Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,502 --> 00:00:04,709
Chamo-me Barry Allen,
e sou o homem mais veloz vivo.
2
00:00:05,558 --> 00:00:08,519
Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense,
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,659
mas, secretamente, com a ajuda
dos meus amigos da STAR Labs,
4
00:00:11,660 --> 00:00:15,179
combato o crime e procuro
outros metas como eu.
5
00:00:15,180 --> 00:00:17,119
Apanhei o homem
que matou a minha m�e,
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,637
mas, ao fazer isso, expus
o nosso mundo a novas amea�as.
7
00:00:20,638 --> 00:00:23,771
E sou o �nico suficientemente
veloz para as parar.
8
00:00:23,772 --> 00:00:26,268
Eu sou, o Flash.
9
00:00:27,320 --> 00:00:28,828
Anteriormente...
10
00:00:28,829 --> 00:00:31,515
O Zoom quer-te morto.
11
00:00:34,010 --> 00:00:35,791
Pensas mesmo
que ele � r�pido em tudo?
12
00:00:35,792 --> 00:00:38,208
- Como vais, Dig?
- �s r�pido.
13
00:00:39,612 --> 00:00:41,351
Bem-vindos � Terra 2.
14
00:00:44,119 --> 00:00:46,927
Pai!
N�o, n�o!
15
00:00:46,928 --> 00:00:48,903
Caitlin?
� como te chamas, n�o �?
16
00:00:48,904 --> 00:00:52,268
Detesto o nome Caitlin.
Sou a Killer Frost.
17
00:00:52,269 --> 00:00:54,330
Os s�sias da Caitlin
e do Ronnie s�o maus?
18
00:00:54,331 --> 00:00:56,145
Se vens connosco,
temos de ir.
19
00:00:58,148 --> 00:00:59,457
Cisco!
20
00:00:59,458 --> 00:01:02,162
Preparem-se para fechar a fenda,
o Zoom est� a chegar!
21
00:01:03,609 --> 00:01:05,011
N�o!
22
00:01:12,911 --> 00:01:15,887
Ele n�o est� morto,
ele n�o est� morto.
23
00:01:15,888 --> 00:01:18,646
- Caitlin.
- Ele n�o est� morto, n�o est�.
24
00:01:18,647 --> 00:01:20,449
- Caitlin.
- Isto n�o est� a acontecer.
25
00:01:20,450 --> 00:01:22,267
Isto n�o est� a acontecer
de novo.
26
00:01:22,268 --> 00:01:25,166
Eu levo-te.
Anda l�.
27
00:01:27,686 --> 00:01:30,176
- Abre a fenda.
- Allen...
28
00:01:30,177 --> 00:01:32,690
- Tenho de voltar.
- N�o consigo fazer isso.
29
00:01:32,691 --> 00:01:34,614
- Abre!
- Allen!
30
00:01:35,662 --> 00:01:37,574
As fendas est�o fechadas.
31
00:01:38,775 --> 00:01:41,575
Todas as fendas
est�o fechadas.
32
00:01:42,345 --> 00:01:44,113
Porque n�o podemos
abrir uma?
33
00:01:44,114 --> 00:01:47,210
A mat�ria Quark que us�mos
para fechar as fendas,
34
00:01:47,875 --> 00:01:52,355
faz com que elas
n�o sejam abertas, nunca mais.
35
00:01:52,356 --> 00:01:54,467
N�o h� volta ao nosso mundo.
36
00:01:54,468 --> 00:01:58,256
Espere, estamos presos
aqui para sempre?
37
00:01:58,257 --> 00:01:59,563
Sim.
38
00:02:03,751 --> 00:02:06,945
N�o podemos deixar o Zoom
escapar assim.
39
00:02:06,946 --> 00:02:08,406
Ele matou o Jay
� nossa frente.
40
00:02:08,407 --> 00:02:10,288
Deve haver alguma coisa
que possamos fazer.
41
00:02:10,289 --> 00:02:11,801
N�o h�.
42
00:02:14,835 --> 00:02:16,664
N�o desta vez.
43
00:02:19,889 --> 00:02:21,430
Acabou.
44
00:02:29,243 --> 00:02:31,952
� S02.E15 �- King Shark -
45
00:02:44,375 --> 00:02:47,406
- Como � que ela est�?
- Nada bem.
46
00:02:47,407 --> 00:02:50,600
Tent�mos lev�-la para casa,
mas ela recusa ir, ent�o...
47
00:02:50,601 --> 00:02:54,283
Fiquei ao lado dela
at� ela adormecer.
48
00:02:54,284 --> 00:02:57,301
Primeiro foi o Ronnie,
agora o Jay.
49
00:02:59,503 --> 00:03:02,593
Tenho medo do que esse duplo
luto possa fazer com ela.
50
00:03:02,594 --> 00:03:04,138
Ela est� em choque.
51
00:03:04,139 --> 00:03:05,630
Ela vai ficar bem.
52
00:03:06,331 --> 00:03:10,031
A Snow � forte,
ela vai superar isso.
53
00:03:11,035 --> 00:03:12,622
Enquanto isso,
54
00:03:13,223 --> 00:03:17,163
n�o lhe contem nada
sobre a s�sia da minha Terra.
55
00:03:17,164 --> 00:03:18,826
O mesmo vale
para o Joe e a Iris.
56
00:03:18,827 --> 00:03:20,468
Porqu�?
57
00:03:20,469 --> 00:03:22,568
Porque n�o querem influenciar
esta realidade
58
00:03:22,569 --> 00:03:24,151
de maneiras
que n�o devem ser.
59
00:03:24,152 --> 00:03:27,051
Da mesma maneira que acontece
nas viagens no tempo do Barry?
60
00:03:27,052 --> 00:03:30,643
Exactamente, mas tamb�m,
de que adianta?
61
00:03:31,292 --> 00:03:34,184
N�o somos
aquelas pessoas.
62
00:03:34,185 --> 00:03:35,960
A vida deles
n�o � a nossa vida.
63
00:03:35,961 --> 00:03:38,304
Nunca foi, nunca ser�.
64
00:03:38,305 --> 00:03:41,122
Esque�am isso,
sigam em frente.
65
00:03:42,154 --> 00:03:43,931
Sim?
66
00:03:43,932 --> 00:03:47,331
Sim, eu posso fazer.
67
00:03:51,361 --> 00:03:52,800
Allen?
68
00:04:00,992 --> 00:04:02,627
Isso foi o que fizemos.
69
00:04:04,294 --> 00:04:06,355
N�o vamos falar
sobre a Terra 2.
70
00:04:07,653 --> 00:04:09,648
Deixamos o que aconteceu l�
entre n�s
71
00:04:09,649 --> 00:04:11,382
e continuamos as nossas vidas
sabendo
72
00:04:11,383 --> 00:04:14,147
que n�o havia nada a fazer
para parar o Zoom.
73
00:04:22,404 --> 00:04:26,631
Em vez disso, tentamos
ajustar �s novas circunst�ncias
74
00:04:27,384 --> 00:04:29,820
e vivermos
com as nossas perdas.
75
00:04:29,821 --> 00:04:32,493
A morte do Jay
teve o seu pre�o.
76
00:04:34,126 --> 00:04:38,605
Deixou cicatrizes em todos,
em alguns de n�s maiores.
77
00:04:40,701 --> 00:04:43,842
E para tentar manter
a minha cabe�a longe
78
00:04:43,843 --> 00:04:48,401
daquela outra realidade
79
00:04:48,402 --> 00:04:50,357
continuei a correr,
� espera do momento
80
00:04:50,358 --> 00:04:54,094
de outra amea�a meta-humana
distrair-me da frustra��o
81
00:04:54,095 --> 00:04:58,373
que estava a sentir,
e como o destino provou,
82
00:04:58,374 --> 00:05:00,970
n�o tive de esperar muito tempo.
83
00:05:00,971 --> 00:05:02,602
�ptimo.
84
00:05:13,106 --> 00:05:16,078
Feioso,
est� na hora do jantar.
85
00:05:18,397 --> 00:05:20,719
Parece que o Bruce
est� de barriga cheia.
86
00:05:22,816 --> 00:05:24,560
Desliguem a rede.
87
00:05:28,900 --> 00:05:30,709
Vamos ter de o pescar.
88
00:05:41,877 --> 00:05:44,599
� aqui que a Waller
mantinha os seus projectos secretos.
89
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
Um de muitos.
90
00:05:46,881 --> 00:05:49,009
Tenho a certeza
que a nova Directora da ARGUS
91
00:05:49,010 --> 00:05:51,301
vai limpar a trapalhada
que a Waller deixou para tr�s.
92
00:05:51,302 --> 00:05:53,541
Falar � f�cil, querido.
93
00:05:54,909 --> 00:05:58,128
A minha mulher pode
fazer tudo o que quiser.
94
00:05:58,129 --> 00:06:00,191
C�digo 7 no Aqu�rio 3.
95
00:06:01,425 --> 00:06:03,193
Houve uma viola��o
no aqu�rio!
96
00:06:03,194 --> 00:06:05,194
T�m um aqu�rio?
Porqu�?
97
00:06:08,599 --> 00:06:10,416
Mas que raio...
98
00:06:26,000 --> 00:06:27,867
Est�o a brincar comigo?
99
00:06:33,891 --> 00:06:38,126
Sete, seis, cinco, quatro,
100
00:06:38,127 --> 00:06:42,181
tr�s, dois, um.
Tempo!
101
00:06:42,182 --> 00:06:44,199
Ningu�m � mais r�pido
que eu.
102
00:06:45,369 --> 00:06:46,970
Isso n�o sei.
103
00:06:48,806 --> 00:06:50,507
Terra a chamar Barry.
104
00:06:50,508 --> 00:06:52,309
� tua vez, meu.
105
00:06:53,910 --> 00:06:58,347
Est� na hora de mostrar ao
traquinas quem � o mais r�pido.
106
00:06:58,348 --> 00:07:00,582
Podem jogar.
Vou passar.
107
00:07:02,119 --> 00:07:04,053
Est�s com medo da competi��o?
108
00:07:04,054 --> 00:07:07,206
N�o, s� n�o estou com vontade
de jogar agora.
109
00:07:09,593 --> 00:07:12,646
Bem, ent�o isso
faz de mim o campe�o.
110
00:07:12,647 --> 00:07:14,598
Certo?
111
00:07:14,599 --> 00:07:17,116
Enfim, vou ter
com alguns amigos.
112
00:07:17,117 --> 00:07:18,684
Est� bem.
113
00:07:23,007 --> 00:07:24,633
- Adeus.
- Adeus.
114
00:07:26,477 --> 00:07:28,160
Talvez na pr�xima vez.
115
00:07:34,135 --> 00:07:36,619
E pensava eu que eras
o competitivo da fam�lia.
116
00:07:36,620 --> 00:07:39,659
- N�o �? O que foi, Bar?
- Nada, s�...
117
00:07:41,492 --> 00:07:44,127
Penso que o Wally
n�o gosta muito de mim.
118
00:07:44,128 --> 00:07:46,363
Bem, vamos
dar um jeito nisso.
119
00:07:46,364 --> 00:07:49,282
Andas t�o ocupado
entre realidades alternativas
120
00:07:49,283 --> 00:07:51,901
que ainda n�o tiveste oportunidade
de passar um tempo com ele.
121
00:07:51,902 --> 00:07:54,469
O que queres
que fa�amos juntos?
122
00:07:55,673 --> 00:07:59,692
Conhe�am-se um ao outro.
Procurem algo em comum.
123
00:07:59,693 --> 00:08:03,530
Ele faz parte da fam�lia agora,
tens que dar uma oportunidade.
124
00:08:03,531 --> 00:08:05,132
Eu sei.
125
00:08:06,733 --> 00:08:08,717
Bem, vou para a cama.
126
00:08:09,770 --> 00:08:11,520
- Boa noite.
- Boa noite.
127
00:08:15,042 --> 00:08:17,160
Passa-se alguma coisa com ele.
128
00:08:17,161 --> 00:08:19,279
E penso que n�o �
s� pela morte do Jay.
129
00:08:19,280 --> 00:08:21,953
Est� estranho desde que
voltou da Terra 2.
130
00:08:23,017 --> 00:08:25,434
Ele disse alguma coisa
sobre o que aconteceu l�?
131
00:08:25,435 --> 00:08:28,053
N�o, nada.
A ti?
132
00:08:39,550 --> 00:08:43,336
Ent�o, estive a pensar.
133
00:08:43,337 --> 00:08:45,705
Andas a trabalhar
sem parar.
134
00:08:45,706 --> 00:08:48,191
Devias descansar um pouco,
ir para casa.
135
00:08:48,192 --> 00:08:50,426
Uma boa noite de sono
n�o seria nada mau.
136
00:08:50,427 --> 00:08:53,113
- Estou bem
- Eu entendo.
137
00:08:53,114 --> 00:08:56,699
Andas a sentir o que aconteceu.
Foi um grande choque logo...
138
00:08:56,700 --> 00:08:58,482
Eu disse que estou bem.
139
00:09:05,893 --> 00:09:08,027
Ouviste isto?
140
00:09:08,028 --> 00:09:10,913
- N�o, o que foi?
- A Caitlin passou-se comigo.
141
00:09:10,914 --> 00:09:15,716
N�o demonstra nenhuma emo��o,
est� muito fria.
142
00:09:16,487 --> 00:09:19,589
Fria?
Anda l�, Cisco.
143
00:09:19,590 --> 00:09:23,343
Ela pode estar a tornar-se m�.
N�o est�s preocupado?
144
00:09:23,344 --> 00:09:27,529
N�o. A Caitlin n�o vai
tornar-se na Killer Frost.
145
00:09:27,530 --> 00:09:30,800
N�o disseste nada sobre a Terra 2,
pois n�o?
146
00:09:30,801 --> 00:09:32,802
N�o, porque
sei guardar segredo.
147
00:09:32,803 --> 00:09:36,422
Certo, olha, vai demorar
para ela recuperar.
148
00:09:36,423 --> 00:09:39,042
S� temos de estar ao lado dela,
mant�-la ocupada.
149
00:09:39,043 --> 00:09:40,576
Isso n�o vai ser problema.
150
00:09:40,577 --> 00:09:44,380
Dig, Lyla.
O que fazem aqui?
151
00:09:44,381 --> 00:09:47,967
- Viemos avisar-te, Barry.
- Avisar do qu�?
152
00:09:47,968 --> 00:09:50,086
Um meta-humano
que escapou da ARGUS,
153
00:09:50,087 --> 00:09:51,721
atende pelo nome
de King Shark.
154
00:09:51,722 --> 00:09:53,156
King Shark?
155
00:09:53,157 --> 00:09:54,875
O meio-homem,
meio-tubar�o
156
00:09:54,876 --> 00:09:57,577
que tentou matar-te h� meses.
Pensava que estava morto.
157
00:09:57,578 --> 00:10:00,263
� o que a ARGUS
queria que acreditassem,
158
00:10:00,264 --> 00:10:02,598
mas acredita em mim,
este tubar�o est� bem vivo
159
00:10:02,599 --> 00:10:05,585
e o seu imperativo biol�gico
est� a mand�-lo fazer uma coisa.
160
00:10:05,586 --> 00:10:07,102
Matar-te, Barry.
161
00:10:08,956 --> 00:10:11,333
Vamos precisar
de um Flash maior.
162
00:10:19,838 --> 00:10:22,373
Como sabem do King Shark?
163
00:10:22,374 --> 00:10:24,208
Como nova Directora
da ARGUS,
164
00:10:24,209 --> 00:10:26,627
a Lyla tem de limpar a trapalhada
da Amanda Waller.
165
00:10:26,628 --> 00:10:29,113
O King Shark era uma das maiores
e mais estranhas.
166
00:10:29,114 --> 00:10:31,798
Por causa de uma das directrizes,
a ARGUS tem monitorizado
167
00:10:31,799 --> 00:10:33,934
actividades meta-humana
h� dois anos.
168
00:10:33,935 --> 00:10:36,971
- Porqu�?
- Tentar explorar os poderes.
169
00:10:36,972 --> 00:10:38,872
Usar como armas.
170
00:10:39,975 --> 00:10:41,983
Como sabem
que anda atr�s de mim?
171
00:10:42,694 --> 00:10:45,096
Enquanto estava em cust�dia,
repetia sempre a mesma coisa.
172
00:10:45,097 --> 00:10:47,281
"Zoom quer o Flash morto".
173
00:10:47,282 --> 00:10:50,017
E embora ele tenha removido
o rastreador,
174
00:10:50,018 --> 00:10:52,970
temos informa��es de que ele
est� a vir para Central City.
175
00:10:52,971 --> 00:10:56,407
- Deixa-o vir.
- Ele � uma m�quina assassina.
176
00:10:56,408 --> 00:10:58,876
S� viemos avisar.
A ARGUS tratar disto.
177
00:10:58,877 --> 00:11:00,744
N�o posso, Dig.
178
00:11:00,745 --> 00:11:05,049
Estivemos expostos o ano todo
ao Zoom e aos seus capangas.
179
00:11:05,050 --> 00:11:06,867
Este � o �ltimo.
180
00:11:06,868 --> 00:11:08,719
N�o vou ficar � espera
que ataque.
181
00:11:08,720 --> 00:11:12,056
Vou atr�s dele antes.
Devo isso ao Jay.
182
00:11:12,057 --> 00:11:14,992
Wells, �s da Terra dele.
O que sabes sobre ele?
183
00:11:14,993 --> 00:11:18,427
Nome verdadeiro, Shay Lamden.
Era bi�logo marinho,
184
00:11:18,428 --> 00:11:20,231
antes do meu
acelerador de part�culas
185
00:11:20,232 --> 00:11:23,300
transform�-lo no King Shark
e o Zoom control�-lo.
186
00:11:23,301 --> 00:11:25,669
Como o encontraste
quando ele atacou o Barry?
187
00:11:25,670 --> 00:11:27,988
O Zoom enviou-o
para matar o Barry.
188
00:11:27,989 --> 00:11:29,657
Eu s� o segui.
189
00:11:29,658 --> 00:11:33,177
Rastreaste o Grodd.
Consegues rastre�-lo tamb�m?
190
00:11:33,178 --> 00:11:35,655
- Posso tentar.
- Est� bem.
191
00:11:37,282 --> 00:11:41,235
Bem, todos estes locais
s�o pr�ximos de um corpo de �gua.
192
00:11:41,236 --> 00:11:44,054
Ele deve ter poucas horas
at� voltar para a �gua
193
00:11:44,055 --> 00:11:45,719
para reoxigenar o sangue.
194
00:11:46,475 --> 00:11:49,376
Posso ficar na orla principal.
A tua equipa trata do resto?
195
00:11:49,377 --> 00:11:51,011
- Vou tratar disso.
- Certo.
196
00:11:51,780 --> 00:11:55,866
E o s�sia do Dr. Lamden?
Talvez possa ajudar.
197
00:11:55,867 --> 00:12:00,465
Ou n�o. Ele morreu
quando o acelerador explodiu.
198
00:12:00,466 --> 00:12:02,270
Algum parente?
199
00:12:02,271 --> 00:12:04,267
A vi�va dele,
Doutora Tanya Lamden.
200
00:12:04,268 --> 00:12:06,432
� cientista
na Nautilus Labs.
201
00:12:06,433 --> 00:12:09,828
E adivinhem o que ela estuda:
tubar�es.
202
00:12:09,829 --> 00:12:12,387
Podiam ir l�
e tentar descobrir
203
00:12:12,388 --> 00:12:14,171
se a pesquisa dela
pode ajudar.
204
00:12:14,172 --> 00:12:16,539
- Claro.
- �ptimo.
205
00:12:19,271 --> 00:12:20,571
- Dig.
- Sim.
206
00:12:20,572 --> 00:12:23,489
- Como est� o capacete?
- Podia estar melhor.
207
00:12:23,490 --> 00:12:25,048
Vou trabalhar nisso.
208
00:12:25,049 --> 00:12:26,349
Joe, o que se passa?
209
00:12:26,350 --> 00:12:29,255
Falei com o Wally,
ele quer encontrar-se contigo.
210
00:12:29,256 --> 00:12:30,602
- Tudo bem.
- Hoje � noite,
211
00:12:30,603 --> 00:12:32,811
ele vai trabalhar l� em casa
no projecto de engenharia dele.
212
00:12:32,812 --> 00:12:34,924
Ele adorava uma ajuda
do teu c�rebro.
213
00:12:34,925 --> 00:12:37,459
Desculpa, Joe,
mas n�o � uma boa altura.
214
00:12:37,460 --> 00:12:40,764
- Qual � o problema?
- Sabes o tubar�o meta-humano
215
00:12:40,765 --> 00:12:43,064
que a Patty andou a ca�ar
e que atacou-me?
216
00:12:43,065 --> 00:12:45,338
Ele voltou?
Pensei que estava morto.
217
00:12:45,339 --> 00:12:47,714
Eu tamb�m,
mas ele estava na ARGUS,
218
00:12:47,715 --> 00:12:50,729
escapou,
agora est� a vir para Central City.
219
00:12:50,730 --> 00:12:53,178
Entendi.
Vou falar com o Wally.
220
00:12:54,800 --> 00:12:57,975
Queres saber? N�o h� problema,
vou dar um jeito.
221
00:12:57,976 --> 00:13:00,319
Diz-lhe que tudo bem.
222
00:13:00,320 --> 00:13:02,273
Tens a certeza?
223
00:13:02,274 --> 00:13:04,776
- Obrigado, Bar.
- Adeus.
224
00:13:08,404 --> 00:13:09,704
Porqu�?
225
00:13:12,842 --> 00:13:15,873
O acelerador de part�culas
explodiu h� dois anos.
226
00:13:15,874 --> 00:13:18,056
N�o � meio tarde
para virem perguntar
227
00:13:18,057 --> 00:13:19,812
sobre o meu marido?
228
00:13:19,813 --> 00:13:22,181
O seu marido morreu de cancro,
correcto?
229
00:13:23,132 --> 00:13:25,169
Pode-se dizer que sim.
230
00:13:25,170 --> 00:13:29,473
Em tr�s dias, cada c�lula dele
cresceu descontroladamente.
231
00:13:29,474 --> 00:13:31,078
Qualquer que tenha sido
o cancro,
232
00:13:31,079 --> 00:13:34,618
transformou-o em algo
n�o humano.
233
00:13:34,619 --> 00:13:38,004
- � por isso que estamos aqui.
- Existe um meta-humano
234
00:13:38,005 --> 00:13:41,933
que sofreu a mesma muta��o
que o seu marido.
235
00:13:41,934 --> 00:13:45,187
Mas em vez de morrer,
transformou-se num perigoso monstro.
236
00:13:45,188 --> 00:13:49,522
- O meu marido n�o era um monstro.
- N�o foi o que ela quis dizer.
237
00:13:49,523 --> 00:13:51,080
E o que isso tem a ver comigo?
238
00:13:51,081 --> 00:13:53,630
Sabemos da pesquisa
que anda a fazer com tubar�es.
239
00:13:53,631 --> 00:13:57,756
Consegui alguns bons resultados,
mas ainda estou a come�ar.
240
00:13:57,757 --> 00:14:01,124
- Temos de ver.
- Pe�o desculpa?
241
00:14:01,125 --> 00:14:04,913
- A sua pesquisa, toda ela.
- O que a minha colega quis dizer
242
00:14:04,914 --> 00:14:08,164
� que se pud�ssemos
ver a sua pesquisa,
243
00:14:08,165 --> 00:14:11,395
isso podia ajudar
a parar esse meta-humano.
244
00:14:12,412 --> 00:14:15,734
S�o da STAR Labs.
Devia confiar em voc�s?
245
00:14:17,086 --> 00:14:20,685
Por favor, Sra. Lamden.
Isso pode ajudar a salvar vidas.
246
00:14:22,627 --> 00:14:24,366
Vou enviar por e-mail o que tenho.
247
00:14:25,711 --> 00:14:27,011
Obrigado.
248
00:14:31,510 --> 00:14:33,984
- Curta e grosseira.
- Eu fui directa.
249
00:14:33,985 --> 00:14:36,695
Chama como quiseres.
250
00:14:36,696 --> 00:14:40,620
Tens agido de maneira diferente
desde que voltaste da Terra 2.
251
00:14:40,621 --> 00:14:42,095
Qual � o teu problema, Cisco?
252
00:14:43,804 --> 00:14:45,447
N�o � nada.
253
00:14:45,448 --> 00:14:46,748
Vamos embora.
254
00:14:57,562 --> 00:14:58,862
Local 1, negativo.
255
00:15:00,620 --> 00:15:02,286
Local 4, negativo.
256
00:15:08,975 --> 00:15:11,630
- Local 2, relat�rio.
- Local 2, negativo.
257
00:15:11,631 --> 00:15:14,188
- Nada?
- Ainda nada, meu.
258
00:15:14,189 --> 00:15:15,850
Tamb�m n�o encontr�mos nada.
259
00:15:15,851 --> 00:15:17,993
Espero que o Wells
esteja a sair-se melhor.
260
00:15:18,791 --> 00:15:21,131
Como est� a Felicity?
261
00:15:21,132 --> 00:15:24,153
N�o vou mentir,
foi bem dif�cil no come�o,
262
00:15:24,154 --> 00:15:26,133
mas sabes
como ela � rija.
263
00:15:27,101 --> 00:15:30,010
N�o respondido
aos meus telefonemas.
264
00:15:30,011 --> 00:15:31,532
Anda muito ocupada agora.
265
00:15:32,830 --> 00:15:35,595
Vou pedir para ligar
assim que resolvermos isto.
266
00:15:36,797 --> 00:15:38,964
S� quero apanhar essa coisa,
deixar para tr�s
267
00:15:38,965 --> 00:15:41,158
tudo o que tenha a ver
com o Zoom e a Terra 2,
268
00:15:41,159 --> 00:15:43,445
para podermos
seguir com as nossas vidas.
269
00:15:44,038 --> 00:15:46,392
Est�s a come�ar
a ficar igual ao Oliver,
270
00:15:46,393 --> 00:15:48,458
a carregar o mundo
nos ombros.
271
00:15:49,667 --> 00:15:51,688
P�ra com isso,
s� vai atrapalhar.
272
00:15:53,405 --> 00:15:54,705
Ainda nada.
273
00:15:55,117 --> 00:15:56,828
Local 6, relat�rio.
274
00:15:56,829 --> 00:15:58,580
Espere,
penso que temos alguma coisa.
275
00:16:13,022 --> 00:16:15,416
Limpar a trapalhada da Waller
n�o est� a correr bem.
276
00:16:15,417 --> 00:16:16,902
Se n�o encontrarmos
o King Shark,
277
00:16:16,903 --> 00:16:19,144
algu�m vai limpar
a minha.
278
00:16:19,145 --> 00:16:20,445
Vamos encontr�-lo, Lyla.
279
00:16:22,136 --> 00:16:25,168
Procurei no per�metro.
Desapareceu.
280
00:16:25,169 --> 00:16:26,489
N�o deve estar longe.
281
00:16:26,490 --> 00:16:30,732
Agora sabe que estamos aqui.
Perdemos o elemento-surpresa.
282
00:16:30,733 --> 00:16:33,644
N�o se o Wells
conseguir rastre�-lo.
283
00:16:33,645 --> 00:16:35,051
Entretanto continuamos a procurar.
284
00:16:35,052 --> 00:16:39,580
Vou ter com voc�s depois.
Tenho de ir ver o filho do Joe.
285
00:16:39,581 --> 00:16:42,249
Pensei que a nossa rela��o
era dif�cil de acompanhar.
286
00:16:43,088 --> 00:16:44,388
At� logo.
287
00:16:47,473 --> 00:16:50,754
- Ele � r�pido, John, aceita.
- Nunca.
288
00:16:58,908 --> 00:17:01,404
O Joe pensou que seria bom
que desses uma olhadela.
289
00:17:04,500 --> 00:17:08,984
� o meu projecto para entrar
no curso de engenharia da UCC.
290
00:17:12,679 --> 00:17:13,979
Turbinas para super carros?
291
00:17:15,002 --> 00:17:16,862
Turbinas?
Motores a jacto?
292
00:17:16,863 --> 00:17:20,210
Usava motores
como o de alguns helic�pteros,
293
00:17:20,211 --> 00:17:22,032
mas com biodiesel.
294
00:17:22,728 --> 00:17:24,882
- Fixe.
- Muito fixe.
295
00:17:24,883 --> 00:17:27,789
Vais ter de resolver o problema
do consumo de combust�vel.
296
00:17:27,790 --> 00:17:31,211
� um jacto,
ent�o vai consumir muito.
297
00:17:31,212 --> 00:17:32,972
� por isso que quero
usar o biodiesel.
298
00:17:32,973 --> 00:17:35,373
Funciona com tudo o que use
oxig�nio para a queima.
299
00:17:35,374 --> 00:17:37,300
Tamb�m h� o problema
do barulho.
300
00:17:37,301 --> 00:17:39,839
Vai acordar
a vizinhan�a toda, de certeza.
301
00:17:40,920 --> 00:17:42,220
Mais alguma coisa?
302
00:17:46,913 --> 00:17:51,735
S� estou a tentar ajudar,
n�o quero que te digam n�o.
303
00:17:54,620 --> 00:17:57,221
Desculpa,
eu n�o quis...
304
00:17:57,222 --> 00:17:58,768
Est� muito bem.
305
00:18:02,047 --> 00:18:04,422
Vamos come�ar de novo.
306
00:18:04,423 --> 00:18:08,435
Porque n�o revemos
tudo juntos e resolvemos isto?
307
00:18:09,420 --> 00:18:11,835
- Parece bem.
- Fixe.
308
00:18:28,090 --> 00:18:30,396
Isto � uma completa perda de tempo.
309
00:18:30,397 --> 00:18:33,539
N�o vamos encontrar nada
na pesquisa da Dra. Lamden
310
00:18:33,540 --> 00:18:35,408
que ajude a encontrar
o King Shark.
311
00:18:35,985 --> 00:18:37,777
Talvez eu deva ver.
312
00:18:37,778 --> 00:18:40,595
Claro, porque �s o
especialista em bioqu�mica.
313
00:18:40,596 --> 00:18:44,744
Talvez precises de outra opini�o,
considerando...
314
00:18:45,761 --> 00:18:49,161
- Considerando o qu�?
- Como andas a agir.
315
00:18:49,162 --> 00:18:50,934
O que significa isso?
316
00:18:50,935 --> 00:18:53,217
N�o �s a mesma,
Caitlin.
317
00:18:53,218 --> 00:18:55,628
E est�s a assustar,
porque andas
318
00:18:55,629 --> 00:18:58,597
com esse olhar gelado,
como tinhas l�.
319
00:18:59,213 --> 00:19:02,805
L�?
Est�s a referir � Terra 2?
320
00:19:02,806 --> 00:19:05,466
N�o, n�o.
321
00:19:05,467 --> 00:19:09,269
O que quis dizer foi...
322
00:19:09,270 --> 00:19:11,618
Conheceste a minha s�sia,
n�o foi?
323
00:19:11,619 --> 00:19:15,912
- O qu�? N�o.
- Cisco.
324
00:19:16,416 --> 00:19:18,747
- N�o devia dizer nada.
- Porque n�o?
325
00:19:18,748 --> 00:19:21,172
Porque n�o devia
dizer nada.
326
00:19:21,904 --> 00:19:24,964
Francisco Ramon,
se n�o come�ares a falar...
327
00:19:24,965 --> 00:19:27,905
Sim,
eu conheci a tua s�sia.
328
00:19:27,906 --> 00:19:30,828
Ela � uma rainha de gelo sem
cora��o chamada Killer Frost,
329
00:19:30,829 --> 00:19:33,302
uma meta-humana
que adora matar.
330
00:19:34,263 --> 00:19:35,675
Pronto.
331
00:19:36,176 --> 00:19:39,128
O Harry vai matar-me e atirar
do outro lado da sala.
332
00:19:39,129 --> 00:19:42,758
Cisco,
eu n�o sou meta-humana.
333
00:19:42,759 --> 00:19:46,481
Eu sei, mas est�s a agir
como ela agia l�.
334
00:19:46,482 --> 00:19:49,415
Est�s fechada,
est�s a desapegar.
335
00:19:49,416 --> 00:19:51,345
Est�s a ser fria.
336
00:19:51,346 --> 00:19:53,612
Porque tenho de ser agora.
337
00:19:53,613 --> 00:19:57,652
Acabei de ver o Jay morrer
mesmo � frente dos olhos.
338
00:19:58,497 --> 00:20:01,435
Precisamente quando comecei
a sentir normal,
339
00:20:01,436 --> 00:20:04,047
precisamente quando estava
a come�ar a amar.
340
00:20:05,885 --> 00:20:08,293
Se deixar de sentir,
341
00:20:08,294 --> 00:20:12,646
se deixar
toda a dor e raiva sair,
342
00:20:12,647 --> 00:20:14,648
nunca vai parar.
343
00:20:14,649 --> 00:20:16,606
Isso n�o vai
ajudar tamb�m.
344
00:20:16,607 --> 00:20:18,752
Ent�o vamos voltar
� pesquisa
345
00:20:18,753 --> 00:20:21,125
e descobrir como encontrar
o King Shark.
346
00:20:34,810 --> 00:20:36,408
Aqui est� voc�.
347
00:20:37,200 --> 00:20:39,668
Sim, como l� em casa,
sempre a trabalhar.
348
00:20:39,669 --> 00:20:41,585
Estou a tentar localizar
o King Shark.
349
00:20:41,586 --> 00:20:43,574
Ele est� aqui?
Nesta Terra?
350
00:20:43,575 --> 00:20:45,859
Sim, o nosso amigo Zoom
351
00:20:45,860 --> 00:20:48,706
trouxe-o
para matar o Flash.
352
00:20:48,707 --> 00:20:51,104
Parece que est� preso aqui,
como n�s.
353
00:20:51,105 --> 00:20:54,355
Parece que sim,
e preciso descobrir isto
354
00:20:54,356 --> 00:20:56,578
antes que mais pessoas
se magoem, Jessie.
355
00:20:57,757 --> 00:21:01,305
- Algoritmo de probabilidade?
- Estrat�gias de combina��o.
356
00:21:01,306 --> 00:21:02,606
Baseado em qu�?
357
00:21:02,607 --> 00:21:05,838
Traject�rias sem�nticas:
�gua, Central City, o Flash.
358
00:21:05,839 --> 00:21:08,116
E os comportamentos
de mobilidade?
359
00:21:09,438 --> 00:21:10,924
Jessie.
360
00:21:10,925 --> 00:21:12,560
Queria-me fora
daquela sala
361
00:21:12,561 --> 00:21:14,778
e agora n�o me quer aqui.
362
00:21:15,391 --> 00:21:18,409
Deixe-me ajudar, por favor.
363
00:21:23,036 --> 00:21:24,739
Pega num marcador.
364
00:21:30,592 --> 00:21:33,936
O dif�cil foi ampliar o bin�rio
sem aumentar a resist�ncia.
365
00:21:33,937 --> 00:21:35,438
Um motor pesado
ia atrasar,
366
00:21:35,439 --> 00:21:37,125
mas esta vers�o
deve optimizar
367
00:21:37,126 --> 00:21:38,951
tanto o bin�rio
como a pot�ncia.
368
00:21:39,514 --> 00:21:42,715
S� me preocupa
que ainda n�o seja suficiente.
369
00:21:42,716 --> 00:21:44,300
Vamos fazer assim.
370
00:21:44,301 --> 00:21:47,552
Usar uma caixa de c�mbio 1:1
para tirarmos o eixo,
371
00:21:47,553 --> 00:21:50,314
reverter a rota��o
e enviar mais for�a
372
00:21:50,315 --> 00:21:51,755
para o conversor bin�rio.
373
00:21:54,133 --> 00:21:56,434
Eu n�o vim aqui
para fazeres isso por mim.
374
00:21:56,435 --> 00:21:59,052
Pensei que trabalh�vamos
juntos.
375
00:21:59,053 --> 00:22:01,878
Sim, e estamos, s� estou a tentar
acelerar o processo.
376
00:22:01,879 --> 00:22:03,365
Porqu�?
377
00:22:05,477 --> 00:22:07,672
Tens algum s�tio melhor
para estar?
378
00:22:09,732 --> 00:22:11,998
N�o, Wally...
Wally.
379
00:22:13,775 --> 00:22:15,368
Est� bem.
380
00:22:15,369 --> 00:22:17,965
Tens algum problema
comigo?
381
00:22:18,634 --> 00:22:20,872
Quem teria problemas
contigo?
382
00:22:20,873 --> 00:22:23,677
�s o Barry, certo?
�s perfeito.
383
00:22:23,678 --> 00:22:25,431
Nunca fazes nada errado.
384
00:22:26,296 --> 00:22:28,007
Sempre isto, sempre aquilo...
385
00:22:29,654 --> 00:22:32,830
- Wally.
- Olha � tua volta.
386
00:22:32,831 --> 00:22:34,689
Est�s em todas as fotografias
desta sala.
387
00:22:35,419 --> 00:22:37,797
Obrigado pela ajuda,
388
00:22:37,798 --> 00:22:40,712
mas vou resolver isto
sozinho.
389
00:22:48,427 --> 00:22:50,767
Onde est� o Flash?
390
00:22:56,713 --> 00:23:00,208
Eu sei que o Flash est� aqui.
391
00:23:05,470 --> 00:23:08,072
Consigo cheir�-lo.
392
00:23:08,073 --> 00:23:09,605
Saiam todos daqui!
393
00:23:09,606 --> 00:23:11,488
Andem l�, andem l�.
394
00:23:17,077 --> 00:23:18,983
Onde est� ele?
395
00:23:20,186 --> 00:23:21,972
Aqui mesmo!
396
00:23:27,175 --> 00:23:31,262
Flash,
o Zoom quer-te morto!
397
00:23:31,263 --> 00:23:33,782
Sim, eu sei.
398
00:23:33,783 --> 00:23:35,653
Para poderes ir para casa,
certo?
399
00:23:35,654 --> 00:23:37,405
Bom, adivinha s�, meu.
400
00:23:37,406 --> 00:23:41,915
As fendas que o Zoom usou
para trazer-te aqui, desapareceram.
401
00:23:41,916 --> 00:23:44,734
Fechei-as todas,
para sempre!
402
00:23:45,340 --> 00:23:47,127
N�o h� mais Zoom.
403
00:23:47,128 --> 00:23:50,189
N�o existe caminho de regresso
para a tua Terra.
404
00:23:51,332 --> 00:23:54,840
Vais ficar preso aqui
por um bom tempo.
405
00:24:13,707 --> 00:24:15,739
Podes ser r�pido,
406
00:24:15,740 --> 00:24:18,310
mas n�o tanto
como eu na �gua.
407
00:24:18,311 --> 00:24:21,177
N�o vais apanhar-me, Flash.
408
00:24:31,952 --> 00:24:34,511
- Est�s bem?
- Sim, estou bem.
409
00:24:34,512 --> 00:24:37,296
Penso que partiu-me
algumas coisas,
410
00:24:37,840 --> 00:24:39,366
mas estou bem.
411
00:24:49,804 --> 00:24:52,994
Penso
que o seguro da casa
412
00:24:52,995 --> 00:24:55,214
n�o cubra ataques de tubar�o.
413
00:24:55,771 --> 00:24:57,670
N�o os entendo.
414
00:24:57,671 --> 00:25:00,230
Um tubar�o invade a casa,
415
00:25:00,231 --> 00:25:03,287
o Flash aparece e voc�s agem
como se n�o fosse nada de especial.
416
00:25:03,288 --> 00:25:06,231
Muitas coisas estranhas
aconteceram na cidade,
417
00:25:06,232 --> 00:25:08,097
nos �ltimos dois anos.
418
00:25:08,098 --> 00:25:10,828
Mais que um tubar�o falante
que usa cal�as?
419
00:25:10,829 --> 00:25:12,967
Meu, ias ficar surpreendido.
420
00:25:13,810 --> 00:25:16,082
Ol�.
Ol�, malta.
421
00:25:16,615 --> 00:25:17,996
Est�o todos bem?
422
00:25:17,997 --> 00:25:19,777
Sim. Estamos bem.
423
00:25:19,778 --> 00:25:21,878
Foste esconder
debaixo da cama?
424
00:25:21,879 --> 00:25:23,180
Wally, anda l�.
425
00:25:23,181 --> 00:25:25,740
O Joe e a Iris
contaram-me muito sobre ti.
426
00:25:25,741 --> 00:25:28,722
Fizeram parecer
que consegues andar na �gua,
427
00:25:28,723 --> 00:25:31,345
mas n�o contaram nada
sobre ser cobarde.
428
00:25:31,346 --> 00:25:33,010
J� chega!
429
00:25:38,260 --> 00:25:39,583
Vejo-os depois.
430
00:25:45,503 --> 00:25:47,721
Pai, tens de falar
com ele.
431
00:25:47,722 --> 00:25:50,428
N�o, est� tudo bem.
Eu entendo.
432
00:25:51,708 --> 00:25:53,947
Eu sei que me amam,
mas, por favor,
433
00:25:53,948 --> 00:25:56,572
parem-lhe de contar
essas coisas fixes sobre mim.
434
00:25:56,573 --> 00:25:59,212
Digam a verdade.
N�o sou perfeito.
435
00:25:59,213 --> 00:26:01,687
Cometo erros que at� o Flash
n�o pode consertar.
436
00:26:03,778 --> 00:26:06,167
O que aconteceu contigo,
na Terra 2?
437
00:26:06,583 --> 00:26:07,885
A verdade.
438
00:26:09,101 --> 00:26:10,434
Eu n�o devia
439
00:26:11,333 --> 00:26:13,584
contar a voc�s,
440
00:26:14,629 --> 00:26:16,667
mas conheci os vossos s�sias.
441
00:26:17,563 --> 00:26:21,018
Eras a pol�cia da fam�lia.
Uma boa tamb�m.
442
00:26:21,861 --> 00:26:23,557
Disse que seria uma boa pol�cia.
443
00:26:23,558 --> 00:26:25,338
Nem penses nisso.
444
00:26:26,255 --> 00:26:29,178
- E eu?
- Eras cantor de bar.
445
00:26:29,893 --> 00:26:32,685
Tinhas uma voz incr�vel.
446
00:26:33,272 --> 00:26:35,703
Mas n�o gostavas
de mim.
447
00:26:35,704 --> 00:26:38,541
Culpavas-me
por a Iris ser pol�cia.
448
00:26:38,542 --> 00:26:40,728
Disseste que s� era pol�cia
449
00:26:40,729 --> 00:26:43,861
para ajudar na carreira
do marido ego�sta.
450
00:26:44,853 --> 00:26:46,165
Espera.
451
00:26:46,976 --> 00:26:48,298
�ramos casados?
452
00:26:51,193 --> 00:26:53,551
E fomos ver o Joe
apresentar-se.
453
00:26:56,345 --> 00:26:58,127
Foi quando tudo
correu mal.
454
00:27:00,217 --> 00:27:01,679
Uns metas
455
00:27:02,586 --> 00:27:04,847
que trabalhavam
para o Zoom, apareceram.
456
00:27:04,848 --> 00:27:08,473
Procuravam por mim.
Sabiam que n�o devia estar l�.
457
00:27:08,474 --> 00:27:11,717
Eles atacaram,
458
00:27:12,579 --> 00:27:15,257
foste apanhado
no fogo cruzado
459
00:27:16,195 --> 00:27:17,507
e morreste.
460
00:27:19,811 --> 00:27:23,192
Sabia que n�o eras tu,
que nada daquilo
461
00:27:23,193 --> 00:27:25,907
era esta vida,
462
00:27:29,064 --> 00:27:31,165
mas ver acontecer
� minha frente,
463
00:27:31,166 --> 00:27:32,627
viver aquilo
464
00:27:32,628 --> 00:27:35,021
n�o pareceu diferente,
465
00:27:35,661 --> 00:27:37,272
porque ainda era verdadeiro.
466
00:27:38,403 --> 00:27:43,213
O Jay avisou para n�o envolver
emocionalmente quando fui l�.
467
00:27:44,623 --> 00:27:46,991
E foi exactamente
o que aconteceu.
468
00:27:48,623 --> 00:27:51,374
Agora, o Joe West da Terra 2
est� morto,
469
00:27:51,375 --> 00:27:53,007
porque apareci.
470
00:27:56,712 --> 00:27:59,944
Barry, a culpa n�o � tua.
471
00:28:00,712 --> 00:28:02,514
A culpa � minha.
472
00:28:03,304 --> 00:28:05,095
� tudo culpa minha.
473
00:28:05,096 --> 00:28:06,434
O Zoom.
474
00:28:06,861 --> 00:28:09,058
Esse King Shark.
475
00:28:10,395 --> 00:28:11,899
A morte do Jay.
476
00:28:12,752 --> 00:28:14,341
Foi tudo por causa de mim.
477
00:28:15,237 --> 00:28:16,763
E deixei
478
00:28:17,349 --> 00:28:20,667
um mundo inteiro
� merc� do Zoom.
479
00:28:36,889 --> 00:28:40,068
Quando pensava que era seguro
ir ao sub�rbio,
480
00:28:40,069 --> 00:28:42,031
o King Shark
aparece na tua casa.
481
00:28:42,032 --> 00:28:43,453
Nem sei como encontrou-me.
482
00:28:43,454 --> 00:28:45,554
N�o � como se eu fosse
o Flash em casa.
483
00:28:45,555 --> 00:28:47,815
- Deve haver uma raz�o.
- Deve.
484
00:28:47,816 --> 00:28:49,689
Encontraram uma maneira
de rastre�-lo?
485
00:28:49,690 --> 00:28:51,282
N�o tenho
informa��es suficientes
486
00:28:51,283 --> 00:28:53,416
para criar
um algoritmo de localiza��o.
487
00:28:53,417 --> 00:28:55,789
E a pesquisa da Dra. Lamden?
H� alguma coisa que ajude?
488
00:28:55,790 --> 00:28:57,705
N�o pensei no come�o,
mas depois vi algo
489
00:28:57,706 --> 00:28:59,117
que talvez ajude.
490
00:28:59,639 --> 00:29:01,047
Os tubar�es s�o predadores.
491
00:29:01,048 --> 00:29:04,508
Para rastrear as presas,
usam electro localiza��o passiva.
492
00:29:04,509 --> 00:29:06,012
Electro localiza��o passiva?
493
00:29:06,013 --> 00:29:08,379
Sim, � como sentem
o potencial bioel�ctrico
494
00:29:08,380 --> 00:29:09,723
em volta de um peixe.
495
00:29:09,724 --> 00:29:12,303
O King Shark sente
a electricidade do Barry.
496
00:29:12,304 --> 00:29:15,120
Explica como � que ele
consegue rastrear o Barry.
497
00:29:15,121 --> 00:29:16,838
Mas como � que isso ajuda
a rastre�-lo?
498
00:29:16,839 --> 00:29:19,020
Invertemos.
Em vez de ser o predador,
499
00:29:19,021 --> 00:29:21,127
fazemos dele a presa.
Rastreamos a usar
500
00:29:21,128 --> 00:29:22,444
electro localiza��o activa.
501
00:29:22,445 --> 00:29:23,884
Reprogramamos o nosso sat�lite
502
00:29:23,885 --> 00:29:25,953
para gerar um campo el�ctrico
espec�fico
503
00:29:25,954 --> 00:29:28,364
e medir qualquer
distor��o el�ctrica relacionada
504
00:29:28,365 --> 00:29:30,649
a um tubar�o de uma tonelada,
que anda.
505
00:29:30,650 --> 00:29:32,218
Isto vai ajudar a apanh�-lo.
506
00:29:32,965 --> 00:29:34,272
Ajudas-me?
507
00:29:34,842 --> 00:29:36,143
Claro.
508
00:29:38,495 --> 00:29:41,647
Avisem-me quando o localizarem,
assumimos desse ponto.
509
00:29:43,018 --> 00:29:44,387
Vamos preparar a equipa.
510
00:29:57,124 --> 00:29:58,860
O que � aquilo exactamente?
511
00:30:00,477 --> 00:30:02,010
Aquilo, meu amigo, � o isco.
512
00:30:02,648 --> 00:30:04,324
Fizeram um isco de Flash?
513
00:30:04,325 --> 00:30:06,952
Foi o melhor que pude fazer
levando em conta o prazo.
514
00:30:06,953 --> 00:30:10,172
Foi configurado para imitar
o campo el�ctrico que o Barry gera.
515
00:30:10,173 --> 00:30:11,691
Se o King Shark
"farej�-lo",
516
00:30:11,692 --> 00:30:13,278
a m�sica do "Tubar�o"
vai tocar.
517
00:30:13,279 --> 00:30:15,571
E tem tranquilizante
para apag�-lo por um m�s.
518
00:30:15,572 --> 00:30:17,947
Deve torn�-lo mais f�cil
de ser pescado.
519
00:30:17,948 --> 00:30:19,339
E o contentor?
520
00:30:19,340 --> 00:30:21,881
� suficientemente forte
para prend�-lo?
521
00:30:21,882 --> 00:30:24,337
� feito de Prom�cio.
� impenetr�vel.
522
00:30:24,338 --> 00:30:28,922
Vamos poder rastre�-lo com isto,
e, com as c�maras no isco,
523
00:30:28,923 --> 00:30:31,213
vamos poder ver
tudo o que ele fizer.
524
00:30:31,214 --> 00:30:33,451
Muito bem ent�o.
Vamos pescar.
525
00:30:35,214 --> 00:30:39,473
Caitlin, n�o entendo porque
n�o sou o Quint nesse cen�rio.
526
00:30:39,474 --> 00:30:41,676
Eu � que devia estar a�,
n�o tu.
527
00:30:42,278 --> 00:30:44,336
Tenho de fazer isto.
528
00:30:44,337 --> 00:30:46,639
Sabes que o Quint morre,
certo?
529
00:30:52,181 --> 00:30:55,455
A �gua � o meio natural dele.
Ele ser� muito mais forte aqui.
530
00:30:55,456 --> 00:30:56,756
Tens a certeza disto?
531
00:30:57,565 --> 00:30:59,164
Isto acaba hoje.
532
00:31:05,825 --> 00:31:07,792
Talvez n�o caia
nisto.
533
00:31:07,793 --> 00:31:09,739
� um tubar�o.
Ele vem.
534
00:31:11,303 --> 00:31:12,676
Alguma coisa, Cisco?
535
00:31:13,939 --> 00:31:17,164
N�o, nada que pare�a ser ele.
536
00:31:17,165 --> 00:31:18,506
Programaste o sat�lite?
537
00:31:18,507 --> 00:31:20,410
- Sim.
- Usaste os par�metros certos?
538
00:31:20,411 --> 00:31:22,686
- Insultas a minha intelig�ncia.
- Esperam h� horas.
539
00:31:22,687 --> 00:31:25,831
Eu sei, mas est�s
a insultar a minha intelig�ncia.
540
00:31:25,832 --> 00:31:27,743
Eu sei.
541
00:31:27,744 --> 00:31:30,235
Colocaste a largura certa
de distor��o, certo?
542
00:31:30,236 --> 00:31:32,210
A s�rio.
543
00:31:32,211 --> 00:31:34,004
Queres saber,
vamos fazer um jogo.
544
00:31:34,005 --> 00:31:37,207
� chamado de, "Se fores
da Terra 2, est� calado".
545
00:31:45,757 --> 00:31:47,870
Barry, est�s bem?
546
00:31:49,726 --> 00:31:52,288
Desde que o Zoom venceu-me aqui
e na Terra 2,
547
00:31:52,289 --> 00:31:55,050
tenho fugido das coisas,
548
00:31:55,051 --> 00:31:56,808
em vez de enfrent�-las.
549
00:31:57,302 --> 00:31:58,756
Isto tem de mudar.
550
00:31:59,396 --> 00:32:01,013
Vais conseguir.
551
00:32:01,656 --> 00:32:03,016
Eu sei.
552
00:32:03,017 --> 00:32:04,842
Pensa nisso
como o teu primeiro passo.
553
00:32:05,318 --> 00:32:06,937
Ou nado.
554
00:32:12,399 --> 00:32:15,629
Malta, o que � aquilo?
555
00:32:18,087 --> 00:32:21,193
� o grande kahuna.
Malta, ele est� a chegar.
556
00:32:21,866 --> 00:32:23,370
Est� a ir ao isco!
557
00:32:39,384 --> 00:32:41,006
Ele comeu o isco!
558
00:32:41,007 --> 00:32:42,485
Puxa-o, est� bem?
559
00:32:44,024 --> 00:32:45,621
Anda l�.
560
00:32:56,103 --> 00:32:57,894
Para onde � que ele foi?
561
00:32:57,895 --> 00:32:59,598
Est� a ir para as docas.
562
00:33:00,936 --> 00:33:02,309
Vai, vai.
563
00:33:02,310 --> 00:33:03,639
Preparem-se para abrir fogo!
564
00:33:18,824 --> 00:33:22,499
Essas armas n�o v�o
parar-me, Flash.
565
00:33:22,500 --> 00:33:26,199
Primeiro, vou matar-te,
depois, mato-os a eles.
566
00:33:26,200 --> 00:33:28,807
A s�rio?
Vamos l�, ent�o!
567
00:33:28,808 --> 00:33:30,195
Anda l�!
568
00:33:56,621 --> 00:33:58,004
O que est� ele a fazer?
569
00:33:58,005 --> 00:33:59,947
Est� a electrificar a �gua.
570
00:34:46,845 --> 00:34:48,833
Agora podem pux�-lo para dentro.
571
00:35:03,261 --> 00:35:04,939
Belo peixe, Barry.
572
00:35:06,887 --> 00:35:10,102
Vamos certificar que ele
n�o vire "aquele que escapou".
573
00:35:10,103 --> 00:35:11,610
N�o vou deixar que aconte�a
outra vez.
574
00:35:11,611 --> 00:35:12,919
O que vais fazer com ele?
575
00:35:12,920 --> 00:35:15,775
Ainda n�o sei.
Mas uma coisa � certa,
576
00:35:15,776 --> 00:35:20,031
os planos de transform�-lo
em arma morreu com a Waller.
577
00:35:20,451 --> 00:35:21,958
Penso que seria melhor
578
00:35:21,959 --> 00:35:25,460
se descobr�ssemos como � que
ficou assim e como cur�-lo.
579
00:35:25,461 --> 00:35:27,748
Fala com a Dra. Lamden.
580
00:35:27,749 --> 00:35:31,148
Ele fez muita pesquisa,
pode ser �til.
581
00:35:31,149 --> 00:35:34,523
Vou fazer isso.
Bom ver-te de novo.
582
00:35:38,962 --> 00:35:40,945
Muito obrigado, Dig.
583
00:35:40,946 --> 00:35:42,999
Eu � que tenho de agradecer, Barry.
584
00:35:43,000 --> 00:35:46,885
Ajudaste o Lyla e pude ver-te
a correr sobre a �gua.
585
00:35:47,740 --> 00:35:49,349
Foi b�blico.
586
00:35:53,502 --> 00:35:54,982
Quando estive
no Afeganist�o,
587
00:35:54,983 --> 00:35:58,215
perdi muitos amigos...
Irm�os.
588
00:35:58,765 --> 00:36:00,658
Ent�o, perder o Jay...
Sei como �.
589
00:36:02,004 --> 00:36:05,686
A questionar-te.
A culpar-te pela morte dele.
590
00:36:06,882 --> 00:36:11,309
E a culpa pode destruir-te,
mas confia em mim, meu,
591
00:36:11,310 --> 00:36:12,895
tens de ter o controlo,
592
00:36:14,074 --> 00:36:16,144
ou vai destruir-te
por dentro.
593
00:36:17,636 --> 00:36:20,204
Usa isso, meu,
deixa isso guiar-te,
594
00:36:20,205 --> 00:36:22,284
para n�o acontecer
novamente.
595
00:36:22,776 --> 00:36:24,485
- Certo, obrigado, meu.
- De nada.
596
00:36:24,486 --> 00:36:27,005
- D� um "ol�" a todos.
- Eu dou.
597
00:36:35,330 --> 00:36:38,210
Certo.
Isto � assustador.
598
00:36:38,211 --> 00:36:39,747
V�s?
Eu disse-te.
599
00:36:39,748 --> 00:36:41,359
Oliver, que se passa?
600
00:36:47,268 --> 00:36:48,887
L�s muito devagar.
601
00:36:53,713 --> 00:36:55,071
Ent�o?
602
00:36:55,072 --> 00:36:57,614
Quero um destes
super carros.
603
00:36:57,615 --> 00:37:01,131
Especialmente se puder usar
a banha de porco que guardei.
604
00:37:01,821 --> 00:37:05,765
Meu, Wally,
estou impressionado.
605
00:37:05,766 --> 00:37:10,326
Obrigado. Mas o Barry
ajudou-me muito, ent�o...
606
00:37:10,327 --> 00:37:13,052
Ele ajudou,
mas a ideia foi tua,
607
00:37:13,053 --> 00:37:14,796
� o teu trabalho pesado.
� tudo tu.
608
00:37:14,797 --> 00:37:16,638
O Barry diria a mesma coisa.
609
00:37:17,241 --> 00:37:18,541
Diria?
610
00:37:21,576 --> 00:37:23,206
Olha, Wally.
611
00:37:25,965 --> 00:37:29,571
A Iris e eu acolhemos o Barry
quando ele tinha 11 anos.
612
00:37:29,572 --> 00:37:31,469
A raz�o dele
vir viver connosco
613
00:37:31,470 --> 00:37:34,512
foi porque a m�e dele
foi assassinada.
614
00:37:34,513 --> 00:37:37,814
E o pai dele
foi injustamente preso.
615
00:37:39,285 --> 00:37:42,231
Sou superprotector
com o rapaz desde aquele dia.
616
00:37:43,129 --> 00:37:48,047
Demos todo o amor
e apoio que ele precisava
617
00:37:48,048 --> 00:37:49,439
para superar a trag�dia
618
00:37:49,440 --> 00:37:53,415
e tornar-se no homem
que � agora.
619
00:37:53,416 --> 00:37:56,197
Ent�o, esse orgulho
620
00:37:56,869 --> 00:37:59,514
que v�s quando eu e a Iris
falamos dele,
621
00:37:59,515 --> 00:38:01,365
� porque
622
00:38:01,366 --> 00:38:03,953
as coisas podiam ter sido
bem diferentes.
623
00:38:05,156 --> 00:38:07,971
Mas ele n�o � perfeito.
624
00:38:07,972 --> 00:38:10,914
E n�o o prefiro a ele
mais do que tu, a Iris
625
00:38:10,915 --> 00:38:12,663
ou outra pessoa.
626
00:38:13,373 --> 00:38:15,693
N�o tens de preocupar
com nada.
627
00:38:17,088 --> 00:38:18,740
Ele � meu filho,
628
00:38:20,176 --> 00:38:21,797
tal como tu �s.
629
00:38:25,448 --> 00:38:27,309
O que est�s a fazer com isso?
630
00:38:27,310 --> 00:38:29,421
Estou ajustar
o comprimento de onda,
631
00:38:29,422 --> 00:38:31,623
para ver se consigo
fazer estes funcionar.
632
00:38:31,624 --> 00:38:35,000
- Para encontrares fendas?
- Deus do C�u!
633
00:38:35,001 --> 00:38:37,133
Caitlin,
as tuas m�os est�o geladas.
634
00:38:37,134 --> 00:38:40,972
Caitlin.
Sempre detestei esse nome.
635
00:38:41,424 --> 00:38:42,999
N�o.
636
00:38:43,000 --> 00:38:46,130
N�o, est� a come�ar.
Est�s a transformar na...
637
00:38:46,131 --> 00:38:48,191
Killer Frost?
638
00:38:52,482 --> 00:38:56,189
Isso n�o est� certo, isso � rude.
Quem te mandou fazer isso?
639
00:38:56,190 --> 00:38:57,719
O Barry mandou fazer isso,
n�o �?
640
00:38:57,720 --> 00:39:00,149
Devias saber
que os dois andavam...
641
00:39:00,150 --> 00:39:01,950
Frios?
642
00:39:01,951 --> 00:39:03,524
Mereces por pensares
643
00:39:03,525 --> 00:39:05,814
que podia
transformar nela.
644
00:39:06,382 --> 00:39:09,172
Cisco, tens de parar
de preocupares comigo.
645
00:39:09,173 --> 00:39:12,261
Posso estar triste, posso querer
ficar um tempo sozinha,
646
00:39:12,262 --> 00:39:15,790
mas, prometo,
a Killer Frost nunca vai existir
647
00:39:15,791 --> 00:39:18,685
nesta Terra.
Al�m disso, testaste-me.
648
00:39:18,686 --> 00:39:20,972
Nem sequer tenho
o gene meta-humano,
649
00:39:20,973 --> 00:39:23,452
ent�o, por favor,
p�ra de preocupares comigo.
650
00:39:27,542 --> 00:39:29,516
Anda l�,
o Barry quer-nos l� em cima.
651
00:39:31,662 --> 00:39:33,981
Tens de fazer
alguma coisa com a tua circula��o.
652
00:39:33,982 --> 00:39:36,304
Podes ter Raynaud ou algo.
Sabes o que � Raynaud?
653
00:39:36,305 --> 00:39:37,889
Sou m�dica, Cisco.
654
00:39:39,776 --> 00:39:43,518
O bando est� todo aqui.
Qual � a boa?
655
00:39:47,557 --> 00:39:50,606
Tenho de pedir desculpa
a todos.
656
00:39:53,401 --> 00:39:56,085
No ano passado,
fiz a escolha
657
00:39:56,086 --> 00:40:00,106
de voltar no tempo
e salvar a minha m�e.
658
00:40:00,526 --> 00:40:04,123
Essa escolha teve
659
00:40:04,124 --> 00:40:05,712
muitas consequ�ncias
660
00:40:05,713 --> 00:40:07,979
que v�o assombrar-me
para o resto da minha vida.
661
00:40:08,533 --> 00:40:11,091
Tal como sei que vai assombr�-los,
tamb�m.
662
00:40:14,739 --> 00:40:19,077
O Zoom, a morte do Jay...
663
00:40:21,309 --> 00:40:23,084
Foi tudo por causa de mim,
664
00:40:23,732 --> 00:40:27,142
mas essas escolhas
foram minhas.
665
00:40:27,143 --> 00:40:29,588
Fomos n�s que abrimos a porta
para a Terra 2.
666
00:40:29,589 --> 00:40:31,826
Fomos n�s
que trouxemos o Zoom.
667
00:40:31,827 --> 00:40:35,557
Mas vamos par�-lo.
668
00:40:36,152 --> 00:40:37,452
Como?
669
00:40:38,817 --> 00:40:41,167
Como vamos parar o Zoom,
Allen?
670
00:40:42,306 --> 00:40:44,129
Ainda n�o sei.
671
00:40:47,796 --> 00:40:50,379
Mas as fendas
n�o est�o a fechar para sempre.
672
00:40:50,380 --> 00:40:52,579
E ainda n�o acab�mos
com a Terra 2.
673
00:41:00,870 --> 00:41:03,046
A morte do Jay
n�o foi em v�o.
674
00:41:04,854 --> 00:41:07,410
Vamos encontrar
o Zoom novamente.
675
00:41:07,411 --> 00:41:10,817
E da pr�xima vez,
eu vou derrot�-lo.
676
00:41:12,683 --> 00:41:14,569
Quem quer que seja
esse monstro.
677
00:41:48,026 --> 00:41:50,457
Bem, isso
678
00:41:51,188 --> 00:41:53,499
� uma complica��o.
679
00:41:56,813 --> 00:41:59,705
imfreemozart
insubs
50866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.