Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,862
Chamo-me Barry Allen,
e sou o homem mais veloz vivo.
2
00:00:06,763 --> 00:00:09,774
Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense,
3
00:00:09,775 --> 00:00:12,801
mas, secretamente, com a ajuda
dos meus amigos da STAR Labs,
4
00:00:12,802 --> 00:00:15,801
combato o crime e procuro
outros metas como eu.
5
00:00:16,305 --> 00:00:18,306
Apanhei o homem
que matou a minha m�e,
6
00:00:18,307 --> 00:00:21,683
mas, ao fazer isso, expus
o nosso mundo a novas amea�as.
7
00:00:21,684 --> 00:00:24,980
E sou o �nico suficientemente
veloz para as parar.
8
00:00:24,981 --> 00:00:27,783
Eu sou, o Flash.
9
00:00:27,784 --> 00:00:30,002
Anteriormente em...
10
00:00:30,003 --> 00:00:32,955
Foi por isso que vieste para c�?
Isso � loucura.
11
00:00:32,956 --> 00:00:34,741
N�o tenho de explicar-me
a si.
12
00:00:34,742 --> 00:00:37,859
- Isto � ilegal, sou pol�cia.
- Que n�o sabia ter um filho.
13
00:00:37,860 --> 00:00:40,529
Fui ver a m�e hoje.
Ela disse que n�o tens l� ido.
14
00:00:40,530 --> 00:00:43,364
- Pensa que est�s irritado com ela.
- Tenho o direito de estar irritado.
15
00:00:43,365 --> 00:00:45,333
- Estou a deixar Central City.
- O qu�?
16
00:00:45,334 --> 00:00:48,736
Fui aceite no programa Forense
na Universidade de Midway City.
17
00:00:48,737 --> 00:00:51,396
J� temos o Turtle.
Temos de descobrir como o usar
18
00:00:51,397 --> 00:00:54,660
para roubar a velocidade do Zoom
e recuperar a tua filha.
19
00:00:54,661 --> 00:00:56,778
Isso pode demorar mais
do que pensamos.
20
00:00:56,779 --> 00:00:58,113
Porque o Turtle morreu.
21
00:00:58,114 --> 00:01:03,118
Agora decide,
pela vida da tua filha.
22
00:01:03,119 --> 00:01:06,454
Eu ajudo-te a roubar
a velocidade do Flash.
23
00:01:07,151 --> 00:01:08,464
H� DOIS ANOS
24
00:01:08,465 --> 00:01:11,341
As pessoas pensam que o piche
� um produto s� para telhados.
25
00:01:11,342 --> 00:01:15,641
Facto engra�ado, tamb�m � usado
como medicamento e condimento.
26
00:01:16,132 --> 00:01:19,424
Aposto que n�o est�s a pensar
que � saboroso, n�o �?
27
00:01:20,703 --> 00:01:22,108
Espero que estejas a pensar:
28
00:01:22,109 --> 00:01:26,257
"O Clay est� a falar a s�rio sobre
querer saber onde pus o dinheiro.
29
00:01:26,258 --> 00:01:28,259
Tenho de dar as contas
a ele agora,
30
00:01:28,260 --> 00:01:30,902
para n�o me atirar
neste tanque de piche".
31
00:01:32,877 --> 00:01:34,277
Desculpa, o qu�.
32
00:01:35,985 --> 00:01:40,306
Banco de Central City,
conta 5463728.
33
00:01:42,091 --> 00:01:45,237
Por favor, puxa-me para cima.
Desculpa!
34
00:01:50,516 --> 00:01:52,319
Disseste
que n�o ias mat�-lo.
35
00:01:53,886 --> 00:01:55,398
Eu digo muitas coisas.
36
00:01:58,257 --> 00:02:00,909
- Onde est� o Joey?
- A pedir para estar noutro s�tio.
37
00:02:00,910 --> 00:02:02,210
Vamos embora.
38
00:02:03,090 --> 00:02:06,923
Meu, entra no carro.
Vamos embora! Arranca! Arranca!
39
00:02:20,920 --> 00:02:23,638
HOJE
40
00:02:34,032 --> 00:02:35,873
� S02 E12 �- Fast Lane -
41
00:02:40,516 --> 00:02:42,683
H� uma letra
de uma can��o de que gosto.
42
00:02:42,684 --> 00:02:45,160
"Todos os cora��es magoados
no mundo ainda batem
43
00:02:45,654 --> 00:02:48,489
O meu ainda bate,
mas est� ferido
44
00:02:48,490 --> 00:02:49,838
Espero que n�o esteja
por muito
45
00:02:50,276 --> 00:02:54,076
A �nica coisa que sei �:
o tempo muda tudo.
46
00:02:55,815 --> 00:02:58,583
Nunca pensei em quantas
coisas loucas a pol�cia v�.
47
00:02:58,584 --> 00:03:00,068
E n�o consegues esquecer.
48
00:03:00,069 --> 00:03:02,888
- Sempre quis ser pol�cia?
- Sim, o meu pai j� o era.
49
00:03:02,889 --> 00:03:06,374
Era o meu her�i,
nunca pensei em ser outra coisa.
50
00:03:06,375 --> 00:03:10,245
- E quanto a ti?
- N�o, eu queria ser astronauta.
51
00:03:10,246 --> 00:03:12,848
- � o que Barry queria.
- A s�rio?
52
00:03:12,849 --> 00:03:15,951
N�o deve ser pela mesma raz�o.
Ir ao espa�o � o mais r�pido
53
00:03:15,952 --> 00:03:18,869
que um ser humano pode ser,
ou era ser astronauta ou...
54
00:03:18,870 --> 00:03:21,088
J� ouviu falar nos "Scramjects"?
55
00:03:21,824 --> 00:03:24,993
Eles s�o supers�nicos
e usam oxig�nio.
56
00:03:24,994 --> 00:03:28,263
- � uma loucura.
- Tens raz�o. Motivos diferentes.
57
00:03:28,264 --> 00:03:31,900
- Gostas mesmo de velocidade, n�o?
- Sim, � de velocidade que gosto.
58
00:03:31,901 --> 00:03:34,657
� por isso que ainda participas
nas Drag Racing?
59
00:03:36,755 --> 00:03:38,068
Ainda andas, n�o �?
60
00:03:38,474 --> 00:03:40,518
Isso n�o � perigoso?
61
00:03:40,940 --> 00:03:44,162
Sim, para quem compete comigo,
de certeza que �.
62
00:03:46,482 --> 00:03:48,817
Obrigado pela bucha,
mas tenho de ir.
63
00:03:48,818 --> 00:03:52,419
- Ainda � cedo, n�o v�s j�.
- N�o, tenho coisas para fazer.
64
00:03:52,822 --> 00:03:54,231
Vejo-o mais tarde.
65
00:04:01,454 --> 00:04:02,754
Porque fizeste aquilo?
66
00:04:03,866 --> 00:04:05,700
"Obrigado pela bucha".
67
00:04:05,701 --> 00:04:07,802
� teu filho ou amigo
de idade inapropriada?
68
00:04:07,803 --> 00:04:11,551
Sei que a din�mica � estranha.
S� quero entender.
69
00:04:11,552 --> 00:04:14,575
Na minha perspectiva, parece
que est�s a ignorar algo que pode
70
00:04:14,576 --> 00:04:16,481
matar o Wally.
71
00:04:16,896 --> 00:04:20,135
O facto dele querer conhecer-me
� uma vit�ria.
72
00:04:20,136 --> 00:04:23,401
No futuro, podes ao menos tentar
n�o expuls�-lo da casa?
73
00:04:23,402 --> 00:04:25,837
Pai, vou fazer isso
se � o que queres,
74
00:04:25,838 --> 00:04:29,525
mas qual � a tua personalidade
que queres que ele conhe�a?
75
00:04:29,942 --> 00:04:34,715
Porque hoje � noite, n�o reconheci
a pessoa que vi hoje.
76
00:04:39,068 --> 00:04:42,337
Entrada 114:
C�rebro do Turtle.
77
00:04:42,338 --> 00:04:46,908
O que aprendi
do c�rebro do Turtle
78
00:04:46,909 --> 00:04:49,895
e do Reverse-Flash,
79
00:04:49,896 --> 00:04:51,696
ajudou-me a fazer
um dispositivo que,
80
00:04:51,697 --> 00:04:54,405
ao ser instalado
na roupa do Flash,
81
00:04:55,517 --> 00:04:57,554
vai permitir roubar
a velocidade dele.
82
00:04:57,555 --> 00:05:02,021
Quando ele usar
a for�a de acelera��o,
83
00:05:04,376 --> 00:05:08,784
posso come�ar a recolh�-la.
84
00:05:10,399 --> 00:05:12,878
Queria que houvesse outra via,
mas n�o h�.
85
00:05:15,438 --> 00:05:16,757
Ainda est�s aqui.
86
00:05:18,557 --> 00:05:20,582
E tu tamb�m.
N�o devias estar a fazer
87
00:05:21,728 --> 00:05:24,853
o que algu�m de 26 anos
faz numa quinta � noite?
88
00:05:25,281 --> 00:05:26,881
Estou solteiro agora.
89
00:05:26,882 --> 00:05:30,051
Ent�o penso que vou atacar
o problema das fendas.
90
00:05:30,052 --> 00:05:33,671
Ver se as consigo fechar.
Parece que pensaste o mesmo.
91
00:05:33,672 --> 00:05:35,160
Isso mesmo.
92
00:05:36,158 --> 00:05:38,981
- Trabalho melhor sozinho.
- Nunca ouviste a express�o:
93
00:05:38,982 --> 00:05:41,079
- Duas cabe�as pensam melhor que uma?
- N�o.
94
00:05:41,080 --> 00:05:42,530
Deve ser coisa da Terra 1.
95
00:05:42,531 --> 00:05:45,166
Para mim,
a minha Terra � a Terra 1.
96
00:05:45,167 --> 00:05:47,501
A tua Terra ainda vai criar
mat�ria Quark CFL,
97
00:05:47,502 --> 00:05:49,436
Demorava muito
para te ensinar.
98
00:05:49,437 --> 00:05:51,935
Por isso vou fazer sozinho.
99
00:05:52,775 --> 00:05:55,938
- Esta ci�ncia?
- Sim, essa ci�ncia.
100
00:05:57,018 --> 00:05:58,318
V� isto.
101
00:06:03,470 --> 00:06:04,770
Isso � irritante.
102
00:06:06,351 --> 00:06:09,093
Estou a saber da ci�ncia
pela pr�xima meia hora,
103
00:06:09,094 --> 00:06:11,661
mais ou menos.
Parece que esqueci esse a�.
104
00:06:12,284 --> 00:06:15,785
Podes ajudar,
mas estou no comando.
105
00:06:15,786 --> 00:06:17,971
Est�s no comando.
106
00:06:29,899 --> 00:06:31,199
Boa.
107
00:06:40,134 --> 00:06:41,434
O que est�s a fazer aqui,
108
00:06:41,435 --> 00:06:43,583
al�m de tentares
enviar para a terapia?
109
00:06:43,584 --> 00:06:45,301
Eu disse
que fiz umas pesquisas.
110
00:06:45,302 --> 00:06:49,307
Pensei que seria uma boa ideia
para uma mat�ria no jornal,
111
00:06:49,308 --> 00:06:52,186
al�m de ser uma �ptima maneira
de nos conhecermos melhor.
112
00:06:52,187 --> 00:06:54,423
Queria saber
o que tem de t�o bom nisto
113
00:06:54,424 --> 00:06:57,759
para
n�o conseguires largar, mano.
114
00:06:57,760 --> 00:07:00,742
Ningu�m aqui
est� a querer sair no jornal.
115
00:07:00,743 --> 00:07:02,784
Em qual parte dele?
116
00:07:02,785 --> 00:07:05,795
Na sec��o das pris�es recentes,
ou na sec��o da necrologia?
117
00:07:05,796 --> 00:07:08,347
Porque
n�o aprendes com o teu pai
118
00:07:08,348 --> 00:07:11,234
e deixas-me fazer isto?
N�o preciso de irm� mais velha.
119
00:07:11,235 --> 00:07:13,298
Vais precisar � de um coveiro.
120
00:07:13,299 --> 00:07:15,578
�ltima corrida de hoje,
pessoal.
121
00:07:15,579 --> 00:07:18,616
O nosso campe�o,
Tail Lights.
122
00:07:26,427 --> 00:07:29,232
O que �?
Sem "boa sorte"?
123
00:07:52,710 --> 00:07:54,460
Mais novidades
da campanha eleitoral
124
00:07:54,461 --> 00:07:56,432
de Oliver Queen a seguir.
125
00:07:56,433 --> 00:08:00,120
As Ind�strias TAR,
que foi devastada
126
00:08:00,121 --> 00:08:02,142
pela explos�o
do acelerador de part�culas
127
00:08:02,143 --> 00:08:03,443
da STAR Labs
h� dois anos,
128
00:08:03,444 --> 00:08:05,636
finalmente
vai ser reaberta.
129
00:08:13,615 --> 00:08:15,954
Rapazes, limpem tudo
antes de sair!
130
00:08:35,046 --> 00:08:37,116
Dois anos!
131
00:08:37,702 --> 00:08:40,342
Durante dois anos
estive preso no ch�o,
132
00:08:40,343 --> 00:08:41,758
na completa escurid�o.
133
00:08:41,759 --> 00:08:45,554
N�o conseguia ver,
n�o conseguia sentir,
134
00:08:45,555 --> 00:08:46,990
mas conseguia odiar.
135
00:08:49,631 --> 00:08:51,054
Joey?
136
00:08:51,055 --> 00:08:55,468
Tens alguma ideia do que senti
quando me atiraste no piche a ferver?
137
00:08:55,469 --> 00:08:57,626
Como ca� de cabe�a,
138
00:08:57,627 --> 00:09:00,586
senti as minhas orelhas
e o meu nariz a queimar.
139
00:09:00,587 --> 00:09:03,038
A dor dos meus olhos a tostar
foi indescrit�vel.
140
00:09:03,039 --> 00:09:06,071
Mas a minha garganta
a queimar
141
00:09:06,072 --> 00:09:10,875
quando tentei respirar,
� que foi muito especial.
142
00:09:10,876 --> 00:09:12,960
Por favor.
143
00:09:12,961 --> 00:09:15,319
Porque n�o te mostro?
144
00:09:22,031 --> 00:09:23,331
Desculpe.
145
00:09:23,332 --> 00:09:25,649
- Bar, bem?
- Ol�.
146
00:09:25,650 --> 00:09:29,817
� estranho sem a Patty por aqui.
147
00:09:29,818 --> 00:09:32,303
Tamb�m sinto falta dela, mas
n�o pelas mesmas raz�es.
148
00:09:32,304 --> 00:09:36,618
- O que temos aqui?
- A v�tima � Daniel Burge.
149
00:09:36,619 --> 00:09:38,589
N�o � exactamente um escuteiro,
150
00:09:38,590 --> 00:09:42,975
mas conseguiu comprar
esta garagem h� dois anos.
151
00:09:42,976 --> 00:09:46,118
Parece que foi mergulhado
num vulc�o.
152
00:09:47,872 --> 00:09:50,809
A profundidade e a uniformidade
das queimaduras
153
00:09:50,810 --> 00:09:54,697
s�o semelhantes
�s de um corpo imerso em lava,
154
00:09:54,698 --> 00:09:56,503
mas com um ponto de ebuli��o
menor
155
00:09:56,504 --> 00:09:59,115
e com adi��o
de um qu�mico caracter�stico.
156
00:09:59,116 --> 00:10:02,416
O investigador de inc�ndios n�o
encontrou um catalisador secund�rio.
157
00:10:02,417 --> 00:10:04,580
Ele n�o ia conseguir
com um meta.
158
00:10:04,581 --> 00:10:07,225
Vou levar uma amostra
� STAR Labs
159
00:10:07,226 --> 00:10:09,432
para o Cisco
fazer alguns testes.
160
00:10:09,433 --> 00:10:12,345
Vou almo�ar com a Iris,
ela quer falar sobre o Wally.
161
00:10:12,346 --> 00:10:14,163
E como est�o as coisas
com ele?
162
00:10:14,164 --> 00:10:18,137
Est� tudo bem,
estamos a progredir lentamente.
163
00:10:18,138 --> 00:10:21,336
Estou-lhe a tentar dar espa�o.
A m�e acabou de falecer,
164
00:10:21,337 --> 00:10:23,592
acabou de conhecer
o pai e a irm�.
165
00:10:23,593 --> 00:10:25,045
� muita coisa.
166
00:10:25,046 --> 00:10:27,052
�s o melhor pai
que ele podia querer.
167
00:10:27,053 --> 00:10:29,248
Dizes isso agora,
mas nem sempre pensaste assim.
168
00:10:29,249 --> 00:10:31,810
Eras bem r�gido,
n�o vou negar.
169
00:10:31,811 --> 00:10:35,174
Mas isso nem sempre � mau,
ainda mais quando � por amor.
170
00:10:37,350 --> 00:10:39,050
Depois falamos.
171
00:10:40,425 --> 00:10:42,125
Que porcaria.
172
00:10:57,666 --> 00:11:00,536
Clica aqui agora.
173
00:11:00,537 --> 00:11:03,818
Esse � o meu aplicativo.
E est� online.
174
00:11:09,284 --> 00:11:12,695
Podes filtrar as publica��es
sobre actividades dos meta-humanos.
175
00:11:12,696 --> 00:11:14,874
Se algu�m ver algo estranho
em Central City,
176
00:11:14,875 --> 00:11:16,553
recebo um alerta.
177
00:11:16,554 --> 00:11:19,105
Meu,
tens muito tempo livre.
178
00:11:19,106 --> 00:11:21,392
Pensei logo que ias
achar fixe.
179
00:11:29,546 --> 00:11:30,846
N�o podes julgar-me,
180
00:11:30,847 --> 00:11:32,561
a tua namorada
n�o acabou contigo?
181
00:11:32,562 --> 00:11:34,795
Estou certo disso.
182
00:11:34,796 --> 00:11:36,521
Ol�, Harry.
183
00:11:36,522 --> 00:11:38,891
Se o aplicativo deixa vigiar-te
a cidade toda,
184
00:11:38,892 --> 00:11:41,962
porque n�o o usas
para encontrar uma mi�da?
185
00:11:41,963 --> 00:11:43,934
Acabei de criar
o Tinder meta-humano?
186
00:11:43,935 --> 00:11:45,371
N�o vou criar esse fetiche.
187
00:11:45,372 --> 00:11:47,973
P�ra de ver o teu perfil,
n�o � lugar para isso.
188
00:11:50,642 --> 00:11:52,856
- Ol�, querida.
- Ol�.
189
00:11:55,334 --> 00:11:57,034
Parece
que est�s a trabalhar no duro.
190
00:11:57,035 --> 00:11:59,913
Estou a pesquisar
uma hist�ria.
191
00:11:59,914 --> 00:12:02,746
Uma que vais achar
bem interessante.
192
00:12:04,444 --> 00:12:07,746
Este � Curran Roberts.
193
00:12:07,747 --> 00:12:10,598
Depois da cabe�a ter atravessado
o p�ra-brisas do seu carro,
194
00:12:10,599 --> 00:12:14,085
ele ficou em coma
por seis meses.
195
00:12:14,086 --> 00:12:17,122
Este rapaz morreu.
196
00:12:17,123 --> 00:12:21,209
Bateu com o carro numa �rvore
a 177km/h.
197
00:12:21,210 --> 00:12:23,178
Eram todos
corredores de rua,
198
00:12:23,179 --> 00:12:25,797
e o Wally pode ser o pr�ximo.
199
00:12:25,798 --> 00:12:29,468
O que queres que eu fa�a, Iris?
Que o prenda?
200
00:12:29,469 --> 00:12:31,325
Ou parar as corridas.
201
00:12:31,326 --> 00:12:32,990
Aprendi que n�o podemos
202
00:12:32,991 --> 00:12:34,777
impedir os filhos
de serem quem s�o.
203
00:12:34,778 --> 00:12:36,641
A s�rio?
204
00:12:36,642 --> 00:12:39,644
Porque n�o ages
como pai dele?
205
00:12:39,645 --> 00:12:41,730
Do que tens tanto medo?
206
00:12:41,731 --> 00:12:44,733
Est� bem, tens raz�o.
Tenho medo.
207
00:12:44,734 --> 00:12:47,819
Tenho medo
que me rejeite, a n�s.
208
00:12:47,820 --> 00:12:50,220
Da �ltima vez que o confrontei
sobre as corridas,
209
00:12:50,221 --> 00:12:51,539
n�o correu muito bem, lembraste?
210
00:12:51,540 --> 00:12:53,291
E preciso
dar-me bem com o Wally.
211
00:12:53,292 --> 00:12:55,327
Depois do tempo perdido,
212
00:12:55,328 --> 00:12:58,663
quero-o nas nossas vidas.
213
00:12:58,664 --> 00:13:03,051
Olha, deixa-me ganhar
a confian�a dele.
214
00:13:03,052 --> 00:13:06,638
Depois vou poder fazer algo.
215
00:13:13,680 --> 00:13:15,130
O que se passa?
216
00:13:15,131 --> 00:13:17,532
N�o me consigo lembrar...
217
00:13:17,533 --> 00:13:19,684
A particularidade de uma part�cula
� canhota
218
00:13:19,685 --> 00:13:22,085
se a sua rota��o e movimento
s�o iguais ou opostos!
219
00:13:22,086 --> 00:13:23,755
- �...
- N�o, deixa que eu vejo.
220
00:13:23,756 --> 00:13:25,256
N�o respondas.
221
00:13:30,414 --> 00:13:32,847
Opostas.
Eu sabia.
222
00:13:32,848 --> 00:13:34,598
Sabes que isso � irritante?
223
00:13:34,599 --> 00:13:39,367
S� tenho de relembrar
os termos de vez em quando.
224
00:13:44,044 --> 00:13:45,873
Parece como nos velhos tempos.
225
00:13:45,874 --> 00:13:47,846
Eu sei, obviamente,
226
00:13:47,847 --> 00:13:50,197
que � a primeira vez
que trabalhamos juntos,
227
00:13:50,198 --> 00:13:52,100
mas estou a aprender muito
contigo.
228
00:13:52,101 --> 00:13:55,450
O outro Wells
era um �ptimo mentor.
229
00:13:55,451 --> 00:13:57,501
Ele acreditava que eu podia
fazer de tudo.
230
00:13:57,502 --> 00:13:59,102
Fez-me acreditar nisso.
231
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
Abriu-me
novos mundos.
232
00:14:01,961 --> 00:14:04,279
Era quase como um pai.
233
00:14:06,283 --> 00:14:07,649
- P�ra com isso!
- O qu�?
234
00:14:07,650 --> 00:14:09,484
Eu n�o pedi a tua ajuda!
235
00:14:09,485 --> 00:14:11,585
Certamente que n�o pedi
para ser o teu mentor.
236
00:14:11,586 --> 00:14:13,538
Relaxa.
S� estava a falar...
237
00:14:13,539 --> 00:14:15,939
J� tenho um filho.
N�o preciso de mais um.
238
00:14:15,940 --> 00:14:18,641
Ent�o sai.
Deixa-me fazer isto sozinho.
239
00:14:20,414 --> 00:14:22,330
Est� bem.
240
00:14:32,259 --> 00:14:35,060
Testei as amostras
da cena do crime v�rias vezes.
241
00:14:35,061 --> 00:14:37,345
- O que se passa contigo?
- Eu s�...
242
00:14:37,346 --> 00:14:39,514
Nada.
Ent�o?
243
00:14:39,515 --> 00:14:41,015
Duas coisas muito estranhas.
244
00:14:41,016 --> 00:14:43,216
Primeiro, s�o c�lulas
de meta-humano no �leo.
245
00:14:43,217 --> 00:14:45,120
E ele n�o morreu
das queimaduras.
246
00:14:45,121 --> 00:14:46,438
Ele foi sufocado.
247
00:14:46,439 --> 00:14:48,273
Sufocado?
248
00:14:48,274 --> 00:14:50,492
Faz sentido, por acaso.
249
00:14:50,493 --> 00:14:53,143
As queimaduras indicam
que ele foi coberto por algo.
250
00:14:53,144 --> 00:14:55,644
Cruzando os n�veis de oxig�nio
da mat�ria org�nica,
251
00:14:55,645 --> 00:14:58,051
encontrei uma correspond�ncia
com animais presos
252
00:14:58,052 --> 00:15:00,952
e preservados em alcatr�o.
O tipo foi fossilizado.
253
00:15:02,489 --> 00:15:06,041
Ent�o quem o matou
� como um ambulante...
254
00:15:06,042 --> 00:15:07,642
- Tar Pit.
- Tar Pit.
255
00:15:07,643 --> 00:15:10,211
Muito lento.
Est� tudo bem.
256
00:15:10,212 --> 00:15:14,499
Ent�o, ele anda basicamente
a afog�-los em piche.
257
00:15:14,500 --> 00:15:16,434
Deus, � um show de horrores.
258
00:15:16,435 --> 00:15:18,303
Porque � que alvejou
o Daniel Burge?
259
00:15:19,973 --> 00:15:22,140
� o meu aplicativo
para meta-humanos.
260
00:15:22,141 --> 00:15:23,908
� isso tudo.
261
00:15:23,909 --> 00:15:25,210
H� um ataque em progresso.
262
00:15:25,211 --> 00:15:27,212
Rua 6 com a Bell.
263
00:15:55,575 --> 00:15:58,543
Lembras-te de mim, Clay?
264
00:16:00,079 --> 00:16:01,462
N�s matamos-te.
265
00:16:01,463 --> 00:16:04,516
Aposto que agora
n�o est�s a pensar...
266
00:16:04,517 --> 00:16:06,548
"Saboroso".
267
00:16:07,903 --> 00:16:09,971
Est�o a ver isto?
268
00:16:09,972 --> 00:16:11,556
Sim, estamos a ver.
269
00:16:19,232 --> 00:16:20,565
Algumas ideias?
270
00:16:20,566 --> 00:16:23,316
A viscosidade do alcatr�o baixa
junto com a temperatura.
271
00:16:23,317 --> 00:16:26,404
E endurece.
Encontra uma forma de arrefec�-lo.
272
00:16:31,294 --> 00:16:34,078
Churrasco!
273
00:16:34,079 --> 00:16:35,747
D�-me o teu melhor tiro!
274
00:16:51,297 --> 00:16:52,805
Time Flash!
275
00:16:53,932 --> 00:16:55,383
Amigo.
276
00:16:55,384 --> 00:16:56,934
Tenho umas perguntas
para ti.
277
00:16:56,935 --> 00:16:58,569
Vamos embora.
278
00:17:03,159 --> 00:17:06,277
Vens para casa, Jesse.
279
00:17:06,278 --> 00:17:07,612
Vens para casa.
280
00:17:12,316 --> 00:17:13,616
Ent�o o Tar Pit...
281
00:17:13,617 --> 00:17:14,917
� como o chamamos?
282
00:17:14,918 --> 00:17:16,968
- Isso mesmo.
- O Tar Pit andava atr�s
283
00:17:16,969 --> 00:17:18,969
do Clay Stanley
que, aparentemente,
284
00:17:18,970 --> 00:17:22,375
� um assassino que a pol�cia
anda a tentar prender.
285
00:17:22,376 --> 00:17:24,676
Mas eles n�o conseguiram
encontrar nada s�lido.
286
00:17:24,677 --> 00:17:25,977
N�o foi intencional.
287
00:17:25,978 --> 00:17:28,088
Sabemos porque
foi atacado?
288
00:17:28,089 --> 00:17:31,290
O Stanley estava com muito medo,
n�o respondeu �s perguntas.
289
00:17:31,291 --> 00:17:33,484
H� qualquer coisa de errado
quando um assassino tem medo.
290
00:17:33,485 --> 00:17:35,935
Descobriste a identidade
do nosso meta-humano?
291
00:17:35,936 --> 00:17:38,586
Estou a usar cinco programas
de Reconhecimento Facial.
292
00:17:38,587 --> 00:17:40,726
Deve levar um minuto.
293
00:17:41,347 --> 00:17:44,361
E aqui est�.
Quem � o melhor hacker do mundo?
294
00:17:44,362 --> 00:17:46,085
- Felicity Smoak.
- Felicity Smoak.
295
00:17:46,086 --> 00:17:48,816
O que se passa com voc�s?
Isso n�o � amizade.
296
00:17:48,817 --> 00:17:51,619
O nome dele
� Joseph Monteleone.
297
00:17:51,620 --> 00:17:53,698
Ele parece amig�vel.
298
00:17:53,699 --> 00:17:55,799
"Monteleone foi dado
como desaparecido..."
299
00:17:55,800 --> 00:17:57,100
Surpresa...
300
00:17:57,101 --> 00:17:59,150
"Na noite em que
o acelerador explodiu".
301
00:17:59,151 --> 00:18:02,699
E qual � a liga��o entre
Monteleone e as duas v�timas?
302
00:18:02,700 --> 00:18:05,545
Vou pedir ao Joe
para pesquisar o passado dele.
303
00:18:05,546 --> 00:18:07,680
Vou fazer uns testes
na amostra do piche.
304
00:18:07,681 --> 00:18:09,883
Vou ver se encontro uma fraqueza.
305
00:18:14,689 --> 00:18:16,689
Sentes-te bem?
306
00:18:16,690 --> 00:18:18,324
Sim, porqu�?
307
00:18:18,325 --> 00:18:21,728
Est�s mais lento que o normal.
Correste a 2.333km/h.
308
00:18:21,729 --> 00:18:23,363
Qual �
a minha velocidade normal?
309
00:18:23,364 --> 00:18:25,432
2.414.
Andas a comer bem?
310
00:18:25,433 --> 00:18:27,367
Meu, estou bem, a s�rio.
311
00:18:27,368 --> 00:18:29,069
Essa diferen�a n�o � nada.
312
00:18:29,070 --> 00:18:30,569
R�pido � r�pido, n�o �?
313
00:18:32,527 --> 00:18:33,827
At� logo.
314
00:18:37,846 --> 00:18:40,848
Harvick ultrapassa Edwards e
fica em quinto. Um belo esfor�o.
315
00:18:40,849 --> 00:18:42,739
Passa-o s� de novo, idiota.
316
00:18:48,911 --> 00:18:50,324
Clark Bronwen?
317
00:18:50,325 --> 00:18:52,091
Quem pergunta?
318
00:18:58,533 --> 00:19:01,502
�s aquela mi�da que estava
com o Tail Lights.
319
00:19:01,503 --> 00:19:03,607
Sou rep�rter da CCPN.
320
00:19:04,439 --> 00:19:06,404
Quero que pare
com as corridas.
321
00:19:07,375 --> 00:19:11,211
Se n�o arranjares outro maneira
de eu ganhar 5 mil por noite,
322
00:19:11,212 --> 00:19:13,379
isso n�o vai acontecer.
323
00:19:15,416 --> 00:19:19,316
Aqui est� uma parte
do que estou a escrever.
324
00:19:19,317 --> 00:19:21,555
� a estrela da pe�a.
325
00:19:21,556 --> 00:19:24,144
Falei
com os seus antigos s�cios
326
00:19:24,145 --> 00:19:26,250
e descobri
alguns belos detalhes sobre si.
327
00:19:26,251 --> 00:19:29,555
Como as suas redes de apostas,
ou roubos em que se envolveu.
328
00:19:30,231 --> 00:19:32,949
Tenho a certeza que a pol�cia
vai interessar-se.
329
00:19:33,568 --> 00:19:35,811
Est�s a esquecer
de uma coisa aqui.
330
00:19:37,171 --> 00:19:38,888
Les�o f�sica qualificada.
331
00:19:39,741 --> 00:19:42,438
Pensas que s� tu
� que podes jogar este jogo?
332
00:19:42,844 --> 00:19:44,811
Eu posso descobrir
onde vives,
333
00:19:44,812 --> 00:19:47,714
o que comes, quando dormes,
334
00:19:47,715 --> 00:19:50,603
cada detalhe miser�vel
da tua vida.
335
00:19:52,687 --> 00:19:54,988
Publicas este lixo,
336
00:19:54,989 --> 00:19:57,536
e logo v�s
o que te acontece.
337
00:20:00,061 --> 00:20:02,796
Esta nossa conversa
338
00:20:02,797 --> 00:20:05,432
est� a ser gravada
e enviada para a CCPN.
339
00:20:05,433 --> 00:20:07,601
Se algu�m da sua quadrilha
tocar em mim,
340
00:20:07,602 --> 00:20:10,152
os meus colegas v�o enviar
a pol�cia, imediatamente.
341
00:20:12,118 --> 00:20:13,812
Sai do meu escrit�rio.
342
00:20:24,125 --> 00:20:26,843
- Tens desejo de morte?
- N�o �s o primeiro
343
00:20:26,844 --> 00:20:28,853
a acusar-me disso,
ent�o talvez tenha.
344
00:20:29,400 --> 00:20:31,358
Ires at� l� e amea��-lo?
345
00:20:31,359 --> 00:20:33,409
Estas pessoas, Iris,
elas vivem na sombra.
346
00:20:33,410 --> 00:20:36,511
S�o baratas que n�o fogem
quando algu�m liga a luz.
347
00:20:36,512 --> 00:20:39,112
- Eles querem morder.
- Se s�o assim t�o perigosos,
348
00:20:39,113 --> 00:20:40,893
porque andas t�o
envolvido com eles?
349
00:20:40,894 --> 00:20:43,770
N�o ando.
Posso parar quando quiser.
350
00:20:43,771 --> 00:20:45,221
Ent�o porque
ainda n�o sa�ste?
351
00:20:45,740 --> 00:20:49,676
Disseste que corrias para pagar
as contas m�dicas da Francine.
352
00:20:49,677 --> 00:20:51,545
Agora j� n�o tens
contas para pagar,
353
00:20:51,546 --> 00:20:52,870
porque � que continuas?
354
00:20:53,448 --> 00:20:56,031
N�o vou fingir
355
00:20:56,032 --> 00:20:58,651
que ela significava o mesmo
para mim como para ti,
356
00:20:58,652 --> 00:21:00,322
mas, no pouco tempo
que fiquei com ela,
357
00:21:00,323 --> 00:21:01,975
vi na pessoa que se tornou.
358
00:21:02,724 --> 00:21:05,420
Ela era esperta, cuidadosa
e amorosa.
359
00:21:05,421 --> 00:21:08,295
N�o consigo imaginar
as saudades que tens dela.
360
00:21:08,296 --> 00:21:10,931
N�o sabes o que sinto.
361
00:21:10,932 --> 00:21:13,734
Ent�o deixa-me contar
o que sinto.
362
00:21:13,735 --> 00:21:17,036
Sei que andas a tentar convencer
a todos que �s um valent�o,
363
00:21:17,037 --> 00:21:19,172
mas eu sei que �s
um bom rapaz, Wally.
364
00:21:19,173 --> 00:21:21,123
N�o �s assim
porque cresceste sozinho.
365
00:21:21,124 --> 00:21:23,010
Tinhas uma m�e
que se importava.
366
00:21:23,011 --> 00:21:25,746
Ent�o importa para mim e o meu pai
se bates numa �rvore
367
00:21:25,747 --> 00:21:28,515
ou se �s baleado
por um daqueles bandidos.
368
00:21:28,516 --> 00:21:30,917
Teres algu�m que se importa
com o teu bem-estar
369
00:21:30,918 --> 00:21:33,386
n�o � uma sensa��o nova para ti.
370
00:21:37,392 --> 00:21:39,059
Apareces l� outra vez,
371
00:21:39,060 --> 00:21:41,961
e n�o vou conseguir
proteger-te.
372
00:21:50,004 --> 00:21:54,107
S� estou a fazer
uma pesquisa.
373
00:21:54,108 --> 00:21:56,443
Determina��o
de crian�as com 10 anos.
374
00:21:56,444 --> 00:21:58,812
O qu�?
375
00:21:58,813 --> 00:22:00,848
Quando a minha filha
tinha 10 anos,
376
00:22:02,750 --> 00:22:04,885
ela teve de fazer
um projecto de ci�ncias.
377
00:22:04,886 --> 00:22:07,788
Passei o meu tempo livre
378
00:22:07,789 --> 00:22:12,525
a ajustar e a aperfei�oar
um forninho � base da luz solar.
379
00:22:13,828 --> 00:22:15,696
Determina��o
de crian�a de 10 anos.
380
00:22:15,697 --> 00:22:18,264
Fazes lembrar dela.
381
00:22:21,469 --> 00:22:23,105
Irritavas-te
com ela tamb�m?
382
00:22:26,107 --> 00:22:27,541
Sim.
383
00:22:29,877 --> 00:22:32,579
Eu sei que isto
tem sido dif�cil para ti,
384
00:22:32,580 --> 00:22:34,014
mas n�o est�s sozinho.
385
00:22:34,015 --> 00:22:35,816
� claro que estou.
386
00:22:35,817 --> 00:22:38,952
Mesmo que queiram
que entre na vossa equipa,
387
00:22:38,953 --> 00:22:40,487
eu nunca vou entrar.
388
00:22:40,488 --> 00:22:43,490
Serei sempre pai
em primeiro lugar.
389
00:22:43,491 --> 00:22:48,261
Um dia, Zoom obriga-me a escolher
entre voc�s e a minha filha.
390
00:22:48,262 --> 00:22:52,332
E sem hesitar,
vou escolher a minha filha.
391
00:22:52,333 --> 00:22:54,100
Vou tra�-los.
392
00:22:54,902 --> 00:22:58,638
Isso � pensamento bin�rio.
N�o tem de ser um ou outro.
393
00:22:58,639 --> 00:23:01,374
A vida � um ou outro.
394
00:23:01,876 --> 00:23:06,446
Sim ou n�o, branco ou preto,
amor ou �dio.
395
00:23:06,447 --> 00:23:09,149
Desde o in�cio dos tempos
at� agora.
396
00:23:10,651 --> 00:23:13,720
Talvez tenha mais f� em ti
do que tens em ti.
397
00:23:14,122 --> 00:23:16,857
A prop�sito, tive uma ideia...
398
00:23:18,459 --> 00:23:22,462
ou uma no��o de como fechar
as fendas para sempre.
399
00:23:28,340 --> 00:23:29,640
Isto �...
400
00:23:32,941 --> 00:23:35,575
- Quem escreveu isto?
- Tu escreveste.
401
00:23:35,576 --> 00:23:37,977
O outro tu.
402
00:23:38,579 --> 00:23:40,948
Era mau,
mas n�o era est�pido.
403
00:23:41,950 --> 00:23:43,417
Penso que a resposta
pode estar
404
00:23:43,418 --> 00:23:46,353
num isolador electromagn�tico
de mat�ria Quark.
405
00:23:47,455 --> 00:23:49,189
Como eu disse,
406
00:23:49,190 --> 00:23:50,690
somos uma equipa.
407
00:23:54,862 --> 00:23:56,196
Vou dar uma olhadela nisto.
408
00:23:56,197 --> 00:24:00,666
Vou rodar simula��es
da f�rmula no computador.
409
00:24:01,764 --> 00:24:03,270
At� logo.
410
00:24:03,271 --> 00:24:05,004
Sim, at� logo.
411
00:24:23,894 --> 00:24:25,199
Toma-a.
412
00:24:39,560 --> 00:24:40,968
� o suficiente?
413
00:24:40,969 --> 00:24:43,432
Nem chegaste perto.
414
00:24:43,433 --> 00:24:45,665
Devolve a minha filha
e dou-te o resto.
415
00:24:45,666 --> 00:24:49,912
N�o est�s em posi��o
de negociar.
416
00:24:49,913 --> 00:24:52,967
N�o me vais matar
e nem a minha filha,
417
00:24:52,968 --> 00:24:55,910
porque se matares,
n�o vais ter o que queres.
418
00:24:55,911 --> 00:24:58,717
N�o preciso matar a tua filha.
419
00:25:00,798 --> 00:25:03,219
Posso tortur�-la,
420
00:25:03,220 --> 00:25:08,154
lev�-la � beira da morte,
421
00:25:08,155 --> 00:25:11,989
para fazer outra vez
no dia a seguir
422
00:25:11,990 --> 00:25:14,160
e no pr�ximo.
423
00:25:14,161 --> 00:25:17,522
Traz-me o resto
da velocidade do Flash.
424
00:25:33,396 --> 00:25:36,586
Estive a ver os antecedentes
de todos os envolvidos.
425
00:25:36,587 --> 00:25:38,495
N�o consegui nada.
H� registos,
426
00:25:38,496 --> 00:25:40,666
mas est�o selados,
ent�o n�o os consigo ler.
427
00:25:40,667 --> 00:25:43,661
� porque tem �tica,
Detective West.
428
00:25:43,662 --> 00:25:47,113
Quantos crimes cometemos ao ver
registos judiciais selados?
429
00:25:47,114 --> 00:25:49,743
Tr�s ou quatro.
N�o, cinco.
430
00:25:49,744 --> 00:25:53,335
Est�o selados
por serem crimes juvenis.
431
00:25:53,336 --> 00:25:55,923
- N�o foram presos juntos.
- N�o, mas v� isto.
432
00:25:55,924 --> 00:25:58,041
Serviram na mesma
deten��o juvenil.
433
00:25:58,042 --> 00:26:00,963
Monteleone e a primeira v�tima
eram colegas de quarto.
434
00:26:00,964 --> 00:26:02,957
Quem vivia
com a segunda v�tima?
435
00:26:03,662 --> 00:26:05,183
Clark Bronwen.
436
00:26:05,184 --> 00:26:07,344
Boa sorte em encontr�-lo.
H� muitos endere�os
437
00:26:07,345 --> 00:26:09,042
e n�o consigo encontrar o actual.
438
00:26:09,043 --> 00:26:11,168
Vou passar a fotografia
no Reconhecimento Facial.
439
00:26:11,169 --> 00:26:12,892
N�o vai ser necess�rio.
440
00:26:12,893 --> 00:26:15,119
Neste caso,
eu sou o Reconhecimento Facial.
441
00:26:15,120 --> 00:26:17,274
Sei exactamente
onde o podemos encontrar.
442
00:26:17,275 --> 00:26:19,521
Pai, n�o vais gostar
de como.
443
00:26:19,522 --> 00:26:21,962
Vais poder contar
no caminho.
444
00:26:23,793 --> 00:26:25,304
O que � isso?
445
00:26:25,305 --> 00:26:26,929
Reactor de Implos�o da Fenda.
446
00:26:26,930 --> 00:26:29,002
- Desculpa por perguntar.
- Est�s pronto?
447
00:26:29,003 --> 00:26:30,493
Estou.
Vamos l�.
448
00:26:30,494 --> 00:26:32,464
Divirtam-se
a consertar o universo.
449
00:26:32,465 --> 00:26:35,127
O que foi?
Pareces com dores.
450
00:26:35,128 --> 00:26:37,548
N�o, n�o.
S� dores de cabe�a.
451
00:26:38,774 --> 00:26:40,888
Se os nossos c�lculos
estiverem correctos...
452
00:26:40,889 --> 00:26:42,195
- E est�o.
- E est�o.
453
00:26:42,196 --> 00:26:43,893
Quando este dispositivo
detonar,
454
00:26:43,894 --> 00:26:45,793
vai colapsar
o horizonte de eventos
455
00:26:45,794 --> 00:26:47,100
deste lado da fenda,
456
00:26:47,101 --> 00:26:50,930
fechando qualquer liga��o
com a Terra 2 permanentemente.
457
00:26:53,003 --> 00:26:55,263
- Est�s bem?
- Sim. Um pouco cansado.
458
00:26:55,264 --> 00:26:57,255
Sinto-me estranho,
mas estou bem.
459
00:26:59,247 --> 00:27:01,034
- Certo.
- Vai funcionar.
460
00:27:01,035 --> 00:27:02,668
Sim, sim.
461
00:27:03,322 --> 00:27:05,268
- Est�s pronto?
- Estou. D�-mo c�.
462
00:27:19,238 --> 00:27:20,556
Vamos.
463
00:27:26,298 --> 00:27:27,615
Conseguimos!
464
00:27:29,586 --> 00:27:31,985
Anda l�! Reescrevemos
as leis da f�sica!
465
00:27:31,986 --> 00:27:34,008
Nem um sorriso nem nada?
466
00:27:34,009 --> 00:27:35,428
Penso que foi bem fixe.
467
00:27:35,429 --> 00:27:37,071
Posso dizer que sim.
468
00:27:37,072 --> 00:27:38,829
Uma j� era.
Faltam 51.
469
00:27:39,697 --> 00:27:41,004
Sim.
470
00:27:41,586 --> 00:27:43,260
Allen.
471
00:27:43,261 --> 00:27:44,762
Sim?
472
00:27:44,763 --> 00:27:46,067
Obrigado.
473
00:27:46,068 --> 00:27:48,482
� s� o primeiro passo
para recuperares a tua filha.
474
00:27:49,896 --> 00:27:51,204
Anda l�!
475
00:28:01,283 --> 00:28:03,386
Bem-vindo ao lado errado
do lado errado das corridas.
476
00:28:03,387 --> 00:28:04,765
Onde est� o Clark?
477
00:28:05,449 --> 00:28:06,767
� ele.
478
00:28:10,254 --> 00:28:11,561
Anda l�, meu!
479
00:28:14,839 --> 00:28:16,228
Ali est� o Wally.
480
00:28:19,104 --> 00:28:21,944
Quando a nossa mi�da da bandeira
aparecer,
481
00:28:21,945 --> 00:28:23,567
estamos prontos
para come�ar.
482
00:28:46,562 --> 00:28:47,879
Mas o que...
483
00:28:52,584 --> 00:28:54,044
Chama o Barry.
484
00:28:55,780 --> 00:28:58,844
Est�s bem? Est�s muito calado
desde que fech�mos a fenda.
485
00:28:58,845 --> 00:29:00,213
Ouve, Allen.
486
00:29:00,214 --> 00:29:02,882
Desculpa, � r�pido.
487
00:29:02,883 --> 00:29:04,700
Ligo-te mais tarde,
Iris...
488
00:29:06,221 --> 00:29:07,529
Tenho de ir.
489
00:30:17,705 --> 00:30:19,071
Iris!
490
00:30:20,698 --> 00:30:22,218
Leva-a ao hospital!
491
00:30:38,801 --> 00:30:41,586
- Ol�, querida.
- Ol�.
492
00:30:41,587 --> 00:30:42,887
Est�s bem?
493
00:30:43,569 --> 00:30:45,013
O que aconteceu?
494
00:30:45,419 --> 00:30:48,281
Um peda�o de vidro do carro
atingiu-te o ombro.
495
00:30:49,114 --> 00:30:50,563
Mas vais ficar bem.
496
00:30:51,655 --> 00:30:53,614
Detesto hospitais.
497
00:30:58,672 --> 00:31:00,452
Wally.
498
00:31:00,985 --> 00:31:02,832
Posso entrar?
499
00:31:05,074 --> 00:31:06,874
Trouxe umas flores.
500
00:31:07,512 --> 00:31:09,464
N�o sei que flores s�o...
501
00:31:10,817 --> 00:31:14,384
Talvez sejas al�rgica...
Ela � al�rgica �s flores?
502
00:31:14,385 --> 00:31:17,384
N�o, n�o sou, Wally.
Obrigada.
503
00:31:17,385 --> 00:31:18,685
Fixe...
504
00:31:22,287 --> 00:31:24,378
Vou deix�-las aqui.
505
00:31:32,477 --> 00:31:34,579
Est� tudo bem, Wally.
506
00:31:38,122 --> 00:31:39,818
As melhoras.
507
00:31:40,666 --> 00:31:42,162
Eu volto j�.
508
00:31:44,058 --> 00:31:46,597
- Espera um momento.
- Tenho de estar num s�tio.
509
00:31:46,598 --> 00:31:48,067
Sim, tens.
510
00:31:48,068 --> 00:31:50,370
Ao lado da cama da tua irm�.
511
00:31:50,371 --> 00:31:53,402
A Iris foi na corrida de ontem
porque se importa contigo.
512
00:31:53,403 --> 00:31:55,801
A culpa n�o foi minha.
Eu n�o disse para ela ir.
513
00:31:55,802 --> 00:31:58,043
Eu sei que n�o.
N�o estou a culpar-te.
514
00:31:58,044 --> 00:31:59,419
Ouve-me s�.
515
00:32:02,075 --> 00:32:05,215
Eu sei que perdeste a m�e,
516
00:32:05,216 --> 00:32:07,610
que acabaste de saber de n�s,
tem sido uma loucura.
517
00:32:07,611 --> 00:32:10,566
N�o posso dizer
como deves viver a tua vida,
518
00:32:10,567 --> 00:32:13,428
mas posso dizer isto,
n�o est�s sozinho.
519
00:32:13,884 --> 00:32:18,164
H� pessoas
que se preocupam contigo,
520
00:32:18,165 --> 00:32:20,634
e n�o v�o parar
de se preocupar.
521
00:32:21,384 --> 00:32:24,049
� isso que uma fam�lia faz.
522
00:32:24,636 --> 00:32:26,026
Aguentam-se
uns aos outros
523
00:32:26,027 --> 00:32:28,591
e colocam os outros
em primeiro lugar.
524
00:32:29,104 --> 00:32:31,025
N�o est�s chateado comigo?
525
00:32:31,026 --> 00:32:34,419
Por seres negligente
com a tua vida? Claro que estou.
526
00:32:34,420 --> 00:32:37,088
Mas estou mais chateado comigo
por ser uma coisa que n�o sou.
527
00:32:37,089 --> 00:32:39,569
N�o sou teu amigo, Wally.
528
00:32:40,160 --> 00:32:41,687
Sou teu pai.
529
00:32:42,960 --> 00:32:44,652
E n�o vou deixar-te ir.
530
00:32:50,846 --> 00:32:52,652
� o Barry.
531
00:32:52,653 --> 00:32:53,953
V�.
532
00:32:53,954 --> 00:32:56,488
- Eu fico com ela.
- Tens a certeza?
533
00:32:57,858 --> 00:32:59,866
Ela � minha irm�, certo?
534
00:33:00,503 --> 00:33:02,445
Este � o meu rapaz.
535
00:33:07,818 --> 00:33:09,634
N�o te preocupes,
vamos apanh�-lo.
536
00:33:09,635 --> 00:33:11,219
Desculpa, meu.
O qu�?
537
00:33:11,220 --> 00:33:13,247
Tar Pit.
N�o te preocupes.
538
00:33:13,248 --> 00:33:14,919
Vamos apanh�-lo com isto.
539
00:33:15,884 --> 00:33:17,980
Com estas granadas
de �xido Nitroso.
540
00:33:17,981 --> 00:33:19,992
Cada uma � dez vezes
mais concentrada
541
00:33:19,993 --> 00:33:21,504
que um cilindro
de um Hot Rod.
542
00:33:21,505 --> 00:33:23,256
� activada
por calor extremo.
543
00:33:23,257 --> 00:33:25,183
Estamos a falar
de 650�C.
544
00:33:25,184 --> 00:33:26,825
� o ponto de ebuli��o
do alcatr�o,
545
00:33:26,826 --> 00:33:30,278
se uma delas fizer contacto,
546
00:33:30,279 --> 00:33:32,888
vais ter gelado
de Tar Pit de sobremesa.
547
00:33:32,889 --> 00:33:34,209
Isso � �ptimo...
548
00:33:35,283 --> 00:33:38,796
Olha, penso
que talvez tenhas raz�o.
549
00:33:38,797 --> 00:33:41,145
Senti-me mais lento hoje.
550
00:33:41,146 --> 00:33:42,958
N�o muito, mas o suficiente.
551
00:33:42,959 --> 00:33:44,736
Passa-se alguma coisa com o fato?
552
00:33:44,737 --> 00:33:46,181
� improv�vel.
553
00:33:46,182 --> 00:33:47,964
As leituras do fato
est�o normais.
554
00:33:47,965 --> 00:33:49,359
Sabes que tomo conta dele.
555
00:33:49,360 --> 00:33:51,510
Ser� que estou doente?
556
00:33:51,511 --> 00:33:54,171
N�o sei, meu.
Sentes-te diferente?
557
00:33:54,172 --> 00:33:55,536
N�o.
558
00:33:55,537 --> 00:33:58,805
Eu sei que estou mais lento,
559
00:33:58,806 --> 00:34:00,877
mas n�o sei quanto.
560
00:34:00,878 --> 00:34:02,480
2%.
561
00:34:03,118 --> 00:34:04,909
Os testes dos componentes
do teu sangue
562
00:34:04,910 --> 00:34:08,353
mostram a for�a de acelera��o
a 100% nos �ltimos dois meses,
563
00:34:08,354 --> 00:34:10,803
menos hoje.
Caiu para 98%.
564
00:34:10,804 --> 00:34:12,545
O Zoom roubou
a velocidade do Jay.
565
00:34:12,546 --> 00:34:16,056
Pensas que ele roubou
a tua velocidade quando lutaram?
566
00:34:16,057 --> 00:34:19,906
Mas foi h� semanas. Porque
ia sentir os efeitos agora?
567
00:34:19,907 --> 00:34:21,209
Dr. Wells?
568
00:34:21,210 --> 00:34:24,060
Mais que qualquer um de n�s,
estudou a for�a de acelera��o.
569
00:34:24,061 --> 00:34:25,661
O que pensa que aconteceu?
570
00:34:25,662 --> 00:34:27,746
Podem ser in�meras coisas.
571
00:34:28,363 --> 00:34:29,955
Tudo bem.
572
00:34:31,048 --> 00:34:35,186
A Iris podia
ter morrido hoje.
573
00:34:35,187 --> 00:34:37,805
- Ela vai ficar bem, Barry.
- Desta vez,
574
00:34:37,806 --> 00:34:40,573
mas o facto � que se feriu
por minha causa.
575
00:34:40,578 --> 00:34:44,885
N�o fui suficientemente r�pido
para proteg�-la de um meta.
576
00:34:44,880 --> 00:34:47,199
Quando o Zoom atacar de novo,
577
00:34:47,197 --> 00:34:49,866
vou precisar da minha
velocidade e mais alguma.
578
00:34:51,493 --> 00:34:53,829
N�o posso perder
mais ningu�m.
579
00:34:56,069 --> 00:34:58,067
N�o vais.
580
00:34:58,998 --> 00:35:01,391
- Eu roubei.
- O qu�?
581
00:35:06,978 --> 00:35:08,626
O que � isso?
582
00:35:14,015 --> 00:35:16,241
Roubei a tua velocidade.
583
00:35:17,118 --> 00:35:18,422
Dei-a ao Zoom.
584
00:35:18,423 --> 00:35:19,723
N�o, n�o.
Isto n�o est�...
585
00:35:20,405 --> 00:35:22,570
Est�s a trabalhar
com o Zoom?
586
00:35:22,571 --> 00:35:24,530
Ao princ�pio n�o.
587
00:35:24,531 --> 00:35:26,566
Confiamos em ti.
Confiei em ti!
588
00:35:29,553 --> 00:35:31,110
Joe, p�ra!
589
00:35:37,766 --> 00:35:40,473
- Porque colocaste-o ali?
- Para n�o o matar.
590
00:35:40,474 --> 00:35:42,279
Vamos l� encontrar
a aberra��o de piche.
591
00:35:55,558 --> 00:35:57,407
- O que � isto, meu?
- Cala-te.
592
00:35:57,980 --> 00:36:00,030
Pensei que estava a ser
transferido.
593
00:36:00,551 --> 00:36:02,578
N�o est�s a ser
transferido.
594
00:36:02,579 --> 00:36:04,252
�s o isco.
595
00:36:04,253 --> 00:36:05,553
O qu�?
596
00:36:13,665 --> 00:36:17,340
Isto � por dois anos atr�s,
Clay.
597
00:36:36,146 --> 00:36:37,797
Fica.
598
00:36:53,030 --> 00:36:55,042
Sabes, � ir�nico.
599
00:36:55,043 --> 00:36:58,635
Dizia de como me lembravas
do antigo Wells,
600
00:36:58,636 --> 00:37:01,709
agora, aqui estamos,
como eu fiz com ele,
601
00:37:01,710 --> 00:37:06,221
parado do outro lado deste vidro
comigo a perguntar-te porqu�.
602
00:37:06,222 --> 00:37:08,569
Fa�o o que for preciso
para salvar a minha filha.
603
00:37:08,570 --> 00:37:11,422
A qualquer custo, certo?
Ao custo da filha do Joe.
604
00:37:11,423 --> 00:37:14,386
Disse-te que ia tra�-los.
605
00:37:14,387 --> 00:37:16,828
Disse-te que ia ter
de escolher.
606
00:37:16,829 --> 00:37:20,160
- Escolheste mal.
- Escolhi?
607
00:37:20,161 --> 00:37:22,358
Porque acabei de sacrificar
a minha filha.
608
00:37:22,359 --> 00:37:25,422
Sentenciei a minha filha � morte
para salvar o teu filho.
609
00:37:25,423 --> 00:37:26,757
Queres
uma palmadinha nas costas?
610
00:37:26,758 --> 00:37:28,602
Quero que me mandem
para casa.
611
00:37:29,065 --> 00:37:31,276
Mandem-me de volta
para a Terra 2.
612
00:37:31,277 --> 00:37:32,750
Pensem nisto.
613
00:37:32,751 --> 00:37:35,717
O Zoom quer-te mais r�pido.
614
00:37:35,718 --> 00:37:38,128
Quer que tenhas
mais for�a de acelera��o,
615
00:37:38,129 --> 00:37:39,989
para poder roubar.
Mandem-me de volta,
616
00:37:39,990 --> 00:37:42,486
usem o reactor de implos�o
para fechar a fenda.
617
00:37:42,487 --> 00:37:44,434
Fechem as fendas todas.
618
00:37:44,435 --> 00:37:46,111
Fechem-nas todas,
619
00:37:47,117 --> 00:37:49,714
e o Zoom
nunca as conseguir� atravessar,
620
00:37:49,715 --> 00:37:51,335
nunca mais.
621
00:37:51,755 --> 00:37:53,559
E ser� o fim dele.
622
00:37:53,560 --> 00:37:55,157
E a tua filha?
623
00:37:56,845 --> 00:37:59,382
A Jesse � a minha batalha,
n�o a vossa.
624
00:38:20,933 --> 00:38:22,605
Como te sentes?
625
00:38:23,086 --> 00:38:26,548
Conseguia
comer uma pizza agora mesmo.
626
00:38:28,391 --> 00:38:31,842
Eles v�o dar alta amanh�,
posso comprar-te qualquer pizza
627
00:38:31,843 --> 00:38:33,550
- de qualquer s�tio que queiras.
- Combinado.
628
00:38:35,565 --> 00:38:39,014
Sabes, enquanto crescia,
629
00:38:39,015 --> 00:38:40,805
n�o t�nhamos muito dinheiro
630
00:38:40,806 --> 00:38:43,074
para ir ao cinema
ou comprar brinquedos.
631
00:38:44,608 --> 00:38:46,697
Em vez disso,
ela levava-me para o carro,
632
00:38:46,698 --> 00:38:48,492
e faz�amos longas viagens.
633
00:38:48,493 --> 00:38:50,779
S� eu, ela e a m�sica dela.
634
00:38:52,148 --> 00:38:54,424
Lembro-me de estar
na estrada com ela
635
00:38:54,425 --> 00:38:58,845
s� ver a paisagem passar,
636
00:38:58,846 --> 00:39:00,549
sentia-me feliz.
637
00:39:03,426 --> 00:39:05,373
Agora, quando corro,
638
00:39:06,229 --> 00:39:09,591
sentir a adrenalina da velocidade
� como...
639
00:39:11,368 --> 00:39:14,368
� como se voltasse
�queles dias.
640
00:39:17,941 --> 00:39:21,606
N�o queria parar
porque se parar...
641
00:39:28,852 --> 00:39:31,219
Est�s a ver,
n�o foi assim t�o dif�cil.
642
00:39:34,771 --> 00:39:36,868
Por acaso, foi bem dif�cil.
643
00:39:40,230 --> 00:39:42,216
Esta � uma amostra
das c�lulas do Barry
644
00:39:42,217 --> 00:39:44,514
depois do que o Harry
fez com ele.
645
00:39:44,515 --> 00:39:47,092
Como v�em, a for�a de acelera��o
n�o foi s� drenada,
646
00:39:47,093 --> 00:39:50,333
mas tamb�m apresenta
les�es ao n�vel dos cromossomas.
647
00:39:50,334 --> 00:39:53,034
Se o Harry tivesse continuado
o que estava a fazer,
648
00:39:53,443 --> 00:39:56,511
podia ter tirado
os teus poderes permanentemente.
649
00:39:56,512 --> 00:39:58,835
Nem o Wells do mal
descobriu como fazer isso.
650
00:39:58,836 --> 00:40:01,907
� melhor algu�m mand�-lo de volta,
ou dou um tiro nele.
651
00:40:01,908 --> 00:40:03,986
- Am�m.
- N�o.
652
00:40:03,987 --> 00:40:05,610
O que queres dizer
com n�o?
653
00:40:06,518 --> 00:40:10,250
O que faz�amos
se estiv�ssemos na posi��o dele?
654
00:40:10,251 --> 00:40:13,221
O que fazias
se fosse a Iris, Joe?
655
00:40:13,222 --> 00:40:15,551
Cisco, quando o Snart
sequestrou-te
656
00:40:15,552 --> 00:40:17,750
e amea�ou matar o teu irm�o
se n�o ajudasses...
657
00:40:17,751 --> 00:40:20,973
Tu ajudaste,
e ningu�m te julgou por isso.
658
00:40:20,974 --> 00:40:23,800
E n�o julgamos,
porque quando se trata da fam�lia,
659
00:40:23,801 --> 00:40:26,552
quando se trata das pessoas
que realmente amamos,
660
00:40:27,512 --> 00:40:29,466
somos vulner�veis.
Ningu�m est� isento
661
00:40:29,467 --> 00:40:31,446
de tomar decis�es erradas.
662
00:40:31,447 --> 00:40:35,206
Ele podia ter roubado
a velocidade e fugido,
663
00:40:35,207 --> 00:40:36,624
ningu�m teria percebido.
664
00:40:36,625 --> 00:40:39,400
Mas n�o roubou.
Agora a filha dele vai morrer,
665
00:40:39,401 --> 00:40:41,490
e estamos bem com isso?
666
00:40:41,491 --> 00:40:45,828
N�o posso desistir dela.
N�o posso desistir de um mundo.
667
00:40:45,829 --> 00:40:49,557
� um mundo cheio de pessoas
que est�o a enfrentar a morte.
668
00:40:50,166 --> 00:40:52,351
N�o sei, posso n�o ser
suficientemente r�pido
669
00:40:52,352 --> 00:40:56,621
para derrotar o Zoom por agora,
mas n�o vou
670
00:40:56,622 --> 00:40:59,541
fechar as fendas e esquecer.
671
00:41:01,010 --> 00:41:03,176
Temos de ajudar o Wells.
672
00:41:05,048 --> 00:41:07,282
Olhem, pessoal, eu...
673
00:41:07,283 --> 00:41:10,563
Fui o primeiro
a confiar nele.
674
00:41:10,564 --> 00:41:12,698
Isto � comigo.
Eu deixei-o ficar
675
00:41:12,699 --> 00:41:15,095
quando todos disseram
para n�o deixar,
676
00:41:15,096 --> 00:41:17,719
ent�o a culpa � toda minha
do que aconteceu at� agora.
677
00:41:17,720 --> 00:41:20,013
Mas isto tem de ser
uma decis�o do grupo.
678
00:41:25,869 --> 00:41:27,198
Anda l�.
679
00:41:35,745 --> 00:41:37,116
Bem...
680
00:41:39,549 --> 00:41:41,984
Penso que isto � um adeus.
681
00:41:41,985 --> 00:41:44,217
N�o, n�o �.
682
00:41:44,921 --> 00:41:46,997
Eu disse-te
que somos uma equipa.
683
00:41:46,998 --> 00:41:48,783
Agora fazes parte dela.
684
00:41:49,626 --> 00:41:51,511
Vamos ajudar-te
a salvar a Jesse.
685
00:41:51,512 --> 00:41:53,142
N�o vamos mandar-te sozinho.
686
00:41:53,930 --> 00:41:55,705
Tamb�m vamos para a Terra 2.
687
00:41:56,353 --> 00:41:58,853
imfreemozart
insubs
51813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.