All language subtitles for The.Flash.S02E12.480p.WEB-DL.x264-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,671 --> 00:00:05,862 Chamo-me Barry Allen, e sou o homem mais veloz vivo. 2 00:00:06,763 --> 00:00:09,774 Para o mundo exterior, sou um vulgar cientista forense, 3 00:00:09,775 --> 00:00:12,801 mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, 4 00:00:12,802 --> 00:00:15,801 combato o crime e procuro outros metas como eu. 5 00:00:16,305 --> 00:00:18,306 Apanhei o homem que matou a minha m�e, 6 00:00:18,307 --> 00:00:21,683 mas, ao fazer isso, expus o nosso mundo a novas amea�as. 7 00:00:21,684 --> 00:00:24,980 E sou o �nico suficientemente veloz para as parar. 8 00:00:24,981 --> 00:00:27,783 Eu sou, o Flash. 9 00:00:27,784 --> 00:00:30,002 Anteriormente em... 10 00:00:30,003 --> 00:00:32,955 Foi por isso que vieste para c�? Isso � loucura. 11 00:00:32,956 --> 00:00:34,741 N�o tenho de explicar-me a si. 12 00:00:34,742 --> 00:00:37,859 - Isto � ilegal, sou pol�cia. - Que n�o sabia ter um filho. 13 00:00:37,860 --> 00:00:40,529 Fui ver a m�e hoje. Ela disse que n�o tens l� ido. 14 00:00:40,530 --> 00:00:43,364 - Pensa que est�s irritado com ela. - Tenho o direito de estar irritado. 15 00:00:43,365 --> 00:00:45,333 - Estou a deixar Central City. - O qu�? 16 00:00:45,334 --> 00:00:48,736 Fui aceite no programa Forense na Universidade de Midway City. 17 00:00:48,737 --> 00:00:51,396 J� temos o Turtle. Temos de descobrir como o usar 18 00:00:51,397 --> 00:00:54,660 para roubar a velocidade do Zoom e recuperar a tua filha. 19 00:00:54,661 --> 00:00:56,778 Isso pode demorar mais do que pensamos. 20 00:00:56,779 --> 00:00:58,113 Porque o Turtle morreu. 21 00:00:58,114 --> 00:01:03,118 Agora decide, pela vida da tua filha. 22 00:01:03,119 --> 00:01:06,454 Eu ajudo-te a roubar a velocidade do Flash. 23 00:01:07,151 --> 00:01:08,464 H� DOIS ANOS 24 00:01:08,465 --> 00:01:11,341 As pessoas pensam que o piche � um produto s� para telhados. 25 00:01:11,342 --> 00:01:15,641 Facto engra�ado, tamb�m � usado como medicamento e condimento. 26 00:01:16,132 --> 00:01:19,424 Aposto que n�o est�s a pensar que � saboroso, n�o �? 27 00:01:20,703 --> 00:01:22,108 Espero que estejas a pensar: 28 00:01:22,109 --> 00:01:26,257 "O Clay est� a falar a s�rio sobre querer saber onde pus o dinheiro. 29 00:01:26,258 --> 00:01:28,259 Tenho de dar as contas a ele agora, 30 00:01:28,260 --> 00:01:30,902 para n�o me atirar neste tanque de piche". 31 00:01:32,877 --> 00:01:34,277 Desculpa, o qu�. 32 00:01:35,985 --> 00:01:40,306 Banco de Central City, conta 5463728. 33 00:01:42,091 --> 00:01:45,237 Por favor, puxa-me para cima. Desculpa! 34 00:01:50,516 --> 00:01:52,319 Disseste que n�o ias mat�-lo. 35 00:01:53,886 --> 00:01:55,398 Eu digo muitas coisas. 36 00:01:58,257 --> 00:02:00,909 - Onde est� o Joey? - A pedir para estar noutro s�tio. 37 00:02:00,910 --> 00:02:02,210 Vamos embora. 38 00:02:03,090 --> 00:02:06,923 Meu, entra no carro. Vamos embora! Arranca! Arranca! 39 00:02:20,920 --> 00:02:23,638 HOJE 40 00:02:34,032 --> 00:02:35,873 � S02 E12 � - Fast Lane - 41 00:02:40,516 --> 00:02:42,683 H� uma letra de uma can��o de que gosto. 42 00:02:42,684 --> 00:02:45,160 "Todos os cora��es magoados no mundo ainda batem 43 00:02:45,654 --> 00:02:48,489 O meu ainda bate, mas est� ferido 44 00:02:48,490 --> 00:02:49,838 Espero que n�o esteja por muito 45 00:02:50,276 --> 00:02:54,076 A �nica coisa que sei �: o tempo muda tudo. 46 00:02:55,815 --> 00:02:58,583 Nunca pensei em quantas coisas loucas a pol�cia v�. 47 00:02:58,584 --> 00:03:00,068 E n�o consegues esquecer. 48 00:03:00,069 --> 00:03:02,888 - Sempre quis ser pol�cia? - Sim, o meu pai j� o era. 49 00:03:02,889 --> 00:03:06,374 Era o meu her�i, nunca pensei em ser outra coisa. 50 00:03:06,375 --> 00:03:10,245 - E quanto a ti? - N�o, eu queria ser astronauta. 51 00:03:10,246 --> 00:03:12,848 - � o que Barry queria. - A s�rio? 52 00:03:12,849 --> 00:03:15,951 N�o deve ser pela mesma raz�o. Ir ao espa�o � o mais r�pido 53 00:03:15,952 --> 00:03:18,869 que um ser humano pode ser, ou era ser astronauta ou... 54 00:03:18,870 --> 00:03:21,088 J� ouviu falar nos "Scramjects"? 55 00:03:21,824 --> 00:03:24,993 Eles s�o supers�nicos e usam oxig�nio. 56 00:03:24,994 --> 00:03:28,263 - � uma loucura. - Tens raz�o. Motivos diferentes. 57 00:03:28,264 --> 00:03:31,900 - Gostas mesmo de velocidade, n�o? - Sim, � de velocidade que gosto. 58 00:03:31,901 --> 00:03:34,657 � por isso que ainda participas nas Drag Racing? 59 00:03:36,755 --> 00:03:38,068 Ainda andas, n�o �? 60 00:03:38,474 --> 00:03:40,518 Isso n�o � perigoso? 61 00:03:40,940 --> 00:03:44,162 Sim, para quem compete comigo, de certeza que �. 62 00:03:46,482 --> 00:03:48,817 Obrigado pela bucha, mas tenho de ir. 63 00:03:48,818 --> 00:03:52,419 - Ainda � cedo, n�o v�s j�. - N�o, tenho coisas para fazer. 64 00:03:52,822 --> 00:03:54,231 Vejo-o mais tarde. 65 00:04:01,454 --> 00:04:02,754 Porque fizeste aquilo? 66 00:04:03,866 --> 00:04:05,700 "Obrigado pela bucha". 67 00:04:05,701 --> 00:04:07,802 � teu filho ou amigo de idade inapropriada? 68 00:04:07,803 --> 00:04:11,551 Sei que a din�mica � estranha. S� quero entender. 69 00:04:11,552 --> 00:04:14,575 Na minha perspectiva, parece que est�s a ignorar algo que pode 70 00:04:14,576 --> 00:04:16,481 matar o Wally. 71 00:04:16,896 --> 00:04:20,135 O facto dele querer conhecer-me � uma vit�ria. 72 00:04:20,136 --> 00:04:23,401 No futuro, podes ao menos tentar n�o expuls�-lo da casa? 73 00:04:23,402 --> 00:04:25,837 Pai, vou fazer isso se � o que queres, 74 00:04:25,838 --> 00:04:29,525 mas qual � a tua personalidade que queres que ele conhe�a? 75 00:04:29,942 --> 00:04:34,715 Porque hoje � noite, n�o reconheci a pessoa que vi hoje. 76 00:04:39,068 --> 00:04:42,337 Entrada 114: C�rebro do Turtle. 77 00:04:42,338 --> 00:04:46,908 O que aprendi do c�rebro do Turtle 78 00:04:46,909 --> 00:04:49,895 e do Reverse-Flash, 79 00:04:49,896 --> 00:04:51,696 ajudou-me a fazer um dispositivo que, 80 00:04:51,697 --> 00:04:54,405 ao ser instalado na roupa do Flash, 81 00:04:55,517 --> 00:04:57,554 vai permitir roubar a velocidade dele. 82 00:04:57,555 --> 00:05:02,021 Quando ele usar a for�a de acelera��o, 83 00:05:04,376 --> 00:05:08,784 posso come�ar a recolh�-la. 84 00:05:10,399 --> 00:05:12,878 Queria que houvesse outra via, mas n�o h�. 85 00:05:15,438 --> 00:05:16,757 Ainda est�s aqui. 86 00:05:18,557 --> 00:05:20,582 E tu tamb�m. N�o devias estar a fazer 87 00:05:21,728 --> 00:05:24,853 o que algu�m de 26 anos faz numa quinta � noite? 88 00:05:25,281 --> 00:05:26,881 Estou solteiro agora. 89 00:05:26,882 --> 00:05:30,051 Ent�o penso que vou atacar o problema das fendas. 90 00:05:30,052 --> 00:05:33,671 Ver se as consigo fechar. Parece que pensaste o mesmo. 91 00:05:33,672 --> 00:05:35,160 Isso mesmo. 92 00:05:36,158 --> 00:05:38,981 - Trabalho melhor sozinho. - Nunca ouviste a express�o: 93 00:05:38,982 --> 00:05:41,079 - Duas cabe�as pensam melhor que uma? - N�o. 94 00:05:41,080 --> 00:05:42,530 Deve ser coisa da Terra 1. 95 00:05:42,531 --> 00:05:45,166 Para mim, a minha Terra � a Terra 1. 96 00:05:45,167 --> 00:05:47,501 A tua Terra ainda vai criar mat�ria Quark CFL, 97 00:05:47,502 --> 00:05:49,436 Demorava muito para te ensinar. 98 00:05:49,437 --> 00:05:51,935 Por isso vou fazer sozinho. 99 00:05:52,775 --> 00:05:55,938 - Esta ci�ncia? - Sim, essa ci�ncia. 100 00:05:57,018 --> 00:05:58,318 V� isto. 101 00:06:03,470 --> 00:06:04,770 Isso � irritante. 102 00:06:06,351 --> 00:06:09,093 Estou a saber da ci�ncia pela pr�xima meia hora, 103 00:06:09,094 --> 00:06:11,661 mais ou menos. Parece que esqueci esse a�. 104 00:06:12,284 --> 00:06:15,785 Podes ajudar, mas estou no comando. 105 00:06:15,786 --> 00:06:17,971 Est�s no comando. 106 00:06:29,899 --> 00:06:31,199 Boa. 107 00:06:40,134 --> 00:06:41,434 O que est�s a fazer aqui, 108 00:06:41,435 --> 00:06:43,583 al�m de tentares enviar para a terapia? 109 00:06:43,584 --> 00:06:45,301 Eu disse que fiz umas pesquisas. 110 00:06:45,302 --> 00:06:49,307 Pensei que seria uma boa ideia para uma mat�ria no jornal, 111 00:06:49,308 --> 00:06:52,186 al�m de ser uma �ptima maneira de nos conhecermos melhor. 112 00:06:52,187 --> 00:06:54,423 Queria saber o que tem de t�o bom nisto 113 00:06:54,424 --> 00:06:57,759 para n�o conseguires largar, mano. 114 00:06:57,760 --> 00:07:00,742 Ningu�m aqui est� a querer sair no jornal. 115 00:07:00,743 --> 00:07:02,784 Em qual parte dele? 116 00:07:02,785 --> 00:07:05,795 Na sec��o das pris�es recentes, ou na sec��o da necrologia? 117 00:07:05,796 --> 00:07:08,347 Porque n�o aprendes com o teu pai 118 00:07:08,348 --> 00:07:11,234 e deixas-me fazer isto? N�o preciso de irm� mais velha. 119 00:07:11,235 --> 00:07:13,298 Vais precisar � de um coveiro. 120 00:07:13,299 --> 00:07:15,578 �ltima corrida de hoje, pessoal. 121 00:07:15,579 --> 00:07:18,616 O nosso campe�o, Tail Lights. 122 00:07:26,427 --> 00:07:29,232 O que �? Sem "boa sorte"? 123 00:07:52,710 --> 00:07:54,460 Mais novidades da campanha eleitoral 124 00:07:54,461 --> 00:07:56,432 de Oliver Queen a seguir. 125 00:07:56,433 --> 00:08:00,120 As Ind�strias TAR, que foi devastada 126 00:08:00,121 --> 00:08:02,142 pela explos�o do acelerador de part�culas 127 00:08:02,143 --> 00:08:03,443 da STAR Labs h� dois anos, 128 00:08:03,444 --> 00:08:05,636 finalmente vai ser reaberta. 129 00:08:13,615 --> 00:08:15,954 Rapazes, limpem tudo antes de sair! 130 00:08:35,046 --> 00:08:37,116 Dois anos! 131 00:08:37,702 --> 00:08:40,342 Durante dois anos estive preso no ch�o, 132 00:08:40,343 --> 00:08:41,758 na completa escurid�o. 133 00:08:41,759 --> 00:08:45,554 N�o conseguia ver, n�o conseguia sentir, 134 00:08:45,555 --> 00:08:46,990 mas conseguia odiar. 135 00:08:49,631 --> 00:08:51,054 Joey? 136 00:08:51,055 --> 00:08:55,468 Tens alguma ideia do que senti quando me atiraste no piche a ferver? 137 00:08:55,469 --> 00:08:57,626 Como ca� de cabe�a, 138 00:08:57,627 --> 00:09:00,586 senti as minhas orelhas e o meu nariz a queimar. 139 00:09:00,587 --> 00:09:03,038 A dor dos meus olhos a tostar foi indescrit�vel. 140 00:09:03,039 --> 00:09:06,071 Mas a minha garganta a queimar 141 00:09:06,072 --> 00:09:10,875 quando tentei respirar, � que foi muito especial. 142 00:09:10,876 --> 00:09:12,960 Por favor. 143 00:09:12,961 --> 00:09:15,319 Porque n�o te mostro? 144 00:09:22,031 --> 00:09:23,331 Desculpe. 145 00:09:23,332 --> 00:09:25,649 - Bar, bem? - Ol�. 146 00:09:25,650 --> 00:09:29,817 � estranho sem a Patty por aqui. 147 00:09:29,818 --> 00:09:32,303 Tamb�m sinto falta dela, mas n�o pelas mesmas raz�es. 148 00:09:32,304 --> 00:09:36,618 - O que temos aqui? - A v�tima � Daniel Burge. 149 00:09:36,619 --> 00:09:38,589 N�o � exactamente um escuteiro, 150 00:09:38,590 --> 00:09:42,975 mas conseguiu comprar esta garagem h� dois anos. 151 00:09:42,976 --> 00:09:46,118 Parece que foi mergulhado num vulc�o. 152 00:09:47,872 --> 00:09:50,809 A profundidade e a uniformidade das queimaduras 153 00:09:50,810 --> 00:09:54,697 s�o semelhantes �s de um corpo imerso em lava, 154 00:09:54,698 --> 00:09:56,503 mas com um ponto de ebuli��o menor 155 00:09:56,504 --> 00:09:59,115 e com adi��o de um qu�mico caracter�stico. 156 00:09:59,116 --> 00:10:02,416 O investigador de inc�ndios n�o encontrou um catalisador secund�rio. 157 00:10:02,417 --> 00:10:04,580 Ele n�o ia conseguir com um meta. 158 00:10:04,581 --> 00:10:07,225 Vou levar uma amostra � STAR Labs 159 00:10:07,226 --> 00:10:09,432 para o Cisco fazer alguns testes. 160 00:10:09,433 --> 00:10:12,345 Vou almo�ar com a Iris, ela quer falar sobre o Wally. 161 00:10:12,346 --> 00:10:14,163 E como est�o as coisas com ele? 162 00:10:14,164 --> 00:10:18,137 Est� tudo bem, estamos a progredir lentamente. 163 00:10:18,138 --> 00:10:21,336 Estou-lhe a tentar dar espa�o. A m�e acabou de falecer, 164 00:10:21,337 --> 00:10:23,592 acabou de conhecer o pai e a irm�. 165 00:10:23,593 --> 00:10:25,045 � muita coisa. 166 00:10:25,046 --> 00:10:27,052 �s o melhor pai que ele podia querer. 167 00:10:27,053 --> 00:10:29,248 Dizes isso agora, mas nem sempre pensaste assim. 168 00:10:29,249 --> 00:10:31,810 Eras bem r�gido, n�o vou negar. 169 00:10:31,811 --> 00:10:35,174 Mas isso nem sempre � mau, ainda mais quando � por amor. 170 00:10:37,350 --> 00:10:39,050 Depois falamos. 171 00:10:40,425 --> 00:10:42,125 Que porcaria. 172 00:10:57,666 --> 00:11:00,536 Clica aqui agora. 173 00:11:00,537 --> 00:11:03,818 Esse � o meu aplicativo. E est� online. 174 00:11:09,284 --> 00:11:12,695 Podes filtrar as publica��es sobre actividades dos meta-humanos. 175 00:11:12,696 --> 00:11:14,874 Se algu�m ver algo estranho em Central City, 176 00:11:14,875 --> 00:11:16,553 recebo um alerta. 177 00:11:16,554 --> 00:11:19,105 Meu, tens muito tempo livre. 178 00:11:19,106 --> 00:11:21,392 Pensei logo que ias achar fixe. 179 00:11:29,546 --> 00:11:30,846 N�o podes julgar-me, 180 00:11:30,847 --> 00:11:32,561 a tua namorada n�o acabou contigo? 181 00:11:32,562 --> 00:11:34,795 Estou certo disso. 182 00:11:34,796 --> 00:11:36,521 Ol�, Harry. 183 00:11:36,522 --> 00:11:38,891 Se o aplicativo deixa vigiar-te a cidade toda, 184 00:11:38,892 --> 00:11:41,962 porque n�o o usas para encontrar uma mi�da? 185 00:11:41,963 --> 00:11:43,934 Acabei de criar o Tinder meta-humano? 186 00:11:43,935 --> 00:11:45,371 N�o vou criar esse fetiche. 187 00:11:45,372 --> 00:11:47,973 P�ra de ver o teu perfil, n�o � lugar para isso. 188 00:11:50,642 --> 00:11:52,856 - Ol�, querida. - Ol�. 189 00:11:55,334 --> 00:11:57,034 Parece que est�s a trabalhar no duro. 190 00:11:57,035 --> 00:11:59,913 Estou a pesquisar uma hist�ria. 191 00:11:59,914 --> 00:12:02,746 Uma que vais achar bem interessante. 192 00:12:04,444 --> 00:12:07,746 Este � Curran Roberts. 193 00:12:07,747 --> 00:12:10,598 Depois da cabe�a ter atravessado o p�ra-brisas do seu carro, 194 00:12:10,599 --> 00:12:14,085 ele ficou em coma por seis meses. 195 00:12:14,086 --> 00:12:17,122 Este rapaz morreu. 196 00:12:17,123 --> 00:12:21,209 Bateu com o carro numa �rvore a 177km/h. 197 00:12:21,210 --> 00:12:23,178 Eram todos corredores de rua, 198 00:12:23,179 --> 00:12:25,797 e o Wally pode ser o pr�ximo. 199 00:12:25,798 --> 00:12:29,468 O que queres que eu fa�a, Iris? Que o prenda? 200 00:12:29,469 --> 00:12:31,325 Ou parar as corridas. 201 00:12:31,326 --> 00:12:32,990 Aprendi que n�o podemos 202 00:12:32,991 --> 00:12:34,777 impedir os filhos de serem quem s�o. 203 00:12:34,778 --> 00:12:36,641 A s�rio? 204 00:12:36,642 --> 00:12:39,644 Porque n�o ages como pai dele? 205 00:12:39,645 --> 00:12:41,730 Do que tens tanto medo? 206 00:12:41,731 --> 00:12:44,733 Est� bem, tens raz�o. Tenho medo. 207 00:12:44,734 --> 00:12:47,819 Tenho medo que me rejeite, a n�s. 208 00:12:47,820 --> 00:12:50,220 Da �ltima vez que o confrontei sobre as corridas, 209 00:12:50,221 --> 00:12:51,539 n�o correu muito bem, lembraste? 210 00:12:51,540 --> 00:12:53,291 E preciso dar-me bem com o Wally. 211 00:12:53,292 --> 00:12:55,327 Depois do tempo perdido, 212 00:12:55,328 --> 00:12:58,663 quero-o nas nossas vidas. 213 00:12:58,664 --> 00:13:03,051 Olha, deixa-me ganhar a confian�a dele. 214 00:13:03,052 --> 00:13:06,638 Depois vou poder fazer algo. 215 00:13:13,680 --> 00:13:15,130 O que se passa? 216 00:13:15,131 --> 00:13:17,532 N�o me consigo lembrar... 217 00:13:17,533 --> 00:13:19,684 A particularidade de uma part�cula � canhota 218 00:13:19,685 --> 00:13:22,085 se a sua rota��o e movimento s�o iguais ou opostos! 219 00:13:22,086 --> 00:13:23,755 - �... - N�o, deixa que eu vejo. 220 00:13:23,756 --> 00:13:25,256 N�o respondas. 221 00:13:30,414 --> 00:13:32,847 Opostas. Eu sabia. 222 00:13:32,848 --> 00:13:34,598 Sabes que isso � irritante? 223 00:13:34,599 --> 00:13:39,367 S� tenho de relembrar os termos de vez em quando. 224 00:13:44,044 --> 00:13:45,873 Parece como nos velhos tempos. 225 00:13:45,874 --> 00:13:47,846 Eu sei, obviamente, 226 00:13:47,847 --> 00:13:50,197 que � a primeira vez que trabalhamos juntos, 227 00:13:50,198 --> 00:13:52,100 mas estou a aprender muito contigo. 228 00:13:52,101 --> 00:13:55,450 O outro Wells era um �ptimo mentor. 229 00:13:55,451 --> 00:13:57,501 Ele acreditava que eu podia fazer de tudo. 230 00:13:57,502 --> 00:13:59,102 Fez-me acreditar nisso. 231 00:13:59,760 --> 00:14:01,960 Abriu-me novos mundos. 232 00:14:01,961 --> 00:14:04,279 Era quase como um pai. 233 00:14:06,283 --> 00:14:07,649 - P�ra com isso! - O qu�? 234 00:14:07,650 --> 00:14:09,484 Eu n�o pedi a tua ajuda! 235 00:14:09,485 --> 00:14:11,585 Certamente que n�o pedi para ser o teu mentor. 236 00:14:11,586 --> 00:14:13,538 Relaxa. S� estava a falar... 237 00:14:13,539 --> 00:14:15,939 J� tenho um filho. N�o preciso de mais um. 238 00:14:15,940 --> 00:14:18,641 Ent�o sai. Deixa-me fazer isto sozinho. 239 00:14:20,414 --> 00:14:22,330 Est� bem. 240 00:14:32,259 --> 00:14:35,060 Testei as amostras da cena do crime v�rias vezes. 241 00:14:35,061 --> 00:14:37,345 - O que se passa contigo? - Eu s�... 242 00:14:37,346 --> 00:14:39,514 Nada. Ent�o? 243 00:14:39,515 --> 00:14:41,015 Duas coisas muito estranhas. 244 00:14:41,016 --> 00:14:43,216 Primeiro, s�o c�lulas de meta-humano no �leo. 245 00:14:43,217 --> 00:14:45,120 E ele n�o morreu das queimaduras. 246 00:14:45,121 --> 00:14:46,438 Ele foi sufocado. 247 00:14:46,439 --> 00:14:48,273 Sufocado? 248 00:14:48,274 --> 00:14:50,492 Faz sentido, por acaso. 249 00:14:50,493 --> 00:14:53,143 As queimaduras indicam que ele foi coberto por algo. 250 00:14:53,144 --> 00:14:55,644 Cruzando os n�veis de oxig�nio da mat�ria org�nica, 251 00:14:55,645 --> 00:14:58,051 encontrei uma correspond�ncia com animais presos 252 00:14:58,052 --> 00:15:00,952 e preservados em alcatr�o. O tipo foi fossilizado. 253 00:15:02,489 --> 00:15:06,041 Ent�o quem o matou � como um ambulante... 254 00:15:06,042 --> 00:15:07,642 - Tar Pit. - Tar Pit. 255 00:15:07,643 --> 00:15:10,211 Muito lento. Est� tudo bem. 256 00:15:10,212 --> 00:15:14,499 Ent�o, ele anda basicamente a afog�-los em piche. 257 00:15:14,500 --> 00:15:16,434 Deus, � um show de horrores. 258 00:15:16,435 --> 00:15:18,303 Porque � que alvejou o Daniel Burge? 259 00:15:19,973 --> 00:15:22,140 � o meu aplicativo para meta-humanos. 260 00:15:22,141 --> 00:15:23,908 � isso tudo. 261 00:15:23,909 --> 00:15:25,210 H� um ataque em progresso. 262 00:15:25,211 --> 00:15:27,212 Rua 6 com a Bell. 263 00:15:55,575 --> 00:15:58,543 Lembras-te de mim, Clay? 264 00:16:00,079 --> 00:16:01,462 N�s matamos-te. 265 00:16:01,463 --> 00:16:04,516 Aposto que agora n�o est�s a pensar... 266 00:16:04,517 --> 00:16:06,548 "Saboroso". 267 00:16:07,903 --> 00:16:09,971 Est�o a ver isto? 268 00:16:09,972 --> 00:16:11,556 Sim, estamos a ver. 269 00:16:19,232 --> 00:16:20,565 Algumas ideias? 270 00:16:20,566 --> 00:16:23,316 A viscosidade do alcatr�o baixa junto com a temperatura. 271 00:16:23,317 --> 00:16:26,404 E endurece. Encontra uma forma de arrefec�-lo. 272 00:16:31,294 --> 00:16:34,078 Churrasco! 273 00:16:34,079 --> 00:16:35,747 D�-me o teu melhor tiro! 274 00:16:51,297 --> 00:16:52,805 Time Flash! 275 00:16:53,932 --> 00:16:55,383 Amigo. 276 00:16:55,384 --> 00:16:56,934 Tenho umas perguntas para ti. 277 00:16:56,935 --> 00:16:58,569 Vamos embora. 278 00:17:03,159 --> 00:17:06,277 Vens para casa, Jesse. 279 00:17:06,278 --> 00:17:07,612 Vens para casa. 280 00:17:12,316 --> 00:17:13,616 Ent�o o Tar Pit... 281 00:17:13,617 --> 00:17:14,917 � como o chamamos? 282 00:17:14,918 --> 00:17:16,968 - Isso mesmo. - O Tar Pit andava atr�s 283 00:17:16,969 --> 00:17:18,969 do Clay Stanley que, aparentemente, 284 00:17:18,970 --> 00:17:22,375 � um assassino que a pol�cia anda a tentar prender. 285 00:17:22,376 --> 00:17:24,676 Mas eles n�o conseguiram encontrar nada s�lido. 286 00:17:24,677 --> 00:17:25,977 N�o foi intencional. 287 00:17:25,978 --> 00:17:28,088 Sabemos porque foi atacado? 288 00:17:28,089 --> 00:17:31,290 O Stanley estava com muito medo, n�o respondeu �s perguntas. 289 00:17:31,291 --> 00:17:33,484 H� qualquer coisa de errado quando um assassino tem medo. 290 00:17:33,485 --> 00:17:35,935 Descobriste a identidade do nosso meta-humano? 291 00:17:35,936 --> 00:17:38,586 Estou a usar cinco programas de Reconhecimento Facial. 292 00:17:38,587 --> 00:17:40,726 Deve levar um minuto. 293 00:17:41,347 --> 00:17:44,361 E aqui est�. Quem � o melhor hacker do mundo? 294 00:17:44,362 --> 00:17:46,085 - Felicity Smoak. - Felicity Smoak. 295 00:17:46,086 --> 00:17:48,816 O que se passa com voc�s? Isso n�o � amizade. 296 00:17:48,817 --> 00:17:51,619 O nome dele � Joseph Monteleone. 297 00:17:51,620 --> 00:17:53,698 Ele parece amig�vel. 298 00:17:53,699 --> 00:17:55,799 "Monteleone foi dado como desaparecido..." 299 00:17:55,800 --> 00:17:57,100 Surpresa... 300 00:17:57,101 --> 00:17:59,150 "Na noite em que o acelerador explodiu". 301 00:17:59,151 --> 00:18:02,699 E qual � a liga��o entre Monteleone e as duas v�timas? 302 00:18:02,700 --> 00:18:05,545 Vou pedir ao Joe para pesquisar o passado dele. 303 00:18:05,546 --> 00:18:07,680 Vou fazer uns testes na amostra do piche. 304 00:18:07,681 --> 00:18:09,883 Vou ver se encontro uma fraqueza. 305 00:18:14,689 --> 00:18:16,689 Sentes-te bem? 306 00:18:16,690 --> 00:18:18,324 Sim, porqu�? 307 00:18:18,325 --> 00:18:21,728 Est�s mais lento que o normal. Correste a 2.333km/h. 308 00:18:21,729 --> 00:18:23,363 Qual � a minha velocidade normal? 309 00:18:23,364 --> 00:18:25,432 2.414. Andas a comer bem? 310 00:18:25,433 --> 00:18:27,367 Meu, estou bem, a s�rio. 311 00:18:27,368 --> 00:18:29,069 Essa diferen�a n�o � nada. 312 00:18:29,070 --> 00:18:30,569 R�pido � r�pido, n�o �? 313 00:18:32,527 --> 00:18:33,827 At� logo. 314 00:18:37,846 --> 00:18:40,848 Harvick ultrapassa Edwards e fica em quinto. Um belo esfor�o. 315 00:18:40,849 --> 00:18:42,739 Passa-o s� de novo, idiota. 316 00:18:48,911 --> 00:18:50,324 Clark Bronwen? 317 00:18:50,325 --> 00:18:52,091 Quem pergunta? 318 00:18:58,533 --> 00:19:01,502 �s aquela mi�da que estava com o Tail Lights. 319 00:19:01,503 --> 00:19:03,607 Sou rep�rter da CCPN. 320 00:19:04,439 --> 00:19:06,404 Quero que pare com as corridas. 321 00:19:07,375 --> 00:19:11,211 Se n�o arranjares outro maneira de eu ganhar 5 mil por noite, 322 00:19:11,212 --> 00:19:13,379 isso n�o vai acontecer. 323 00:19:15,416 --> 00:19:19,316 Aqui est� uma parte do que estou a escrever. 324 00:19:19,317 --> 00:19:21,555 � a estrela da pe�a. 325 00:19:21,556 --> 00:19:24,144 Falei com os seus antigos s�cios 326 00:19:24,145 --> 00:19:26,250 e descobri alguns belos detalhes sobre si. 327 00:19:26,251 --> 00:19:29,555 Como as suas redes de apostas, ou roubos em que se envolveu. 328 00:19:30,231 --> 00:19:32,949 Tenho a certeza que a pol�cia vai interessar-se. 329 00:19:33,568 --> 00:19:35,811 Est�s a esquecer de uma coisa aqui. 330 00:19:37,171 --> 00:19:38,888 Les�o f�sica qualificada. 331 00:19:39,741 --> 00:19:42,438 Pensas que s� tu � que podes jogar este jogo? 332 00:19:42,844 --> 00:19:44,811 Eu posso descobrir onde vives, 333 00:19:44,812 --> 00:19:47,714 o que comes, quando dormes, 334 00:19:47,715 --> 00:19:50,603 cada detalhe miser�vel da tua vida. 335 00:19:52,687 --> 00:19:54,988 Publicas este lixo, 336 00:19:54,989 --> 00:19:57,536 e logo v�s o que te acontece. 337 00:20:00,061 --> 00:20:02,796 Esta nossa conversa 338 00:20:02,797 --> 00:20:05,432 est� a ser gravada e enviada para a CCPN. 339 00:20:05,433 --> 00:20:07,601 Se algu�m da sua quadrilha tocar em mim, 340 00:20:07,602 --> 00:20:10,152 os meus colegas v�o enviar a pol�cia, imediatamente. 341 00:20:12,118 --> 00:20:13,812 Sai do meu escrit�rio. 342 00:20:24,125 --> 00:20:26,843 - Tens desejo de morte? - N�o �s o primeiro 343 00:20:26,844 --> 00:20:28,853 a acusar-me disso, ent�o talvez tenha. 344 00:20:29,400 --> 00:20:31,358 Ires at� l� e amea��-lo? 345 00:20:31,359 --> 00:20:33,409 Estas pessoas, Iris, elas vivem na sombra. 346 00:20:33,410 --> 00:20:36,511 S�o baratas que n�o fogem quando algu�m liga a luz. 347 00:20:36,512 --> 00:20:39,112 - Eles querem morder. - Se s�o assim t�o perigosos, 348 00:20:39,113 --> 00:20:40,893 porque andas t�o envolvido com eles? 349 00:20:40,894 --> 00:20:43,770 N�o ando. Posso parar quando quiser. 350 00:20:43,771 --> 00:20:45,221 Ent�o porque ainda n�o sa�ste? 351 00:20:45,740 --> 00:20:49,676 Disseste que corrias para pagar as contas m�dicas da Francine. 352 00:20:49,677 --> 00:20:51,545 Agora j� n�o tens contas para pagar, 353 00:20:51,546 --> 00:20:52,870 porque � que continuas? 354 00:20:53,448 --> 00:20:56,031 N�o vou fingir 355 00:20:56,032 --> 00:20:58,651 que ela significava o mesmo para mim como para ti, 356 00:20:58,652 --> 00:21:00,322 mas, no pouco tempo que fiquei com ela, 357 00:21:00,323 --> 00:21:01,975 vi na pessoa que se tornou. 358 00:21:02,724 --> 00:21:05,420 Ela era esperta, cuidadosa e amorosa. 359 00:21:05,421 --> 00:21:08,295 N�o consigo imaginar as saudades que tens dela. 360 00:21:08,296 --> 00:21:10,931 N�o sabes o que sinto. 361 00:21:10,932 --> 00:21:13,734 Ent�o deixa-me contar o que sinto. 362 00:21:13,735 --> 00:21:17,036 Sei que andas a tentar convencer a todos que �s um valent�o, 363 00:21:17,037 --> 00:21:19,172 mas eu sei que �s um bom rapaz, Wally. 364 00:21:19,173 --> 00:21:21,123 N�o �s assim porque cresceste sozinho. 365 00:21:21,124 --> 00:21:23,010 Tinhas uma m�e que se importava. 366 00:21:23,011 --> 00:21:25,746 Ent�o importa para mim e o meu pai se bates numa �rvore 367 00:21:25,747 --> 00:21:28,515 ou se �s baleado por um daqueles bandidos. 368 00:21:28,516 --> 00:21:30,917 Teres algu�m que se importa com o teu bem-estar 369 00:21:30,918 --> 00:21:33,386 n�o � uma sensa��o nova para ti. 370 00:21:37,392 --> 00:21:39,059 Apareces l� outra vez, 371 00:21:39,060 --> 00:21:41,961 e n�o vou conseguir proteger-te. 372 00:21:50,004 --> 00:21:54,107 S� estou a fazer uma pesquisa. 373 00:21:54,108 --> 00:21:56,443 Determina��o de crian�as com 10 anos. 374 00:21:56,444 --> 00:21:58,812 O qu�? 375 00:21:58,813 --> 00:22:00,848 Quando a minha filha tinha 10 anos, 376 00:22:02,750 --> 00:22:04,885 ela teve de fazer um projecto de ci�ncias. 377 00:22:04,886 --> 00:22:07,788 Passei o meu tempo livre 378 00:22:07,789 --> 00:22:12,525 a ajustar e a aperfei�oar um forninho � base da luz solar. 379 00:22:13,828 --> 00:22:15,696 Determina��o de crian�a de 10 anos. 380 00:22:15,697 --> 00:22:18,264 Fazes lembrar dela. 381 00:22:21,469 --> 00:22:23,105 Irritavas-te com ela tamb�m? 382 00:22:26,107 --> 00:22:27,541 Sim. 383 00:22:29,877 --> 00:22:32,579 Eu sei que isto tem sido dif�cil para ti, 384 00:22:32,580 --> 00:22:34,014 mas n�o est�s sozinho. 385 00:22:34,015 --> 00:22:35,816 � claro que estou. 386 00:22:35,817 --> 00:22:38,952 Mesmo que queiram que entre na vossa equipa, 387 00:22:38,953 --> 00:22:40,487 eu nunca vou entrar. 388 00:22:40,488 --> 00:22:43,490 Serei sempre pai em primeiro lugar. 389 00:22:43,491 --> 00:22:48,261 Um dia, Zoom obriga-me a escolher entre voc�s e a minha filha. 390 00:22:48,262 --> 00:22:52,332 E sem hesitar, vou escolher a minha filha. 391 00:22:52,333 --> 00:22:54,100 Vou tra�-los. 392 00:22:54,902 --> 00:22:58,638 Isso � pensamento bin�rio. N�o tem de ser um ou outro. 393 00:22:58,639 --> 00:23:01,374 A vida � um ou outro. 394 00:23:01,876 --> 00:23:06,446 Sim ou n�o, branco ou preto, amor ou �dio. 395 00:23:06,447 --> 00:23:09,149 Desde o in�cio dos tempos at� agora. 396 00:23:10,651 --> 00:23:13,720 Talvez tenha mais f� em ti do que tens em ti. 397 00:23:14,122 --> 00:23:16,857 A prop�sito, tive uma ideia... 398 00:23:18,459 --> 00:23:22,462 ou uma no��o de como fechar as fendas para sempre. 399 00:23:28,340 --> 00:23:29,640 Isto �... 400 00:23:32,941 --> 00:23:35,575 - Quem escreveu isto? - Tu escreveste. 401 00:23:35,576 --> 00:23:37,977 O outro tu. 402 00:23:38,579 --> 00:23:40,948 Era mau, mas n�o era est�pido. 403 00:23:41,950 --> 00:23:43,417 Penso que a resposta pode estar 404 00:23:43,418 --> 00:23:46,353 num isolador electromagn�tico de mat�ria Quark. 405 00:23:47,455 --> 00:23:49,189 Como eu disse, 406 00:23:49,190 --> 00:23:50,690 somos uma equipa. 407 00:23:54,862 --> 00:23:56,196 Vou dar uma olhadela nisto. 408 00:23:56,197 --> 00:24:00,666 Vou rodar simula��es da f�rmula no computador. 409 00:24:01,764 --> 00:24:03,270 At� logo. 410 00:24:03,271 --> 00:24:05,004 Sim, at� logo. 411 00:24:23,894 --> 00:24:25,199 Toma-a. 412 00:24:39,560 --> 00:24:40,968 � o suficiente? 413 00:24:40,969 --> 00:24:43,432 Nem chegaste perto. 414 00:24:43,433 --> 00:24:45,665 Devolve a minha filha e dou-te o resto. 415 00:24:45,666 --> 00:24:49,912 N�o est�s em posi��o de negociar. 416 00:24:49,913 --> 00:24:52,967 N�o me vais matar e nem a minha filha, 417 00:24:52,968 --> 00:24:55,910 porque se matares, n�o vais ter o que queres. 418 00:24:55,911 --> 00:24:58,717 N�o preciso matar a tua filha. 419 00:25:00,798 --> 00:25:03,219 Posso tortur�-la, 420 00:25:03,220 --> 00:25:08,154 lev�-la � beira da morte, 421 00:25:08,155 --> 00:25:11,989 para fazer outra vez no dia a seguir 422 00:25:11,990 --> 00:25:14,160 e no pr�ximo. 423 00:25:14,161 --> 00:25:17,522 Traz-me o resto da velocidade do Flash. 424 00:25:33,396 --> 00:25:36,586 Estive a ver os antecedentes de todos os envolvidos. 425 00:25:36,587 --> 00:25:38,495 N�o consegui nada. H� registos, 426 00:25:38,496 --> 00:25:40,666 mas est�o selados, ent�o n�o os consigo ler. 427 00:25:40,667 --> 00:25:43,661 � porque tem �tica, Detective West. 428 00:25:43,662 --> 00:25:47,113 Quantos crimes cometemos ao ver registos judiciais selados? 429 00:25:47,114 --> 00:25:49,743 Tr�s ou quatro. N�o, cinco. 430 00:25:49,744 --> 00:25:53,335 Est�o selados por serem crimes juvenis. 431 00:25:53,336 --> 00:25:55,923 - N�o foram presos juntos. - N�o, mas v� isto. 432 00:25:55,924 --> 00:25:58,041 Serviram na mesma deten��o juvenil. 433 00:25:58,042 --> 00:26:00,963 Monteleone e a primeira v�tima eram colegas de quarto. 434 00:26:00,964 --> 00:26:02,957 Quem vivia com a segunda v�tima? 435 00:26:03,662 --> 00:26:05,183 Clark Bronwen. 436 00:26:05,184 --> 00:26:07,344 Boa sorte em encontr�-lo. H� muitos endere�os 437 00:26:07,345 --> 00:26:09,042 e n�o consigo encontrar o actual. 438 00:26:09,043 --> 00:26:11,168 Vou passar a fotografia no Reconhecimento Facial. 439 00:26:11,169 --> 00:26:12,892 N�o vai ser necess�rio. 440 00:26:12,893 --> 00:26:15,119 Neste caso, eu sou o Reconhecimento Facial. 441 00:26:15,120 --> 00:26:17,274 Sei exactamente onde o podemos encontrar. 442 00:26:17,275 --> 00:26:19,521 Pai, n�o vais gostar de como. 443 00:26:19,522 --> 00:26:21,962 Vais poder contar no caminho. 444 00:26:23,793 --> 00:26:25,304 O que � isso? 445 00:26:25,305 --> 00:26:26,929 Reactor de Implos�o da Fenda. 446 00:26:26,930 --> 00:26:29,002 - Desculpa por perguntar. - Est�s pronto? 447 00:26:29,003 --> 00:26:30,493 Estou. Vamos l�. 448 00:26:30,494 --> 00:26:32,464 Divirtam-se a consertar o universo. 449 00:26:32,465 --> 00:26:35,127 O que foi? Pareces com dores. 450 00:26:35,128 --> 00:26:37,548 N�o, n�o. S� dores de cabe�a. 451 00:26:38,774 --> 00:26:40,888 Se os nossos c�lculos estiverem correctos... 452 00:26:40,889 --> 00:26:42,195 - E est�o. - E est�o. 453 00:26:42,196 --> 00:26:43,893 Quando este dispositivo detonar, 454 00:26:43,894 --> 00:26:45,793 vai colapsar o horizonte de eventos 455 00:26:45,794 --> 00:26:47,100 deste lado da fenda, 456 00:26:47,101 --> 00:26:50,930 fechando qualquer liga��o com a Terra 2 permanentemente. 457 00:26:53,003 --> 00:26:55,263 - Est�s bem? - Sim. Um pouco cansado. 458 00:26:55,264 --> 00:26:57,255 Sinto-me estranho, mas estou bem. 459 00:26:59,247 --> 00:27:01,034 - Certo. - Vai funcionar. 460 00:27:01,035 --> 00:27:02,668 Sim, sim. 461 00:27:03,322 --> 00:27:05,268 - Est�s pronto? - Estou. D�-mo c�. 462 00:27:19,238 --> 00:27:20,556 Vamos. 463 00:27:26,298 --> 00:27:27,615 Conseguimos! 464 00:27:29,586 --> 00:27:31,985 Anda l�! Reescrevemos as leis da f�sica! 465 00:27:31,986 --> 00:27:34,008 Nem um sorriso nem nada? 466 00:27:34,009 --> 00:27:35,428 Penso que foi bem fixe. 467 00:27:35,429 --> 00:27:37,071 Posso dizer que sim. 468 00:27:37,072 --> 00:27:38,829 Uma j� era. Faltam 51. 469 00:27:39,697 --> 00:27:41,004 Sim. 470 00:27:41,586 --> 00:27:43,260 Allen. 471 00:27:43,261 --> 00:27:44,762 Sim? 472 00:27:44,763 --> 00:27:46,067 Obrigado. 473 00:27:46,068 --> 00:27:48,482 � s� o primeiro passo para recuperares a tua filha. 474 00:27:49,896 --> 00:27:51,204 Anda l�! 475 00:28:01,283 --> 00:28:03,386 Bem-vindo ao lado errado do lado errado das corridas. 476 00:28:03,387 --> 00:28:04,765 Onde est� o Clark? 477 00:28:05,449 --> 00:28:06,767 � ele. 478 00:28:10,254 --> 00:28:11,561 Anda l�, meu! 479 00:28:14,839 --> 00:28:16,228 Ali est� o Wally. 480 00:28:19,104 --> 00:28:21,944 Quando a nossa mi�da da bandeira aparecer, 481 00:28:21,945 --> 00:28:23,567 estamos prontos para come�ar. 482 00:28:46,562 --> 00:28:47,879 Mas o que... 483 00:28:52,584 --> 00:28:54,044 Chama o Barry. 484 00:28:55,780 --> 00:28:58,844 Est�s bem? Est�s muito calado desde que fech�mos a fenda. 485 00:28:58,845 --> 00:29:00,213 Ouve, Allen. 486 00:29:00,214 --> 00:29:02,882 Desculpa, � r�pido. 487 00:29:02,883 --> 00:29:04,700 Ligo-te mais tarde, Iris... 488 00:29:06,221 --> 00:29:07,529 Tenho de ir. 489 00:30:17,705 --> 00:30:19,071 Iris! 490 00:30:20,698 --> 00:30:22,218 Leva-a ao hospital! 491 00:30:38,801 --> 00:30:41,586 - Ol�, querida. - Ol�. 492 00:30:41,587 --> 00:30:42,887 Est�s bem? 493 00:30:43,569 --> 00:30:45,013 O que aconteceu? 494 00:30:45,419 --> 00:30:48,281 Um peda�o de vidro do carro atingiu-te o ombro. 495 00:30:49,114 --> 00:30:50,563 Mas vais ficar bem. 496 00:30:51,655 --> 00:30:53,614 Detesto hospitais. 497 00:30:58,672 --> 00:31:00,452 Wally. 498 00:31:00,985 --> 00:31:02,832 Posso entrar? 499 00:31:05,074 --> 00:31:06,874 Trouxe umas flores. 500 00:31:07,512 --> 00:31:09,464 N�o sei que flores s�o... 501 00:31:10,817 --> 00:31:14,384 Talvez sejas al�rgica... Ela � al�rgica �s flores? 502 00:31:14,385 --> 00:31:17,384 N�o, n�o sou, Wally. Obrigada. 503 00:31:17,385 --> 00:31:18,685 Fixe... 504 00:31:22,287 --> 00:31:24,378 Vou deix�-las aqui. 505 00:31:32,477 --> 00:31:34,579 Est� tudo bem, Wally. 506 00:31:38,122 --> 00:31:39,818 As melhoras. 507 00:31:40,666 --> 00:31:42,162 Eu volto j�. 508 00:31:44,058 --> 00:31:46,597 - Espera um momento. - Tenho de estar num s�tio. 509 00:31:46,598 --> 00:31:48,067 Sim, tens. 510 00:31:48,068 --> 00:31:50,370 Ao lado da cama da tua irm�. 511 00:31:50,371 --> 00:31:53,402 A Iris foi na corrida de ontem porque se importa contigo. 512 00:31:53,403 --> 00:31:55,801 A culpa n�o foi minha. Eu n�o disse para ela ir. 513 00:31:55,802 --> 00:31:58,043 Eu sei que n�o. N�o estou a culpar-te. 514 00:31:58,044 --> 00:31:59,419 Ouve-me s�. 515 00:32:02,075 --> 00:32:05,215 Eu sei que perdeste a m�e, 516 00:32:05,216 --> 00:32:07,610 que acabaste de saber de n�s, tem sido uma loucura. 517 00:32:07,611 --> 00:32:10,566 N�o posso dizer como deves viver a tua vida, 518 00:32:10,567 --> 00:32:13,428 mas posso dizer isto, n�o est�s sozinho. 519 00:32:13,884 --> 00:32:18,164 H� pessoas que se preocupam contigo, 520 00:32:18,165 --> 00:32:20,634 e n�o v�o parar de se preocupar. 521 00:32:21,384 --> 00:32:24,049 � isso que uma fam�lia faz. 522 00:32:24,636 --> 00:32:26,026 Aguentam-se uns aos outros 523 00:32:26,027 --> 00:32:28,591 e colocam os outros em primeiro lugar. 524 00:32:29,104 --> 00:32:31,025 N�o est�s chateado comigo? 525 00:32:31,026 --> 00:32:34,419 Por seres negligente com a tua vida? Claro que estou. 526 00:32:34,420 --> 00:32:37,088 Mas estou mais chateado comigo por ser uma coisa que n�o sou. 527 00:32:37,089 --> 00:32:39,569 N�o sou teu amigo, Wally. 528 00:32:40,160 --> 00:32:41,687 Sou teu pai. 529 00:32:42,960 --> 00:32:44,652 E n�o vou deixar-te ir. 530 00:32:50,846 --> 00:32:52,652 � o Barry. 531 00:32:52,653 --> 00:32:53,953 V�. 532 00:32:53,954 --> 00:32:56,488 - Eu fico com ela. - Tens a certeza? 533 00:32:57,858 --> 00:32:59,866 Ela � minha irm�, certo? 534 00:33:00,503 --> 00:33:02,445 Este � o meu rapaz. 535 00:33:07,818 --> 00:33:09,634 N�o te preocupes, vamos apanh�-lo. 536 00:33:09,635 --> 00:33:11,219 Desculpa, meu. O qu�? 537 00:33:11,220 --> 00:33:13,247 Tar Pit. N�o te preocupes. 538 00:33:13,248 --> 00:33:14,919 Vamos apanh�-lo com isto. 539 00:33:15,884 --> 00:33:17,980 Com estas granadas de �xido Nitroso. 540 00:33:17,981 --> 00:33:19,992 Cada uma � dez vezes mais concentrada 541 00:33:19,993 --> 00:33:21,504 que um cilindro de um Hot Rod. 542 00:33:21,505 --> 00:33:23,256 � activada por calor extremo. 543 00:33:23,257 --> 00:33:25,183 Estamos a falar de 650�C. 544 00:33:25,184 --> 00:33:26,825 � o ponto de ebuli��o do alcatr�o, 545 00:33:26,826 --> 00:33:30,278 se uma delas fizer contacto, 546 00:33:30,279 --> 00:33:32,888 vais ter gelado de Tar Pit de sobremesa. 547 00:33:32,889 --> 00:33:34,209 Isso � �ptimo... 548 00:33:35,283 --> 00:33:38,796 Olha, penso que talvez tenhas raz�o. 549 00:33:38,797 --> 00:33:41,145 Senti-me mais lento hoje. 550 00:33:41,146 --> 00:33:42,958 N�o muito, mas o suficiente. 551 00:33:42,959 --> 00:33:44,736 Passa-se alguma coisa com o fato? 552 00:33:44,737 --> 00:33:46,181 � improv�vel. 553 00:33:46,182 --> 00:33:47,964 As leituras do fato est�o normais. 554 00:33:47,965 --> 00:33:49,359 Sabes que tomo conta dele. 555 00:33:49,360 --> 00:33:51,510 Ser� que estou doente? 556 00:33:51,511 --> 00:33:54,171 N�o sei, meu. Sentes-te diferente? 557 00:33:54,172 --> 00:33:55,536 N�o. 558 00:33:55,537 --> 00:33:58,805 Eu sei que estou mais lento, 559 00:33:58,806 --> 00:34:00,877 mas n�o sei quanto. 560 00:34:00,878 --> 00:34:02,480 2%. 561 00:34:03,118 --> 00:34:04,909 Os testes dos componentes do teu sangue 562 00:34:04,910 --> 00:34:08,353 mostram a for�a de acelera��o a 100% nos �ltimos dois meses, 563 00:34:08,354 --> 00:34:10,803 menos hoje. Caiu para 98%. 564 00:34:10,804 --> 00:34:12,545 O Zoom roubou a velocidade do Jay. 565 00:34:12,546 --> 00:34:16,056 Pensas que ele roubou a tua velocidade quando lutaram? 566 00:34:16,057 --> 00:34:19,906 Mas foi h� semanas. Porque ia sentir os efeitos agora? 567 00:34:19,907 --> 00:34:21,209 Dr. Wells? 568 00:34:21,210 --> 00:34:24,060 Mais que qualquer um de n�s, estudou a for�a de acelera��o. 569 00:34:24,061 --> 00:34:25,661 O que pensa que aconteceu? 570 00:34:25,662 --> 00:34:27,746 Podem ser in�meras coisas. 571 00:34:28,363 --> 00:34:29,955 Tudo bem. 572 00:34:31,048 --> 00:34:35,186 A Iris podia ter morrido hoje. 573 00:34:35,187 --> 00:34:37,805 - Ela vai ficar bem, Barry. - Desta vez, 574 00:34:37,806 --> 00:34:40,573 mas o facto � que se feriu por minha causa. 575 00:34:40,578 --> 00:34:44,885 N�o fui suficientemente r�pido para proteg�-la de um meta. 576 00:34:44,880 --> 00:34:47,199 Quando o Zoom atacar de novo, 577 00:34:47,197 --> 00:34:49,866 vou precisar da minha velocidade e mais alguma. 578 00:34:51,493 --> 00:34:53,829 N�o posso perder mais ningu�m. 579 00:34:56,069 --> 00:34:58,067 N�o vais. 580 00:34:58,998 --> 00:35:01,391 - Eu roubei. - O qu�? 581 00:35:06,978 --> 00:35:08,626 O que � isso? 582 00:35:14,015 --> 00:35:16,241 Roubei a tua velocidade. 583 00:35:17,118 --> 00:35:18,422 Dei-a ao Zoom. 584 00:35:18,423 --> 00:35:19,723 N�o, n�o. Isto n�o est�... 585 00:35:20,405 --> 00:35:22,570 Est�s a trabalhar com o Zoom? 586 00:35:22,571 --> 00:35:24,530 Ao princ�pio n�o. 587 00:35:24,531 --> 00:35:26,566 Confiamos em ti. Confiei em ti! 588 00:35:29,553 --> 00:35:31,110 Joe, p�ra! 589 00:35:37,766 --> 00:35:40,473 - Porque colocaste-o ali? - Para n�o o matar. 590 00:35:40,474 --> 00:35:42,279 Vamos l� encontrar a aberra��o de piche. 591 00:35:55,558 --> 00:35:57,407 - O que � isto, meu? - Cala-te. 592 00:35:57,980 --> 00:36:00,030 Pensei que estava a ser transferido. 593 00:36:00,551 --> 00:36:02,578 N�o est�s a ser transferido. 594 00:36:02,579 --> 00:36:04,252 �s o isco. 595 00:36:04,253 --> 00:36:05,553 O qu�? 596 00:36:13,665 --> 00:36:17,340 Isto � por dois anos atr�s, Clay. 597 00:36:36,146 --> 00:36:37,797 Fica. 598 00:36:53,030 --> 00:36:55,042 Sabes, � ir�nico. 599 00:36:55,043 --> 00:36:58,635 Dizia de como me lembravas do antigo Wells, 600 00:36:58,636 --> 00:37:01,709 agora, aqui estamos, como eu fiz com ele, 601 00:37:01,710 --> 00:37:06,221 parado do outro lado deste vidro comigo a perguntar-te porqu�. 602 00:37:06,222 --> 00:37:08,569 Fa�o o que for preciso para salvar a minha filha. 603 00:37:08,570 --> 00:37:11,422 A qualquer custo, certo? Ao custo da filha do Joe. 604 00:37:11,423 --> 00:37:14,386 Disse-te que ia tra�-los. 605 00:37:14,387 --> 00:37:16,828 Disse-te que ia ter de escolher. 606 00:37:16,829 --> 00:37:20,160 - Escolheste mal. - Escolhi? 607 00:37:20,161 --> 00:37:22,358 Porque acabei de sacrificar a minha filha. 608 00:37:22,359 --> 00:37:25,422 Sentenciei a minha filha � morte para salvar o teu filho. 609 00:37:25,423 --> 00:37:26,757 Queres uma palmadinha nas costas? 610 00:37:26,758 --> 00:37:28,602 Quero que me mandem para casa. 611 00:37:29,065 --> 00:37:31,276 Mandem-me de volta para a Terra 2. 612 00:37:31,277 --> 00:37:32,750 Pensem nisto. 613 00:37:32,751 --> 00:37:35,717 O Zoom quer-te mais r�pido. 614 00:37:35,718 --> 00:37:38,128 Quer que tenhas mais for�a de acelera��o, 615 00:37:38,129 --> 00:37:39,989 para poder roubar. Mandem-me de volta, 616 00:37:39,990 --> 00:37:42,486 usem o reactor de implos�o para fechar a fenda. 617 00:37:42,487 --> 00:37:44,434 Fechem as fendas todas. 618 00:37:44,435 --> 00:37:46,111 Fechem-nas todas, 619 00:37:47,117 --> 00:37:49,714 e o Zoom nunca as conseguir� atravessar, 620 00:37:49,715 --> 00:37:51,335 nunca mais. 621 00:37:51,755 --> 00:37:53,559 E ser� o fim dele. 622 00:37:53,560 --> 00:37:55,157 E a tua filha? 623 00:37:56,845 --> 00:37:59,382 A Jesse � a minha batalha, n�o a vossa. 624 00:38:20,933 --> 00:38:22,605 Como te sentes? 625 00:38:23,086 --> 00:38:26,548 Conseguia comer uma pizza agora mesmo. 626 00:38:28,391 --> 00:38:31,842 Eles v�o dar alta amanh�, posso comprar-te qualquer pizza 627 00:38:31,843 --> 00:38:33,550 - de qualquer s�tio que queiras. - Combinado. 628 00:38:35,565 --> 00:38:39,014 Sabes, enquanto crescia, 629 00:38:39,015 --> 00:38:40,805 n�o t�nhamos muito dinheiro 630 00:38:40,806 --> 00:38:43,074 para ir ao cinema ou comprar brinquedos. 631 00:38:44,608 --> 00:38:46,697 Em vez disso, ela levava-me para o carro, 632 00:38:46,698 --> 00:38:48,492 e faz�amos longas viagens. 633 00:38:48,493 --> 00:38:50,779 S� eu, ela e a m�sica dela. 634 00:38:52,148 --> 00:38:54,424 Lembro-me de estar na estrada com ela 635 00:38:54,425 --> 00:38:58,845 s� ver a paisagem passar, 636 00:38:58,846 --> 00:39:00,549 sentia-me feliz. 637 00:39:03,426 --> 00:39:05,373 Agora, quando corro, 638 00:39:06,229 --> 00:39:09,591 sentir a adrenalina da velocidade � como... 639 00:39:11,368 --> 00:39:14,368 � como se voltasse �queles dias. 640 00:39:17,941 --> 00:39:21,606 N�o queria parar porque se parar... 641 00:39:28,852 --> 00:39:31,219 Est�s a ver, n�o foi assim t�o dif�cil. 642 00:39:34,771 --> 00:39:36,868 Por acaso, foi bem dif�cil. 643 00:39:40,230 --> 00:39:42,216 Esta � uma amostra das c�lulas do Barry 644 00:39:42,217 --> 00:39:44,514 depois do que o Harry fez com ele. 645 00:39:44,515 --> 00:39:47,092 Como v�em, a for�a de acelera��o n�o foi s� drenada, 646 00:39:47,093 --> 00:39:50,333 mas tamb�m apresenta les�es ao n�vel dos cromossomas. 647 00:39:50,334 --> 00:39:53,034 Se o Harry tivesse continuado o que estava a fazer, 648 00:39:53,443 --> 00:39:56,511 podia ter tirado os teus poderes permanentemente. 649 00:39:56,512 --> 00:39:58,835 Nem o Wells do mal descobriu como fazer isso. 650 00:39:58,836 --> 00:40:01,907 � melhor algu�m mand�-lo de volta, ou dou um tiro nele. 651 00:40:01,908 --> 00:40:03,986 - Am�m. - N�o. 652 00:40:03,987 --> 00:40:05,610 O que queres dizer com n�o? 653 00:40:06,518 --> 00:40:10,250 O que faz�amos se estiv�ssemos na posi��o dele? 654 00:40:10,251 --> 00:40:13,221 O que fazias se fosse a Iris, Joe? 655 00:40:13,222 --> 00:40:15,551 Cisco, quando o Snart sequestrou-te 656 00:40:15,552 --> 00:40:17,750 e amea�ou matar o teu irm�o se n�o ajudasses... 657 00:40:17,751 --> 00:40:20,973 Tu ajudaste, e ningu�m te julgou por isso. 658 00:40:20,974 --> 00:40:23,800 E n�o julgamos, porque quando se trata da fam�lia, 659 00:40:23,801 --> 00:40:26,552 quando se trata das pessoas que realmente amamos, 660 00:40:27,512 --> 00:40:29,466 somos vulner�veis. Ningu�m est� isento 661 00:40:29,467 --> 00:40:31,446 de tomar decis�es erradas. 662 00:40:31,447 --> 00:40:35,206 Ele podia ter roubado a velocidade e fugido, 663 00:40:35,207 --> 00:40:36,624 ningu�m teria percebido. 664 00:40:36,625 --> 00:40:39,400 Mas n�o roubou. Agora a filha dele vai morrer, 665 00:40:39,401 --> 00:40:41,490 e estamos bem com isso? 666 00:40:41,491 --> 00:40:45,828 N�o posso desistir dela. N�o posso desistir de um mundo. 667 00:40:45,829 --> 00:40:49,557 � um mundo cheio de pessoas que est�o a enfrentar a morte. 668 00:40:50,166 --> 00:40:52,351 N�o sei, posso n�o ser suficientemente r�pido 669 00:40:52,352 --> 00:40:56,621 para derrotar o Zoom por agora, mas n�o vou 670 00:40:56,622 --> 00:40:59,541 fechar as fendas e esquecer. 671 00:41:01,010 --> 00:41:03,176 Temos de ajudar o Wells. 672 00:41:05,048 --> 00:41:07,282 Olhem, pessoal, eu... 673 00:41:07,283 --> 00:41:10,563 Fui o primeiro a confiar nele. 674 00:41:10,564 --> 00:41:12,698 Isto � comigo. Eu deixei-o ficar 675 00:41:12,699 --> 00:41:15,095 quando todos disseram para n�o deixar, 676 00:41:15,096 --> 00:41:17,719 ent�o a culpa � toda minha do que aconteceu at� agora. 677 00:41:17,720 --> 00:41:20,013 Mas isto tem de ser uma decis�o do grupo. 678 00:41:25,869 --> 00:41:27,198 Anda l�. 679 00:41:35,745 --> 00:41:37,116 Bem... 680 00:41:39,549 --> 00:41:41,984 Penso que isto � um adeus. 681 00:41:41,985 --> 00:41:44,217 N�o, n�o �. 682 00:41:44,921 --> 00:41:46,997 Eu disse-te que somos uma equipa. 683 00:41:46,998 --> 00:41:48,783 Agora fazes parte dela. 684 00:41:49,626 --> 00:41:51,511 Vamos ajudar-te a salvar a Jesse. 685 00:41:51,512 --> 00:41:53,142 N�o vamos mandar-te sozinho. 686 00:41:53,930 --> 00:41:55,705 Tamb�m vamos para a Terra 2. 687 00:41:56,353 --> 00:41:58,853 imfreemozart insubs 51813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.