Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,815 --> 00:00:46,560
Oversættelse:
Primetext International AB, 2006
2
00:01:56,932 --> 00:02:01,428
Ny Guinea er nok det sidste sted
med uudforskede områder
3
00:02:01,561 --> 00:02:06,519
og hvor livet ikke har ændret sig.
I vores tekniske rumalder
4
00:02:06,650 --> 00:02:10,897
virker det utroligt,
at kun 20 timers flyvning
5
00:02:11,029 --> 00:02:17,530
fører os til en så utæmmet verden.
Denne beretning vidner om det.
6
00:02:33,009 --> 00:02:35,845
Der er hun!
7
00:02:36,555 --> 00:02:41,893
Hvad mener De
om Deres mands forsvinde?
8
00:02:42,018 --> 00:02:45,518
Giv hende plads.
Min søster er meget træt.
9
00:02:45,647 --> 00:02:51,353
Er det sandt, at ekspeditionen
ikke havde fået grønt lys?
10
00:02:51,486 --> 00:02:55,235
Vil De sige noget til pressen?
11
00:03:19,890 --> 00:03:27,304
Alle forsøg på at finde ham i
Marabatajunglen har været forgæves.
12
00:03:27,439 --> 00:03:32,516
Deres mands ekspedition,
som politimesteren sagde
13
00:03:32,652 --> 00:03:35,606
var ikke godkendt af myndighederne.
14
00:03:35,739 --> 00:03:39,653
Derfor havde de ikke engang
radiokontakt med ham.
15
00:03:39,785 --> 00:03:46,368
Han udførte etnologiske studier
uden vores viden eller accept.
16
00:03:46,500 --> 00:03:52,205
Da Deres bror informerede os om Deres
mands forsvinden, gik vi i gang.
17
00:03:52,339 --> 00:03:56,835
Hvis vi begyndte at lede for sent,
er det ikke vores skyld.
18
00:03:56,968 --> 00:04:03,137
Jeg ventede i Port Moresby mindst en
måned på, at han kom tilbage.
19
00:04:03,266 --> 00:04:08,343
Desuden ved De, at min svoger
har stor viden om området.
20
00:04:08,480 --> 00:04:11,730
Derfor var jeg ikke
bekymret for ham.
21
00:04:11,858 --> 00:04:14,610
Man kan
ikke kende junglen godt nok.
22
00:04:14,736 --> 00:04:20,027
Det var en uklog beslutning, og en
fornærmelse mod vores regering.
23
00:04:20,158 --> 00:04:26,872
Min svoger er en kendt forsker.
Regeringen burde vise stor interesse.
24
00:04:26,998 --> 00:04:31,993
Vi har haft rekognosceringsfly
ude i junglen i flere dage.
25
00:04:32,129 --> 00:04:35,996
Hvis de var i live,
burde de have givet os et tegn.
26
00:04:36,133 --> 00:04:41,293
Junglen er måske så tæt,
at man ikke kan se igennem den.
27
00:04:41,429 --> 00:04:45,890
Vi må begive os ind i junglen.
Rolig.
28
00:04:46,017 --> 00:04:49,552
Vi hjælper gerne med
at finde mr Stevenson.
29
00:04:49,688 --> 00:04:53,768
Men det er op til
myndighederne at beslutte.
30
00:04:53,900 --> 00:04:57,400
Vi har gjort alt, hvad vi kan.
31
00:04:58,655 --> 00:05:02,522
Hjælp mig.
Jeg ved ikke, om han er i live
32
00:05:02,659 --> 00:05:08,080
men indtil jeg gør, leder jeg efter
ham, med eller uden Deres hjælp.
33
00:05:08,206 --> 00:05:13,367
Jeg forstår Deres følelser,
men det er min pligt at være ærlig.
34
00:05:13,503 --> 00:05:20,918
Hvis vi giver op, er det, fordi ingen
kan overleve tre måneder i junglen.
35
00:05:21,052 --> 00:05:28,099
Jeg skal desværre gå, konsul Burns.
Naturligvis. Tak.
36
00:05:28,226 --> 00:05:30,931
Sir. Mrs Stevenson.
37
00:05:32,981 --> 00:05:38,023
Den eneste, der kan hjælpe Dem,
er professor Edward Foster.
38
00:05:38,153 --> 00:05:43,823
Han er en mærkelig mand,
men han kender området godt.
39
00:05:43,950 --> 00:05:49,490
Arthur har talt med ham.
Vi skal mødes i morgen.
40
00:06:17,317 --> 00:06:23,355
Goddag. Mrs Stevenson?
Jeg er Edward Foster.
41
00:06:23,490 --> 00:06:28,781
Arthur. Du ser frisk ud.
I lige måde.
42
00:06:28,912 --> 00:06:31,581
Værsgo.
43
00:06:40,549 --> 00:06:45,626
Undskyld mit uformelle hjem.
Moder natur tager over nu og da...
44
00:06:45,762 --> 00:06:50,471
...og jeg vil ikke være på tværs.
Henry nævnte dig i sine breve.
45
00:06:55,939 --> 00:07:01,278
Vi var meget gode venner. Vi deler
interessen for urindbyggerne her.
46
00:07:01,403 --> 00:07:07,239
Men den verden forsvinder.
Teknologien vil tage over til sidst.
47
00:07:07,367 --> 00:07:13,287
Sig mig, har du nogen idé om,
hvor Henry kan være?
48
00:07:13,415 --> 00:07:15,407
Jeg er ikke sikker.
49
00:07:15,542 --> 00:07:20,749
Han var hemmelighedsfuld om
denne ekspedition. Mærkeligt...
50
00:07:20,881 --> 00:07:26,006
Jeg tilbød min hjælp, men inden
jeg vidste af det, var han væk.
51
00:07:26,136 --> 00:07:30,216
Han gav tog af sted
med nogle af de indfødte.
52
00:07:30,348 --> 00:07:35,687
Jeg forstår ikke, hvorfor
han var så hemmelighedsfuld.
53
00:07:35,812 --> 00:07:40,973
Især når det gælder dig.
Jeg har også tænkt over det.
54
00:07:41,109 --> 00:07:48,357
Hans hemmelighedskræmmeri
giver mig en idé om, hvor han er
55
00:07:50,494 --> 00:07:52,819
Kom.
56
00:07:52,954 --> 00:07:57,663
Dette er Marabatajunglen.
Det var her, Henry forsvandt.
57
00:07:57,793 --> 00:08:03,297
Syv kilometer væk ligger øen Roka,
der består af en tæt jungle
58
00:08:03,423 --> 00:08:07,291
som beskytter
det hellige bjerg RaRami.
59
00:08:07,427 --> 00:08:11,639
Folket der tror, der hviler
en forbandelse over bjerget.
60
00:08:11,765 --> 00:08:16,308
Hvorfor har du tiet om det?
Hvad taler du om?
61
00:08:16,436 --> 00:08:20,386
Arthur! Vær venlig at fortsætte.
62
00:08:20,524 --> 00:08:26,229
Der er noget, De bør vide,
mrs Stevenson.
63
00:08:26,363 --> 00:08:30,941
For nogle år siden
besøgte jeg selv øen.
64
00:08:38,542 --> 00:08:41,661
Ja, jeg tror, at jeg husker...
65
00:08:41,795 --> 00:08:47,299
Henry skrev i et af brevene
om et bjerg, der var forbandet.
66
00:08:47,425 --> 00:08:51,922
Jeg troede, at det
bare handlede om overtro.
67
00:08:52,055 --> 00:08:56,931
De aner ikke, hvor meget
troen betyder for disse mennesker.
68
00:08:57,853 --> 00:09:03,095
Politiet tillader ikke ekspeditioner.
De vil ikke have folk på øen.
69
00:09:03,233 --> 00:09:07,017
De siger,
det handler om naturpleje
70
00:09:07,154 --> 00:09:13,737
men egentlig er de bange for
forbandelsen, ligesom alle andre.
71
00:09:13,869 --> 00:09:19,954
Hvordan kom du derover?
Det er en lang historie.
72
00:09:20,083 --> 00:09:25,753
Det var egentlig et tilfælde.
Jeg sejlede ud for øens kyst.
73
00:09:25,881 --> 00:09:30,341
En storm blæste op,
og pludselig var jeg skibbruden.
74
00:09:36,475 --> 00:09:42,311
Jeg ville helt op
til toppen, men nåede aldrig derop.
75
00:09:42,439 --> 00:09:45,974
Hvad forhindrede dig?
76
00:09:47,277 --> 00:09:52,698
En slags... mystisk kraft.
Jeg kan ikke forklare det bedre.
77
00:09:52,824 --> 00:09:57,866
Tror du stadig på det pjat?
Ja.
78
00:10:03,585 --> 00:10:08,745
Tror du, at Henry kan være der?
Chancen er vist stor.
79
00:10:08,882 --> 00:10:13,674
Han for i hvert fald ikke vild
i Marabatajunglen.
80
00:10:13,804 --> 00:10:18,097
Jeg vil bede dig organisere
en ekspedition til øen Roka.
81
00:10:18,225 --> 00:10:21,759
Arthur og jeg tager med.
Mener De det?
82
00:10:21,895 --> 00:10:24,682
Det er svært nok for en mand.
83
00:10:30,403 --> 00:10:36,406
Jeg har også modet til at gøre det.
Og pengene.
84
00:11:09,067 --> 00:11:13,978
Vi sparer en hel måned på det her.
Vi når sikkert kysten om en uge.
85
00:11:14,114 --> 00:11:16,866
Gudskelov for teknikken.
86
00:11:20,370 --> 00:11:23,075
Vi går ned her.
87
00:11:37,345 --> 00:11:40,263
Tak, Phil.
88
00:11:42,684 --> 00:11:45,389
Skynd jer.
89
00:12:00,327 --> 00:12:03,612
Tag det roligt. Held og lykke.
90
00:12:03,747 --> 00:12:06,748
Det får de brug for.
91
00:12:28,772 --> 00:12:34,111
Hvorfor ser han så underligt på mig?
Jeg bryder mig ikke om det.
92
00:12:35,612 --> 00:12:39,906
Han er bare genert,
men han er meget loyal.
93
00:12:40,033 --> 00:12:44,909
Vi må bære vores egen bagage
nogle kilometer.
94
00:12:45,038 --> 00:12:49,617
Vi mødes med bærere
et sted mellem her og kysten.
95
00:12:49,751 --> 00:12:54,128
Parat? Maripikitan.
96
00:13:44,556 --> 00:13:48,221
Alt i orden?
Edens have.
97
00:14:47,327 --> 00:14:50,696
Bed den Dem?
Nej.
98
00:14:55,127 --> 00:14:59,420
Der var De heldig.
Den er ekstremt giftig.
99
00:14:59,548 --> 00:15:02,999
Først får man feber i tre dage,
så dør man.
100
00:15:03,135 --> 00:15:08,129
Se efter, hvor De går,
og hav altid nogen bag Dem.
101
00:15:08,265 --> 00:15:13,805
Det er dig, der leder ekspeditionen.
Hvordan skulle jeg vide det?
102
00:15:13,937 --> 00:15:17,520
Mannamatu Blakan.
103
00:15:43,467 --> 00:15:47,464
De tror, det var ildevarslende
at dræbe edderkoppen.
104
00:15:47,596 --> 00:15:51,130
Nu vil de ofre til guderne.
105
00:17:23,316 --> 00:17:26,982
Det giver mig kvalme.
Det ved jeg.
106
00:17:27,112 --> 00:17:33,613
De ofrer leguanen til guderne,
som skal beskytte os mod det onde.
107
00:17:33,743 --> 00:17:38,904
Jeg synes, det er modbydeligt.
Det er en del af deres religion.
108
00:17:42,210 --> 00:17:47,086
Vi må hellere gemme os.
109
00:17:47,215 --> 00:17:51,083
I dækning, hurtigt!
110
00:18:51,446 --> 00:18:56,571
Nu er det nok! Nu ved politiet,
hvor vi er, I dumme...
111
00:19:08,421 --> 00:19:10,877
Edward!
112
00:19:12,801 --> 00:19:17,546
Du godeste!
Mari Blakan! Mari Blakan!
113
00:19:20,517 --> 00:19:24,384
Er du nu glad?
114
00:19:25,564 --> 00:19:29,015
De må hellere
tale med Deres bror.
115
00:19:29,151 --> 00:19:35,485
Prøv ikke at vende hende imod mig.
Ødelæg ikke denne ekspedition.
116
00:19:35,615 --> 00:19:40,112
Det tillader jeg ikke.
Vi skal nå bjerget sammen.
117
00:19:40,245 --> 00:19:44,574
Hvis De vil følges med mig,
må vi hellere komme af sted.
118
00:19:44,708 --> 00:19:49,915
Med lidt held når vi frem
til kysten i morgen aften.
119
00:20:21,828 --> 00:20:27,452
Roka ligger derovre. Vi holder os
skjult, mens vi gør båden klar.
120
00:20:27,584 --> 00:20:33,171
Hvornår tager vi af sted?
I aften. Vi er fremme inden daggry.
121
00:20:33,298 --> 00:20:39,632
Strømmene hjælper os over.
Nu bygger vi et skjul.
122
00:20:42,599 --> 00:20:47,676
Vær forsigtig.
Stol ikke for meget på ham.
123
00:21:23,640 --> 00:21:26,261
Træk!
124
00:21:36,319 --> 00:21:42,322
Vi efterlader båden her,
til vi har orienteret os.
125
00:21:42,451 --> 00:21:44,692
Se derovre!
126
00:21:44,828 --> 00:21:49,656
Kom.
Der er noget andet derovre.
127
00:22:00,719 --> 00:22:06,638
Vi er måske ikke alene.
Vi må hellere gennemsøge stedet.
128
00:22:24,868 --> 00:22:27,157
Han var spedalsk.
129
00:22:27,287 --> 00:22:32,993
De tror, at spedalske er djævelens
børn. De dræbte ham måske.
130
00:22:33,919 --> 00:22:36,955
Kom herover!
131
00:22:41,593 --> 00:22:46,967
Det er Henrys!
Jeg fik indgraveret hans våben.
132
00:22:47,098 --> 00:22:52,306
Jeg gav ham det for nogle år siden.
Så har han altså været her.
133
00:22:52,437 --> 00:22:58,641
Han må være gået mod bjerget.
Vi leder videre.
134
00:23:45,323 --> 00:23:48,443
Vi fandt ingenting.
135
00:23:49,661 --> 00:23:52,947
Ingenting.
136
00:23:58,503 --> 00:24:04,458
Luk luften ud af båden
og gem den.
137
00:27:03,796 --> 00:27:08,921
Hvad er der?
Det ved jeg ikke.
138
00:27:09,052 --> 00:27:13,263
Jeg syntes, jeg hørte noget,
men jeg tog sikkert fejl.
139
00:28:36,723 --> 00:28:39,843
Sanguna.
140
00:28:48,568 --> 00:28:52,862
Ropada cutusi?
141
00:28:55,283 --> 00:29:00,360
Da bærerne vågnede, var han væk.
Han er vel stukket af.
142
00:29:00,496 --> 00:29:05,408
Asaro ville ikke stikke af.
Stranden ligger for langt herfra.
143
00:29:05,543 --> 00:29:09,411
Han blev bange.
Han kender junglen for godt.
144
00:29:09,547 --> 00:29:15,668
Han ville aldrig tage af sted alene.
Især ikke om natten.
145
00:29:15,803 --> 00:29:21,758
Nu er vi en mand færre.
Vi burde måske vende om.
146
00:29:21,893 --> 00:29:28,062
Vi har jo kompasset. Det er også i
din interesse, at vi finder bjerget.
147
00:29:28,191 --> 00:29:34,858
Hvad mener du?
Det er ikke kun for din vens skyld.
148
00:29:34,989 --> 00:29:40,280
Arthur!
Edward! Skjuler du noget for mig?
149
00:29:40,411 --> 00:29:45,406
Deres bror er helt neurotisk. Deres
mand var heller ikke til at stole på.
150
00:29:45,542 --> 00:29:50,250
Jeg stoler heller ikke på dig.
Stop!
151
00:29:50,380 --> 00:29:55,884
Jeg vil bare finde min mand.
Derfor skal vi frem til bjerget.
152
00:29:56,010 --> 00:30:00,672
Susan har ret.
Vi vil alle finde Henry.
153
00:30:00,807 --> 00:30:07,094
Okay, men jeg vil ikke høre
nogen antydninger, forstået?
154
00:30:07,230 --> 00:30:11,097
Nu bryder vi op.
Marapikitan!
155
00:30:15,238 --> 00:30:19,318
Bambustræer.
Vi må være tæt på vandet.
156
00:30:21,244 --> 00:30:24,280
Denne vej!
157
00:30:29,002 --> 00:30:32,418
Det stemte præcist.
158
00:30:39,095 --> 00:30:43,971
Bjerget ligger på den anden side
af floden. Vi må bygge en flåde.
159
00:30:44,100 --> 00:30:50,103
A tura kira ngia.
Mao sudu pudong!
160
00:31:59,259 --> 00:32:01,547
Apa!
161
00:32:01,678 --> 00:32:05,296
Batu.
Vi gik på en sten.
162
00:32:32,917 --> 00:32:36,037
Kari! Kari!
163
00:33:23,676 --> 00:33:27,460
Leder du efter den her?
164
00:33:29,390 --> 00:33:33,518
Den er våd,
men virker stadig.
165
00:33:42,403 --> 00:33:44,443
Kaka?
166
00:35:02,942 --> 00:35:06,857
Dyrefælde.
Var den beregnet til os?
167
00:35:06,988 --> 00:35:12,611
Vi må hellere øge takten.
Tag kun det mest nødvendige med.
168
00:35:12,744 --> 00:35:18,912
Tag den her. Nu fortsætter vi.
169
00:36:00,524 --> 00:36:02,398
Vent!
170
00:37:04,213 --> 00:37:05,791
Susan!
171
00:37:31,157 --> 00:37:34,277
Edward!
172
00:38:09,946 --> 00:38:12,863
Hallo!
173
00:38:17,703 --> 00:38:22,994
Hun klarer sig.
Jeg hedder Manolo.
174
00:38:52,697 --> 00:38:56,529
Dette er
fader Moseis missionsstation.
175
00:38:56,659 --> 00:39:00,324
Jeg har hvide syndere med, Mosei.
176
00:39:00,454 --> 00:39:07,038
De skal have mad,
vand og et sted at sove.
177
00:39:07,169 --> 00:39:13,623
Du har ikke forandret dig spor.
Det er længe siden. Herligt!
178
00:39:13,759 --> 00:39:19,180
Hvad laver du her?
Jeg kunne ikke holde mig væk.
179
00:39:19,307 --> 00:39:24,265
Se, hvem der er her.
Hej, Vancho.
180
00:39:24,395 --> 00:39:30,101
Det her er Sura, Vanchos nye kone.
De har to personer mere med.
181
00:39:30,234 --> 00:39:37,115
Susan Stevenson og hendes bror.
Dav, fader. Rart at være her.
182
00:39:40,828 --> 00:39:44,411
Goddag.
Hvad laver I her?
183
00:39:44,540 --> 00:39:50,460
Vi er på vej til bjerget RaRami.
Bjerget? Er I rigtig kloge?
184
00:39:50,588 --> 00:39:55,795
I kommer aldrig gennem junglen.
Vi skal. Jeg leder efter min mand.
185
00:39:55,927 --> 00:40:00,635
Han forsvandt under en ekspedition.
Kom.
186
00:40:09,690 --> 00:40:15,729
Jeg tror dig ikke, Manolo.
De indfødte er ikke fjendtlige.
187
00:40:15,863 --> 00:40:20,359
Så vidt jeg kunne se,
virkede han helt anderledes.
188
00:40:20,493 --> 00:40:26,329
Han bar maske, og kroppen var
malet hvid. Jeg har aldrig det før.
189
00:40:28,000 --> 00:40:33,587
Bar han et stykke knogle på armen?
Du er skør, Edward.
190
00:40:33,714 --> 00:40:39,135
Jeg kan huske, at han havde
noget bundet om armen.
191
00:40:39,262 --> 00:40:44,220
Men jeg er ikke sikker...
Han er fra Pukastammen.
192
00:40:44,350 --> 00:40:49,178
De har været uddøde i årevis.
Det kan ikke passe.
193
00:40:49,313 --> 00:40:55,434
Fader, for seks år siden
da jeg kom til øen
194
00:40:55,570 --> 00:40:58,820
blev jeg taget til fange af dem.
195
00:40:58,948 --> 00:41:05,864
Du har altid haft en livlig fantasi.
Bare jeg havde.
196
00:41:05,997 --> 00:41:12,082
Dengang ville de dræbe mig,
men høvdingens søn havde feber
197
00:41:12,211 --> 00:41:17,003
Jeg havde kinin med, og jeg
passede ham, til han blev rask.
198
00:41:17,133 --> 00:41:23,752
Derefter blev jeg behandlet som
en af dem, men jeg ville flygte.
199
00:41:23,889 --> 00:41:28,302
Jeg forsøgte 34 gange,
men det lykkedes ikke.
200
00:41:28,436 --> 00:41:31,935
Hvordan undslap du så?
201
00:41:32,064 --> 00:41:37,355
En dag blev vi angrebet af en
rivaliserende stamme. Der var kaos.
202
00:41:37,486 --> 00:41:41,864
Jeg tog chancen og flygtede.
Jeg løb og løb.
203
00:41:41,991 --> 00:41:47,151
Jeg nåede ud til stranden,
hvor en fiskerbåd tog mig med.
204
00:41:47,288 --> 00:41:53,955
Du tror mig stadig ikke.
Nej, det er noget vrøvl.
205
00:41:54,086 --> 00:41:58,879
De eksisterer ikke længere.
Du har måske ret, fader.
206
00:41:59,008 --> 00:42:04,595
Jeg håber, de er uddøde.
Hvorfor frygter I Pukastammen?
207
00:42:08,559 --> 00:42:16,021
Susan, på deres sprog betyder
RaRami ""Kannibalgudens bjerg"".
208
00:42:16,150 --> 00:42:22,438
Mener du, at de er kannibaler?
Netop.
209
00:42:48,849 --> 00:42:52,183
Kan ikke... løbe...
210
00:44:05,009 --> 00:44:09,587
Så du det?
Ja, og jeg ved, hvem de er.
211
00:44:09,722 --> 00:44:13,933
Er du sikker?
Ja.
212
00:44:14,060 --> 00:44:18,307
Du jages måske stadig
af kannibalspøgelser.
213
00:44:18,439 --> 00:44:22,982
Man glemmer ikke smagen
af menneskekød.
214
00:44:23,110 --> 00:44:27,653
Jeg er læge.
Jeg kan måske hjælpe dig.
215
00:44:27,782 --> 00:44:32,491
Deltog du i deres ritualer?
Ja.
216
00:44:32,620 --> 00:44:38,160
Det var frygteligt,
men jeg blev tvunget til det.
217
00:44:38,292 --> 00:44:43,334
Fra det øjeblik blev jeg forandret.
Jeg er ikke den samme længere.
218
00:44:43,464 --> 00:44:49,170
Jeg lever i et evigt mareridt.
Jeg er nok ved at blive skør.
219
00:44:53,933 --> 00:44:59,354
Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg...
220
00:45:01,274 --> 00:45:05,223
Jeg ved det godt.
221
00:45:05,361 --> 00:45:08,860
Jeg har aldrig fortalt nogen
om det her.
222
00:45:08,990 --> 00:45:14,530
Jeg har været for bange,
for skamfuld.
223
00:45:16,247 --> 00:45:25,085
Men jeg tror virkelig, at hvis bare
jeg når frem til bjerget...
224
00:45:25,214 --> 00:45:29,128
...og finder en måde...
225
00:45:29,260 --> 00:45:35,547
Og der er en måde at udslette
hver eneste af kannibalerne på.
226
00:45:44,859 --> 00:45:49,355
...vågner du op af
dit mareridt.
227
00:45:49,488 --> 00:45:52,608
Ja.
228
00:46:13,596 --> 00:46:17,510
Det er nok ikke klogt,
at De går alene.
229
00:46:17,642 --> 00:46:22,849
Hvorfor ikke? Her er vi sikre.
Lyt nu bare til mit råd.
230
00:46:25,983 --> 00:46:30,729
Manolo! Vent.
231
00:46:30,863 --> 00:46:34,314
Hvad er der?
232
00:46:34,450 --> 00:46:41,069
Det har været en hård rejse.
Uden bærere klarer vi os ikke.
233
00:46:41,207 --> 00:46:46,332
Kan du føre os op ad floden?
Vil du ikke nok?
234
00:46:46,462 --> 00:46:52,963
Man skal forbi hvidt vand og
vandfald, og junglen er for tæt.
235
00:46:53,094 --> 00:46:57,803
Tror du, at Pukastammen findes?
Hvem ved?
236
00:46:57,932 --> 00:47:03,519
Svaret er på toppen af bjerget.
Kan du ikke tage med mig?
237
00:47:33,492 --> 00:47:36,943
Hvad laver de?
238
00:47:40,582 --> 00:47:46,206
De hælder urtesaft i kalebassen.
Reaktionen med spyt gør
239
00:47:46,338 --> 00:47:50,751
at deres dannes en
meget stærk alkoholisk drik.
240
00:47:50,884 --> 00:47:56,259
Hvad siger fader Moseis til det?
Han ignorerer det.
241
00:47:56,390 --> 00:48:03,686
Han har boet her i 30 år.
Han havde vel striksere regler før.
242
00:48:30,174 --> 00:48:33,590
Den vil bringe dig lykke.
243
00:48:59,078 --> 00:49:05,080
Du svarede ikke på mit spørgsmål.
Tager du med mig?
244
00:49:05,209 --> 00:49:08,744
Jeg kom alene hertil
for to år siden.
245
00:49:08,879 --> 00:49:12,295
Jeg har altid holdt af eventyr.
246
00:49:12,424 --> 00:49:18,344
Jeg tænkte: ""Hvorfor ikke junglen?""
Jeg ville teste mig selv.
247
00:49:18,472 --> 00:49:22,552
Jeg troede, at jeg var kommet
til verdens ende
248
00:49:22,685 --> 00:49:29,897
men der er flere fremmede mennesker.
Mere mystiske og ubehagelige.
249
00:49:30,025 --> 00:49:34,818
Udfordringen er ikke ovre endnu.
Vi to tager af sted alene.
250
00:49:42,454 --> 00:49:47,200
Der foregår ting,
som jeg ikke forstår.
251
00:49:47,334 --> 00:49:50,869
Men hvis du hjælper mig...
252
00:51:45,786 --> 00:51:48,822
Hjælp! Hjælp!
253
00:53:26,178 --> 00:53:28,503
Asaro.
254
00:53:40,901 --> 00:53:46,904
Vancho og Sura begraves sammen.
Hun kom til mig i går aftes.
255
00:53:47,032 --> 00:53:50,366
Spyddet ramte hende
i stedet for mig.
256
00:53:50,494 --> 00:53:55,156
Jeg må fortælle dig noget.
257
00:53:55,290 --> 00:54:00,747
Jeg var ikke alene,
da jeg flygtede fra Pukabyen.
258
00:54:00,879 --> 00:54:05,173
Den unge dreng, som jeg
havde helbredt, tog med mig.
259
00:54:05,301 --> 00:54:09,464
Han var...
Asaro. Hvorfor forsvandt han?
260
00:54:10,806 --> 00:54:17,259
Hvorfor ville han dræbe os?
Hans stamme fik fat i ham.
261
00:54:17,396 --> 00:54:21,394
Du så jo, hvordan hele
landsbyen blev ødelagt.
262
00:54:21,525 --> 00:54:25,938
Ikke helt.
Sæt nu nogle af dem overlevede.
263
00:54:26,071 --> 00:54:32,157
Asaro ville forhindre os i
at nå bjerget. Han var en Puka.
264
00:54:32,286 --> 00:54:36,747
Og nu er han død.
Jeg er parat til at gå til bjerget.
265
00:54:36,874 --> 00:54:42,710
Også jeg.
Du er såret og bør blive her.
266
00:54:44,089 --> 00:54:51,836
Manolo tager med os.
Han vil ikke gå glip af det sjove.
267
00:54:51,972 --> 00:54:54,926
Nu tager vi af sted.
268
00:54:58,228 --> 00:55:02,937
Du har bragt synd
og død med til min lejr.
269
00:55:03,067 --> 00:55:09,022
Ingen har nogen sinde angrebet os
i alle mine år her.
270
00:55:09,156 --> 00:55:13,783
Nu er det sket,
men det var dig, de ville dræbe.
271
00:55:13,911 --> 00:55:19,498
Ikke mit folk. I har lokket dem
til ægteskabsbrud og utugt.
272
00:55:19,625 --> 00:55:25,129
Her ser du resultatet!
Sura og Vancho er døde.
273
00:55:25,255 --> 00:55:30,594
De vil aldrig mere være blandt os.
Gå nu.
274
00:55:30,719 --> 00:55:36,010
Jeg vil ikke se nogen af jer igen.
Gå, alle sammen!
275
00:55:36,141 --> 00:55:40,435
For altid! For altid.
276
00:56:26,108 --> 00:56:28,860
Se der!
277
00:56:47,004 --> 00:56:53,042
Dyr følger bare deres natur.
Dræb og æd.
278
00:56:53,177 --> 00:56:58,467
Mennesket har samme instinkter,
men bruger mere subtile metoder.
279
00:56:58,599 --> 00:57:01,516
Løgne og kunster.
280
00:57:13,072 --> 00:57:17,069
Såret er inficeret.
Ormene må suge blodet op.
281
00:57:17,201 --> 00:57:20,118
Han har feber
og burde ikke være kommet med.
282
00:57:20,245 --> 00:57:25,073
Han har sikkert en god grund.
283
00:57:25,209 --> 00:57:31,496
Jeg har mine, og du har dine.
Ligesom Henry havde sine.
284
00:57:31,632 --> 00:57:36,045
Hvad er din?
Vil De høre sandheden?
285
00:57:37,346 --> 00:57:43,965
Din mand vidste, at RaRami havde
mange skatte, der kunne gøre ham rig.
286
00:57:44,103 --> 00:57:49,228
Men han ville beholde det hele selv,
så han tog af sted uden mig.
287
00:57:49,358 --> 00:57:54,067
Henry ville aldrig gøre sådan.
Det er sandt.
288
00:58:00,119 --> 00:58:05,623
Han var ligeglad med videnskab.
Edward har ret.
289
00:58:05,749 --> 00:58:09,664
Henry tænkte kun på sig selv.
290
00:58:09,795 --> 00:58:13,579
Han ville sikkert snyde os alle.
291
00:58:14,925 --> 00:58:19,302
Nu er det nok.
Jeg har hørt nok fra dig.
292
00:58:20,848 --> 00:58:24,217
Rør dig ikke!
293
00:59:08,312 --> 00:59:13,519
Jeg dræber ikke dyr.
Jeg burde vel takke dig.
294
00:59:33,337 --> 00:59:38,082
Det er jo umuligt.
Det bliver bare værre.
295
00:59:38,217 --> 00:59:41,882
Burde vi ikke komme i land?
Derovre!
296
01:00:08,122 --> 01:00:11,123
Manolo!
297
01:00:11,250 --> 01:00:14,833
Op med dig!
298
01:00:27,266 --> 01:00:31,560
Vi efterlader den her.
Han kan ikke gå.
299
01:00:31,687 --> 01:00:38,650
Vi bærer kanoen langs floden.
Hvad siger, at Henry tog denne vej?
300
01:00:38,777 --> 01:00:42,941
Han gik måske i land.
Kanoen er den eneste mulighed.
301
01:00:43,073 --> 01:00:47,403
Ellers klarer Edward ikke det her.
302
01:00:49,121 --> 01:00:51,529
Hjælp ham.
303
01:02:01,527 --> 01:02:03,733
Arthur!
304
01:02:06,448 --> 01:02:10,363
Hjælp!
Her, Arthur!
305
01:03:03,255 --> 01:03:08,047
Tror du, at du kan klare det?
Ja, det tror jeg.
306
01:03:11,680 --> 01:03:14,432
Så fortsætter vi.
307
01:03:41,502 --> 01:03:45,879
Vi må klatre op ad faldet.
308
01:06:39,596 --> 01:06:42,597
Arthur!
309
01:06:45,853 --> 01:06:50,680
Arthur! Hjælp, Arthur!
310
01:06:51,400 --> 01:06:55,813
Hjælp mig.
Hjælp ham.
311
01:07:13,088 --> 01:07:17,667
Du dræbte ham! Du forsøgte
ikke at redde ham, din satan.
312
01:07:17,801 --> 01:07:20,968
Stop! Lad ham være.
313
01:07:21,096 --> 01:07:25,805
Folk som dig
fortjener ingen medlidenhed.
314
01:07:25,934 --> 01:07:29,884
Jeg har fået nok.
Nu vender jeg tilbage.
315
01:07:30,022 --> 01:07:37,069
Manolo, jeg må finde Henry.
Lad os nu fortsætte.
316
01:08:47,374 --> 01:08:49,283
Susan!
317
01:10:17,714 --> 01:10:20,003
Det er blod.
318
01:10:34,064 --> 01:10:38,809
Det er rituelle tegninger
beregnet til os.
319
01:10:39,778 --> 01:10:45,282
Vi går over og ser efter.
Nej, jeg skal hvile mig.
320
01:11:42,883 --> 01:11:48,886
Pukafolket!
De rester er ferske.
321
01:11:49,014 --> 01:11:51,766
De eksisterer altså endnu.
322
01:11:52,809 --> 01:11:54,885
Arthur er alene.
323
01:12:04,780 --> 01:12:09,157
Arthur!
Hvor skal du hen? Kom tilbage.
324
01:12:09,284 --> 01:12:12,783
Stands, Arthur!
325
01:12:13,914 --> 01:12:17,828
Du er vanvittig, Arthur.
Kom tilbage.
326
01:12:17,959 --> 01:12:21,791
Susan? Susan!
327
01:12:30,514 --> 01:12:33,218
Arthur!
328
01:13:17,060 --> 01:13:20,476
Geigertælleren er gået amok.
329
01:13:20,605 --> 01:13:24,650
Pas på, det kan være radioaktivt.
Det er uran.
330
01:13:24,776 --> 01:13:28,774
Højt uranindhold.
Helt utroligt!
331
01:13:28,905 --> 01:13:32,855
Vi har fundet det!
Henrys kort stemte.
332
01:13:36,872 --> 01:13:40,205
Vi bliver rige, Arthur.
333
01:13:44,796 --> 01:13:49,672
Præcis som du sagde.
Den her vil bringe lykke.
334
01:13:49,801 --> 01:13:55,306
Du og Foster troede på den trofaste
kone, der ledte efter sin mand.
335
01:13:55,432 --> 01:14:01,517
Henry ville holde os væk,
men vi kendte formålet med rejsen.
336
01:14:01,646 --> 01:14:06,605
Jeg måtte overbevise Foster om,
at jeg ville lede efter min mand.
337
01:14:11,823 --> 01:14:16,781
Henry bedrog mig
og ville forlade mig.
338
01:14:16,912 --> 01:14:22,286
Ikke min skyld, at han forsvandt.
I er hæmningsløse, begge to.
339
01:14:29,674 --> 01:14:35,049
Han havde i hvert fald moral.
Penge interesserede ham ikke.
340
01:14:35,180 --> 01:14:41,183
Det er vist alt, hvad I tænker på.
Lige nu, ja.
341
01:14:41,311 --> 01:14:47,017
Vi kan sælge informationen
til myndighederne og blive rige.
342
01:14:47,150 --> 01:14:51,195
Også dig.
Og udnytte øen og folket?
343
01:14:51,321 --> 01:14:57,110
Hjælpe jer med at ødelægge skoven,
så jeres ""udvikling"" kan overtage?
344
01:14:57,244 --> 01:14:59,236
Nej.
345
01:14:59,371 --> 01:15:02,076
Stands!
346
01:15:02,207 --> 01:15:07,711
Du skal hjælpe os med at indsamle
prøver og føre os tilbage.
347
01:15:07,838 --> 01:15:10,376
Forstået?
348
01:18:32,918 --> 01:18:36,583
Det er min mand.
349
01:18:52,437 --> 01:18:55,604
De har gjort ham til deres gud.
350
01:18:55,732 --> 01:19:00,608
De troede sikkert,
at geigertælleren var hans hjerte.
351
01:19:00,737 --> 01:19:04,865
Bevis på hans udødelighed.
352
01:19:07,369 --> 01:19:15,199
Nu er du gudens kvinde.
Fotoet gør dig overnaturlig for dem.
353
01:19:47,284 --> 01:19:50,617
Susan! Susan!
354
01:19:51,455 --> 01:19:53,163
Susan!
355
01:23:59,536 --> 01:24:04,827
Nej, Susan. Nej, gør det ikke!
356
01:24:08,045 --> 01:24:11,129
Gør det ikke, Susan.
357
01:37:22,989 --> 01:37:25,741
Susan.
358
01:37:32,791 --> 01:37:36,456
Jeg har vist fundet en udvej.
359
01:39:19,898 --> 01:39:22,852
Vent!
360
01:39:24,986 --> 01:39:28,900
Der ligger en stamme.
Vi udnytter strømmen.
361
01:40:22,168 --> 01:40:24,706
Pas på!
362
01:41:07,630 --> 01:41:11,628
Manolo...
363
01:41:17,098 --> 01:41:21,262
Nu forsøger vi at komme hjem.
29727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.