Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,643 --> 00:00:04,704
Chamo-me Barry Allen,
e sou o homem mais veloz vivo.
2
00:00:05,652 --> 00:00:08,747
Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense
3
00:00:08,748 --> 00:00:11,752
mas, secretamente, com a ajuda
dos meus amigos da STAR Labs,
4
00:00:11,753 --> 00:00:14,851
combato o crime e procuro
outros metas como eu.
5
00:00:15,295 --> 00:00:17,246
Apanhei o homem
que matou a minha m�e,
6
00:00:17,247 --> 00:00:20,812
mas, ao fazer isso, expus
o nosso mundo a novas amea�as.
7
00:00:20,813 --> 00:00:23,938
E sou o �nico suficientemente
veloz para as parar.
8
00:00:23,939 --> 00:00:26,551
Eu sou, o Flash.
9
00:00:26,552 --> 00:00:28,198
Anteriormente em...
10
00:00:28,199 --> 00:00:29,832
Esfaqueei a tua m�e
no cora��o
11
00:00:29,833 --> 00:00:31,388
e fiquei livre.
12
00:00:31,389 --> 00:00:32,759
O Eddie � o ancestral dele.
13
00:00:32,760 --> 00:00:34,557
Se o Eddie morrer,
ele nunca nascer�.
14
00:00:34,558 --> 00:00:36,400
Ele est� a ser
apagado da exist�ncia.
15
00:00:36,401 --> 00:00:38,090
- Gideon.
- Sim, Professor Thawne?
16
00:00:38,091 --> 00:00:39,441
Onde raio � que eu estou?
17
00:00:39,442 --> 00:00:42,567
Fui aceite
na Universidade de Midway.
18
00:00:42,568 --> 00:00:45,370
- Estou a deixar Central City.
- Joe, tens um filho.
19
00:00:45,371 --> 00:00:47,368
Sou o Wally.
Filho da Francine.
20
00:00:47,369 --> 00:00:50,446
As corridas s�o a �nica maneira
de pagar a conta do hospital.
21
00:00:50,447 --> 00:00:52,254
A Jesse � a minha filha.
O Zoom a tem.
22
00:00:52,255 --> 00:00:55,100
Pai, por favor, ajude-me.
N�o deixe que ele me leve.
23
00:00:55,101 --> 00:00:57,568
Vou fazer de tudo
para trazer de volta.
24
00:01:00,556 --> 00:01:02,842
H� muitas raz�es
para fugirmos,
25
00:01:02,843 --> 00:01:06,423
mas normalmente � para evitar
aquilo que est� � nossa frente.
26
00:01:06,424 --> 00:01:09,870
Uma decis�o para tomar
ou um dilema que enfrentamos.
27
00:01:09,871 --> 00:01:13,670
Para mim, parece que fugir
� tudo o que tenho feito.
28
00:01:14,874 --> 00:01:16,317
O que tens para mim, Cisco?
29
00:01:16,318 --> 00:01:19,565
Armaste-te em bom samaritano
a manh� toda, faz um intervalo.
30
00:01:19,566 --> 00:01:22,811
N�o queres ir � esquadra
dar aten��o � Patty?
31
00:01:22,812 --> 00:01:25,772
- N�o, posso v�-la depois.
- N�o podemos perder mais tempo.
32
00:01:25,773 --> 00:01:28,250
Por acaso andamos a beber
desde que chegaste aqui?
33
00:01:28,251 --> 00:01:30,059
N�o sei o que tens bebido,
34
00:01:30,060 --> 00:01:31,867
mas o Barry tem de ficar
mais forte.
35
00:01:31,868 --> 00:01:34,479
Temos de treinar,
preparar-nos para o Zoom.
36
00:01:34,480 --> 00:01:36,031
Estou a ver.
37
00:01:36,032 --> 00:01:37,376
N�o tomaste o pequeno-almo�o.
38
00:01:37,377 --> 00:01:39,267
Bebi um caf� esta manh�.
N�o fa�as ondas.
39
00:01:39,268 --> 00:01:40,910
N�o.
40
00:01:40,911 --> 00:01:42,496
N�o.
41
00:01:46,121 --> 00:01:48,890
Cami�o de transporte qu�mico
a sul da Kester.
42
00:01:48,891 --> 00:01:50,449
A caminho.
43
00:02:07,263 --> 00:02:08,756
N�o consigo parar
o cami�o!
44
00:02:08,757 --> 00:02:10,151
Algu�m sabotou-o!
45
00:02:11,517 --> 00:02:12,817
Desculpe!
46
00:02:12,818 --> 00:02:15,580
N�o podes deixar o cami�o bater,
vai destruir bairro todo.
47
00:02:15,581 --> 00:02:17,624
Porreiro.
Obrigado por isso.
48
00:02:22,494 --> 00:02:24,257
Esta passou perto.
49
00:02:24,258 --> 00:02:26,600
E a coisa complica-se.
50
00:02:26,601 --> 00:02:29,282
Beco sem sa�da � frente.
Tens de sair da�!
51
00:02:29,283 --> 00:02:30,688
Anda l�!
52
00:02:32,162 --> 00:02:33,849
Isso!
53
00:02:50,694 --> 00:02:53,236
Essa ainda foi mais perto.
54
00:02:53,237 --> 00:02:56,720
Boa! Agora, por favor.
Podes fazer um intervalo?
55
00:02:58,068 --> 00:02:59,746
- Foi um bom treino?
- Foi �ptimo.
56
00:03:00,287 --> 00:03:02,337
Vamos apanhar o Zoom.
57
00:03:02,338 --> 00:03:04,056
O Turtle est� preso
no t�nel.
58
00:03:04,057 --> 00:03:06,149
Vamos us�-lo
para descobrir como roubar
59
00:03:06,150 --> 00:03:09,422
a velocidade do Zoom
e trazer a tua filha de volta.
60
00:03:09,423 --> 00:03:11,560
Isso pode demorar mais
do que pens�mos.
61
00:03:11,561 --> 00:03:13,033
Porqu�?
62
00:03:13,034 --> 00:03:14,973
Porque o Turtle
est� morto.
63
00:03:17,570 --> 00:03:19,817
Barry,
precisamos de ti aqui. Arranca.
64
00:03:19,818 --> 00:03:21,667
J� vou a caminho.
65
00:03:25,976 --> 00:03:27,390
Gideon.
66
00:03:27,391 --> 00:03:29,729
A viagem foi um sucesso,
Professor Thawne?
67
00:03:30,157 --> 00:03:34,753
Foi. Descobri de qual
per�odo de tempo � o Flash.
68
00:03:35,268 --> 00:03:38,117
Agora vamos descobrir
uma maneira de voltar para casa.
69
00:03:39,591 --> 00:03:42,590
� S02E11 �- The Reverse-Flash Returns -
70
00:03:44,586 --> 00:03:46,965
� melhor que ele
n�o esteja a dar uma de Julieta.
71
00:03:46,966 --> 00:03:49,368
� isso mesmo, vejo teatro.
72
00:03:49,369 --> 00:03:52,231
- Ele est� morto, Cisco.
- Como � que aconteceu?
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,288
Exames preliminares
apontam para um aneurisma.
74
00:03:55,289 --> 00:03:58,361
Na noite que o captur�mos.
� muita coincid�ncia.
75
00:03:58,362 --> 00:04:01,212
O que isso quer dizer?
Pensas que fiz isto, Garrick?
76
00:04:01,213 --> 00:04:03,655
Este homem era a chave
para pararmos o Zoom,
77
00:04:03,656 --> 00:04:05,104
para salvar a minha filha.
78
00:04:05,105 --> 00:04:06,487
Porque ia querer fazer isso?
79
00:04:06,488 --> 00:04:08,590
Nunca percebi bem
os teus motivos, Harrison.
80
00:04:08,591 --> 00:04:10,479
Tudo bem por mim, Garrick.
81
00:04:10,480 --> 00:04:12,878
Rapazes, olhem.
82
00:04:13,371 --> 00:04:15,143
Temos de descobrir
como parar o Zoom.
83
00:04:15,144 --> 00:04:16,968
Tudo o que tent�mos falhou.
84
00:04:16,969 --> 00:04:18,930
Temos de pensar diferente.
85
00:04:18,931 --> 00:04:21,195
Ainda n�o descobrimos
como fechar as fendas.
86
00:04:21,196 --> 00:04:24,128
- � onde devemos come�ar.
- � uma boa ideia.
87
00:04:24,129 --> 00:04:26,181
- Vou trabalhar nisso.
- Vou ajudar.
88
00:04:27,689 --> 00:04:30,472
Tenho de ir � esquadra.
Falo com voc�s depois.
89
00:04:33,046 --> 00:04:35,622
Sempre que pensas
que o Wells est� na tua equipa,
90
00:04:35,623 --> 00:04:38,625
acontece alguma coisa que te faz
duvidar disso.
91
00:04:40,890 --> 00:04:43,926
Podes analisar isto
para mim?
92
00:04:43,927 --> 00:04:46,250
Sabotaram o cami�o
de transporte de etanol.
93
00:04:46,251 --> 00:04:49,144
Cortaram a mangueira dos trav�es
e sabotaram a engrenagem.
94
00:04:52,612 --> 00:04:55,135
Est�s atolado.
95
00:04:55,654 --> 00:04:57,353
Estou.
96
00:04:58,243 --> 00:05:01,823
Vou descobrir como � isso
quando me formar na escola CSI.
97
00:05:01,824 --> 00:05:03,200
Sim, vais.
98
00:05:03,699 --> 00:05:05,343
Penso eu.
99
00:05:06,163 --> 00:05:07,979
Barry,
sei que est�s chateado,
100
00:05:07,980 --> 00:05:10,685
mas n�o esperava que seria assim
entre n�s.
101
00:05:14,192 --> 00:05:17,315
Como esperavas que seria?
102
00:05:17,970 --> 00:05:20,913
Pensei que pod�amos falar
antes de eu ir.
103
00:05:20,914 --> 00:05:22,927
Est�s a mudar.
N�o sei.
104
00:05:22,928 --> 00:05:26,767
Penso que n�o temos muito
para falar agora.
105
00:05:28,738 --> 00:05:30,360
Penso que n�o.
106
00:05:40,785 --> 00:05:43,437
Ouvi algumas partes.
107
00:05:46,026 --> 00:05:48,428
A Patty vai
para a Universidade de Midway.
108
00:05:48,429 --> 00:05:50,434
Vai-se mudar daqui a dois dias.
109
00:05:50,435 --> 00:05:52,608
N�o precisas
deix�-la ir.
110
00:05:52,609 --> 00:05:54,103
Ela sempre quis ser CSI.
111
00:05:54,104 --> 00:05:55,887
N�o vou ficar no caminho disso.
112
00:06:00,921 --> 00:06:02,221
O que se passa?
113
00:06:02,222 --> 00:06:05,391
Fui visitar a Francine
114
00:06:05,392 --> 00:06:06,851
e ela j� n�o tem muito tempo.
115
00:06:06,852 --> 00:06:08,536
Eu j� me despedi.
116
00:06:08,537 --> 00:06:10,846
Se quiseres fazer o mesmo...
117
00:06:21,694 --> 00:06:23,178
Isso n�o vai funcionar.
118
00:06:24,571 --> 00:06:27,543
Fechar as fendas � como resolver
o enigma do Einstein.
119
00:06:27,544 --> 00:06:29,642
Resolvi o enigma do Einstein
aos 10 anos.
120
00:06:29,643 --> 00:06:32,415
Talvez o Einstein da Terra 2
n�o fosse t�o inteligente.
121
00:06:32,416 --> 00:06:34,693
Para mim esta � a Terra 2.
122
00:06:36,710 --> 00:06:38,198
Ouve isto.
123
00:06:38,199 --> 00:06:42,640
E se descobr�ssemos
como controlar os meus poderes?
124
00:06:42,641 --> 00:06:44,776
Pod�amos encontrar o Zoom,
apanh�-lo de surpresa.
125
00:06:44,777 --> 00:06:47,611
� uma boa ideia,
devias ir ver isso.
126
00:06:47,612 --> 00:06:49,963
- Preciso da tua ajuda, Harry.
- O que precisas
127
00:06:49,964 --> 00:06:52,511
� descobrir
o que acciona as tuas vibra��es.
128
00:06:52,512 --> 00:06:55,507
Exactamente, e n�o sei o que �.
� muito inconsistente.
129
00:06:55,508 --> 00:06:57,497
�s vezes acontece
quanto toco em alguma coisa,
130
00:06:57,498 --> 00:06:59,132
outras vezes s� acontece.
131
00:06:59,133 --> 00:07:01,665
Existe sempre uma causa.
Causa, efeito.
132
00:07:01,666 --> 00:07:05,098
- � f�cil de entender, Einstein.
- Ent�o qual � a causa?
133
00:07:05,099 --> 00:07:06,970
Quando tentei vibrar
a Dra. Light,
134
00:07:06,971 --> 00:07:10,283
quando tentei vibrar-te,
demorou para funcionar.
135
00:07:11,855 --> 00:07:13,155
Sim.
136
00:07:14,673 --> 00:07:16,358
Sim, pois foi.
137
00:07:16,359 --> 00:07:17,919
Vai ter comigo
ao Cofre do Tempo.
138
00:07:18,960 --> 00:07:20,266
Para qu�?
139
00:07:27,490 --> 00:07:28,842
Ol�?
140
00:07:31,008 --> 00:07:32,633
Ol�?
141
00:07:35,003 --> 00:07:36,403
Harry?
142
00:07:41,022 --> 00:07:45,943
Claro, agora vai-me fazer esperar
nesta sala Braille esquisita.
143
00:07:48,157 --> 00:07:49,503
Ol�, Cisco.
144
00:07:51,052 --> 00:07:53,284
P�ra!
N�o fa�as isso!
145
00:07:55,130 --> 00:07:56,529
Descobri o teu gatilho.
146
00:07:58,737 --> 00:08:00,137
Uma descarga de adrenalina.
147
00:08:01,897 --> 00:08:03,806
A dopamina inunda o c�rebro.
148
00:08:05,666 --> 00:08:09,543
E o melhor atalho
para esse resultado
149
00:08:11,081 --> 00:08:12,381
� o medo!
150
00:08:15,112 --> 00:08:16,412
N�o te mexas!
151
00:08:17,273 --> 00:08:18,873
N�o pode ser.
152
00:08:30,650 --> 00:08:32,094
O que viste?
153
00:08:33,307 --> 00:08:35,064
O Reverse-Flash.
154
00:08:36,247 --> 00:08:37,665
Ele est� aqui.
155
00:08:50,103 --> 00:08:52,507
- Meu Deus!
- Christina McGee.
156
00:08:53,709 --> 00:08:56,379
- Quem �s voc�?
- Tu vens comigo.
157
00:08:57,253 --> 00:08:59,684
- Flash.
- Eobard Thawne.
158
00:09:00,119 --> 00:09:03,177
- Sabes quem eu sou?
- Tu morreste!
159
00:09:03,178 --> 00:09:05,116
� bom saber.
160
00:09:05,117 --> 00:09:07,257
E adivinha s�, Flash.
161
00:09:07,258 --> 00:09:10,083
Eu sei de qual per�odo de tempo
�s.
162
00:09:10,084 --> 00:09:12,774
Isso significa que muito em breve...
163
00:09:14,044 --> 00:09:16,216
Tu vais morrer.
164
00:09:27,142 --> 00:09:28,542
N�o.
165
00:09:30,080 --> 00:09:31,655
Est�s bem, Bar?
166
00:09:31,656 --> 00:09:34,664
Estou bem.
Mas � muito.
167
00:09:34,665 --> 00:09:37,518
O Eddie Thawne morreu,
ent�o o Eobard Thawne
168
00:09:37,519 --> 00:09:40,550
n�o devia existir,
certo?
169
00:09:40,551 --> 00:09:42,519
N�o necessariamente.
170
00:09:42,520 --> 00:09:45,165
Possivelmente, o Eobard estava
na Speed Force,
171
00:09:45,166 --> 00:09:47,055
protegido
como num abrigo anti-a�reo,
172
00:09:47,056 --> 00:09:49,314
que o manteve vivo
na linha de tempo dele.
173
00:09:49,315 --> 00:09:51,398
� um
resqu�cio da linha do tempo.
174
00:09:51,399 --> 00:09:54,964
- � o qu�?
- Deixem-me mostrar.
175
00:09:54,965 --> 00:09:56,265
Isto...
176
00:09:56,905 --> 00:10:00,972
Isto, � agora.
177
00:10:00,973 --> 00:10:02,854
Aqui, hoje.
178
00:10:02,855 --> 00:10:06,756
Isto � o tempo
do qual o Thawne veio.
179
00:10:06,757 --> 00:10:10,533
Isto � o tempo
do qual voc�s o extinguiram.
180
00:10:10,534 --> 00:10:13,538
Mas como o Thawne
� do futuro,
181
00:10:13,539 --> 00:10:15,692
a linha do tempo dele
come�a aqui.
182
00:10:15,693 --> 00:10:17,574
Por isso
ainda est� vivo.
183
00:10:17,575 --> 00:10:19,873
Este Thawne
ainda n�o voltou no tempo
184
00:10:19,874 --> 00:10:21,174
e matou a m�e do Barry.
185
00:10:21,175 --> 00:10:23,378
Ele est� nesta �poca
pela primeira vez.
186
00:10:23,379 --> 00:10:24,945
Resqu�cio da linha do tempo.
187
00:10:24,946 --> 00:10:26,521
Explica
a raz�o de nada mudar.
188
00:10:26,522 --> 00:10:29,083
Explica
n�o saber o meu nome
189
00:10:29,084 --> 00:10:31,060
ou que j� t�nhamos
encontrado antes.
190
00:10:31,061 --> 00:10:32,883
N�o para ele,
s� no futuro.
191
00:10:32,884 --> 00:10:36,614
Se o Thawne morrer antes
de viajar no tempo outra vez,
192
00:10:36,615 --> 00:10:38,274
isso vai salvar
a m�e do Barry?
193
00:10:38,275 --> 00:10:40,842
N�o, n�o funciona assim.
194
00:10:40,843 --> 00:10:42,759
Na nossa linha do tempo,
a m�e do Barry j� morreu.
195
00:10:42,760 --> 00:10:45,779
E isso � um ponto fixo.
Nada pode mudar isso.
196
00:10:45,780 --> 00:10:49,315
Vou acabar com isto,
com ele, de uma vez por todas.
197
00:10:49,316 --> 00:10:50,744
Vamos procurar
a Dra. McGee,
198
00:10:50,745 --> 00:10:54,080
depois descobrimos
o que fazer com o Thawne.
199
00:10:54,081 --> 00:10:56,573
Tenho de ir ver a Iris.
200
00:10:58,240 --> 00:10:59,540
Ramon.
201
00:11:03,451 --> 00:11:05,282
N�o te preocupes
com a Dra. McGee,
202
00:11:05,283 --> 00:11:07,061
vamos traz�-la de volta.
203
00:11:07,062 --> 00:11:09,846
- N�o � isso, � o Jay.
- O que se passa?
204
00:11:09,847 --> 00:11:13,099
Ele est� doente
e est� a ficar pior.
205
00:11:13,100 --> 00:11:15,602
Quando o Zoom
roubou-lhe a velocidade,
206
00:11:15,603 --> 00:11:18,827
afectou-o ao n�vel celular.
207
00:11:18,828 --> 00:11:20,574
Temos de o ajudar.
208
00:11:20,575 --> 00:11:22,140
Como?
209
00:11:22,141 --> 00:11:24,718
Penso que podemos substituir
as c�lulas que est�o a morrer
210
00:11:24,719 --> 00:11:27,712
por c�lulas saud�veis
id�nticas �s dele.
211
00:11:27,713 --> 00:11:29,650
E como fazemos isso?
212
00:11:29,651 --> 00:11:32,014
Encontrando o s�sia dele
na Terra 1.
213
00:11:33,655 --> 00:11:34,955
Ali.
214
00:11:35,362 --> 00:11:37,230
Taqui�es?
215
00:11:37,231 --> 00:11:38,531
Um homem com uniforme amarelo
216
00:11:38,532 --> 00:11:41,985
tentou roubar
outro prot�tipo no ano passado.
217
00:11:43,430 --> 00:11:45,257
Devo ter
ficado preso aqui antes
218
00:11:45,258 --> 00:11:48,818
e n�o consegui aceder
� Speed Force.
219
00:11:48,819 --> 00:11:50,200
Os Taqui�es
devem funcionar.
220
00:11:50,201 --> 00:11:51,568
Quero que isoles e aceleres
221
00:11:51,569 --> 00:11:53,221
as propriedades
energ�ticas para mim.
222
00:11:53,222 --> 00:11:54,930
N�o sei se consigo
fazer isso.
223
00:12:00,133 --> 00:12:02,452
Se queres continuar viva...
224
00:12:03,503 --> 00:12:04,886
Aprende.
225
00:12:14,632 --> 00:12:16,422
Franny.
226
00:12:18,736 --> 00:12:22,847
- Como te est�s a sentir hoje?
- Melhor agora.
227
00:12:25,976 --> 00:12:27,879
Vou deix�-las
conversar.
228
00:12:37,854 --> 00:12:39,737
Posso ir buscar alguma coisa?
229
00:12:40,390 --> 00:12:42,215
S� o teu irm�o,
230
00:12:42,216 --> 00:12:45,519
a� pod�amos ficar juntos
pela primeira vez.
231
00:12:47,230 --> 00:12:51,122
- Ele devia estar aqui.
- A m�e dele est� a deix�-lo.
232
00:12:52,069 --> 00:12:55,224
N�o posso culp�-lo por estar
irritado com isso.
233
00:12:55,225 --> 00:12:57,730
S� queria que ele deitasse
essa raiva toda para fora
234
00:12:57,731 --> 00:12:59,886
enquanto estou aqui
para ajudar.
235
00:13:00,434 --> 00:13:03,110
O mesmo vale para ti,
Iris.
236
00:13:03,864 --> 00:13:05,915
Algo que se aprende
quando se est� a morrer,
237
00:13:05,916 --> 00:13:09,912
� n�o deixar nada para tr�s.
238
00:13:10,988 --> 00:13:13,736
Tens alguma coisa para me dizer?
239
00:13:13,737 --> 00:13:17,552
Tens de dizer enquanto podes.
240
00:13:25,769 --> 00:13:29,768
Tenho tantas boas mem�rias
de quando estava a crescer.
241
00:13:30,758 --> 00:13:35,003
Agora, quando penso nelas,
s� imagino como seria
242
00:13:35,004 --> 00:13:37,367
se voc� e o Wally
estivessem l�.
243
00:13:39,500 --> 00:13:43,269
J� n�o estou irritada consigo
pelo que aconteceu.
244
00:13:45,205 --> 00:13:48,246
S� gostava que tivesse voltado
mais cedo.
245
00:13:50,210 --> 00:13:52,761
Pois tinha-a perdoado.
246
00:13:53,272 --> 00:13:55,644
Tal como estou a perdo�-la
agora.
247
00:13:58,302 --> 00:14:01,109
- Desculpe.
- Obrigada.
248
00:14:17,655 --> 00:14:21,612
N�o sei porque � t�o dif�cil,
eu mal a conhe�o.
249
00:14:28,298 --> 00:14:30,828
O programa de reconhecimento
facial da STAR Labs
250
00:14:30,829 --> 00:14:32,224
tamb�m n�o encontrou nada.
251
00:14:32,225 --> 00:14:34,418
Ainda h� o banco de dados
para analisar.
252
00:14:34,419 --> 00:14:36,869
- Vamos encontrar o s�sia dele.
- Obrigada, Barry.
253
00:14:38,688 --> 00:14:40,808
- Ol�, Caitlin.
- Ol�.
254
00:14:41,494 --> 00:14:45,352
- Podemos conversar?
- Sim, claro.
255
00:14:45,353 --> 00:14:47,247
Mantenho-te informada
do que encontrar.
256
00:14:47,248 --> 00:14:48,584
- Obrigada.
- D nada.
257
00:14:49,332 --> 00:14:50,953
O que foi?
258
00:14:50,954 --> 00:14:54,300
N�o sabia que trabalhavas
com a STAR Labs.
259
00:14:57,041 --> 00:15:00,932
O Joe e eu ajudamos
de vez em quando.
260
00:15:00,933 --> 00:15:03,855
A s�rio?
N�o devia dizer isto,
261
00:15:03,856 --> 00:15:07,943
mas acontecem l�
muitas coisas estranhas.
262
00:15:10,841 --> 00:15:13,544
Foi isso o que me vieste dizer?
263
00:15:17,665 --> 00:15:21,961
N�o est�s a dizer nada
sobre eu ir embora.
264
00:15:23,592 --> 00:15:25,274
N�o sei o que te diga, Patty.
265
00:15:25,275 --> 00:15:29,402
Todos aqueles que amo
v�o embora em algum momento.
266
00:15:29,403 --> 00:15:31,060
J� me acostumei a isso.
267
00:15:32,773 --> 00:15:35,554
Nunca me disseste
que me amas.
268
00:15:37,651 --> 00:15:39,527
Penso que agora n�o tenho
essa oportunidade.
269
00:15:39,528 --> 00:15:41,237
N�o estou a entender.
270
00:15:41,238 --> 00:15:44,317
O que � isto?
O que se passa contigo?
271
00:15:44,318 --> 00:15:48,189
- Porque est�s a ser assim?
- A minha vida � complicada
272
00:15:48,190 --> 00:15:50,077
e n�o quero que te arrependas,
entendes?
273
00:15:50,078 --> 00:15:54,590
N�o quero que percas algo
que sempre quiseste fazer.
274
00:15:55,501 --> 00:15:58,637
Gostava que as coisas
fossem diferentes
275
00:15:58,638 --> 00:16:00,509
para n�s os dois.
276
00:16:02,342 --> 00:16:03,778
Mas n�o s�o.
277
00:16:04,478 --> 00:16:06,076
Lamento.
278
00:16:08,815 --> 00:16:10,518
Eu tamb�m.
279
00:16:24,448 --> 00:16:26,846
Ent�o, o que fizeste
aos meus �culos?
280
00:16:26,847 --> 00:16:29,462
Adicionei um gatilho
de comprimento de onda
281
00:16:29,463 --> 00:16:32,666
para estimular os receptores
do medo no teu c�rebro.
282
00:16:32,667 --> 00:16:35,972
Ent�o tirei o que tinhas
para induzir o sono,
283
00:16:35,973 --> 00:16:38,555
e actualizei-os para que tenhas
o quarto est�gio do sono.
284
00:16:38,556 --> 00:16:40,890
Isso � bom,
vai dar-nos mais controlo.
285
00:16:40,891 --> 00:16:43,804
Agora vais ser capaz de controlar
por quanto tempo vibras.
286
00:16:44,384 --> 00:16:47,104
- Coloca-os.
- O que vou ver?
287
00:16:47,105 --> 00:16:49,273
N�o sei, nunca fiz isto antes.
288
00:16:49,274 --> 00:16:52,230
Tens de me dizer
para poder guiar-te.
289
00:16:53,335 --> 00:16:56,894
Ramon, queres encontrar
o Reverse-Flash.
290
00:16:57,447 --> 00:16:59,191
P�e os �culos.
291
00:17:01,026 --> 00:17:03,811
Bom rapaz.
292
00:17:08,025 --> 00:17:09,550
Vai em frente.
293
00:17:17,584 --> 00:17:19,498
Ora aqui est�.
294
00:17:20,103 --> 00:17:22,490
Estou em modo vibra��o agora.
295
00:17:22,491 --> 00:17:24,884
- O que est�s a ver?
- � dif�cil explicar.
296
00:17:24,885 --> 00:17:28,677
S�o eventos diferentes.
Diferentes eventos no tempo.
297
00:17:28,678 --> 00:17:31,968
Concentra-te no Reverse-Flash.
298
00:17:35,418 --> 00:17:37,422
Estou a v�-lo.
299
00:17:37,427 --> 00:17:38,951
Aproxima-te dele.
300
00:17:41,906 --> 00:17:43,975
E agora?
301
00:17:43,976 --> 00:17:47,558
Tenta imagin�-lo
com a Christina McGee.
302
00:17:48,586 --> 00:17:50,575
Onde raios estou?
303
00:17:51,135 --> 00:17:54,481
Est� carregado,
pode ir agora.
304
00:17:54,483 --> 00:17:56,567
Disse que
libertava-me.
305
00:17:56,568 --> 00:17:59,990
Sim, eu disse.
N�o disse?
306
00:18:01,980 --> 00:18:03,480
N�o!
307
00:18:09,520 --> 00:18:11,220
O que �?
308
00:18:11,800 --> 00:18:13,320
Ela morreu.
309
00:18:18,600 --> 00:18:20,420
A Dra. McGee est� morta?
310
00:18:21,950 --> 00:18:26,145
O Harry e eu tent�mos aprimorar
os poderes para encontrar o Zoom,
311
00:18:26,146 --> 00:18:28,738
e acab�mos por encontrar
o Reverse-Flash.
312
00:18:28,739 --> 00:18:31,450
Foi quando o vi mat�-la.
313
00:18:32,020 --> 00:18:33,480
E ele foi embora.
314
00:18:33,481 --> 00:18:35,700
Foi embora?
O que queres dizer com isso?
315
00:18:35,701 --> 00:18:38,131
A McGee construiu um tipo
de m�quina de velocidade,
316
00:18:38,132 --> 00:18:41,080
ele correu at� ela
e voltou ao futuro.
317
00:18:41,780 --> 00:18:43,351
� preciso
energia super-luminar
318
00:18:43,352 --> 00:18:44,824
para enviar algu�m
pelo tempo.
319
00:18:44,825 --> 00:18:46,725
- Est�s a falar em Taqui�es?
- Taqui�es.
320
00:18:47,320 --> 00:18:50,580
Podemos localiz�-los
quando forem activados.
321
00:18:53,580 --> 00:18:55,550
- Alguma coisa?
- Nada.
322
00:18:55,551 --> 00:18:57,698
Cisco, tens a certeza
que foi o que viste?
323
00:18:57,699 --> 00:18:59,629
- Tenho.
- Tudo bem.
324
00:18:59,630 --> 00:19:00,930
O que mais viste?
325
00:19:00,931 --> 00:19:03,800
Havia muita tecnologia estranha
e havia um rel�gio.
326
00:19:03,801 --> 00:19:05,500
Que horas marcava o rel�gio?
327
00:19:07,320 --> 00:19:10,398
21:52, penso eu.
Como � isso relevante?
328
00:19:10,399 --> 00:19:12,000
S�o 18:00 agora.
329
00:19:14,100 --> 00:19:15,905
Est�s a dizer
que vejo o futuro?
330
00:19:15,906 --> 00:19:17,206
Exactamente.
331
00:19:17,207 --> 00:19:18,990
Aqueles �culos precisam
de um nome.
332
00:19:18,991 --> 00:19:21,041
Isso significa
que a Dra. McGee est� viva.
333
00:19:21,042 --> 00:19:22,342
Isso mesmo.
334
00:19:22,343 --> 00:19:25,690
Temos 3h52m para a encontrar
e ao Reverse-Flash.
335
00:19:25,691 --> 00:19:26,991
Vamos l�.
336
00:19:29,820 --> 00:19:32,319
- Spivot.
- Ol�.
337
00:19:32,320 --> 00:19:34,180
N�o consegues ficar longe
dos arquivos?
338
00:19:34,181 --> 00:19:36,325
Estou apenas
a seguir um palpite.
339
00:19:36,326 --> 00:19:38,399
Vais sentir falta
da ac��o, n�o vais?
340
00:19:38,400 --> 00:19:40,350
Talvez, um pouco.
341
00:19:41,750 --> 00:19:44,471
- Vou sentir a tua falta.
- Eu tamb�m vou.
342
00:19:44,900 --> 00:19:46,719
� bom saber que algu�m vai.
343
00:19:46,720 --> 00:19:49,800
Estamos a falar do Barry?
Parece que estamos a falar.
344
00:19:49,801 --> 00:19:51,641
Ele continua a dizer
que h� coisas
345
00:19:51,642 --> 00:19:54,598
que n�o me pode contar,
e estou a enlouquecer
346
00:19:54,599 --> 00:19:56,620
a tentar descobrir
que coisas s�o essas.
347
00:19:57,320 --> 00:19:59,950
O Barry n�o � muito bom
em partilhar.
348
00:20:00,500 --> 00:20:02,444
- Nem voc�.
- O que queres dizer?
349
00:20:02,445 --> 00:20:05,746
O Barry contou-me
que �s vezes ajuda-o
350
00:20:05,747 --> 00:20:08,520
com coisas da STAR Labs.
351
00:20:08,521 --> 00:20:10,910
Ajuda quando tem
algum tempo de sobra.
352
00:20:10,911 --> 00:20:12,211
Eu n�o sabia disso.
353
00:20:12,212 --> 00:20:13,900
J� estou aqui
h� bastante tempo,
354
00:20:13,901 --> 00:20:19,199
e nunca me contou,
mas j� entendi porqu�.
355
00:20:19,200 --> 00:20:21,900
Analisei alguns
dos antigos casos do Barry.
356
00:20:21,901 --> 00:20:25,386
Todos envolviam
o Flash a salvar o dia
357
00:20:25,387 --> 00:20:30,150
com detalhes
que o Barry nunca podia saber.
358
00:20:30,151 --> 00:20:31,480
Isso � estranho.
359
00:20:32,620 --> 00:20:36,100
Sim, � estranho.
360
00:20:36,101 --> 00:20:38,420
A �nica coisa que faz sentido
361
00:20:38,850 --> 00:20:40,800
� o Barry ser o Flash.
362
00:20:42,000 --> 00:20:43,799
J� viste
o Barry a correr?
363
00:20:43,800 --> 00:20:45,902
Parece um pato.
364
00:20:45,903 --> 00:20:47,603
N�o h� como ele ser o Flash,
Patty.
365
00:20:47,604 --> 00:20:49,070
Quando eu vim
trabalhar para aqui,
366
00:20:49,071 --> 00:20:52,119
disse que precisava
aprender a mentir.
367
00:20:52,120 --> 00:20:53,900
Joe, voc� �
um terr�vel mentiroso.
368
00:20:56,440 --> 00:20:57,740
At� logo.
369
00:21:05,900 --> 00:21:07,799
Belo conjunto de nitro.
370
00:21:07,800 --> 00:21:09,473
Um dia destes vais ser apanhado.
371
00:21:09,474 --> 00:21:11,474
Sabes disso, n�o sabes?
Que v�o prender-te?
372
00:21:12,200 --> 00:21:15,399
Vou parar quando pararem
as contas do hospital.
373
00:21:15,400 --> 00:21:18,320
Fui ver a m�e. Ela disse que
j� faz tempo que n�o vais l�.
374
00:21:18,321 --> 00:21:19,630
Ela sabe porqu�.
375
00:21:19,631 --> 00:21:21,849
Ela pensa que � porque
est�s irritado com ela.
376
00:21:21,850 --> 00:21:23,680
Tenho todo o direito
de estar irritado.
377
00:21:23,681 --> 00:21:26,167
Nada durante 20 anos,
e de repente
378
00:21:26,168 --> 00:21:28,218
ela diz-me que tenho
uma irm� e um pai.
379
00:21:28,219 --> 00:21:30,700
A mesma coisa
aconteceu comigo, recordas?
380
00:21:30,701 --> 00:21:32,318
Isso n�o devia
impedir-te de a veres
381
00:21:32,319 --> 00:21:33,799
antes que n�o possas.
382
00:21:33,800 --> 00:21:36,681
N�o, n�o � assim.
383
00:21:36,682 --> 00:21:38,579
Ent�o como �, Wally?
384
00:21:38,580 --> 00:21:39,920
Tenho de ir.
385
00:21:41,880 --> 00:21:44,520
No ano passado,
o meu noivo morreu.
386
00:21:45,860 --> 00:21:47,380
Inesperadamente.
387
00:21:48,920 --> 00:21:53,020
Num momento ele estava aqui
no outro, j� n�o estava.
388
00:21:54,320 --> 00:21:56,530
N�o tive oportunidade
de despedir dele,
389
00:21:56,531 --> 00:21:58,879
dizer tudo
o que significava para mim,
390
00:21:58,880 --> 00:22:00,520
que era o meu mundo.
391
00:22:01,920 --> 00:22:03,679
Que era amado.
392
00:22:03,680 --> 00:22:07,381
Mas hoje, eu pude
despedir-me da tua m�e.
393
00:22:07,382 --> 00:22:08,682
Da minha m�e.
394
00:22:09,480 --> 00:22:11,184
E isso ajudou-nos
a encontrar paz
395
00:22:11,185 --> 00:22:13,319
com o que aconteceu
� nossa fam�lia.
396
00:22:13,320 --> 00:22:14,688
Wally, n�o cometas um erro
397
00:22:14,689 --> 00:22:16,799
do qual vais arrepender
para o resto da vida.
398
00:22:16,800 --> 00:22:20,080
Vai ver a m�e
enquanto ainda podes.
399
00:22:29,620 --> 00:22:31,550
Sem sinal
de actividade Taqui�nica.
400
00:22:31,551 --> 00:22:33,527
O tempo vai acabar,
temos de encontr�-los.
401
00:22:33,528 --> 00:22:36,416
Vai levar alguns minutos at�
a carga total do aparelho activar.
402
00:22:36,417 --> 00:22:38,850
Quando encontrarmos,
vais ter de chegar r�pido.
403
00:22:38,851 --> 00:22:40,999
- Barry.
- Sim?
404
00:22:41,000 --> 00:22:44,035
Encontraste alguma coisa
sobre o s�sia do Jay?
405
00:22:44,036 --> 00:22:46,952
N�o h� nenhum Jay Garrick
nesta Terra.
406
00:22:46,953 --> 00:22:49,849
Isso � t�o estranho,
todos t�m um s�sia.
407
00:22:49,850 --> 00:22:51,980
Devias talvez
perguntar ao Jay.
408
00:22:52,580 --> 00:22:53,880
Ele � boa gente.
409
00:22:53,881 --> 00:22:56,520
Pergunta-lhe,
tenho a certeza vai contar.
410
00:23:01,458 --> 00:23:02,758
O que se passa?
411
00:23:04,480 --> 00:23:06,909
Temos um problema,
A Patty sabe que �s o Flash.
412
00:23:06,910 --> 00:23:08,512
- O qu�?
- Fui apanhado desprevenido.
413
00:23:08,513 --> 00:23:10,754
Tentei desconversar,
mas ela � esperta.
414
00:23:10,755 --> 00:23:13,505
Ela pesquisava arquivos,
e estavas a agir estranho.
415
00:23:13,506 --> 00:23:15,856
- Agora a culpa � minha?
- N�o � culpa de ningu�m.
416
00:23:15,857 --> 00:23:17,180
Meu Deus.
417
00:23:17,600 --> 00:23:19,500
- Talvez devas contar a ela.
- N�o.
418
00:23:19,501 --> 00:23:22,050
- A Patty � de confian�a.
- N�o � isso, Joe.
419
00:23:22,600 --> 00:23:25,533
N�o quero uma pessoa
que o Zoom, o Reverse-Flash
420
00:23:25,534 --> 00:23:28,750
ou qualquer meta-humano
possa usar contra mim.
421
00:23:28,751 --> 00:23:32,050
N�o quero que a Patty
seja ferida por causa disso.
422
00:23:34,400 --> 00:23:36,920
Taqui�es!
Na Rua 87 com a Avenida J.
423
00:23:40,500 --> 00:23:42,851
Deve ser uma instala��o externa
da Mercury Labs.
424
00:23:42,852 --> 00:23:44,633
- Invade...
- J� invadi a seguran�a.
425
00:23:44,634 --> 00:23:46,100
- Depois...
- Sei o que fazer.
426
00:23:51,560 --> 00:23:53,220
Barry, despacha-te!
427
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
Est� carregado.
428
00:23:55,920 --> 00:23:57,520
Pode ir agora.
429
00:24:00,023 --> 00:24:01,423
Disse
que libertava-me.
430
00:24:02,057 --> 00:24:04,841
Sim, eu disse.
N�o disse?
431
00:24:07,947 --> 00:24:09,409
Ele vai mat�-la.
432
00:24:19,001 --> 00:24:20,301
- Est� bem?
- Estou.
433
00:24:20,302 --> 00:24:22,323
Certo, saia daqui.
V�! V�!
434
00:24:27,539 --> 00:24:29,440
Esse era o meu caminho para casa!
435
00:24:31,131 --> 00:24:32,798
N�o vais
a lado nenhum.
436
00:24:38,145 --> 00:24:39,916
N�o venceste, Flash.
437
00:24:39,917 --> 00:24:41,985
Vou encontrar outro caminho
de volta.
438
00:24:41,986 --> 00:24:43,856
Vais ter de passar por mim
primeiro.
439
00:24:43,857 --> 00:24:46,080
Pensas que �s assim t�o r�pido
para me parares?
440
00:24:46,081 --> 00:24:47,514
Vamos descobrir.
441
00:24:48,367 --> 00:24:50,083
Apanha-me, se consegues.
442
00:24:53,634 --> 00:24:55,145
Come�ou.
443
00:25:09,983 --> 00:25:11,306
Apanha-o, Barry.
444
00:25:21,249 --> 00:25:23,374
N�o �s assim t�o r�pido,
Thawne.
445
00:25:24,080 --> 00:25:26,300
Nunca mais te vou perder
outra vez.
446
00:25:33,071 --> 00:25:35,854
Esta guerra entre n�s
acaba agora!
447
00:25:37,638 --> 00:25:39,255
Bar, tens de parar!
448
00:25:40,134 --> 00:25:42,849
Bar, n�o o mates,
prende-o s�!
449
00:25:50,073 --> 00:25:51,747
Deixa a cela preparada.
450
00:25:58,695 --> 00:26:00,492
Ele n�o consegue...
451
00:26:00,493 --> 00:26:02,718
Atravessar paredes?
N�o, ele n�o consegue.
452
00:26:02,719 --> 00:26:05,683
� a mesma cela onde detivemos
o Dr. Wells no ano passado.
453
00:26:05,684 --> 00:26:07,797
- Barry, onde vais?
- L� baixo.
454
00:26:07,798 --> 00:26:09,361
N�o, n�o vais.
455
00:26:09,362 --> 00:26:12,212
Quanto mais ele te conhecer,
mais mudar� a linha do tempo.
456
00:26:12,213 --> 00:26:13,521
Ele matou a minha m�e!
457
00:26:13,522 --> 00:26:15,447
Ele � do futuro
e ainda n�o fez isso.
458
00:26:15,448 --> 00:26:17,798
Ele n�o conhece o Flash,
tens de o manter assim.
459
00:26:17,799 --> 00:26:20,651
Disseste que m�e dele morre
de qualquer maneira.
460
00:26:20,652 --> 00:26:23,932
H� ramifica��es. Quando algu�m
mexe com a linha do tempo,
461
00:26:23,933 --> 00:26:26,689
� imposs�vel prever
o que as ramifica��es ser�o.
462
00:26:26,690 --> 00:26:30,776
Barry, apanhaste-o
e impediste-o de matar a Dra. McGee.
463
00:26:31,218 --> 00:26:33,155
Para mim,
foi uma vit�ria.
464
00:26:33,156 --> 00:26:35,193
Isto n�o parece
como uma vit�ria.
465
00:26:38,188 --> 00:26:39,488
Tenho de ir.
466
00:26:52,887 --> 00:26:55,302
Ent�o, sobre o que querias
falar?
467
00:26:57,345 --> 00:26:59,982
O meu pai
tinha esclerose m�ltipla.
468
00:27:00,831 --> 00:27:03,118
Todos os dias,
durante anos,
469
00:27:03,119 --> 00:27:05,904
vi aquele incrivelmente forte,
homem,
470
00:27:05,905 --> 00:27:07,408
a lutar pela vida.
471
00:27:07,939 --> 00:27:09,609
E perder.
472
00:27:09,610 --> 00:27:12,288
N�o posso ficar sentada a ver
473
00:27:12,289 --> 00:27:13,803
outro homem
com quem me interesso
474
00:27:13,804 --> 00:27:17,473
a lutar pela vida
e n�o fazer nada sobre isso.
475
00:27:17,474 --> 00:27:19,291
Tentei encontrar o teu s�sia.
476
00:27:19,292 --> 00:27:22,505
O mesmo ADN,
a mesma estrutura celular.
477
00:27:22,506 --> 00:27:24,936
Podia substituir
as tuas c�lulas mortas
478
00:27:24,937 --> 00:27:27,028
pelas c�lulas vivas dele.
479
00:27:27,674 --> 00:27:28,974
Mas,
480
00:27:29,481 --> 00:27:32,387
n�o tens um s�sia
nesta Terra.
481
00:27:32,388 --> 00:27:35,711
Caitlin,
existe uma boa explica��o.
482
00:27:35,712 --> 00:27:37,964
Vem amanh� ao Parque Hofherr
comigo que eu mostro-te.
483
00:27:37,965 --> 00:27:39,331
Porque apenas n�o me dizes?
484
00:27:39,332 --> 00:27:41,383
Porque tens de ver
por ti pr�pria.
485
00:27:54,552 --> 00:27:56,732
Como puseste o uniforme
no teu anel?
486
00:27:58,630 --> 00:27:59,930
Quem �s tu?
487
00:28:00,507 --> 00:28:02,570
Chamo-me Cisco Ramon.
488
00:28:02,571 --> 00:28:06,317
E conhecemo-nos bem, n�o �?
Temos uma hist�ria juntos.
489
00:28:06,318 --> 00:28:07,645
Podes dizer isso.
490
00:28:07,646 --> 00:28:09,377
E isto � tudo
o que desejas saber?
491
00:28:09,378 --> 00:28:11,589
Como pus o meu uniforme
dentro do anel?
492
00:28:12,416 --> 00:28:14,971
Quero que saibas
493
00:28:14,972 --> 00:28:17,276
que descobri
que estavas de volta.
494
00:28:18,107 --> 00:28:20,014
Ajudei a parar-te.
495
00:28:20,853 --> 00:28:22,153
Eu.
496
00:28:22,709 --> 00:28:25,814
- E como fizeste isso?
- Tenho poderes.
497
00:28:27,132 --> 00:28:30,807
E ajudei a localizar-te
e a p�r-te aqui.
498
00:28:33,075 --> 00:28:36,119
Grande habilidade
que tu tens!
499
00:28:36,120 --> 00:28:38,307
E eis o que � t�o ir�nico...
500
00:28:39,299 --> 00:28:41,843
Tu deste-me estes poderes.
501
00:28:44,182 --> 00:28:47,644
Diverte-te a pensar nisso,
enquanto apodreces nessa cela
502
00:28:47,645 --> 00:28:49,245
que me ajudaste
a construir.
503
00:28:51,927 --> 00:28:53,343
Adeus, palerma.
504
00:29:18,719 --> 00:29:20,019
Ol�.
505
00:29:21,037 --> 00:29:23,062
- Ol�.
- Recebi a tua mensagem.
506
00:29:23,063 --> 00:29:25,368
N�o tinha a certeza
se vinhas,
507
00:29:25,369 --> 00:29:27,683
considerando que andas
a evitar-me ultimamente.
508
00:29:27,684 --> 00:29:30,527
Patty,
n�o ando a evitar-te.
509
00:29:31,363 --> 00:29:34,156
N�o, andas ocupado.
510
00:29:35,004 --> 00:29:37,288
A correr � volta da Central City.
511
00:29:40,124 --> 00:29:42,873
- Sei que �s o Flash, Barry.
- Patty, anda l�!
512
00:29:42,874 --> 00:29:45,781
Por favor, n�o me fa�as
sentir mais est�pida do que sinto.
513
00:29:45,782 --> 00:29:47,593
Sou detective,
j� devias ter reparado.
514
00:29:47,594 --> 00:29:48,894
Eu s� estava...
515
00:29:48,895 --> 00:29:50,685
Estava t�o encantada
contigo.
516
00:29:50,686 --> 00:29:52,018
Olha...
517
00:29:52,019 --> 00:29:54,788
O que est�s a dizer
� loucura.
518
00:29:54,789 --> 00:29:57,060
J� n�o precisas mentir
para mim, certo?
519
00:29:57,061 --> 00:29:59,371
Eu percebo.
Percebo porque n�o...
520
00:30:00,077 --> 00:30:02,487
quiseste contar
e porque andas distante.
521
00:30:02,488 --> 00:30:04,356
Eu percebo tudo.
522
00:30:04,357 --> 00:30:07,993
Diz-me s� a verdade agora.
S� s� honesto comigo. S�...
523
00:30:09,277 --> 00:30:11,932
Admite que �s o Flash,
e eu fico.
524
00:30:12,479 --> 00:30:14,208
N�o posso fazer isso.
Eu n�o sou ele.
525
00:30:19,014 --> 00:30:21,352
� pena.
Seria bom ficar.
526
00:30:22,474 --> 00:30:25,699
Lutar o crime de dia,
ficar contigo � noite.
527
00:30:25,700 --> 00:30:28,614
Mas estava enganada.
Toma conta de ti, Barry.
528
00:30:42,522 --> 00:30:44,825
�s tu, Flash?
529
00:30:45,845 --> 00:30:47,656
Porque me odeias tanto?
530
00:30:48,743 --> 00:30:50,108
Nem sempre te odiei.
531
00:30:53,755 --> 00:30:55,343
Era obcecado por ti.
532
00:30:55,972 --> 00:30:59,260
Por tanto tempo,
eu quis ser o Flash.
533
00:30:59,735 --> 00:31:02,789
Passei anos a tentar entender
como vieste a ser o que �s.
534
00:31:03,899 --> 00:31:08,054
Dupliquei a reac��o.
E funcionou.
535
00:31:09,762 --> 00:31:11,521
Tornei-me como tu.
536
00:31:12,619 --> 00:31:14,190
O que aconteceu?
537
00:31:14,191 --> 00:31:19,119
A habilidade de viajar no tempo
revelou a verdade.
538
00:31:20,018 --> 00:31:22,832
O meu destino
era ser o teu maior inimigo.
539
00:31:22,833 --> 00:31:25,553
Eu nunca seria o Flash,
540
00:31:25,554 --> 00:31:28,854
ent�o tornei-me o oposto
de tudo o que eras.
541
00:31:28,855 --> 00:31:32,577
Quantas mais pessoas salvavas,
mais eras amado,
542
00:31:32,578 --> 00:31:35,209
mais eu tinha
de tirar de ti.
543
00:31:35,210 --> 00:31:38,083
Foi, por isso que mataste
a minha m�e?
544
00:31:38,084 --> 00:31:41,018
Foi, por isso
que arruinaste a minha vida?
545
00:31:42,557 --> 00:31:46,010
- Porque n�o podias ser eu?
- Tornei-me melhor do que tu!
546
00:31:47,859 --> 00:31:52,649
Sou a �nica coisa
que n�o consegues parar, Flash!
547
00:31:52,650 --> 00:31:56,429
N�o, n�o.
N�o mais.
548
00:31:56,836 --> 00:31:58,470
A nossa corrida acabou.
549
00:31:59,604 --> 00:32:01,193
E tu perdeste.
550
00:32:02,514 --> 00:32:05,439
Descobri de que tempo �s,
Flash.
551
00:32:06,102 --> 00:32:09,871
E um dia,
vou descobrir o teu nome.
552
00:32:13,283 --> 00:32:15,105
Precisamos de ti
no C�rtex, agora!
553
00:32:22,280 --> 00:32:24,841
- O que se passa?
- H� uma quantidade enorme
554
00:32:24,842 --> 00:32:26,393
de electricidade
no c�rebro dele,
555
00:32:26,394 --> 00:32:29,177
pondo-o num estado prolongado
de convuls�o cr�nica.
556
00:32:29,178 --> 00:32:31,892
- Consegues parar isto?
- N�o sei.
557
00:32:38,933 --> 00:32:41,049
- Segurem-no!
- Estamos a tentar!
558
00:32:41,050 --> 00:32:42,956
Tens de o sedar, Snow!
559
00:32:42,957 --> 00:32:44,932
Benzodiazepina.
Deve funcionar.
560
00:32:50,760 --> 00:32:52,137
Finalmente.
561
00:32:54,303 --> 00:32:55,944
- Mas o que �...
- O que � isto?
562
00:32:55,945 --> 00:32:58,154
O que se passa?
Onde estou?
563
00:32:58,155 --> 00:33:00,640
- Cisco!
- � a linha do tempo.
564
00:33:00,641 --> 00:33:02,095
Do que est�s a falar?
565
00:33:02,096 --> 00:33:05,756
Quando apanhaste o Reverse-Flash,
rompemos a linha do tempo.
566
00:33:05,757 --> 00:33:07,961
O sangue e as convuls�es...
567
00:33:07,962 --> 00:33:12,356
O Cisco est� a ser afectado pelas
mudan�as na linha do tempo.
568
00:33:12,357 --> 00:33:14,267
As mudan�as do passado
ou do presente.
569
00:33:14,268 --> 00:33:16,413
� isso que �.
Temos de fazer algo. E r�pido.
570
00:33:16,414 --> 00:33:18,512
- Fazer o qu�?
- Reparar a linha do tempo.
571
00:33:18,513 --> 00:33:20,616
Barry,
tens de mandar o Reverse-Flash
572
00:33:20,617 --> 00:33:23,396
para o futuro
o mais r�pido poss�vel.
573
00:33:23,397 --> 00:33:25,188
O qu�?
Acabei de captur�-lo!
574
00:33:25,189 --> 00:33:28,037
- Queres que o solte?
- Mant�-lo vai matar o Cisco!
575
00:33:28,038 --> 00:33:30,849
Se � a �nica maneira de salv�-lo,
vais ter de o fazer!
576
00:33:30,850 --> 00:33:33,160
- Tens de libertar o Thawne!
- N�o consigo!
577
00:33:33,985 --> 00:33:36,331
Destru� o motor de Taqui�es
da m�quina.
578
00:33:36,332 --> 00:33:37,972
N�o podemos
alcan�ar a velocidade
579
00:33:37,973 --> 00:33:39,896
- para mand�-lo de volta.
- Tu consegues.
580
00:33:39,897 --> 00:33:43,061
- O qu�?
- A vossa velocidade combinada
581
00:33:43,062 --> 00:33:46,256
ser� suficientes para lan��-lo
pelo espa�o-tempo. Vai resultar.
582
00:33:49,897 --> 00:33:53,022
Est� bem.
Vamos l�.
583
00:33:58,412 --> 00:34:02,305
- Hora de ires para casa.
- O paradoxo temporal.
584
00:34:02,306 --> 00:34:05,155
Mexeram com coisas
que n�o entendem.
585
00:34:05,156 --> 00:34:08,021
Podes fazer um favor?
Podes estar calado?
586
00:34:11,359 --> 00:34:15,002
- Como v�o mandar-me para casa?
- N�o te preocupes.
587
00:34:15,003 --> 00:34:17,548
Repararam o dispositivo
de Taqui�es da Dra. McGee?
588
00:34:18,153 --> 00:34:20,592
N�o, encontrei um m�todo diferente.
589
00:34:24,064 --> 00:34:25,465
N�o me digas?
590
00:34:27,349 --> 00:34:28,721
Quem �s tu?
591
00:34:33,028 --> 00:34:34,616
Um Z�-ningu�m sem import�ncia.
592
00:34:36,864 --> 00:34:41,186
N�o.
Duvido disso.
593
00:34:44,814 --> 00:34:46,214
Venci de novo, Flash.
594
00:34:48,146 --> 00:34:49,717
O que precisas fazer
595
00:34:49,718 --> 00:34:53,216
� dar a ele o momento certo
para passar pelo espa�o-tempo.
596
00:34:53,217 --> 00:34:55,298
- Est� bem.
- Ouve-me.
597
00:34:55,299 --> 00:34:57,206
O Thawne sabe sobre ti.
598
00:34:57,941 --> 00:35:00,275
Aqui e agora.
599
00:35:00,951 --> 00:35:05,156
� aqui que ele te descobre.
� como sabe sobre a STAR Labs,
600
00:35:05,157 --> 00:35:08,729
como me conhece...
O Harrison Wells desta Terra.
601
00:35:09,217 --> 00:35:13,281
N�o existe nada que possa fazer.
Nada que possas fazer.
602
00:35:13,282 --> 00:35:17,012
Esta � a hist�ria
da origem dele.
603
00:35:17,013 --> 00:35:20,325
E vai acontecer,
n�o importa o que fa�as.
604
00:35:21,410 --> 00:35:24,710
Mas aqui e agora,
605
00:35:25,586 --> 00:35:27,989
podes mand�-lo de volta
para o tempo dele.
606
00:35:28,434 --> 00:35:30,092
Podes salvar o teu amigo.
607
00:35:30,991 --> 00:35:35,218
Podes salvar o Cisco
e seguires com a tua vida.
608
00:35:35,777 --> 00:35:39,791
Isto pode ser bom.
Podes finalmente esquec�-lo.
609
00:35:40,483 --> 00:35:44,065
Posso mand�-lo 300 anos no futuro.
Ainda ser� uma parte minha.
610
00:35:47,361 --> 00:35:49,659
Est� na hora de mandar-te de volta
para onde pertences.
611
00:35:55,580 --> 00:35:59,147
- Vejo-te em breve, Flash.
- Eu sei.
612
00:35:59,148 --> 00:36:01,323
E todas as vezes,
vou estar preparado para ti.
613
00:36:21,776 --> 00:36:23,394
R�pido.
614
00:36:50,004 --> 00:36:51,593
Ele conseguiu.
615
00:37:12,276 --> 00:37:14,349
Ele vai ficar bem.
616
00:37:22,835 --> 00:37:25,098
N�o estou a perceber
o que estamos a fazer aqui.
617
00:37:25,099 --> 00:37:28,949
Tamb�m pensei que se pudesse
encontrar o meu s�sia nesta Terra,
618
00:37:28,950 --> 00:37:32,401
podia substituir
as minhas c�lulas pelas dele.
619
00:37:32,402 --> 00:37:35,393
E acredita em mim,
fiquei t�o chocado como tu
620
00:37:35,394 --> 00:37:39,248
quando n�o encontrei o Jay Garrick
em lugar algum neste planeta.
621
00:37:41,320 --> 00:37:45,321
Levei algum tempo
para descobrir.
622
00:37:45,322 --> 00:37:47,497
Mas eventualmente descobri.
623
00:37:50,611 --> 00:37:52,809
O nome dele
� Hunter Zolomon.
624
00:37:52,810 --> 00:37:55,815
Hunter Zolomon? Porque n�o tem
o mesmo nome que tu?
625
00:37:55,816 --> 00:37:59,060
Pelo que soube,
a m�e dele morreu no parto.
626
00:37:59,061 --> 00:38:01,019
Ele saltava
de fam�lia em fam�lia,
627
00:38:01,020 --> 00:38:04,235
mas, um dia, foi adoptado
e criado pelos Zolomons.
628
00:38:06,857 --> 00:38:09,396
Mas porque � que ele
n�o te pode ajudar?
629
00:38:09,397 --> 00:38:12,929
O meu ADN sofreu uma muta��o
quando me tornei velocista.
630
00:38:13,912 --> 00:38:17,619
S� h� uma maneira de reverter
o que est� a acontecer comigo.
631
00:38:17,620 --> 00:38:21,762
Se conseguirmos apanhar o Zoom,
eu recupero a minha velocidade.
632
00:38:21,763 --> 00:38:24,857
Ent�o, vamos descobrir
a melhor maneira de fazer isso.
633
00:38:37,424 --> 00:38:39,015
Wally, ol�.
634
00:38:39,504 --> 00:38:41,729
Queres entrar?
635
00:38:41,730 --> 00:38:43,909
N�o, n�o posso ficar.
Eu s�...
636
00:38:43,910 --> 00:38:46,153
S� quero dizer
que vou aceitar o teu conselho
637
00:38:46,154 --> 00:38:47,589
de ir ver a minha m�e.
638
00:38:52,609 --> 00:38:55,758
Iris, estava a pensar
639
00:38:55,759 --> 00:38:58,283
se podias ir comigo.
640
00:38:58,284 --> 00:39:01,557
Claro, adorava ir.
641
00:39:11,019 --> 00:39:14,187
A minha cabe�a
est� a girar.
642
00:39:16,972 --> 00:39:18,272
O que aconteceu?
643
00:39:19,781 --> 00:39:22,678
Penso que vibraste
em muitas dimens�es.
644
00:39:22,679 --> 00:39:24,976
Talvez deva parar
de fazer isso.
645
00:39:25,642 --> 00:39:27,901
Ele vai ficar bem.
646
00:39:27,902 --> 00:39:31,610
Como fizeram
a vibra��o parar?
647
00:39:31,611 --> 00:39:34,015
Mand�mos o Thawne
para o tempo dele.
648
00:39:36,284 --> 00:39:37,760
Deixaram-no ir?
649
00:39:37,761 --> 00:39:40,690
N�o podia deix�-lo matar outra
pessoa com quem me importo.
650
00:39:44,019 --> 00:39:46,417
- Obrigado.
- Claro.
651
00:39:48,577 --> 00:39:50,885
Penso que preciso
de um hamb�rguer da Big Belly.
652
00:39:50,886 --> 00:39:52,679
- Algu�m?
- Estou bem, obrigado.
653
00:39:52,680 --> 00:39:55,562
- Sim, sem picles.
- Dois Triplo-Triplo.
654
00:39:55,563 --> 00:39:56,980
Tens dinheiro?
655
00:39:58,588 --> 00:40:01,013
Descansa.
Vou estar aqui fora.
656
00:40:03,454 --> 00:40:07,448
Ent�o, a Patty, est� no comboio
para Midway City agora.
657
00:40:08,141 --> 00:40:10,184
Tamb�m tive de a deixar ir.
658
00:40:10,185 --> 00:40:12,825
Estava a pensar
no que disseste,
659
00:40:12,826 --> 00:40:15,324
a parte de seres o Flash
660
00:40:15,325 --> 00:40:18,161
� que tens a habilidade
661
00:40:18,162 --> 00:40:21,279
de fazeres coisas incr�veis
que mais ningu�m consegue.
662
00:40:21,280 --> 00:40:24,541
Posso ver que daqui a cem anos,
ainda vais estar a fazer isso.
663
00:40:24,542 --> 00:40:26,246
Mas a outra parte
� que
664
00:40:26,247 --> 00:40:29,105
vais estar cheio
de sacrif�cios.
665
00:40:29,106 --> 00:40:32,762
E vais ter de fazer
escolhas dif�ceis.
666
00:40:32,763 --> 00:40:36,352
E haver� muitas coisas
que, eventualmente,
667
00:40:36,353 --> 00:40:38,791
vais ter de abrir m�o.
668
00:40:39,975 --> 00:40:41,918
Tens de estar
preparado para isso.
669
00:40:44,135 --> 00:40:46,885
Eu estou.
Estou preparado.
670
00:40:47,799 --> 00:40:49,351
Esse � o meu rapaz.
671
00:40:55,456 --> 00:40:56,836
Que estranho.
672
00:40:58,978 --> 00:41:02,131
Barry, estou no comboio.
H� um homem com uma arma.
673
00:41:02,132 --> 00:41:05,330
Aguenta.
Vou arranjar ajuda.
674
00:41:12,207 --> 00:41:15,604
- Est�o todos bem?
- Estamos todos bem.
675
00:41:16,625 --> 00:41:19,269
Foi falso alarme,
mas...
676
00:41:20,448 --> 00:41:22,769
Obrigada por vires t�o r�pido,
Flash.
677
00:41:28,140 --> 00:41:31,548
S� queria ter a certeza
se estava tudo bem antes de ires.
678
00:41:32,694 --> 00:41:36,674
N�o te preocupes.
Est� tudo bem.
679
00:41:52,628 --> 00:41:54,327
Adeus, Barry.
680
00:41:55,824 --> 00:41:58,576
imfreemozart
insubs
51134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.