Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,108 --> 00:00:25,317
El ojo de la tormenta...
2
00:00:51,229 --> 00:00:56,271
Si estuviese escrito sobre una p�gina,
suceder�a alrededor de ese d�a,
3
00:00:56,312 --> 00:01:00,353
el d�a en que mi madre llego a creer
que ser de cierta categor�a
4
00:01:00,394 --> 00:01:03,936
te da derecho a morir
cuando a uno se le antoje.
5
00:01:05,144 --> 00:01:06,644
No es lo que deseamos?
6
00:01:10,892 --> 00:01:13,059
ves?
7
00:01:13,059 --> 00:01:15,767
Estoy viva despu�s de todo
8
00:01:22,265 --> 00:01:23,765
d�nde est�n los chicos?
9
00:01:24,973 --> 00:01:26,723
Aun no han llegado.
10
00:01:35,222 --> 00:01:37,014
Deber�an entrar.
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,764
Huelo lluvia
12
00:01:39,805 --> 00:01:42,180
eso crees?
13
00:01:48,719 --> 00:01:51,469
Estaba diluviando
la �ltima vez que estuve en Sydney.
14
00:01:51,470 --> 00:01:53,720
esta usted aqu� para aparecer en el teatro, se�or?
15
00:01:53,719 --> 00:01:56,303
eso depende enteramente
a lo que usted llame teatro.
16
00:02:02,053 --> 00:02:04,136
No es una gran bienvenida, Princesa.
17
00:02:06,967 --> 00:02:08,551
Soy una cat�strofe!
18
00:02:11,342 --> 00:02:14,842
Esta es una de esas buenas ma�anas
en que veo mejor.
19
00:02:16,590 --> 00:02:20,882
- ver� a los chicos.
- Si, lo har�.
20
00:02:20,883 --> 00:02:23,050
Oh, gracias, se�or
21
00:02:23,049 --> 00:02:25,549
No estoy aqu�.
22
00:02:25,547 --> 00:02:29,422
Mi vuelo estuvo demorado. Entendido?
Por favor informe a la recepci�n.
23
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Oh. lo siento much�simo,
S�lo tengo dinero Franc�s.
24
00:02:34,131 --> 00:02:35,714
No hay problema.
25
00:02:40,504 --> 00:02:42,796
Alc�nzame el maquillaje,
quieres, querida?
26
00:02:42,795 --> 00:02:44,670
Mary?
27
00:02:44,711 --> 00:02:47,461
eres mi Mary favorita, no?
28
00:02:47,504 --> 00:02:51,046
Si. Primero le traer� tu medicaci�n.
29
00:02:52,293 --> 00:02:54,751
Se ve como un lirio flotante.
30
00:02:56,209 --> 00:02:58,793
Odio los lirios.
31
00:03:23,539 --> 00:03:27,830
D�nde est� esa enfermera?
quiero que me maquillen.
32
00:03:27,872 --> 00:03:29,789
Estar� aqu� pronto.
33
00:03:29,788 --> 00:03:32,288
Durmiendo con
ese muchacho Colin, sin dudas.
34
00:03:32,289 --> 00:03:33,872
Aqu� estoy, Sra. Hunter.
35
00:03:33,871 --> 00:03:35,954
Oh.
36
00:03:35,953 --> 00:03:37,995
Mi Flora Favorita.
37
00:03:38,037 --> 00:03:41,287
no me perder�a conocer a su hijo por nada.
38
00:03:43,453 --> 00:03:46,953
Est� lista para transformar
a una vieja momia ruinosa
39
00:03:46,952 --> 00:03:48,494
en una obra de arte?
40
00:03:48,537 --> 00:03:50,037
Si, no.
41
00:03:52,618 --> 00:03:54,160
Bien.
42
00:03:58,868 --> 00:04:02,493
El comienzo tendr� que ser
meticulosamente orquestado
43
00:04:02,533 --> 00:04:06,991
Un caballero y una princesa regresando
a las costas extranjeras de su tierra natal
44
00:04:07,033 --> 00:04:08,533
Desaparece
45
00:04:08,533 --> 00:04:11,866
habiendo logrado todo
lo que Mami dese� y les design�
46
00:04:17,364 --> 00:04:19,572
C�mo no van a decepcionar?
47
00:04:26,947 --> 00:04:28,781
Sr. Wyburd!
48
00:04:28,781 --> 00:04:30,697
Porque viene por atr�s?
49
00:04:30,695 --> 00:04:32,820
La Sra. Hunter pensar�
que los chicos han llegado
50
00:04:32,862 --> 00:04:34,654
si escuchase el timbre
51
00:04:34,695 --> 00:04:37,070
Estoy casi ansiosa por verlos
52
00:04:37,111 --> 00:04:40,319
He preparado las camas
He puesto las flores.
53
00:04:40,361 --> 00:04:43,319
Bueno, no era necesario haber puesto las flores.
Los chicos no se quedar�n aqu�.
54
00:04:45,194 --> 00:04:47,153
Nunca entender� por qu�
los anglo-sajones
55
00:04:47,192 --> 00:04:48,817
rechazan el �tero de la familia.
56
00:04:48,860 --> 00:04:52,527
Quiz�s no conocen
el valor de la familia como t� lo haces.
57
00:04:52,527 --> 00:04:55,735
S� que debo llamar a su hijo Sr. Basil.
58
00:04:55,776 --> 00:04:58,109
Pero c�mo llamo a
la Princesa de Las...
59
00:04:58,109 --> 00:04:59,859
Lascabanes.
60
00:05:01,359 --> 00:05:04,567
No soy buena para los nombres extranjeros.
"Se�ora" ser� suficiente para mi hija.
61
00:05:06,357 --> 00:05:07,982
Pase.
62
00:05:09,898 --> 00:05:13,189
Soy s�lo yo, me temo.
Oh, Arnold.
63
00:05:13,188 --> 00:05:16,605
No deseo discutir
de negocios ahora.
64
00:05:16,605 --> 00:05:19,855
Me temo que tengo
noticias ligeramente malas.
65
00:05:19,896 --> 00:05:21,396
Oh, no me digas.
66
00:05:21,439 --> 00:05:23,273
Basil est� retrasado.
67
00:05:24,354 --> 00:05:28,187
Mi hijo sabe mejor que nadie
como decepcionarme.
68
00:05:28,229 --> 00:05:29,729
Flora.
69
00:05:31,187 --> 00:05:34,062
S�came esta maldita peluca.
70
00:05:37,602 --> 00:05:39,144
Deber�as haber entrado.
71
00:05:39,186 --> 00:05:41,436
Elizabeth dijo
que le encantar�a verte.
72
00:05:41,436 --> 00:05:44,020
eso es lo que dice.
73
00:05:45,268 --> 00:05:47,726
Tengo que prepararme
para verla
74
00:05:52,849 --> 00:05:57,224
En tierras lejanas, es f�cil
imaginar a la familia madurando agraciadamente.
75
00:05:58,432 --> 00:06:01,641
pero uno deberia examinar su propia reticencia
a mirar en la cara
76
00:06:01,682 --> 00:06:04,849
que tanto recuerda a los suyos.
77
00:06:18,930 --> 00:06:20,764
Hola.
Hola.
78
00:06:30,344 --> 00:06:31,844
Madre?
79
00:06:31,844 --> 00:06:34,052
Mami?
80
00:06:34,094 --> 00:06:35,719
Llegas tarde.
81
00:06:35,762 --> 00:06:39,428
M�rame. Soy... Soy un desastre.
Mis dos hijos llegan tarde.
82
00:06:39,427 --> 00:06:41,427
No ha llegado Basil?
No.
83
00:06:41,426 --> 00:06:44,718
Por qu� llegas tan tarde?
84
00:06:44,760 --> 00:06:46,301
Lo siento, Mami.
Oh...
85
00:06:51,091 --> 00:06:54,549
Ya, ya, paloma.
Te perdonar�.
86
00:06:56,423 --> 00:06:58,507
Si t� me perdonas.
87
00:07:01,006 --> 00:07:02,672
Bueno! aqu� tienes.
88
00:07:02,673 --> 00:07:04,673
No. D�jalo, d�jalo.
89
00:07:04,672 --> 00:07:06,756
dejo que mi doctor lo haga.
90
00:07:08,423 --> 00:07:10,840
no es un muy
buen doctor, pero...
91
00:07:10,838 --> 00:07:14,963
...puedo sentir por la forma en que me toca que es la clase
de hombre que hubiese disfrutado como amante.
92
00:07:17,837 --> 00:07:19,712
Ir� a buscar la silla.
93
00:07:19,753 --> 00:07:21,753
Oh, aqu� tiene.
94
00:07:22,920 --> 00:07:25,879
Su medicaci�n para el dolor hace que su mente
delire a veces.
95
00:07:25,920 --> 00:07:27,462
Oh.
96
00:07:27,504 --> 00:07:30,587
Momentos de Morfina,
los llamamos, no es as�, Flora?
97
00:07:30,586 --> 00:07:33,253
No es milagrosa, se�ora?
98
00:07:33,252 --> 00:07:35,085
Nos divertimos mucho juntas.
99
00:07:35,086 --> 00:07:36,628
No es as�, Sra. Hunter?
100
00:07:39,585 --> 00:07:41,627
Qu� le has hecho
a tu cabello?
101
00:07:41,667 --> 00:07:43,917
Um... Oh, me lo cort�.
102
00:07:46,750 --> 00:07:50,250
Cari�o, estar�as
terriblemente enojada conmigo si no muriera?
103
00:07:50,249 --> 00:07:54,207
No tengo que hacerlo si no quiero.
104
00:07:55,414 --> 00:07:59,039
A menos, quiz�s, por un rayo.
105
00:07:59,082 --> 00:08:02,832
Cari�o, qui�n dijo algo acerca de morir?
106
00:08:02,831 --> 00:08:06,373
Crees que no s� porqu� tu y
Basil han volado atravesando todo el planeta?
107
00:08:06,414 --> 00:08:10,206
Fue para asegurarse de verme morir
108
00:08:10,247 --> 00:08:13,122
o para pedir dinero si no lo hago?
109
00:08:13,163 --> 00:08:14,330
Oh, Dios.
110
00:08:14,330 --> 00:08:18,580
No puedes permitir la posibilidad
de afecto humano?
111
00:08:21,829 --> 00:08:25,579
Supongo que te dijeron
que tuve un infarto.
112
00:08:25,577 --> 00:08:29,035
En ese caso,
est�s mal informada.
113
00:08:31,243 --> 00:08:33,284
Madre, est�s muy enferma.
114
00:08:35,659 --> 00:08:37,409
S�lo fue un peque�o infarto.
115
00:08:37,408 --> 00:08:40,408
no puedes decir que no est�s enferma.
116
00:08:45,158 --> 00:08:47,325
Oh, d�jalo, Dorothy!
117
00:08:47,324 --> 00:08:51,407
Debes aprender a controlar tus sentimientos.
Deja de arruinar mis muebles.
118
00:08:51,406 --> 00:08:53,573
Lo siento.
119
00:08:53,615 --> 00:08:57,531
Espero que no hayas andado por todo Paris
pateando los muebles.
120
00:08:58,656 --> 00:09:00,573
Podr�a hablar
con mi madre a solas?
121
00:09:00,571 --> 00:09:02,238
Desde luego, se�ora.
122
00:09:03,821 --> 00:09:06,446
Oh, Mami.
123
00:09:08,946 --> 00:09:10,988
Lo siento...
124
00:09:15,195 --> 00:09:17,945
Oh, ya, ya.
125
00:09:19,152 --> 00:09:22,319
Oops. Creo que he tenido
un peque�o accidente.
126
00:09:22,319 --> 00:09:24,111
Oh, Dios!
127
00:09:24,110 --> 00:09:26,318
Lo siento, Mami.
No, no te preocupes, paloma.
128
00:09:26,361 --> 00:09:28,902
No es tan malo
como lo imaginas.
129
00:09:28,901 --> 00:09:30,943
All� hay un impermeable.
130
00:09:30,943 --> 00:09:33,193
OK.
131
00:09:33,235 --> 00:09:34,985
Um, enfermera?
132
00:09:36,067 --> 00:09:39,317
Um...mi madre ha...
tenido un peque�o accidente.
133
00:09:39,316 --> 00:09:40,816
Oh.
134
00:09:41,899 --> 00:09:44,191
Nos encargaremos de todo en un santiam�n.
135
00:09:44,232 --> 00:09:47,065
Ya estamos duchas en esto.
no es as�, Sra. H?
136
00:09:47,065 --> 00:09:48,898
la cuidamos.
137
00:09:48,941 --> 00:09:52,483
Las tipas que encuentras en el culo del mundo
138
00:09:52,522 --> 00:09:54,147
Cu�nto tiempo te quedas?
139
00:09:54,147 --> 00:09:56,939
Bueno, mi madre no est� bien,
as� que todo lo que me necesite.
140
00:09:56,980 --> 00:09:58,480
Oh, querido.
141
00:09:58,480 --> 00:10:01,563
Siempre hemos sido muy unidos,
a pesar de la tiran�a de la distancia.
142
00:10:02,646 --> 00:10:04,730
de vuelta a la vida real, Baz.
143
00:10:05,895 --> 00:10:08,354
Cu�n larga es
tu gira de las colonias?
144
00:10:08,395 --> 00:10:10,812
Oh, querido, nuestra obra
podr�a no acabar nunca aqu�.
145
00:10:10,811 --> 00:10:13,228
Creen que cualquiera con acento
ingl�s es una acto de elegancia.
146
00:10:13,228 --> 00:10:15,269
M�s alcohol.
Si.
147
00:10:15,311 --> 00:10:17,311
Tienes alguna buena obra
para nosotros, Baz?
148
00:10:17,311 --> 00:10:21,269
algo un poco pasado de moda
muy bueno para todos nosotros.
149
00:10:21,268 --> 00:10:24,393
Hay una obra. No es a la antigua
pero... Si hay un premio, es m�a.
150
00:10:24,392 --> 00:10:26,142
no me importar�a
que sea algo peque�o.
151
00:10:26,142 --> 00:10:28,642
es s�lo una idea por ahora
Cu�l es la idea?
152
00:10:28,642 --> 00:10:31,434
Mi vida ha sido de alguna
manera extraordinaria, entonces...
153
00:10:31,641 --> 00:10:35,100
Maldito infierno. Quieres decir que
es autobiogr�fica? Hmm?
154
00:10:35,141 --> 00:10:37,850
No te han ya los malditos cr�ticos
rebanado las bolas?
155
00:10:37,891 --> 00:10:40,225
- Bueno...
- Tu sabes...
156
00:10:40,225 --> 00:10:44,475
No somos de lo mejor cuando somos nosotros mismos
157
00:10:44,473 --> 00:10:46,973
Qui�n es esa mujer
que se est� subiendo a tu Bentley?
158
00:10:46,974 --> 00:10:50,057
Debe ser la encargada de la
limpieza, la Sra. Kirsch.
159
00:10:50,056 --> 00:10:52,723
Hago que el chofer la lleve
los d�as de limpieza.
160
00:10:55,971 --> 00:10:58,762
Aqu� estamos.
c�modos como bicho en una alfombra.
161
00:10:58,763 --> 00:11:00,388
Gracias.
162
00:11:05,804 --> 00:11:08,346
Est� usando tu reloj?
163
00:11:09,971 --> 00:11:11,554
yo se lo di.
164
00:11:11,553 --> 00:11:13,386
para siempre?
165
00:11:13,385 --> 00:11:15,260
Tu no estabas aqu�
166
00:11:21,883 --> 00:11:23,800
Te hizo bien,
no es as�, Dorothy?
167
00:11:23,802 --> 00:11:25,885
Qu� me hizo bien?
168
00:11:28,218 --> 00:11:29,718
Oh.
169
00:11:29,717 --> 00:11:33,050
Me refiero al aire de Sydney.
170
00:11:35,298 --> 00:11:38,965
No es eso por lo que vinimos aqu�,
por tu bronquitis?
171
00:11:38,966 --> 00:11:41,424
Oh, quiz�s eso sea lo que
le dijiste a Papi.
172
00:11:41,465 --> 00:11:45,673
Basil se acordar�.
Si, Basil es un genio.
173
00:11:46,798 --> 00:11:50,131
Ninguno de ustedes vinieron aqu� a ayudar
cuando su padre estuvo enfermo.
174
00:11:50,131 --> 00:11:54,340
No, eso no es justo. No pude entonces.
Porque quisiste castigarme.
175
00:11:54,378 --> 00:11:56,087
No, porque mi esposo me
estaba dejando
176
00:11:56,129 --> 00:11:59,379
por una mujer cuya familia
hace margarina.
177
00:12:00,546 --> 00:12:02,254
lo amabas lo suficiente, querida?
178
00:12:02,295 --> 00:12:05,295
Nunca am� lo suficiente.
179
00:12:06,377 --> 00:12:10,836
En mi vida con tu padre, Yo...
nunca me reprim�.
180
00:12:10,876 --> 00:12:14,876
Pero nunca toqu� su pene.
181
00:12:20,708 --> 00:12:22,874
Pueden dejar de hablar
con ese lenguaje tan rid�culo?
182
00:12:22,875 --> 00:12:25,584
S�lo lo haces...
183
00:12:25,624 --> 00:12:27,833
...para que no pueda entender.
184
00:12:30,124 --> 00:12:31,666
Crees que quiz�s
185
00:12:31,708 --> 00:12:34,791
Podr�amos consolarnos mutuamente ahora, Dorothy?
186
00:12:37,706 --> 00:12:39,664
Ven.
187
00:12:39,706 --> 00:12:41,914
Ya no puedo ser una amenaza.
188
00:12:44,705 --> 00:12:46,246
No es as�?
189
00:13:27,533 --> 00:13:29,033
Mmm.
190
00:13:32,699 --> 00:13:34,199
Oh.
191
00:13:35,448 --> 00:13:37,198
Mmm.
192
00:13:49,696 --> 00:13:51,737
Oh!
Ah!
193
00:13:51,779 --> 00:13:54,237
Se�ora, la asust...
194
00:13:54,279 --> 00:13:55,904
quiero decir, Princesa...
195
00:13:55,945 --> 00:13:58,236
Lo siento. Soy Mary.
196
00:13:58,277 --> 00:14:00,527
La enfermera de la noche.
Hola.
197
00:14:00,528 --> 00:14:02,736
la Sra. Hunter dijo que pod�amos cambiarnos
en los cuartos de sus hijos
198
00:14:02,777 --> 00:14:04,277
ya que ya no se usan.
199
00:14:04,278 --> 00:14:06,570
Si, desde luego.
S�, bueno, la dejar� con lo suyo, entonces.
200
00:14:06,609 --> 00:14:08,109
Si.
201
00:14:09,193 --> 00:14:10,776
Um...
202
00:14:10,776 --> 00:14:13,318
qu� clase de piel es esa?
203
00:14:13,358 --> 00:14:15,025
Ornitorrinco.
204
00:14:17,193 --> 00:14:18,859
Oh.
205
00:14:39,271 --> 00:14:40,313
Hola.
206
00:14:43,353 --> 00:14:45,853
la he mantenido caliente
para usted, se�ora.
207
00:14:45,853 --> 00:14:48,145
su cena.
208
00:14:48,187 --> 00:14:50,312
En el comedor.
209
00:14:50,353 --> 00:14:51,895
Oh, s�. bien...
210
00:14:51,937 --> 00:14:55,187
Mire, lo siento, pero no podr�
cenar aqu� esta noche.
211
00:14:55,186 --> 00:14:57,977
Tengo otro compromiso.
As� que buenas noches.
212
00:14:59,435 --> 00:15:02,601
Oh, bueno.
M�s para nosotras, eh, Lot?
213
00:15:04,517 --> 00:15:09,225
Nac� y fui criado en un electorado
singularmente desventajoso,
214
00:15:09,266 --> 00:15:10,933
del cual aun soy parte, as� que...
215
00:15:12,766 --> 00:15:17,933
si los Australianos, si a la gente, les parece bien
elegirme como su pr�ximo primer ministro,
216
00:15:19,182 --> 00:15:23,057
Me encargar� de que 1972
ser� el comienzo
217
00:15:23,098 --> 00:15:28,265
de verdadera igualdad y salud y educaci�n
para todos los j�venes Australianos.
218
00:15:28,764 --> 00:15:31,681
Montara su producci�n en Londres?
219
00:15:31,680 --> 00:15:33,430
No estoy seguro.
220
00:15:33,431 --> 00:15:35,597
No he pensado en eso...
221
00:15:44,345 --> 00:15:46,887
Mi hija me dej�
antes de la tormenta.
222
00:15:46,928 --> 00:15:48,719
Te cont� eso, Lotte?
223
00:15:50,260 --> 00:15:54,843
Nunca entendi� que elegir
entre lo sublime y lo sensato
224
00:15:54,843 --> 00:15:57,427
a veces tiene un precio.
225
00:15:59,010 --> 00:16:04,677
No nos permitamos vivir en mis hijos. He tenido
suficiente desencanto por un d�a.
226
00:16:14,091 --> 00:16:16,675
Va a usar su vestido?
227
00:16:16,675 --> 00:16:19,591
As� es, Sra. Hunter.
228
00:16:19,589 --> 00:16:23,506
Nuestras frusler�as?
pero por supuesto.
229
00:16:23,506 --> 00:16:27,714
Entonces, por favor, querida Sra. Lippmann,
enc�nteme.
230
00:16:27,755 --> 00:16:32,838
Esta noche es indudablemente
una noche para...
231
00:16:32,837 --> 00:16:34,462
Bailar.
232
00:17:25,830 --> 00:17:28,205
M�s r�pido. Mas r�pido!
233
00:17:28,247 --> 00:17:30,247
M�s r�pido!
234
00:17:30,247 --> 00:17:31,830
Ven. Vamos.
235
00:17:31,828 --> 00:17:33,412
Oh, no.
236
00:17:33,413 --> 00:17:36,454
Oh, no. No, date vuelta. Date vuelta!
237
00:17:40,162 --> 00:17:41,662
Oh, eso est� bien.
Oh!
238
00:17:41,660 --> 00:17:43,451
Ya llega. Est� bien.
239
00:17:43,494 --> 00:17:45,119
Est� bien.
No, no lo est�.
240
00:17:47,326 --> 00:17:48,868
B�same.
241
00:17:48,910 --> 00:17:51,243
T�came. T�came
242
00:17:51,244 --> 00:17:53,494
Oh, Si! Ah!
243
00:17:57,742 --> 00:17:59,367
Lo siento.
244
00:17:59,409 --> 00:18:01,784
Soy un inservible total
No.
245
00:18:03,617 --> 00:18:06,034
Est� bien.
246
00:18:06,074 --> 00:18:07,616
Aqu� vamos.
247
00:18:07,658 --> 00:18:09,408
Ah, ah, ah.
248
00:18:21,697 --> 00:18:23,239
Cari�o.
249
00:18:25,072 --> 00:18:27,239
Que regreso.
Cari�o!
250
00:18:27,238 --> 00:18:30,196
Cari�o.
251
00:18:30,237 --> 00:18:32,112
Como he esperado.
252
00:18:32,111 --> 00:18:36,069
Pens� que los corderos
eran mas importantes que yo.
253
00:18:36,069 --> 00:18:38,819
Porqu� me has hecho esperar?
Retraso del avi�n.
254
00:18:38,818 --> 00:18:41,610
En la espantosa Bangkok,
ni m�s ni menos.
255
00:18:41,611 --> 00:18:46,819
y luego necesitaba descansar,
para estar estupendo para ti, Madre.
256
00:18:46,985 --> 00:18:50,443
nunca fuiste, dir�a, mentiroso
pero muchas veces tortuoso.
257
00:18:52,441 --> 00:18:53,941
como est� la pobre vieja Dorothy?
258
00:18:55,900 --> 00:18:58,566
Dorothy todav�a es la pobre vieja Dorothy.
259
00:18:59,650 --> 00:19:01,608
Llena de los males que le han hecho
260
00:19:01,650 --> 00:19:05,775
Ah, est�s usando
mi anillo de Etiopia.
261
00:19:05,814 --> 00:19:10,314
La �nica cosa que me has dado
en media vida de ausencia.
262
00:19:10,314 --> 00:19:12,439
D�nde est� mi beso?
263
00:19:20,313 --> 00:19:22,480
M�rate.
264
00:19:24,062 --> 00:19:25,562
Oh!
265
00:19:25,561 --> 00:19:27,895
Acabar�s tullido como yo.
266
00:19:27,896 --> 00:19:30,062
Todos las dolencias son hereditarias.
267
00:19:30,060 --> 00:19:31,810
Gracias.
268
00:19:31,811 --> 00:19:33,353
As� como las fallas morales.
269
00:19:34,645 --> 00:19:37,686
Ya debo competir por los cuidados de mis hijos?. Ve.
270
00:19:42,893 --> 00:19:47,018
Deber�as quedarte aqu�,
en tu vieja habitaci�n.
271
00:19:47,059 --> 00:19:50,393
He reservado una habitaci�n en el Onslow.
No quise causar molestias a nadie.
272
00:19:50,392 --> 00:19:53,392
Pero si tengo a la Sra. Lippmann
para que nos cuide.
273
00:19:53,391 --> 00:19:56,432
La pobre y vieja Lotte.
274
00:19:56,475 --> 00:20:00,392
La �nica de su familia
que pudo escapar de los horrores alemanes.
275
00:20:01,891 --> 00:20:04,766
Cuando los Nazis vienen a la ciudad...
276
00:20:05,972 --> 00:20:07,639
...el cabaret muere.
277
00:20:12,514 --> 00:20:14,764
Cu�nto hace desde
tu �ltimo empleo?
278
00:20:14,805 --> 00:20:19,972
Tengo varios asuntos entre manos en el West End,
uno de ellos especialmente emocionante.
279
00:20:20,428 --> 00:20:23,303
No esperes que vaya y lo vea.
280
00:20:23,303 --> 00:20:25,887
He dejado de esperar eso
ya hace mucho, Madre.
281
00:20:25,927 --> 00:20:27,761
Oh, querido.
282
00:20:27,802 --> 00:20:31,386
Sabes que nunca voy a verte
porque si no fueses bueno,
283
00:20:31,386 --> 00:20:33,052
se me romper�a el coraz�n.
284
00:20:33,052 --> 00:20:36,927
pero podr�a ser muy bueno.
285
00:20:38,260 --> 00:20:42,801
Publicaron las rese�as
de tu "King Lear" en los diarios de Sydney.
286
00:20:45,633 --> 00:20:48,633
Pensaron lo suficientemente en mi all� para
darme un rango de caballero
287
00:20:48,634 --> 00:20:52,175
Pero eso fue antes de tu "King Lear".
288
00:20:52,217 --> 00:20:54,384
Hm.
289
00:20:54,424 --> 00:20:57,799
C�mo est� tu vida amorosa?
Oh, magn�fica, cari�o.
290
00:20:57,798 --> 00:20:59,465
Qu� tal la tuya?
291
00:21:03,006 --> 00:21:08,214
Es m�s alto de lo que pens�.
292
00:21:09,296 --> 00:21:11,338
Qu�?!
Y sexy tambi�n.
293
00:21:12,629 --> 00:21:14,795
Es definitivamente mejor en la vida real
294
00:21:14,795 --> 00:21:17,670
Es distinguido, verdaderamente.
295
00:21:17,713 --> 00:21:20,046
Si. Podr�a tenerlo
296
00:21:20,087 --> 00:21:24,045
Guarda las sobras para m�.
Qu� sobras?
297
00:21:25,793 --> 00:21:27,335
Bueno, partir�, entonces.
298
00:21:27,378 --> 00:21:29,419
Ooh! Pero, no.
299
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
La Sra. Hunter se enojar� si
no lo alimento.
300
00:21:33,377 --> 00:21:35,168
Tengo que cuidar mi figura.
301
00:21:35,168 --> 00:21:37,543
Bueno, no tiene de que preocuparse.
est� en excelente estado.
302
00:21:37,542 --> 00:21:40,792
Se�or.
Por favor.
303
00:21:40,792 --> 00:21:42,167
Bueno, s�lo un poquito.
304
00:21:44,624 --> 00:21:47,082
Gracias. Hm.
305
00:21:49,290 --> 00:21:51,374
La Sra. Lippmann
es tambi�n una artista, sabe.
306
00:21:51,373 --> 00:21:53,123
Ah!
Como usted.
307
00:21:53,123 --> 00:21:55,914
a otra altura,
no hace falta decirlo.
308
00:21:55,956 --> 00:22:00,206
Usted es el gran artista,
yo soy solo una aficionada.
309
00:22:01,873 --> 00:22:05,414
Pero el teatro era necesario
para los dos, si?
310
00:22:05,455 --> 00:22:06,747
Si.
311
00:22:06,788 --> 00:22:09,830
Cuando salimos a trav�s de las luces, Olvidamos el amor.
312
00:22:09,871 --> 00:22:13,537
El dolor. Mata...
313
00:22:14,704 --> 00:22:19,871
Para m�, la actuaci�n
probablemente se parezca mucho a... la enfermer�a.
314
00:22:19,953 --> 00:22:23,495
Tenemos que sentir la situaci�n,
pero no puedes ahogarte en ella.
315
00:22:27,368 --> 00:22:28,951
Oh, no.
316
00:22:28,952 --> 00:22:31,702
As� que esto es para m� y que ej�rcito?
317
00:22:31,701 --> 00:22:33,701
Disfruto alimentar a todos.
318
00:22:33,700 --> 00:22:38,700
Ahora, puede alguien decirme,
Qui�n es la antigua hada lila que est� arriba
319
00:22:38,701 --> 00:22:40,618
disfrazada de mi madre?
320
00:22:46,949 --> 00:22:51,741
La creaci�n de otro ser
del propio cuerpo de uno,
321
00:22:51,781 --> 00:22:55,073
un ser humano
completo y decente,
322
00:22:55,114 --> 00:23:00,864
una tarea temerosa para una madre...
y un actor.
323
00:23:03,446 --> 00:23:06,154
Bueno, all� est� situada la obra.
324
00:23:12,613 --> 00:23:15,154
No llego terriblemente tarde, no es as�?
325
00:23:15,194 --> 00:23:16,694
Espero que as� sea.
326
00:23:16,694 --> 00:23:18,694
De ninguna manera, Princesa.
327
00:23:18,694 --> 00:23:20,861
Oh, Dorothy, por favor.
Oh, gracias.
328
00:23:20,860 --> 00:23:23,818
Debo admitir, que mi esposa y yo
en privado aun la llamamos as�.
329
00:23:23,860 --> 00:23:25,735
C�mo esta? Me encanta Lal.
330
00:23:25,776 --> 00:23:27,401
Muy bien, gracias
331
00:23:27,442 --> 00:23:29,109
Gracias.
332
00:23:29,110 --> 00:23:31,151
Est� usted, um,
C�moda en el club?
333
00:23:31,192 --> 00:23:33,025
Oh, s�, gracias.
334
00:23:34,942 --> 00:23:37,859
Estoy all� por invitaci�n, sabe.
335
00:23:37,858 --> 00:23:41,858
Es muy considerado por parte de ellos.
336
00:23:43,440 --> 00:23:45,648
Bueno, mi hermano llega tarde, al menos.
337
00:23:45,690 --> 00:23:47,982
lo siento, se�oras, No tengo una lapicera.
338
00:23:48,023 --> 00:23:49,607
No, tengo una lapicera, pero...
339
00:23:49,606 --> 00:23:53,564
Lo siento, No tengo un libro apropiado.
Estar� bien una servilleta?
340
00:23:53,606 --> 00:23:55,897
Bien. Y su nombre es?
Lurline.
341
00:23:55,939 --> 00:23:58,939
Lurline.
Lurline. Skinner.
342
00:24:02,688 --> 00:24:04,980
Es esa su casa de campo, Cudgerie?
343
00:24:07,937 --> 00:24:11,104
Oh! all� est� papi.
344
00:24:11,103 --> 00:24:12,644
si.
345
00:24:14,686 --> 00:24:16,769
Usted y mi padre eran buenos amigos, verdad?
346
00:24:16,768 --> 00:24:19,560
Compart�amos un inter�s en relojes.
347
00:24:21,518 --> 00:24:26,643
Me temo que nadie, ninguno de nosotros,
lo amamos como se merec�a.
348
00:24:28,184 --> 00:24:30,684
La buena vieja Dorothy!
349
00:24:30,684 --> 00:24:33,017
Oh! Oh! Basil. Oh!
350
00:24:33,015 --> 00:24:38,265
Has mejorado bastante, querida.
351
00:24:38,350 --> 00:24:40,308
Oh. Por el amor de Dios, Dottie.
352
00:24:40,348 --> 00:24:43,639
Despu�s de tanto tiempo, perm�teme el placer
de tus ojos por un instante, o dos.
353
00:24:43,681 --> 00:24:45,764
No crees que
deber�amos ponernos al d�a?
354
00:24:45,765 --> 00:24:47,307
el Sr. Wyburd podr�a tener
otro compromiso.
355
00:24:47,348 --> 00:24:49,973
el buen viejo Wyburd.
356
00:24:55,597 --> 00:24:57,263
La Sra. Hunter dedujo
de sus cartas
357
00:24:57,262 --> 00:25:01,429
cierto deseo de discutir
sobre lo que ser�a mejor para ella.
358
00:25:01,429 --> 00:25:04,262
Me he, uh, tomado la libertad
de preparar esto.
359
00:25:08,261 --> 00:25:10,053
Hm.
360
00:25:10,094 --> 00:25:12,094
Mmm. Bien.
361
00:25:13,759 --> 00:25:15,301
Mmm.
362
00:25:17,843 --> 00:25:20,301
S�, bueno, Ha...
hecho un trabajo maravilloso.
363
00:25:21,593 --> 00:25:23,926
- Entonces...
- Um...
364
00:25:23,925 --> 00:25:25,467
Bueno, Basil.
365
00:25:25,508 --> 00:25:27,300
Oh, S�. Bueno, um...
366
00:25:27,342 --> 00:25:28,967
Si me permite.
367
00:25:29,008 --> 00:25:32,175
Lo que tenemos que decidir es...
368
00:25:32,174 --> 00:25:36,049
...si una persona que ha alcanzado
la edad de mi madre - perd�n, nuestra madre
369
00:25:36,090 --> 00:25:39,548
proviene de la felicidad y
comodidad de su media-vida
370
00:25:39,590 --> 00:25:44,423
en proporci�n a la intrincada y...
escandalosamente cara maquinaria
371
00:25:44,421 --> 00:25:46,213
que se necesita para mantenerla.
372
00:25:47,671 --> 00:25:51,046
lo que quiero decir es que, probablemente las necesidades
de la gente mayor cuando sus mentes est�n...
373
00:25:51,087 --> 00:25:53,128
...uh, comprometidas
374
00:25:53,170 --> 00:25:55,253
deben ser... simples.
375
00:25:55,254 --> 00:25:57,921
La mente de la Sra. Hunter
puede divagar a veces,
376
00:25:57,919 --> 00:26:01,669
pero siempre parece estar
persiguiendo sutilezas.
377
00:26:01,670 --> 00:26:05,045
Yo dir�a que aun es
la mujer m�s compleja que conozco.
378
00:26:05,086 --> 00:26:06,627
y disfruta su vida.
379
00:26:06,668 --> 00:26:09,251
Est� regalando joyas.
380
00:26:09,252 --> 00:26:11,961
lo que quiero decir es, esa chica Flora,
cu�nto tiempo ha estado aqu�?
381
00:26:12,001 --> 00:26:14,418
Es la atractiva?
Est� usando el reloj de mi madre.
382
00:26:14,417 --> 00:26:19,459
Est� al tanto de que conserva un
jardinero de tiempo completo y otro part-time?
383
00:26:20,666 --> 00:26:23,374
Creo que la Sra. Hunter
morir�a antes de que...
384
00:26:23,416 --> 00:26:25,749
...le dictaminen su estilo de vida
385
00:26:25,749 --> 00:26:29,291
Hacerla entrar en raz�n no ser�a dictaminarle nada.
386
00:26:29,333 --> 00:26:33,749
Mmm. Usted podr�a hacerlo,
no es as�, querido viejo Wyburd?
387
00:26:35,165 --> 00:26:39,540
Su madre me pidi� que
le diera estos peque�os obsequios.
388
00:26:39,581 --> 00:26:41,289
Oh.
389
00:26:41,330 --> 00:26:43,330
Gracias.
390
00:26:43,329 --> 00:26:44,954
Hm.
391
00:26:55,079 --> 00:26:59,245
Con un m�nimo de decorados y utiler�a.
392
00:26:59,244 --> 00:27:02,661
Nada que interfiera
con la vida interior de los personajes.
393
00:27:02,661 --> 00:27:07,119
Debe ser arquitect�nicamente
y emocionalmente despojado.
394
00:27:10,158 --> 00:27:12,533
Esto podr�a restaurar
la fe de uno en el teatro.
395
00:27:50,486 --> 00:27:52,361
Est� usted bien, Sra. H?
396
00:27:54,902 --> 00:27:57,402
Gracias por el pr�stamo
de sus brazos fuertes, Col.
397
00:27:58,985 --> 00:28:01,485
Eres un hombre muy fuerte
para ser farmac�utico.
398
00:28:01,484 --> 00:28:04,401
Faltan todav�a unos a�os antes de que
sea un completo farmac�utico, Sra. Hunter.
399
00:28:04,401 --> 00:28:06,859
abajo a la derecha,
en el sal�n de estar.
400
00:28:06,902 --> 00:28:11,069
Quiere que vaya y la recoja
despu�s de que cierre el negocio?
401
00:28:11,067 --> 00:28:12,608
No.
402
00:28:12,650 --> 00:28:15,108
Bueno, necesitar� a alguien
para subirla por la escalera.
403
00:28:15,149 --> 00:28:16,982
No hay problema.
Su hijo puede hacerlo.
404
00:28:19,149 --> 00:28:21,149
Perfecto, querida.
405
00:28:21,149 --> 00:28:23,816
Otro d�a, otro peinado.
406
00:28:23,815 --> 00:28:25,440
Te ves espl�ndida.
407
00:28:25,481 --> 00:28:27,356
Lamento llegar tarde.
408
00:28:27,397 --> 00:28:28,897
Lirios.
409
00:28:28,898 --> 00:28:31,523
me encantan los lirios
410
00:28:31,564 --> 00:28:34,439
Encantador.
Gracias.
411
00:28:36,146 --> 00:28:38,396
Dios te bendiga, querida,
por tu generosidad.
412
00:28:40,478 --> 00:28:42,770
Siempre has tenido un timing impecable
413
00:28:44,977 --> 00:28:46,894
No lo gastes de una sola vez.
414
00:28:46,895 --> 00:28:48,437
No.
415
00:28:50,393 --> 00:28:52,643
Yum.
416
00:28:55,561 --> 00:28:57,977
Te para dos?
Por supuesto.
417
00:29:02,560 --> 00:29:04,976
Los caballeros prefieren Martini.
418
00:29:04,975 --> 00:29:06,517
No con pastel.
419
00:29:13,391 --> 00:29:16,016
Voy a usar el blanco hoy.
420
00:29:48,303 --> 00:29:51,219
Dorothy! Edvard!
421
00:29:51,218 --> 00:29:53,343
Est� despierta o dormida?
422
00:29:53,386 --> 00:29:55,094
ni lo uno ni lo otro.
423
00:29:55,135 --> 00:29:57,052
Edvard!
424
00:29:57,052 --> 00:29:59,218
Entonces, vamos a nadar?
425
00:29:59,218 --> 00:30:00,927
No, yo no.
426
00:30:00,967 --> 00:30:03,176
I... No tengo ba�ador.
427
00:30:03,217 --> 00:30:04,717
Yo voy.
428
00:30:04,716 --> 00:30:06,258
Aqu� tienes.
Oh!
429
00:30:23,881 --> 00:30:25,423
qu�date, Dorothy.
430
00:30:26,881 --> 00:30:28,381
Qu�date.
431
00:30:31,379 --> 00:30:35,337
Ahora, creo que debes estar teniendo
uno de tus peque�os momentos.
432
00:30:35,378 --> 00:30:36,920
No, no es as�.
433
00:30:36,961 --> 00:30:38,878
Veamos qu� opina el doctor
434
00:30:38,878 --> 00:30:41,920
Estoy perfectamente l�cida, no es cierto?
435
00:30:43,295 --> 00:30:44,836
lo estoy?
436
00:30:48,709 --> 00:30:50,334
No le digas a los chiquillos.
437
00:30:57,708 --> 00:30:59,417
D�nde estoy?
438
00:30:59,459 --> 00:31:02,959
tu lugar, favorito, Madre,
en lo alto de las escaleras.
439
00:31:02,958 --> 00:31:06,250
Oh, s�, s�.
440
00:31:34,702 --> 00:31:36,244
esta bastante bien.
441
00:31:36,287 --> 00:31:38,912
Estar� bien, Sr. Basil.
Yo me encargo.
442
00:31:38,951 --> 00:31:41,993
Gracias, hermana.
Buenas noches.
443
00:32:05,448 --> 00:32:07,032
Oh.
444
00:32:07,032 --> 00:32:09,823
Um... me estaba cambiando
el uniforme.
445
00:32:09,865 --> 00:32:13,615
Se est� haciendo tarde. Pens� que podr�a
pasar la noche en mi habitaci�n.
446
00:32:18,863 --> 00:32:20,363
Tienes que irte?
447
00:32:21,612 --> 00:32:23,195
No.
448
00:32:23,196 --> 00:32:25,030
No en realidad.
449
00:32:27,529 --> 00:32:29,654
Porque hay algo
que quer�a preguntarle.
450
00:32:31,610 --> 00:32:33,860
Sale mucho mi madre con los duendes?
451
00:32:35,943 --> 00:32:39,027
Ser�a bueno no hablar de tu madre en este momento
452
00:32:41,443 --> 00:32:43,568
Lo siento, Dora.
Flora.
453
00:32:43,609 --> 00:32:45,401
Flora.
454
00:32:54,690 --> 00:32:57,065
He estado teniendo algunos problemas �ltimamente
455
00:33:01,108 --> 00:33:04,525
No lo encuentras un poco excitante
estar en tu vieja habitaci�n?
456
00:33:05,772 --> 00:33:07,897
Apuesto que fuiste
un chico bastante salvaje aqu�.
457
00:33:09,606 --> 00:33:12,523
Apuesto que no te has masturbado tanto como entonces
458
00:33:15,937 --> 00:33:17,687
Eres una maravilla.
459
00:33:17,688 --> 00:33:21,522
Cuantas chicas tuviste cuando
estabas aqu� librado a tu soledad
460
00:33:21,520 --> 00:33:23,061
OW! Oh!
461
00:33:23,104 --> 00:33:24,604
lo siento.
462
00:33:26,186 --> 00:33:29,895
siempre he sido... un chico descuidado
con las cosas delicadas.
463
00:33:33,602 --> 00:33:35,477
Te molestar�a si yo...
464
00:33:35,519 --> 00:33:37,935
...te abrazara un rato?
465
00:33:51,267 --> 00:33:53,725
Un almuerzo
ser�a estupendo, Cherry.
466
00:33:53,766 --> 00:33:56,057
Mmm. ser� peque�o, no?
467
00:33:56,098 --> 00:33:59,140
S�lo unos viejos amigos,
para que podamos charlar?
468
00:34:02,764 --> 00:34:04,264
Entonces, a qu� hora?
469
00:34:32,676 --> 00:34:34,176
Oh!
470
00:34:34,176 --> 00:34:35,926
Oh, Dorothy.
471
00:34:35,925 --> 00:34:40,592
Cherry, no llego terriblemente tarde, o si?
Oh, no, esa bien, no tiene importancia.
472
00:34:40,592 --> 00:34:43,884
- Doug. s�rvele a Dorothy un trago, si?
- Por supuesto. Encantado de verte.
473
00:34:43,924 --> 00:34:45,883
Oh.
Princesa.
474
00:34:45,924 --> 00:34:48,924
Athol, Me gustar�a que conozcas a
alguien m�s importante aun
475
00:34:48,923 --> 00:34:50,715
que el pr�ximo Primer Ministro de Australia
476
00:34:50,758 --> 00:34:53,258
Es un honor
conocerla, Princesa.
477
00:34:53,257 --> 00:34:57,673
En serio? Pens� que su plataforma
era el republicanismo.
478
00:34:57,673 --> 00:35:00,590
Siempre puedo perdonar un titulo
en una mujer encantadora.
479
00:35:00,589 --> 00:35:03,089
- Oh!
- Se acab� el tiempo, Athol.
480
00:35:03,088 --> 00:35:05,421
Est� es Zila, y est� es Betty...
481
00:35:05,421 --> 00:35:10,505
Esta es la Princesa de Lascabanes.
Encantado de conocerla, Su alteza.
482
00:35:10,504 --> 00:35:14,837
- Aqu� tiene, Princesa.
- Doug! Doug!
483
00:35:42,082 --> 00:35:43,082
No.
484
00:35:44,666 --> 00:35:46,000
Es as�.
485
00:36:03,497 --> 00:36:04,538
Oh!
486
00:36:04,580 --> 00:36:06,538
Est� bien.
Est� usted bien?
487
00:36:06,579 --> 00:36:08,204
S�, estoy bien.
488
00:36:14,537 --> 00:36:16,037
Cherry?
489
00:36:20,077 --> 00:36:21,660
Oh, Cherry!
490
00:36:21,661 --> 00:36:23,203
Est�s bien?
491
00:36:23,243 --> 00:36:24,743
D�nde est� la cama?
492
00:36:24,743 --> 00:36:27,909
Oh, la est� pasando bien?
493
00:36:27,910 --> 00:36:32,535
No deber�a haber hecho una fiesta, lo s�
pero es lo �nico para lo que mami me ha entrenado
494
00:36:34,074 --> 00:36:36,824
Oh, no podr�as al menos
haber usado una tiara?
495
00:36:40,157 --> 00:36:42,032
Voy a buscar a Doug?
No, no!
496
00:36:42,073 --> 00:36:44,948
Los esposos no sirven de nada.
497
00:36:44,991 --> 00:36:46,949
Oh, Dios, lo s�.
498
00:36:49,947 --> 00:36:53,739
C�mo era, tu pr�ncipe rana?
499
00:36:59,404 --> 00:37:00,904
Perverso.
500
00:37:00,904 --> 00:37:02,988
Sexualmente.
501
00:37:02,988 --> 00:37:04,071
Oh.
502
00:37:05,236 --> 00:37:08,152
Si te digo algo,
prometer�s no divulgarlo?
503
00:37:08,154 --> 00:37:12,029
Cari�o, no recordar� nada dentro de una hora.
504
00:37:13,903 --> 00:37:18,695
su familia sol�a llamarme "Dos r�ti".
505
00:37:18,735 --> 00:37:21,401
Mmm. Qu� dulce.
506
00:37:21,444 --> 00:37:23,902
No, no es dulce.
Significa 'nalga rostizada'.
507
00:37:28,649 --> 00:37:30,816
Oh, bueno, a ellos tambi�n les parec�a gracioso
508
00:37:33,398 --> 00:37:35,440
Oh, pobre Dorothy.
509
00:37:38,566 --> 00:37:40,774
No conseguiste sacarles una asignaci�n enorme?
510
00:37:40,815 --> 00:37:42,357
No.
511
00:37:42,398 --> 00:37:43,940
Me qued� con el t�tulo.
512
00:37:46,897 --> 00:37:48,481
Pero...
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,439
C�mo vives all�?
514
00:37:50,481 --> 00:37:52,272
Bueno, es dif�cil.
515
00:37:52,313 --> 00:37:54,521
me dan una...
516
00:37:54,521 --> 00:37:57,646
...peque�a mensualidad
del monopolio de la familia.
517
00:37:57,645 --> 00:38:02,854
Mi madre piensa que unas cuantas frazadas en un
invierno Parisino afianzan m�s la personalidad...
518
00:38:03,895 --> 00:38:05,687
C�mo est� tu madre?
519
00:38:07,644 --> 00:38:09,144
Bueno...
La actividad!
520
00:38:09,144 --> 00:38:12,228
Eso es lo que entretiene a los viejos!
521
00:38:13,310 --> 00:38:16,685
Es por eso que... puse a Mami
en Thorogood Village.
522
00:38:16,726 --> 00:38:18,267
Oh, en serio?
523
00:38:18,310 --> 00:38:19,893
Le gusta?
524
00:38:19,893 --> 00:38:22,560
Oh, le encant�
desde el principio.
525
00:38:22,558 --> 00:38:25,475
qu� bueno, Cherry.
526
00:38:25,515 --> 00:38:27,099
Pobre santa.
527
00:38:27,141 --> 00:38:29,641
muri� unas cuantas semanas despu�s
de haber sido admitida.
528
00:38:32,307 --> 00:38:33,974
lo siento.
529
00:38:35,556 --> 00:38:38,639
lo siento, querida.
530
00:38:38,640 --> 00:38:40,682
Oh!
531
00:38:40,723 --> 00:38:42,306
Shh.
532
00:38:42,305 --> 00:38:44,222
Shh, shh, shh.
533
00:38:44,264 --> 00:38:46,598
Ya, ya. Oh.
534
00:38:46,598 --> 00:38:48,139
Ooh, querida.
535
00:38:48,138 --> 00:38:49,680
Shh.
536
00:39:41,255 --> 00:39:43,130
Qui�n eres?
537
00:39:43,129 --> 00:39:45,004
Oh, Soy yo.
538
00:39:45,047 --> 00:39:46,547
Flora.
539
00:39:46,546 --> 00:39:48,754
Eres t�, Flora?
540
00:39:50,295 --> 00:39:51,795
o soy yo?
541
00:39:51,796 --> 00:39:54,963
S�lo me estoy probando su vestido.
542
00:39:57,795 --> 00:39:58,920
Oh, s�.
543
00:39:58,962 --> 00:40:01,045
eres t�, Flora. Ya veo.
544
00:40:01,045 --> 00:40:05,128
Tuvimos tantos problemas
sacando la sangre de ese material
545
00:40:05,127 --> 00:40:10,377
C�mo se manch� de sangre?
Cuando estall� la tormenta, por supuesto.
546
00:40:10,417 --> 00:40:13,542
se me solicit� despu�s deshacerme del vestido
547
00:40:14,791 --> 00:40:17,833
Pero convenc� a mi modista para que
reemplazara el corpi�o
548
00:40:19,125 --> 00:40:22,209
La gente no comprende
el significado del atuendo.
549
00:40:23,707 --> 00:40:26,582
no le dan importancia a la moda
por considerarla fr�vola.
550
00:40:26,582 --> 00:40:31,623
pero el c�mo nos vestimos
distingue la ocasi�n.
551
00:40:33,789 --> 00:40:38,539
Como puede uno deshacerse de una prenda
que marc� semejante d�a?
552
00:40:39,871 --> 00:40:42,246
Lo siento.
553
00:40:42,288 --> 00:40:44,788
no deb� haberlo tocado.
554
00:40:44,788 --> 00:40:49,163
podr�a tambi�n d�rsele alg�n uso
555
00:40:49,205 --> 00:40:52,205
Dorothy nunca pudo usar
un vestido como ese.
556
00:40:55,619 --> 00:40:58,244
Est� bien si lo uso para ir a alg�n lugar?
557
00:40:59,286 --> 00:41:01,828
no sin el anillo de zafiro.
558
00:41:04,076 --> 00:41:05,576
Qu� anillo?
559
00:41:05,617 --> 00:41:08,867
Bueno, no acabas de pon�rtelo en el dedo?
560
00:41:08,868 --> 00:41:09,952
Oh...
561
00:41:09,950 --> 00:41:13,283
Creo que est� un poco
confundida, eso es todo.
562
00:41:14,866 --> 00:41:17,491
por qu� no vuelve a
su peque�a siestita?
563
00:41:17,532 --> 00:41:19,740
El sue�o s�lo me despierta.
564
00:41:24,907 --> 00:41:27,365
Es un vestido tan hermoso.
565
00:41:34,698 --> 00:41:39,323
Perd�n, No quise molestarlo.
Oh, de ninguna manera. Por favor, ven.
566
00:41:39,363 --> 00:41:41,530
No, s�lo vine a decir gracias
567
00:41:41,571 --> 00:41:44,362
estar�a descuidando a mi madre si yo...
si me quedase m�s tiempo.
568
00:41:44,361 --> 00:41:46,986
Bueno d�jeme llamarle un taxi.
Oh, no se preocupe, Doug.
569
00:41:47,028 --> 00:41:49,611
tambi�n estaba y�ndome ahora.
570
00:41:49,652 --> 00:41:52,319
Tengo a mi chofer esperando afuera
571
00:41:52,361 --> 00:41:54,278
Oh, bueno.
572
00:41:54,319 --> 00:41:56,944
que equitativo de su parte,
Sr. Shreve.
573
00:41:56,944 --> 00:41:59,152
Dougie.
Lo ver� afuera.
574
00:41:59,194 --> 00:42:00,735
Caballeros.
575
00:42:00,775 --> 00:42:02,483
s�, bueno, encantado de conocerla.
576
00:42:06,691 --> 00:42:09,066
Conozco ese vestido.
577
00:42:09,108 --> 00:42:12,858
su madre dice que un vestido
deber�a marcar una ocasi�n.
578
00:42:13,942 --> 00:42:16,275
Pase, por favor.
579
00:42:26,439 --> 00:42:28,064
Que agradable.
580
00:42:30,188 --> 00:42:31,729
Tu tambi�n.
581
00:42:36,270 --> 00:42:37,812
Oh!
582
00:42:37,812 --> 00:42:39,395
Tenga cuidado, Sr. Shreve.
583
00:42:41,728 --> 00:42:43,395
No, c... con cuidado.
584
00:42:43,436 --> 00:42:45,602
Con cuidado
Ese no es mi estilo, no es as�?
585
00:42:45,603 --> 00:42:48,937
Ves, todo lo que puedo ofrecerle a las
clases dominantes es un poco de crudeza.
586
00:42:48,936 --> 00:42:52,311
Bueno, junto con su titulo de Oxford, por supuesto
587
00:42:52,352 --> 00:42:54,644
Lo ves, Sab�a que tendr�as tu propio encanto
588
00:42:54,685 --> 00:42:57,060
Definitivamente m�s sutil que el de Elizabeth
589
00:42:57,059 --> 00:42:59,184
Era toda una potranca, esa chica.
590
00:43:00,892 --> 00:43:02,559
eres un hombre vulgar.
591
00:43:03,516 --> 00:43:06,141
Crees que no se hablar franc�s?
592
00:43:07,434 --> 00:43:11,017
No has sido criado como burgu�s, por lo que he o�do.
593
00:43:11,265 --> 00:43:13,932
V�yase a la mierda, Princesa.
594
00:43:16,514 --> 00:43:18,014
De todas formas.
595
00:43:18,014 --> 00:43:20,722
No ser�as tan buena como tu madre
596
00:43:20,765 --> 00:43:23,307
Ciertamente no eres el primero en pensar eso .
597
00:43:25,596 --> 00:43:28,346
En la pr�xima a la derecha!
Si, Sr.
598
00:43:28,347 --> 00:43:29,889
Ad�nde me lleva?
599
00:43:29,887 --> 00:43:32,220
Pens� que era su intenci�n
llevar a cabo sus obligaciones de hija.
600
00:43:32,220 --> 00:43:34,304
Desear�a regresar al club.
Por supuesto!
601
00:43:34,304 --> 00:43:36,179
Pero le gustar� hacer los arreglos
602
00:43:36,179 --> 00:43:39,554
para volver a mudarse a la casa de su familia
al final de la semana.
603
00:43:39,595 --> 00:43:42,595
Qui�n cree que est� pagando su estad�a en el club?
604
00:43:44,094 --> 00:43:46,594
Oh, el club...
m. me informaron que...
605
00:43:46,593 --> 00:43:48,843
un hombre de mi posici�n tiene que ser cauteloso
606
00:43:51,760 --> 00:43:54,093
En verdad es usted
una miserable desagradecida, no es as�?
607
00:43:54,092 --> 00:43:56,134
Su Madre, vera....
608
00:43:56,176 --> 00:43:59,009
Le encantaban los obsequios
609
00:43:59,050 --> 00:44:01,091
Creo que puede que haya cometido un error
610
00:44:01,132 --> 00:44:04,174
quiero decir, recordara
que mi cuenta est� saldada?
611
00:44:04,175 --> 00:44:08,175
Lo estaba, Se�ora, en lo que respecta a su servicio
612
00:44:08,174 --> 00:44:14,549
pero estas sumas son por extras...
comidas, tel�fono, diarios franceses.
613
00:44:16,339 --> 00:44:18,673
Le gustar�a llegar a un acuerdo ahora?
614
00:44:21,088 --> 00:44:23,422
No pude haber gastado tanto
615
00:44:25,754 --> 00:44:28,546
Crees que podr�s amarme, Flora?
616
00:44:28,588 --> 00:44:31,297
Que crees que estamos haciendo ahora?
617
00:44:48,083 --> 00:44:49,875
Tienes todo lo que necesitas?
618
00:44:49,919 --> 00:44:51,502
Si.
619
00:44:51,500 --> 00:44:53,375
Much�simas gracias.
620
00:44:58,500 --> 00:45:00,583
Esta c�moda?
Uh-huh.
621
00:45:06,499 --> 00:45:08,957
Eres un Botticelli genuino.
622
00:45:14,164 --> 00:45:15,789
Um...
623
00:45:15,830 --> 00:45:19,122
quiz�s deber�a volver pronto.
624
00:45:19,163 --> 00:45:22,454
Ya veo porque mi madre conf�a en ti
625
00:45:25,995 --> 00:45:28,037
La tuya es una verdadera profesi�n.
626
00:45:29,995 --> 00:45:33,287
A diferencia del jard�n de infantes
donde me divierto.
627
00:45:38,744 --> 00:45:40,869
Crees que lo nuestro podr�a ser real, Flora?
628
00:45:43,077 --> 00:45:46,244
Creo que estar�a listo para algo real.
629
00:46:04,822 --> 00:46:08,447
Puntos decisivos. Nunca es f�cil.
630
00:46:09,572 --> 00:46:12,447
Sra. Lippmann,
necesito una taza de t�.
631
00:46:12,488 --> 00:46:14,405
Sra. Lippmann?
632
00:46:14,405 --> 00:46:17,113
a los momentos inc�modos
es mejor disfrazarlos,
633
00:46:17,154 --> 00:46:21,612
pero las distracciones no har�n m�s que
causar una confusi�n complicada.
634
00:46:21,653 --> 00:46:24,236
Debe ser una pieza sincera.
635
00:47:09,563 --> 00:47:12,480
Estoy seguro de que mi madre preferir� algo ingl�s.
636
00:47:13,647 --> 00:47:16,522
No, no es as�.
Me gusta �sta.
637
00:47:16,562 --> 00:47:19,521
Lo siento, se�ora.
Es demasiado inesperada.
638
00:47:19,561 --> 00:47:21,436
- D�nde est� la enfermera de d�a?
- Flora?
639
00:47:21,479 --> 00:47:24,479
Ten�a un compromiso y me ofrec� a ayudar.
640
00:47:24,477 --> 00:47:27,102
Ir�a por favor a atender tus tareas en la cocina?
641
00:47:27,145 --> 00:47:28,645
Es una desgracia absoluta.
642
00:47:50,640 --> 00:47:53,431
Estaba en su cocina.
No es cierto!
643
00:47:53,474 --> 00:47:54,974
As� fue.
644
00:47:54,974 --> 00:47:59,016
la mujer hab�a tirado enormes cantidades
de comida en perfecto estado.
645
00:47:59,056 --> 00:48:02,723
Algo as� como dos kilos enteros
de filet de boeuf
646
00:48:02,722 --> 00:48:05,930
yac�an pudri�ndose y descomponi�ndose
en la basura.
647
00:48:05,972 --> 00:48:08,722
Es un desperdicio!
Todo no es m�s que un desperdicio.
648
00:48:08,720 --> 00:48:12,720
Est�s pasando por un mal momento otra vez, Dorothy?
649
00:48:14,553 --> 00:48:17,803
Athol, Shreve
estuvo en el almuerzo de Cherry.
650
00:48:17,802 --> 00:48:20,136
Athol?
651
00:48:20,137 --> 00:48:22,345
Si, Madre.
652
00:48:22,386 --> 00:48:26,052
El hombre que podr�a ser nuestro pr�ximo primer ministro
653
00:48:26,052 --> 00:48:28,969
No, no lo ser�, querido
654
00:48:28,968 --> 00:48:32,676
Ni siquiera est� lo suficientemente bien dotado
para joder a la naci�n entera.
655
00:48:32,718 --> 00:48:34,510
Oh.
656
00:48:34,549 --> 00:48:36,716
No es placentero que hayas crecido
657
00:48:36,717 --> 00:48:39,717
y que podamos hablar como mujeres?
658
00:48:39,716 --> 00:48:40,883
Oh!
659
00:48:43,048 --> 00:48:45,757
Oh! Dorothy?
660
00:48:45,799 --> 00:48:49,008
Sinceramente vas a destruir
las cartas de su esposo?
661
00:48:49,048 --> 00:48:51,507
Naturalmente.
La Sra. Hunter lo pidi�.
662
00:48:51,548 --> 00:48:55,173
Ella no quiere que Dorothy y Basil jam�s
encuentren su correspondencia personal.
663
00:48:55,214 --> 00:48:57,964
Es esa la que le ofrec�a a Elizabeth su libertad?
664
00:48:57,963 --> 00:48:59,546
Las has le�do, entonces?
665
00:48:59,547 --> 00:49:04,006
No me encargo yo de todos tus papeles privados?
666
00:49:04,047 --> 00:49:06,672
Si. as� es, Lal. Gracias.
667
00:49:06,713 --> 00:49:09,838
ella lo hubiese dejado si hubiera sabido que
hab�a algo mejor all� afuera
668
00:49:09,879 --> 00:49:12,004
As� estar� bien.
669
00:49:12,045 --> 00:49:16,045
La Sra. Hunter siempre dijo que era incivilizado
por cenar tan temprano
670
00:49:16,045 --> 00:49:18,795
Los hijos de la Sra. Hunter
han pedido esta reuni�n
671
00:49:18,793 --> 00:49:21,752
para establecer un poco de claridad
672
00:49:21,793 --> 00:49:23,793
en como manejan la casa.
673
00:49:23,793 --> 00:49:29,043
Mis inquietudes prevalecientes
se relacionan con los gastos dom�sticos.
674
00:49:29,376 --> 00:49:34,542
Ante todo, podr�amos hablar de la cuesti�n
del consumo de comida?
675
00:49:34,707 --> 00:49:37,582
deme un ejemplo de c�mo es un d�a promedio.
676
00:49:37,624 --> 00:49:39,165
Hablar?
677
00:49:39,207 --> 00:49:40,915
Alimento al que tiene hambre
678
00:49:40,956 --> 00:49:43,789
He visto el hambre pero nunca en mi cocina
679
00:49:43,791 --> 00:49:45,500
Est� bien, Lotte.
680
00:49:47,789 --> 00:49:49,748
Oh, muy bien.
681
00:49:49,789 --> 00:49:52,373
El favorito de la Sra. Hunter.
Mmm!
682
00:49:52,372 --> 00:49:55,080
Quieres meterme en m�s problemas?
683
00:49:55,122 --> 00:49:57,747
No se preocupe por la
Princesa Lacabans.
684
00:49:57,787 --> 00:49:59,871
La Sra. Hunter me ama.
685
00:49:59,871 --> 00:50:02,371
as� como el Sr. Basil.
686
00:50:02,370 --> 00:50:04,661
Oy, gevalt! No lo has hecho.
687
00:50:04,704 --> 00:50:06,746
Oy, gevalt! lo hice.
688
00:50:06,786 --> 00:50:09,453
y �l piensa que lo nuestro podr�a ser real
que podr�amos estar juntos.
689
00:50:09,453 --> 00:50:11,911
Qu� has hecho?
690
00:50:11,953 --> 00:50:14,661
El bebe de un "Sir" recibe
alguna clase de t�tulo?
691
00:50:14,702 --> 00:50:16,244
Shh!
692
00:50:16,286 --> 00:50:19,161
Ni siquiera menciones que podr�a haber
semejante posibilidad
693
00:50:19,201 --> 00:50:22,784
Debemos ser realmente muy cuidadosos ahora.
694
00:50:24,034 --> 00:50:25,534
As� es como es.
695
00:50:25,533 --> 00:50:30,783
Empieza con elogios, promesas, favores.
Es su necesidad y la nuestra.
696
00:50:32,033 --> 00:50:34,575
Luego, un d�a cambian las reglas.
697
00:50:34,616 --> 00:50:39,074
No mas negocios entre nosotros.
Solo sospecha.
698
00:50:39,115 --> 00:50:40,948
Entrevistas.
699
00:50:40,949 --> 00:50:42,991
Aislamiento.
700
00:50:44,281 --> 00:50:49,156
No debemos darles excusas!
Darles a qui�n, vieja tonta?
701
00:50:49,196 --> 00:50:51,238
A los Nazis, por supuesto.
702
00:51:04,694 --> 00:51:09,652
El aroma de esas rosas
es intoxicante, Dorothy.
703
00:51:09,694 --> 00:51:11,736
Soy Mary, Sra. Hunter.
704
00:51:11,776 --> 00:51:15,276
No contradiga. Dije Mary.
705
00:51:17,361 --> 00:51:21,736
Oh, por favor si�ntense, Sra. Lippmann,
Flora. Tengo algo que darles.
706
00:51:21,775 --> 00:51:25,734
Usted siga, Mary.
no le dar� nada a usted.
707
00:51:25,775 --> 00:51:28,859
ya est� completa sin adornos.
708
00:51:30,190 --> 00:51:33,190
preferir�a estar de pie
ante lo que sea que venga.
709
00:51:33,191 --> 00:51:35,066
Oh, por todos los cielos, Lotte!
710
00:51:35,106 --> 00:51:38,731
s�lo deseo preguntarles
que les gustar�a como recuerdo
711
00:51:38,773 --> 00:51:43,148
mientras todav�a tengo algo de sentido
en este �tico que es mi mente.
712
00:51:43,190 --> 00:51:46,148
Un recuerdo?
Ad�nde va?
713
00:51:46,188 --> 00:51:48,771
A ning�n lado.
714
00:51:50,270 --> 00:51:53,645
Entonces, me gustar�a mi vestido.
Que fue su vestido,
715
00:51:53,687 --> 00:51:57,687
pero s�lo si el Sr. Wyburd pone por escrito
que no lo rob�
716
00:51:57,687 --> 00:52:00,645
para qu� otra cosa lo he invitado?
717
00:52:00,687 --> 00:52:04,229
Estoy escribiendo que el vestido
es ahora propiedad de la Sra. Lippmann.
718
00:52:04,269 --> 00:52:09,353
No es un vestido de abalorios pero cada una de
las lentejuelas fue cosida a mano en Shanghai.
719
00:52:12,352 --> 00:52:15,602
Mi esposo me dio dos anillos de zafiro
720
00:52:16,768 --> 00:52:19,393
El zafiro azul es para...
721
00:52:19,433 --> 00:52:23,058
...el intelecto y la inteligencia.
722
00:52:23,100 --> 00:52:25,725
el zafiro rosa es...
723
00:52:25,766 --> 00:52:28,183
...para usted, peque�a Flora.
724
00:52:30,265 --> 00:52:31,932
Es rosa?
725
00:52:33,432 --> 00:52:34,974
Es rosa.
726
00:52:36,849 --> 00:52:39,515
Escriba, Arnold,
que debe usarlo para celebrar
727
00:52:39,513 --> 00:52:41,638
su compromiso con el farmac�utico.
728
00:52:41,680 --> 00:52:44,263
Qu�?! Col?
729
00:52:44,264 --> 00:52:47,806
Bueno, no es el que anda...
el que anda rondando
730
00:52:47,847 --> 00:52:50,763
olfateando tras de ti cuando est�s en celo?
731
00:52:50,762 --> 00:52:53,887
qu� le hace pensar que me casar� con �l?
732
00:52:53,928 --> 00:52:57,178
Puedo decirle que, tengo algo
mucho mejor en oferta.
733
00:52:57,178 --> 00:52:59,011
Por favor, Flora-Dora.
734
00:52:59,011 --> 00:53:00,761
Gracias Sra. Hunter.
735
00:53:00,761 --> 00:53:04,011
Sr. Wyburd, escriba que Flora
ha aceptado el anillo.
736
00:53:04,010 --> 00:53:05,677
Debo escribir que as� es?
737
00:53:05,677 --> 00:53:07,385
Si.
738
00:53:07,427 --> 00:53:10,385
Siempre que no sea bajo la condici�n de que me case con Col.
739
00:53:10,426 --> 00:53:14,718
No es una condici�n,
s�lo una esperanza, mi querida.
740
00:53:14,759 --> 00:53:16,343
Es un hombre decente.
741
00:53:17,759 --> 00:53:19,718
Ac�rquese, Sr. Wyburd.
742
00:53:22,592 --> 00:53:25,467
Esto realmente no encaja en mi colecci�n de joyas.
743
00:53:27,423 --> 00:53:29,631
pero creo que a su esposa le gustar�
744
00:53:32,172 --> 00:53:34,547
Estoy seguro de que le gustar�
745
00:53:34,589 --> 00:53:38,880
tiene un significado personal.
746
00:53:38,921 --> 00:53:42,963
Me fue dado por el joven de
Dorothy en la isla.
747
00:53:45,170 --> 00:53:46,920
Oh, su nombre...
748
00:53:46,921 --> 00:53:49,879
Edvard Pell.
Edvard.
749
00:53:59,336 --> 00:54:01,461
Ese es mi pie.
750
00:54:03,585 --> 00:54:04,751
Dorothy!
751
00:54:06,085 --> 00:54:08,085
quieres sumergir los dedos?
752
00:54:09,501 --> 00:54:11,251
Vamos!
753
00:54:20,583 --> 00:54:22,833
Bueno, que est�s esperando?
754
00:54:22,833 --> 00:54:25,833
Puedes irte.
755
00:54:28,581 --> 00:54:30,122
Es la temporada!
756
00:54:30,164 --> 00:54:31,872
Oh, delicioso
757
00:54:31,913 --> 00:54:36,246
Frutillas y crema.
el d�a perfecto para un cerdo.
758
00:54:39,580 --> 00:54:42,830
alguien quiere jugar tenis?
alguien ha visto a Dennis?
759
00:54:42,830 --> 00:54:45,496
Creo que est� en Venecia
con Janice.
760
00:54:45,494 --> 00:54:48,411
Oh, no me digas!
761
00:54:48,412 --> 00:54:50,370
El prometi� que estar�a aqu� y ganar�a
762
00:54:50,412 --> 00:54:53,245
Simplemente no podemos perder el derecho
a que no hay nada m�s.
763
00:54:53,243 --> 00:54:56,452
James, tendr�s que ocupar su lugar.
764
00:54:56,492 --> 00:54:58,617
Bueno, necesito un compa�ero.
765
00:54:58,659 --> 00:55:01,034
Alguien ha visto el gin?
766
00:55:12,157 --> 00:55:14,282
Buenas tardes, se�ora.
Hola.
767
00:55:14,324 --> 00:55:16,074
Oh, cari�o!
768
00:55:16,074 --> 00:55:17,615
Hola Madre.
769
00:55:17,657 --> 00:55:19,407
Que hermosa sorpresa
770
00:55:19,407 --> 00:55:22,490
Oh, ahora si estoy emocionada.
771
00:55:24,824 --> 00:55:29,240
podemos tener una charla encantadora.
Mam� parece estar en buena forma esta noche.
772
00:55:29,238 --> 00:55:31,113
Si, as� es.
773
00:55:36,154 --> 00:55:37,696
Oh.
774
00:55:37,737 --> 00:55:39,446
Se ha quedado dormida
775
00:55:39,487 --> 00:55:41,071
Es la medicaci�n.
776
00:55:41,070 --> 00:55:45,153
Hemos tenido que aumentar la dosis
777
00:55:45,153 --> 00:55:47,445
ahora estar� dormida por un rato
778
00:55:50,902 --> 00:55:52,402
Una audiencia muy divertida
779
00:55:57,234 --> 00:56:01,151
Bueno, ambos pensamos
que estuvieron maravillosos.
780
00:56:01,150 --> 00:56:04,192
Si, parec�a que la estaban pasando
realmente bien all� arriba.
781
00:56:04,233 --> 00:56:06,817
Qu� haces, querida?
Es realmente una enfermera maravillosa.
782
00:56:06,816 --> 00:56:08,357
Oh!
783
00:56:08,399 --> 00:56:10,524
Qu� bien. Alguien necesita encargarse
de Baz, Dios sabr�.
784
00:56:10,566 --> 00:56:13,482
Oh, no, cuid� a su madre.
Una vez interpret� a una enfermera.
785
00:56:13,481 --> 00:56:15,023
Oh?
"Romeo y Julieta".
786
00:56:15,065 --> 00:56:18,606
el de la enfermera me parece un personaje
bastante redundante, a ti no, Flora?
787
00:56:18,648 --> 00:56:21,231
No lo s�. No he visto
"Romeo y Julieta" desde la escuela.
788
00:56:21,230 --> 00:56:23,439
Oh, tienes que remediar eso, Baz.
789
00:56:23,479 --> 00:56:25,771
Lo har�. Cuando vayamos a Londres.
790
00:56:25,814 --> 00:56:28,522
Oh, Vienes a Londres?
Fabuloso!
791
00:56:31,813 --> 00:56:33,813
Cu�nto hace que se conocen?
792
00:56:33,812 --> 00:56:36,270
Oh, desde que Shakespeare era un muchacho.
793
00:56:36,312 --> 00:56:37,853
Janie.
794
00:56:37,895 --> 00:56:39,437
Ven a hablar con Flora.
795
00:56:41,062 --> 00:56:43,062
Apri�talo all�.
796
00:56:43,061 --> 00:56:44,686
Flora, Est� es Janie.
797
00:56:44,727 --> 00:56:46,227
Hola.
798
00:56:46,226 --> 00:56:48,060
Qu� clase de piel es esa?
799
00:56:48,060 --> 00:56:49,726
- Canguro.
- Oh!
800
00:56:51,535 --> 00:56:55,535
Janie probablemente te interpretar� a ti
cuando monte mi obra en Londres.
801
00:56:55,535 --> 00:56:58,535
Me vas a poner en una obra?
802
00:56:58,534 --> 00:57:01,034
Bueno, tendr�a que hacer un poco de investigaci�n
803
00:57:01,034 --> 00:57:04,075
estar�a terriblemente agradecida
si me ayudaras.
804
00:57:04,074 --> 00:57:06,783
De todas formas, no va a decir nada personal, no es as�?
805
00:57:06,782 --> 00:57:09,115
Bueno, claro que si,
pero no parecer� personal
806
00:57:09,115 --> 00:57:12,490
porque ella tendr� acento ingl�s
807
00:57:12,489 --> 00:57:15,197
Baz, sabe tu madre que hay algo entre ustedes dos?
808
00:57:15,198 --> 00:57:20,115
aun no, pero es mejor para nosotros,
no es as�, esperar hasta... despu�s.
809
00:57:20,113 --> 00:57:22,030
Despu�s de qu�?
810
00:57:22,031 --> 00:57:25,114
Bueno, tu sabes lo que quiero decir.
Mi madre me tiene vigilado.
811
00:57:25,114 --> 00:57:27,614
y realmente no puedo darme el lujo de
hacerla enojar en este momento.
812
00:57:27,613 --> 00:57:31,821
Por qu� se enojar�a?. Le caigo bien.
813
00:57:31,821 --> 00:57:35,155
S�, bueno, como enfermera, as� es,
pero es otra historia
814
00:57:35,154 --> 00:57:38,279
si supiera que posiblemente est�s
llevando la descendencia de la familia...
815
00:57:41,360 --> 00:57:43,652
bueno, ya conoces, quiero decir, a las madres.
816
00:57:43,651 --> 00:57:45,526
Oh, Basil!
817
00:57:53,775 --> 00:57:55,316
Disculpe.
818
00:57:55,317 --> 00:57:58,234
Tengo que ir al ba�o.
Lavatorio, querida.
819
00:57:58,233 --> 00:57:59,816
Flora!
820
00:58:01,858 --> 00:58:05,358
Oh, Eso fue un maldito desastre.
Por qu� tuve que decir eso?
821
00:58:05,358 --> 00:58:08,608
- Flora!
- Oh, ve tras ella, coraz�n!
822
00:58:09,773 --> 00:58:12,398
no tengo ni la mas m�nima idea
de d�nde vive
823
00:58:30,103 --> 00:58:32,561
Alguna vez te sientes sola en la oscuridad?
824
00:58:34,728 --> 00:58:36,770
No. Para nada.
825
00:58:42,519 --> 00:58:45,560
Tu madre y yo compartimos
la espiritualidad de la noche.
826
00:58:48,643 --> 00:58:50,226
La amas, no es as�?
827
00:58:52,559 --> 00:58:56,143
Si. De otra forma,
no podr�a hacer lo que hago.
828
00:58:58,017 --> 00:58:59,600
Hm.
829
00:59:01,099 --> 00:59:02,932
El Amor.
830
00:59:04,223 --> 00:59:05,848
Es tan vasto.
831
00:59:07,597 --> 00:59:11,430
Es dif�cil imaginar
como uno puede conseguirlo.
832
00:59:59,797 --> 01:00:01,964
Te?
833
01:00:01,964 --> 01:00:03,547
Gracias.
834
01:00:03,547 --> 01:00:06,881
Fue una idea encantadora
visitarme, Lal.
835
01:00:06,880 --> 01:00:09,421
no te he visto desde...
836
01:00:09,422 --> 01:00:12,672
Quer�a agradecerte en persona
por mi regalo.
837
01:00:12,671 --> 01:00:15,338
Las cartas son insatisfactorias,
no lo crees?
838
01:00:15,337 --> 01:00:19,837
Si, Pens� que una gema
se acomodar�a mas a ti que a m�.
839
01:00:22,420 --> 01:00:24,504
Aun tienes tus pecas?
840
01:00:26,460 --> 01:00:28,627
no se han vuelto cancerosas, no es as�?
841
01:00:28,627 --> 01:00:30,960
Oh! No que yo sepa.
842
01:00:30,959 --> 01:00:33,292
Az�car?
Uh, no, gracias.
843
01:00:36,376 --> 01:00:39,334
Le has ofrecido al Sr. Wyburd
una galleta de chocolate?
844
01:00:39,334 --> 01:00:41,584
Mi marido no est� aqu�.
845
01:00:41,584 --> 01:00:43,376
Si, lo est�.
846
01:00:43,374 --> 01:00:45,374
Est� justo aqu� en mi habitaci�n.
847
01:00:46,749 --> 01:00:48,415
Oh.
848
01:00:48,416 --> 01:00:51,000
Oh, se ha esfumado.
849
01:00:50,998 --> 01:00:54,748
Ahora las chicas podemos hablar
de �l apropiadamente
850
01:00:54,749 --> 01:00:57,499
Leche?
Uh, no... Si, por favor. Gracias.
851
01:00:57,498 --> 01:01:00,623
Te trata amablemente, Lal?
852
01:01:00,623 --> 01:01:02,831
Te ama?
853
01:01:02,831 --> 01:01:05,081
Eso creo. Gracias.
854
01:01:05,081 --> 01:01:08,123
Es mi esposo,
y es un hombre honorable.
855
01:01:08,122 --> 01:01:09,872
Oh, s�.
856
01:01:09,871 --> 01:01:12,204
Honorable, desde luego.
857
01:01:13,786 --> 01:01:16,245
Y tan pel�n.
858
01:01:18,371 --> 01:01:21,912
por qu�... por qu� dice eso?
no es calvo, ni siquiera ahora.
859
01:01:21,911 --> 01:01:24,661
Pastel?
No, Gracias.
860
01:01:24,660 --> 01:01:26,619
Me gusta sentir su piel.
861
01:01:27,826 --> 01:01:31,326
Era el...
m�s suave y el mas blanco.
862
01:01:32,784 --> 01:01:34,493
qu�?
863
01:01:34,492 --> 01:01:36,283
Qu� est� diciendo?
864
01:01:36,284 --> 01:01:40,118
No fue nada, Lal.
S�lo carne sobre carne.
865
01:01:41,908 --> 01:01:46,117
S�lo cuenta cuando hay amor involucrado
866
01:01:46,116 --> 01:01:48,407
Mi esposo entendi� eso.
867
01:01:56,155 --> 01:01:58,989
Cree que disfrutar� de
Thorogood Village?
868
01:01:58,989 --> 01:02:01,447
Creo que sus hijos est�n seguros
869
01:02:01,446 --> 01:02:03,404
de que encontrar�n un servicio adecuado
para usted all�.
870
01:02:08,820 --> 01:02:11,237
la madre de Cherry Cheeseman muri� all�
871
01:02:11,236 --> 01:02:12,986
si.
872
01:02:12,987 --> 01:02:17,903
Creo que sus hijos est�n esperando
que aparezca otra vacante
873
01:02:17,901 --> 01:02:21,401
Tu y Arnold pueden ir all�
si creen que es tan lindo!
874
01:02:21,401 --> 01:02:23,193
No podr�amos pagarlo, Elizabeth.
875
01:02:27,401 --> 01:02:29,235
Quiero que te vayas.
876
01:02:29,235 --> 01:02:30,735
Estoy cansada.
877
01:02:33,067 --> 01:02:35,234
aunque no tan cansada
como lo estaba mi esposo.
878
01:02:37,774 --> 01:02:40,941
Tuve que darle oxigeno al final.
Recuerdas?
879
01:02:42,482 --> 01:02:45,607
No fui invitada a su casa de campo
880
01:02:45,606 --> 01:02:48,064
Adi�s, Sra. Hunter.
881
01:02:59,438 --> 01:03:01,313
Como estuvo la visita?
Fue horrible.
882
01:03:01,312 --> 01:03:04,062
Todo el personal acribill�ndome a preguntas
sobre las intenciones criminales de los hijos.
883
01:03:04,062 --> 01:03:05,687
de recluir a su madre.
884
01:03:05,686 --> 01:03:07,519
Como se filtr�,
No puedo imaginarme.
885
01:03:11,519 --> 01:03:13,019
yo se los dije.
886
01:03:14,727 --> 01:03:16,435
Tu?
887
01:03:17,560 --> 01:03:19,518
la Sra. Hunter siempre me pareci�
888
01:03:19,518 --> 01:03:22,227
alguien que supo ser hermosa y
a veces brillante,
889
01:03:22,227 --> 01:03:26,477
pero es demasiado ego�sta y demasiado codiciosa
890
01:03:26,476 --> 01:03:28,267
Lal!
891
01:03:30,933 --> 01:03:35,225
supongo que no dejo de pensar que
me lo has dicho en secreto.
892
01:03:35,225 --> 01:03:37,016
no dejas de pensar?
893
01:03:37,015 --> 01:03:40,099
Despu�s de todos estos a�os,
no estar �ticamente condicionada?!
894
01:03:41,514 --> 01:03:44,264
Te das cuenta de las consecuencias
de tus actos?
895
01:03:44,264 --> 01:03:47,264
La Sra. Lippmann se esta auto-racionando
una comida al d�a
896
01:03:47,263 --> 01:03:49,222
y neg�ndose a aceptar su salario
897
01:03:49,222 --> 01:03:53,097
Flora me sorprendi� con su condenaci�n
abierta a sus hijos
898
01:03:53,098 --> 01:03:55,223
y Mary no puede dejar de rezar.
899
01:03:55,222 --> 01:03:58,722
Si los hijos solicitaran poder
ahora, lo conseguir�an.
900
01:03:58,721 --> 01:04:03,387
Una casa de por si peligrosamente fr�gil
se ha vuelto lun�tica!
901
01:04:35,841 --> 01:04:39,507
Es que los asesinos perpetraron ya sus asuntos?
902
01:04:39,506 --> 01:04:42,923
S�lo m�ralos a los ojos. No son
tan especiales como creen que son.
903
01:04:44,547 --> 01:04:46,922
Es tan t�pico de Mam� convocarnos aqu�.
904
01:04:54,128 --> 01:04:55,670
Ah, Mam�.
905
01:04:55,671 --> 01:04:57,713
Es la afici�n por el arte teatral gen�tica?
906
01:04:57,712 --> 01:04:59,420
Quise estar afuera,
907
01:04:59,420 --> 01:05:02,128
donde uno tiene mejores chances de
de ser alcanzado por un rayo.
908
01:05:02,128 --> 01:05:04,170
Oh, ahora estas siendo m�rbida.
909
01:05:05,877 --> 01:05:08,794
La Sra. Hunter y, desde luego,
toda la casa...
910
01:05:09,961 --> 01:05:13,711
...saben de tus intenciones
con respecto a Thorogood Village.
911
01:05:15,084 --> 01:05:17,709
todo es culpa m�a, me temo.
912
01:05:17,709 --> 01:05:19,667
Se me escap�.
913
01:05:19,667 --> 01:05:23,417
Bueno, no hay de qu� preocuparse, Madre.
No tienen ninguna vacante por ahora.
914
01:05:23,416 --> 01:05:25,541
Entonces debo asegurarme
de morirme antes de que la tengan.
915
01:05:25,541 --> 01:05:29,749
Debemos asegurarnos de que
mis �ltimos recuerdos sean placenteros.
916
01:05:29,749 --> 01:05:32,416
Basil, c�mo te despedir�s?
917
01:05:32,416 --> 01:05:36,833
quiz�s deber�as
recitar algo para m�.
918
01:05:36,831 --> 01:05:40,247
Oh, Odio las interpretaciones de matin�e.
Oh, por todos los cielos, s�lo hazlo.
919
01:05:42,871 --> 01:05:46,955
"en semejante noche permaneci� Dido
con un sauce en su mano,"
920
01:05:46,955 --> 01:05:48,996
"sobre los bancos del mar salvaje..."
921
01:05:48,996 --> 01:05:53,621
Gracias, Basil. Quiz�s sea m�s adecuado
para ti algo m�s liviano.
922
01:05:53,620 --> 01:05:56,162
Tienes una voz encantadora.
923
01:05:56,161 --> 01:05:58,453
quiz�s deber�as probar con
algo musical.
924
01:06:01,743 --> 01:06:04,827
B�same, lo har�s, antes de que me vaya.
925
01:06:06,744 --> 01:06:11,744
No seas tonta, querida. Har�s
una salida mucho m�s pomposa que esta.
926
01:06:13,117 --> 01:06:16,201
Serias m�s feliz si viniese a casa y te cuidara?
927
01:06:16,200 --> 01:06:18,283
Otra vez cortos de fondos, no es as�?
928
01:06:19,741 --> 01:06:22,700
Se nos ha llamado aqu�
para una ejecuci�n p�blica?
929
01:06:22,700 --> 01:06:26,700
Deber�amos, um, alimentar a los cisnes?
930
01:06:34,280 --> 01:06:38,822
No los quiero m�s en casa.
Mary y Flora me cuidar�n.
931
01:06:38,822 --> 01:06:41,530
Le dije a Mary
que pod�a quedarse en tu habitaci�n.
932
01:06:41,530 --> 01:06:44,363
Oh... c�mo pudiste ceder mi habitaci�n?
933
01:06:44,362 --> 01:06:47,071
Est�s deseando echarme fuera de la m�a!
Est� bien, Dorothy.
934
01:06:47,071 --> 01:06:48,946
Mary puede... quedarse en mi habitaci�n.
935
01:06:48,945 --> 01:06:50,611
Es una enfermera.
936
01:06:50,612 --> 01:06:54,446
Quise ser enfermera una vez
y tu dijiste, "No seas rid�cula."
937
01:06:54,445 --> 01:06:56,528
no me quedaban dudas
938
01:06:56,527 --> 01:07:00,194
de que nada carente de gran
�xito social te satisfaceria
939
01:07:00,194 --> 01:07:02,819
Echa a volar, paloma.
S�lo desp�dete y ve.
940
01:07:02,819 --> 01:07:04,402
Tu tambi�n, Edvard.
941
01:07:04,401 --> 01:07:05,818
Edvard?
942
01:07:07,983 --> 01:07:10,692
sabes que no puedo evitar que se me mezclen
los nombres. quise decir, Basil.
943
01:07:10,693 --> 01:07:13,859
No, no es as�. Sabes exactamente
lo que dices. Traer a colaci�n a Edvard ahora!
944
01:07:13,858 --> 01:07:15,942
Oh, tu naturaleza imperdonable me agota!
945
01:07:15,942 --> 01:07:17,942
Ve.
946
01:07:17,940 --> 01:07:20,815
Ve a visitar a tu padre en Cudgerie.
947
01:07:20,817 --> 01:07:24,567
Mi padre ha muerto, querida.
Entonces debes visitar su tumba.
948
01:07:24,565 --> 01:07:26,815
De otra manera estar� muy herido.
949
01:07:28,315 --> 01:07:31,440
Y por favor no vuelvas
antes de que la tormenta se acabe.
950
01:07:31,439 --> 01:07:35,105
Ninguno de ustedes posee
las cualidades para sobrevivirla.
951
01:07:35,105 --> 01:07:36,647
No me voy a ir a ning�n lado.
952
01:07:36,646 --> 01:07:39,521
No puedes ordenarme que vaya al campo
como si fuese aun un ni�a
953
01:07:39,522 --> 01:07:41,439
Wyburd organizar� todo.
954
01:07:44,146 --> 01:07:47,563
siempre has hecho esto...
Empezar una pelea y despu�s echarme.
955
01:07:47,563 --> 01:07:49,104
Dorothy.
Qu�?
956
01:07:49,102 --> 01:07:50,894
Vamos.
957
01:07:50,895 --> 01:07:52,603
D�nde est� ese beso?
958
01:07:58,686 --> 01:08:00,227
Vamos, Dorothy.
959
01:08:00,226 --> 01:08:02,226
No puedes ver que nuestra madre
esta completamente...
960
01:08:02,225 --> 01:08:04,017
...gaga?
961
01:08:17,764 --> 01:08:21,056
puede este peregrinaje
a los c�lidos, profundos mares de la ni�ez
962
01:08:21,056 --> 01:08:23,472
ser la llave que abra mi segundo acto,
963
01:08:23,472 --> 01:08:27,264
un regreso a una �poca
cuando uno todav�a ten�a un padre
964
01:08:27,265 --> 01:08:30,057
y el cerebro roto cual
prisma de una madre
965
01:08:30,055 --> 01:08:33,805
que aun no ha ca�do en las manos
de enanos traviesos?
966
01:08:33,805 --> 01:08:38,471
Por qu� queda el campo
tan lejos de la cuidad?
967
01:08:38,470 --> 01:08:42,845
No crees que nos negar�
financieramente en el final, no?
968
01:08:54,260 --> 01:08:57,302
Mira, Dottie! Pasteles!
969
01:09:03,301 --> 01:09:05,551
No vas a com�rtelo?
Por supuesto!
970
01:09:05,551 --> 01:09:07,926
Dos, cuatro, seis, ocho.
emb�rrate, no esperes.
971
01:09:07,924 --> 01:09:09,549
Oh!
972
01:09:09,550 --> 01:09:13,716
Ni siquiera en los momentos m�s salvajes
de exceso sentimental comer�a un pastel
973
01:09:13,715 --> 01:09:15,340
Mmm! Oh.
974
01:09:15,340 --> 01:09:16,882
Oh, eres asqueroso.
975
01:09:16,881 --> 01:09:19,173
Esto es magn�fico.
En serio?
976
01:09:19,172 --> 01:09:20,672
Mmm.
977
01:09:23,923 --> 01:09:25,548
Oh!
978
01:09:25,548 --> 01:09:28,089
Oh, es absolutamente repugnante.
979
01:09:30,005 --> 01:09:31,547
Oh.
980
01:09:31,546 --> 01:09:33,379
Mmm.
981
01:09:35,878 --> 01:09:38,003
Se supone que no podemos comer
en el auto de Mami.
982
01:09:38,002 --> 01:09:40,710
lo s�.
983
01:09:40,712 --> 01:09:42,546
Dorothy!
984
01:09:45,918 --> 01:09:48,501
Sra. Hunter. Soy Mary.
985
01:09:48,501 --> 01:09:50,751
No quiero a ninguna Mary.
986
01:09:52,625 --> 01:09:55,458
quiero ir a nadar con
Dorothy y Edvard.
987
01:09:56,584 --> 01:09:58,126
Alg�n problema?
988
01:09:58,125 --> 01:10:01,958
Este maldito calor
hace que mis dedos se hinchen.
989
01:10:05,291 --> 01:10:06,957
Ven aqu�.
990
01:10:06,956 --> 01:10:08,456
Perm�teme.
991
01:10:19,413 --> 01:10:21,621
Gracias, Edvard.
992
01:10:27,663 --> 01:10:29,204
Mary?
993
01:10:29,203 --> 01:10:31,328
Soy Mary.
994
01:10:31,329 --> 01:10:32,996
no es as�?
995
01:10:34,869 --> 01:10:37,661
Espero que no le importe
996
01:10:37,662 --> 01:10:42,870
Organic� una colocaci�n para ti,
para cuando me haya ido.
997
01:10:43,119 --> 01:10:45,369
En una buena familia.
998
01:10:45,368 --> 01:10:46,910
Gracias,
999
01:10:46,910 --> 01:10:48,576
por pensar en mi.
1000
01:10:48,575 --> 01:10:51,075
querida.
1001
01:10:52,409 --> 01:10:57,075
Sabes, esa buena medicina
que me diste para ayudarme?
1002
01:10:57,074 --> 01:10:59,991
Te importar�a
dejar la botella sobre...
1003
01:10:59,991 --> 01:11:03,991
...la mesa de luz
para poder tomarla sola?
1004
01:11:03,990 --> 01:11:05,532
Eso seria...
1005
01:11:05,532 --> 01:11:07,073
...totalmente poco �tico.
1006
01:11:10,990 --> 01:11:12,532
Deb� haberlo sabido.
1007
01:11:14,614 --> 01:11:18,072
Tu nunca manchaste
tu historial por Dios.
1008
01:11:31,903 --> 01:11:35,903
Oh. Esto es justo lo que tem�a -
llegar a la hora de la comida.
1009
01:11:35,903 --> 01:11:37,528
Est� mal visto.
1010
01:11:37,528 --> 01:11:40,778
Oh! Debimos haber tra�do un obsequio.
Oh!
1011
01:11:40,777 --> 01:11:42,652
Rosas.
1012
01:11:45,151 --> 01:11:48,567
Cu�les eran sus nombres?
Um... los Macrorys.
1013
01:11:48,566 --> 01:11:50,233
Macrorys. Macrorys.
1014
01:11:50,234 --> 01:11:53,234
Anne y... Rory.
1015
01:11:59,689 --> 01:12:00,814
Hola!
1016
01:12:00,815 --> 01:12:02,899
- Uh!
- Hola!
1017
01:12:02,898 --> 01:12:04,439
Buen d�a. Como est�n?
1018
01:12:04,440 --> 01:12:06,107
Oi! no sean fastidiosos
1019
01:12:06,107 --> 01:12:07,649
Hola.
1020
01:12:07,648 --> 01:12:09,189
Hola.
1021
01:12:09,189 --> 01:12:11,064
Vamos, Dot.
1022
01:12:13,062 --> 01:12:14,646
Rory, amigo.
Basil.
1023
01:12:14,648 --> 01:12:16,689
Hola, Princesa.
Oh, Dorothy, por favor.
1024
01:12:16,687 --> 01:12:18,354
Wow, una princesa.
Um, pens�...
1025
01:12:23,270 --> 01:12:26,436
Oh, que encanto!
Much�simas gracias.
1026
01:12:26,435 --> 01:12:28,102
Oh, es precioso.
1027
01:12:28,103 --> 01:12:31,436
Um, no ser�
lo que recordabas. o si, Rory?
1028
01:12:31,435 --> 01:12:35,560
Um, la hemos puesto
en la suite principal, Princesa.
1029
01:12:37,144 --> 01:12:40,185
la hemos arreglado para que le sea c�moda
1030
01:12:40,184 --> 01:12:41,684
Conveniente.
1031
01:12:45,475 --> 01:12:47,850
Sr. Basil. Crees
que puedes tirarte a dormir aqu�?
1032
01:12:50,642 --> 01:12:53,017
Por qu� no?
1033
01:12:56,932 --> 01:12:58,641
Te dejo, entonces.
Gracias.
1034
01:13:02,347 --> 01:13:04,680
La habitaci�n de Mam�.
1035
01:13:35,219 --> 01:13:37,886
Anne insisti� en que us�ramos
la vajilla de tu madre esta noche.
1036
01:13:37,885 --> 01:13:39,760
Si, aunque no estemos
en el comedor.
1037
01:13:39,760 --> 01:13:42,176
Con los chicos, no podemos seguir con
los patrones de tus padres.
1038
01:13:42,174 --> 01:13:45,841
No importa. No se dar�n cuenta ahora.
Oh, mi padre s�.
1039
01:13:45,840 --> 01:13:49,173
Est� preocupado de que los patrones caer�n
con un granjero en la familia.
1040
01:13:51,341 --> 01:13:54,424
No te muevas. Ven aqu�. Vamos.
Est� bien. Est� bien
1041
01:13:54,423 --> 01:13:56,840
Hay una pala de recoger basura
All�, Sr.
1042
01:13:56,839 --> 01:14:00,797
Ven aqu�. Ven aqu�.
1043
01:14:00,798 --> 01:14:02,465
Oh!
Hey, deja de molestar a la Sra.
1044
01:14:02,464 --> 01:14:04,297
qu�date a cenar.
Hola.
1045
01:14:06,338 --> 01:14:08,546
Ten cuidado.
Hay... hay vidrios all�.
1046
01:15:02,164 --> 01:15:03,664
Esa eres tu sin pelo.
1047
01:15:05,455 --> 01:15:07,205
No.
1048
01:15:07,204 --> 01:15:09,329
Creo que eres tu.
No, no soy yo.
1049
01:15:09,329 --> 01:15:11,871
Ese soy yo, a los nueve.
1050
01:15:14,577 --> 01:15:16,952
Mis recortes de teatro.
1051
01:15:19,702 --> 01:15:21,244
Ah� est� Papi.
1052
01:15:24,910 --> 01:15:29,410
Pap� guardo todos mis avisos de teatro.
1053
01:15:29,409 --> 01:15:31,909
Veamos mis recortes.
1054
01:15:31,909 --> 01:15:35,743
Oh. Mi boda.
Eras bastante... bastante linda, realmente.
1055
01:15:35,741 --> 01:15:39,366
Estos son todos sus libros.
Me acuerdo de este.
1056
01:15:39,366 --> 01:15:41,157
Sol�a le�rmelo.
1057
01:15:42,573 --> 01:15:44,740
Ese era su favorito.
1058
01:15:52,946 --> 01:15:55,863
Es mi �ltima carta.
1059
01:15:55,863 --> 01:15:57,946
La m�a tambi�n.
1060
01:16:00,571 --> 01:16:02,696
Oh, la mitad esta en franc�s.
1061
01:16:02,695 --> 01:16:04,987
Oh, dios.
1062
01:16:04,987 --> 01:16:08,237
Me desped� de mi padre en franc�s!
1063
01:16:08,237 --> 01:16:10,987
Realmente no puedo mirar esta.
1064
01:16:16,068 --> 01:16:18,360
"Mi querido viejo pap�,"
1065
01:16:18,360 --> 01:16:22,693
"Eres el �ltimo hombre del que me gustar�a creer
v�ctima de esta terrible enfermedad."
1066
01:16:22,692 --> 01:16:24,484
"estoy aun m�s deprimido..."
1067
01:16:24,485 --> 01:16:27,693
"de no ser capaz de concentrar
todos mis pensamientos en ti,"
1068
01:16:27,692 --> 01:16:30,817
"ya que estamos en
la agon�a de los ensayos."
1069
01:16:30,816 --> 01:16:33,399
lee la postdata.
1070
01:16:37,023 --> 01:16:42,982
"PD. Nadie puede darse cuenta de la tensi�n
de cargar con un rol como el de Macbeth."
1071
01:16:47,606 --> 01:16:50,772
No es la mejor cosa para haber dicho
en tales circunstancias
1072
01:16:54,522 --> 01:16:56,314
Oh, Lotte, lev�ntate.
1073
01:16:56,313 --> 01:16:59,646
La mucama se encargar� de eso.
La Sra. Kirsch ha renunciado.
1074
01:16:59,645 --> 01:17:02,729
lo mismo que el chofer
desde que la se�ora se llev� el coche.
1075
01:17:04,853 --> 01:17:08,019
Terminar�s?
Tus pies se est�n hinchando.
1076
01:17:08,020 --> 01:17:11,104
Si no puedes bailar para la Sra. Hunter,
estar�s realmente harta.
1077
01:17:11,103 --> 01:17:14,394
Entonces mi utilidad
no servir� de nada.
1078
01:17:15,685 --> 01:17:17,227
que se est� quemando?
1079
01:17:17,227 --> 01:17:18,935
Oh, no!
1080
01:17:18,934 --> 01:17:20,434
Mi strudel!
1081
01:17:23,059 --> 01:17:25,101
Todo quemado!
1082
01:17:27,891 --> 01:17:31,183
Es porque estoy considerando el terrible
embrollo en que nos tienes a todos.
1083
01:17:33,932 --> 01:17:36,140
Bueno, no tienes que preocuparte por eso.
1084
01:17:36,139 --> 01:17:39,014
Ya he terminado con Basil.
1085
01:17:39,014 --> 01:17:40,139
Resulta que
1086
01:17:40,139 --> 01:17:42,098
no hablamos el mismo idioma.
1087
01:17:42,098 --> 01:17:43,806
Pero crees que
hay un ni�o?
1088
01:17:43,806 --> 01:17:46,806
Soy regular como un reloj,
y tengo un retraso de cuatro d�as.
1089
01:17:46,805 --> 01:17:49,055
Oh, Flora-Dora.
1090
01:17:50,222 --> 01:17:52,222
Se de algo
que puede ayudarte.
1091
01:17:52,222 --> 01:17:54,513
Empieza con un ba�o caliente y un brandy.
1092
01:17:56,013 --> 01:17:58,138
no me pondr�s un dedo encima, Lotte.
1093
01:18:00,261 --> 01:18:01,970
Me recuerdas, no?
1094
01:18:01,970 --> 01:18:03,511
Arnold.
1095
01:18:03,510 --> 01:18:05,969
Oh, s�.
1096
01:18:07,302 --> 01:18:09,427
Te mand� a llamar.
1097
01:18:09,428 --> 01:18:11,636
porque...
1098
01:18:11,635 --> 01:18:15,302
desea hacer algunos arreglos a
sus �ltimos deseos?
1099
01:18:15,301 --> 01:18:16,801
Si.
1100
01:18:18,801 --> 01:18:22,801
Deseo dejar la mayor�a de mi herencia
a mi esposo.
1101
01:18:24,299 --> 01:18:27,466
Sra. Hunter, su esposo
ya no est� con nosotros.
1102
01:18:27,465 --> 01:18:30,548
S�lo porque Alfred
vive en el campo
1103
01:18:30,549 --> 01:18:35,466
no significa que mi matrimonio no sea la cosa
m�s importante del mundo para m�.
1104
01:18:36,922 --> 01:18:40,005
Quiz�s su esposo
no necesite el dinero ahora y...
1105
01:18:40,004 --> 01:18:42,671
...preferir�a
que considerara a alguien m�s.
1106
01:18:42,672 --> 01:18:47,797
Bueno, entonces, si mi esposo
va a ser as�.
1107
01:18:47,796 --> 01:18:50,671
se lo dejar� al bailar�n alem�n
1108
01:18:52,754 --> 01:18:54,921
Est� as� casi todo el tiempo ahora
1109
01:19:00,753 --> 01:19:02,462
creo...
1110
01:19:03,626 --> 01:19:07,001
...que va a tener que decidir lo que
querr�a si estuviese aun en sus cabales.
1111
01:19:07,001 --> 01:19:09,085
quiere que sus
hijos vuelvan aqu�
1112
01:19:09,085 --> 01:19:11,001
y digan que es incompetente?
1113
01:19:11,000 --> 01:19:13,375
Lo har�n.
La pondr�n en ese asilo.
1114
01:19:16,958 --> 01:19:19,916
Mi Wyburd tiene un poco
de agua fresca para ti, amor.
1115
01:19:24,916 --> 01:19:26,541
Gracias.
1116
01:19:31,707 --> 01:19:34,415
Bueno. Empezamos, entonces?
1117
01:19:35,915 --> 01:19:39,040
Deseo dejar
la mayor�a de mis bienes
1118
01:19:39,039 --> 01:19:41,081
A usted, Sr. Wyburd.
1119
01:19:42,955 --> 01:19:46,538
Me ha servido
con tanta lealtad y discreci�n.
1120
01:19:46,536 --> 01:19:49,036
He hecho tan poco por usted a cambio
1121
01:19:55,452 --> 01:19:57,118
Firmar�, entonces.
1122
01:19:57,118 --> 01:19:59,702
y luego quiero irme a dormir.
1123
01:20:01,702 --> 01:20:04,660
Ap�rese, Ay�deme a firmar.
1124
01:20:04,659 --> 01:20:09,992
No, Flora. Puede por favor dejarnos?
Esto debe ser s�lo responsabilidad m�a.
1125
01:20:14,658 --> 01:20:16,241
Ay�dame.
1126
01:20:22,783 --> 01:20:24,408
No te vayas.
1127
01:20:25,824 --> 01:20:29,615
ver�s, yo...
Estoy un poco asustada, tu sabes.
1128
01:20:29,614 --> 01:20:33,948
No recuerdo ya muchas cosas
1129
01:20:35,613 --> 01:20:40,155
Parece que s�lo recuerdo
cosas de hace mucho tiempo, cuando...
1130
01:20:43,778 --> 01:20:47,736
La vida son momentos inolvidables...
1131
01:20:50,361 --> 01:20:52,486
...con rutina aburrida intercalada.
1132
01:20:56,611 --> 01:20:59,070
sin esos momentos...
1133
01:21:01,734 --> 01:21:03,943
...qu� nos queda para recordar?
1134
01:21:16,357 --> 01:21:18,982
Huye de casa... se�or?
1135
01:21:24,980 --> 01:21:27,355
quiere que lo deje aqu�?
Gracias.
1136
01:21:27,355 --> 01:21:30,272
Sol�a venir aqu�
a buscar almejas.
1137
01:21:30,271 --> 01:21:32,354
no hay suficiente agua
para ahogarme aqu�.
1138
01:21:32,354 --> 01:21:34,354
lo recoger� pronto.
1139
01:21:34,354 --> 01:21:36,104
no tengo prisa.
1140
01:21:36,104 --> 01:21:39,021
Caramba, ustedes si que lo tienen todo resuelto
1141
01:21:58,517 --> 01:22:02,517
"Mmm". "Muh", "muh", "muh", "muh".
1142
01:22:02,516 --> 01:22:07,724
Santo cielos, denme paciencia,
paciencia es lo que necesito!
1143
01:22:08,892 --> 01:22:12,392
me vengar� de ustedes de tal forma
que todo el mundo...
1144
01:22:12,391 --> 01:22:14,766
juro que lo har�!
1145
01:22:14,765 --> 01:22:19,473
de qu� manera aun, no lo s�,
pero ser�n los terrores de la Tierra!
1146
01:22:19,472 --> 01:22:24,681
Pero este coraz�n se romper� en cien millones
de fallas antes de que llore.
1147
01:22:25,096 --> 01:22:28,430
Oh, tonto, enloquecer�a!
1148
01:22:28,430 --> 01:22:31,680
Oh, mierda! Mierda!
1149
01:22:31,679 --> 01:22:33,220
Mierda!
1150
01:22:33,221 --> 01:22:35,430
OW!
1151
01:22:35,429 --> 01:22:38,012
-Pap� � dijo que har�a algo est�pido.
- Mogs!
1152
01:22:38,012 --> 01:22:39,679
Como chapotear.
1153
01:22:39,679 --> 01:22:41,845
Siempre fui un tipo torpe.
1154
01:22:41,844 --> 01:22:46,344
Me ca� de un �rbol de chico,
si mal no recuerdo. Romp� tu brazo.
1155
01:22:46,344 --> 01:22:49,511
su madre nunca les ense�� a ustedes dos
como cuidarse mutuamente.
1156
01:22:49,510 --> 01:22:51,677
Aqu� tienes, crees que
puedes encargarte de esto?
1157
01:22:51,676 --> 01:22:53,176
Si.
1158
01:22:55,384 --> 01:22:57,092
Nunca tuve mucho tiempo para ella.
1159
01:22:57,091 --> 01:22:59,883
Bueno, eres el �nico hombre
al que le he o�do decir eso.
1160
01:22:59,884 --> 01:23:04,009
pero la visit� en el final.
Ah! Todos lo hacen.
1161
01:23:04,007 --> 01:23:06,924
Todav�a me acuerdo de Pap�
llev�ndome a casa.
1162
01:23:06,925 --> 01:23:09,341
Era un buen hombre, tu pap�.
1163
01:23:09,339 --> 01:23:13,423
Cuando se puso realmente enfermo. Quiso
matarse aqu� en su propia casa.
1164
01:23:13,423 --> 01:23:16,548
Si, tu madre lo cuid� puntualmente. Ella hizo todo.
1165
01:23:16,548 --> 01:23:19,131
Le dio su �ltimo disparo.
1166
01:23:19,131 --> 01:23:21,298
porque tu padre sab�a
que tu madre ten�a las agallas
1167
01:23:21,297 --> 01:23:23,588
para hacer lo que era necesario hacer
sin echarse atr�s.
1168
01:23:23,837 --> 01:23:28,379
Padec�a tanto el dolor, sabes. Ella no pod�a
soportar verlo sufrir tanto.
1169
01:23:28,379 --> 01:23:30,754
Amaba a tu madre.
1170
01:23:35,503 --> 01:23:38,711
Ni siquiera deber�as estar parado
sobre ellos, menos que menos bailando.
1171
01:23:38,710 --> 01:23:42,669
Pero debo bailar para ella.
Me lo ha pedido.
1172
01:23:43,795 --> 01:23:46,045
No le dir�s sobre mi pie, no es as�?
1173
01:23:46,044 --> 01:23:47,585
Por qu� no?
1174
01:23:47,584 --> 01:23:49,709
A ella no le importa la debilidad en los dem�s
1175
01:23:49,709 --> 01:23:52,209
Y debemos hacer que aun se interese por nosotros.
1176
01:23:52,208 --> 01:23:54,333
Por favor, Flora-Dora.
1177
01:23:54,332 --> 01:23:55,916
Por favor.
1178
01:24:00,581 --> 01:24:04,873
Te quedar�s conmigo, no es as�?
Siempre y cuando no tenga que observar.
1179
01:24:04,874 --> 01:24:08,207
No son tus gustos los que debo recrear.
1180
01:24:45,409 --> 01:24:47,200
Princesa de Lascabanes!
1181
01:24:47,201 --> 01:24:49,451
Estaba buscando a Anne.
1182
01:24:49,451 --> 01:24:51,076
Esta dormida.
Oh.
1183
01:24:51,075 --> 01:24:55,867
Ya que me gusta rondar
por la casa toda la noche.
1184
01:24:57,283 --> 01:25:01,408
Oh. S�lo... un poquito.
1185
01:25:09,365 --> 01:25:10,865
Oh. Perd�n.
1186
01:25:13,238 --> 01:25:15,155
D�nde est� el viejo Basil, entonces?
1187
01:25:15,156 --> 01:25:18,322
Oh. Esta dormido, probablemente.
1188
01:25:18,321 --> 01:25:19,988
Tienes que admirarlo
1189
01:25:19,987 --> 01:25:23,612
all� afuera, gritando su
poes�a ardiente al viento.
1190
01:25:23,613 --> 01:25:28,321
ahora, puede salirse con la suya.
No crees?
1191
01:25:29,861 --> 01:25:33,361
No tengo idea.
Apenas conozco a mi hermano.
1192
01:25:36,027 --> 01:25:37,527
Hm.
1193
01:25:49,066 --> 01:25:51,316
Hm.
1194
01:26:01,856 --> 01:26:03,773
Si, entonces, um...
1195
01:26:03,774 --> 01:26:07,857
Yo... nosotros, Basil y yo,
sentimos que estamos molestando.
1196
01:26:07,855 --> 01:26:09,730
Por lo tanto, um...
1197
01:26:09,730 --> 01:26:12,855
Nos gustar�a ofrecerte
alguna clase de recompensa.
1198
01:26:15,979 --> 01:26:21,062
Nunca pens� en la amistad como algo por
lo que tienes que pagar, Dorothy.
1199
01:26:21,060 --> 01:26:22,560
a diferencia del amor.
1200
01:26:24,519 --> 01:26:25,519
No.
1201
01:26:27,726 --> 01:26:29,434
Bueno, por supuesto. Um...
1202
01:26:29,435 --> 01:26:32,894
C... creo que me expres� crudamente.
1203
01:26:44,767 --> 01:26:48,017
As� que... buenas noches
1204
01:26:48,016 --> 01:26:49,557
Hm.
1205
01:26:56,516 --> 01:27:00,557
La lujuria siempre es dif�cil de entender
1206
01:27:03,305 --> 01:27:07,764
Y demasiado a menudo, no termina bien
1207
01:27:32,260 --> 01:27:34,135
Dottie?
1208
01:27:34,135 --> 01:27:37,801
Dottie? Est�s bien?
1209
01:27:49,256 --> 01:27:51,172
Qu� te preocupa, cari�o?
1210
01:27:54,382 --> 01:27:55,923
Shh, shh, shh.
1211
01:27:55,921 --> 01:27:58,921
Tengo que irme de este lugar.
1212
01:28:01,795 --> 01:28:04,712
Este lugar agita
recuerdos dif�ciles.
1213
01:28:08,003 --> 01:28:10,794
Una infancia �rida.
1214
01:28:10,796 --> 01:28:12,421
Una vida �rida.
1215
01:28:20,003 --> 01:28:24,919
Es mejor encerrar a la miseria
sin afecto en una caja,
1216
01:28:24,917 --> 01:28:29,334
Enterrarla en lo profundo del closet del dormitorio
con todos los dem�s remanentes de la infancia?
1217
01:28:29,333 --> 01:28:30,875
As� est� mejor.
1218
01:28:30,877 --> 01:28:35,085
O es m�s valiente sacarla y
examinarla a la luz m�s indulgente?
1219
01:28:36,792 --> 01:28:38,334
Ad�nde vas?
1220
01:28:38,332 --> 01:28:41,707
Te estamos esperando para almorzar.
Estoy regresando al continente.
1221
01:28:41,707 --> 01:28:44,082
por todos los cielos, Dorothy!
1222
01:28:44,082 --> 01:28:47,124
Qu� te ocurre , cari�o,
para que te comportes as�?
1223
01:28:47,123 --> 01:28:49,164
No quiero hablar de eso.
1224
01:28:50,915 --> 01:28:53,457
Est�s en una edad dif�cil para la mujer,
eso es todo.
1225
01:28:53,456 --> 01:28:55,873
No, Madre, no es eso.
1226
01:28:55,873 --> 01:29:00,873
Es la inexorable naturaleza totalmente
predecible de tus ataques feroces!
1227
01:29:04,287 --> 01:29:07,746
Bueno, pudiste haberlo tenido,
pero... pareciste no quererlo.
1228
01:29:12,244 --> 01:29:14,202
Al menos dame un abrazo...
1229
01:29:14,203 --> 01:29:17,620
No me toques
con tus manos grasosas!
1230
01:29:19,160 --> 01:29:20,827
Oh...
1231
01:29:20,827 --> 01:29:22,702
Pasa algo?
1232
01:29:26,659 --> 01:29:28,826
S�rvete algo de comer, Edvard,
1233
01:29:28,825 --> 01:29:30,700
y luego creo que es mejor irse.
1234
01:29:32,991 --> 01:29:35,449
Entra, c�moda y abrigada.
1235
01:29:52,196 --> 01:29:56,196
Qu� nos quedar�a, si no nos tuvi�semos el uno al otro?
1236
01:30:21,443 --> 01:30:23,068
Te das cuenta, Dorothy...
1237
01:30:24,900 --> 01:30:27,567
...que probablemente nos hayan concebido
en esta cama.
1238
01:30:30,566 --> 01:30:33,691
Las dos grandes decepciones de Mami.
1239
01:31:04,978 --> 01:31:09,394
Cuando tienes amor para dar,
no es requerido.
1240
01:31:12,101 --> 01:31:14,767
Cuando es finalmente querido...
1241
01:31:16,476 --> 01:31:18,142
...es demasiado tarde.
1242
01:31:21,974 --> 01:31:23,474
Dorothy!
1243
01:31:26,141 --> 01:31:27,725
Dorothy!
1244
01:31:34,514 --> 01:31:36,348
Dorothy!
1245
01:31:40,473 --> 01:31:41,973
Edvard!
1246
01:31:48,513 --> 01:31:50,680
Edvard!
1247
01:32:02,719 --> 01:32:05,885
Nadie nos conocer� jam�s como nosotros.
1248
01:32:07,718 --> 01:32:10,176
Edvard!
1249
01:32:40,714 --> 01:32:41,714
Ah!
1250
01:33:01,460 --> 01:33:03,126
Ah!
1251
01:34:09,574 --> 01:34:11,074
Cuidado, Lotte.
1252
01:34:32,031 --> 01:34:33,948
D�jalo...
1253
01:34:36,403 --> 01:34:38,403
D�jalo, Lotte!
Te lastimar�s.
1254
01:34:40,736 --> 01:34:42,653
Detente, ahora!
1255
01:34:42,652 --> 01:34:45,402
Lotte!
1256
01:34:45,404 --> 01:34:46,404
Mi Dios!
1257
01:35:10,232 --> 01:35:15,316
Qui�n eres? Te golpe� un...
1258
01:35:16,398 --> 01:35:18,773
una alemana?
es alemana?
1259
01:35:18,773 --> 01:35:21,606
as� es, pero �sta es la Sra. Lippmann, amor.
Se acuerda de Lotte.
1260
01:35:21,605 --> 01:35:24,064
Oh, porque est� usando mi vestido?
1261
01:35:24,063 --> 01:35:26,604
Shh!
No me gusta.
1262
01:35:26,604 --> 01:35:28,771
Vete!
1263
01:35:28,772 --> 01:35:31,439
Se est� exponiendo demasiado.
Dile que se vaya.
1264
01:35:31,439 --> 01:35:33,397
Vamos, perra loca.
1265
01:35:33,395 --> 01:35:35,395
Vamos.
�chala.
1266
01:35:36,477 --> 01:35:38,602
un par de perras locas.
1267
01:37:32,961 --> 01:37:36,211
OK. Apunta la m�sica para el tercer acto.
1268
01:37:38,627 --> 01:37:40,044
Oh, disculpe, me ca�.
1269
01:37:40,043 --> 01:37:41,751
Oops.
1270
01:37:41,752 --> 01:37:44,627
El escenario esta ba�ado en penumbra.
1271
01:37:44,626 --> 01:37:47,126
Ahora, no te olvides, Willie,
que ser�s la princesa.
1272
01:37:47,125 --> 01:37:48,792
Charlie, t� ser�s el caballero.
1273
01:37:48,792 --> 01:37:52,583
Le vas a dar la mano a la pobre vieja que
est� en cama enferma.
1274
01:37:52,584 --> 01:37:57,793
Primero, Mogs, entras al escenario por la derecha
y le das la medicina.
1275
01:37:58,332 --> 01:38:03,124
No. no voy a ser la enfermera.
Voy a ser la princesa.
1276
01:38:03,124 --> 01:38:07,541
Oh, pero la enfermera es muy linda,
y el caballero adora a la enfermera.
1277
01:38:07,540 --> 01:38:09,998
No me importa.
No es una princesa.
1278
01:38:09,997 --> 01:38:12,747
La princesa debe ser la que suba al
escenario por la derecha.
1279
01:38:12,748 --> 01:38:14,831
Si quieres interpretar
a la maldita princesa...
1280
01:38:14,829 --> 01:38:19,746
Oh, est� bien.
Puedes ser la princesa.
1281
01:38:21,579 --> 01:38:24,329
agrega a la princesa a la derecha del escenario.
1282
01:38:24,329 --> 01:38:25,954
Espera la m�sica.
1283
01:38:25,953 --> 01:38:28,662
La princesa valientemente regresa a casa
1284
01:38:28,662 --> 01:38:32,412
Mientras que el caballero est� probablemente
escondido en el bosque.
1285
01:38:35,535 --> 01:38:38,660
Nadie me toc� cuando era una ni�a,
1286
01:38:38,661 --> 01:38:42,661
para no ensuciarme, Flora.
1287
01:38:42,660 --> 01:38:45,410
No soy Flora, Madre.
1288
01:38:45,409 --> 01:38:47,242
Soy yo, Dorothy.
1289
01:38:48,784 --> 01:38:50,867
No, no lo eres.
1290
01:38:52,324 --> 01:38:54,366
ya no me conoces?
1291
01:38:55,823 --> 01:38:57,990
Claro que s�.
1292
01:38:57,989 --> 01:39:00,239
Eres la enfermera de d�a.
1293
01:39:01,531 --> 01:39:04,864
Oh, Jasmine.
1294
01:39:04,864 --> 01:39:09,947
Me gusta... oler bien
despu�s de haber tenido sexo.
1295
01:39:09,947 --> 01:39:12,739
Acabas de tener sexo,
no es as�?
1296
01:39:15,071 --> 01:39:16,613
Cierto?
1297
01:39:20,778 --> 01:39:24,278
Me gusta... que la mujer sea un poco zorra.
1298
01:39:26,069 --> 01:39:29,403
Tienes algo de zorra en ti, Flora.
1299
01:39:30,902 --> 01:39:32,402
Yo tambi�n.
1300
01:39:34,277 --> 01:39:36,152
Tu y yo...
1301
01:39:36,152 --> 01:39:39,152
...necesitamos probar todo.
1302
01:39:39,151 --> 01:39:42,317
Todo lo que Dorothy
se pone en la boca
1303
01:39:42,317 --> 01:39:45,817
se vuelve un lim�n agrio.
1304
01:39:45,815 --> 01:39:48,190
Si.
1305
01:39:48,190 --> 01:39:51,232
Dorothy es una dama melindrosa.
1306
01:39:51,233 --> 01:39:56,441
Casi se muere de verg�enza cuando mencionaste
la palabra "pene" en voz alta.
1307
01:39:57,023 --> 01:39:59,731
ni siquiera es una mala palabra.
1308
01:40:01,730 --> 01:40:03,897
"Pene" es una palabra adorable.
1309
01:40:05,063 --> 01:40:07,355
Suena m�s adorable de lo que es.
1310
01:40:18,812 --> 01:40:20,937
Es de noche o de d�a?
1311
01:40:20,935 --> 01:40:23,185
Acaba de oscurecer ahora.
1312
01:40:25,394 --> 01:40:29,060
S�lo un poco de l�piz labial, entonces,
para la cena.
1313
01:40:29,059 --> 01:40:31,143
Oh, bien.
1314
01:40:52,556 --> 01:40:54,765
Creo que necesito el asiento.
1315
01:40:54,765 --> 01:40:56,890
Oh, Ir� a buscar el recipiente.
No.
1316
01:40:58,680 --> 01:41:00,847
quiero usar el asiento.
1317
01:41:00,846 --> 01:41:02,721
Llam� a la enfermera de la noche?
1318
01:41:02,721 --> 01:41:04,763
No.
1319
01:41:06,138 --> 01:41:07,721
Tu hazlo.
1320
01:41:10,511 --> 01:41:12,011
OK, aqu� tienes.
1321
01:41:15,011 --> 01:41:16,677
Cuidado, con cuidado.
1322
01:41:16,678 --> 01:41:18,845
Eres torpe, paloma.
1323
01:41:20,012 --> 01:41:22,178
Mam�?
1324
01:41:22,177 --> 01:41:26,094
No he visto a mis hijos
desde que era una chica.
1325
01:41:27,884 --> 01:41:29,384
Aqu� tienes.
1326
01:41:34,717 --> 01:41:36,675
Oh.
1327
01:41:36,675 --> 01:41:38,175
Aqu� est� tu campanita.
1328
01:41:40,050 --> 01:41:42,175
Conseguiste equilibrarte, no es as�?
1329
01:41:43,465 --> 01:41:45,757
El equilibrio es siempre una cuesti�n de azar
1330
01:41:45,758 --> 01:41:47,924
pero si.
1331
01:41:50,215 --> 01:41:52,257
Creo que estoy firme.
1332
01:42:16,335 --> 01:42:19,418
Has terminado, Madre?
1333
01:42:19,418 --> 01:42:20,918
Mami?
1334
01:42:40,748 --> 01:42:43,248
Hermana DeSantis!
1335
01:42:43,248 --> 01:42:45,081
Mary!
1336
01:43:01,453 --> 01:43:03,036
Sra Hunter?
1337
01:43:03,036 --> 01:43:04,661
Sra Hunter?
1338
01:43:07,994 --> 01:43:09,702
Se ha ido.
1339
01:43:17,160 --> 01:43:19,619
Podr�a ayudarme a volver a ponerla en la cama?
1340
01:43:19,618 --> 01:43:21,784
si, por supuesto.
1341
01:43:26,951 --> 01:43:28,493
sus piernas, se�ora.
1342
01:43:30,825 --> 01:43:32,367
Oh, mi Dios.
1343
01:43:33,616 --> 01:43:35,116
Oh, mi Dios.
1344
01:43:49,447 --> 01:43:52,364
Escuch� el tel�fono antes?
Era...?
1345
01:43:54,695 --> 01:43:56,237
Sip.
1346
01:43:56,238 --> 01:43:58,279
Se termin�.
1347
01:44:00,320 --> 01:44:01,987
Te importa si yo...?
1348
01:44:01,987 --> 01:44:05,362
Vamos, querido. C�mbiate
y ve all�.
1349
01:44:06,861 --> 01:44:11,319
Pudo morir pac�ficamente supongo,
mientras dorm�a.
1350
01:44:11,318 --> 01:44:14,276
As� es como se lleva a los viejos.
1351
01:44:14,277 --> 01:44:16,986
No va a llorar, se�or?
1352
01:44:16,985 --> 01:44:22,151
Espero que Mam� no haya tenido miedo al final.
1353
01:44:23,316 --> 01:44:25,941
Quiere que le prepare la valija, Basil?
1354
01:44:25,941 --> 01:44:29,524
Oh, si no le molesta,
me gustar�a quedarme aqu� unos cuantos d�as.
1355
01:44:29,524 --> 01:44:33,191
Despu�s de todo, mi Madre
no est� m�s all�, no es as�?
1356
01:44:34,522 --> 01:44:36,981
si no le molesta, Rory.
1357
01:44:38,647 --> 01:44:42,689
lo pondr� en la habitaci�n de la princesa.
Es m�s... adecuado.
1358
01:44:42,688 --> 01:44:47,938
No, por favor. Estoy... estoy bastante c�modo
en la habitaci�n de los chicos.
1359
01:45:41,721 --> 01:45:46,929
Ha sido una larga noche, y pens� que necesitar�an
un peque�o sustento.
1360
01:45:47,304 --> 01:45:50,971
Ir� a buscar a la Sra. Lippmann.
1361
01:45:50,971 --> 01:45:52,762
Por favor si�ntese.
1362
01:45:52,761 --> 01:45:54,470
Despu�s de usted, se�ora.
1363
01:46:01,843 --> 01:46:03,343
Gracias, Sr. Wyburd.
1364
01:46:08,343 --> 01:46:10,926
Le gustar�a dar las gracias, se�ora?
1365
01:46:14,342 --> 01:46:16,925
quiz�s le gustar�a hacerlo a usted, Mary.
1366
01:46:18,382 --> 01:46:22,091
Bend�cenos, O Se�or,
en estos tiempos de tristeza.
1367
01:46:22,090 --> 01:46:26,423
Somos cuidadosos de tu piedad,
en esta vida y la siguiente,
1368
01:46:26,423 --> 01:46:30,256
y estamos agradecidos por los dones
que estamos por recibir.
1369
01:46:30,256 --> 01:46:32,131
Am�n.
Am�n.
1370
01:46:32,130 --> 01:46:33,672
Am�n.
1371
01:46:33,671 --> 01:46:35,588
Gracias. Empieza.
1372
01:46:35,589 --> 01:46:37,172
Lotte?
1373
01:46:39,420 --> 01:46:40,920
Lot?
1374
01:46:46,878 --> 01:46:47,878
Lotte?
1375
01:46:49,837 --> 01:46:51,378
Lotte?
1376
01:46:53,127 --> 01:46:55,044
Lot?
1377
01:47:00,169 --> 01:47:01,919
Oh, Dios, Lotte!
1378
01:47:01,917 --> 01:47:04,625
No, Lotte! Lotte, no!
1379
01:47:04,626 --> 01:47:09,043
No, no, no, no, no, no!
1380
01:47:10,917 --> 01:47:12,625
Oh, Lotte.
1381
01:48:06,908 --> 01:48:09,075
Animo, eh?
1382
01:48:09,074 --> 01:48:10,699
si.
1383
01:48:11,781 --> 01:48:15,198
Conf�o en que encontrar� el testamento de
la Sra. Hunter bastante justo
1384
01:48:15,198 --> 01:48:17,364
Adem�s de algunas donaciones,
1385
01:48:17,364 --> 01:48:20,948
Es una divisi�n equitativa
de su fortuna entre ustedes.
1386
01:48:24,656 --> 01:48:26,614
y las donaciones?
1387
01:48:26,613 --> 01:48:29,947
15.000 a cada una de las enfermeras,
los Macrorys
1388
01:48:29,946 --> 01:48:34,362
y su ama de llaves, la Sra. Lippmann,
que permanecer� en la propiedad.
1389
01:48:34,362 --> 01:48:36,071
S�, bueno.
1390
01:48:36,071 --> 01:48:37,612
Qu� triste.
1391
01:48:37,611 --> 01:48:39,695
Mi madre no dej� una asignaci�n para ti, Arnold?
1392
01:48:39,695 --> 01:48:42,195
No, no. No esper� que me tuviese en cuenta
1393
01:48:42,195 --> 01:48:44,570
Ahora, finalmente,
la pregunta sobre sus pertenencias.
1394
01:48:44,570 --> 01:48:47,778
Hay algo que les gustar�a conservar?
1395
01:48:47,777 --> 01:48:51,152
Oh, bueno. Quiz�s si ha quedado alguna joya.
1396
01:48:52,401 --> 01:48:56,318
No me molestar�an los libros de mi padre.
Oh, y el maquillaje de mi madre.
1397
01:48:58,234 --> 01:49:01,068
Podemos, entonces,
disponer de todo lo dem�s para remate?
1398
01:49:01,067 --> 01:49:02,775
Desde luego.
1399
01:49:02,775 --> 01:49:05,692
Creo que podemos dejar eso
para el final no es as�, Dottie,
1400
01:49:05,690 --> 01:49:07,523
antes de que nos escabullamos?
1401
01:49:11,481 --> 01:49:14,606
No juzguemos mal un incidente que ocurri�
1402
01:49:14,606 --> 01:49:17,690
Cuando ambos est�bamos bajo un gran stress
1403
01:49:17,689 --> 01:49:20,605
por una alianza continua.
1404
01:49:24,064 --> 01:49:26,730
Bueno, gracias por todo.
1405
01:49:28,812 --> 01:49:31,270
Dele mis saludos a Lal.
Lo har�.
1406
01:49:33,645 --> 01:49:36,770
Oh, bueno!
Dale mis saludos a Air France, no?
1407
01:49:36,769 --> 01:49:39,311
Adi�s cari�o. Que tengas suerte.
1408
01:49:44,186 --> 01:49:45,769
Adi�s.
1409
01:49:45,767 --> 01:49:47,725
Princesa.
1410
01:49:47,726 --> 01:49:50,101
Adi�s.
1411
01:49:59,016 --> 01:50:00,516
Estamos bien, se�or?
1412
01:50:02,182 --> 01:50:04,182
No lo s�, viejo amigo.
Lo estamos?
1413
01:50:05,973 --> 01:50:08,348
Espero que no crea que soy impertinente, pero...
1414
01:50:08,348 --> 01:50:11,557
...le gustar�a que contin�e
conduciendo el negocio de su familia,
1415
01:50:11,557 --> 01:50:13,598
en representaci�n de su hermana y usted?
1416
01:50:13,597 --> 01:50:15,806
No me desped� de ella, Arnold.
1417
01:50:17,680 --> 01:50:21,471
Creo que en el final, en alg�n lugar
en los escondrijos de la mente de mi madre,
1418
01:50:21,471 --> 01:50:26,346
ella entendi� que
Dorothy es intr�pida...
1419
01:50:29,595 --> 01:50:31,179
...y yo no.
1420
01:50:33,761 --> 01:50:37,678
Se despedir� de su madre a su manera,
Estoy seguro de eso, se�or.
1421
01:50:41,802 --> 01:50:46,635
La veo siempre dudando deliberadamente
en lo alto de la escalera,
1422
01:50:46,634 --> 01:50:50,717
con su incansable guardarropa,
preferentemente blanco,
1423
01:50:50,717 --> 01:50:53,842
para luego descender, radiante,
1424
01:50:53,841 --> 01:50:56,425
hasta precisamente el cuarto escal�n
1425
01:50:56,425 --> 01:51:00,758
donde la luz estalla desde adentro a su alrededor.
1426
01:51:00,757 --> 01:51:04,715
La creencia de mi madre de que ten�a derecho
a morir cuando se le antojase
1427
01:51:04,714 --> 01:51:06,214
nunca vacil�.
1428
01:51:07,464 --> 01:51:10,673
Aquellos que eligen persistir lo hacen
porque lo gozamos
1429
01:51:10,673 --> 01:51:15,631
las alegr�as y los tormentos, los terrores
y regocijos de la vida.
1430
01:51:15,629 --> 01:51:16,671
Se�ora...
1431
01:51:17,046 --> 01:51:19,837
Puedo tentarla con un trozo de
"Muerte al chocolate"?
1432
01:51:19,963 --> 01:51:24,255
No, gracias. Este no es
mi d�a para morir.
1433
01:51:25,129 --> 01:51:27,087
Ah. Que pecado!.
1434
01:51:27,085 --> 01:51:32,294
Ser�a menos doloroso al final
si nunca nos permiti�semos olvidar
1435
01:51:32,793 --> 01:51:35,293
que nuestra carne tosca,
1436
01:51:35,294 --> 01:51:39,502
en la cual latimos y vacilamos,
1437
01:51:39,500 --> 01:51:41,500
es s�lo un disfraz
1438
01:51:41,501 --> 01:51:45,793
hasta que somos descargados por la muerte...
1439
01:51:47,375 --> 01:51:50,458
...que es nuestro final natural.
108281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.