All language subtitles for The.Eye.Of.The.Storm.2011.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,108 --> 00:00:25,317 El ojo de la tormenta... 2 00:00:51,229 --> 00:00:56,271 Si estuviese escrito sobre una p�gina, suceder�a alrededor de ese d�a, 3 00:00:56,312 --> 00:01:00,353 el d�a en que mi madre llego a creer que ser de cierta categor�a 4 00:01:00,394 --> 00:01:03,936 te da derecho a morir cuando a uno se le antoje. 5 00:01:05,144 --> 00:01:06,644 No es lo que deseamos? 6 00:01:10,892 --> 00:01:13,059 ves? 7 00:01:13,059 --> 00:01:15,767 Estoy viva despu�s de todo 8 00:01:22,265 --> 00:01:23,765 d�nde est�n los chicos? 9 00:01:24,973 --> 00:01:26,723 Aun no han llegado. 10 00:01:35,222 --> 00:01:37,014 Deber�an entrar. 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,764 Huelo lluvia 12 00:01:39,805 --> 00:01:42,180 eso crees? 13 00:01:48,719 --> 00:01:51,469 Estaba diluviando la �ltima vez que estuve en Sydney. 14 00:01:51,470 --> 00:01:53,720 esta usted aqu� para aparecer en el teatro, se�or? 15 00:01:53,719 --> 00:01:56,303 eso depende enteramente a lo que usted llame teatro. 16 00:02:02,053 --> 00:02:04,136 No es una gran bienvenida, Princesa. 17 00:02:06,967 --> 00:02:08,551 Soy una cat�strofe! 18 00:02:11,342 --> 00:02:14,842 Esta es una de esas buenas ma�anas en que veo mejor. 19 00:02:16,590 --> 00:02:20,882 - ver� a los chicos. - Si, lo har�. 20 00:02:20,883 --> 00:02:23,050 Oh, gracias, se�or 21 00:02:23,049 --> 00:02:25,549 No estoy aqu�. 22 00:02:25,547 --> 00:02:29,422 Mi vuelo estuvo demorado. Entendido? Por favor informe a la recepci�n. 23 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Oh. lo siento much�simo, S�lo tengo dinero Franc�s. 24 00:02:34,131 --> 00:02:35,714 No hay problema. 25 00:02:40,504 --> 00:02:42,796 Alc�nzame el maquillaje, quieres, querida? 26 00:02:42,795 --> 00:02:44,670 Mary? 27 00:02:44,711 --> 00:02:47,461 eres mi Mary favorita, no? 28 00:02:47,504 --> 00:02:51,046 Si. Primero le traer� tu medicaci�n. 29 00:02:52,293 --> 00:02:54,751 Se ve como un lirio flotante. 30 00:02:56,209 --> 00:02:58,793 Odio los lirios. 31 00:03:23,539 --> 00:03:27,830 D�nde est� esa enfermera? quiero que me maquillen. 32 00:03:27,872 --> 00:03:29,789 Estar� aqu� pronto. 33 00:03:29,788 --> 00:03:32,288 Durmiendo con ese muchacho Colin, sin dudas. 34 00:03:32,289 --> 00:03:33,872 Aqu� estoy, Sra. Hunter. 35 00:03:33,871 --> 00:03:35,954 Oh. 36 00:03:35,953 --> 00:03:37,995 Mi Flora Favorita. 37 00:03:38,037 --> 00:03:41,287 no me perder�a conocer a su hijo por nada. 38 00:03:43,453 --> 00:03:46,953 Est� lista para transformar a una vieja momia ruinosa 39 00:03:46,952 --> 00:03:48,494 en una obra de arte? 40 00:03:48,537 --> 00:03:50,037 Si, no. 41 00:03:52,618 --> 00:03:54,160 Bien. 42 00:03:58,868 --> 00:04:02,493 El comienzo tendr� que ser meticulosamente orquestado 43 00:04:02,533 --> 00:04:06,991 Un caballero y una princesa regresando a las costas extranjeras de su tierra natal 44 00:04:07,033 --> 00:04:08,533 Desaparece 45 00:04:08,533 --> 00:04:11,866 habiendo logrado todo lo que Mami dese� y les design� 46 00:04:17,364 --> 00:04:19,572 C�mo no van a decepcionar? 47 00:04:26,947 --> 00:04:28,781 Sr. Wyburd! 48 00:04:28,781 --> 00:04:30,697 Porque viene por atr�s? 49 00:04:30,695 --> 00:04:32,820 La Sra. Hunter pensar� que los chicos han llegado 50 00:04:32,862 --> 00:04:34,654 si escuchase el timbre 51 00:04:34,695 --> 00:04:37,070 Estoy casi ansiosa por verlos 52 00:04:37,111 --> 00:04:40,319 He preparado las camas He puesto las flores. 53 00:04:40,361 --> 00:04:43,319 Bueno, no era necesario haber puesto las flores. Los chicos no se quedar�n aqu�. 54 00:04:45,194 --> 00:04:47,153 Nunca entender� por qu� los anglo-sajones 55 00:04:47,192 --> 00:04:48,817 rechazan el �tero de la familia. 56 00:04:48,860 --> 00:04:52,527 Quiz�s no conocen el valor de la familia como t� lo haces. 57 00:04:52,527 --> 00:04:55,735 S� que debo llamar a su hijo Sr. Basil. 58 00:04:55,776 --> 00:04:58,109 Pero c�mo llamo a la Princesa de Las... 59 00:04:58,109 --> 00:04:59,859 Lascabanes. 60 00:05:01,359 --> 00:05:04,567 No soy buena para los nombres extranjeros. "Se�ora" ser� suficiente para mi hija. 61 00:05:06,357 --> 00:05:07,982 Pase. 62 00:05:09,898 --> 00:05:13,189 Soy s�lo yo, me temo. Oh, Arnold. 63 00:05:13,188 --> 00:05:16,605 No deseo discutir de negocios ahora. 64 00:05:16,605 --> 00:05:19,855 Me temo que tengo noticias ligeramente malas. 65 00:05:19,896 --> 00:05:21,396 Oh, no me digas. 66 00:05:21,439 --> 00:05:23,273 Basil est� retrasado. 67 00:05:24,354 --> 00:05:28,187 Mi hijo sabe mejor que nadie como decepcionarme. 68 00:05:28,229 --> 00:05:29,729 Flora. 69 00:05:31,187 --> 00:05:34,062 S�came esta maldita peluca. 70 00:05:37,602 --> 00:05:39,144 Deber�as haber entrado. 71 00:05:39,186 --> 00:05:41,436 Elizabeth dijo que le encantar�a verte. 72 00:05:41,436 --> 00:05:44,020 eso es lo que dice. 73 00:05:45,268 --> 00:05:47,726 Tengo que prepararme para verla 74 00:05:52,849 --> 00:05:57,224 En tierras lejanas, es f�cil imaginar a la familia madurando agraciadamente. 75 00:05:58,432 --> 00:06:01,641 pero uno deberia examinar su propia reticencia a mirar en la cara 76 00:06:01,682 --> 00:06:04,849 que tanto recuerda a los suyos. 77 00:06:18,930 --> 00:06:20,764 Hola. Hola. 78 00:06:30,344 --> 00:06:31,844 Madre? 79 00:06:31,844 --> 00:06:34,052 Mami? 80 00:06:34,094 --> 00:06:35,719 Llegas tarde. 81 00:06:35,762 --> 00:06:39,428 M�rame. Soy... Soy un desastre. Mis dos hijos llegan tarde. 82 00:06:39,427 --> 00:06:41,427 No ha llegado Basil? No. 83 00:06:41,426 --> 00:06:44,718 Por qu� llegas tan tarde? 84 00:06:44,760 --> 00:06:46,301 Lo siento, Mami. Oh... 85 00:06:51,091 --> 00:06:54,549 Ya, ya, paloma. Te perdonar�. 86 00:06:56,423 --> 00:06:58,507 Si t� me perdonas. 87 00:07:01,006 --> 00:07:02,672 Bueno! aqu� tienes. 88 00:07:02,673 --> 00:07:04,673 No. D�jalo, d�jalo. 89 00:07:04,672 --> 00:07:06,756 dejo que mi doctor lo haga. 90 00:07:08,423 --> 00:07:10,840 no es un muy buen doctor, pero... 91 00:07:10,838 --> 00:07:14,963 ...puedo sentir por la forma en que me toca que es la clase de hombre que hubiese disfrutado como amante. 92 00:07:17,837 --> 00:07:19,712 Ir� a buscar la silla. 93 00:07:19,753 --> 00:07:21,753 Oh, aqu� tiene. 94 00:07:22,920 --> 00:07:25,879 Su medicaci�n para el dolor hace que su mente delire a veces. 95 00:07:25,920 --> 00:07:27,462 Oh. 96 00:07:27,504 --> 00:07:30,587 Momentos de Morfina, los llamamos, no es as�, Flora? 97 00:07:30,586 --> 00:07:33,253 No es milagrosa, se�ora? 98 00:07:33,252 --> 00:07:35,085 Nos divertimos mucho juntas. 99 00:07:35,086 --> 00:07:36,628 No es as�, Sra. Hunter? 100 00:07:39,585 --> 00:07:41,627 Qu� le has hecho a tu cabello? 101 00:07:41,667 --> 00:07:43,917 Um... Oh, me lo cort�. 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,250 Cari�o, estar�as terriblemente enojada conmigo si no muriera? 103 00:07:50,249 --> 00:07:54,207 No tengo que hacerlo si no quiero. 104 00:07:55,414 --> 00:07:59,039 A menos, quiz�s, por un rayo. 105 00:07:59,082 --> 00:08:02,832 Cari�o, qui�n dijo algo acerca de morir? 106 00:08:02,831 --> 00:08:06,373 Crees que no s� porqu� tu y Basil han volado atravesando todo el planeta? 107 00:08:06,414 --> 00:08:10,206 Fue para asegurarse de verme morir 108 00:08:10,247 --> 00:08:13,122 o para pedir dinero si no lo hago? 109 00:08:13,163 --> 00:08:14,330 Oh, Dios. 110 00:08:14,330 --> 00:08:18,580 No puedes permitir la posibilidad de afecto humano? 111 00:08:21,829 --> 00:08:25,579 Supongo que te dijeron que tuve un infarto. 112 00:08:25,577 --> 00:08:29,035 En ese caso, est�s mal informada. 113 00:08:31,243 --> 00:08:33,284 Madre, est�s muy enferma. 114 00:08:35,659 --> 00:08:37,409 S�lo fue un peque�o infarto. 115 00:08:37,408 --> 00:08:40,408 no puedes decir que no est�s enferma. 116 00:08:45,158 --> 00:08:47,325 Oh, d�jalo, Dorothy! 117 00:08:47,324 --> 00:08:51,407 Debes aprender a controlar tus sentimientos. Deja de arruinar mis muebles. 118 00:08:51,406 --> 00:08:53,573 Lo siento. 119 00:08:53,615 --> 00:08:57,531 Espero que no hayas andado por todo Paris pateando los muebles. 120 00:08:58,656 --> 00:09:00,573 Podr�a hablar con mi madre a solas? 121 00:09:00,571 --> 00:09:02,238 Desde luego, se�ora. 122 00:09:03,821 --> 00:09:06,446 Oh, Mami. 123 00:09:08,946 --> 00:09:10,988 Lo siento... 124 00:09:15,195 --> 00:09:17,945 Oh, ya, ya. 125 00:09:19,152 --> 00:09:22,319 Oops. Creo que he tenido un peque�o accidente. 126 00:09:22,319 --> 00:09:24,111 Oh, Dios! 127 00:09:24,110 --> 00:09:26,318 Lo siento, Mami. No, no te preocupes, paloma. 128 00:09:26,361 --> 00:09:28,902 No es tan malo como lo imaginas. 129 00:09:28,901 --> 00:09:30,943 All� hay un impermeable. 130 00:09:30,943 --> 00:09:33,193 OK. 131 00:09:33,235 --> 00:09:34,985 Um, enfermera? 132 00:09:36,067 --> 00:09:39,317 Um...mi madre ha... tenido un peque�o accidente. 133 00:09:39,316 --> 00:09:40,816 Oh. 134 00:09:41,899 --> 00:09:44,191 Nos encargaremos de todo en un santiam�n. 135 00:09:44,232 --> 00:09:47,065 Ya estamos duchas en esto. no es as�, Sra. H? 136 00:09:47,065 --> 00:09:48,898 la cuidamos. 137 00:09:48,941 --> 00:09:52,483 Las tipas que encuentras en el culo del mundo 138 00:09:52,522 --> 00:09:54,147 Cu�nto tiempo te quedas? 139 00:09:54,147 --> 00:09:56,939 Bueno, mi madre no est� bien, as� que todo lo que me necesite. 140 00:09:56,980 --> 00:09:58,480 Oh, querido. 141 00:09:58,480 --> 00:10:01,563 Siempre hemos sido muy unidos, a pesar de la tiran�a de la distancia. 142 00:10:02,646 --> 00:10:04,730 de vuelta a la vida real, Baz. 143 00:10:05,895 --> 00:10:08,354 Cu�n larga es tu gira de las colonias? 144 00:10:08,395 --> 00:10:10,812 Oh, querido, nuestra obra podr�a no acabar nunca aqu�. 145 00:10:10,811 --> 00:10:13,228 Creen que cualquiera con acento ingl�s es una acto de elegancia. 146 00:10:13,228 --> 00:10:15,269 M�s alcohol. Si. 147 00:10:15,311 --> 00:10:17,311 Tienes alguna buena obra para nosotros, Baz? 148 00:10:17,311 --> 00:10:21,269 algo un poco pasado de moda muy bueno para todos nosotros. 149 00:10:21,268 --> 00:10:24,393 Hay una obra. No es a la antigua pero... Si hay un premio, es m�a. 150 00:10:24,392 --> 00:10:26,142 no me importar�a que sea algo peque�o. 151 00:10:26,142 --> 00:10:28,642 es s�lo una idea por ahora Cu�l es la idea? 152 00:10:28,642 --> 00:10:31,434 Mi vida ha sido de alguna manera extraordinaria, entonces... 153 00:10:31,641 --> 00:10:35,100 Maldito infierno. Quieres decir que es autobiogr�fica? Hmm? 154 00:10:35,141 --> 00:10:37,850 No te han ya los malditos cr�ticos rebanado las bolas? 155 00:10:37,891 --> 00:10:40,225 - Bueno... - Tu sabes... 156 00:10:40,225 --> 00:10:44,475 No somos de lo mejor cuando somos nosotros mismos 157 00:10:44,473 --> 00:10:46,973 Qui�n es esa mujer que se est� subiendo a tu Bentley? 158 00:10:46,974 --> 00:10:50,057 Debe ser la encargada de la limpieza, la Sra. Kirsch. 159 00:10:50,056 --> 00:10:52,723 Hago que el chofer la lleve los d�as de limpieza. 160 00:10:55,971 --> 00:10:58,762 Aqu� estamos. c�modos como bicho en una alfombra. 161 00:10:58,763 --> 00:11:00,388 Gracias. 162 00:11:05,804 --> 00:11:08,346 Est� usando tu reloj? 163 00:11:09,971 --> 00:11:11,554 yo se lo di. 164 00:11:11,553 --> 00:11:13,386 para siempre? 165 00:11:13,385 --> 00:11:15,260 Tu no estabas aqu� 166 00:11:21,883 --> 00:11:23,800 Te hizo bien, no es as�, Dorothy? 167 00:11:23,802 --> 00:11:25,885 Qu� me hizo bien? 168 00:11:28,218 --> 00:11:29,718 Oh. 169 00:11:29,717 --> 00:11:33,050 Me refiero al aire de Sydney. 170 00:11:35,298 --> 00:11:38,965 No es eso por lo que vinimos aqu�, por tu bronquitis? 171 00:11:38,966 --> 00:11:41,424 Oh, quiz�s eso sea lo que le dijiste a Papi. 172 00:11:41,465 --> 00:11:45,673 Basil se acordar�. Si, Basil es un genio. 173 00:11:46,798 --> 00:11:50,131 Ninguno de ustedes vinieron aqu� a ayudar cuando su padre estuvo enfermo. 174 00:11:50,131 --> 00:11:54,340 No, eso no es justo. No pude entonces. Porque quisiste castigarme. 175 00:11:54,378 --> 00:11:56,087 No, porque mi esposo me estaba dejando 176 00:11:56,129 --> 00:11:59,379 por una mujer cuya familia hace margarina. 177 00:12:00,546 --> 00:12:02,254 lo amabas lo suficiente, querida? 178 00:12:02,295 --> 00:12:05,295 Nunca am� lo suficiente. 179 00:12:06,377 --> 00:12:10,836 En mi vida con tu padre, Yo... nunca me reprim�. 180 00:12:10,876 --> 00:12:14,876 Pero nunca toqu� su pene. 181 00:12:20,708 --> 00:12:22,874 Pueden dejar de hablar con ese lenguaje tan rid�culo? 182 00:12:22,875 --> 00:12:25,584 S�lo lo haces... 183 00:12:25,624 --> 00:12:27,833 ...para que no pueda entender. 184 00:12:30,124 --> 00:12:31,666 Crees que quiz�s 185 00:12:31,708 --> 00:12:34,791 Podr�amos consolarnos mutuamente ahora, Dorothy? 186 00:12:37,706 --> 00:12:39,664 Ven. 187 00:12:39,706 --> 00:12:41,914 Ya no puedo ser una amenaza. 188 00:12:44,705 --> 00:12:46,246 No es as�? 189 00:13:27,533 --> 00:13:29,033 Mmm. 190 00:13:32,699 --> 00:13:34,199 Oh. 191 00:13:35,448 --> 00:13:37,198 Mmm. 192 00:13:49,696 --> 00:13:51,737 Oh! Ah! 193 00:13:51,779 --> 00:13:54,237 Se�ora, la asust... 194 00:13:54,279 --> 00:13:55,904 quiero decir, Princesa... 195 00:13:55,945 --> 00:13:58,236 Lo siento. Soy Mary. 196 00:13:58,277 --> 00:14:00,527 La enfermera de la noche. Hola. 197 00:14:00,528 --> 00:14:02,736 la Sra. Hunter dijo que pod�amos cambiarnos en los cuartos de sus hijos 198 00:14:02,777 --> 00:14:04,277 ya que ya no se usan. 199 00:14:04,278 --> 00:14:06,570 Si, desde luego. S�, bueno, la dejar� con lo suyo, entonces. 200 00:14:06,609 --> 00:14:08,109 Si. 201 00:14:09,193 --> 00:14:10,776 Um... 202 00:14:10,776 --> 00:14:13,318 qu� clase de piel es esa? 203 00:14:13,358 --> 00:14:15,025 Ornitorrinco. 204 00:14:17,193 --> 00:14:18,859 Oh. 205 00:14:39,271 --> 00:14:40,313 Hola. 206 00:14:43,353 --> 00:14:45,853 la he mantenido caliente para usted, se�ora. 207 00:14:45,853 --> 00:14:48,145 su cena. 208 00:14:48,187 --> 00:14:50,312 En el comedor. 209 00:14:50,353 --> 00:14:51,895 Oh, s�. bien... 210 00:14:51,937 --> 00:14:55,187 Mire, lo siento, pero no podr� cenar aqu� esta noche. 211 00:14:55,186 --> 00:14:57,977 Tengo otro compromiso. As� que buenas noches. 212 00:14:59,435 --> 00:15:02,601 Oh, bueno. M�s para nosotras, eh, Lot? 213 00:15:04,517 --> 00:15:09,225 Nac� y fui criado en un electorado singularmente desventajoso, 214 00:15:09,266 --> 00:15:10,933 del cual aun soy parte, as� que... 215 00:15:12,766 --> 00:15:17,933 si los Australianos, si a la gente, les parece bien elegirme como su pr�ximo primer ministro, 216 00:15:19,182 --> 00:15:23,057 Me encargar� de que 1972 ser� el comienzo 217 00:15:23,098 --> 00:15:28,265 de verdadera igualdad y salud y educaci�n para todos los j�venes Australianos. 218 00:15:28,764 --> 00:15:31,681 Montara su producci�n en Londres? 219 00:15:31,680 --> 00:15:33,430 No estoy seguro. 220 00:15:33,431 --> 00:15:35,597 No he pensado en eso... 221 00:15:44,345 --> 00:15:46,887 Mi hija me dej� antes de la tormenta. 222 00:15:46,928 --> 00:15:48,719 Te cont� eso, Lotte? 223 00:15:50,260 --> 00:15:54,843 Nunca entendi� que elegir entre lo sublime y lo sensato 224 00:15:54,843 --> 00:15:57,427 a veces tiene un precio. 225 00:15:59,010 --> 00:16:04,677 No nos permitamos vivir en mis hijos. He tenido suficiente desencanto por un d�a. 226 00:16:14,091 --> 00:16:16,675 Va a usar su vestido? 227 00:16:16,675 --> 00:16:19,591 As� es, Sra. Hunter. 228 00:16:19,589 --> 00:16:23,506 Nuestras frusler�as? pero por supuesto. 229 00:16:23,506 --> 00:16:27,714 Entonces, por favor, querida Sra. Lippmann, enc�nteme. 230 00:16:27,755 --> 00:16:32,838 Esta noche es indudablemente una noche para... 231 00:16:32,837 --> 00:16:34,462 Bailar. 232 00:17:25,830 --> 00:17:28,205 M�s r�pido. Mas r�pido! 233 00:17:28,247 --> 00:17:30,247 M�s r�pido! 234 00:17:30,247 --> 00:17:31,830 Ven. Vamos. 235 00:17:31,828 --> 00:17:33,412 Oh, no. 236 00:17:33,413 --> 00:17:36,454 Oh, no. No, date vuelta. Date vuelta! 237 00:17:40,162 --> 00:17:41,662 Oh, eso est� bien. Oh! 238 00:17:41,660 --> 00:17:43,451 Ya llega. Est� bien. 239 00:17:43,494 --> 00:17:45,119 Est� bien. No, no lo est�. 240 00:17:47,326 --> 00:17:48,868 B�same. 241 00:17:48,910 --> 00:17:51,243 T�came. T�came 242 00:17:51,244 --> 00:17:53,494 Oh, Si! Ah! 243 00:17:57,742 --> 00:17:59,367 Lo siento. 244 00:17:59,409 --> 00:18:01,784 Soy un inservible total No. 245 00:18:03,617 --> 00:18:06,034 Est� bien. 246 00:18:06,074 --> 00:18:07,616 Aqu� vamos. 247 00:18:07,658 --> 00:18:09,408 Ah, ah, ah. 248 00:18:21,697 --> 00:18:23,239 Cari�o. 249 00:18:25,072 --> 00:18:27,239 Que regreso. Cari�o! 250 00:18:27,238 --> 00:18:30,196 Cari�o. 251 00:18:30,237 --> 00:18:32,112 Como he esperado. 252 00:18:32,111 --> 00:18:36,069 Pens� que los corderos eran mas importantes que yo. 253 00:18:36,069 --> 00:18:38,819 Porqu� me has hecho esperar? Retraso del avi�n. 254 00:18:38,818 --> 00:18:41,610 En la espantosa Bangkok, ni m�s ni menos. 255 00:18:41,611 --> 00:18:46,819 y luego necesitaba descansar, para estar estupendo para ti, Madre. 256 00:18:46,985 --> 00:18:50,443 nunca fuiste, dir�a, mentiroso pero muchas veces tortuoso. 257 00:18:52,441 --> 00:18:53,941 como est� la pobre vieja Dorothy? 258 00:18:55,900 --> 00:18:58,566 Dorothy todav�a es la pobre vieja Dorothy. 259 00:18:59,650 --> 00:19:01,608 Llena de los males que le han hecho 260 00:19:01,650 --> 00:19:05,775 Ah, est�s usando mi anillo de Etiopia. 261 00:19:05,814 --> 00:19:10,314 La �nica cosa que me has dado en media vida de ausencia. 262 00:19:10,314 --> 00:19:12,439 D�nde est� mi beso? 263 00:19:20,313 --> 00:19:22,480 M�rate. 264 00:19:24,062 --> 00:19:25,562 Oh! 265 00:19:25,561 --> 00:19:27,895 Acabar�s tullido como yo. 266 00:19:27,896 --> 00:19:30,062 Todos las dolencias son hereditarias. 267 00:19:30,060 --> 00:19:31,810 Gracias. 268 00:19:31,811 --> 00:19:33,353 As� como las fallas morales. 269 00:19:34,645 --> 00:19:37,686 Ya debo competir por los cuidados de mis hijos?. Ve. 270 00:19:42,893 --> 00:19:47,018 Deber�as quedarte aqu�, en tu vieja habitaci�n. 271 00:19:47,059 --> 00:19:50,393 He reservado una habitaci�n en el Onslow. No quise causar molestias a nadie. 272 00:19:50,392 --> 00:19:53,392 Pero si tengo a la Sra. Lippmann para que nos cuide. 273 00:19:53,391 --> 00:19:56,432 La pobre y vieja Lotte. 274 00:19:56,475 --> 00:20:00,392 La �nica de su familia que pudo escapar de los horrores alemanes. 275 00:20:01,891 --> 00:20:04,766 Cuando los Nazis vienen a la ciudad... 276 00:20:05,972 --> 00:20:07,639 ...el cabaret muere. 277 00:20:12,514 --> 00:20:14,764 Cu�nto hace desde tu �ltimo empleo? 278 00:20:14,805 --> 00:20:19,972 Tengo varios asuntos entre manos en el West End, uno de ellos especialmente emocionante. 279 00:20:20,428 --> 00:20:23,303 No esperes que vaya y lo vea. 280 00:20:23,303 --> 00:20:25,887 He dejado de esperar eso ya hace mucho, Madre. 281 00:20:25,927 --> 00:20:27,761 Oh, querido. 282 00:20:27,802 --> 00:20:31,386 Sabes que nunca voy a verte porque si no fueses bueno, 283 00:20:31,386 --> 00:20:33,052 se me romper�a el coraz�n. 284 00:20:33,052 --> 00:20:36,927 pero podr�a ser muy bueno. 285 00:20:38,260 --> 00:20:42,801 Publicaron las rese�as de tu "King Lear" en los diarios de Sydney. 286 00:20:45,633 --> 00:20:48,633 Pensaron lo suficientemente en mi all� para darme un rango de caballero 287 00:20:48,634 --> 00:20:52,175 Pero eso fue antes de tu "King Lear". 288 00:20:52,217 --> 00:20:54,384 Hm. 289 00:20:54,424 --> 00:20:57,799 C�mo est� tu vida amorosa? Oh, magn�fica, cari�o. 290 00:20:57,798 --> 00:20:59,465 Qu� tal la tuya? 291 00:21:03,006 --> 00:21:08,214 Es m�s alto de lo que pens�. 292 00:21:09,296 --> 00:21:11,338 Qu�?! Y sexy tambi�n. 293 00:21:12,629 --> 00:21:14,795 Es definitivamente mejor en la vida real 294 00:21:14,795 --> 00:21:17,670 Es distinguido, verdaderamente. 295 00:21:17,713 --> 00:21:20,046 Si. Podr�a tenerlo 296 00:21:20,087 --> 00:21:24,045 Guarda las sobras para m�. Qu� sobras? 297 00:21:25,793 --> 00:21:27,335 Bueno, partir�, entonces. 298 00:21:27,378 --> 00:21:29,419 Ooh! Pero, no. 299 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 La Sra. Hunter se enojar� si no lo alimento. 300 00:21:33,377 --> 00:21:35,168 Tengo que cuidar mi figura. 301 00:21:35,168 --> 00:21:37,543 Bueno, no tiene de que preocuparse. est� en excelente estado. 302 00:21:37,542 --> 00:21:40,792 Se�or. Por favor. 303 00:21:40,792 --> 00:21:42,167 Bueno, s�lo un poquito. 304 00:21:44,624 --> 00:21:47,082 Gracias. Hm. 305 00:21:49,290 --> 00:21:51,374 La Sra. Lippmann es tambi�n una artista, sabe. 306 00:21:51,373 --> 00:21:53,123 Ah! Como usted. 307 00:21:53,123 --> 00:21:55,914 a otra altura, no hace falta decirlo. 308 00:21:55,956 --> 00:22:00,206 Usted es el gran artista, yo soy solo una aficionada. 309 00:22:01,873 --> 00:22:05,414 Pero el teatro era necesario para los dos, si? 310 00:22:05,455 --> 00:22:06,747 Si. 311 00:22:06,788 --> 00:22:09,830 Cuando salimos a trav�s de las luces, Olvidamos el amor. 312 00:22:09,871 --> 00:22:13,537 El dolor. Mata... 313 00:22:14,704 --> 00:22:19,871 Para m�, la actuaci�n probablemente se parezca mucho a... la enfermer�a. 314 00:22:19,953 --> 00:22:23,495 Tenemos que sentir la situaci�n, pero no puedes ahogarte en ella. 315 00:22:27,368 --> 00:22:28,951 Oh, no. 316 00:22:28,952 --> 00:22:31,702 As� que esto es para m� y que ej�rcito? 317 00:22:31,701 --> 00:22:33,701 Disfruto alimentar a todos. 318 00:22:33,700 --> 00:22:38,700 Ahora, puede alguien decirme, Qui�n es la antigua hada lila que est� arriba 319 00:22:38,701 --> 00:22:40,618 disfrazada de mi madre? 320 00:22:46,949 --> 00:22:51,741 La creaci�n de otro ser del propio cuerpo de uno, 321 00:22:51,781 --> 00:22:55,073 un ser humano completo y decente, 322 00:22:55,114 --> 00:23:00,864 una tarea temerosa para una madre... y un actor. 323 00:23:03,446 --> 00:23:06,154 Bueno, all� est� situada la obra. 324 00:23:12,613 --> 00:23:15,154 No llego terriblemente tarde, no es as�? 325 00:23:15,194 --> 00:23:16,694 Espero que as� sea. 326 00:23:16,694 --> 00:23:18,694 De ninguna manera, Princesa. 327 00:23:18,694 --> 00:23:20,861 Oh, Dorothy, por favor. Oh, gracias. 328 00:23:20,860 --> 00:23:23,818 Debo admitir, que mi esposa y yo en privado aun la llamamos as�. 329 00:23:23,860 --> 00:23:25,735 C�mo esta? Me encanta Lal. 330 00:23:25,776 --> 00:23:27,401 Muy bien, gracias 331 00:23:27,442 --> 00:23:29,109 Gracias. 332 00:23:29,110 --> 00:23:31,151 Est� usted, um, C�moda en el club? 333 00:23:31,192 --> 00:23:33,025 Oh, s�, gracias. 334 00:23:34,942 --> 00:23:37,859 Estoy all� por invitaci�n, sabe. 335 00:23:37,858 --> 00:23:41,858 Es muy considerado por parte de ellos. 336 00:23:43,440 --> 00:23:45,648 Bueno, mi hermano llega tarde, al menos. 337 00:23:45,690 --> 00:23:47,982 lo siento, se�oras, No tengo una lapicera. 338 00:23:48,023 --> 00:23:49,607 No, tengo una lapicera, pero... 339 00:23:49,606 --> 00:23:53,564 Lo siento, No tengo un libro apropiado. Estar� bien una servilleta? 340 00:23:53,606 --> 00:23:55,897 Bien. Y su nombre es? Lurline. 341 00:23:55,939 --> 00:23:58,939 Lurline. Lurline. Skinner. 342 00:24:02,688 --> 00:24:04,980 Es esa su casa de campo, Cudgerie? 343 00:24:07,937 --> 00:24:11,104 Oh! all� est� papi. 344 00:24:11,103 --> 00:24:12,644 si. 345 00:24:14,686 --> 00:24:16,769 Usted y mi padre eran buenos amigos, verdad? 346 00:24:16,768 --> 00:24:19,560 Compart�amos un inter�s en relojes. 347 00:24:21,518 --> 00:24:26,643 Me temo que nadie, ninguno de nosotros, lo amamos como se merec�a. 348 00:24:28,184 --> 00:24:30,684 La buena vieja Dorothy! 349 00:24:30,684 --> 00:24:33,017 Oh! Oh! Basil. Oh! 350 00:24:33,015 --> 00:24:38,265 Has mejorado bastante, querida. 351 00:24:38,350 --> 00:24:40,308 Oh. Por el amor de Dios, Dottie. 352 00:24:40,348 --> 00:24:43,639 Despu�s de tanto tiempo, perm�teme el placer de tus ojos por un instante, o dos. 353 00:24:43,681 --> 00:24:45,764 No crees que deber�amos ponernos al d�a? 354 00:24:45,765 --> 00:24:47,307 el Sr. Wyburd podr�a tener otro compromiso. 355 00:24:47,348 --> 00:24:49,973 el buen viejo Wyburd. 356 00:24:55,597 --> 00:24:57,263 La Sra. Hunter dedujo de sus cartas 357 00:24:57,262 --> 00:25:01,429 cierto deseo de discutir sobre lo que ser�a mejor para ella. 358 00:25:01,429 --> 00:25:04,262 Me he, uh, tomado la libertad de preparar esto. 359 00:25:08,261 --> 00:25:10,053 Hm. 360 00:25:10,094 --> 00:25:12,094 Mmm. Bien. 361 00:25:13,759 --> 00:25:15,301 Mmm. 362 00:25:17,843 --> 00:25:20,301 S�, bueno, Ha... hecho un trabajo maravilloso. 363 00:25:21,593 --> 00:25:23,926 - Entonces... - Um... 364 00:25:23,925 --> 00:25:25,467 Bueno, Basil. 365 00:25:25,508 --> 00:25:27,300 Oh, S�. Bueno, um... 366 00:25:27,342 --> 00:25:28,967 Si me permite. 367 00:25:29,008 --> 00:25:32,175 Lo que tenemos que decidir es... 368 00:25:32,174 --> 00:25:36,049 ...si una persona que ha alcanzado la edad de mi madre - perd�n, nuestra madre 369 00:25:36,090 --> 00:25:39,548 proviene de la felicidad y comodidad de su media-vida 370 00:25:39,590 --> 00:25:44,423 en proporci�n a la intrincada y... escandalosamente cara maquinaria 371 00:25:44,421 --> 00:25:46,213 que se necesita para mantenerla. 372 00:25:47,671 --> 00:25:51,046 lo que quiero decir es que, probablemente las necesidades de la gente mayor cuando sus mentes est�n... 373 00:25:51,087 --> 00:25:53,128 ...uh, comprometidas 374 00:25:53,170 --> 00:25:55,253 deben ser... simples. 375 00:25:55,254 --> 00:25:57,921 La mente de la Sra. Hunter puede divagar a veces, 376 00:25:57,919 --> 00:26:01,669 pero siempre parece estar persiguiendo sutilezas. 377 00:26:01,670 --> 00:26:05,045 Yo dir�a que aun es la mujer m�s compleja que conozco. 378 00:26:05,086 --> 00:26:06,627 y disfruta su vida. 379 00:26:06,668 --> 00:26:09,251 Est� regalando joyas. 380 00:26:09,252 --> 00:26:11,961 lo que quiero decir es, esa chica Flora, cu�nto tiempo ha estado aqu�? 381 00:26:12,001 --> 00:26:14,418 Es la atractiva? Est� usando el reloj de mi madre. 382 00:26:14,417 --> 00:26:19,459 Est� al tanto de que conserva un jardinero de tiempo completo y otro part-time? 383 00:26:20,666 --> 00:26:23,374 Creo que la Sra. Hunter morir�a antes de que... 384 00:26:23,416 --> 00:26:25,749 ...le dictaminen su estilo de vida 385 00:26:25,749 --> 00:26:29,291 Hacerla entrar en raz�n no ser�a dictaminarle nada. 386 00:26:29,333 --> 00:26:33,749 Mmm. Usted podr�a hacerlo, no es as�, querido viejo Wyburd? 387 00:26:35,165 --> 00:26:39,540 Su madre me pidi� que le diera estos peque�os obsequios. 388 00:26:39,581 --> 00:26:41,289 Oh. 389 00:26:41,330 --> 00:26:43,330 Gracias. 390 00:26:43,329 --> 00:26:44,954 Hm. 391 00:26:55,079 --> 00:26:59,245 Con un m�nimo de decorados y utiler�a. 392 00:26:59,244 --> 00:27:02,661 Nada que interfiera con la vida interior de los personajes. 393 00:27:02,661 --> 00:27:07,119 Debe ser arquitect�nicamente y emocionalmente despojado. 394 00:27:10,158 --> 00:27:12,533 Esto podr�a restaurar la fe de uno en el teatro. 395 00:27:50,486 --> 00:27:52,361 Est� usted bien, Sra. H? 396 00:27:54,902 --> 00:27:57,402 Gracias por el pr�stamo de sus brazos fuertes, Col. 397 00:27:58,985 --> 00:28:01,485 Eres un hombre muy fuerte para ser farmac�utico. 398 00:28:01,484 --> 00:28:04,401 Faltan todav�a unos a�os antes de que sea un completo farmac�utico, Sra. Hunter. 399 00:28:04,401 --> 00:28:06,859 abajo a la derecha, en el sal�n de estar. 400 00:28:06,902 --> 00:28:11,069 Quiere que vaya y la recoja despu�s de que cierre el negocio? 401 00:28:11,067 --> 00:28:12,608 No. 402 00:28:12,650 --> 00:28:15,108 Bueno, necesitar� a alguien para subirla por la escalera. 403 00:28:15,149 --> 00:28:16,982 No hay problema. Su hijo puede hacerlo. 404 00:28:19,149 --> 00:28:21,149 Perfecto, querida. 405 00:28:21,149 --> 00:28:23,816 Otro d�a, otro peinado. 406 00:28:23,815 --> 00:28:25,440 Te ves espl�ndida. 407 00:28:25,481 --> 00:28:27,356 Lamento llegar tarde. 408 00:28:27,397 --> 00:28:28,897 Lirios. 409 00:28:28,898 --> 00:28:31,523 me encantan los lirios 410 00:28:31,564 --> 00:28:34,439 Encantador. Gracias. 411 00:28:36,146 --> 00:28:38,396 Dios te bendiga, querida, por tu generosidad. 412 00:28:40,478 --> 00:28:42,770 Siempre has tenido un timing impecable 413 00:28:44,977 --> 00:28:46,894 No lo gastes de una sola vez. 414 00:28:46,895 --> 00:28:48,437 No. 415 00:28:50,393 --> 00:28:52,643 Yum. 416 00:28:55,561 --> 00:28:57,977 Te para dos? Por supuesto. 417 00:29:02,560 --> 00:29:04,976 Los caballeros prefieren Martini. 418 00:29:04,975 --> 00:29:06,517 No con pastel. 419 00:29:13,391 --> 00:29:16,016 Voy a usar el blanco hoy. 420 00:29:48,303 --> 00:29:51,219 Dorothy! Edvard! 421 00:29:51,218 --> 00:29:53,343 Est� despierta o dormida? 422 00:29:53,386 --> 00:29:55,094 ni lo uno ni lo otro. 423 00:29:55,135 --> 00:29:57,052 Edvard! 424 00:29:57,052 --> 00:29:59,218 Entonces, vamos a nadar? 425 00:29:59,218 --> 00:30:00,927 No, yo no. 426 00:30:00,967 --> 00:30:03,176 I... No tengo ba�ador. 427 00:30:03,217 --> 00:30:04,717 Yo voy. 428 00:30:04,716 --> 00:30:06,258 Aqu� tienes. Oh! 429 00:30:23,881 --> 00:30:25,423 qu�date, Dorothy. 430 00:30:26,881 --> 00:30:28,381 Qu�date. 431 00:30:31,379 --> 00:30:35,337 Ahora, creo que debes estar teniendo uno de tus peque�os momentos. 432 00:30:35,378 --> 00:30:36,920 No, no es as�. 433 00:30:36,961 --> 00:30:38,878 Veamos qu� opina el doctor 434 00:30:38,878 --> 00:30:41,920 Estoy perfectamente l�cida, no es cierto? 435 00:30:43,295 --> 00:30:44,836 lo estoy? 436 00:30:48,709 --> 00:30:50,334 No le digas a los chiquillos. 437 00:30:57,708 --> 00:30:59,417 D�nde estoy? 438 00:30:59,459 --> 00:31:02,959 tu lugar, favorito, Madre, en lo alto de las escaleras. 439 00:31:02,958 --> 00:31:06,250 Oh, s�, s�. 440 00:31:34,702 --> 00:31:36,244 esta bastante bien. 441 00:31:36,287 --> 00:31:38,912 Estar� bien, Sr. Basil. Yo me encargo. 442 00:31:38,951 --> 00:31:41,993 Gracias, hermana. Buenas noches. 443 00:32:05,448 --> 00:32:07,032 Oh. 444 00:32:07,032 --> 00:32:09,823 Um... me estaba cambiando el uniforme. 445 00:32:09,865 --> 00:32:13,615 Se est� haciendo tarde. Pens� que podr�a pasar la noche en mi habitaci�n. 446 00:32:18,863 --> 00:32:20,363 Tienes que irte? 447 00:32:21,612 --> 00:32:23,195 No. 448 00:32:23,196 --> 00:32:25,030 No en realidad. 449 00:32:27,529 --> 00:32:29,654 Porque hay algo que quer�a preguntarle. 450 00:32:31,610 --> 00:32:33,860 Sale mucho mi madre con los duendes? 451 00:32:35,943 --> 00:32:39,027 Ser�a bueno no hablar de tu madre en este momento 452 00:32:41,443 --> 00:32:43,568 Lo siento, Dora. Flora. 453 00:32:43,609 --> 00:32:45,401 Flora. 454 00:32:54,690 --> 00:32:57,065 He estado teniendo algunos problemas �ltimamente 455 00:33:01,108 --> 00:33:04,525 No lo encuentras un poco excitante estar en tu vieja habitaci�n? 456 00:33:05,772 --> 00:33:07,897 Apuesto que fuiste un chico bastante salvaje aqu�. 457 00:33:09,606 --> 00:33:12,523 Apuesto que no te has masturbado tanto como entonces 458 00:33:15,937 --> 00:33:17,687 Eres una maravilla. 459 00:33:17,688 --> 00:33:21,522 Cuantas chicas tuviste cuando estabas aqu� librado a tu soledad 460 00:33:21,520 --> 00:33:23,061 OW! Oh! 461 00:33:23,104 --> 00:33:24,604 lo siento. 462 00:33:26,186 --> 00:33:29,895 siempre he sido... un chico descuidado con las cosas delicadas. 463 00:33:33,602 --> 00:33:35,477 Te molestar�a si yo... 464 00:33:35,519 --> 00:33:37,935 ...te abrazara un rato? 465 00:33:51,267 --> 00:33:53,725 Un almuerzo ser�a estupendo, Cherry. 466 00:33:53,766 --> 00:33:56,057 Mmm. ser� peque�o, no? 467 00:33:56,098 --> 00:33:59,140 S�lo unos viejos amigos, para que podamos charlar? 468 00:34:02,764 --> 00:34:04,264 Entonces, a qu� hora? 469 00:34:32,676 --> 00:34:34,176 Oh! 470 00:34:34,176 --> 00:34:35,926 Oh, Dorothy. 471 00:34:35,925 --> 00:34:40,592 Cherry, no llego terriblemente tarde, o si? Oh, no, esa bien, no tiene importancia. 472 00:34:40,592 --> 00:34:43,884 - Doug. s�rvele a Dorothy un trago, si? - Por supuesto. Encantado de verte. 473 00:34:43,924 --> 00:34:45,883 Oh. Princesa. 474 00:34:45,924 --> 00:34:48,924 Athol, Me gustar�a que conozcas a alguien m�s importante aun 475 00:34:48,923 --> 00:34:50,715 que el pr�ximo Primer Ministro de Australia 476 00:34:50,758 --> 00:34:53,258 Es un honor conocerla, Princesa. 477 00:34:53,257 --> 00:34:57,673 En serio? Pens� que su plataforma era el republicanismo. 478 00:34:57,673 --> 00:35:00,590 Siempre puedo perdonar un titulo en una mujer encantadora. 479 00:35:00,589 --> 00:35:03,089 - Oh! - Se acab� el tiempo, Athol. 480 00:35:03,088 --> 00:35:05,421 Est� es Zila, y est� es Betty... 481 00:35:05,421 --> 00:35:10,505 Esta es la Princesa de Lascabanes. Encantado de conocerla, Su alteza. 482 00:35:10,504 --> 00:35:14,837 - Aqu� tiene, Princesa. - Doug! Doug! 483 00:35:42,082 --> 00:35:43,082 No. 484 00:35:44,666 --> 00:35:46,000 Es as�. 485 00:36:03,497 --> 00:36:04,538 Oh! 486 00:36:04,580 --> 00:36:06,538 Est� bien. Est� usted bien? 487 00:36:06,579 --> 00:36:08,204 S�, estoy bien. 488 00:36:14,537 --> 00:36:16,037 Cherry? 489 00:36:20,077 --> 00:36:21,660 Oh, Cherry! 490 00:36:21,661 --> 00:36:23,203 Est�s bien? 491 00:36:23,243 --> 00:36:24,743 D�nde est� la cama? 492 00:36:24,743 --> 00:36:27,909 Oh, la est� pasando bien? 493 00:36:27,910 --> 00:36:32,535 No deber�a haber hecho una fiesta, lo s� pero es lo �nico para lo que mami me ha entrenado 494 00:36:34,074 --> 00:36:36,824 Oh, no podr�as al menos haber usado una tiara? 495 00:36:40,157 --> 00:36:42,032 Voy a buscar a Doug? No, no! 496 00:36:42,073 --> 00:36:44,948 Los esposos no sirven de nada. 497 00:36:44,991 --> 00:36:46,949 Oh, Dios, lo s�. 498 00:36:49,947 --> 00:36:53,739 C�mo era, tu pr�ncipe rana? 499 00:36:59,404 --> 00:37:00,904 Perverso. 500 00:37:00,904 --> 00:37:02,988 Sexualmente. 501 00:37:02,988 --> 00:37:04,071 Oh. 502 00:37:05,236 --> 00:37:08,152 Si te digo algo, prometer�s no divulgarlo? 503 00:37:08,154 --> 00:37:12,029 Cari�o, no recordar� nada dentro de una hora. 504 00:37:13,903 --> 00:37:18,695 su familia sol�a llamarme "Dos r�ti". 505 00:37:18,735 --> 00:37:21,401 Mmm. Qu� dulce. 506 00:37:21,444 --> 00:37:23,902 No, no es dulce. Significa 'nalga rostizada'. 507 00:37:28,649 --> 00:37:30,816 Oh, bueno, a ellos tambi�n les parec�a gracioso 508 00:37:33,398 --> 00:37:35,440 Oh, pobre Dorothy. 509 00:37:38,566 --> 00:37:40,774 No conseguiste sacarles una asignaci�n enorme? 510 00:37:40,815 --> 00:37:42,357 No. 511 00:37:42,398 --> 00:37:43,940 Me qued� con el t�tulo. 512 00:37:46,897 --> 00:37:48,481 Pero... 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,439 C�mo vives all�? 514 00:37:50,481 --> 00:37:52,272 Bueno, es dif�cil. 515 00:37:52,313 --> 00:37:54,521 me dan una... 516 00:37:54,521 --> 00:37:57,646 ...peque�a mensualidad del monopolio de la familia. 517 00:37:57,645 --> 00:38:02,854 Mi madre piensa que unas cuantas frazadas en un invierno Parisino afianzan m�s la personalidad... 518 00:38:03,895 --> 00:38:05,687 C�mo est� tu madre? 519 00:38:07,644 --> 00:38:09,144 Bueno... La actividad! 520 00:38:09,144 --> 00:38:12,228 Eso es lo que entretiene a los viejos! 521 00:38:13,310 --> 00:38:16,685 Es por eso que... puse a Mami en Thorogood Village. 522 00:38:16,726 --> 00:38:18,267 Oh, en serio? 523 00:38:18,310 --> 00:38:19,893 Le gusta? 524 00:38:19,893 --> 00:38:22,560 Oh, le encant� desde el principio. 525 00:38:22,558 --> 00:38:25,475 qu� bueno, Cherry. 526 00:38:25,515 --> 00:38:27,099 Pobre santa. 527 00:38:27,141 --> 00:38:29,641 muri� unas cuantas semanas despu�s de haber sido admitida. 528 00:38:32,307 --> 00:38:33,974 lo siento. 529 00:38:35,556 --> 00:38:38,639 lo siento, querida. 530 00:38:38,640 --> 00:38:40,682 Oh! 531 00:38:40,723 --> 00:38:42,306 Shh. 532 00:38:42,305 --> 00:38:44,222 Shh, shh, shh. 533 00:38:44,264 --> 00:38:46,598 Ya, ya. Oh. 534 00:38:46,598 --> 00:38:48,139 Ooh, querida. 535 00:38:48,138 --> 00:38:49,680 Shh. 536 00:39:41,255 --> 00:39:43,130 Qui�n eres? 537 00:39:43,129 --> 00:39:45,004 Oh, Soy yo. 538 00:39:45,047 --> 00:39:46,547 Flora. 539 00:39:46,546 --> 00:39:48,754 Eres t�, Flora? 540 00:39:50,295 --> 00:39:51,795 o soy yo? 541 00:39:51,796 --> 00:39:54,963 S�lo me estoy probando su vestido. 542 00:39:57,795 --> 00:39:58,920 Oh, s�. 543 00:39:58,962 --> 00:40:01,045 eres t�, Flora. Ya veo. 544 00:40:01,045 --> 00:40:05,128 Tuvimos tantos problemas sacando la sangre de ese material 545 00:40:05,127 --> 00:40:10,377 C�mo se manch� de sangre? Cuando estall� la tormenta, por supuesto. 546 00:40:10,417 --> 00:40:13,542 se me solicit� despu�s deshacerme del vestido 547 00:40:14,791 --> 00:40:17,833 Pero convenc� a mi modista para que reemplazara el corpi�o 548 00:40:19,125 --> 00:40:22,209 La gente no comprende el significado del atuendo. 549 00:40:23,707 --> 00:40:26,582 no le dan importancia a la moda por considerarla fr�vola. 550 00:40:26,582 --> 00:40:31,623 pero el c�mo nos vestimos distingue la ocasi�n. 551 00:40:33,789 --> 00:40:38,539 Como puede uno deshacerse de una prenda que marc� semejante d�a? 552 00:40:39,871 --> 00:40:42,246 Lo siento. 553 00:40:42,288 --> 00:40:44,788 no deb� haberlo tocado. 554 00:40:44,788 --> 00:40:49,163 podr�a tambi�n d�rsele alg�n uso 555 00:40:49,205 --> 00:40:52,205 Dorothy nunca pudo usar un vestido como ese. 556 00:40:55,619 --> 00:40:58,244 Est� bien si lo uso para ir a alg�n lugar? 557 00:40:59,286 --> 00:41:01,828 no sin el anillo de zafiro. 558 00:41:04,076 --> 00:41:05,576 Qu� anillo? 559 00:41:05,617 --> 00:41:08,867 Bueno, no acabas de pon�rtelo en el dedo? 560 00:41:08,868 --> 00:41:09,952 Oh... 561 00:41:09,950 --> 00:41:13,283 Creo que est� un poco confundida, eso es todo. 562 00:41:14,866 --> 00:41:17,491 por qu� no vuelve a su peque�a siestita? 563 00:41:17,532 --> 00:41:19,740 El sue�o s�lo me despierta. 564 00:41:24,907 --> 00:41:27,365 Es un vestido tan hermoso. 565 00:41:34,698 --> 00:41:39,323 Perd�n, No quise molestarlo. Oh, de ninguna manera. Por favor, ven. 566 00:41:39,363 --> 00:41:41,530 No, s�lo vine a decir gracias 567 00:41:41,571 --> 00:41:44,362 estar�a descuidando a mi madre si yo... si me quedase m�s tiempo. 568 00:41:44,361 --> 00:41:46,986 Bueno d�jeme llamarle un taxi. Oh, no se preocupe, Doug. 569 00:41:47,028 --> 00:41:49,611 tambi�n estaba y�ndome ahora. 570 00:41:49,652 --> 00:41:52,319 Tengo a mi chofer esperando afuera 571 00:41:52,361 --> 00:41:54,278 Oh, bueno. 572 00:41:54,319 --> 00:41:56,944 que equitativo de su parte, Sr. Shreve. 573 00:41:56,944 --> 00:41:59,152 Dougie. Lo ver� afuera. 574 00:41:59,194 --> 00:42:00,735 Caballeros. 575 00:42:00,775 --> 00:42:02,483 s�, bueno, encantado de conocerla. 576 00:42:06,691 --> 00:42:09,066 Conozco ese vestido. 577 00:42:09,108 --> 00:42:12,858 su madre dice que un vestido deber�a marcar una ocasi�n. 578 00:42:13,942 --> 00:42:16,275 Pase, por favor. 579 00:42:26,439 --> 00:42:28,064 Que agradable. 580 00:42:30,188 --> 00:42:31,729 Tu tambi�n. 581 00:42:36,270 --> 00:42:37,812 Oh! 582 00:42:37,812 --> 00:42:39,395 Tenga cuidado, Sr. Shreve. 583 00:42:41,728 --> 00:42:43,395 No, c... con cuidado. 584 00:42:43,436 --> 00:42:45,602 Con cuidado Ese no es mi estilo, no es as�? 585 00:42:45,603 --> 00:42:48,937 Ves, todo lo que puedo ofrecerle a las clases dominantes es un poco de crudeza. 586 00:42:48,936 --> 00:42:52,311 Bueno, junto con su titulo de Oxford, por supuesto 587 00:42:52,352 --> 00:42:54,644 Lo ves, Sab�a que tendr�as tu propio encanto 588 00:42:54,685 --> 00:42:57,060 Definitivamente m�s sutil que el de Elizabeth 589 00:42:57,059 --> 00:42:59,184 Era toda una potranca, esa chica. 590 00:43:00,892 --> 00:43:02,559 eres un hombre vulgar. 591 00:43:03,516 --> 00:43:06,141 Crees que no se hablar franc�s? 592 00:43:07,434 --> 00:43:11,017 No has sido criado como burgu�s, por lo que he o�do. 593 00:43:11,265 --> 00:43:13,932 V�yase a la mierda, Princesa. 594 00:43:16,514 --> 00:43:18,014 De todas formas. 595 00:43:18,014 --> 00:43:20,722 No ser�as tan buena como tu madre 596 00:43:20,765 --> 00:43:23,307 Ciertamente no eres el primero en pensar eso . 597 00:43:25,596 --> 00:43:28,346 En la pr�xima a la derecha! Si, Sr. 598 00:43:28,347 --> 00:43:29,889 Ad�nde me lleva? 599 00:43:29,887 --> 00:43:32,220 Pens� que era su intenci�n llevar a cabo sus obligaciones de hija. 600 00:43:32,220 --> 00:43:34,304 Desear�a regresar al club. Por supuesto! 601 00:43:34,304 --> 00:43:36,179 Pero le gustar� hacer los arreglos 602 00:43:36,179 --> 00:43:39,554 para volver a mudarse a la casa de su familia al final de la semana. 603 00:43:39,595 --> 00:43:42,595 Qui�n cree que est� pagando su estad�a en el club? 604 00:43:44,094 --> 00:43:46,594 Oh, el club... m. me informaron que... 605 00:43:46,593 --> 00:43:48,843 un hombre de mi posici�n tiene que ser cauteloso 606 00:43:51,760 --> 00:43:54,093 En verdad es usted una miserable desagradecida, no es as�? 607 00:43:54,092 --> 00:43:56,134 Su Madre, vera.... 608 00:43:56,176 --> 00:43:59,009 Le encantaban los obsequios 609 00:43:59,050 --> 00:44:01,091 Creo que puede que haya cometido un error 610 00:44:01,132 --> 00:44:04,174 quiero decir, recordara que mi cuenta est� saldada? 611 00:44:04,175 --> 00:44:08,175 Lo estaba, Se�ora, en lo que respecta a su servicio 612 00:44:08,174 --> 00:44:14,549 pero estas sumas son por extras... comidas, tel�fono, diarios franceses. 613 00:44:16,339 --> 00:44:18,673 Le gustar�a llegar a un acuerdo ahora? 614 00:44:21,088 --> 00:44:23,422 No pude haber gastado tanto 615 00:44:25,754 --> 00:44:28,546 Crees que podr�s amarme, Flora? 616 00:44:28,588 --> 00:44:31,297 Que crees que estamos haciendo ahora? 617 00:44:48,083 --> 00:44:49,875 Tienes todo lo que necesitas? 618 00:44:49,919 --> 00:44:51,502 Si. 619 00:44:51,500 --> 00:44:53,375 Much�simas gracias. 620 00:44:58,500 --> 00:45:00,583 Esta c�moda? Uh-huh. 621 00:45:06,499 --> 00:45:08,957 Eres un Botticelli genuino. 622 00:45:14,164 --> 00:45:15,789 Um... 623 00:45:15,830 --> 00:45:19,122 quiz�s deber�a volver pronto. 624 00:45:19,163 --> 00:45:22,454 Ya veo porque mi madre conf�a en ti 625 00:45:25,995 --> 00:45:28,037 La tuya es una verdadera profesi�n. 626 00:45:29,995 --> 00:45:33,287 A diferencia del jard�n de infantes donde me divierto. 627 00:45:38,744 --> 00:45:40,869 Crees que lo nuestro podr�a ser real, Flora? 628 00:45:43,077 --> 00:45:46,244 Creo que estar�a listo para algo real. 629 00:46:04,822 --> 00:46:08,447 Puntos decisivos. Nunca es f�cil. 630 00:46:09,572 --> 00:46:12,447 Sra. Lippmann, necesito una taza de t�. 631 00:46:12,488 --> 00:46:14,405 Sra. Lippmann? 632 00:46:14,405 --> 00:46:17,113 a los momentos inc�modos es mejor disfrazarlos, 633 00:46:17,154 --> 00:46:21,612 pero las distracciones no har�n m�s que causar una confusi�n complicada. 634 00:46:21,653 --> 00:46:24,236 Debe ser una pieza sincera. 635 00:47:09,563 --> 00:47:12,480 Estoy seguro de que mi madre preferir� algo ingl�s. 636 00:47:13,647 --> 00:47:16,522 No, no es as�. Me gusta �sta. 637 00:47:16,562 --> 00:47:19,521 Lo siento, se�ora. Es demasiado inesperada. 638 00:47:19,561 --> 00:47:21,436 - D�nde est� la enfermera de d�a? - Flora? 639 00:47:21,479 --> 00:47:24,479 Ten�a un compromiso y me ofrec� a ayudar. 640 00:47:24,477 --> 00:47:27,102 Ir�a por favor a atender tus tareas en la cocina? 641 00:47:27,145 --> 00:47:28,645 Es una desgracia absoluta. 642 00:47:50,640 --> 00:47:53,431 Estaba en su cocina. No es cierto! 643 00:47:53,474 --> 00:47:54,974 As� fue. 644 00:47:54,974 --> 00:47:59,016 la mujer hab�a tirado enormes cantidades de comida en perfecto estado. 645 00:47:59,056 --> 00:48:02,723 Algo as� como dos kilos enteros de filet de boeuf 646 00:48:02,722 --> 00:48:05,930 yac�an pudri�ndose y descomponi�ndose en la basura. 647 00:48:05,972 --> 00:48:08,722 Es un desperdicio! Todo no es m�s que un desperdicio. 648 00:48:08,720 --> 00:48:12,720 Est�s pasando por un mal momento otra vez, Dorothy? 649 00:48:14,553 --> 00:48:17,803 Athol, Shreve estuvo en el almuerzo de Cherry. 650 00:48:17,802 --> 00:48:20,136 Athol? 651 00:48:20,137 --> 00:48:22,345 Si, Madre. 652 00:48:22,386 --> 00:48:26,052 El hombre que podr�a ser nuestro pr�ximo primer ministro 653 00:48:26,052 --> 00:48:28,969 No, no lo ser�, querido 654 00:48:28,968 --> 00:48:32,676 Ni siquiera est� lo suficientemente bien dotado para joder a la naci�n entera. 655 00:48:32,718 --> 00:48:34,510 Oh. 656 00:48:34,549 --> 00:48:36,716 No es placentero que hayas crecido 657 00:48:36,717 --> 00:48:39,717 y que podamos hablar como mujeres? 658 00:48:39,716 --> 00:48:40,883 Oh! 659 00:48:43,048 --> 00:48:45,757 Oh! Dorothy? 660 00:48:45,799 --> 00:48:49,008 Sinceramente vas a destruir las cartas de su esposo? 661 00:48:49,048 --> 00:48:51,507 Naturalmente. La Sra. Hunter lo pidi�. 662 00:48:51,548 --> 00:48:55,173 Ella no quiere que Dorothy y Basil jam�s encuentren su correspondencia personal. 663 00:48:55,214 --> 00:48:57,964 Es esa la que le ofrec�a a Elizabeth su libertad? 664 00:48:57,963 --> 00:48:59,546 Las has le�do, entonces? 665 00:48:59,547 --> 00:49:04,006 No me encargo yo de todos tus papeles privados? 666 00:49:04,047 --> 00:49:06,672 Si. as� es, Lal. Gracias. 667 00:49:06,713 --> 00:49:09,838 ella lo hubiese dejado si hubiera sabido que hab�a algo mejor all� afuera 668 00:49:09,879 --> 00:49:12,004 As� estar� bien. 669 00:49:12,045 --> 00:49:16,045 La Sra. Hunter siempre dijo que era incivilizado por cenar tan temprano 670 00:49:16,045 --> 00:49:18,795 Los hijos de la Sra. Hunter han pedido esta reuni�n 671 00:49:18,793 --> 00:49:21,752 para establecer un poco de claridad 672 00:49:21,793 --> 00:49:23,793 en como manejan la casa. 673 00:49:23,793 --> 00:49:29,043 Mis inquietudes prevalecientes se relacionan con los gastos dom�sticos. 674 00:49:29,376 --> 00:49:34,542 Ante todo, podr�amos hablar de la cuesti�n del consumo de comida? 675 00:49:34,707 --> 00:49:37,582 deme un ejemplo de c�mo es un d�a promedio. 676 00:49:37,624 --> 00:49:39,165 Hablar? 677 00:49:39,207 --> 00:49:40,915 Alimento al que tiene hambre 678 00:49:40,956 --> 00:49:43,789 He visto el hambre pero nunca en mi cocina 679 00:49:43,791 --> 00:49:45,500 Est� bien, Lotte. 680 00:49:47,789 --> 00:49:49,748 Oh, muy bien. 681 00:49:49,789 --> 00:49:52,373 El favorito de la Sra. Hunter. Mmm! 682 00:49:52,372 --> 00:49:55,080 Quieres meterme en m�s problemas? 683 00:49:55,122 --> 00:49:57,747 No se preocupe por la Princesa Lacabans. 684 00:49:57,787 --> 00:49:59,871 La Sra. Hunter me ama. 685 00:49:59,871 --> 00:50:02,371 as� como el Sr. Basil. 686 00:50:02,370 --> 00:50:04,661 Oy, gevalt! No lo has hecho. 687 00:50:04,704 --> 00:50:06,746 Oy, gevalt! lo hice. 688 00:50:06,786 --> 00:50:09,453 y �l piensa que lo nuestro podr�a ser real que podr�amos estar juntos. 689 00:50:09,453 --> 00:50:11,911 Qu� has hecho? 690 00:50:11,953 --> 00:50:14,661 El bebe de un "Sir" recibe alguna clase de t�tulo? 691 00:50:14,702 --> 00:50:16,244 Shh! 692 00:50:16,286 --> 00:50:19,161 Ni siquiera menciones que podr�a haber semejante posibilidad 693 00:50:19,201 --> 00:50:22,784 Debemos ser realmente muy cuidadosos ahora. 694 00:50:24,034 --> 00:50:25,534 As� es como es. 695 00:50:25,533 --> 00:50:30,783 Empieza con elogios, promesas, favores. Es su necesidad y la nuestra. 696 00:50:32,033 --> 00:50:34,575 Luego, un d�a cambian las reglas. 697 00:50:34,616 --> 00:50:39,074 No mas negocios entre nosotros. Solo sospecha. 698 00:50:39,115 --> 00:50:40,948 Entrevistas. 699 00:50:40,949 --> 00:50:42,991 Aislamiento. 700 00:50:44,281 --> 00:50:49,156 No debemos darles excusas! Darles a qui�n, vieja tonta? 701 00:50:49,196 --> 00:50:51,238 A los Nazis, por supuesto. 702 00:51:04,694 --> 00:51:09,652 El aroma de esas rosas es intoxicante, Dorothy. 703 00:51:09,694 --> 00:51:11,736 Soy Mary, Sra. Hunter. 704 00:51:11,776 --> 00:51:15,276 No contradiga. Dije Mary. 705 00:51:17,361 --> 00:51:21,736 Oh, por favor si�ntense, Sra. Lippmann, Flora. Tengo algo que darles. 706 00:51:21,775 --> 00:51:25,734 Usted siga, Mary. no le dar� nada a usted. 707 00:51:25,775 --> 00:51:28,859 ya est� completa sin adornos. 708 00:51:30,190 --> 00:51:33,190 preferir�a estar de pie ante lo que sea que venga. 709 00:51:33,191 --> 00:51:35,066 Oh, por todos los cielos, Lotte! 710 00:51:35,106 --> 00:51:38,731 s�lo deseo preguntarles que les gustar�a como recuerdo 711 00:51:38,773 --> 00:51:43,148 mientras todav�a tengo algo de sentido en este �tico que es mi mente. 712 00:51:43,190 --> 00:51:46,148 Un recuerdo? Ad�nde va? 713 00:51:46,188 --> 00:51:48,771 A ning�n lado. 714 00:51:50,270 --> 00:51:53,645 Entonces, me gustar�a mi vestido. Que fue su vestido, 715 00:51:53,687 --> 00:51:57,687 pero s�lo si el Sr. Wyburd pone por escrito que no lo rob� 716 00:51:57,687 --> 00:52:00,645 para qu� otra cosa lo he invitado? 717 00:52:00,687 --> 00:52:04,229 Estoy escribiendo que el vestido es ahora propiedad de la Sra. Lippmann. 718 00:52:04,269 --> 00:52:09,353 No es un vestido de abalorios pero cada una de las lentejuelas fue cosida a mano en Shanghai. 719 00:52:12,352 --> 00:52:15,602 Mi esposo me dio dos anillos de zafiro 720 00:52:16,768 --> 00:52:19,393 El zafiro azul es para... 721 00:52:19,433 --> 00:52:23,058 ...el intelecto y la inteligencia. 722 00:52:23,100 --> 00:52:25,725 el zafiro rosa es... 723 00:52:25,766 --> 00:52:28,183 ...para usted, peque�a Flora. 724 00:52:30,265 --> 00:52:31,932 Es rosa? 725 00:52:33,432 --> 00:52:34,974 Es rosa. 726 00:52:36,849 --> 00:52:39,515 Escriba, Arnold, que debe usarlo para celebrar 727 00:52:39,513 --> 00:52:41,638 su compromiso con el farmac�utico. 728 00:52:41,680 --> 00:52:44,263 Qu�?! Col? 729 00:52:44,264 --> 00:52:47,806 Bueno, no es el que anda... el que anda rondando 730 00:52:47,847 --> 00:52:50,763 olfateando tras de ti cuando est�s en celo? 731 00:52:50,762 --> 00:52:53,887 qu� le hace pensar que me casar� con �l? 732 00:52:53,928 --> 00:52:57,178 Puedo decirle que, tengo algo mucho mejor en oferta. 733 00:52:57,178 --> 00:52:59,011 Por favor, Flora-Dora. 734 00:52:59,011 --> 00:53:00,761 Gracias Sra. Hunter. 735 00:53:00,761 --> 00:53:04,011 Sr. Wyburd, escriba que Flora ha aceptado el anillo. 736 00:53:04,010 --> 00:53:05,677 Debo escribir que as� es? 737 00:53:05,677 --> 00:53:07,385 Si. 738 00:53:07,427 --> 00:53:10,385 Siempre que no sea bajo la condici�n de que me case con Col. 739 00:53:10,426 --> 00:53:14,718 No es una condici�n, s�lo una esperanza, mi querida. 740 00:53:14,759 --> 00:53:16,343 Es un hombre decente. 741 00:53:17,759 --> 00:53:19,718 Ac�rquese, Sr. Wyburd. 742 00:53:22,592 --> 00:53:25,467 Esto realmente no encaja en mi colecci�n de joyas. 743 00:53:27,423 --> 00:53:29,631 pero creo que a su esposa le gustar� 744 00:53:32,172 --> 00:53:34,547 Estoy seguro de que le gustar� 745 00:53:34,589 --> 00:53:38,880 tiene un significado personal. 746 00:53:38,921 --> 00:53:42,963 Me fue dado por el joven de Dorothy en la isla. 747 00:53:45,170 --> 00:53:46,920 Oh, su nombre... 748 00:53:46,921 --> 00:53:49,879 Edvard Pell. Edvard. 749 00:53:59,336 --> 00:54:01,461 Ese es mi pie. 750 00:54:03,585 --> 00:54:04,751 Dorothy! 751 00:54:06,085 --> 00:54:08,085 quieres sumergir los dedos? 752 00:54:09,501 --> 00:54:11,251 Vamos! 753 00:54:20,583 --> 00:54:22,833 Bueno, que est�s esperando? 754 00:54:22,833 --> 00:54:25,833 Puedes irte. 755 00:54:28,581 --> 00:54:30,122 Es la temporada! 756 00:54:30,164 --> 00:54:31,872 Oh, delicioso 757 00:54:31,913 --> 00:54:36,246 Frutillas y crema. el d�a perfecto para un cerdo. 758 00:54:39,580 --> 00:54:42,830 alguien quiere jugar tenis? alguien ha visto a Dennis? 759 00:54:42,830 --> 00:54:45,496 Creo que est� en Venecia con Janice. 760 00:54:45,494 --> 00:54:48,411 Oh, no me digas! 761 00:54:48,412 --> 00:54:50,370 El prometi� que estar�a aqu� y ganar�a 762 00:54:50,412 --> 00:54:53,245 Simplemente no podemos perder el derecho a que no hay nada m�s. 763 00:54:53,243 --> 00:54:56,452 James, tendr�s que ocupar su lugar. 764 00:54:56,492 --> 00:54:58,617 Bueno, necesito un compa�ero. 765 00:54:58,659 --> 00:55:01,034 Alguien ha visto el gin? 766 00:55:12,157 --> 00:55:14,282 Buenas tardes, se�ora. Hola. 767 00:55:14,324 --> 00:55:16,074 Oh, cari�o! 768 00:55:16,074 --> 00:55:17,615 Hola Madre. 769 00:55:17,657 --> 00:55:19,407 Que hermosa sorpresa 770 00:55:19,407 --> 00:55:22,490 Oh, ahora si estoy emocionada. 771 00:55:24,824 --> 00:55:29,240 podemos tener una charla encantadora. Mam� parece estar en buena forma esta noche. 772 00:55:29,238 --> 00:55:31,113 Si, as� es. 773 00:55:36,154 --> 00:55:37,696 Oh. 774 00:55:37,737 --> 00:55:39,446 Se ha quedado dormida 775 00:55:39,487 --> 00:55:41,071 Es la medicaci�n. 776 00:55:41,070 --> 00:55:45,153 Hemos tenido que aumentar la dosis 777 00:55:45,153 --> 00:55:47,445 ahora estar� dormida por un rato 778 00:55:50,902 --> 00:55:52,402 Una audiencia muy divertida 779 00:55:57,234 --> 00:56:01,151 Bueno, ambos pensamos que estuvieron maravillosos. 780 00:56:01,150 --> 00:56:04,192 Si, parec�a que la estaban pasando realmente bien all� arriba. 781 00:56:04,233 --> 00:56:06,817 Qu� haces, querida? Es realmente una enfermera maravillosa. 782 00:56:06,816 --> 00:56:08,357 Oh! 783 00:56:08,399 --> 00:56:10,524 Qu� bien. Alguien necesita encargarse de Baz, Dios sabr�. 784 00:56:10,566 --> 00:56:13,482 Oh, no, cuid� a su madre. Una vez interpret� a una enfermera. 785 00:56:13,481 --> 00:56:15,023 Oh? "Romeo y Julieta". 786 00:56:15,065 --> 00:56:18,606 el de la enfermera me parece un personaje bastante redundante, a ti no, Flora? 787 00:56:18,648 --> 00:56:21,231 No lo s�. No he visto "Romeo y Julieta" desde la escuela. 788 00:56:21,230 --> 00:56:23,439 Oh, tienes que remediar eso, Baz. 789 00:56:23,479 --> 00:56:25,771 Lo har�. Cuando vayamos a Londres. 790 00:56:25,814 --> 00:56:28,522 Oh, Vienes a Londres? Fabuloso! 791 00:56:31,813 --> 00:56:33,813 Cu�nto hace que se conocen? 792 00:56:33,812 --> 00:56:36,270 Oh, desde que Shakespeare era un muchacho. 793 00:56:36,312 --> 00:56:37,853 Janie. 794 00:56:37,895 --> 00:56:39,437 Ven a hablar con Flora. 795 00:56:41,062 --> 00:56:43,062 Apri�talo all�. 796 00:56:43,061 --> 00:56:44,686 Flora, Est� es Janie. 797 00:56:44,727 --> 00:56:46,227 Hola. 798 00:56:46,226 --> 00:56:48,060 Qu� clase de piel es esa? 799 00:56:48,060 --> 00:56:49,726 - Canguro. - Oh! 800 00:56:51,535 --> 00:56:55,535 Janie probablemente te interpretar� a ti cuando monte mi obra en Londres. 801 00:56:55,535 --> 00:56:58,535 Me vas a poner en una obra? 802 00:56:58,534 --> 00:57:01,034 Bueno, tendr�a que hacer un poco de investigaci�n 803 00:57:01,034 --> 00:57:04,075 estar�a terriblemente agradecida si me ayudaras. 804 00:57:04,074 --> 00:57:06,783 De todas formas, no va a decir nada personal, no es as�? 805 00:57:06,782 --> 00:57:09,115 Bueno, claro que si, pero no parecer� personal 806 00:57:09,115 --> 00:57:12,490 porque ella tendr� acento ingl�s 807 00:57:12,489 --> 00:57:15,197 Baz, sabe tu madre que hay algo entre ustedes dos? 808 00:57:15,198 --> 00:57:20,115 aun no, pero es mejor para nosotros, no es as�, esperar hasta... despu�s. 809 00:57:20,113 --> 00:57:22,030 Despu�s de qu�? 810 00:57:22,031 --> 00:57:25,114 Bueno, tu sabes lo que quiero decir. Mi madre me tiene vigilado. 811 00:57:25,114 --> 00:57:27,614 y realmente no puedo darme el lujo de hacerla enojar en este momento. 812 00:57:27,613 --> 00:57:31,821 Por qu� se enojar�a?. Le caigo bien. 813 00:57:31,821 --> 00:57:35,155 S�, bueno, como enfermera, as� es, pero es otra historia 814 00:57:35,154 --> 00:57:38,279 si supiera que posiblemente est�s llevando la descendencia de la familia... 815 00:57:41,360 --> 00:57:43,652 bueno, ya conoces, quiero decir, a las madres. 816 00:57:43,651 --> 00:57:45,526 Oh, Basil! 817 00:57:53,775 --> 00:57:55,316 Disculpe. 818 00:57:55,317 --> 00:57:58,234 Tengo que ir al ba�o. Lavatorio, querida. 819 00:57:58,233 --> 00:57:59,816 Flora! 820 00:58:01,858 --> 00:58:05,358 Oh, Eso fue un maldito desastre. Por qu� tuve que decir eso? 821 00:58:05,358 --> 00:58:08,608 - Flora! - Oh, ve tras ella, coraz�n! 822 00:58:09,773 --> 00:58:12,398 no tengo ni la mas m�nima idea de d�nde vive 823 00:58:30,103 --> 00:58:32,561 Alguna vez te sientes sola en la oscuridad? 824 00:58:34,728 --> 00:58:36,770 No. Para nada. 825 00:58:42,519 --> 00:58:45,560 Tu madre y yo compartimos la espiritualidad de la noche. 826 00:58:48,643 --> 00:58:50,226 La amas, no es as�? 827 00:58:52,559 --> 00:58:56,143 Si. De otra forma, no podr�a hacer lo que hago. 828 00:58:58,017 --> 00:58:59,600 Hm. 829 00:59:01,099 --> 00:59:02,932 El Amor. 830 00:59:04,223 --> 00:59:05,848 Es tan vasto. 831 00:59:07,597 --> 00:59:11,430 Es dif�cil imaginar como uno puede conseguirlo. 832 00:59:59,797 --> 01:00:01,964 Te? 833 01:00:01,964 --> 01:00:03,547 Gracias. 834 01:00:03,547 --> 01:00:06,881 Fue una idea encantadora visitarme, Lal. 835 01:00:06,880 --> 01:00:09,421 no te he visto desde... 836 01:00:09,422 --> 01:00:12,672 Quer�a agradecerte en persona por mi regalo. 837 01:00:12,671 --> 01:00:15,338 Las cartas son insatisfactorias, no lo crees? 838 01:00:15,337 --> 01:00:19,837 Si, Pens� que una gema se acomodar�a mas a ti que a m�. 839 01:00:22,420 --> 01:00:24,504 Aun tienes tus pecas? 840 01:00:26,460 --> 01:00:28,627 no se han vuelto cancerosas, no es as�? 841 01:00:28,627 --> 01:00:30,960 Oh! No que yo sepa. 842 01:00:30,959 --> 01:00:33,292 Az�car? Uh, no, gracias. 843 01:00:36,376 --> 01:00:39,334 Le has ofrecido al Sr. Wyburd una galleta de chocolate? 844 01:00:39,334 --> 01:00:41,584 Mi marido no est� aqu�. 845 01:00:41,584 --> 01:00:43,376 Si, lo est�. 846 01:00:43,374 --> 01:00:45,374 Est� justo aqu� en mi habitaci�n. 847 01:00:46,749 --> 01:00:48,415 Oh. 848 01:00:48,416 --> 01:00:51,000 Oh, se ha esfumado. 849 01:00:50,998 --> 01:00:54,748 Ahora las chicas podemos hablar de �l apropiadamente 850 01:00:54,749 --> 01:00:57,499 Leche? Uh, no... Si, por favor. Gracias. 851 01:00:57,498 --> 01:01:00,623 Te trata amablemente, Lal? 852 01:01:00,623 --> 01:01:02,831 Te ama? 853 01:01:02,831 --> 01:01:05,081 Eso creo. Gracias. 854 01:01:05,081 --> 01:01:08,123 Es mi esposo, y es un hombre honorable. 855 01:01:08,122 --> 01:01:09,872 Oh, s�. 856 01:01:09,871 --> 01:01:12,204 Honorable, desde luego. 857 01:01:13,786 --> 01:01:16,245 Y tan pel�n. 858 01:01:18,371 --> 01:01:21,912 por qu�... por qu� dice eso? no es calvo, ni siquiera ahora. 859 01:01:21,911 --> 01:01:24,661 Pastel? No, Gracias. 860 01:01:24,660 --> 01:01:26,619 Me gusta sentir su piel. 861 01:01:27,826 --> 01:01:31,326 Era el... m�s suave y el mas blanco. 862 01:01:32,784 --> 01:01:34,493 qu�? 863 01:01:34,492 --> 01:01:36,283 Qu� est� diciendo? 864 01:01:36,284 --> 01:01:40,118 No fue nada, Lal. S�lo carne sobre carne. 865 01:01:41,908 --> 01:01:46,117 S�lo cuenta cuando hay amor involucrado 866 01:01:46,116 --> 01:01:48,407 Mi esposo entendi� eso. 867 01:01:56,155 --> 01:01:58,989 Cree que disfrutar� de Thorogood Village? 868 01:01:58,989 --> 01:02:01,447 Creo que sus hijos est�n seguros 869 01:02:01,446 --> 01:02:03,404 de que encontrar�n un servicio adecuado para usted all�. 870 01:02:08,820 --> 01:02:11,237 la madre de Cherry Cheeseman muri� all� 871 01:02:11,236 --> 01:02:12,986 si. 872 01:02:12,987 --> 01:02:17,903 Creo que sus hijos est�n esperando que aparezca otra vacante 873 01:02:17,901 --> 01:02:21,401 Tu y Arnold pueden ir all� si creen que es tan lindo! 874 01:02:21,401 --> 01:02:23,193 No podr�amos pagarlo, Elizabeth. 875 01:02:27,401 --> 01:02:29,235 Quiero que te vayas. 876 01:02:29,235 --> 01:02:30,735 Estoy cansada. 877 01:02:33,067 --> 01:02:35,234 aunque no tan cansada como lo estaba mi esposo. 878 01:02:37,774 --> 01:02:40,941 Tuve que darle oxigeno al final. Recuerdas? 879 01:02:42,482 --> 01:02:45,607 No fui invitada a su casa de campo 880 01:02:45,606 --> 01:02:48,064 Adi�s, Sra. Hunter. 881 01:02:59,438 --> 01:03:01,313 Como estuvo la visita? Fue horrible. 882 01:03:01,312 --> 01:03:04,062 Todo el personal acribill�ndome a preguntas sobre las intenciones criminales de los hijos. 883 01:03:04,062 --> 01:03:05,687 de recluir a su madre. 884 01:03:05,686 --> 01:03:07,519 Como se filtr�, No puedo imaginarme. 885 01:03:11,519 --> 01:03:13,019 yo se los dije. 886 01:03:14,727 --> 01:03:16,435 Tu? 887 01:03:17,560 --> 01:03:19,518 la Sra. Hunter siempre me pareci� 888 01:03:19,518 --> 01:03:22,227 alguien que supo ser hermosa y a veces brillante, 889 01:03:22,227 --> 01:03:26,477 pero es demasiado ego�sta y demasiado codiciosa 890 01:03:26,476 --> 01:03:28,267 Lal! 891 01:03:30,933 --> 01:03:35,225 supongo que no dejo de pensar que me lo has dicho en secreto. 892 01:03:35,225 --> 01:03:37,016 no dejas de pensar? 893 01:03:37,015 --> 01:03:40,099 Despu�s de todos estos a�os, no estar �ticamente condicionada?! 894 01:03:41,514 --> 01:03:44,264 Te das cuenta de las consecuencias de tus actos? 895 01:03:44,264 --> 01:03:47,264 La Sra. Lippmann se esta auto-racionando una comida al d�a 896 01:03:47,263 --> 01:03:49,222 y neg�ndose a aceptar su salario 897 01:03:49,222 --> 01:03:53,097 Flora me sorprendi� con su condenaci�n abierta a sus hijos 898 01:03:53,098 --> 01:03:55,223 y Mary no puede dejar de rezar. 899 01:03:55,222 --> 01:03:58,722 Si los hijos solicitaran poder ahora, lo conseguir�an. 900 01:03:58,721 --> 01:04:03,387 Una casa de por si peligrosamente fr�gil se ha vuelto lun�tica! 901 01:04:35,841 --> 01:04:39,507 Es que los asesinos perpetraron ya sus asuntos? 902 01:04:39,506 --> 01:04:42,923 S�lo m�ralos a los ojos. No son tan especiales como creen que son. 903 01:04:44,547 --> 01:04:46,922 Es tan t�pico de Mam� convocarnos aqu�. 904 01:04:54,128 --> 01:04:55,670 Ah, Mam�. 905 01:04:55,671 --> 01:04:57,713 Es la afici�n por el arte teatral gen�tica? 906 01:04:57,712 --> 01:04:59,420 Quise estar afuera, 907 01:04:59,420 --> 01:05:02,128 donde uno tiene mejores chances de de ser alcanzado por un rayo. 908 01:05:02,128 --> 01:05:04,170 Oh, ahora estas siendo m�rbida. 909 01:05:05,877 --> 01:05:08,794 La Sra. Hunter y, desde luego, toda la casa... 910 01:05:09,961 --> 01:05:13,711 ...saben de tus intenciones con respecto a Thorogood Village. 911 01:05:15,084 --> 01:05:17,709 todo es culpa m�a, me temo. 912 01:05:17,709 --> 01:05:19,667 Se me escap�. 913 01:05:19,667 --> 01:05:23,417 Bueno, no hay de qu� preocuparse, Madre. No tienen ninguna vacante por ahora. 914 01:05:23,416 --> 01:05:25,541 Entonces debo asegurarme de morirme antes de que la tengan. 915 01:05:25,541 --> 01:05:29,749 Debemos asegurarnos de que mis �ltimos recuerdos sean placenteros. 916 01:05:29,749 --> 01:05:32,416 Basil, c�mo te despedir�s? 917 01:05:32,416 --> 01:05:36,833 quiz�s deber�as recitar algo para m�. 918 01:05:36,831 --> 01:05:40,247 Oh, Odio las interpretaciones de matin�e. Oh, por todos los cielos, s�lo hazlo. 919 01:05:42,871 --> 01:05:46,955 "en semejante noche permaneci� Dido con un sauce en su mano," 920 01:05:46,955 --> 01:05:48,996 "sobre los bancos del mar salvaje..." 921 01:05:48,996 --> 01:05:53,621 Gracias, Basil. Quiz�s sea m�s adecuado para ti algo m�s liviano. 922 01:05:53,620 --> 01:05:56,162 Tienes una voz encantadora. 923 01:05:56,161 --> 01:05:58,453 quiz�s deber�as probar con algo musical. 924 01:06:01,743 --> 01:06:04,827 B�same, lo har�s, antes de que me vaya. 925 01:06:06,744 --> 01:06:11,744 No seas tonta, querida. Har�s una salida mucho m�s pomposa que esta. 926 01:06:13,117 --> 01:06:16,201 Serias m�s feliz si viniese a casa y te cuidara? 927 01:06:16,200 --> 01:06:18,283 Otra vez cortos de fondos, no es as�? 928 01:06:19,741 --> 01:06:22,700 Se nos ha llamado aqu� para una ejecuci�n p�blica? 929 01:06:22,700 --> 01:06:26,700 Deber�amos, um, alimentar a los cisnes? 930 01:06:34,280 --> 01:06:38,822 No los quiero m�s en casa. Mary y Flora me cuidar�n. 931 01:06:38,822 --> 01:06:41,530 Le dije a Mary que pod�a quedarse en tu habitaci�n. 932 01:06:41,530 --> 01:06:44,363 Oh... c�mo pudiste ceder mi habitaci�n? 933 01:06:44,362 --> 01:06:47,071 Est�s deseando echarme fuera de la m�a! Est� bien, Dorothy. 934 01:06:47,071 --> 01:06:48,946 Mary puede... quedarse en mi habitaci�n. 935 01:06:48,945 --> 01:06:50,611 Es una enfermera. 936 01:06:50,612 --> 01:06:54,446 Quise ser enfermera una vez y tu dijiste, "No seas rid�cula." 937 01:06:54,445 --> 01:06:56,528 no me quedaban dudas 938 01:06:56,527 --> 01:07:00,194 de que nada carente de gran �xito social te satisfaceria 939 01:07:00,194 --> 01:07:02,819 Echa a volar, paloma. S�lo desp�dete y ve. 940 01:07:02,819 --> 01:07:04,402 Tu tambi�n, Edvard. 941 01:07:04,401 --> 01:07:05,818 Edvard? 942 01:07:07,983 --> 01:07:10,692 sabes que no puedo evitar que se me mezclen los nombres. quise decir, Basil. 943 01:07:10,693 --> 01:07:13,859 No, no es as�. Sabes exactamente lo que dices. Traer a colaci�n a Edvard ahora! 944 01:07:13,858 --> 01:07:15,942 Oh, tu naturaleza imperdonable me agota! 945 01:07:15,942 --> 01:07:17,942 Ve. 946 01:07:17,940 --> 01:07:20,815 Ve a visitar a tu padre en Cudgerie. 947 01:07:20,817 --> 01:07:24,567 Mi padre ha muerto, querida. Entonces debes visitar su tumba. 948 01:07:24,565 --> 01:07:26,815 De otra manera estar� muy herido. 949 01:07:28,315 --> 01:07:31,440 Y por favor no vuelvas antes de que la tormenta se acabe. 950 01:07:31,439 --> 01:07:35,105 Ninguno de ustedes posee las cualidades para sobrevivirla. 951 01:07:35,105 --> 01:07:36,647 No me voy a ir a ning�n lado. 952 01:07:36,646 --> 01:07:39,521 No puedes ordenarme que vaya al campo como si fuese aun un ni�a 953 01:07:39,522 --> 01:07:41,439 Wyburd organizar� todo. 954 01:07:44,146 --> 01:07:47,563 siempre has hecho esto... Empezar una pelea y despu�s echarme. 955 01:07:47,563 --> 01:07:49,104 Dorothy. Qu�? 956 01:07:49,102 --> 01:07:50,894 Vamos. 957 01:07:50,895 --> 01:07:52,603 D�nde est� ese beso? 958 01:07:58,686 --> 01:08:00,227 Vamos, Dorothy. 959 01:08:00,226 --> 01:08:02,226 No puedes ver que nuestra madre esta completamente... 960 01:08:02,225 --> 01:08:04,017 ...gaga? 961 01:08:17,764 --> 01:08:21,056 puede este peregrinaje a los c�lidos, profundos mares de la ni�ez 962 01:08:21,056 --> 01:08:23,472 ser la llave que abra mi segundo acto, 963 01:08:23,472 --> 01:08:27,264 un regreso a una �poca cuando uno todav�a ten�a un padre 964 01:08:27,265 --> 01:08:30,057 y el cerebro roto cual prisma de una madre 965 01:08:30,055 --> 01:08:33,805 que aun no ha ca�do en las manos de enanos traviesos? 966 01:08:33,805 --> 01:08:38,471 Por qu� queda el campo tan lejos de la cuidad? 967 01:08:38,470 --> 01:08:42,845 No crees que nos negar� financieramente en el final, no? 968 01:08:54,260 --> 01:08:57,302 Mira, Dottie! Pasteles! 969 01:09:03,301 --> 01:09:05,551 No vas a com�rtelo? Por supuesto! 970 01:09:05,551 --> 01:09:07,926 Dos, cuatro, seis, ocho. emb�rrate, no esperes. 971 01:09:07,924 --> 01:09:09,549 Oh! 972 01:09:09,550 --> 01:09:13,716 Ni siquiera en los momentos m�s salvajes de exceso sentimental comer�a un pastel 973 01:09:13,715 --> 01:09:15,340 Mmm! Oh. 974 01:09:15,340 --> 01:09:16,882 Oh, eres asqueroso. 975 01:09:16,881 --> 01:09:19,173 Esto es magn�fico. En serio? 976 01:09:19,172 --> 01:09:20,672 Mmm. 977 01:09:23,923 --> 01:09:25,548 Oh! 978 01:09:25,548 --> 01:09:28,089 Oh, es absolutamente repugnante. 979 01:09:30,005 --> 01:09:31,547 Oh. 980 01:09:31,546 --> 01:09:33,379 Mmm. 981 01:09:35,878 --> 01:09:38,003 Se supone que no podemos comer en el auto de Mami. 982 01:09:38,002 --> 01:09:40,710 lo s�. 983 01:09:40,712 --> 01:09:42,546 Dorothy! 984 01:09:45,918 --> 01:09:48,501 Sra. Hunter. Soy Mary. 985 01:09:48,501 --> 01:09:50,751 No quiero a ninguna Mary. 986 01:09:52,625 --> 01:09:55,458 quiero ir a nadar con Dorothy y Edvard. 987 01:09:56,584 --> 01:09:58,126 Alg�n problema? 988 01:09:58,125 --> 01:10:01,958 Este maldito calor hace que mis dedos se hinchen. 989 01:10:05,291 --> 01:10:06,957 Ven aqu�. 990 01:10:06,956 --> 01:10:08,456 Perm�teme. 991 01:10:19,413 --> 01:10:21,621 Gracias, Edvard. 992 01:10:27,663 --> 01:10:29,204 Mary? 993 01:10:29,203 --> 01:10:31,328 Soy Mary. 994 01:10:31,329 --> 01:10:32,996 no es as�? 995 01:10:34,869 --> 01:10:37,661 Espero que no le importe 996 01:10:37,662 --> 01:10:42,870 Organic� una colocaci�n para ti, para cuando me haya ido. 997 01:10:43,119 --> 01:10:45,369 En una buena familia. 998 01:10:45,368 --> 01:10:46,910 Gracias, 999 01:10:46,910 --> 01:10:48,576 por pensar en mi. 1000 01:10:48,575 --> 01:10:51,075 querida. 1001 01:10:52,409 --> 01:10:57,075 Sabes, esa buena medicina que me diste para ayudarme? 1002 01:10:57,074 --> 01:10:59,991 Te importar�a dejar la botella sobre... 1003 01:10:59,991 --> 01:11:03,991 ...la mesa de luz para poder tomarla sola? 1004 01:11:03,990 --> 01:11:05,532 Eso seria... 1005 01:11:05,532 --> 01:11:07,073 ...totalmente poco �tico. 1006 01:11:10,990 --> 01:11:12,532 Deb� haberlo sabido. 1007 01:11:14,614 --> 01:11:18,072 Tu nunca manchaste tu historial por Dios. 1008 01:11:31,903 --> 01:11:35,903 Oh. Esto es justo lo que tem�a - llegar a la hora de la comida. 1009 01:11:35,903 --> 01:11:37,528 Est� mal visto. 1010 01:11:37,528 --> 01:11:40,778 Oh! Debimos haber tra�do un obsequio. Oh! 1011 01:11:40,777 --> 01:11:42,652 Rosas. 1012 01:11:45,151 --> 01:11:48,567 Cu�les eran sus nombres? Um... los Macrorys. 1013 01:11:48,566 --> 01:11:50,233 Macrorys. Macrorys. 1014 01:11:50,234 --> 01:11:53,234 Anne y... Rory. 1015 01:11:59,689 --> 01:12:00,814 Hola! 1016 01:12:00,815 --> 01:12:02,899 - Uh! - Hola! 1017 01:12:02,898 --> 01:12:04,439 Buen d�a. Como est�n? 1018 01:12:04,440 --> 01:12:06,107 Oi! no sean fastidiosos 1019 01:12:06,107 --> 01:12:07,649 Hola. 1020 01:12:07,648 --> 01:12:09,189 Hola. 1021 01:12:09,189 --> 01:12:11,064 Vamos, Dot. 1022 01:12:13,062 --> 01:12:14,646 Rory, amigo. Basil. 1023 01:12:14,648 --> 01:12:16,689 Hola, Princesa. Oh, Dorothy, por favor. 1024 01:12:16,687 --> 01:12:18,354 Wow, una princesa. Um, pens�... 1025 01:12:23,270 --> 01:12:26,436 Oh, que encanto! Much�simas gracias. 1026 01:12:26,435 --> 01:12:28,102 Oh, es precioso. 1027 01:12:28,103 --> 01:12:31,436 Um, no ser� lo que recordabas. o si, Rory? 1028 01:12:31,435 --> 01:12:35,560 Um, la hemos puesto en la suite principal, Princesa. 1029 01:12:37,144 --> 01:12:40,185 la hemos arreglado para que le sea c�moda 1030 01:12:40,184 --> 01:12:41,684 Conveniente. 1031 01:12:45,475 --> 01:12:47,850 Sr. Basil. Crees que puedes tirarte a dormir aqu�? 1032 01:12:50,642 --> 01:12:53,017 Por qu� no? 1033 01:12:56,932 --> 01:12:58,641 Te dejo, entonces. Gracias. 1034 01:13:02,347 --> 01:13:04,680 La habitaci�n de Mam�. 1035 01:13:35,219 --> 01:13:37,886 Anne insisti� en que us�ramos la vajilla de tu madre esta noche. 1036 01:13:37,885 --> 01:13:39,760 Si, aunque no estemos en el comedor. 1037 01:13:39,760 --> 01:13:42,176 Con los chicos, no podemos seguir con los patrones de tus padres. 1038 01:13:42,174 --> 01:13:45,841 No importa. No se dar�n cuenta ahora. Oh, mi padre s�. 1039 01:13:45,840 --> 01:13:49,173 Est� preocupado de que los patrones caer�n con un granjero en la familia. 1040 01:13:51,341 --> 01:13:54,424 No te muevas. Ven aqu�. Vamos. Est� bien. Est� bien 1041 01:13:54,423 --> 01:13:56,840 Hay una pala de recoger basura All�, Sr. 1042 01:13:56,839 --> 01:14:00,797 Ven aqu�. Ven aqu�. 1043 01:14:00,798 --> 01:14:02,465 Oh! Hey, deja de molestar a la Sra. 1044 01:14:02,464 --> 01:14:04,297 qu�date a cenar. Hola. 1045 01:14:06,338 --> 01:14:08,546 Ten cuidado. Hay... hay vidrios all�. 1046 01:15:02,164 --> 01:15:03,664 Esa eres tu sin pelo. 1047 01:15:05,455 --> 01:15:07,205 No. 1048 01:15:07,204 --> 01:15:09,329 Creo que eres tu. No, no soy yo. 1049 01:15:09,329 --> 01:15:11,871 Ese soy yo, a los nueve. 1050 01:15:14,577 --> 01:15:16,952 Mis recortes de teatro. 1051 01:15:19,702 --> 01:15:21,244 Ah� est� Papi. 1052 01:15:24,910 --> 01:15:29,410 Pap� guardo todos mis avisos de teatro. 1053 01:15:29,409 --> 01:15:31,909 Veamos mis recortes. 1054 01:15:31,909 --> 01:15:35,743 Oh. Mi boda. Eras bastante... bastante linda, realmente. 1055 01:15:35,741 --> 01:15:39,366 Estos son todos sus libros. Me acuerdo de este. 1056 01:15:39,366 --> 01:15:41,157 Sol�a le�rmelo. 1057 01:15:42,573 --> 01:15:44,740 Ese era su favorito. 1058 01:15:52,946 --> 01:15:55,863 Es mi �ltima carta. 1059 01:15:55,863 --> 01:15:57,946 La m�a tambi�n. 1060 01:16:00,571 --> 01:16:02,696 Oh, la mitad esta en franc�s. 1061 01:16:02,695 --> 01:16:04,987 Oh, dios. 1062 01:16:04,987 --> 01:16:08,237 Me desped� de mi padre en franc�s! 1063 01:16:08,237 --> 01:16:10,987 Realmente no puedo mirar esta. 1064 01:16:16,068 --> 01:16:18,360 "Mi querido viejo pap�," 1065 01:16:18,360 --> 01:16:22,693 "Eres el �ltimo hombre del que me gustar�a creer v�ctima de esta terrible enfermedad." 1066 01:16:22,692 --> 01:16:24,484 "estoy aun m�s deprimido..." 1067 01:16:24,485 --> 01:16:27,693 "de no ser capaz de concentrar todos mis pensamientos en ti," 1068 01:16:27,692 --> 01:16:30,817 "ya que estamos en la agon�a de los ensayos." 1069 01:16:30,816 --> 01:16:33,399 lee la postdata. 1070 01:16:37,023 --> 01:16:42,982 "PD. Nadie puede darse cuenta de la tensi�n de cargar con un rol como el de Macbeth." 1071 01:16:47,606 --> 01:16:50,772 No es la mejor cosa para haber dicho en tales circunstancias 1072 01:16:54,522 --> 01:16:56,314 Oh, Lotte, lev�ntate. 1073 01:16:56,313 --> 01:16:59,646 La mucama se encargar� de eso. La Sra. Kirsch ha renunciado. 1074 01:16:59,645 --> 01:17:02,729 lo mismo que el chofer desde que la se�ora se llev� el coche. 1075 01:17:04,853 --> 01:17:08,019 Terminar�s? Tus pies se est�n hinchando. 1076 01:17:08,020 --> 01:17:11,104 Si no puedes bailar para la Sra. Hunter, estar�s realmente harta. 1077 01:17:11,103 --> 01:17:14,394 Entonces mi utilidad no servir� de nada. 1078 01:17:15,685 --> 01:17:17,227 que se est� quemando? 1079 01:17:17,227 --> 01:17:18,935 Oh, no! 1080 01:17:18,934 --> 01:17:20,434 Mi strudel! 1081 01:17:23,059 --> 01:17:25,101 Todo quemado! 1082 01:17:27,891 --> 01:17:31,183 Es porque estoy considerando el terrible embrollo en que nos tienes a todos. 1083 01:17:33,932 --> 01:17:36,140 Bueno, no tienes que preocuparte por eso. 1084 01:17:36,139 --> 01:17:39,014 Ya he terminado con Basil. 1085 01:17:39,014 --> 01:17:40,139 Resulta que 1086 01:17:40,139 --> 01:17:42,098 no hablamos el mismo idioma. 1087 01:17:42,098 --> 01:17:43,806 Pero crees que hay un ni�o? 1088 01:17:43,806 --> 01:17:46,806 Soy regular como un reloj, y tengo un retraso de cuatro d�as. 1089 01:17:46,805 --> 01:17:49,055 Oh, Flora-Dora. 1090 01:17:50,222 --> 01:17:52,222 Se de algo que puede ayudarte. 1091 01:17:52,222 --> 01:17:54,513 Empieza con un ba�o caliente y un brandy. 1092 01:17:56,013 --> 01:17:58,138 no me pondr�s un dedo encima, Lotte. 1093 01:18:00,261 --> 01:18:01,970 Me recuerdas, no? 1094 01:18:01,970 --> 01:18:03,511 Arnold. 1095 01:18:03,510 --> 01:18:05,969 Oh, s�. 1096 01:18:07,302 --> 01:18:09,427 Te mand� a llamar. 1097 01:18:09,428 --> 01:18:11,636 porque... 1098 01:18:11,635 --> 01:18:15,302 desea hacer algunos arreglos a sus �ltimos deseos? 1099 01:18:15,301 --> 01:18:16,801 Si. 1100 01:18:18,801 --> 01:18:22,801 Deseo dejar la mayor�a de mi herencia a mi esposo. 1101 01:18:24,299 --> 01:18:27,466 Sra. Hunter, su esposo ya no est� con nosotros. 1102 01:18:27,465 --> 01:18:30,548 S�lo porque Alfred vive en el campo 1103 01:18:30,549 --> 01:18:35,466 no significa que mi matrimonio no sea la cosa m�s importante del mundo para m�. 1104 01:18:36,922 --> 01:18:40,005 Quiz�s su esposo no necesite el dinero ahora y... 1105 01:18:40,004 --> 01:18:42,671 ...preferir�a que considerara a alguien m�s. 1106 01:18:42,672 --> 01:18:47,797 Bueno, entonces, si mi esposo va a ser as�. 1107 01:18:47,796 --> 01:18:50,671 se lo dejar� al bailar�n alem�n 1108 01:18:52,754 --> 01:18:54,921 Est� as� casi todo el tiempo ahora 1109 01:19:00,753 --> 01:19:02,462 creo... 1110 01:19:03,626 --> 01:19:07,001 ...que va a tener que decidir lo que querr�a si estuviese aun en sus cabales. 1111 01:19:07,001 --> 01:19:09,085 quiere que sus hijos vuelvan aqu� 1112 01:19:09,085 --> 01:19:11,001 y digan que es incompetente? 1113 01:19:11,000 --> 01:19:13,375 Lo har�n. La pondr�n en ese asilo. 1114 01:19:16,958 --> 01:19:19,916 Mi Wyburd tiene un poco de agua fresca para ti, amor. 1115 01:19:24,916 --> 01:19:26,541 Gracias. 1116 01:19:31,707 --> 01:19:34,415 Bueno. Empezamos, entonces? 1117 01:19:35,915 --> 01:19:39,040 Deseo dejar la mayor�a de mis bienes 1118 01:19:39,039 --> 01:19:41,081 A usted, Sr. Wyburd. 1119 01:19:42,955 --> 01:19:46,538 Me ha servido con tanta lealtad y discreci�n. 1120 01:19:46,536 --> 01:19:49,036 He hecho tan poco por usted a cambio 1121 01:19:55,452 --> 01:19:57,118 Firmar�, entonces. 1122 01:19:57,118 --> 01:19:59,702 y luego quiero irme a dormir. 1123 01:20:01,702 --> 01:20:04,660 Ap�rese, Ay�deme a firmar. 1124 01:20:04,659 --> 01:20:09,992 No, Flora. Puede por favor dejarnos? Esto debe ser s�lo responsabilidad m�a. 1125 01:20:14,658 --> 01:20:16,241 Ay�dame. 1126 01:20:22,783 --> 01:20:24,408 No te vayas. 1127 01:20:25,824 --> 01:20:29,615 ver�s, yo... Estoy un poco asustada, tu sabes. 1128 01:20:29,614 --> 01:20:33,948 No recuerdo ya muchas cosas 1129 01:20:35,613 --> 01:20:40,155 Parece que s�lo recuerdo cosas de hace mucho tiempo, cuando... 1130 01:20:43,778 --> 01:20:47,736 La vida son momentos inolvidables... 1131 01:20:50,361 --> 01:20:52,486 ...con rutina aburrida intercalada. 1132 01:20:56,611 --> 01:20:59,070 sin esos momentos... 1133 01:21:01,734 --> 01:21:03,943 ...qu� nos queda para recordar? 1134 01:21:16,357 --> 01:21:18,982 Huye de casa... se�or? 1135 01:21:24,980 --> 01:21:27,355 quiere que lo deje aqu�? Gracias. 1136 01:21:27,355 --> 01:21:30,272 Sol�a venir aqu� a buscar almejas. 1137 01:21:30,271 --> 01:21:32,354 no hay suficiente agua para ahogarme aqu�. 1138 01:21:32,354 --> 01:21:34,354 lo recoger� pronto. 1139 01:21:34,354 --> 01:21:36,104 no tengo prisa. 1140 01:21:36,104 --> 01:21:39,021 Caramba, ustedes si que lo tienen todo resuelto 1141 01:21:58,517 --> 01:22:02,517 "Mmm". "Muh", "muh", "muh", "muh". 1142 01:22:02,516 --> 01:22:07,724 Santo cielos, denme paciencia, paciencia es lo que necesito! 1143 01:22:08,892 --> 01:22:12,392 me vengar� de ustedes de tal forma que todo el mundo... 1144 01:22:12,391 --> 01:22:14,766 juro que lo har�! 1145 01:22:14,765 --> 01:22:19,473 de qu� manera aun, no lo s�, pero ser�n los terrores de la Tierra! 1146 01:22:19,472 --> 01:22:24,681 Pero este coraz�n se romper� en cien millones de fallas antes de que llore. 1147 01:22:25,096 --> 01:22:28,430 Oh, tonto, enloquecer�a! 1148 01:22:28,430 --> 01:22:31,680 Oh, mierda! Mierda! 1149 01:22:31,679 --> 01:22:33,220 Mierda! 1150 01:22:33,221 --> 01:22:35,430 OW! 1151 01:22:35,429 --> 01:22:38,012 -Pap� � dijo que har�a algo est�pido. - Mogs! 1152 01:22:38,012 --> 01:22:39,679 Como chapotear. 1153 01:22:39,679 --> 01:22:41,845 Siempre fui un tipo torpe. 1154 01:22:41,844 --> 01:22:46,344 Me ca� de un �rbol de chico, si mal no recuerdo. Romp� tu brazo. 1155 01:22:46,344 --> 01:22:49,511 su madre nunca les ense�� a ustedes dos como cuidarse mutuamente. 1156 01:22:49,510 --> 01:22:51,677 Aqu� tienes, crees que puedes encargarte de esto? 1157 01:22:51,676 --> 01:22:53,176 Si. 1158 01:22:55,384 --> 01:22:57,092 Nunca tuve mucho tiempo para ella. 1159 01:22:57,091 --> 01:22:59,883 Bueno, eres el �nico hombre al que le he o�do decir eso. 1160 01:22:59,884 --> 01:23:04,009 pero la visit� en el final. Ah! Todos lo hacen. 1161 01:23:04,007 --> 01:23:06,924 Todav�a me acuerdo de Pap� llev�ndome a casa. 1162 01:23:06,925 --> 01:23:09,341 Era un buen hombre, tu pap�. 1163 01:23:09,339 --> 01:23:13,423 Cuando se puso realmente enfermo. Quiso matarse aqu� en su propia casa. 1164 01:23:13,423 --> 01:23:16,548 Si, tu madre lo cuid� puntualmente. Ella hizo todo. 1165 01:23:16,548 --> 01:23:19,131 Le dio su �ltimo disparo. 1166 01:23:19,131 --> 01:23:21,298 porque tu padre sab�a que tu madre ten�a las agallas 1167 01:23:21,297 --> 01:23:23,588 para hacer lo que era necesario hacer sin echarse atr�s. 1168 01:23:23,837 --> 01:23:28,379 Padec�a tanto el dolor, sabes. Ella no pod�a soportar verlo sufrir tanto. 1169 01:23:28,379 --> 01:23:30,754 Amaba a tu madre. 1170 01:23:35,503 --> 01:23:38,711 Ni siquiera deber�as estar parado sobre ellos, menos que menos bailando. 1171 01:23:38,710 --> 01:23:42,669 Pero debo bailar para ella. Me lo ha pedido. 1172 01:23:43,795 --> 01:23:46,045 No le dir�s sobre mi pie, no es as�? 1173 01:23:46,044 --> 01:23:47,585 Por qu� no? 1174 01:23:47,584 --> 01:23:49,709 A ella no le importa la debilidad en los dem�s 1175 01:23:49,709 --> 01:23:52,209 Y debemos hacer que aun se interese por nosotros. 1176 01:23:52,208 --> 01:23:54,333 Por favor, Flora-Dora. 1177 01:23:54,332 --> 01:23:55,916 Por favor. 1178 01:24:00,581 --> 01:24:04,873 Te quedar�s conmigo, no es as�? Siempre y cuando no tenga que observar. 1179 01:24:04,874 --> 01:24:08,207 No son tus gustos los que debo recrear. 1180 01:24:45,409 --> 01:24:47,200 Princesa de Lascabanes! 1181 01:24:47,201 --> 01:24:49,451 Estaba buscando a Anne. 1182 01:24:49,451 --> 01:24:51,076 Esta dormida. Oh. 1183 01:24:51,075 --> 01:24:55,867 Ya que me gusta rondar por la casa toda la noche. 1184 01:24:57,283 --> 01:25:01,408 Oh. S�lo... un poquito. 1185 01:25:09,365 --> 01:25:10,865 Oh. Perd�n. 1186 01:25:13,238 --> 01:25:15,155 D�nde est� el viejo Basil, entonces? 1187 01:25:15,156 --> 01:25:18,322 Oh. Esta dormido, probablemente. 1188 01:25:18,321 --> 01:25:19,988 Tienes que admirarlo 1189 01:25:19,987 --> 01:25:23,612 all� afuera, gritando su poes�a ardiente al viento. 1190 01:25:23,613 --> 01:25:28,321 ahora, puede salirse con la suya. No crees? 1191 01:25:29,861 --> 01:25:33,361 No tengo idea. Apenas conozco a mi hermano. 1192 01:25:36,027 --> 01:25:37,527 Hm. 1193 01:25:49,066 --> 01:25:51,316 Hm. 1194 01:26:01,856 --> 01:26:03,773 Si, entonces, um... 1195 01:26:03,774 --> 01:26:07,857 Yo... nosotros, Basil y yo, sentimos que estamos molestando. 1196 01:26:07,855 --> 01:26:09,730 Por lo tanto, um... 1197 01:26:09,730 --> 01:26:12,855 Nos gustar�a ofrecerte alguna clase de recompensa. 1198 01:26:15,979 --> 01:26:21,062 Nunca pens� en la amistad como algo por lo que tienes que pagar, Dorothy. 1199 01:26:21,060 --> 01:26:22,560 a diferencia del amor. 1200 01:26:24,519 --> 01:26:25,519 No. 1201 01:26:27,726 --> 01:26:29,434 Bueno, por supuesto. Um... 1202 01:26:29,435 --> 01:26:32,894 C... creo que me expres� crudamente. 1203 01:26:44,767 --> 01:26:48,017 As� que... buenas noches 1204 01:26:48,016 --> 01:26:49,557 Hm. 1205 01:26:56,516 --> 01:27:00,557 La lujuria siempre es dif�cil de entender 1206 01:27:03,305 --> 01:27:07,764 Y demasiado a menudo, no termina bien 1207 01:27:32,260 --> 01:27:34,135 Dottie? 1208 01:27:34,135 --> 01:27:37,801 Dottie? Est�s bien? 1209 01:27:49,256 --> 01:27:51,172 Qu� te preocupa, cari�o? 1210 01:27:54,382 --> 01:27:55,923 Shh, shh, shh. 1211 01:27:55,921 --> 01:27:58,921 Tengo que irme de este lugar. 1212 01:28:01,795 --> 01:28:04,712 Este lugar agita recuerdos dif�ciles. 1213 01:28:08,003 --> 01:28:10,794 Una infancia �rida. 1214 01:28:10,796 --> 01:28:12,421 Una vida �rida. 1215 01:28:20,003 --> 01:28:24,919 Es mejor encerrar a la miseria sin afecto en una caja, 1216 01:28:24,917 --> 01:28:29,334 Enterrarla en lo profundo del closet del dormitorio con todos los dem�s remanentes de la infancia? 1217 01:28:29,333 --> 01:28:30,875 As� est� mejor. 1218 01:28:30,877 --> 01:28:35,085 O es m�s valiente sacarla y examinarla a la luz m�s indulgente? 1219 01:28:36,792 --> 01:28:38,334 Ad�nde vas? 1220 01:28:38,332 --> 01:28:41,707 Te estamos esperando para almorzar. Estoy regresando al continente. 1221 01:28:41,707 --> 01:28:44,082 por todos los cielos, Dorothy! 1222 01:28:44,082 --> 01:28:47,124 Qu� te ocurre , cari�o, para que te comportes as�? 1223 01:28:47,123 --> 01:28:49,164 No quiero hablar de eso. 1224 01:28:50,915 --> 01:28:53,457 Est�s en una edad dif�cil para la mujer, eso es todo. 1225 01:28:53,456 --> 01:28:55,873 No, Madre, no es eso. 1226 01:28:55,873 --> 01:29:00,873 Es la inexorable naturaleza totalmente predecible de tus ataques feroces! 1227 01:29:04,287 --> 01:29:07,746 Bueno, pudiste haberlo tenido, pero... pareciste no quererlo. 1228 01:29:12,244 --> 01:29:14,202 Al menos dame un abrazo... 1229 01:29:14,203 --> 01:29:17,620 No me toques con tus manos grasosas! 1230 01:29:19,160 --> 01:29:20,827 Oh... 1231 01:29:20,827 --> 01:29:22,702 Pasa algo? 1232 01:29:26,659 --> 01:29:28,826 S�rvete algo de comer, Edvard, 1233 01:29:28,825 --> 01:29:30,700 y luego creo que es mejor irse. 1234 01:29:32,991 --> 01:29:35,449 Entra, c�moda y abrigada. 1235 01:29:52,196 --> 01:29:56,196 Qu� nos quedar�a, si no nos tuvi�semos el uno al otro? 1236 01:30:21,443 --> 01:30:23,068 Te das cuenta, Dorothy... 1237 01:30:24,900 --> 01:30:27,567 ...que probablemente nos hayan concebido en esta cama. 1238 01:30:30,566 --> 01:30:33,691 Las dos grandes decepciones de Mami. 1239 01:31:04,978 --> 01:31:09,394 Cuando tienes amor para dar, no es requerido. 1240 01:31:12,101 --> 01:31:14,767 Cuando es finalmente querido... 1241 01:31:16,476 --> 01:31:18,142 ...es demasiado tarde. 1242 01:31:21,974 --> 01:31:23,474 Dorothy! 1243 01:31:26,141 --> 01:31:27,725 Dorothy! 1244 01:31:34,514 --> 01:31:36,348 Dorothy! 1245 01:31:40,473 --> 01:31:41,973 Edvard! 1246 01:31:48,513 --> 01:31:50,680 Edvard! 1247 01:32:02,719 --> 01:32:05,885 Nadie nos conocer� jam�s como nosotros. 1248 01:32:07,718 --> 01:32:10,176 Edvard! 1249 01:32:40,714 --> 01:32:41,714 Ah! 1250 01:33:01,460 --> 01:33:03,126 Ah! 1251 01:34:09,574 --> 01:34:11,074 Cuidado, Lotte. 1252 01:34:32,031 --> 01:34:33,948 D�jalo... 1253 01:34:36,403 --> 01:34:38,403 D�jalo, Lotte! Te lastimar�s. 1254 01:34:40,736 --> 01:34:42,653 Detente, ahora! 1255 01:34:42,652 --> 01:34:45,402 Lotte! 1256 01:34:45,404 --> 01:34:46,404 Mi Dios! 1257 01:35:10,232 --> 01:35:15,316 Qui�n eres? Te golpe� un... 1258 01:35:16,398 --> 01:35:18,773 una alemana? es alemana? 1259 01:35:18,773 --> 01:35:21,606 as� es, pero �sta es la Sra. Lippmann, amor. Se acuerda de Lotte. 1260 01:35:21,605 --> 01:35:24,064 Oh, porque est� usando mi vestido? 1261 01:35:24,063 --> 01:35:26,604 Shh! No me gusta. 1262 01:35:26,604 --> 01:35:28,771 Vete! 1263 01:35:28,772 --> 01:35:31,439 Se est� exponiendo demasiado. Dile que se vaya. 1264 01:35:31,439 --> 01:35:33,397 Vamos, perra loca. 1265 01:35:33,395 --> 01:35:35,395 Vamos. �chala. 1266 01:35:36,477 --> 01:35:38,602 un par de perras locas. 1267 01:37:32,961 --> 01:37:36,211 OK. Apunta la m�sica para el tercer acto. 1268 01:37:38,627 --> 01:37:40,044 Oh, disculpe, me ca�. 1269 01:37:40,043 --> 01:37:41,751 Oops. 1270 01:37:41,752 --> 01:37:44,627 El escenario esta ba�ado en penumbra. 1271 01:37:44,626 --> 01:37:47,126 Ahora, no te olvides, Willie, que ser�s la princesa. 1272 01:37:47,125 --> 01:37:48,792 Charlie, t� ser�s el caballero. 1273 01:37:48,792 --> 01:37:52,583 Le vas a dar la mano a la pobre vieja que est� en cama enferma. 1274 01:37:52,584 --> 01:37:57,793 Primero, Mogs, entras al escenario por la derecha y le das la medicina. 1275 01:37:58,332 --> 01:38:03,124 No. no voy a ser la enfermera. Voy a ser la princesa. 1276 01:38:03,124 --> 01:38:07,541 Oh, pero la enfermera es muy linda, y el caballero adora a la enfermera. 1277 01:38:07,540 --> 01:38:09,998 No me importa. No es una princesa. 1278 01:38:09,997 --> 01:38:12,747 La princesa debe ser la que suba al escenario por la derecha. 1279 01:38:12,748 --> 01:38:14,831 Si quieres interpretar a la maldita princesa... 1280 01:38:14,829 --> 01:38:19,746 Oh, est� bien. Puedes ser la princesa. 1281 01:38:21,579 --> 01:38:24,329 agrega a la princesa a la derecha del escenario. 1282 01:38:24,329 --> 01:38:25,954 Espera la m�sica. 1283 01:38:25,953 --> 01:38:28,662 La princesa valientemente regresa a casa 1284 01:38:28,662 --> 01:38:32,412 Mientras que el caballero est� probablemente escondido en el bosque. 1285 01:38:35,535 --> 01:38:38,660 Nadie me toc� cuando era una ni�a, 1286 01:38:38,661 --> 01:38:42,661 para no ensuciarme, Flora. 1287 01:38:42,660 --> 01:38:45,410 No soy Flora, Madre. 1288 01:38:45,409 --> 01:38:47,242 Soy yo, Dorothy. 1289 01:38:48,784 --> 01:38:50,867 No, no lo eres. 1290 01:38:52,324 --> 01:38:54,366 ya no me conoces? 1291 01:38:55,823 --> 01:38:57,990 Claro que s�. 1292 01:38:57,989 --> 01:39:00,239 Eres la enfermera de d�a. 1293 01:39:01,531 --> 01:39:04,864 Oh, Jasmine. 1294 01:39:04,864 --> 01:39:09,947 Me gusta... oler bien despu�s de haber tenido sexo. 1295 01:39:09,947 --> 01:39:12,739 Acabas de tener sexo, no es as�? 1296 01:39:15,071 --> 01:39:16,613 Cierto? 1297 01:39:20,778 --> 01:39:24,278 Me gusta... que la mujer sea un poco zorra. 1298 01:39:26,069 --> 01:39:29,403 Tienes algo de zorra en ti, Flora. 1299 01:39:30,902 --> 01:39:32,402 Yo tambi�n. 1300 01:39:34,277 --> 01:39:36,152 Tu y yo... 1301 01:39:36,152 --> 01:39:39,152 ...necesitamos probar todo. 1302 01:39:39,151 --> 01:39:42,317 Todo lo que Dorothy se pone en la boca 1303 01:39:42,317 --> 01:39:45,817 se vuelve un lim�n agrio. 1304 01:39:45,815 --> 01:39:48,190 Si. 1305 01:39:48,190 --> 01:39:51,232 Dorothy es una dama melindrosa. 1306 01:39:51,233 --> 01:39:56,441 Casi se muere de verg�enza cuando mencionaste la palabra "pene" en voz alta. 1307 01:39:57,023 --> 01:39:59,731 ni siquiera es una mala palabra. 1308 01:40:01,730 --> 01:40:03,897 "Pene" es una palabra adorable. 1309 01:40:05,063 --> 01:40:07,355 Suena m�s adorable de lo que es. 1310 01:40:18,812 --> 01:40:20,937 Es de noche o de d�a? 1311 01:40:20,935 --> 01:40:23,185 Acaba de oscurecer ahora. 1312 01:40:25,394 --> 01:40:29,060 S�lo un poco de l�piz labial, entonces, para la cena. 1313 01:40:29,059 --> 01:40:31,143 Oh, bien. 1314 01:40:52,556 --> 01:40:54,765 Creo que necesito el asiento. 1315 01:40:54,765 --> 01:40:56,890 Oh, Ir� a buscar el recipiente. No. 1316 01:40:58,680 --> 01:41:00,847 quiero usar el asiento. 1317 01:41:00,846 --> 01:41:02,721 Llam� a la enfermera de la noche? 1318 01:41:02,721 --> 01:41:04,763 No. 1319 01:41:06,138 --> 01:41:07,721 Tu hazlo. 1320 01:41:10,511 --> 01:41:12,011 OK, aqu� tienes. 1321 01:41:15,011 --> 01:41:16,677 Cuidado, con cuidado. 1322 01:41:16,678 --> 01:41:18,845 Eres torpe, paloma. 1323 01:41:20,012 --> 01:41:22,178 Mam�? 1324 01:41:22,177 --> 01:41:26,094 No he visto a mis hijos desde que era una chica. 1325 01:41:27,884 --> 01:41:29,384 Aqu� tienes. 1326 01:41:34,717 --> 01:41:36,675 Oh. 1327 01:41:36,675 --> 01:41:38,175 Aqu� est� tu campanita. 1328 01:41:40,050 --> 01:41:42,175 Conseguiste equilibrarte, no es as�? 1329 01:41:43,465 --> 01:41:45,757 El equilibrio es siempre una cuesti�n de azar 1330 01:41:45,758 --> 01:41:47,924 pero si. 1331 01:41:50,215 --> 01:41:52,257 Creo que estoy firme. 1332 01:42:16,335 --> 01:42:19,418 Has terminado, Madre? 1333 01:42:19,418 --> 01:42:20,918 Mami? 1334 01:42:40,748 --> 01:42:43,248 Hermana DeSantis! 1335 01:42:43,248 --> 01:42:45,081 Mary! 1336 01:43:01,453 --> 01:43:03,036 Sra Hunter? 1337 01:43:03,036 --> 01:43:04,661 Sra Hunter? 1338 01:43:07,994 --> 01:43:09,702 Se ha ido. 1339 01:43:17,160 --> 01:43:19,619 Podr�a ayudarme a volver a ponerla en la cama? 1340 01:43:19,618 --> 01:43:21,784 si, por supuesto. 1341 01:43:26,951 --> 01:43:28,493 sus piernas, se�ora. 1342 01:43:30,825 --> 01:43:32,367 Oh, mi Dios. 1343 01:43:33,616 --> 01:43:35,116 Oh, mi Dios. 1344 01:43:49,447 --> 01:43:52,364 Escuch� el tel�fono antes? Era...? 1345 01:43:54,695 --> 01:43:56,237 Sip. 1346 01:43:56,238 --> 01:43:58,279 Se termin�. 1347 01:44:00,320 --> 01:44:01,987 Te importa si yo...? 1348 01:44:01,987 --> 01:44:05,362 Vamos, querido. C�mbiate y ve all�. 1349 01:44:06,861 --> 01:44:11,319 Pudo morir pac�ficamente supongo, mientras dorm�a. 1350 01:44:11,318 --> 01:44:14,276 As� es como se lleva a los viejos. 1351 01:44:14,277 --> 01:44:16,986 No va a llorar, se�or? 1352 01:44:16,985 --> 01:44:22,151 Espero que Mam� no haya tenido miedo al final. 1353 01:44:23,316 --> 01:44:25,941 Quiere que le prepare la valija, Basil? 1354 01:44:25,941 --> 01:44:29,524 Oh, si no le molesta, me gustar�a quedarme aqu� unos cuantos d�as. 1355 01:44:29,524 --> 01:44:33,191 Despu�s de todo, mi Madre no est� m�s all�, no es as�? 1356 01:44:34,522 --> 01:44:36,981 si no le molesta, Rory. 1357 01:44:38,647 --> 01:44:42,689 lo pondr� en la habitaci�n de la princesa. Es m�s... adecuado. 1358 01:44:42,688 --> 01:44:47,938 No, por favor. Estoy... estoy bastante c�modo en la habitaci�n de los chicos. 1359 01:45:41,721 --> 01:45:46,929 Ha sido una larga noche, y pens� que necesitar�an un peque�o sustento. 1360 01:45:47,304 --> 01:45:50,971 Ir� a buscar a la Sra. Lippmann. 1361 01:45:50,971 --> 01:45:52,762 Por favor si�ntese. 1362 01:45:52,761 --> 01:45:54,470 Despu�s de usted, se�ora. 1363 01:46:01,843 --> 01:46:03,343 Gracias, Sr. Wyburd. 1364 01:46:08,343 --> 01:46:10,926 Le gustar�a dar las gracias, se�ora? 1365 01:46:14,342 --> 01:46:16,925 quiz�s le gustar�a hacerlo a usted, Mary. 1366 01:46:18,382 --> 01:46:22,091 Bend�cenos, O Se�or, en estos tiempos de tristeza. 1367 01:46:22,090 --> 01:46:26,423 Somos cuidadosos de tu piedad, en esta vida y la siguiente, 1368 01:46:26,423 --> 01:46:30,256 y estamos agradecidos por los dones que estamos por recibir. 1369 01:46:30,256 --> 01:46:32,131 Am�n. Am�n. 1370 01:46:32,130 --> 01:46:33,672 Am�n. 1371 01:46:33,671 --> 01:46:35,588 Gracias. Empieza. 1372 01:46:35,589 --> 01:46:37,172 Lotte? 1373 01:46:39,420 --> 01:46:40,920 Lot? 1374 01:46:46,878 --> 01:46:47,878 Lotte? 1375 01:46:49,837 --> 01:46:51,378 Lotte? 1376 01:46:53,127 --> 01:46:55,044 Lot? 1377 01:47:00,169 --> 01:47:01,919 Oh, Dios, Lotte! 1378 01:47:01,917 --> 01:47:04,625 No, Lotte! Lotte, no! 1379 01:47:04,626 --> 01:47:09,043 No, no, no, no, no, no! 1380 01:47:10,917 --> 01:47:12,625 Oh, Lotte. 1381 01:48:06,908 --> 01:48:09,075 Animo, eh? 1382 01:48:09,074 --> 01:48:10,699 si. 1383 01:48:11,781 --> 01:48:15,198 Conf�o en que encontrar� el testamento de la Sra. Hunter bastante justo 1384 01:48:15,198 --> 01:48:17,364 Adem�s de algunas donaciones, 1385 01:48:17,364 --> 01:48:20,948 Es una divisi�n equitativa de su fortuna entre ustedes. 1386 01:48:24,656 --> 01:48:26,614 y las donaciones? 1387 01:48:26,613 --> 01:48:29,947 15.000 a cada una de las enfermeras, los Macrorys 1388 01:48:29,946 --> 01:48:34,362 y su ama de llaves, la Sra. Lippmann, que permanecer� en la propiedad. 1389 01:48:34,362 --> 01:48:36,071 S�, bueno. 1390 01:48:36,071 --> 01:48:37,612 Qu� triste. 1391 01:48:37,611 --> 01:48:39,695 Mi madre no dej� una asignaci�n para ti, Arnold? 1392 01:48:39,695 --> 01:48:42,195 No, no. No esper� que me tuviese en cuenta 1393 01:48:42,195 --> 01:48:44,570 Ahora, finalmente, la pregunta sobre sus pertenencias. 1394 01:48:44,570 --> 01:48:47,778 Hay algo que les gustar�a conservar? 1395 01:48:47,777 --> 01:48:51,152 Oh, bueno. Quiz�s si ha quedado alguna joya. 1396 01:48:52,401 --> 01:48:56,318 No me molestar�an los libros de mi padre. Oh, y el maquillaje de mi madre. 1397 01:48:58,234 --> 01:49:01,068 Podemos, entonces, disponer de todo lo dem�s para remate? 1398 01:49:01,067 --> 01:49:02,775 Desde luego. 1399 01:49:02,775 --> 01:49:05,692 Creo que podemos dejar eso para el final no es as�, Dottie, 1400 01:49:05,690 --> 01:49:07,523 antes de que nos escabullamos? 1401 01:49:11,481 --> 01:49:14,606 No juzguemos mal un incidente que ocurri� 1402 01:49:14,606 --> 01:49:17,690 Cuando ambos est�bamos bajo un gran stress 1403 01:49:17,689 --> 01:49:20,605 por una alianza continua. 1404 01:49:24,064 --> 01:49:26,730 Bueno, gracias por todo. 1405 01:49:28,812 --> 01:49:31,270 Dele mis saludos a Lal. Lo har�. 1406 01:49:33,645 --> 01:49:36,770 Oh, bueno! Dale mis saludos a Air France, no? 1407 01:49:36,769 --> 01:49:39,311 Adi�s cari�o. Que tengas suerte. 1408 01:49:44,186 --> 01:49:45,769 Adi�s. 1409 01:49:45,767 --> 01:49:47,725 Princesa. 1410 01:49:47,726 --> 01:49:50,101 Adi�s. 1411 01:49:59,016 --> 01:50:00,516 Estamos bien, se�or? 1412 01:50:02,182 --> 01:50:04,182 No lo s�, viejo amigo. Lo estamos? 1413 01:50:05,973 --> 01:50:08,348 Espero que no crea que soy impertinente, pero... 1414 01:50:08,348 --> 01:50:11,557 ...le gustar�a que contin�e conduciendo el negocio de su familia, 1415 01:50:11,557 --> 01:50:13,598 en representaci�n de su hermana y usted? 1416 01:50:13,597 --> 01:50:15,806 No me desped� de ella, Arnold. 1417 01:50:17,680 --> 01:50:21,471 Creo que en el final, en alg�n lugar en los escondrijos de la mente de mi madre, 1418 01:50:21,471 --> 01:50:26,346 ella entendi� que Dorothy es intr�pida... 1419 01:50:29,595 --> 01:50:31,179 ...y yo no. 1420 01:50:33,761 --> 01:50:37,678 Se despedir� de su madre a su manera, Estoy seguro de eso, se�or. 1421 01:50:41,802 --> 01:50:46,635 La veo siempre dudando deliberadamente en lo alto de la escalera, 1422 01:50:46,634 --> 01:50:50,717 con su incansable guardarropa, preferentemente blanco, 1423 01:50:50,717 --> 01:50:53,842 para luego descender, radiante, 1424 01:50:53,841 --> 01:50:56,425 hasta precisamente el cuarto escal�n 1425 01:50:56,425 --> 01:51:00,758 donde la luz estalla desde adentro a su alrededor. 1426 01:51:00,757 --> 01:51:04,715 La creencia de mi madre de que ten�a derecho a morir cuando se le antojase 1427 01:51:04,714 --> 01:51:06,214 nunca vacil�. 1428 01:51:07,464 --> 01:51:10,673 Aquellos que eligen persistir lo hacen porque lo gozamos 1429 01:51:10,673 --> 01:51:15,631 las alegr�as y los tormentos, los terrores y regocijos de la vida. 1430 01:51:15,629 --> 01:51:16,671 Se�ora... 1431 01:51:17,046 --> 01:51:19,837 Puedo tentarla con un trozo de "Muerte al chocolate"? 1432 01:51:19,963 --> 01:51:24,255 No, gracias. Este no es mi d�a para morir. 1433 01:51:25,129 --> 01:51:27,087 Ah. Que pecado!. 1434 01:51:27,085 --> 01:51:32,294 Ser�a menos doloroso al final si nunca nos permiti�semos olvidar 1435 01:51:32,793 --> 01:51:35,293 que nuestra carne tosca, 1436 01:51:35,294 --> 01:51:39,502 en la cual latimos y vacilamos, 1437 01:51:39,500 --> 01:51:41,500 es s�lo un disfraz 1438 01:51:41,501 --> 01:51:45,793 hasta que somos descargados por la muerte... 1439 01:51:47,375 --> 01:51:50,458 ...que es nuestro final natural. 108281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.