Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,167
Précédemment...
2
00:00:05,253 --> 00:00:07,683
Personne n'oubliera ce vaisseau.
3
00:00:07,785 --> 00:00:10,419
Vous allez envoyer
vos meilleurs mormons
4
00:00:10,521 --> 00:00:12,656
voyager 100 ans
vers un autre monde.
5
00:00:12,758 --> 00:00:15,459
Eros est un test
sur les ceinturiens.
6
00:00:15,561 --> 00:00:17,428
Quelqu'un testait une arme.
7
00:00:17,530 --> 00:00:18,808
Ils envoyaient les données là-bas.
8
00:00:18,832 --> 00:00:20,599
On doit prendre cette station.
9
00:00:22,870 --> 00:00:24,203
Tenez bon !
10
00:00:26,874 --> 00:00:28,007
On a perdu un module !
11
00:00:31,645 --> 00:00:33,611
Je veux ces scientifiques vivants !
12
00:00:33,713 --> 00:00:34,979
Rien n'arrive à ce gars !
13
00:00:36,850 --> 00:00:39,416
La protomolécule n'était pas là
par accident.
14
00:00:39,518 --> 00:00:41,485
Si on la domine,
on peut l'appliquer.
15
00:00:41,587 --> 00:00:42,953
On devient nos propres Dieux.
16
00:00:43,055 --> 00:00:46,323
Sans ce travail,
l'humanité restera désarmée...
17
00:00:48,160 --> 00:00:50,693
Mars a détruit une base
abandonnée et remplaçable.
18
00:00:50,795 --> 00:00:52,695
On doit répondre avec force.
19
00:00:52,797 --> 00:00:54,330
Deimos était le plus petit coup
20
00:00:54,432 --> 00:00:56,098
que le secrétaire
pouvait avaler.
21
00:00:56,200 --> 00:00:58,768
C'est quasi automatisé,
personnel minimal,
22
00:00:58,870 --> 00:01:00,302
les victimes seront minimes.
23
00:01:00,404 --> 00:01:02,170
Vous voulez
attaquer une lune martienne ?
24
00:01:02,272 --> 00:01:03,538
C'est un acte de guerre.
25
00:01:36,970 --> 00:01:39,237
Les 17 personnes de la station
26
00:01:39,340 --> 00:01:40,673
sont mortes instantanément.
27
00:01:40,775 --> 00:01:43,042
Les explosions massives
ont brisé la lune,
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,784
et les débris orbitaux restants,
ont amené
29
00:01:44,879 --> 00:01:47,214
une limitation
des vols planétaires
30
00:01:47,316 --> 00:01:48,949
qui reste en vigueur.
31
00:01:49,051 --> 00:01:51,252
Au congrès convoqué en urgence,
32
00:01:51,355 --> 00:01:53,915
le ministre de la défense Korshunov
a qualifié l'attaque perfide,
33
00:01:53,957 --> 00:01:55,557
d'acte sans foi et lâche
34
00:01:55,659 --> 00:01:58,618
- de la Terre, qui sera rendu.
- Ils ont démoli notre ciel.
35
00:01:59,931 --> 00:02:02,031
Pose tes gros os.
36
00:02:02,133 --> 00:02:04,568
Ça ne peut finir qu'en guerre.
37
00:02:04,670 --> 00:02:06,570
Je savais que la terre
frapperait la première.
38
00:02:06,672 --> 00:02:08,673
Pas vrai, Terrien ?
39
00:02:08,775 --> 00:02:10,508
- Comment tu m'appelles ?
- Tu m'as entendu.
40
00:02:10,610 --> 00:02:12,610
Pas aujourd'hui !
41
00:02:12,712 --> 00:02:14,045
Tu m'entends, soldat ?
42
00:02:14,170 --> 00:02:16,748
Tu n'outrageras pas un martien.
43
00:02:16,850 --> 00:02:20,018
Il a autant de poussière
dans le sang que nous.
44
00:02:20,120 --> 00:02:22,020
Marines.
Pour qui luttons-nous ?
45
00:02:22,122 --> 00:02:23,388
Mars.
46
00:02:23,489 --> 00:02:24,755
Pour qui luttons-nous ?
47
00:02:24,857 --> 00:02:27,224
- Mars !
- En tenue.
48
00:02:27,326 --> 00:02:28,725
On doit s'entraîner.
49
00:02:29,495 --> 00:02:31,028
La guerre approche.
50
00:02:35,134 --> 00:02:39,503
Mars n'a toujours pas émis
une position officielle.
51
00:02:39,605 --> 00:02:41,972
Ils n'ont pas répliqué non plus.
52
00:02:44,009 --> 00:02:47,244
Nous avons nommé nos planètes
d'après les anciens dieux.
53
00:02:47,346 --> 00:02:49,079
Deimos n'était pas un dieu.
54
00:02:50,081 --> 00:02:51,480
Il représentait
55
00:02:51,582 --> 00:02:55,084
la peur horrible
qui accompagne la guerre.
56
00:02:55,186 --> 00:02:58,788
Peux-tu t'imaginer
comment ce serait sans lune ?
57
00:02:58,890 --> 00:03:01,957
Notre lune ? Ne jamais plus
la revoir dans le ciel.
58
00:03:02,060 --> 00:03:03,492
C'est différent.
59
00:03:03,594 --> 00:03:06,161
Depuis Mars,
Deimos n'est qu'un point,
60
00:03:06,263 --> 00:03:08,129
comme Vénus pour nous.
61
00:03:08,231 --> 00:03:10,376
Je sais que tu es inquiète
pour Arjun et tes petits-fils,
62
00:03:10,400 --> 00:03:12,767
mais on est plus que capables
de protéger Luna.
63
00:03:12,868 --> 00:03:14,668
On devrait essayer
64
00:03:14,770 --> 00:03:17,671
d'éviter ce conflit
tant qu'on le peut.
65
00:03:17,773 --> 00:03:19,073
Je n'ai pas peur.
66
00:03:19,275 --> 00:03:20,873
Notre flotte
est plus vieille et lente,
67
00:03:20,975 --> 00:03:23,075
mais le nombre joue pour nous.
68
00:03:23,178 --> 00:03:24,989
On a assez de vaisseaux
pour abattre les leurs.
69
00:03:25,013 --> 00:03:26,757
On pourrait chasser Mars
de notre ciel pour de bon.
70
00:03:26,781 --> 00:03:28,113
Si ça en arrive là.
71
00:03:28,215 --> 00:03:30,048
Tu savais
que les soldats martiens
72
00:03:30,150 --> 00:03:33,652
s'entraînent toujours
à gravité terrestre ?
73
00:03:33,754 --> 00:03:36,520
Ce sont des va-t-en-guerre.
74
00:03:36,622 --> 00:03:38,656
Ça n'en restera pas là.
75
00:03:39,859 --> 00:03:41,858
Si on s'obstine
à leur forcer la main,
76
00:03:41,960 --> 00:03:45,028
tôt ou tard, ils nous envahiront.
77
00:03:45,130 --> 00:03:46,396
Mars est une île.
78
00:03:46,498 --> 00:03:49,599
Si on paralyse leur flotte,
il ne peuvent pas nous toucher.
79
00:03:49,701 --> 00:03:50,867
Mais s'ils le font ?
80
00:03:50,969 --> 00:03:53,203
Quelques lâchers de bombes
stratégiques,
81
00:03:53,305 --> 00:03:55,605
très certainement
sur ce misérable édifice,
82
00:03:55,707 --> 00:03:59,709
et nous contemplerons
le visage des soldats martiens.
83
00:03:59,811 --> 00:04:02,145
C'est peut-être
notre dernière chance de gagner.
84
00:04:03,582 --> 00:04:05,548
C'est comme tu l'as toujours dit.
85
00:04:05,650 --> 00:04:08,287
"La Terre doit passer en premier".
86
00:04:18,720 --> 00:04:23,225
STATION TYCHO
DANS LA CEINTURE
87
00:04:52,698 --> 00:04:53,576
Amos, ça a l'air de quoi ?
88
00:04:53,620 --> 00:04:55,647
Sas extérieur et boucliers démolis.
Ce ne sera pas étanche.
89
00:04:55,671 --> 00:04:57,016
On va devoir les virer
de la baie du cargo.
90
00:04:57,040 --> 00:04:58,773
Très bien alors.
91
00:04:58,924 --> 00:05:00,757
Vérifions nos propulseurs.
92
00:05:00,859 --> 00:05:02,991
Le ratio est 40 mètres par seconde.
93
00:05:03,093 --> 00:05:06,260
Ce sera un putain de choc
quand on quittera le vaisseau.
94
00:05:06,362 --> 00:05:08,061
Il faudra plus que deux colmatages
95
00:05:08,163 --> 00:05:10,130
pour remettre le Roci
sur pieds, tu sais.
96
00:05:10,232 --> 00:05:13,632
Le Roci est le moindre
de nos problèmes.
97
00:05:14,968 --> 00:05:17,234
Avance !
T'aimes tuer des ceinturiens ?
98
00:05:18,170 --> 00:05:19,503
Diogo !
99
00:05:21,475 --> 00:05:23,374
Emmène ces gars en détention.
100
00:05:23,477 --> 00:05:24,710
Sous bonne garde.
101
00:05:24,812 --> 00:05:25,945
Miller aussi ?
102
00:05:26,047 --> 00:05:27,914
Laisse-le ici.
103
00:05:28,016 --> 00:05:30,450
Je ne le veux pas
près des prisonniers.
104
00:05:30,552 --> 00:05:31,786
Il n'ira pas.
105
00:05:31,888 --> 00:05:33,688
Fous-moi ces types en cellule !
106
00:05:33,790 --> 00:05:35,824
- Ça roule, patron.
- Avancez !
107
00:05:35,926 --> 00:05:39,128
Sans blessure !
On se comprend ?
108
00:05:39,231 --> 00:05:41,465
Tu ne devrais même pas
être sur cette station.
109
00:05:41,567 --> 00:05:44,368
T'as quelque chose sur le coeur ?
110
00:05:44,470 --> 00:05:46,438
- À qui le dis-tu !
- Stop !
111
00:05:46,540 --> 00:05:48,507
Arrête.
112
00:05:48,609 --> 00:05:50,642
Holden. Viens.
113
00:06:00,887 --> 00:06:02,919
Il a eu une dure journée.
114
00:06:03,021 --> 00:06:05,622
Des tas de vaisseaux
partent chaque jour.
115
00:06:05,724 --> 00:06:08,458
Choisis-en un, et je te mets dedans.
116
00:06:08,560 --> 00:06:09,926
Il est temps que tu partes.
117
00:06:13,531 --> 00:06:14,963
Je peux récupérer mon arme ?
118
00:06:37,920 --> 00:06:40,252
La capitaine a vidé tes quartiers.
119
00:06:40,354 --> 00:06:43,923
Naomi y a casé quelques médocs
contre le cancer pour toi.
120
00:06:45,826 --> 00:06:47,893
Hé, tu veux un snort ?
121
00:06:51,831 --> 00:06:53,498
Un coup gratuit ne se refuse pas.
122
00:06:53,600 --> 00:06:54,832
Tina.
123
00:06:56,503 --> 00:07:00,672
Ils me laissent la bouteille
pour lui éviter le voyage.
124
00:07:05,579 --> 00:07:06,945
Voilà voilà.
125
00:07:11,084 --> 00:07:13,886
Je suis dans la merde un moment ?
126
00:07:13,988 --> 00:07:17,556
Non, cette merde est définitive.
127
00:07:17,658 --> 00:07:19,892
Le capitaine
ne te veut plus dans le coin.
128
00:07:23,798 --> 00:07:25,831
On ne te veut plus non plus.
129
00:07:28,603 --> 00:07:30,135
Pour ce que ça vaut, je comprends.
130
00:07:30,237 --> 00:07:32,705
Il a tué ta nana, tu l'as buté.
131
00:07:33,240 --> 00:07:35,485
Non.
132
00:07:35,588 --> 00:07:38,370
Juste un gars qui devait crever.
133
00:07:38,473 --> 00:07:40,080
Le capitaine devient toujours nerveux
134
00:07:40,182 --> 00:07:42,663
quand tu tues des gens
sans en parler avant.
135
00:07:42,765 --> 00:07:46,251
Je parie que t'aurais demandé
sa permission aussi.
136
00:07:47,360 --> 00:07:48,531
Bon, voilà le truc.
137
00:07:48,634 --> 00:07:51,449
Toi et moi, on se ressemble beaucoup.
138
00:07:53,564 --> 00:07:55,171
On a bourlingué.
139
00:07:55,911 --> 00:07:57,284
Mais le capitaine,
140
00:07:57,386 --> 00:08:00,638
il est aussi proche de la probité
qu'il en a l'air.
141
00:08:00,740 --> 00:08:04,327
Donc quand il dit que t'es exclu,
c'est comme ça,
142
00:08:04,429 --> 00:08:07,312
parce que selon moi,
il a sûrement raison.
143
00:08:07,414 --> 00:08:11,000
Il a plus de chances
d'avoir raison que moi.
144
00:08:19,454 --> 00:08:22,235
Tu continues à te battre
avec les mauvais gars.
145
00:08:52,580 --> 00:08:54,174
Entrez.
146
00:08:58,104 --> 00:08:59,864
Pas trop minable, non ?
147
00:09:01,211 --> 00:09:05,117
Puisque Fred paye la note
jusqu'à réparation du Roci,
148
00:09:05,282 --> 00:09:08,837
j'ai pensé qu'on pourrait
commander au room service.
149
00:09:16,183 --> 00:09:17,245
Oublie.
150
00:09:17,346 --> 00:09:18,873
On s'est battus pour rien.
151
00:09:19,440 --> 00:09:20,800
Des gens sont morts.
152
00:09:20,902 --> 00:09:23,360
On est presque morts.
Et Miller a juste...
153
00:09:23,462 --> 00:09:24,922
Il t'a sorti d'Eros vivant.
154
00:09:25,024 --> 00:09:27,276
Il a tiré sur un homme désarmé
en pleine tête.
155
00:09:27,384 --> 00:09:29,043
Un tueur de masse désarmé.
156
00:09:33,565 --> 00:09:35,224
Tu le défends ?
157
00:09:35,327 --> 00:09:36,447
Tu ne peux pas comprendre...
158
00:09:36,489 --> 00:09:38,548
Il n'était mené que par la revanche.
159
00:09:38,649 --> 00:09:40,343
Non, il tenait à nous.
160
00:09:40,444 --> 00:09:42,976
On avait Dresden. Il allait parler,
on aurait pu l'utiliser...
161
00:09:43,001 --> 00:09:45,161
On aurait fait quoi ?
Un arrangement ?
162
00:09:45,263 --> 00:09:48,152
Avec un mec qui a tué sans remord
nombre de ceinturiens.
163
00:09:48,254 --> 00:09:50,512
Un type qui menaçait
toute vie humaine,
164
00:09:50,614 --> 00:09:52,054
et c'est pourquoi Miller l'a abattu.
165
00:09:52,092 --> 00:09:54,167
Il n'avait pas le droit
de prendre cette décision.
166
00:09:54,270 --> 00:09:55,702
Mais toi oui ?
167
00:09:56,939 --> 00:10:00,340
Maintenant, j'en suis réduit
à nettoyer son merdier.
168
00:10:16,858 --> 00:10:18,024
On se calme.
169
00:10:18,126 --> 00:10:20,493
- Yam seng.
- Yam seng.
170
00:10:20,595 --> 00:10:23,062
Les gars.
Je suis un peu occupé.
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,664
T'as buté le plus gros fumier
de l'univers, beratna.
172
00:10:25,766 --> 00:10:27,799
Grande fête pour toi.
T'es un héros, mec !
173
00:10:27,901 --> 00:10:29,668
Non, dis pas ça.
174
00:10:29,770 --> 00:10:30,806
Dis pas ça.
175
00:10:30,885 --> 00:10:33,438
On allait jeter les prisonniers,
mais le patron a dit non.
176
00:10:33,540 --> 00:10:34,573
Terrien.
177
00:10:34,675 --> 00:10:37,042
Je ne suis qu'un flic.
178
00:10:37,144 --> 00:10:39,411
Un mec habitué à être un flic.
179
00:10:40,981 --> 00:10:43,081
Hé. Vous êtes bourrés.
180
00:10:44,985 --> 00:10:47,217
C'est mon pourboire.
181
00:10:47,320 --> 00:10:48,352
C'est l'heure de rentrer.
182
00:10:48,454 --> 00:10:51,422
D'accord. T'habites où ?
183
00:10:51,524 --> 00:10:54,658
Oh, tu es électrique.
Je t'aime.
184
00:10:54,760 --> 00:10:56,126
Tu ne saurais pas t'y prendre.
185
00:10:56,228 --> 00:10:58,829
T'en auras besoin
pour ton coeur après Diogo !
186
00:11:00,900 --> 00:11:02,399
Oi !
Pampaw !
187
00:11:02,501 --> 00:11:05,035
- Tu vas te coucher vieille fille ?
- Un truc comme ça.
188
00:11:05,137 --> 00:11:08,871
- Tu vas à l'hôtel ?
- Peut-être.
189
00:11:08,974 --> 00:11:11,407
Merde, Miller,
tu seras pas sans rien !
190
00:11:11,509 --> 00:11:12,809
Quoi, tu dors sur les docks ?
191
00:11:12,911 --> 00:11:15,812
Oui. Sûrement.
192
00:11:15,914 --> 00:11:18,848
Viens, tu restes avec moi.
193
00:11:18,950 --> 00:11:21,417
- T'es l'un des nôtres maintenant.
- Oh non.
194
00:11:24,656 --> 00:11:26,089
Par ici.
195
00:11:27,292 --> 00:11:31,127
Il y a de multiples impacts
d'armes et du canon défensif,
196
00:11:31,229 --> 00:11:33,762
mais on a tout ici
pour produire le remplacement
197
00:11:33,864 --> 00:11:35,731
des trous difficiles à colmater.
198
00:11:38,435 --> 00:11:40,902
Celui-ci a failli
perforer votre réacteur, voyez ?
199
00:11:41,005 --> 00:11:43,238
Vous auriez fondu.
Instantanément.
200
00:11:43,340 --> 00:11:44,840
Seigneur.
201
00:11:44,942 --> 00:11:46,408
Un m'a presque transpercée.
202
00:11:46,510 --> 00:11:48,977
S'il avait traversé
la coque intérieure,
203
00:11:49,079 --> 00:11:50,880
vous auriez été coupés en deux.
204
00:11:50,982 --> 00:11:52,560
La plupart des vaisseaux
auraient dévissé
205
00:11:52,584 --> 00:11:53,683
après ce genre de tirs.
206
00:11:53,785 --> 00:11:55,718
Pas le Roci.
207
00:11:57,555 --> 00:12:00,990
En fait, je suis admirative
que vous ayez pu le ramener.
208
00:12:01,092 --> 00:12:04,260
Vous êtes un martien, non ?
Vous avez de la famille là-bas ?
209
00:12:06,332 --> 00:12:09,366
- Je ne sais pas.
- Vous les avez contactés ?
210
00:12:09,468 --> 00:12:11,001
Après Deimos, bien sûr.
211
00:12:13,906 --> 00:12:15,739
Ils me croient mort.
212
00:12:17,076 --> 00:12:19,109
Que je suis mort avec le Donnager.
213
00:12:20,947 --> 00:12:22,380
Mort en héros.
214
00:12:24,685 --> 00:12:26,951
Alors, le Roci
s'en sortira, ou pas ?
215
00:12:27,054 --> 00:12:30,455
Pas d'inquiétude,
on le traitera comme un des nôtres.
216
00:12:33,527 --> 00:12:37,797
Entre temps,
vous feriez bien de décompresser.
217
00:12:37,899 --> 00:12:40,232
Je vois que vous venez d'un caillou,
218
00:12:40,334 --> 00:12:42,668
qui aime claquer la balle au mur ?
219
00:12:42,770 --> 00:12:44,375
Pashang, oui !
220
00:12:45,716 --> 00:12:47,287
La station avait peu de militaires,
221
00:12:47,389 --> 00:12:49,496
mes soldats
étaient plus prompts à tirer
222
00:12:49,598 --> 00:12:50,868
que je n'aurais voulu.
223
00:12:50,970 --> 00:12:52,173
Voici les survivants.
224
00:12:52,275 --> 00:12:54,316
La plupart des tech de bas niveau,
225
00:12:54,418 --> 00:12:56,926
à l'exception de celui-là.
226
00:12:57,731 --> 00:12:59,135
Il était dans le centre de données.
227
00:12:59,238 --> 00:13:01,445
Alors on va l'interroger en premier.
228
00:13:01,547 --> 00:13:03,788
Il doit en savoir plus
sur la protomolécule
229
00:13:03,890 --> 00:13:04,892
que quiconque.
230
00:13:04,995 --> 00:13:07,369
Pas plus que Dresden.
231
00:13:07,471 --> 00:13:10,113
On a vérifié toutes les identités.
232
00:13:10,216 --> 00:13:13,694
Les deux dernières années
sont vierges pour tous,
233
00:13:13,797 --> 00:13:15,167
mais avant cela,
234
00:13:15,269 --> 00:13:17,343
ils travaillaient tous
pour la même firme, Protogen.
235
00:13:17,445 --> 00:13:18,615
Une firme terrienne
236
00:13:18,717 --> 00:13:20,255
de biotechnologie
237
00:13:20,357 --> 00:13:22,095
avec des bases dans le système.
238
00:13:22,198 --> 00:13:24,539
Incluant celle détruite sur Phoebe.
239
00:13:28,523 --> 00:13:30,028
Entrez là-dedans !
240
00:13:32,874 --> 00:13:34,580
Contre le mur. Maintenant !
241
00:13:36,791 --> 00:13:39,365
Ça devrait être
une conversation intéressante.
242
00:13:45,033 --> 00:13:47,548
Tiens. Essaie celle-ci.
243
00:13:47,640 --> 00:13:48,740
Astucieux.
244
00:13:48,842 --> 00:13:50,608
Je pensais que ça pourrait motiver.
245
00:13:50,710 --> 00:13:52,910
C'est une belle reconstitution.
246
00:13:53,012 --> 00:13:54,278
Tu recommences à me chercher ?
247
00:13:54,380 --> 00:13:56,814
C'est un compliment.
Le Texas est parfait.
248
00:13:56,916 --> 00:13:58,181
C'est ta ville natale, non ?
249
00:13:58,283 --> 00:13:59,828
Ta ville natale
n'a reçu ton nom qu'après que
250
00:13:59,852 --> 00:14:01,134
ta famille l'a infestée
251
00:14:01,220 --> 00:14:02,621
comme des rats hyper reproducteurs.
252
00:14:02,721 --> 00:14:05,169
Il nous faut plus de vrais martiens.
253
00:14:05,357 --> 00:14:07,758
Trop de terriens déjà.
254
00:14:08,460 --> 00:14:09,960
Quoi ?
255
00:14:10,062 --> 00:14:12,963
Je vois comment vous me regardez.
256
00:14:13,766 --> 00:14:15,766
Comme si je venais d'ailleurs.
257
00:14:17,236 --> 00:14:19,268
Personne ne nie ton patriotisme.
258
00:14:19,370 --> 00:14:20,736
Calme-toi, cowboy.
259
00:14:20,838 --> 00:14:22,972
Tu sais, j'ai appris un truc, Hilly.
260
00:14:23,074 --> 00:14:24,840
Ta famille
a acheté ton incorporation.
261
00:14:24,942 --> 00:14:27,109
- Ça suffit.
- Laisse tomber.
262
00:14:28,246 --> 00:14:29,246
Ramasse.
263
00:14:39,623 --> 00:14:40,922
Nom de dieu !
264
00:14:42,759 --> 00:14:44,159
Asseyez-vous.
265
00:14:46,930 --> 00:14:48,396
Paolo Cortazar.
266
00:14:48,498 --> 00:14:51,258
Vous étiez dans l'équipe
qui étudiait Eros...
267
00:14:51,283 --> 00:14:54,657
Je suis un spécialiste
en nanoinformatique.
268
00:14:54,936 --> 00:14:57,704
- Ça a l'air important.
- Ça l'est.
269
00:14:57,806 --> 00:15:01,039
On veut tout savoir
sur la protomolécule.
270
00:15:01,141 --> 00:15:03,442
Demandez donc au professeur Dresden.
271
00:15:03,544 --> 00:15:05,376
- Il est mort.
- Quoi ?
272
00:15:05,478 --> 00:15:06,944
Il ne peut plus vous faire de mal.
273
00:15:07,046 --> 00:15:08,713
Que pouvez-vous dire du projet ?
274
00:15:08,815 --> 00:15:10,280
Vous devrez en répondre.
275
00:15:10,382 --> 00:15:13,616
Du génocide sur Eros.
Ou vous pouvez travailler avec nous.
276
00:15:13,719 --> 00:15:15,017
Vous reprenez le projet ?
277
00:15:15,119 --> 00:15:16,919
Il faut que vous trouviez un vaccin.
278
00:15:18,889 --> 00:15:20,788
Pourquoi le voudrais-je ?
279
00:15:24,026 --> 00:15:27,260
Je sais que vous avez grandi
dans Londrina, dans le dénuement.
280
00:15:27,362 --> 00:15:29,161
Ç'a dû être difficile.
281
00:15:29,263 --> 00:15:31,530
Seulement sans échappatoire.
282
00:15:31,632 --> 00:15:34,733
C'est surtout admirable pour vous,
283
00:15:34,835 --> 00:15:37,335
après la perte de votre mère.
284
00:15:37,437 --> 00:15:40,537
Je n'imagine pas
ce que ça a dû être,
285
00:15:40,639 --> 00:15:42,406
de regarder votre mère mourir.
286
00:15:42,508 --> 00:15:46,642
Maladie de Huntington.
C'est odieusement cruel.
287
00:15:46,745 --> 00:15:49,277
Elle ne s'est jamais plainte.
288
00:15:49,379 --> 00:15:54,348
C'est pourquoi vous avez travaillé
pour Protogen, trouver un remède ?
289
00:15:54,450 --> 00:15:56,784
Pour éviter aux autres
de subir ce qu'elle a subi ?
290
00:15:56,886 --> 00:16:02,756
Car je ne peux pas imaginer
une plus noble entreprise.
291
00:16:04,358 --> 00:16:07,626
On peut vous ramener là-bas.
Si vous nous aidez.
292
00:16:12,332 --> 00:16:14,097
Son cerveau était altéré.
293
00:16:15,400 --> 00:16:18,268
Elle pensait
que rien ne clochait chez elle.
294
00:16:18,370 --> 00:16:20,503
Même quand la bave
pendait des heures
295
00:16:20,605 --> 00:16:24,139
de sa bouche, à la fin,
jusqu'à croûter son menton,
296
00:16:24,241 --> 00:16:26,975
ou qu'elle tombait
dans les toilettes en urinant.
297
00:16:27,878 --> 00:16:29,643
Elle continuait d'avancer.
298
00:16:29,745 --> 00:16:31,945
Sereine comme le Bouddha.
299
00:16:32,748 --> 00:16:34,680
Donc,
300
00:16:34,783 --> 00:16:37,350
pas si dur de mourir, au final.
301
00:16:42,689 --> 00:16:45,456
C'est différent sur Eros.
302
00:16:45,558 --> 00:16:48,324
La souffrance et la mort sont réelles.
303
00:16:49,694 --> 00:16:52,295
Vous êtes libre maintenant,
de bien agir.
304
00:16:53,230 --> 00:16:54,797
Dresden est mort.
305
00:16:54,899 --> 00:16:57,800
Vous ne lui devez plus rien.
306
00:16:57,902 --> 00:17:02,036
S'il était là, je le remercierais.
307
00:17:02,138 --> 00:17:04,805
Il a fait de moi ce que je suis.
308
00:17:26,357 --> 00:17:29,391
Lis ma dernière simulation de combat.
309
00:17:29,493 --> 00:17:32,527
Utilise toutes les données
du raid réel,
310
00:17:32,628 --> 00:17:34,395
pour corriger les paramètres de vol.
311
00:17:37,666 --> 00:17:39,766
Lance la simulation depuis le début.
312
00:17:41,002 --> 00:17:44,469
Bien. Neuf degrés, feu à trois-G.
313
00:17:44,572 --> 00:17:46,805
Cible le canon défensif. Feu.
314
00:17:51,344 --> 00:17:52,843
En arrière d'une minute.
315
00:17:53,445 --> 00:17:54,744
Relance.
316
00:18:12,193 --> 00:18:14,160
Pourquoi tu ris, perdante ?
317
00:18:15,997 --> 00:18:20,198
C'est juste, je me sens bien.
318
00:18:20,300 --> 00:18:22,700
- Ça fait un bail.
- Viens.
319
00:18:22,802 --> 00:18:24,268
On devrait s'hydrater...
320
00:18:25,271 --> 00:18:26,804
Avec quelques bières.
321
00:18:36,113 --> 00:18:38,246
Tu peux éteindre cette daube ?
322
00:18:38,348 --> 00:18:41,282
C'est le nouveau tube,
tout juste sorti d'Eros.
323
00:18:41,384 --> 00:18:43,817
Il n'y a pas de musique
venant d'Eros.
324
00:18:45,320 --> 00:18:48,260
On la fait ici,
mais ça vient d'Eros.
325
00:18:48,285 --> 00:18:50,856
Qu'est-ce que tu racontes ?
326
00:18:50,958 --> 00:18:52,891
Le caillou parle, pampaw.
327
00:18:54,527 --> 00:18:56,461
Il chante.
328
00:18:56,563 --> 00:19:00,631
Tu me dis que ces sons
viennent d'Eros ?
329
00:19:00,733 --> 00:19:02,632
Les meilleurs mixages sont de Tycho.
330
00:19:02,734 --> 00:19:04,233
Et un pirate fou de l'APE.
331
00:19:04,335 --> 00:19:06,035
Elle a pris un flux de données
332
00:19:06,137 --> 00:19:07,369
de la station qu'on a tuée,
333
00:19:07,471 --> 00:19:09,337
- mais ça vient d'Eros.
- Éteins-la.
334
00:19:18,413 --> 00:19:20,847
Ces ceinturiens que tu mixes
335
00:19:20,949 --> 00:19:22,848
sont morts ou mourants.
336
00:19:24,184 --> 00:19:25,817
Ou pire.
337
00:19:25,920 --> 00:19:28,052
C'est pour ça que c'est notre hymne !
338
00:19:28,154 --> 00:19:30,721
- Un appel à la guerre.
- Ah oui ?
339
00:19:30,823 --> 00:19:33,490
Tu pars à la guerre maintenant ?
340
00:19:33,592 --> 00:19:35,425
Tout le monde part à la guerre.
341
00:19:35,527 --> 00:19:37,326
Terre, Mars, la Ceinture.
342
00:19:37,428 --> 00:19:39,828
Tu ne sauras jamais
pourquoi tu te battais.
343
00:19:41,431 --> 00:19:44,165
T'as tué ce gars.
Pourquoi tu combattais ?
344
00:19:47,636 --> 00:19:49,970
J'ai coupé une tête.
345
00:19:50,072 --> 00:19:51,704
Beaucoup plus d'où il venait.
346
00:19:51,806 --> 00:19:55,007
Alors on coupe toutes les têtes.
On contrôle tout le système.
347
00:19:55,109 --> 00:19:57,242
Le système te contrôle, gamin.
348
00:19:58,045 --> 00:20:00,211
Depuis toujours.
349
00:20:00,314 --> 00:20:02,546
Raison de plus
pour choisir le combat.
350
00:20:03,783 --> 00:20:06,015
Tu ne choisis rien.
351
00:20:06,117 --> 00:20:10,353
T'es né dedans, mec.
D'un côté ou de l'autre.
352
00:20:10,455 --> 00:20:11,553
Tu fais avec.
353
00:20:17,427 --> 00:20:20,594
Quand ces Inners
comprendront ce qui est sur Eros,
354
00:20:20,697 --> 00:20:23,797
ils nous tueront
jusqu'au dernier pour l'avoir.
355
00:20:23,899 --> 00:20:25,755
- Nous ?
- Les ceinturiens.
356
00:20:29,103 --> 00:20:30,636
Nous les ceinturiens.
357
00:20:38,510 --> 00:20:39,910
Beltalowda.
358
00:21:31,152 --> 00:21:32,952
Vise les canons défensifs et...
359
00:21:33,054 --> 00:21:34,220
Feu !
360
00:21:37,758 --> 00:21:38,957
En arrière d'une minute.
361
00:21:45,930 --> 00:21:47,330
Fils de pute !
362
00:22:04,596 --> 00:22:08,399
Les neurones de son lobe pariétal
droit ont été entravés.
363
00:22:08,816 --> 00:22:10,182
Mauvais câblage ?
364
00:22:10,284 --> 00:22:12,417
Il n'est pas né ainsi.
Il a été altéré,
365
00:22:12,519 --> 00:22:15,553
sûrement par hyperstimulation
magnétique trans-crânienne.
366
00:22:15,655 --> 00:22:17,855
Une partie de son lobe temporal
a bien été effacée.
367
00:22:17,957 --> 00:22:19,156
Quelle partie ?
368
00:22:19,258 --> 00:22:20,523
La part gouvernant l'empathie.
369
00:22:20,625 --> 00:22:22,292
On peut faire ça avec un aimant ?
370
00:22:22,394 --> 00:22:23,760
J'ai juste lu cette procédure.
371
00:22:23,862 --> 00:22:27,129
Ce n'est pas simple, mais pas si ardu
non plus. C'est non invasif.
372
00:22:27,231 --> 00:22:29,530
Donc quelqu'un magnétise
le côté droit de ma tête,
373
00:22:29,632 --> 00:22:34,001
et soudain je peux voir
100 000 âmes agoniser sans frémir ?
374
00:22:34,402 --> 00:22:36,903
J'ai examiné les autres prisonniers,
ils l'ont tous subi.
375
00:22:37,005 --> 00:22:40,501
Les gardes de cette station
portaient des armes anti émeutes.
376
00:22:40,549 --> 00:22:42,816
Probablement pour les empêcher
de s'entretuer.
377
00:22:42,910 --> 00:22:44,575
Ce n'est pas un meurtrier fou,
378
00:22:44,678 --> 00:22:46,010
il a juste perdu la capacité
379
00:22:46,112 --> 00:22:48,579
de considérer toute autre vie,
à part la sienne.
380
00:22:49,049 --> 00:22:50,480
Est-ce
381
00:22:51,250 --> 00:22:52,749
une condition réversible ?
382
00:22:53,652 --> 00:22:55,484
Je crains que non.
383
00:22:55,586 --> 00:22:58,187
Comment ébranler un gars comme lui ?
384
00:23:01,391 --> 00:23:04,458
Pouvez-vous me dire comment Travis
a eu une orbite fracturée ?
385
00:23:04,560 --> 00:23:08,896
- Avez-vous questionné Travis ?
- Pas de ça, sergent.
386
00:23:08,997 --> 00:23:10,763
On va subir la merde terrestre
387
00:23:10,865 --> 00:23:12,465
ou on va s'y mettre pour en finir ?
388
00:23:12,567 --> 00:23:14,833
Quel est le rapport
avec un de mes sergents
389
00:23:14,935 --> 00:23:16,535
agressant un soldat ?
390
00:23:16,637 --> 00:23:18,804
On ne peut pas
se faire gifler constamment
391
00:23:18,905 --> 00:23:20,504
sans que cela finisse par exploser.
392
00:23:20,606 --> 00:23:22,540
Je connais les antécedents
du soldat Travis.
393
00:23:22,642 --> 00:23:25,108
Et les ennuis qu'il ramasse
pour être né sur terre.
394
00:23:25,210 --> 00:23:26,409
S'il avait voulu parler,
395
00:23:26,511 --> 00:23:27,822
vous seriez en prison maintenant.
396
00:23:27,846 --> 00:23:30,279
Mais il n'a rien dit.
En bon martien.
397
00:23:31,482 --> 00:23:33,278
En dépit des apparences,
398
00:23:33,372 --> 00:23:36,050
c'est l'un des martiens les plus forts
avec lesquels j'ai servi.
399
00:23:40,255 --> 00:23:41,388
Donc il s'agit de vous.
400
00:23:41,490 --> 00:23:43,956
On s'est entraînés toutes nos vies.
401
00:23:44,058 --> 00:23:46,692
Maintenant c'est là
et on veut passer aux actes.
402
00:23:46,794 --> 00:23:48,674
Plus vite on affrontera la Terre,
mieux ce sera.
403
00:23:48,762 --> 00:23:50,595
Navré de vous décevoir.
404
00:23:50,697 --> 00:23:52,063
On ne va pas sur terre.
405
00:23:52,165 --> 00:23:54,064
Nous sommes affectés
à la station Ganymède
406
00:23:54,166 --> 00:23:55,343
pour sécuriser le fret de nourriture.
407
00:23:55,367 --> 00:23:57,668
Gardiens de ferme ?
On est des marines...
408
00:23:57,770 --> 00:23:59,769
Et on sert là où on nous envoie.
409
00:23:59,871 --> 00:24:02,004
Vous et votre équipe
exécuterez vos ordres
410
00:24:02,106 --> 00:24:04,384
avec la fierté et l'engagement
dignes des soldats
411
00:24:04,470 --> 00:24:06,775
de la république martienne.
C'est clair, sergent ?
412
00:24:08,544 --> 00:24:10,511
- Oui, monsieur.
- Rompez.
413
00:24:29,761 --> 00:24:31,928
C'est ce que j'espère ?
414
00:24:32,030 --> 00:24:34,864
Une ligne sécurisée
pour joindre Johnson.
415
00:24:34,966 --> 00:24:36,632
Donnez-la moi s'il vous plaît.
416
00:24:40,403 --> 00:24:41,970
Malgré la satisfaction que j'aurais
417
00:24:42,072 --> 00:24:43,237
de vous voir arrêtée...
418
00:24:43,339 --> 00:24:45,772
Dites-moi juste
que ça ne peut être tracé
419
00:24:45,875 --> 00:24:47,574
et qu'il aura ce message.
420
00:24:47,676 --> 00:24:49,876
C'est solide. Mais l'APE
fuit comme une passoire...
421
00:24:49,978 --> 00:24:51,644
Alors donnez-la juste et partez.
422
00:24:51,746 --> 00:24:54,813
Maintenant, c'est une mauvaise idée.
423
00:24:54,915 --> 00:24:57,516
Vous êtes prise
et c'est de la trahison.
424
00:24:57,618 --> 00:24:59,984
Si je ne fais rien,
425
00:25:00,086 --> 00:25:01,819
des millions pourraient mourir.
426
00:25:04,155 --> 00:25:05,355
Donnez-le moi et partez.
427
00:25:05,457 --> 00:25:07,689
Inutile qu'on soit pendus ensemble.
428
00:25:07,791 --> 00:25:10,692
Je crois qu'ils nous pendront à part.
429
00:25:11,762 --> 00:25:13,394
Vous aurez une plus belle vue.
430
00:25:15,598 --> 00:25:17,431
Colonel Johnson.
431
00:25:17,534 --> 00:25:20,166
Je suis Chrisjen Avasarala.
432
00:25:20,269 --> 00:25:23,335
Les choses que vous m'avez
sûrement entendue dire,
433
00:25:23,437 --> 00:25:25,538
pour lesquelles je vous ai accusé,
434
00:25:25,640 --> 00:25:28,139
ces mots étaient des mensonges,
435
00:25:28,241 --> 00:25:33,143
une façade pour me protéger,
car vous aviez raison.
436
00:25:33,245 --> 00:25:34,845
Des gens dans mon gouvernement
437
00:25:34,947 --> 00:25:37,713
sont prêts à nous mener au bord
de la destruction,
438
00:25:37,815 --> 00:25:40,783
pour des raisons encore opaques.
439
00:25:40,885 --> 00:25:44,719
Mais comme vous,
je veux stopper cette guerre.
440
00:25:44,821 --> 00:25:48,055
Alors, je vous demande votre aide.
441
00:25:48,157 --> 00:25:50,090
J'ai besoin de preuves.
442
00:25:50,192 --> 00:25:54,093
Tout ce que je peux trouver
pour que les armes de la Terre et Mars
443
00:25:54,195 --> 00:25:56,963
s'éloignent les unes des autres
avant qu'il ne soit trop tard.
444
00:25:57,065 --> 00:26:01,166
S'il vous reste
quelques cartes en main,
445
00:26:01,268 --> 00:26:03,801
c'est le moment de les jouer.
446
00:26:06,706 --> 00:26:08,738
Je n'aurais jamais cru voir ce jour.
447
00:26:10,208 --> 00:26:11,775
Tu penses que c'est sincère ?
448
00:26:15,079 --> 00:26:16,145
Oui.
449
00:26:19,082 --> 00:26:22,482
Je crois avoir ce qui lui servirait.
450
00:26:22,585 --> 00:26:25,419
Tu as tué un leader de Black Sky
451
00:26:25,521 --> 00:26:27,887
parce qu'ils ont mis à prix
la tête de cette femme.
452
00:26:27,989 --> 00:26:30,122
S'ils apprennent que tu l'aides,
453
00:26:30,224 --> 00:26:32,824
l'APE mettra un prix sur ta tête.
454
00:26:33,961 --> 00:26:37,661
Alors je suppose
que ça sera notre petit secret, vu ?
455
00:27:06,486 --> 00:27:08,086
J'étais sur Eros.
456
00:27:09,022 --> 00:27:10,722
J'ai vu Julie Mao.
457
00:27:11,690 --> 00:27:13,190
Asseyez-vous.
458
00:27:21,132 --> 00:27:23,798
Dans la chambre d'hôtel
où on l'a trouvée ?
459
00:27:24,735 --> 00:27:26,800
C'était une épave.
460
00:27:26,902 --> 00:27:30,704
Tous les écrans et les lumières
étaient en mille morceaux.
461
00:27:30,806 --> 00:27:32,338
Ce n'était pas une violence calculée,
462
00:27:32,440 --> 00:27:33,818
pas comme toi
éclatant la tête de ce mec
463
00:27:33,842 --> 00:27:35,186
parce qu'il a touché tes affaires.
464
00:27:35,210 --> 00:27:37,843
C'était un problème,
et tu as trouvé une solution.
465
00:27:37,945 --> 00:27:41,846
Non, dans cette chambre d'hôtel,
c'était de la folie.
466
00:27:43,216 --> 00:27:46,516
Et ça puait la mort maladive.
467
00:27:46,618 --> 00:27:48,483
Tu vois, toi et moi,
on vient des taudis.
468
00:27:48,561 --> 00:27:51,186
Alors je sais que tu sais
de quelle odeur je parle.
469
00:27:51,288 --> 00:27:55,190
Et il y avait une flaque,
de bave bleue-brune,
470
00:27:55,292 --> 00:27:57,525
au centre du lit
et elle avait coulé,
471
00:27:57,627 --> 00:27:59,727
sur le sol.
472
00:27:59,829 --> 00:28:02,929
Elle a dû se traîner,
comme un animal mourant.
473
00:28:03,032 --> 00:28:07,533
Bleu-brun, excrétions métaboliques.
474
00:28:07,635 --> 00:28:10,569
Elle était assise dans sa douche.
475
00:28:10,671 --> 00:28:14,472
Des bernacles bleues sortaient
de sa bouche, hors de son corps,
476
00:28:14,574 --> 00:28:18,242
serpentant hors des cheveux,
grandissant contre les murs.
477
00:28:19,578 --> 00:28:21,711
Et elle était là...
478
00:28:22,247 --> 00:28:23,880
nue comme Eve.
479
00:28:24,616 --> 00:28:26,181
- Magnifique.
- Morte.
480
00:28:28,185 --> 00:28:29,751
Une magnifique morte.
481
00:28:31,154 --> 00:28:32,853
Pas morte.
482
00:28:32,955 --> 00:28:34,021
En devenir.
483
00:28:35,124 --> 00:28:36,790
Les bernacles ?
484
00:28:36,892 --> 00:28:39,659
Une expression
de la liaison des systèmes,
485
00:28:39,761 --> 00:28:42,227
des réseaux qui imitent des feuilles,
486
00:28:42,329 --> 00:28:43,829
et s'étendent sur elles,
487
00:28:43,931 --> 00:28:47,799
mais capables de contrôler
les systèmes comme le cerveau,
488
00:28:47,901 --> 00:28:50,400
avec deux pompes adaptées des coeurs.
489
00:28:50,502 --> 00:28:51,935
Et au centre même,
490
00:28:52,037 --> 00:28:55,271
une particule que rien ne guide,
comme un...
491
00:28:55,373 --> 00:28:56,872
Comme un germe cristallin
492
00:28:56,974 --> 00:29:02,043
qui exige, et fournit
une quantité massive d'énergie.
493
00:29:02,145 --> 00:29:05,212
C'est pour ça qu'elle a brisé
les lumières et les écrans ?
494
00:29:05,314 --> 00:29:07,448
Elle essayait de couper
sa source d'énergie ?
495
00:29:07,550 --> 00:29:09,439
Ça a marché ?
496
00:29:09,542 --> 00:29:11,331
Ça bougeait encore ?
497
00:29:11,434 --> 00:29:14,404
Je sais à quoi ça ressemble.
Qu'est-ce que ça faisait ?
498
00:29:15,487 --> 00:29:17,849
Attendez !
Ne partez pas.
499
00:29:19,810 --> 00:29:21,969
S'il vous plaît !
Dites-moi !
500
00:29:22,748 --> 00:29:24,806
Qu'est-ce que ça faisait ?
501
00:29:40,210 --> 00:29:45,917
Perdu ?
Nous savons où nous allons.
502
00:29:58,764 --> 00:30:00,384
Puis-je vous aider ?
503
00:30:01,505 --> 00:30:03,496
Oui, peut-être. Je sais pas.
504
00:30:05,762 --> 00:30:07,887
Vous semblez un peu anxieux.
505
00:30:08,497 --> 00:30:09,576
Vous allez bien ?
506
00:30:09,679 --> 00:30:11,703
Eh bien, je suis un peu pressé.
507
00:30:11,807 --> 00:30:13,189
Où allez-vous ?
508
00:30:13,292 --> 00:30:15,790
Eh bien, c'est ça le truc.
J'ai vu votre panneau dehors.
509
00:30:15,894 --> 00:30:18,356
C'est écrit
"Nous savons où nous allons."
510
00:30:19,947 --> 00:30:23,389
Je sais peut-être
où je dois aller, moi aussi.
511
00:30:23,492 --> 00:30:25,449
Qu'est-ce qui vous en convainc ?
512
00:30:25,552 --> 00:30:29,536
Pourquoi ne pas m'en dire
un peu plus sur votre voyage ?
513
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
Je suis né dedans,
mais je n'en ai jamais douté...
514
00:30:32,479 --> 00:30:35,397
Non. Je parle du grand voyage.
515
00:30:35,820 --> 00:30:37,890
Le Nauvoo.
516
00:30:37,992 --> 00:30:40,195
T'as déjà parlé à un pédophile ?
517
00:30:40,799 --> 00:30:42,133
Euh...
518
00:30:42,235 --> 00:30:43,804
Tu veux leur poser des questions,
519
00:30:43,906 --> 00:30:46,027
et ils ne vont pas juste
parler de violer des enfants.
520
00:30:46,111 --> 00:30:47,913
Mais si tu leur montres des photos,
521
00:30:48,015 --> 00:30:50,286
ils parleront encore et encore.
522
00:30:50,388 --> 00:30:52,925
J'ai parlé en privé avec Cortazar.
523
00:30:53,027 --> 00:30:55,330
Eros est sa pédophilie.
524
00:30:55,432 --> 00:30:58,972
Tu parlais d'y mettre un terme,
de la lui enlever.
525
00:30:59,074 --> 00:31:01,110
Voilà pourquoi
il ne voulait pas t'aider.
526
00:31:04,754 --> 00:31:07,225
C'est la station Phoebe.
527
00:31:07,328 --> 00:31:10,399
J'y étais.
C'est l'équipe scientifique martienne.
528
00:31:11,972 --> 00:31:13,807
Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ?
529
00:31:13,909 --> 00:31:15,812
De toute évidence, on les a utilisés.
530
00:31:15,914 --> 00:31:19,521
Pour observer l'évolution
de l'infection sur un hôte humain.
531
00:31:19,623 --> 00:31:21,626
Vous les avez infectés
et regardés mourir ?
532
00:31:21,728 --> 00:31:23,664
On a regardé l'avancée.
533
00:31:23,866 --> 00:31:26,136
La protomolécule
est la première preuve
534
00:31:26,238 --> 00:31:28,341
d'une vie hors du système solaire,
535
00:31:28,443 --> 00:31:31,048
elle est venue sans mode d'emploi.
536
00:31:31,150 --> 00:31:32,952
On l'a cultivée du mieux possible.
537
00:31:33,054 --> 00:31:34,990
Mais Phoebe ne vous suffisait pas.
538
00:31:35,092 --> 00:31:37,687
La station était hors de contrôle,
donc on a incinéré les martiens,
539
00:31:37,711 --> 00:31:39,367
effacé les données et on est partis.
540
00:31:39,469 --> 00:31:41,171
Le Dr Dresden
a utilisé deux vaisseaux,
541
00:31:41,273 --> 00:31:43,343
un pour nous,
l'autre pour l'échantillon.
542
00:31:43,445 --> 00:31:45,048
Il voulait éviter la contamination.
543
00:31:45,150 --> 00:31:46,818
Il avait raison d'être inquiet.
544
00:31:46,920 --> 00:31:49,758
Ça s'est échappé de l'Anubis.
J'ai vu le résultat.
545
00:31:49,860 --> 00:31:52,628
Vraiment ?
Ça a donné quoi ?
546
00:31:52,730 --> 00:31:55,431
- Ça a tué tout le monde à bord.
- Évidemment.
547
00:31:55,533 --> 00:31:58,634
Ensuite ?
Soyez précis. S'il vous plait.
548
00:31:59,904 --> 00:32:01,704
Parle-lui du réacteur.
549
00:32:01,806 --> 00:32:04,773
En arrivant
le courant était déjà coupé.
550
00:32:04,875 --> 00:32:08,144
La protomolécule était gelée
autour du cœur du réacteur.
551
00:32:08,246 --> 00:32:09,713
Elle était affamée.
552
00:32:09,815 --> 00:32:11,347
Vous avez remis le courant ?
553
00:32:11,450 --> 00:32:14,818
Oui. Ça a commencé à bouger.
554
00:32:14,920 --> 00:32:16,419
À s'approcher de moi.
555
00:32:16,521 --> 00:32:19,155
Autre chose que je pourrais voir ?
556
00:32:19,257 --> 00:32:21,191
On a fait exploser le vaisseau.
557
00:32:24,062 --> 00:32:27,530
Mais c'est toujours actif sur Eros.
558
00:32:30,302 --> 00:32:32,302
- Vous étiez là-bas aussi ?
- Oui.
559
00:32:33,438 --> 00:32:35,338
Il apprend, vous savez.
560
00:32:35,440 --> 00:32:37,307
Ça agit différemment à chaque fois.
561
00:32:37,409 --> 00:32:38,809
Plus ça se nourrit d'êtres vivants,
562
00:32:38,910 --> 00:32:40,978
plus ça apprend vite,
plus ça s'adapte.
563
00:32:41,080 --> 00:32:44,148
Donc vous l'avez nourri avec Eros.
564
00:32:44,250 --> 00:32:47,218
Une station entière.
Une centaine de milliers de personnes.
565
00:32:47,320 --> 00:32:50,254
Une centaine de milliers
d'opportunités.
566
00:32:50,356 --> 00:32:53,023
On apprend en le laissant apprendre.
567
00:32:53,126 --> 00:32:54,425
Peut-il être contrôlé ?
568
00:32:54,527 --> 00:32:56,193
C'est ce qu'on essayait.
569
00:32:56,295 --> 00:32:57,895
Vous pouvez le contrôler ?
570
00:33:02,135 --> 00:33:04,034
J'aurais besoin de mes données.
571
00:33:04,137 --> 00:33:06,337
Et de tout ce qui vient d'Eros.
572
00:33:06,439 --> 00:33:08,639
C'est le seul moyen
de vous en dire plus.
573
00:33:11,944 --> 00:33:14,813
Deux kilomètres de long,
un demi-kilomètre de large.
574
00:33:16,016 --> 00:33:18,550
Dix niveaux de technologie
environnementale,
575
00:33:18,652 --> 00:33:21,920
quartiers d'équipage, écoles,
traitement des eaux usées,
576
00:33:22,022 --> 00:33:25,423
ateliers d'usinage, forges,
et au centre...
577
00:33:25,526 --> 00:33:28,226
Un bout de la Terre,
replié sur lui-même.
578
00:33:29,730 --> 00:33:31,530
Notre Eden.
579
00:33:31,632 --> 00:33:33,165
Je n'ai jamais été sur Terre,
580
00:33:33,267 --> 00:33:38,160
mais ça ressemble à un gros,
énorme tunnel en métal pour moi.
581
00:33:41,374 --> 00:33:43,207
Le cylindre sera scellé,
582
00:33:43,309 --> 00:33:45,609
et après l'accélération initiale,
583
00:33:45,711 --> 00:33:47,378
la structure commencera à tourner.
584
00:33:47,480 --> 00:33:50,181
- Ça deviendra des terres cultivables.
- Merde.
585
00:33:50,283 --> 00:33:53,050
C'est conçu pour donner l'illusion
d'une lumière et d'une chaleur
586
00:33:53,152 --> 00:33:56,186
aussi douces et chaleureuses
qu'un jour d'été.
587
00:33:56,288 --> 00:33:57,854
Et vous êtes prêts ?
588
00:33:57,956 --> 00:34:00,423
Je suis prêt.
On attend juste le vaisseau.
589
00:34:00,525 --> 00:34:03,393
Et... qu'est-ce qui vous retient ?
590
00:34:03,510 --> 00:34:05,096
Les moteurs sont un rêve.
591
00:34:05,182 --> 00:34:08,331
Mais les systèmes atmosphériques
ont posé problème le premier jour.
592
00:34:08,433 --> 00:34:09,852
Quand vous partez
pour plus de 100 ans
593
00:34:09,876 --> 00:34:11,677
n'ayant que l'air
que vous emportez avec vous,
594
00:34:11,735 --> 00:34:14,203
les pertes tolérées
sont plus strictes que la normale.
595
00:34:14,305 --> 00:34:18,307
Nos entrepreneurs
étaient parfois peu coopératifs.
596
00:34:18,409 --> 00:34:20,442
Vous avez un petit ennui syndical ?
597
00:34:20,544 --> 00:34:22,789
Certains estimaient qu'emmener
des familles entières pour un voyage
598
00:34:22,813 --> 00:34:26,447
dont leurs petits-enfants
ignoreraient la fin, était inhumain.
599
00:34:26,549 --> 00:34:28,916
J'ai vu l'inhumanité et...
600
00:34:29,919 --> 00:34:31,018
Ce ne sera pas le cas.
601
00:34:31,120 --> 00:34:34,388
C'est notre temple.
Vous y êtes le bienvenu.
602
00:34:34,490 --> 00:34:36,958
On peut vous offrir le salut.
603
00:34:37,060 --> 00:34:39,927
Ça ressemble à ce qu'il me faut.
604
00:34:48,170 --> 00:34:49,703
C'est...
605
00:34:49,805 --> 00:34:52,606
C'est l'un des flux de données
que Dresden collectait.
606
00:34:52,708 --> 00:34:55,275
Ça vient directement d'Eros.
607
00:34:55,377 --> 00:34:57,611
J'ai entendu cette merde
hurler dans les bars.
608
00:34:57,713 --> 00:34:59,279
Je l'ai pris
pour de la musique nulle.
609
00:34:59,381 --> 00:35:01,781
C'est nouveau. Donnez-le moi.
610
00:35:15,930 --> 00:35:19,064
L'univers vient juste
de m'embrasser sur la joue.
611
00:35:19,166 --> 00:35:20,866
Ces gens parlent ?
612
00:35:20,968 --> 00:35:23,936
Pas les gens, les pulsations.
613
00:35:24,038 --> 00:35:26,338
Constant, comme une horloge.
614
00:35:26,440 --> 00:35:29,713
Non, ça accélère.
615
00:35:30,660 --> 00:35:31,807
Non.
616
00:35:33,057 --> 00:35:34,507
C'est un compte à rebours.
617
00:35:44,570 --> 00:35:46,088
Il construit.
618
00:35:46,833 --> 00:35:50,241
Il construit quelque chose.
619
00:35:51,660 --> 00:35:52,908
Il construit quoi ?
620
00:35:55,509 --> 00:35:57,027
On va le découvrir.
621
00:36:14,486 --> 00:36:16,611
Bordel c'est quoi ?
622
00:36:31,250 --> 00:36:32,716
Bon sang !
623
00:36:39,440 --> 00:36:43,709
Bien. Recommence.
Depuis le début.
624
00:36:44,245 --> 00:36:45,945
Qu'est ce que tu fais ?
625
00:36:48,249 --> 00:36:50,950
Tu vois ce que je fais.
626
00:36:51,052 --> 00:36:52,885
On a perdu
25 personnes dans ce module.
627
00:36:52,987 --> 00:36:54,553
C'était mon boulot de les protéger.
628
00:36:54,656 --> 00:36:56,055
Ta as sauvé Amos.
629
00:36:56,157 --> 00:36:59,925
Et on a perdu 25 personnes
parce que j'ai fait ce choix.
630
00:37:00,028 --> 00:37:02,795
- L'enjeu n'est pas..
- L'enjeu c'est,
631
00:37:02,897 --> 00:37:05,301
la prochaine fois je les sauve tous.
632
00:37:05,633 --> 00:37:08,501
Relance.
Depuis le début.
633
00:37:15,810 --> 00:37:17,643
Tu te fais souffrir ?
634
00:37:20,114 --> 00:37:22,915
J'ai abusé un peu. Je vais bien.
635
00:37:28,322 --> 00:37:30,760
C'est bon de voir le Roci
en un seul morceau...
636
00:37:30,785 --> 00:37:32,285
J'ai besoin qu'on s'entende.
637
00:37:33,295 --> 00:37:34,695
On s'entend.
638
00:37:36,131 --> 00:37:38,732
Quelque chose arrive sur Eros.
639
00:37:40,002 --> 00:37:41,802
La protomolécule construit un truc
640
00:37:41,904 --> 00:37:44,157
- et on ignore quoi.
- Comment...
641
00:37:44,250 --> 00:37:46,540
Un des prisonniers a coopéré.
642
00:37:46,642 --> 00:37:50,977
Il y a des mots dans les données.
643
00:37:52,414 --> 00:37:54,915
- Des voix.
- Les gens parlent ?
644
00:37:55,017 --> 00:37:57,684
Mais on a vu
comment a tourné Julie Mao.
645
00:37:57,786 --> 00:38:00,087
Tu dis que ces gens
sont encore vivants ?
646
00:38:00,189 --> 00:38:02,690
La seule personne
qui pourrait répondre est morte.
647
00:38:03,660 --> 00:38:05,460
Eros, c'est pas terminé.
648
00:38:05,562 --> 00:38:07,895
M'étonnerait qu'on puisse le sauver.
649
00:38:07,997 --> 00:38:10,865
Mais je sais
qu'on peut faire quelque chose.
650
00:38:12,869 --> 00:38:15,036
Et je sais
que je ne peux pas sans toi.
651
00:38:22,312 --> 00:38:23,811
On le fera ensemble.
652
00:39:15,267 --> 00:39:17,867
Je suppose que vous savez
où vous voulez aller ?
653
00:39:18,370 --> 00:39:19,669
Eros.
654
00:39:20,338 --> 00:39:21,504
Quoi ?
655
00:39:21,606 --> 00:39:24,140
Quelque chose de grave est en train de
se passer là-bas...
656
00:39:24,242 --> 00:39:25,242
Oui, nous savons.
657
00:39:25,310 --> 00:39:27,110
Alors vous savez
qu'on doit le détruire.
658
00:39:29,682 --> 00:39:30,948
Je pense que vous avez raison.
659
00:39:31,050 --> 00:39:33,350
Je sais que vous savez
660
00:39:33,452 --> 00:39:36,153
que Dresden
allait pouvoir s'en sortir.
661
00:39:38,090 --> 00:39:40,758
Je ne l'ai pas tué
parce qu'il était fou.
662
00:39:42,328 --> 00:39:44,895
Je l'ai tué
parce qu'il n'avait pas tort.
663
00:39:51,071 --> 00:39:54,005
Une idée de comment détruire
tout un astéroïde ?
664
00:39:54,107 --> 00:39:55,273
Oui.
665
00:39:56,610 --> 00:39:57,876
Avec ça.
666
00:40:04,868 --> 00:40:09,869
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.