All language subtitles for The.Broken.Star.1956.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:17,198 El sheriff corrupto 2 00:01:37,280 --> 00:01:41,273 buenos d�as, sr. Simmons. Su mula le ha coceado? 3 00:01:43,160 --> 00:01:44,115 Ah� tiene el dinero. 4 00:01:45,320 --> 00:01:50,269 - Ha decidido pagar y quedarse? - Nadie va a echarme de mi tierra. 5 00:01:51,080 --> 00:01:53,275 Ni siquiera el sr. Wills, aunque se crea el mandam�s de por aqu�. 6 00:01:54,120 --> 00:01:57,237 Nadie quiere que se marche, y mucho menos el sr. Wills. 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,196 Siempre y cuando agradezca su bondad. 8 00:02:00,240 --> 00:02:04,074 S�, su bondad. Sus matones cortaron mis alambradas, 9 00:02:04,160 --> 00:02:06,230 usaron a mis cerdos de blanco, me dieron una paliza. 10 00:02:08,200 --> 00:02:12,273 Un d�a habr� justicia en este pa�s y yo ser� el primero en testificar. 11 00:02:12,320 --> 00:02:16,199 Adi�s, sr. Simmons, y vuelva con el dinero que falta. 12 00:02:16,320 --> 00:02:19,118 Faltan 20 d�lares. 13 00:04:46,280 --> 00:04:50,159 Ialvarado! Ialvarado! 14 00:04:57,200 --> 00:04:59,077 Me gustar�a hablar con usted un momento. 15 00:04:59,160 --> 00:05:03,312 - Entre, har� algo de caf�. - No. Quiero ense�arle algo. 16 00:05:08,320 --> 00:05:10,072 Est� solo? 17 00:05:10,160 --> 00:05:12,230 S�, solo. 18 00:05:16,200 --> 00:05:18,316 - D�nde est� el apache que le ayuda? - Nachez? 19 00:05:19,200 --> 00:05:24,228 Le envi� al pueblo a por frijoles y arroz y por caf�. 20 00:05:25,320 --> 00:05:30,235 No tardar� en volver. Le busca? 21 00:05:31,120 --> 00:05:32,109 No, a usted. 22 00:05:39,200 --> 00:05:41,156 Est� seguro de que est� solo? 23 00:05:43,160 --> 00:05:47,153 No suelo estar solo durante la siesta. Hoy, s�. 24 00:05:47,240 --> 00:05:50,277 De qu� quer�a hablarme? Estamos solos, con dios. 25 00:05:51,240 --> 00:05:52,275 Bien. 26 00:08:35,120 --> 00:08:40,194 - Hola, doctor, c�mo va todo? - Despacio. Muy despacio. 27 00:09:00,120 --> 00:09:02,236 - Un ladr�n de ganado? - Creo que s�. 28 00:09:03,160 --> 00:09:04,229 Intent� matarme con esto. 29 00:09:05,160 --> 00:09:06,275 - C�mo ha pasado? - Adiv�nalo. 30 00:09:07,280 --> 00:09:10,238 - Te atac� por la espalda. - No, fue un tiroteo limpio. 31 00:09:10,320 --> 00:09:12,117 Desenfund� �l primero? 32 00:09:14,240 --> 00:09:16,117 Entonces fue en defensa propia? 33 00:09:17,240 --> 00:09:20,152 - S�, fue en defensa propia. - Qui�n era? 34 00:09:21,320 --> 00:09:23,151 Carlos alvarado. 35 00:09:24,200 --> 00:09:28,113 - Pero carlos no es un asaltador. - Yo tampoco lo cre�a. 36 00:09:28,200 --> 00:09:31,237 - Por qu� tuviste que matarle? - Ituve que hacerlo, bill! 37 00:09:31,320 --> 00:09:33,151 Crees que me siento bien por ello? 38 00:09:34,320 --> 00:09:36,117 Lo siento. 39 00:09:47,200 --> 00:09:53,196 Patrullaba por la valla del rancho delacy, cerca del arroyo perro perdido. 40 00:09:53,320 --> 00:09:57,313 Encontr� un ternero despedazado en la tierra de alvarado. 41 00:09:58,160 --> 00:10:05,111 Me acerqu� a su casa para interrogarle. Jam�s cre� que tuviera nada que ver. 42 00:10:05,200 --> 00:10:10,274 A carlos no le gust�, se enfad� y perdi� los estribos. 43 00:10:11,120 --> 00:10:13,156 Carlos siempre se exaltaba, se�or. 44 00:10:14,200 --> 00:10:19,115 Desenfund�, me enca�on� y �l me dispar� 3 veces. 45 00:10:20,120 --> 00:10:24,079 Una bala me roz�. Era �l o yo. 46 00:10:25,200 --> 00:10:29,159 Despu�s descubr� un escondite en el establo. 47 00:10:29,200 --> 00:10:31,077 Hab�a alg�n testigo? 48 00:10:32,120 --> 00:10:33,109 No. 49 00:10:34,200 --> 00:10:36,156 Y el cuerpo? 50 00:10:37,320 --> 00:10:40,153 Lo dej� all�, para que el forense lo viera. 51 00:10:42,080 --> 00:10:43,115 Hiciste bien. 52 00:10:52,200 --> 00:10:55,237 Si quiere, puedo ir con el dr. Mott y traer el cuerpo. 53 00:10:55,320 --> 00:10:59,233 No. Est�s implicado en esto. Enviar� a gentry. 54 00:11:01,320 --> 00:11:04,073 Quiero que me hagas un informe. 55 00:11:04,200 --> 00:11:08,079 - Busca al forense y trae el cuerpo. - S�, se�or. 56 00:11:14,280 --> 00:11:16,271 No quer�a hacerlo. 57 00:11:20,160 --> 00:11:24,073 No me cree, verdad? Por eso le ha enviado a �l. 58 00:11:25,160 --> 00:11:28,197 Cuando alguien muere en este distrito, mi obligaci�n es investigarlo. 59 00:11:28,240 --> 00:11:30,276 Incluso cuando el asesino es uno de mis ayudantes. 60 00:11:31,120 --> 00:11:33,270 - No me gusta la palabra asesino. - No es una palabra agradable, 61 00:11:34,120 --> 00:11:37,112 pero cuando un hombre mata a otro, se le llama as�. 62 00:11:39,160 --> 00:11:44,109 He visto muchos tiroteos en mi vida, frank. Llegu� al oeste en 1851. 63 00:11:44,200 --> 00:11:50,070 Conoc� a briget, a hickock y a bud mastherson, a escopeta thompson, 64 00:11:50,160 --> 00:11:51,195 y a otros. 65 00:11:52,160 --> 00:11:56,073 En aquellos tiempos no hab�a ley. El oeste era duro. 66 00:11:56,160 --> 00:11:58,151 Un hombre ten�a que serlo m�s para sobrevivir. 67 00:11:58,280 --> 00:12:00,236 Pero la gente tiene que aprender 68 00:12:00,320 --> 00:12:03,118 que no se puede cortar las alambradas de los granjeros. 69 00:12:03,240 --> 00:12:05,310 Los colonos tienen que entender que no se pueden tender emboscadas 70 00:12:06,160 --> 00:12:08,116 a los correos sin responder ante la ley. 71 00:12:09,280 --> 00:12:11,316 Pronto las armas desaparecer�n. 72 00:12:12,160 --> 00:12:15,232 La ley ocupar� su lugar y estos trastos acabar�n en los museos. 73 00:12:16,080 --> 00:12:18,116 - Yo... - lo s�, fue en defensa propia. 74 00:12:18,200 --> 00:12:20,191 La investigaci�n de gentry seguramente te absolver�. 75 00:12:20,280 --> 00:12:24,159 Cuando lo haga, yo te apoyar� hasta el final. 76 00:12:25,120 --> 00:12:30,069 Pero he dejado claro por aqu� lo que pienso de los tiroteos. 77 00:12:30,200 --> 00:12:32,156 Tengo que estar seguro. 78 00:12:33,160 --> 00:12:35,230 Pronto podr� lavarse las manos conmigo. 79 00:12:37,120 --> 00:12:39,190 - Sabe algo de mi traslado? - No. 80 00:12:40,280 --> 00:12:44,193 Le agradecer�a que contactara con el sheriff de tucson y lo adelantara. 81 00:12:44,240 --> 00:12:47,073 No puedes irte hasta que llegue tu sustituto. 82 00:12:47,160 --> 00:12:50,152 Y hasta que se aclare toda esta investigaci�n sobre alvarado. 83 00:12:51,200 --> 00:12:54,078 Haz que te curen esa herida y escribe el informe. 84 00:13:20,160 --> 00:13:22,230 - D�nde has estado, muchacho? - Mirando el ternero. 85 00:13:23,240 --> 00:13:26,198 Como forense y enterrador, ese es mi trabajo. D�nde est�? 86 00:13:26,240 --> 00:13:28,151 Junto al arroyo. Hay un rastro muy largo. 87 00:13:28,280 --> 00:13:31,192 Lo arrastraron hasta las tierras de alvarado. 88 00:13:31,240 --> 00:13:34,277 Lo arrastraron... ser� dif�cil arreglarlo para el funeral. 89 00:13:35,080 --> 00:13:36,274 Desde cu�ndo embalsama a personas y terneros, doctor? 90 00:13:38,120 --> 00:13:40,236 - Qu� ha averiguado? - Muy interesante. 91 00:13:40,320 --> 00:13:42,311 Qui�n habla ahora, el forense o el enterrador? 92 00:13:44,200 --> 00:13:47,317 Como forense, dir�a que le dispararon desde arriba. 93 00:13:48,160 --> 00:13:50,310 Puede que el ayudante smeed fuera a caballo o que carlos 94 00:13:51,120 --> 00:13:52,189 estuviera de rodillas cuando inici� el tiroteo. 95 00:13:52,240 --> 00:13:55,198 - Y qu� dice el enterrador? - Quedar� muy bien. 96 00:13:56,120 --> 00:14:00,238 Es un buen sujeto, rasgos bonitos. Brillantina en el pelo, maquillaje... 97 00:14:01,120 --> 00:14:03,076 carlos alvarado quedar� como nuevo. 98 00:14:03,200 --> 00:14:07,239 Si hay algo bueno en los hispanos, es que muertos quedan muy bien. 99 00:14:07,280 --> 00:14:09,271 A sus precios. Sub�mosle al carruaje. 100 00:14:14,160 --> 00:14:16,151 Con cuidado. Ten cuidado. 101 00:14:16,280 --> 00:14:18,111 Suave. 102 00:14:21,280 --> 00:14:25,159 Ya tengo toda la informaci�n que necesito. 103 00:14:25,320 --> 00:14:28,232 - Va a investigarlo? - Creo que no. 104 00:14:28,320 --> 00:14:31,232 Le dispararon por delante. Gan� el afortunado. 105 00:14:32,080 --> 00:14:34,275 Afortunado, frank smeed? Le ha visto manejar el rev�lver? 106 00:14:35,200 --> 00:14:36,315 Yo nunca llevo rev�lver. 107 00:14:37,200 --> 00:14:40,078 S�lo un par de puros, resuelven cualquier discusi�n. 108 00:14:40,200 --> 00:14:43,158 Veamos, el forense necesita m�s datos. 109 00:14:46,080 --> 00:14:47,274 - Qui�n es el pariente m�s cercano? - Conchita. 110 00:14:49,120 --> 00:14:51,190 La mitad de las chicas mejicanas del pueblo se llaman as�. 111 00:14:51,280 --> 00:14:54,158 Y la otra mitad se llaman lupe. Conchita canta en la cantina. 112 00:14:55,280 --> 00:14:59,068 Ah, esa. Una aut�ntica flor. 113 00:15:00,320 --> 00:15:03,073 - Cu�l es su relaci�n con el muerto? - Prima. 114 00:15:03,200 --> 00:15:05,156 Prima. 115 00:15:05,320 --> 00:15:12,317 El enterrador da por hecho que conchita se har� cargo del entierro. 116 00:15:13,120 --> 00:15:16,271 Preg�nteselo. No le intente vender el carro f�nebre de oro con banda de plata. 117 00:15:17,120 --> 00:15:21,079 Vamos, bill, cuando un beb� nace todos lo celebran a lo grande. 118 00:15:21,160 --> 00:15:23,151 Un hombre deber�a abandonar el mundo con dignidad. 119 00:15:26,120 --> 00:15:27,155 No muevan las manos. 120 00:15:30,240 --> 00:15:33,232 Quieren un puro, caballeros? 121 00:15:35,160 --> 00:15:38,197 - Qu� est�n haciendo aqu�? - Lo mismo que ustedes. 122 00:15:38,280 --> 00:15:40,236 Reuniendo informaci�n, como ustedes. 123 00:15:41,160 --> 00:15:42,309 Son forasteros, verdad? Son de texas? 124 00:15:43,120 --> 00:15:44,189 Jam�s pregunte a un hombre si es de texas. 125 00:15:44,320 --> 00:15:46,276 Si no lo es, para qu� hacerle sentir mal? 126 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 Y si lo es, ya se enterar�. 127 00:15:49,160 --> 00:15:50,309 Qui�n mat� a alvarado? 128 00:15:52,120 --> 00:15:54,111 Si quieren hablar, bajen las armas. 129 00:15:55,160 --> 00:15:56,195 Qui�n mat� a alvarado? 130 00:15:58,240 --> 00:16:02,153 - Fue en defensa propia. - Qui�n fue? 131 00:16:03,240 --> 00:16:05,196 Frank smeed, un ayudante del sheriff. 132 00:16:08,120 --> 00:16:09,189 Un ayudante del sheriff. 133 00:16:09,280 --> 00:16:13,068 Si llevaba una placa, seguro que respeta la ley. 134 00:16:13,200 --> 00:16:15,156 Seguro que fue en defensa propia. 135 00:16:16,200 --> 00:16:19,192 - A qui�n buscan? - Alvarado trabajaba para nosotros. 136 00:16:19,280 --> 00:16:22,113 Alvarado llevaba a�os sin trabajar, le manten�a su prima. 137 00:16:22,280 --> 00:16:24,191 Trabajamos para alguien que vive en la monta�a. 138 00:16:24,280 --> 00:16:28,193 - Ha desaparecido algo valioso. - Muy valioso. 139 00:16:28,280 --> 00:16:32,159 - Quieren presentar una denuncia? - No, queremos atrapar al ladr�n. 140 00:16:33,200 --> 00:16:35,077 Andan por las ramas y no les entiendo. 141 00:16:35,160 --> 00:16:37,230 Denme una idea de qui�n sospechan y lo que buscan y les podr� ayudar. 142 00:16:37,320 --> 00:16:41,279 Ya se lo he dicho. Ha desaparecido algo valioso que no era de alvarado. 143 00:16:42,160 --> 00:16:44,230 - Tampoco nos pertenece a nosotros. - Nada m�s? 144 00:16:45,120 --> 00:16:47,190 S�, han visto por aqu� a un apache? 145 00:16:48,320 --> 00:16:52,108 - No, pero me gustar�a hablar con �l. - Y a nosotros. 146 00:16:58,240 --> 00:17:03,189 Un momento. Sigan apuntando a la gente con esas armas en este territorio 147 00:17:03,280 --> 00:17:06,192 y este caballero va a ganar mucho dinero. 148 00:17:06,280 --> 00:17:09,317 S�, y vender una carroza de oro con una banda de... 149 00:17:11,240 --> 00:17:16,234 - ayudante, somos gente pac�fica. - Pero no nos gusta que nos enga�en. 150 00:17:22,320 --> 00:17:24,276 A qu� habr�n venido aqu� estos dos? 151 00:17:25,120 --> 00:17:27,190 Texas tuvo que presentar cuatro solicitudes 152 00:17:27,280 --> 00:17:29,316 para ser aceptado como estado. 153 00:17:30,160 --> 00:17:35,109 Por qu� los aceptar�a el congreso? Por qu�? Por qu�? 154 00:17:35,280 --> 00:17:40,308 Te odio, te odio, te odio... 155 00:18:12,160 --> 00:18:18,156 d�nde est�s? D�nde est�s ahora? 156 00:18:18,280 --> 00:18:23,149 Me dejaste y te dej�, pero no te he olvidado. 157 00:18:29,280 --> 00:18:37,198 Tu sonrisa y tus ojos s�lo sirven para mentir. Te odio. 158 00:18:37,280 --> 00:18:41,193 Te odio, te odio... 159 00:19:11,240 --> 00:19:14,232 d�nde est�s? 160 00:19:14,320 --> 00:19:17,153 Conoce a frank smeed? 161 00:19:18,160 --> 00:19:23,280 Te quiero, te necesito. Lo siento, te libero... 162 00:19:24,280 --> 00:19:26,316 - se�or smeed? - Ayudante smeed? 163 00:19:27,120 --> 00:19:28,109 Silencio. 164 00:19:29,320 --> 00:19:35,316 Te has ido y me alegro, tu recuerdo me mata... 165 00:19:36,160 --> 00:19:41,234 te odio, te odio, te odio... 166 00:19:46,240 --> 00:19:50,153 - nos gustar�a hablar con usted. - S�lo ser� un minuto. 167 00:20:01,320 --> 00:20:05,313 - Ilo siento, conchita! - No has hecho bastante da�o ya? 168 00:20:08,120 --> 00:20:12,238 Por favor, conchita, s�lo quer�a que se callaran. 169 00:20:18,200 --> 00:20:21,317 - Salid fuera los dos. - No, ayudante del sheriff smeed. 170 00:20:22,160 --> 00:20:25,277 S�lo quer�amos que nos dijera por qu� mat� a alvarado. 171 00:20:26,160 --> 00:20:28,230 Fue cumpliendo el deber? 172 00:20:30,120 --> 00:20:33,317 - El sheriff ya tiene mi informe. - Tenemos un mensaje para usted. 173 00:20:34,160 --> 00:20:36,151 M�s importante que un mensaje, una orden. 174 00:20:36,240 --> 00:20:39,073 Una orden importante de alguien importante de la zona. 175 00:20:39,160 --> 00:20:42,277 - Cuando �l susurra, la gente obedece. - Terminad, qu� quer�is? 176 00:20:43,120 --> 00:20:45,111 El jefe quiere tener unas palabras con usted. 177 00:20:46,080 --> 00:20:49,072 El sr. Thorton wills, del rancho principal. 178 00:20:50,120 --> 00:20:53,157 No le conozco, ni nunca he tenido nada que ver con �l. 179 00:20:53,280 --> 00:20:58,195 - Ahora s�, agente de la ley. - Y dese prisa, no le gusta esperar. 180 00:21:14,280 --> 00:21:17,158 Aqu� tienes tu regalo. Espera un momento, 181 00:21:17,320 --> 00:21:20,232 quiero contarte lo que pas�. 182 00:21:23,240 --> 00:21:26,232 No me gusta que me llamen asesino, esc�chame, 183 00:21:27,120 --> 00:21:30,271 no te culpo por sentirte as�, pero tienes que o�r mi versi�n, 184 00:21:31,120 --> 00:21:33,111 y voy a cont�rtela aunque tenga que atarte. 185 00:21:33,280 --> 00:21:37,114 Bill es mi mejor amigo, no quiero que le pase nada. 186 00:21:37,160 --> 00:21:39,071 T� eres su chica y vas a casarte con �l, verdad? 187 00:21:39,200 --> 00:21:44,069 Por eso he venido en persona para contarte exactamente lo que pas�. 188 00:21:44,160 --> 00:21:46,196 No quiero que vayas por ah� con una idea equivocada. 189 00:21:46,320 --> 00:21:50,154 Crees que es f�cil haber matado a un hombre y dec�rselo a su familia? 190 00:21:50,280 --> 00:21:55,070 Por favor, d�jame en paz. Estoy cansada y triste. Me voy a casa. 191 00:21:55,200 --> 00:21:56,235 Te acompa�ar� hasta la puerta. 192 00:21:56,320 --> 00:21:59,278 - No quiero que me vean contigo. - He dicho que te acompa�o. 193 00:22:00,200 --> 00:22:03,192 Vas a ir por las buenas o te llevar� agarrada por el brazo. 194 00:22:03,240 --> 00:22:05,276 - Siempre salgo por la puerta trasera. - No. 195 00:22:06,200 --> 00:22:09,112 Cruzaremos juntos el sal�n. Quiero que todos nos vean. 196 00:22:10,160 --> 00:22:13,232 La paliza que me has dado antes ha levantado demasiadas sospechas. 197 00:22:15,200 --> 00:22:21,116 Como si me hubieras acusado de algo. Ahora... vamos. 198 00:22:27,160 --> 00:22:30,118 Fui a casa de tu primo para preguntarle por un ternero robado. 199 00:22:30,200 --> 00:22:32,270 No pens� que estuviera involucrado, s�lo quer�a interrogarle. 200 00:22:33,120 --> 00:22:35,111 Carlos perdi� los estribos, desenfund� su arma 201 00:22:35,200 --> 00:22:37,236 - y tuve que defenderme. - Sr. Smeed, 202 00:22:37,280 --> 00:22:39,236 he o�do que es un pistolero experto. 203 00:22:39,320 --> 00:22:41,197 No ten�a por qu� haberle matado, verdad? 204 00:22:41,280 --> 00:22:43,316 No pude hacer otra cosa, su segundo disparo me derrib� 205 00:22:44,120 --> 00:22:47,112 y acab� dispar�ndole desde el suelo. Lamento que ocurriera. 206 00:22:47,200 --> 00:22:48,155 Ojal� no hubiera pasado. 207 00:22:49,160 --> 00:22:51,151 S�lo quer�a que supieras lo que ocurri�. 208 00:23:09,080 --> 00:23:11,071 Oh, bill, es terrible... 209 00:23:12,200 --> 00:23:13,269 pobre carlos. 210 00:23:14,320 --> 00:23:18,074 - Ahora no tengo a nadie. - No te olvidas de alguien? 211 00:23:18,160 --> 00:23:22,278 - De bill gentry, que te ama. - Yo tambi�n te quiero, cari�o. 212 00:23:27,160 --> 00:23:28,229 Es s�lo que... 213 00:23:29,240 --> 00:23:32,198 - ahora no tengo familia. - Tendremos la nuestra, cari�o. 214 00:23:33,280 --> 00:23:36,192 - Podremos casarnos pronto? - Pronto. 215 00:23:36,320 --> 00:23:39,198 En una semana, dos d�as, cu�ndo? 216 00:23:39,280 --> 00:23:42,158 Quieres dejarlo? Nunca ser�a demasiado pronto para m�. 217 00:23:43,200 --> 00:23:47,113 Sabes cu�l es mi situaci�n y que podr�a ser elegido sheriff del territorio norte. 218 00:23:47,200 --> 00:23:50,112 Ocurrir� antes o despu�s. Forrester escribi� al senador. 219 00:23:51,240 --> 00:23:56,109 Espero que eso pueda ocurrir ma�ana. Cuando nos casemos tendr� mejor paga 220 00:23:56,200 --> 00:23:58,191 y en un nuevo pueblo con nuevos amigos. 221 00:24:01,160 --> 00:24:04,277 - Qu� te pasa? - Frank vino a la cantina 222 00:24:05,120 --> 00:24:08,192 para contarme qu� ocurri�. Deber�a odiarle. 223 00:24:08,280 --> 00:24:10,236 No me importa lo que diga, le odio. 224 00:24:10,280 --> 00:24:12,191 Esc�chame bien, cielo. 225 00:24:12,280 --> 00:24:15,272 Frank hizo lo que cualquier otro hombre en su lugar: Defenderse. 226 00:24:16,120 --> 00:24:19,078 Y sabes lo orgulloso y exaltado que era carlos. 227 00:24:19,240 --> 00:24:23,199 Todo el mundo lo sab�a. En lugar de sesos ten�a jalape�os. 228 00:24:23,320 --> 00:24:27,199 Intenta no estar triste. Eso es malo para ti, y no para �l. 229 00:24:27,320 --> 00:24:30,312 Cr�eme, conozco a frank. Hemos pasado mucho juntos. 230 00:24:31,160 --> 00:24:33,276 Si hay alguien en quien puedo confiar es en �l. 231 00:24:34,120 --> 00:24:36,236 Frank demostr� mucho valor al ir a hablar contigo. 232 00:24:36,320 --> 00:24:38,231 Demuestra el car�cter que tiene. 233 00:24:39,120 --> 00:24:43,238 Supongo que tienes raz�n, pero no puedo evitar sentirme como me siento. 234 00:24:43,320 --> 00:24:47,233 - Debiste darle las gracias. - De verdad lo crees? 235 00:24:48,320 --> 00:24:52,279 Fue muy amable y me pidi� perd�n. 236 00:24:53,240 --> 00:24:58,155 Oh, bill, se lo dir�s? Le dir�s que lo siento? 237 00:25:00,200 --> 00:25:04,239 - Pronto. - Pronto. 238 00:25:05,320 --> 00:25:06,309 Buenas noches. 239 00:25:09,160 --> 00:25:10,115 Buenas noches. 240 00:25:52,240 --> 00:25:54,231 - Es tarde. - Hay gente durmiendo. 241 00:25:55,200 --> 00:25:58,112 Queremos hacerte algunas preguntas. Contesta y no hagas ruido, 242 00:25:58,200 --> 00:26:03,115 presta atenci�n. A qu� se dedicaba tu primo carlos alvarado? 243 00:26:03,240 --> 00:26:05,276 Viste al ayudante smeed en su casa alguna vez? 244 00:26:06,120 --> 00:26:09,078 Los has visto juntos alguna vez? Eran amigos o enemigos? 245 00:26:09,200 --> 00:26:14,115 Dinos la verdad sin gritos ni esc�ndalos y te dejaremos ir. 246 00:26:44,120 --> 00:26:45,109 Ialto! 247 00:26:48,240 --> 00:26:50,276 Soltad las armas, muy despacio. 248 00:26:53,320 --> 00:26:54,275 T� tambi�n. 249 00:27:03,200 --> 00:27:04,315 Ponte al lado de tu compa�ero. 250 00:27:08,280 --> 00:27:09,315 De cara a la pared. 251 00:27:12,320 --> 00:27:14,231 Las manos contra la pared. 252 00:27:19,200 --> 00:27:20,269 Te han hecho da�o? 253 00:27:22,120 --> 00:27:24,156 Si te lo han hecho, les matar� aqu� mismo. 254 00:27:24,240 --> 00:27:28,074 - No, estoy bien. - Te han puesto la mano encima? 255 00:27:28,160 --> 00:27:29,115 No. 256 00:27:29,320 --> 00:27:35,316 Bien, ir�is al juzgado. Pens�roslo bien antes de intentar huir. 257 00:27:36,160 --> 00:27:37,309 Me encantan los blancos m�viles. 258 00:27:38,160 --> 00:27:40,230 No hay raz�n para sacar las cosas de quicio. 259 00:27:40,280 --> 00:27:43,238 Est�bamos en su cuarto para hablar con ella. 260 00:27:43,320 --> 00:27:44,309 En la oscuridad? 261 00:27:55,280 --> 00:27:59,239 - Muy bien. Vamos. - Queremos saber los cargos. 262 00:27:59,320 --> 00:28:04,235 Elige uno: Allanamiento de morada, agresi�n, sospechosos de robo, 263 00:28:04,320 --> 00:28:08,108 resistencia a la autoridad... vamos. 264 00:28:11,160 --> 00:28:13,151 Baja y qu�date con la srta. Thrill. 265 00:28:37,080 --> 00:28:40,311 Caballero, es ese el sr. Thorton w. Wills? 266 00:28:41,160 --> 00:28:43,116 Claro, no podr�a ser otro. 267 00:28:53,280 --> 00:28:55,191 - Buenas tardes, sr. Wills. - Hola. 268 00:28:56,200 --> 00:28:59,317 - Eres el ayudante, verdad? - Me han dicho que quer�a verme. 269 00:29:00,120 --> 00:29:03,157 Gracias por venir. S�rvete comida y �chate un trago. 270 00:29:03,240 --> 00:29:05,276 - No, gracias. - Imuchachos, toquemos otra! 271 00:29:06,120 --> 00:29:09,192 Espera un momento, �sta me toca a m�. Ve a echar un trago y refr�scate. 272 00:29:09,240 --> 00:29:11,310 Est� bien. Gracias. 273 00:29:13,200 --> 00:29:17,239 A vuestros sitios. Tocamos el viejo baile de la granja? 274 00:29:19,280 --> 00:29:26,197 Listos? Colocaos y preparaos para el pr�ximo baile. Empecemos. 275 00:29:31,280 --> 00:29:33,191 Primero presentamos nuestros respetos a la derecha, 276 00:29:33,280 --> 00:29:41,119 y luego a la izquierda. Hacemos un giro. Echo algo en falta. 277 00:29:42,240 --> 00:29:44,151 Vamos a empezar a bailar. 278 00:29:44,240 --> 00:29:48,279 Vamos a empezar el pase�to. Demos un paseo con la pareja. 279 00:29:50,120 --> 00:29:53,078 Unos 8.000 d�lares en oro. 280 00:29:53,280 --> 00:29:57,068 10 � 20 mil d�lares suponen para m� tanto como un ternero muerto. 281 00:29:58,200 --> 00:30:02,239 Muy bien, muchachas, coged a vuestros novios del codo. 282 00:30:03,160 --> 00:30:08,154 Deprisa, vaqueros. Ofreced vuestros codos a las chicas y girad. 283 00:30:09,280 --> 00:30:12,078 Todas las navidades regalo hasta 8 mil d�lares. 284 00:30:13,120 --> 00:30:17,193 Seguid girando. El pie derecho arriba y el pie izquierdo abajo. 285 00:30:18,160 --> 00:30:23,075 Pero lo que es m�o es m�o. Nadie se lleva nada sin pagarme un tributo. 286 00:30:24,120 --> 00:30:28,159 Ibailad al son de la m�sica! �chale el lazo y no la dej�s escapar! 287 00:30:28,240 --> 00:30:30,231 Ic�ntale a tu amor sin parar! 288 00:30:30,320 --> 00:30:34,279 - Quiere presentar una denuncia? - S�lo contra usted. 289 00:30:34,320 --> 00:30:36,072 No en el juzgado. 290 00:30:36,320 --> 00:30:40,279 Ah� llega el viejo carruaje. La rueda trasera est� rota y la ballesta tambi�n. 291 00:30:41,160 --> 00:30:45,153 Re�nete con tu novia y sal�dala. Si no le gustan los bollos, dale pan. 292 00:30:45,240 --> 00:30:48,277 - No le sigo, sr. Wills. - Ibien, eso es! 293 00:30:50,120 --> 00:30:54,193 S�lo te digo esto: Alvarado ten�a un dinero que me pertenec�a. 294 00:30:54,320 --> 00:30:57,073 Por la ma�ana me envi� un mensaje para que fuera a recogerlo. 295 00:30:57,160 --> 00:30:59,276 Por la tarde estaba muerto y t� le mataste. 296 00:31:00,160 --> 00:31:02,196 Cuando mis hombres llegaron all�, el dinero ya no estaba. 297 00:31:02,320 --> 00:31:05,153 Eres el �nico que hab�a estado all�. 298 00:31:08,120 --> 00:31:12,079 Iempieza la vuelta! Isabes d�nde tienes que llevarla! 299 00:31:12,160 --> 00:31:15,118 Ia un bonito lugar! Iya est�! 300 00:31:20,240 --> 00:31:22,231 El tiroteo con alvarado no me importa. 301 00:31:23,120 --> 00:31:25,190 No me preocupa que ya no est� entre los vivos. 302 00:31:26,200 --> 00:31:30,159 Ni siquiera me importa qui�n tiene el dinero, siempre que me lo devuelvan. 303 00:31:30,280 --> 00:31:33,113 No me gusta que insin�e que yo he tenido algo que ver. 304 00:31:34,240 --> 00:31:37,152 S�lo los caballeros nobles deber�an llevar armas. 305 00:31:37,320 --> 00:31:40,198 Esa ley llegar� muy pronto y estoy de acuerdo. 306 00:31:41,160 --> 00:31:45,199 La ley deber�a proteger la propiedad de un hombre de los matones. 307 00:31:48,280 --> 00:31:52,193 Rel�jate, pancho es mi perro guardi�n. Es muy desconfiado. 308 00:31:53,280 --> 00:31:55,236 No te estoy acusando de nada. 309 00:31:55,320 --> 00:31:59,154 Si te sientes culpable de algo, es problema tuyo. 310 00:31:59,320 --> 00:32:04,235 Puede que sepas qui�n se lo llev� y puedas recuperarlo. 311 00:32:05,200 --> 00:32:07,316 Yo quiero recuperarlo y pienso hacerlo, 312 00:32:08,120 --> 00:32:09,314 aunque eso me cueste diez veces m�s. 313 00:32:10,200 --> 00:32:12,236 No s� de qu� me est� hablando, no puedo ayudarle. 314 00:32:15,120 --> 00:32:17,315 Es tu decisi�n. Te he dado una oportunidad. 315 00:32:19,280 --> 00:32:22,158 Seguro que no quieres comer algo? 316 00:32:22,240 --> 00:32:24,151 Es la mejor barbacoa que probar�s. 317 00:32:32,320 --> 00:32:34,276 Sr. Charleton, est� fuera de la reserva. 318 00:32:35,080 --> 00:32:37,071 S�, he venido a arreglar unos asuntos. 319 00:32:37,240 --> 00:32:39,196 Tiene algo que ver con dos canallas? 320 00:32:39,280 --> 00:32:44,274 Exactamente. Comienza a hacer calor, mucho para pasar el d�a en la c�rcel. 321 00:32:45,080 --> 00:32:47,150 Por qu� est�n fuera? No se ha fijado una fianza. 322 00:32:47,280 --> 00:32:49,316 Desde luego que s�, acabo de pagarla. 323 00:32:50,120 --> 00:32:53,112 - Se ha fijado una? - S�, todo es legal. 324 00:32:53,240 --> 00:32:55,117 Todo se ha hecho seg�n la ley. 325 00:32:55,320 --> 00:32:59,108 Vi al juez esta ma�ana, justo antes de venir aqu�. 326 00:32:59,240 --> 00:33:04,155 Los documentos, sellados, firmados, legales como un caballo marcado. 327 00:33:05,240 --> 00:33:08,198 Cuidado, ten�is cargos pendientes. 328 00:33:08,320 --> 00:33:10,231 No os acerqu�is a la srta. Alvarado. 329 00:33:10,320 --> 00:33:13,153 Si os pillo mir�ndola, o hablando con ella, 330 00:33:13,240 --> 00:33:14,309 os llenar� de plomo. 331 00:33:15,200 --> 00:33:17,236 Est� completamente enamorado, verdad? 332 00:33:23,200 --> 00:33:26,317 - Son amigos suyos? - No, bill. No los conozco de nada. 333 00:33:27,280 --> 00:33:29,271 Pero son amigos de alguien muy cercano a mi, 334 00:33:30,120 --> 00:33:34,193 un conocido muy poderoso, que me da de comer. Si �l canta, yo bailo. 335 00:33:34,280 --> 00:33:38,159 - No lo entiendo. - No me importa que no me entiendas. 336 00:33:40,120 --> 00:33:42,111 Conoce a un apache llamado nachez? 337 00:33:42,280 --> 00:33:46,114 Conozco a todos mis apaches, el viejo nachez trabajaba para alvarado. 338 00:33:46,240 --> 00:33:49,312 Firm� su permiso para salir de la reserva hace varios a�os. Por qu�? 339 00:33:50,120 --> 00:33:52,111 No est� en el rancho de alvarado, ha desaparecido. 340 00:33:52,240 --> 00:33:55,118 Yo soy el pastor de mis ovejas salvajes, bill. 341 00:33:55,200 --> 00:33:57,191 Le aseguro que el viejo nachez no ha desaparecido. 342 00:33:57,240 --> 00:33:59,071 Me gustar�a hablar con �l. 343 00:33:59,200 --> 00:34:01,156 Estar� en las monta�as con la banda de shadow, 344 00:34:01,280 --> 00:34:04,113 ayer me informaron que regres� a la reserva. 345 00:34:04,160 --> 00:34:06,310 Podr�a decirle que me gustar�a hablar con �l aqu�, en la oficina? 346 00:34:07,200 --> 00:34:09,111 Puedo hacerle llegar el mensaje. 347 00:34:09,200 --> 00:34:12,158 Pero decirle a un apache que haga algo es como montar a un puma. 348 00:34:12,280 --> 00:34:15,272 - Se lo agradecer�a mucho. - Me alegro de verte. 349 00:34:24,240 --> 00:34:26,310 Parece que est�s de muy mal humor. 350 00:34:27,120 --> 00:34:28,235 Sabe que esos dos ladrones han salido bajo fianza? 351 00:34:29,120 --> 00:34:31,111 Y sabe qui�n ha pagado? El agente de los indios. 352 00:34:33,160 --> 00:34:37,153 El sr. Charleton s�lo se est� ganando la vida, no crees? 353 00:34:37,280 --> 00:34:40,158 Estoy algo confuso, sr. Forrester. Qu� se est� cociendo? 354 00:34:40,240 --> 00:34:45,234 Es demasiado pronto para saberlo. Quiz� caf�, t� o veneno para flechas. 355 00:34:46,200 --> 00:34:49,317 Tendremos que relajarnos hasta que empiece a salirse de la olla. 356 00:34:50,160 --> 00:34:51,229 Despu�s veremos de qu� se trata. 357 00:34:52,320 --> 00:34:55,153 No entiendo qu� pueden estar buscando esos dos hombres. 358 00:34:55,240 --> 00:34:58,118 - Los interrogaste? - Durante tres horas. 359 00:34:58,200 --> 00:35:01,272 No me dijeron nada. Primero anduvieron por las ramas y luego por el bosque. 360 00:35:02,240 --> 00:35:08,156 Parece que alvarado vale mucho m�s muerto de lo que val�a vivo. 361 00:35:08,240 --> 00:35:11,277 - Qu� quiere decir? - S� que eres amigo de frank. 362 00:35:12,200 --> 00:35:15,192 Me imagino c�mo te puedes sentir, pero 363 00:35:15,280 --> 00:35:18,317 su historia es la verdadera hasta que no se demuestre lo contrario. 364 00:35:19,160 --> 00:35:21,071 Le dir� por qu�, sr. Forrester. 365 00:35:21,240 --> 00:35:25,074 Hace dos a�os, antes de que usted viniera, 366 00:35:25,200 --> 00:35:27,156 con el sheriff, me vi envuelto en un tiroteo. 367 00:35:27,280 --> 00:35:31,114 - S�, lo s�. Est� registrado. - Me met� en un buen l�o. 368 00:35:31,280 --> 00:35:33,157 El otro hombre era de los jatlings, 369 00:35:34,080 --> 00:35:36,230 hab�a diferencias entre nuestras familias. 370 00:35:37,160 --> 00:35:39,151 Ten�a una orden judicial contra �l. 371 00:35:40,120 --> 00:35:44,272 Tuve que arrestarle. Desenfund� y gan�. 372 00:35:45,240 --> 00:35:48,312 La gente dijo que abus� de mi placa para ajustarle las cuentas. 373 00:35:49,160 --> 00:35:52,232 Todo fue muy deprisa. Todo el pueblo se puso en mi contra. 374 00:35:52,280 --> 00:35:54,157 Hasta llegaron a ponerme una cuerda en el cuello. 375 00:35:54,280 --> 00:35:56,191 Frank apareci�, me defendi� entre la multitud 376 00:35:56,280 --> 00:35:58,236 y dijo que se har�a justicia. 377 00:35:58,320 --> 00:36:00,311 Hizo prometer a los voluntarios que me proteger�an, 378 00:36:01,160 --> 00:36:03,116 y sali� en busca de evidencias. 379 00:36:03,280 --> 00:36:07,239 Qui�n sabe? Si fran est� en apuros, quiz� podr�a buscar testigos para �l. 380 00:36:08,200 --> 00:36:14,150 Los casos son como las personas. Tiene su propia personalidad. 381 00:36:14,280 --> 00:36:19,229 No te creas nada de ning�n caso, hasta que tengas todos los hechos. 382 00:36:19,320 --> 00:36:22,232 S�, pero adem�s de eso, frank fue a la cantina a hablar con conchita 383 00:36:22,280 --> 00:36:25,272 para pedirle perd�n y decirle c�mo fue el tiroteo. 384 00:36:26,160 --> 00:36:28,196 Una acci�n muy noble. 385 00:36:29,120 --> 00:36:32,237 �chale un vstazo a esa pel de ternero y dime lo que piensas. 386 00:36:41,160 --> 00:36:43,116 - Este animal estaba enfermo. - As� es. 387 00:36:43,240 --> 00:36:45,117 Lo suficiente para morirse. 388 00:36:45,240 --> 00:36:48,118 Ning�n ladr�n se molestar�a en robar un animal enfermo. 389 00:36:48,200 --> 00:36:50,077 Y mucho menos uno muerto. 390 00:36:50,240 --> 00:36:54,313 No, el robo de ganado no tuvo nada que ver con esto. 391 00:36:55,160 --> 00:36:59,153 Ll�valo al veterinario, quiero saber de qu� muri� este animal. 392 00:37:06,160 --> 00:37:08,116 Mete esa chatarra en el carruaje y l�rgate de esta tierra. 393 00:37:08,240 --> 00:37:11,152 - Es mi tierra, yo la compr�. - No has pagado las cuotas del agua. 394 00:37:11,200 --> 00:37:14,078 Est�s en deuda con el jefe, hace meses que no pagas. 395 00:37:14,200 --> 00:37:15,315 Salva lo que puedas. 396 00:37:16,240 --> 00:37:18,071 No nos marchamos. 397 00:37:21,160 --> 00:37:23,071 Si no lo quieren, qu�malo. 398 00:37:32,280 --> 00:37:33,269 Qu� est�is haciendo? 399 00:37:35,320 --> 00:37:37,231 Cualquier idiota sabe destruir. 400 00:37:37,320 --> 00:37:40,118 Dijiste que le di�ramos una lecci�n, que se largue de esta tierra. 401 00:37:40,200 --> 00:37:41,235 Apagad ese fuego. 402 00:37:43,240 --> 00:37:46,277 No quiero que los colonos se marchen. Los necesitamos para levantar el pa�s. 403 00:37:47,120 --> 00:37:48,155 Las personas traen riquezas. 404 00:37:50,120 --> 00:37:52,190 Hawkins, por qu� no has pagado el agua? 405 00:37:52,320 --> 00:37:55,278 Con esta �ltima cosecha no he visto ni una sola moneda. 406 00:37:56,160 --> 00:37:58,196 - Piensas pagarme? - Soy un hombre honrado, sr. Wills. 407 00:37:58,280 --> 00:38:00,157 Le pagar� cuando pueda. 408 00:38:02,120 --> 00:38:03,189 Quiero hablar con vosotros dos. 409 00:38:13,200 --> 00:38:16,078 Quemar y destruir, es lo �nico que sab�is hacer. 410 00:38:16,200 --> 00:38:18,156 No quiero destrucci�n, s�lo resultados. 411 00:38:18,320 --> 00:38:22,154 En otros asuntos m�s importantes os comportasteis como idiotas. 412 00:38:22,240 --> 00:38:26,153 Isois incapaces de hacer nada bien! Ihay que estar encima vuestro! 413 00:38:28,120 --> 00:38:30,270 Hab�is dejado un rastro en el pueblo tan grande como vuestras cabezas. 414 00:38:31,120 --> 00:38:33,270 Acabasteis en la c�rcel como dos novatos. 415 00:38:34,280 --> 00:38:37,078 No quiero que esto se convierta en una guerra abierta. 416 00:38:37,160 --> 00:38:40,072 Me gusta ser discreto y r�pido en mis asuntos. 417 00:38:40,160 --> 00:38:42,276 - Hab�amos pensado... - me cuesta creer eso. 418 00:38:43,120 --> 00:38:45,156 Si pudi�ramos encontrar al indio que trabajaba para alvarado. 419 00:38:45,240 --> 00:38:47,151 Puedo hacerlo llamar cuando quiera. 420 00:38:47,320 --> 00:38:51,233 Est�is sacando las cosas de quicio. Es un problema sencillo. 421 00:38:51,320 --> 00:38:54,198 Tiene que ser smeed, el apache o esa chica de la cantina, 422 00:38:55,200 --> 00:38:56,315 es la prima de alvarado. 423 00:38:57,320 --> 00:39:00,118 Se os ha ocurrido que ella pudo haberlo tramado todo 424 00:39:00,160 --> 00:39:04,073 - junto con smeed? - Creo que se equivoca. 425 00:39:04,200 --> 00:39:07,158 Azot� a smeed anoche en la cantina frente a todo el mundo. 426 00:39:07,200 --> 00:39:09,191 S�, en p�blico demuestra lo astuta que es: 427 00:39:09,280 --> 00:39:12,078 Hacer que piensen que ella y smeed son enemigos. 428 00:39:12,240 --> 00:39:16,199 Ahora volved al pueblo. Averiguad lo que pod�is sobre ella e interrogadla. 429 00:39:16,320 --> 00:39:19,153 Entre los dos podr�is reunir un cerebro. 430 00:39:19,240 --> 00:39:22,198 - Ahora montad y largaros de aqu�. - S�, sr. Wills. 431 00:39:22,280 --> 00:39:24,236 Nosotros atraparemos a su vaquilla. 432 00:39:31,200 --> 00:39:32,235 A d�nde vas, frank? 433 00:39:33,080 --> 00:39:35,196 Tengo una orden de desalojo para la familia hern�ndez. 434 00:39:36,160 --> 00:39:39,232 - Tienes un caso nuevo? - Ya sabes c�mo es forrester, 435 00:39:39,320 --> 00:39:43,108 le gusta comprobarlo todo dos veces antes de tomar una decisi�n. 436 00:39:43,200 --> 00:39:45,111 T� tambi�n eres un poco as�, companero. 437 00:39:45,200 --> 00:39:49,079 - D�nde vas con la piel? - Quiere que la lleve al veterinario. 438 00:39:49,160 --> 00:39:51,151 Cree que el animal ya estaba muerto, que no fue robado. 439 00:39:52,280 --> 00:39:54,271 Hab�is averiguado algo? 440 00:39:55,120 --> 00:39:57,190 S�, dice que el animal podr�a haber muerto antes de ser degollado, 441 00:39:58,120 --> 00:40:00,111 y, por otro lado, no entiende el porqu�. 442 00:40:00,280 --> 00:40:07,152 Estoy dispuesto a colaborar en lo que haga falta. 443 00:40:08,320 --> 00:40:14,190 He le�do con cuidado tu informe, qu� piensas sobre el robo del ganado? 444 00:40:16,200 --> 00:40:19,158 Si te soy sincero, me pareci� extra�o. 445 00:40:20,120 --> 00:40:22,315 Cuando me top� con el ternero vi un rastro muy largo, 446 00:40:23,160 --> 00:40:26,197 que ven�a desde el rancho leisy hasta la tierra de alvarado. 447 00:40:26,280 --> 00:40:29,113 Y los cables cortados de la alambrada? 448 00:40:30,240 --> 00:40:31,275 S�, lo s�. 449 00:40:32,240 --> 00:40:36,279 Esto es lo que pienso: Creo que alvarado estaba implicado en algo. 450 00:40:37,160 --> 00:40:41,199 Alguien quer�a acusarle de robo de ganado por alguna raz�n. 451 00:40:41,360 --> 00:40:45,114 Cuando encontr� el ternero, yo tambi�n quise saber m�s. 452 00:40:45,160 --> 00:40:48,277 Por eso fui a ver a alvarado, el resto ya lo sabes. 453 00:40:52,120 --> 00:40:53,235 Mantenme informado. 454 00:40:55,200 --> 00:41:01,070 Bill, si averiguas algo, me gustar�a comentarlo contigo. 455 00:41:01,160 --> 00:41:05,199 - Claro. No est�s molesto, verdad? - No, s�lo haces tu trabajo. 456 00:41:05,320 --> 00:41:08,278 - Ya sabes c�mo es forrester. - S�, mant�n contento al viejo. 457 00:41:24,320 --> 00:41:25,309 Bien? 458 00:41:26,240 --> 00:41:27,195 Habla, qu� quieres? 459 00:41:31,080 --> 00:41:32,195 Tendr�s que hablar en ingl�s. 460 00:41:35,200 --> 00:41:39,318 No podemos hacer nada. Bill, llegas justo a tiempo. 461 00:41:40,320 --> 00:41:43,073 Este indio s�lo habla espa�ol. 462 00:41:43,280 --> 00:41:46,158 - Eres nachez? - Yo, nachez. 463 00:41:47,320 --> 00:41:50,118 Lo har�as por escrito? Escribir. 464 00:41:54,320 --> 00:41:55,355 Escribe. 465 00:42:04,320 --> 00:42:06,072 Escribe. 466 00:42:42,280 --> 00:42:43,315 Smeed. 467 00:42:59,200 --> 00:43:00,315 �ste es smeed? 468 00:43:05,120 --> 00:43:08,271 - No le gusta, frank. - S�, no le cae nada bien. 469 00:43:10,320 --> 00:43:14,199 Bueno, no podemos hacer nada hasta que no lo traduzcan. 470 00:43:16,080 --> 00:43:19,277 - Gracias, nachez. - Gracias. 471 00:44:14,320 --> 00:44:17,278 - Hab�is visto llorar a un hombre? - S�, alguna vez. 472 00:44:18,240 --> 00:44:21,152 Hern�ndez llor� como un beb� cuando le ech� de sus tierras. 473 00:44:21,280 --> 00:44:23,316 Dijo que eran de su familia desde hace 200 a�os. 474 00:44:24,200 --> 00:44:26,191 La ley apoya al sr. Wills. 475 00:44:27,200 --> 00:44:30,112 Hern�ndez ten�a que irse. Moralmente est� mal, 476 00:44:30,320 --> 00:44:33,073 pero nosotros servimos a la ley. 477 00:44:33,240 --> 00:44:37,074 T� sabes hablar espa�ol, dinos qu� dice aqu�. 478 00:44:44,320 --> 00:44:47,232 Anda, l�elo. Qu� dice ah�? 479 00:44:48,320 --> 00:44:53,155 Hablo espa�ol, pero leerlo me cuesta mucho. 480 00:44:59,080 --> 00:45:05,269 - Smeed, supongo que soy yo. - S�, es lo �nico que comprendimos, 481 00:45:06,120 --> 00:45:07,269 con excepci�n de alvarado. 482 00:45:09,280 --> 00:45:11,236 Muy bien, te dir� lo que entiendo. 483 00:45:12,240 --> 00:45:18,236 "El sr. Smeed dispar� al sr. Alvarado que ten�a una pistola e intent� 484 00:45:19,320 --> 00:45:26,237 desarmarlo. Intent� matar al sr. Smeed y el sr. Smeed 485 00:45:27,080 --> 00:45:29,150 se vio obligado a disparar al sr. Alvarado. 486 00:45:29,280 --> 00:45:34,274 Est� firmado por nachez, el subjefe de las pulgas apaches". 487 00:45:37,120 --> 00:45:38,314 Inachez! Iha visto exactamente lo que ha pasado! 488 00:45:39,200 --> 00:45:44,274 - Bien, si es eso lo que pone. - Podr� verificar lo que cont�. 489 00:45:45,160 --> 00:45:48,152 Es suficiente la nota. Es un testigo. 490 00:45:48,200 --> 00:45:52,113 Cierto, aunque el juez tendr� que hacer traducir la nota. 491 00:45:52,240 --> 00:45:55,277 Parece que tu versi�n comienza a demostrarse, frank. 492 00:45:56,160 --> 00:46:01,109 Me quedar� con esto, es una prueba. Sigues bajo sospecha. 493 00:46:02,240 --> 00:46:06,199 Eres muy cuidadoso, apuesto a que ya tienes elegido el ata�d. 494 00:46:14,120 --> 00:46:17,078 Ileva esta nota al juez rodr�guez. 495 00:46:17,160 --> 00:46:20,232 - P�dele que la traduzca. - Pero frank la ha le�do, 496 00:46:21,080 --> 00:46:26,154 - �l sabe hablar espa�ol. - Lo s�, pero quiero otra opini�n. 497 00:46:26,240 --> 00:46:31,075 Adem�s, quiero hacer lo posible para demostrar la versi�n de frank. 498 00:46:33,200 --> 00:46:34,189 S�, se�or. 499 00:46:45,120 --> 00:46:47,315 Isr. Bill, sr. Bill! 500 00:46:48,160 --> 00:46:51,118 La sra. Trail quiere verle, tiene malas noticias. 501 00:46:51,320 --> 00:46:53,072 Gracias, panchito. 502 00:47:17,120 --> 00:47:21,159 - Qu� te ha pasado? - Por favor, si�ntate. 503 00:47:22,200 --> 00:47:23,315 Te lo contar� todo. 504 00:47:24,160 --> 00:47:26,196 - Qui�n le hizo esto y por qu�? - Se la llevaron a dar un paseo 505 00:47:26,280 --> 00:47:28,271 en el viejo carruaje que mott usa en los funerales. 506 00:47:29,080 --> 00:47:34,074 Los hombres que vinieron a la ciudad que encerr� tras el problema de anoche. 507 00:47:34,320 --> 00:47:38,313 Advert� a esos dos canallas. Sabe d�nde fueron? 508 00:47:39,160 --> 00:47:42,197 No. La abandonaron al otro lado del pueblo. 509 00:47:44,080 --> 00:47:45,115 Qu� quer�an de ti, cari�o? 510 00:47:46,280 --> 00:47:53,072 Si sab�a algo de carlos, si sab�a lo que hac�a. 511 00:47:53,240 --> 00:47:57,199 No sab�a nada, no me creyeron. 512 00:47:58,320 --> 00:48:06,113 Ese hombre, el m�s bajo, me golpe� sin parar. 513 00:48:07,320 --> 00:48:12,075 Y el otro hombre conduc�a el carruaje. 514 00:48:13,120 --> 00:48:14,155 Has avisado al m�dico? 515 00:48:15,120 --> 00:48:17,270 Cuando vuelva panchito le dir� que vaya a buscar al dr. Mott. 516 00:48:18,120 --> 00:48:21,157 - Avisa al dr. Ackerman. - S�, se�or. 517 00:48:21,320 --> 00:48:25,154 - Bill, no me dejes ahora. - He de ocuparme de un asunto. 518 00:48:25,240 --> 00:48:31,190 Bill, hay algo que quiero contarte sobre tu amigo frank smeed. 519 00:48:31,320 --> 00:48:33,117 Eso ahora puede esperar. 520 00:49:34,200 --> 00:49:35,269 Tenemos que volver a texas en un par de d�as o tres. 521 00:49:36,120 --> 00:49:37,155 Vosotros dos, iarriba! 522 00:49:38,160 --> 00:49:39,115 Ahora. 523 00:49:45,200 --> 00:49:47,316 Muy bien, arriba las manos. Iarriba! 524 00:49:56,240 --> 00:49:59,277 - Est�s conmigo, pepe? - Hasta el final, bill. 525 00:50:01,160 --> 00:50:04,311 - Pero ten cuidado. - Vigila al resto de los clientes. 526 00:50:05,200 --> 00:50:07,156 Me ocupar� de esos dos. 527 00:50:07,320 --> 00:50:10,118 Chica, rec�gele sus rev�lveres. 528 00:50:18,320 --> 00:50:20,117 Coge sus armas. 529 00:50:27,240 --> 00:50:28,229 D�jalas sobre la barra. 530 00:50:44,280 --> 00:50:47,192 - Otro intento de arresto? - Qu� es esto? 531 00:51:37,200 --> 00:51:42,228 Fuera, largo. Te deseo mucha suerte. 532 00:51:50,160 --> 00:51:53,118 Ino, se�or! Iesta vez no! 533 00:53:38,320 --> 00:53:39,275 Gracias. 534 00:54:14,240 --> 00:54:17,152 Se lo dijiste a conchita? Ildiota! 535 00:54:28,120 --> 00:54:32,193 No me puedo creer que frank matara a alvarado a prop�sito, 536 00:54:32,280 --> 00:54:35,238 robara algo de su rancho y luego se inventara lo del robo del ganado. 537 00:54:38,160 --> 00:54:41,072 Qu� se llev� del rancho, si es que lo hizo? 538 00:54:41,200 --> 00:54:45,273 - No lo s�, bill. Nachez no lo dijo. - Alguien est� mintiendo. 539 00:54:46,120 --> 00:54:47,269 Conozco bien a frank para creerme esto. 540 00:54:49,080 --> 00:54:52,072 Yo tambi�n conozco a nachez bien, desde que era una ni�a. 541 00:54:52,200 --> 00:54:54,236 Antes que mentirme se cortar�a el brazo. 542 00:54:55,280 --> 00:55:00,308 Lo siento, bill, lamento decirte algo as� de alguien a quien admiras tanto. 543 00:55:01,160 --> 00:55:03,196 Tenemos que estar seguros de los hechos. 544 00:55:06,160 --> 00:55:07,195 Trad�ceme esto. 545 00:55:13,320 --> 00:55:17,233 "Sr. Smeed mat� a alvarado. 546 00:55:18,240 --> 00:55:24,270 El sr. Alvarado no llevar pistola ni nada. Estaba desarmado. 547 00:55:25,200 --> 00:55:28,237 Yo hu� para evitar problemas con la polic�a. 548 00:55:29,080 --> 00:55:33,073 Nachez, subjefe las pulgas apaches". 549 00:55:34,240 --> 00:55:38,119 Est�s segura de que pone "desarmado"? 550 00:55:38,200 --> 00:55:43,115 - Segura, aqu� lo pone. - Frank ley� otra cosa. 551 00:55:43,320 --> 00:55:45,197 Ley�... creo que alvarado quer�a matarle. 552 00:55:45,320 --> 00:55:48,118 Es muy simple, cari�o, si es muy parecido. 553 00:55:48,240 --> 00:55:55,078 Mira: "desalmado", "desarmado". Es muy similar. 554 00:55:55,320 --> 00:56:01,190 Es verdad, suena muy parecido. Qu� m�s te dijo nachez? 555 00:56:02,160 --> 00:56:04,310 Dijo que sigui� al sr. Smeed hasta las monta�as, 556 00:56:05,120 --> 00:56:07,156 y que entr� en la vieja mina de fryer. 557 00:56:07,280 --> 00:56:09,316 Despu�s lo vio salir y marcharse. 558 00:56:10,240 --> 00:56:13,118 Luego nachez fue a las monta�as con su pueblo. 559 00:56:13,320 --> 00:56:16,232 No me lo puedo creer. 560 00:56:19,120 --> 00:56:20,269 Pero te creo a ti, cari�o. 561 00:56:21,280 --> 00:56:25,193 Espera, los dos hombres que te atacaron dijeron 562 00:56:25,280 --> 00:56:27,236 que algo valioso hab�a desaparecido. 563 00:56:28,280 --> 00:56:32,068 Y nachez dijo que vio a frank llevarse algo de la granja de tu primo. 564 00:56:33,320 --> 00:56:35,311 Frank sabe lo que dice esta nota. 565 00:56:37,120 --> 00:56:39,315 Voy a buscar a frank y a traerle, o a nachez, o a los dos. 566 00:56:40,240 --> 00:56:44,233 Lleva esto al sheriff forrester y trad�cesela, es una prueba. 567 00:56:44,320 --> 00:56:49,314 Por favor, si tienes que disparar, dispara primero. 568 00:56:50,240 --> 00:56:53,152 Te quiero a ti, no a una memoria. 569 00:57:01,160 --> 00:57:02,149 Lo que quiera que signifique. 570 00:57:03,160 --> 00:57:05,071 Eres todo mi coraz�n. 571 00:59:07,120 --> 00:59:08,109 Hola, frank. 572 00:59:10,280 --> 00:59:11,315 Hola, bill. 573 00:59:13,160 --> 00:59:14,229 Est�s un poco nervioso. 574 00:59:15,240 --> 00:59:19,279 S�, bueno, cre�a que eras nachez. Le detuve, pero se escap�. 575 00:59:21,120 --> 00:59:24,237 Has enviado su caballo de vuelta. No lo vas a necesitar m�s? 576 00:59:24,320 --> 00:59:28,154 Ahora va a pie. Quiero que vaya a pie. As� ser� m�s f�cil de coger. 577 00:59:30,320 --> 00:59:31,309 Vamos a buscarlo. 578 00:59:32,280 --> 00:59:36,273 No, acabo de rastrear todo esto. Seguro que escap� por otra galer�a. 579 00:59:37,120 --> 00:59:38,189 Me has visto salir, verdad? 580 00:59:39,280 --> 00:59:41,111 Si ya le has buscado... 581 00:59:42,320 --> 00:59:45,312 forrester quiere que le llevemos a nachez y a un int�rprete. 582 00:59:46,200 --> 00:59:51,274 Vamos. Hay un conducto de aire que sale por esa colina y una entrada all�. 583 00:59:52,120 --> 00:59:53,189 Yo entrar� por una y t� por la otra. 584 00:59:54,280 --> 00:59:56,236 Quiero que me aclares un par de cosas. 585 00:59:56,320 --> 00:59:59,153 Ir� a la oficina en cuanto encuentre a ese apache. 586 01:00:00,200 --> 01:00:02,191 Frank, somos amigos desde hace mucho. 587 01:00:04,200 --> 01:00:08,159 Te debo mucho. Me salvaste la vida en mi trabajo. 588 01:00:11,160 --> 01:00:15,119 Conchita me dijo algo sobre la muerte de alvarado y t� lo contrario. 589 01:00:16,200 --> 01:00:17,235 Qu� te cont�? 590 01:00:19,160 --> 01:00:20,229 Por qu� mataste a alvarado? 591 01:00:21,320 --> 01:00:23,231 No tuvo nada que ver con el robo de ganado, verdad? 592 01:00:24,200 --> 01:00:28,079 - Seguro? - Te llevaste algo del rancho. 593 01:00:28,320 --> 01:00:33,075 - En serio? - Y le�ste mal la nota de nachez. 594 01:00:33,240 --> 01:00:36,152 Y c�mo lo sabes? T� no sabes hablar espa�ol. 595 01:00:36,280 --> 01:00:39,272 - Conchita s�. Ella nos la ley�. - A qui�nes? 596 01:00:40,120 --> 01:00:44,193 A forrester y a m�. Parece que nachez lo vio todo y le seguiste hasta aqu�. 597 01:00:45,200 --> 01:00:48,237 Parece que mataste a un hombre desarmado por alguna raz�n. 598 01:00:49,200 --> 01:00:52,237 - Qu� raz�n? - Los dos la sabemos. 599 01:00:54,120 --> 01:00:56,111 Te gustar�a llevarte una paliza hoy? 600 01:00:56,240 --> 01:00:58,231 Si est�s en un l�o y actuaste al margen de la ley 601 01:00:59,120 --> 01:01:01,315 estoy dispuesto a ayudarte, siempre y cuando sea legal. 602 01:01:02,160 --> 01:01:04,196 Iacabas de llamarme mentiroso y asesino! 603 01:01:04,240 --> 01:01:06,276 Iantepones la palabra de un apache a la m�a! 604 01:01:07,240 --> 01:01:09,231 Puedes desenfundar primero. 605 01:01:12,280 --> 01:01:16,159 - Te has vuelto loco, frank. - Idesenfunda he dicho! 606 01:01:17,280 --> 01:01:18,269 Date la vuelta. 607 01:01:26,160 --> 01:01:29,152 - Dame la nota. - Te est�s descubriendo, frank. 608 01:01:30,200 --> 01:01:32,191 Me ense�aste a poner las pruebas a buen recaudo. 609 01:01:32,280 --> 01:01:34,316 - D�nde est�? - En la oficina del sheriff. 610 01:01:35,200 --> 01:01:36,155 Iandando! 611 01:02:00,320 --> 01:02:01,275 Quieto. 612 01:05:21,240 --> 01:05:23,276 Hola, frank. Parece que tienes prisa. 613 01:05:25,080 --> 01:05:28,197 - Deshazte de este caballo por m�. - Me alegra ayudar a alguien en apuros. 614 01:05:28,320 --> 01:05:30,117 Date prisa, quieres? 615 01:05:33,280 --> 01:05:35,271 Itienes que esconderme, debes hacerlo! 616 01:05:36,120 --> 01:05:39,192 Eso no forma parte de mis obligaciones como agente indio. 617 01:05:40,080 --> 01:05:42,150 - Te pagar�. - Qu� bonito. 618 01:05:47,320 --> 01:05:50,073 Parece que uno de ellos es el sheriff forrester. 619 01:05:50,200 --> 01:05:54,193 No tendr�s miedo a tu propio jefe, verdad? Entra. 620 01:05:58,240 --> 01:06:02,199 - Recuerda que estoy dentro. - No pierdas los nervios. 621 01:06:16,120 --> 01:06:18,315 - Hola, sr. Charleton. - Hola, sheriff. 622 01:06:19,160 --> 01:06:22,118 C�mo est� mi compa�ero del servicio gubernamental? En qu� puedo ayudarle? 623 01:06:22,240 --> 01:06:26,199 Estoy buscando a uno de mis ayudantes, frank smeed. Ven�a en esta direcci�n. 624 01:06:26,240 --> 01:06:29,152 - Le ha visto? - Ofrecen algo por su cabeza? 625 01:06:29,240 --> 01:06:31,231 Lo siento, sheriff, un chiste malo. 626 01:06:31,320 --> 01:06:35,199 Uno no debe bromear sobre la pol�tica, la religi�n o los asuntos policiales. 627 01:06:35,240 --> 01:06:37,151 No he visto a frank por aqu�. 628 01:06:37,280 --> 01:06:40,272 Le agradecer�a que si lo viera, le dijera que quiero verle 629 01:06:40,320 --> 01:06:42,117 para aclarar un asunto. 630 01:06:42,200 --> 01:06:45,272 Claro. Yo me entero de todo lo que pasa en mis tierras. 631 01:06:46,320 --> 01:06:49,153 Y no habr� visto a bill gentry? 632 01:06:50,160 --> 01:06:53,118 Parece que ha perdido a todo su departamento, sheriff. 633 01:06:53,200 --> 01:06:57,239 Pase por aqu� en otro momento. Siempre he querido conocerle mejor. 634 01:06:58,120 --> 01:06:59,235 Puede que lo haga un d�a. 635 01:07:10,160 --> 01:07:12,230 Quieres dejar de comportarte como billy el ni�o? 636 01:07:13,320 --> 01:07:15,231 Voy muy en serio, amigo. 637 01:07:16,120 --> 01:07:17,314 S�lo quiero que me prestes dos de tus mejores gu�as 638 01:07:18,160 --> 01:07:21,118 para ayudarme a cruzar las monta�as y la frontera. 639 01:07:21,200 --> 01:07:23,111 S�lo tienes que ped�rmelo. 640 01:07:23,280 --> 01:07:27,193 - Te dar� mil d�lares en oro. - Eso es una miseria. 641 01:07:29,120 --> 01:07:33,079 Si tenemos en cuenta que robaste cerca de 8 mil d�lares, 642 01:07:33,160 --> 01:07:37,073 y eliminaste a sangre fr�a a alvarado para salvarte el pellejo... 643 01:07:37,160 --> 01:07:41,199 - iest�s mintiendo! - Mis apaches nunca me mienten. 644 01:07:42,280 --> 01:07:47,149 S�lo en cosas insignificantes. Nachez lo vio todo y me lo cont�. 645 01:07:47,320 --> 01:07:53,316 Si tenemos en cuenta que ahora llevas unos 8.000 d�lares en oro, 646 01:07:55,120 --> 01:07:59,113 divid�moslo en dos partes como caballeros y de forma pac�fica. 647 01:08:01,120 --> 01:08:02,189 Esas son tus condiciones? 648 01:08:05,240 --> 01:08:06,195 Est� bien. 649 01:08:07,080 --> 01:08:11,119 Odio ver a un ser humano desesperado, aunque s� tiene sus ventajas. 650 01:08:11,240 --> 01:08:16,075 - Dame 4 mil d�lares y continuemos. - Crees que estoy loco? 651 01:08:16,280 --> 01:08:19,113 - Entonces d�nde est�? - S�lo yo lo s�. 652 01:08:19,240 --> 01:08:23,153 - Est� lejos? - Lo suficiente para que no lo encuentres. 653 01:08:24,160 --> 01:08:27,232 - Est� bien, ve a por �l. - No pienso volver aqu�. 654 01:08:28,120 --> 01:08:30,236 No me extra�a. Eres m�s listo de lo que pareces. 655 01:08:31,120 --> 01:08:33,270 Jingson se reunir� contigo. Le conoces? 656 01:08:34,280 --> 01:08:37,158 S�, es ese empleado viejo que tienes. 657 01:08:37,280 --> 01:08:40,272 Re�nete con �l detr�s de la vieja misi�n a las 10, esta noche. 658 01:08:41,160 --> 01:08:45,153 Que sea a las 9. tengo que recorrer mucha distancia antes de ma�ana. 659 01:08:45,280 --> 01:08:49,068 Podr�s marcharte de la misi�n en cuanto hayas dado el dinero a mi hombre. 660 01:08:49,200 --> 01:08:53,239 Claro. T� aseg�rate de que tus gu�as est�n all�. 661 01:08:54,080 --> 01:08:56,116 No te preocupes, nos ocuparemos de ti. 662 01:08:56,320 --> 01:08:58,276 Oso te acompa�ar�, es excelente. 663 01:09:01,160 --> 01:09:04,072 Icanalla, era un whisky de calidad! Iterm�natelo! 664 01:09:05,120 --> 01:09:08,271 Iba a envi�rtelo a �l. Ll�vate a chato en su lugar. 665 01:09:09,280 --> 01:09:14,070 Tr�eme una botella de eso. Voy a aguantar aqu� hasta el atardecer. 666 01:09:27,200 --> 01:09:30,192 - Seguro que no ha estado por aqu�? - No, sr. Forrester. 667 01:09:30,280 --> 01:09:35,274 S�lo ha pasado un jinete hoy, y era jeff johnson, del rancho bart. 668 01:09:36,280 --> 01:09:39,317 - Gracias, se�ora. - No hay de qu�. 669 01:10:39,160 --> 01:10:41,230 - Eres t�, jingson? - S�, soy yo. 670 01:10:41,320 --> 01:10:43,231 Sal donde pueda verte. 671 01:10:50,120 --> 01:10:51,109 D�nde est�n los gu�as? 672 01:10:52,320 --> 01:10:55,198 - Que preparen las monturas. - Primero deme el dinero. 673 01:10:55,240 --> 01:10:58,198 - Ique monten! - Primero deme el dinero. 674 01:10:59,320 --> 01:11:01,311 Est� bien, vosotros dos, en marcha, andando. 675 01:11:02,320 --> 01:11:04,151 Qu� est� haciendo? 676 01:11:06,080 --> 01:11:07,195 Date la vuelta y est�s muerto. 677 01:11:08,240 --> 01:11:12,153 El sr. Charleton me dijo que habr�a algo. Aqu� s�lo hay piedras. 678 01:11:12,280 --> 01:11:16,159 Me equivoqu� de bolso. Aqu� llevo las piedras en oro bruto. 679 01:11:16,240 --> 01:11:20,199 El oro est� en la alforja de la silla. Diles que me dejen ir a por �l. 680 01:11:20,280 --> 01:11:21,269 Ir� yo. 681 01:14:52,160 --> 01:14:53,229 Comprobad la otra entrada. 682 01:17:05,160 --> 01:17:06,195 Iap�rtate de mi camino! 683 01:17:08,200 --> 01:17:09,235 Entr�gate, frank. 684 01:17:36,120 --> 01:17:39,237 Es forrester. A lo mejor han revocado la orden. 685 01:17:43,120 --> 01:17:44,269 Sra. Gentry. 686 01:17:45,080 --> 01:17:47,116 Honorable sr. Sheriff bill gentry. 687 01:17:48,080 --> 01:17:51,072 Como sheriff del distrito sur del territorio de arizona 688 01:17:51,160 --> 01:17:53,276 quisiera hacerle un presente de buena suerte 689 01:17:54,120 --> 01:17:56,190 al nuevo sheriff del distrito del norte. 690 01:17:58,120 --> 01:18:01,271 Lo encargu� en alburquerque. Cre� que no llegar�a a tiempo. 691 01:18:02,120 --> 01:18:03,109 Gracias, wayne. 692 01:18:06,160 --> 01:18:08,116 Que teng�is buena suerte. 693 01:18:08,280 --> 01:18:12,239 - Os deseo una vida larga y feliz. - Gracias. 60190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.