alene. 323 01:12:04,780 --> 01:12:09,157 Arthur! Hvor skal du hen? Kom tilbage. 324 01:12:09,284 --> 01:12:12,783 Stands, Arthur! 325 01:12:13,914 --> 01:12:17,828 Du er vanvittig, Arthur. Kom tilbage. 326 01:12:17,959 --> 01:12:21,791 Susan? Susan! 327 01:12:30,514 --> 01:12:33,218 Arthur! 328 01:13:17,060 --> 01:13:20,476 Geigertælleren er gået amok. 329 01:13:20,605 --> 01:13:24,650 Pas på, det kan være radioaktivt. Det er uran. 330 01:13:24,776 --> 01:13:28,774 Højt uranindhold. Helt utroligt! 331 01:13:28,905 --> 01:13:32,855 Vi har fundet det! Henrys kort stemte. 332 01:13:36,872 --> 01:13:40,205 Vi bliver rige, Arthur. 333 01:13:44,796 --> 01:13:49,672 Præcis som du sagde. Den her vil bringe lykke. 334 01:13:49,801 --> 01:13:55,306 Du og Foster troede på den trofaste kone, der ledte efter sin mand. 335 01:13:55,432 --> 01:14:01,517 Henry ville holde os væk, men vi kendte formålet med rejsen. 336 01:14:01,646 --> 01:14:06,605 Jeg måtte overbevise Foster om, at jeg ville lede efter min mand. 337 01:14:11,823 --> 01:14:16,781 Henry bedrog mig og ville forlade mig. 338 01:14:16,912 --> 01:14:22,286 Ikke min skyld, at han forsvandt. I er hæmningsløse, begge to. 339 01:14:29,674 --> 01:14:35,049 Han havde i hvert fald moral. Penge interesserede ham ikke. 340 01:14:35,180 --> 01:14:41,183 Det er vist alt, hvad I tænker på. Lige nu, ja. 341 01:14:41,311 --> 01:14:47,017 Vi kan sælge informationen til myndighederne og blive rige. 342 01:14:47,150 --> 01:14:51,195 Også dig. Og udnytte øen og folket? 343 01:14:51,321 --> 01:14:57,110 Hjælpe jer med at ødelægge skoven, så jeres ""udvikling"" kan overtage? 344 01:14:57,244 --> 01:14:59,236 Nej. 345 01:14:59,371 --> 01:15:02,076 Stands! 346 01:15:02,207 --> 01:15:07,711 Du skal hjælpe os med at indsamle prøver og føre os tilbage. 347 01:15:07,838 --> 01:15:10,376 Forstået? 348 01:18:32,918 --> 01:18:36,583 Det er min mand. 349 01:18:52,437 --> 01:18:55,604 De har gjort ham til deres gud. 350 01:18:55,732 --> 01:19:00,608 De troede sikkert, at geigertælleren var hans hjerte. 351 01:19:00,737 --> 01:19:04,865 Bevis på hans udødelighed. 352 01:19:07,369 --> 01:19:15,199 Nu er du gudens kvinde. Fotoet gør dig overnaturlig for dem. 353 01:19:47,284 --> 01:19:50,617 Susan! Susan! 354 01:19:51,455 --> 01:19:53,163 Susan! 355 01:23:59,536 --> 01:24:04,827 Nej, Susan. Nej, gør det ikke! 356 01:24:08,045 --> 01:24:11,129 Gør det ikke, Susan. 357 01:37:22,989 --> 01:37:25,741 Susan. 358 01:37:32,791 --> 01:37:36,456 Jeg har vist fundet en udvej. 359 01:39:19,898 --> 01:39:22,852 Vent! 360 01:39:24,986 --> 01:39:28,900 Der ligger en stamme. Vi udnytter strømmen. 361 01:40:22,168 --> 01:40:24,706 Pas på! 362 01:41:07,630 --> 01:41:11,628 Manolo... 363 01:41:17,098 --> 01:41:21,262 Nu forsøger vi at komme hjem. 29727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.