Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,677 --> 00:00:05,977
Prevod by Vesa and Milos
2
00:00:06,221 --> 00:00:08,821
Prsten Danijela Stil
3
00:02:23,665 --> 00:02:24,565
Da li se vidimo sutra?
4
00:02:26,061 --> 00:02:27,161
Kako mogu to znati?
5
00:02:39,404 --> 00:02:40,904
�ta je ovo?
6
00:02:42,190 --> 00:02:43,590
Hvataj ga
7
00:02:44,913 --> 00:02:46,313
Ne diraj ga
8
00:02:48,144 --> 00:02:49,644
Ne
9
00:02:59,809 --> 00:03:01,209
Aleksandra
10
00:03:04,182 --> 00:03:05,682
Ne, Ne, Ne
11
00:03:14,620 --> 00:03:16,055
Idi mu�u, kurvo
12
00:03:25,937 --> 00:03:27,437
Nemacka, Berlin 1934
13
00:03:45,759 --> 00:03:47,259
Arijana cekaj
14
00:03:51,894 --> 00:03:53,394
Uhvaticu te
15
00:03:54,362 --> 00:03:56,362
Dobar dan dragi moji
16
00:03:57,580 --> 00:03:59,080
Gde je mama?
17
00:03:58,310 --> 00:04:00,010
Mama je na spratu
18
00:04:00,933 --> 00:04:02,433
Hocu da joj pokazem moj �kolski rad
19
00:04:04,599 --> 00:04:06,103
�ta je sa tvojim domacim zadatkom momce
20
00:04:08,339 --> 00:04:10,839
Hoce li biti rata, ucitelj kaze da hoce
21
00:04:12,390 --> 00:04:13,490
Dakle
22
00:04:17,723 --> 00:04:20,803
Hitler ce uraditi �ta je najbolje za Nemacku,
23
00:04:21,800 --> 00:04:22,900
On je veliki covek
24
00:04:24,163 --> 00:04:25,463
Nezaboravi to nikad Gerhard
25
00:04:30,587 --> 00:04:32,690
Mama
26
00:04:56,053 --> 00:04:57,553
Mama
27
00:05:26,252 --> 00:05:27,940
Ostani sa ocem
28
00:05:33,003 --> 00:05:35,024
Fonmah jako mi je zao
29
00:05:37,599 --> 00:05:39,231
Hvala �to si do�ao Max
30
00:05:39,918 --> 00:05:41,418
Znam koliko si voleo svoju zenu
31
00:05:45,942 --> 00:05:47,442
Hajde idemo
32
00:05:51,629 --> 00:05:53,561
Sara uzmi ko tebe Arijanu i Gerharda
33
00:05:57,192 --> 00:05:58,818
Ja cu doci kasnije
34
00:06:10,647 --> 00:06:12,173
Hteo si da me vidi� tata
35
00:06:14,746 --> 00:06:16,246
Izgleda� tako slicno kao ona
36
00:06:19,479 --> 00:06:20,779
Ovde moja draga
37
00:06:24,453 --> 00:06:25,753
Mamin prsten
38
00:06:26,470 --> 00:06:28,470
�ene u na�oj porodici su ga nosile generacijama
39
00:06:30,168 --> 00:06:31,968
I ti Arijana ce� ga naslediti
40
00:06:35,180 --> 00:06:36,780
Mogu li ga imati
41
00:06:38,381 --> 00:06:39,881
Ja cu ga cuvati za tebe
42
00:06:45,780 --> 00:06:47,280
Nedostaje mi tata
43
00:06:49,555 --> 00:06:51,055
Volela sam je tako mnogo
44
00:06:52,071 --> 00:06:53,571
I ja isto
45
00:06:58,721 --> 00:07:00,221
Ne mogu zaspati
46
00:07:04,363 --> 00:07:05,563
Gerhard
47
00:07:07,954 --> 00:07:09,454
Ja cu ga odvesti gore tata
48
00:07:16,802 --> 00:07:18,302
�ta cemo mi uraditi Arijana
49
00:07:19,897 --> 00:07:21,397
Za�to nas je napustila
50
00:07:21,878 --> 00:07:23,378
Neznam Gerhard
51
00:07:24,972 --> 00:07:26,472
Ali ja te necu napustiti nikad
52
00:07:28,112 --> 00:07:29,412
Obecavam
53
00:07:37,160 --> 00:07:38,760
Nemacka, Berlin 1944
54
00:08:15,354 --> 00:08:16,954
Fonmah i Arijana
55
00:08:17,191 --> 00:08:18,491
Prelepo izgleda�
56
00:08:19,986 --> 00:08:22,486
Da li moze� verovati ovom sjaju
57
00:08:25,474 --> 00:08:28,474
Koliko jo� napada saveznika
moe Nemacka da podnese?
58
00:08:30,504 --> 00:08:32,104
Dobro vece generale
59
00:08:31,881 --> 00:08:33,081
Ziveo Hitler
60
00:08:32,771 --> 00:08:34,171
Ziveo Hitler
61
00:08:34,764 --> 00:08:36,264
Mogu predstaviti predsednik UTIL banke Valvan Gotard
62
00:08:39,576 --> 00:08:40,776
Ziveo Hitler
63
00:08:41,317 --> 00:08:42,817
Ovo je kapetan Manfred von Trip
64
00:08:43,253 --> 00:08:44,453
Dobro vece
65
00:08:45,488 --> 00:08:46,888
Ovo je moja cerka Arijana
66
00:08:52,418 --> 00:08:54,618
Gospodine bila bi mi cast zamoliti za jedan ples
67
00:08:57,757 --> 00:08:59,157
Mogu li tata
68
00:09:23,102 --> 00:09:24,302
Max
69
00:09:28,338 --> 00:09:29,538
Max
70
00:09:43,438 --> 00:09:44,938
Deca brzo odrastaju
71
00:09:45,806 --> 00:09:47,306
A tvoj sin Gerhard u vojsku ce uskoro
72
00:09:49,495 --> 00:09:50,895
Pla�im se uskoro
73
00:09:50,401 --> 00:09:51,901
Uskoro ce biti unapredjen
74
00:09:52,677 --> 00:09:54,677
Pla�i� se nije vreme za dobrog Nemca da se pla�i
75
00:09:57,063 --> 00:09:58,563
Mislim da treba da bude� ponosan
76
00:10:01,486 --> 00:10:03,986
Zar ne bi trebalo da ste
na bojnom polju, kapetane
77
00:10:03,841 --> 00:10:05,341
Da trebalo bi
78
00:10:05,589 --> 00:10:07,389
Ali vojnik po�tuje naredjenja
79
00:10:08,556 --> 00:10:10,956
Na srecu moja naredjenja su vezana za Berlinu
80
00:10:12,350 --> 00:10:14,350
Medjutim to ima nekih prednosti
81
00:10:41,091 --> 00:10:43,291
Ziveo Hitler
82
00:11:18,999 --> 00:11:20,399
To je Sara
83
00:11:23,287 --> 00:11:24,787
Ne, Ne,
84
00:11:24,649 --> 00:11:26,149
Sara
85
00:11:26,793 --> 00:11:28,293
Ne, Ne
86
00:11:30,841 --> 00:11:32,341
Sara je mrtva
87
00:11:35,622 --> 00:11:37,122
Spasi sebe
88
00:11:38,338 --> 00:11:39,838
Mora� spasiti sebe
89
00:11:43,226 --> 00:11:44,726
Mora� spasiti sebe
90
00:12:10,475 --> 00:12:11,675
Arijana
91
00:12:11,681 --> 00:12:12,881
Gerhard
92
00:12:11,371 --> 00:12:13,871
Mislio sam da nikada nece� stici
93
00:12:14,570 --> 00:12:16,570
Trebalo je da bude� tamo
94
00:12:16,297 --> 00:12:18,197
Plesala sam sa vecinom...
95
00:12:18,110 --> 00:12:19,810
Gde je tata?
96
00:12:19,794 --> 00:12:21,394
U banci mislim
97
00:12:21,368 --> 00:12:23,268
Podji samnom
98
00:12:30,135 --> 00:12:30,135
Max
99
00:12:32,253 --> 00:12:33,653
Sara
100
00:12:34,533 --> 00:12:35,933
Ubili su moja zena
101
00:12:34,568 --> 00:12:38,711
O moj boze
102
00:12:40,352 --> 00:12:41,852
Ali ti senator �vajcarske banke
103
00:12:45,641 --> 00:12:47,841
Krio sam je na na�em tavanu
104
00:12:48,179 --> 00:12:50,179
Nadao sam se da cemo moci
105
00:12:50,183 --> 00:12:52,183
Da zivimo zajedno
106
00:12:55,185 --> 00:12:57,985
Znao sam da mi nacisti nece
dozvoliti da ozenim jevrejku
107
00:13:00,216 --> 00:13:01,716
Ali voleo sam je
108
00:13:02,733 --> 00:13:04,933
Trebalo je da krenemo uskoro
109
00:13:05,304 --> 00:13:06,804
Tvoj otac je spremao papire za nas
110
00:13:06,827 --> 00:13:08,327
Tata
111
00:13:08,301 --> 00:13:10,401
Uvek je bio tako dobar prema meni
112
00:13:12,735 --> 00:13:14,235
Max
113
00:13:14,660 --> 00:13:16,160
O max
114
00:13:16,687 --> 00:13:18,087
Arijana
115
00:13:18,218 --> 00:13:19,718
Doci ce sada po Maksa
116
00:13:19,472 --> 00:13:20,972
Znam
117
00:13:20,829 --> 00:13:22,329
Max slu�aj
118
00:13:21,874 --> 00:13:23,374
Slu�aj
119
00:13:23,178 --> 00:13:25,378
Mora� napustiti Nemacku odmah
120
00:13:25,673 --> 00:13:27,173
Mora�
121
00:13:28,852 --> 00:13:30,352
Vodi Maxa do auta
122
00:13:29,939 --> 00:13:31,339
I cekaj kod auta
123
00:13:53,739 --> 00:13:55,239
Max
124
00:13:56,236 --> 00:13:57,736
Pomognite da izguramo auto
125
00:14:31,335 --> 00:14:33,635
Nikada ti necu zaboraviti , nikog od vas
126
00:14:34,688 --> 00:14:37,688
Nadam se da ce mi tvoj otac oprostiti
�to sam vas doveo u opasnost
127
00:14:37,879 --> 00:14:39,279
Ti nerazume�
128
00:14:40,165 --> 00:14:42,165
Nisam mogla da nadjem vi�e novca
129
00:14:42,682 --> 00:14:44,682
Ali i ovo mora da ne�to vredi
130
00:14:49,067 --> 00:14:50,567
Arijana ne mogu uzeti to
131
00:14:50,611 --> 00:14:52,111
Da moze�
132
00:14:50,876 --> 00:14:52,759
Idemo
133
00:14:53,482 --> 00:14:54,982
Molim te
134
00:14:54,524 --> 00:14:56,024
Arijana ne
135
00:14:55,051 --> 00:14:56,551
Hocu da ti dam
136
00:14:57,758 --> 00:14:59,258
Majka mi je dala, moje je
137
00:14:59,747 --> 00:15:01,147
Molim te, hajde
138
00:15:01,486 --> 00:15:02,986
Ne mogu
139
00:15:03,360 --> 00:15:04,960
Max, pozuri voz krece
140
00:15:05,884 --> 00:15:07,084
Brzo
141
00:15:12,082 --> 00:15:13,582
Bog te blagoslovio
142
00:15:13,266 --> 00:15:14,566
I tebe
143
00:15:15,908 --> 00:15:17,408
Idi, idi
144
00:16:11,378 --> 00:16:16,295
O Max i Sara
145
00:16:15,877 --> 00:16:17,877
Mrzim �to se de�ava Nemackoj
146
00:16:19,087 --> 00:16:21,787
I kad samo pomislim da i
tebe regrutuju u vojsku
147
00:16:21,022 --> 00:16:22,522
Arijana
148
00:16:23,521 --> 00:16:25,021
Stoj
149
00:16:30,649 --> 00:16:32,249
Dokumenta
150
00:16:32,873 --> 00:16:34,373
Izdjite
151
00:16:45,376 --> 00:16:46,876
Tvoj otac zna da si uzela auto
152
00:16:48,190 --> 00:16:49,590
Naravno
153
00:16:49,507 --> 00:16:51,007
Moj otac je predsetnik Util banke
154
00:16:51,953 --> 00:16:53,453
Sluzbenim autom vozite se u 2 sata nocu
155
00:16:55,908 --> 00:16:57,408
Bili smo na zabavi
156
00:16:58,407 --> 00:16:59,707
Slavili smo
157
00:17:00,380 --> 00:17:01,880
Odlazim u vojsku sledece nedelje
158
00:17:02,862 --> 00:17:05,262
Trebalo je da budemo kod
kuce pre nekoliko sati
159
00:17:05,472 --> 00:17:06,972
Molim vas ne mojte reci ocu za auto
160
00:17:09,018 --> 00:17:10,518
Molim vas
161
00:17:16,013 --> 00:17:17,513
Idite
162
00:17:17,510 --> 00:17:18,610
Hvala
163
00:17:46,562 --> 00:17:47,962
Uradili ste ispravnu stvar, ponosan sam na vas
164
00:17:49,665 --> 00:17:51,165
Ali policija tata
165
00:17:52,277 --> 00:17:53,777
Da to je opasno
166
00:17:54,194 --> 00:17:55,694
Mozda nece dolaziti
167
00:17:57,481 --> 00:17:58,881
Ja poku�avm shvatiti moju zemlju
168
00:18:02,022 --> 00:18:03,522
Iako zanam da je rat pogre�an
169
00:18:04,592 --> 00:18:06,092
I znam �ta se de�ava sa Jevrejima
170
00:18:08,801 --> 00:18:10,301
Ali rekao sam sebi
171
00:18:09,136 --> 00:18:12,316
Ne mogu da zanemarim
na�e zivote ovde i na� polozaj
172
00:18:14,748 --> 00:18:16,348
Sve sto imamo
173
00:18:17,313 --> 00:18:18,813
Ali ja se stidim Nemacke
174
00:18:20,237 --> 00:18:21,737
I samog sebe
175
00:18:23,765 --> 00:18:25,365
�to sam ostao ovako dugo
176
00:18:26,570 --> 00:18:28,570
I necu zrtvovati sina za ovo zlo
177
00:18:30,288 --> 00:18:32,288
Zato ce mo svi otici
178
00:18:34,393 --> 00:18:35,893
Gde cemo otici
179
00:18:35,890 --> 00:18:37,390
U �vajcarsku
180
00:18:37,676 --> 00:18:40,176
A kasnije ako mozemo u Ameriku
181
00:18:40,589 --> 00:18:42,089
Niko ne sme da zna za ovo
182
00:19:01,989 --> 00:19:03,489
Gerhard
183
00:19:06,026 --> 00:19:07,526
Trebalo je da vidi� tvoju setru sinoc
184
00:19:07,990 --> 00:19:09,490
Svi su hteli igrati sa njom ukljucujuci i mene
185
00:19:10,444 --> 00:19:11,944
Bio je jedan mlad kapetan
186
00:19:13,345 --> 00:19:14,845
Kako se zvao
187
00:19:16,937 --> 00:19:18,437
Kapetan fon Trimp
188
00:19:22,787 --> 00:19:24,787
Jedan gospodin hoce da vas vidi
189
00:19:34,849 --> 00:19:36,349
Interesuje nas informacije o Max Tomas
190
00:19:39,889 --> 00:19:41,389
Verujemo da ga znate
191
00:19:41,277 --> 00:19:42,777
Max Tomas
192
00:19:43,569 --> 00:19:45,569
Da, secam se radio je za mene pre par godina
193
00:19:49,038 --> 00:19:50,538
I sada je nestao
194
00:19:51,196 --> 00:19:53,496
Mi verujemo da je pobegao vozom preko granice
195
00:19:51,831 --> 00:19:53,951
Kasno sinoc
196
00:19:55,962 --> 00:19:58,362
Shvatam ali neznam kako ja mogu da vam pomognem
197
00:20:02,700 --> 00:20:04,200
Mozda mogu vas sin i cerka
198
00:20:07,943 --> 00:20:10,243
Zaustavili smo vas auto sinoc
blizu zeleznicke stanice
199
00:20:13,278 --> 00:20:14,778
To mora da je gre�ka
200
00:20:16,424 --> 00:20:19,424
Znaju da im nije dozvoljeno da
koriste auto bez moje dozvole
201
00:20:20,265 --> 00:20:22,765
Zao mi je tata, bilo je to
samo ovog puta za zabavi
202
00:20:24,905 --> 00:20:26,405
Zao mi je
203
00:20:30,513 --> 00:20:32,013
Idite u moju sobu, oboje
204
00:20:38,628 --> 00:20:40,128
Samo na zabavu
205
00:20:41,570 --> 00:20:44,270
Onda ne mozete ni�ta imati sa nestankom Maksa
206
00:20:47,021 --> 00:20:48,521
Ne gospodine
207
00:20:48,742 --> 00:20:50,242
Potpuno ste sigurni u to
208
00:20:50,217 --> 00:20:51,717
Upravo su tako rekli
209
00:20:55,088 --> 00:20:57,588
I oni ne lazu, zar ne gospodine Gotard
210
00:21:11,338 --> 00:21:12,838
Uzivajte u dorucku
211
00:21:29,033 --> 00:21:30,533
Verujes li da je poverovao
212
00:21:30,507 --> 00:21:32,007
Ne smemo da rizikujemo
213
00:21:32,505 --> 00:21:34,005
Odlazimo odmah
214
00:21:33,704 --> 00:21:35,204
Ne, tata povodi Gerharda
215
00:21:35,652 --> 00:21:38,452
Ako se vrate nece posumnjati dok sam ja ovde
216
00:21:37,385 --> 00:21:38,985
A ja cu vam se pridruziti za dan dva
217
00:21:40,070 --> 00:21:41,570
Ne mozes preko granice sama
218
00:21:41,783 --> 00:21:44,083
Ne prvo cemo ja i Gerhard a onda cu se vratiti za tebe
219
00:21:44,414 --> 00:21:46,014
Ja mogu sam
220
00:21:46,239 --> 00:21:47,739
Ne proglasice te dezerterom
221
00:21:49,944 --> 00:21:51,644
Sada nadji staru odecu
222
00:21:52,595 --> 00:21:54,895
I reci Edrig da te vodim u skolu danas
223
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Gerhard
224
00:22:01,141 --> 00:22:02,641
Ne brini, bicu uredu
225
00:22:07,282 --> 00:22:07,982
Arijana
226
00:22:14,551 --> 00:22:17,151
Ako pretrazuju kucu ne zelim
da ovo bude nadjeno u sefu
227
00:22:18,357 --> 00:22:19,857
Novac i dokumenta su u ovoj knjizi
228
00:22:23,087 --> 00:22:24,587
Nesto novca za tebe
229
00:22:25,850 --> 00:22:27,350
Mamin prsten
230
00:22:31,922 --> 00:22:33,422
Arijana
231
00:22:34,617 --> 00:22:36,517
Ima jos nesto sto treba da znas
232
00:22:38,175 --> 00:22:39,975
Dovoljno si odrasla sada
233
00:22:41,129 --> 00:22:42,629
Radi se o tvojoj majci
234
00:22:43,839 --> 00:22:45,339
Moras razumeti
235
00:22:46,477 --> 00:22:47,977
Da smo se puno voleli
236
00:22:50,018 --> 00:22:51,918
Ali ona je bila mladja od mene
237
00:22:53,732 --> 00:22:55,332
I upoznala je nekog
238
00:22:55,602 --> 00:22:57,602
I on je bio mlad i zgodan umetnik
239
00:23:01,395 --> 00:23:03,095
Ona se zaljubila u njega
240
00:23:05,452 --> 00:23:07,452
Ali on bio Jevrej i ubili su ga
241
00:23:09,964 --> 00:23:11,864
I ona nije mogla ziveti sa tim
242
00:23:12,231 --> 00:23:14,031
Zato je izvrsila samoubistvo
243
00:23:16,422 --> 00:23:18,222
Kako je mogla uraditi to
244
00:23:18,956 --> 00:23:19,956
Ne
245
00:23:23,433 --> 00:23:24,933
Ona te je volela
246
00:23:25,448 --> 00:23:27,348
Ne dovoljno da ostane da zivi sa mnom
247
00:23:27,559 --> 00:23:29,059
I sa Gerhardom i sa tobom
248
00:23:29,956 --> 00:23:31,156
Ne
249
00:23:31,575 --> 00:23:33,375
Moras joj oprostiti
250
00:23:34,141 --> 00:23:36,041
I meni sto ti ovo pricam
251
00:23:38,239 --> 00:23:40,139
Ja sm mislio da imas preva da znas
252
00:23:41,010 --> 00:23:42,710
U slucaju da se nesto desi
253
00:23:45,350 --> 00:23:46,850
Ne govori tako tata
254
00:23:51,527 --> 00:23:53,427
Ne znam da li mogu da joj oprostim
255
00:23:56,428 --> 00:23:58,828
Ali znam da ako ikada budem imala dece
256
00:23:59,900 --> 00:24:02,500
Nista na svetu me nece naterati da ih ostavim
257
00:24:20,395 --> 00:24:21,895
Gerhard pozuri
258
00:24:41,808 --> 00:24:43,008
Sta?
259
00:24:45,446 --> 00:24:47,546
Morate poci samnom gospodjice, u stab
260
00:24:48,481 --> 00:24:49,781
Zasto?
261
00:24:49,992 --> 00:24:51,592
Vi ste uhaspeni
262
00:24:55,008 --> 00:24:56,308
Obucite se
263
00:25:10,083 --> 00:25:11,683
Svajcarsko - Nemacka granica
264
00:25:24,377 --> 00:25:25,877
Koliko ima do granice
265
00:25:25,804 --> 00:25:27,204
Oko 15 km
266
00:25:34,104 --> 00:25:35,604
Dokumenta
267
00:25:49,866 --> 00:25:51,166
Gde idete?
268
00:25:52,448 --> 00:25:53,948
Kuci, radili smo
269
00:25:56,371 --> 00:25:57,871
Gde ste radili?
270
00:25:58,767 --> 00:26:00,267
U fabrici
271
00:26:03,008 --> 00:26:04,408
Ti nisi u vojsci
272
00:26:05,862 --> 00:26:07,362
Bicu uskoro
273
00:26:07,956 --> 00:26:09,856
Da sledeceg meseca
274
00:26:33,920 --> 00:26:35,420
Dodji ovamo
275
00:26:46,979 --> 00:26:48,479
Izgleda nema nikog
276
00:26:59,996 --> 00:27:01,196
Tata
277
00:27:24,040 --> 00:27:25,540
Gerhard
278
00:27:29,253 --> 00:27:30,753
Dodji
279
00:28:12,983 --> 00:28:14,183
Vidi
280
00:28:15,230 --> 00:28:16,530
Sada si siguran u Svajcarskoj
281
00:28:22,630 --> 00:28:24,130
Znam jedno malo mesto Cirih gde ces ostati
282
00:28:23,265 --> 00:28:27,873
A ja cu se vratiti za Arijanu
283
00:28:33,194 --> 00:28:34,494
Zelis li?
284
00:28:36,153 --> 00:28:38,153
Moj otac je otisao na satanak u banku sinoc
285
00:28:39,561 --> 00:28:41,061
Sa kim
286
00:28:41,258 --> 00:28:43,658
Moj otac ne deli profesionalne
tajne sa mnom kapetane
287
00:28:44,424 --> 00:28:45,924
Znaci da on ima tajni
288
00:28:45,762 --> 00:28:48,062
Samo u vezi poslova koje obavlja za
Nemacku banke
289
00:28:50,776 --> 00:28:53,076
Ponekada dolazi veoma kasno
da nije neka dama u pitanju?
290
00:28:53,078 --> 00:28:54,378
Plasim se da to ne znam
291
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Naravno ne
292
00:28:57,368 --> 00:28:59,368
Bilo je nepristojno sa moje strane dato primetim
293
00:28:59,819 --> 00:29:01,719
Ali tvoja majka nije vise medju zivima
294
00:29:03,353 --> 00:29:04,853
Malo sam istrazivao okolnosti
295
00:29:04,854 --> 00:29:07,054
Mislim da je imala svoje, nazovimo ih ,
tajne sastanke
296
00:29:10,096 --> 00:29:11,596
A vas brat
297
00:29:11,682 --> 00:29:13,982
Uspeo je da izbegne vojsku tako dugo
298
00:29:15,729 --> 00:29:17,329
Dakle otac koji je nestao,
299
00:29:18,134 --> 00:29:19,634
I brat koji kod druga
300
00:29:22,054 --> 00:29:24,554
Da li je moguce da su napustili rodnu zemlju
301
00:29:24,508 --> 00:29:26,508
Kad su joj najpotrebniji
302
00:29:26,712 --> 00:29:28,712
Ako su to uradili zasto bi mene ostavili ovde
303
00:29:29,437 --> 00:29:30,937
Ti mi reci
304
00:29:34,108 --> 00:29:35,608
A tu je i Maksimilijan Tomas
305
00:29:37,198 --> 00:29:39,298
On je bio neko ko je radio sa mojim ocem
306
00:29:39,943 --> 00:29:41,443
I on je takodje nestao
307
00:29:43,095 --> 00:29:44,595
Iste noci
308
00:29:44,446 --> 00:29:46,646
Kada ste ti i brat se zaustavljeni
blizu zeleznicke stanice
309
00:29:48,657 --> 00:29:50,157
Mnogo slucajnosti
310
00:29:50,398 --> 00:29:51,898
Rekla sam vam sve sto znam
311
00:29:52,242 --> 00:29:53,542
Dobro
312
00:29:54,144 --> 00:29:55,644
Dobro onda cemo cekati
313
00:29:54,779 --> 00:30:00,746
A sada me izvinite
314
00:29:59,847 --> 00:30:01,947
Narednik ce vam pokazati vasu sobu
315
00:30:06,140 --> 00:30:07,640
Ne idem svojoj kuci?
316
00:30:07,506 --> 00:30:09,606
Plasim se da vas moramo zadrzati ovde
317
00:30:10,862 --> 00:30:12,362
Dok se vas otac ne vrati
318
00:30:18,529 --> 00:30:20,029
Uzmite joj kaput
319
00:30:38,314 --> 00:30:39,614
Cekajte
320
00:30:48,622 --> 00:30:50,222
Da li ostajete poslovno gospodine Gotard
321
00:30:51,625 --> 00:30:53,125
Ne idem odmah
322
00:30:54,227 --> 00:30:55,727
Ali moj sin ostaje i cekace da se vratim
323
00:30:57,587 --> 00:30:58,987
Prijatno
324
00:31:05,798 --> 00:31:07,698
Gerhard sada si u slobodnoj zemlji
325
00:31:10,212 --> 00:31:11,712
Uzivaj
326
00:31:18,174 --> 00:31:20,174
Dao sam ti dovoljno novca da se snadjes
327
00:31:21,612 --> 00:31:23,812
U slucaju da se ja ne vratim sa Arijanom brzo
328
00:31:24,689 --> 00:31:26,289
Ne brini tata, ja cu biti dobro
329
00:31:27,383 --> 00:31:29,783
Ne zaboravi da kupis sebi neku pristojnu odecu
330
00:31:40,528 --> 00:31:42,028
Dovidjenja sine
331
00:31:54,947 --> 00:31:56,447
Dovidjenja tata
332
00:32:09,315 --> 00:32:10,815
Hajde
333
00:32:14,573 --> 00:32:17,173
Plasim se da je moja mala teorija postala cinjenica
334
00:32:18,379 --> 00:32:19,979
Tvoj otac se nije vratio
335
00:32:19,642 --> 00:32:21,242
A tvoj brat nije najden
336
00:32:21,962 --> 00:32:23,462
I smatra ce se dezerterom
337
00:32:23,974 --> 00:32:25,274
Sto ostavlja vas gospodjice na cedilu
338
00:32:25,275 --> 00:32:28,675
Mozda bi trebalo da podelite sa
nama malo vise od onog sto znate
339
00:32:29,986 --> 00:32:31,486
Rekla sam sve sto sam znala
340
00:32:32,895 --> 00:32:34,395
Nazalost po vas
341
00:32:35,017 --> 00:32:37,017
Osim ako uzivate da sedite u toj celiji
342
00:32:37,978 --> 00:32:40,978
Jer cete tu ostati dok se
tvoje pamcenje ili tvoj otac ne vrati
343
00:32:42,771 --> 00:32:44,171
To je sve
344
00:33:50,768 --> 00:33:52,568
Stoj
345
00:34:02,573 --> 00:34:04,073
Gde idete
346
00:34:04,040 --> 00:34:05,440
Kuci
347
00:34:05,928 --> 00:34:07,428
Imate papire
348
00:34:17,855 --> 00:34:19,355
Vidi ovo
349
00:34:31,025 --> 00:34:33,025
Fon Gothard, Berlin
350
00:34:35,742 --> 00:34:37,142
Dakle, ko je ovo
351
00:34:37,760 --> 00:34:39,160
Sta radite ovde
352
00:34:38,766 --> 00:34:40,366
Rekao sam vam
353
00:34:40,056 --> 00:34:41,456
Vi ste spijun
354
00:34:41,512 --> 00:34:42,812
Ne
355
00:34:42,612 --> 00:34:43,712
Pokusavate pobeci
356
00:34:43,764 --> 00:34:45,064
Ne
357
00:34:58,349 --> 00:34:59,749
Arijana
358
00:35:26,416 --> 00:35:27,916
Prosle su dve nedelje
359
00:35:29,328 --> 00:35:30,828
Kapetan je veoma blag prema vama
360
00:35:32,348 --> 00:35:33,848
Zato sto je dzentlmen
361
00:35:35,506 --> 00:35:36,906
Ali ja nisam
362
00:35:45,448 --> 00:35:46,948
A ja hocu odgovore
363
00:35:51,602 --> 00:35:53,102
Neznam nista
364
00:35:56,079 --> 00:35:57,579
Ja mislim da znas
365
00:35:58,883 --> 00:36:00,483
I mislim da ces mi reci
366
00:36:10,763 --> 00:36:12,263
Sada je dosta narednice
367
00:36:16,885 --> 00:36:18,485
Voljno!!!
368
00:36:29,993 --> 00:36:31,493
Kapetane fon Trip
369
00:36:32,514 --> 00:36:34,414
Izvinjavm se gospodjice za ovo
370
00:36:35,826 --> 00:36:37,926
Pokusacu da se to vise ne dogoditi
371
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
Moram da odem odavde
372
00:36:39,792 --> 00:36:41,192
Molim vas
373
00:36:46,811 --> 00:36:48,311
Molim vas
374
00:36:48,279 --> 00:36:49,479
Kapetane
375
00:36:52,106 --> 00:36:53,606
Kapetane, molim vas
376
00:36:54,111 --> 00:36:55,611
Molim vas kapetane
377
00:37:06,326 --> 00:37:07,826
Za jos jednu nedelju
378
00:37:08,232 --> 00:37:10,032
Hvala vam
379
00:37:11,659 --> 00:37:13,159
Ovde ste vec jedan mesec
380
00:37:14,187 --> 00:37:15,687
Da li ce se vas otac vratiti za vas
381
00:37:14,722 --> 00:37:16,190
Hoce
382
00:37:17,384 --> 00:37:18,884
Kada bude imao vremena
383
00:37:47,120 --> 00:37:51,120
Obavesten sam da nas vi i vasa
izdajnicka porodica vise ne zanimate
384
00:37:58,459 --> 00:37:59,959
Izbacite je
385
00:38:00,137 --> 00:38:01,637
Gde je moj otac
386
00:38:01,928 --> 00:38:03,428
Sta ste mu uradili
387
00:38:04,894 --> 00:38:06,294
Molim vas
388
00:38:16,451 --> 00:38:18,551
Imas srece sto imas prijatelje na visokom polozaju
389
00:38:20,948 --> 00:38:22,448
Izlazi
390
00:38:36,059 --> 00:38:37,559
Arijana fon Gothard
391
00:38:38,510 --> 00:38:40,010
Kakvo divno iznenedjenje
392
00:38:40,903 --> 00:38:42,903
Sreli smo se proslog meseca u hotelu
393
00:38:42,845 --> 00:38:44,345
Generale Ritar
394
00:38:44,958 --> 00:38:46,958
Plasim se daovo vise nije vasa kuca
395
00:38:47,656 --> 00:38:49,156
Ovo je sada vlasnistvo rajha
396
00:38:49,564 --> 00:38:51,864
I ja bas imam srece da sam ovde neko vreme
397
00:38:51,798 --> 00:38:53,298
Zaista je divna ,zar ne
398
00:38:56,905 --> 00:38:58,705
Vasa majka je imala divan ukus
399
00:39:01,352 --> 00:39:03,652
Siguran sam da zelite uzeti nesto od vase odece
400
00:39:22,275 --> 00:39:23,875
Ima jos nekih stvari koje...
401
00:39:27,420 --> 00:39:28,920
Kako ste mogli to uciniti
402
00:39:31,874 --> 00:39:35,674
Sa nasom porodicom si od kad pamtim,
kako mozes da se tako odnosis prema nama
403
00:39:36,255 --> 00:39:37,755
Arijana molim te
404
00:39:37,532 --> 00:39:39,732
Uradila sam ono sto sam
mislila da je ispravna stvar
405
00:39:39,346 --> 00:39:41,346
Gerhard je trebalo da sluzi svoju zemlju
406
00:39:41,420 --> 00:39:43,320
To je pogresno sto ga je tvoj otac odveo
407
00:39:44,208 --> 00:39:45,708
Ko si ti da sudis
408
00:39:45,654 --> 00:39:47,254
Ja sam Nemica kao i ti
409
00:39:48,106 --> 00:39:50,606
Nasa je duznost i privilegija
da se brinemo jedni o drugima
410
00:39:50,505 --> 00:39:53,105
I da se postaramo da Nemacka ne bude unistena
411
00:39:54,967 --> 00:39:57,467
Nemacka je vec unistena
zahvaljujuci ljudima kao ti
412
00:40:15,227 --> 00:40:16,727
Vodis me natrag
413
00:40:18,480 --> 00:40:19,980
Vodim te sa sobom
414
00:40:21,211 --> 00:40:22,711
Ali na u stab
415
00:40:23,730 --> 00:40:25,230
Nemas drugog izbora
416
00:40:26,465 --> 00:40:27,965
Ne plasi se
417
00:40:35,301 --> 00:40:37,801
Kad bih samo mogla daimam
nesto za uspomenu na oca
418
00:40:39,336 --> 00:40:40,936
Ne mislim da je...
419
00:40:40,159 --> 00:40:41,559
Molim te
420
00:40:42,349 --> 00:40:43,849
Samo jedan momenat
421
00:41:03,631 --> 00:41:05,131
Moramo poci
422
00:41:08,055 --> 00:41:10,455
Ne verujem da ce biti problem ako ponesem ovo
423
00:41:10,775 --> 00:41:12,275
Tat mi je citao
424
00:41:21,965 --> 00:41:23,465
Sekspir
425
00:41:25,574 --> 00:41:27,074
Da
426
00:41:59,741 --> 00:42:01,241
Ovo je moja kuca
427
00:42:01,782 --> 00:42:03,182
Tvoja kuca
428
00:42:07,590 --> 00:42:09,090
Idemo gore
429
00:42:31,111 --> 00:42:32,611
Ovo je moja soba
430
00:42:44,746 --> 00:42:46,246
A ovo je tvoja soba
431
00:42:59,941 --> 00:43:02,141
Ne razumem, zasto si me doveo ovde
432
00:43:03,748 --> 00:43:06,148
Zato sto znam sta se desava
zenama koje oni uhapse
433
00:43:06,939 --> 00:43:08,739
Jer znam kako to izgleda
434
00:43:09,799 --> 00:43:11,599
Kad izgubis sve
435
00:43:18,573 --> 00:43:20,073
Ostavicu te da se smestis
436
00:43:22,496 --> 00:43:23,996
Kapetane
437
00:43:27,840 --> 00:43:29,340
Hvala vam ,
438
00:43:54,212 --> 00:43:56,212
Cirih, Svajcarska
439
00:44:10,367 --> 00:44:11,867
Van Gothard
440
00:44:12,249 --> 00:44:13,949
Plasim se da ste nesto zaboravili
441
00:44:14,663 --> 00:44:16,963
Danas je sreda, a viste trebali da platite u ponedeljak
442
00:44:18,998 --> 00:44:20,298
Zao mi je gospodjo
443
00:44:24,025 --> 00:44:25,425
Ostao sam bez para
444
00:44:27,378 --> 00:44:28,878
Gde je tvoj otac
445
00:44:28,835 --> 00:44:30,335
Ne znam
446
00:44:31,769 --> 00:44:33,269
Nesto se dogodilo
447
00:44:36,759 --> 00:44:38,959
Ne mozes ostati ovde ako nemas novaca
448
00:44:43,472 --> 00:44:45,372
Da li znas da radis nesto, peres, cistis ...
449
00:44:46,521 --> 00:44:47,821
Da
450
00:44:49,169 --> 00:44:50,769
Da vidim tvoje ruke
451
00:44:56,583 --> 00:44:58,183
Ti nikada do sada nista nisi radio
452
00:44:59,417 --> 00:45:00,917
Mogu da naucim
453
00:45:01,805 --> 00:45:03,105
Molim vas
454
00:45:10,313 --> 00:45:12,413
Sigurno je ovo neprijatno za tebe Tomas
455
00:43:35,651 --> 00:45:14,573
Istrazujes za druge advokate
a i sam si advokat
456
00:43:35,651 --> 00:45:16,556
Naprotiv ja sam ponosan na moj rad
457
00:43:35,651 --> 00:45:18,501
Mozda kada se rat bude zavrsio
budes imao priliku da radis u svojoj zemlji
458
00:45:25,396 --> 00:45:27,096
Povratak u Nemacku
459
00:45:27,336 --> 00:45:28,636
Ne
460
00:45:28,536 --> 00:45:30,136
A tvoja kuca
461
00:45:30,077 --> 00:45:31,677
Sigurno nekog zelis opet videti
462
00:45:34,287 --> 00:45:35,787
Samo tri osobe
463
00:45:36,310 --> 00:45:38,310
Covek i njegova deca koja su mi spasla zivot
464
00:45:41,421 --> 00:45:43,221
Ostatak Nemacke neka ide dodjavola
465
00:45:55,343 --> 00:45:57,043
Pokusavam napraviti veceru
466
00:45:56,993 --> 00:45:58,693
Nikada pre nisam kuvala
467
00:45:59,903 --> 00:46:01,603
Ne mogu cak ni sama o sebi da se brinem
468
00:46:02,455 --> 00:46:04,255
Nije vazno
469
00:46:04,091 --> 00:46:05,391
Jeste
470
00:46:06,093 --> 00:46:07,893
Bio si fin prema meni zelim da ti uzvratim
471
00:46:10,062 --> 00:46:11,762
Mislim da ne razumes moje namere
472
00:46:12,450 --> 00:46:14,150
Ti nisi moja posluga
473
00:46:14,997 --> 00:46:16,597
A nisi ni moja zena
474
00:46:18,175 --> 00:46:20,175
Ovde si samo zato sto
nisi imala gde otici
475
00:46:20,967 --> 00:46:22,467
Nakon vecere na proslavi
476
00:46:23,604 --> 00:46:25,204
Raspitao sam se i saznao da si bila uhapsena
477
00:46:25,627 --> 00:46:27,227
Trebalo mi je dosta vremena da te oslobodim
478
00:46:26,062 --> 00:46:26,474
Ti si me oslobodio?
479
00:46:32,901 --> 00:46:34,401
Ko si ti?
480
00:46:34,144 --> 00:46:35,644
Niko vazan
481
00:46:35,670 --> 00:46:37,670
Ali moj otac je bio vazan
482
00:46:39,805 --> 00:46:41,405
Tako sam resio problem
483
00:46:43,226 --> 00:46:44,826
Sa obzirom da gestapo
nije mogao da nadje tvoga oca
484
00:46:44,875 --> 00:46:46,375
Neznam sta reci osim
485
00:46:46,624 --> 00:46:47,924
Hvala
486
00:46:48,381 --> 00:46:49,981
Dodji ja cu ti pomoci
487
00:46:53,216 --> 00:46:55,016
Ja znam bolje kuvati
488
00:47:17,305 --> 00:47:18,905
Moji roditelju su umrli
489
00:47:20,276 --> 00:47:21,876
Moja zena i moja deca qqqqqqqq
490
00:47:23,152 --> 00:47:24,752
Tako mi je zao
491
00:47:25,789 --> 00:47:27,589
Ne vise nego sto je meni zao tebe
492
00:47:28,333 --> 00:47:30,033
Xxxxxxxx
xxxxxxxxx
493
00:47:34,674 --> 00:47:36,774
Zivot je veoma surov Arijana
494
00:47:41,213 --> 00:47:43,013
Da li si video sta se desilo sa mojima
495
00:47:43,539 --> 00:47:44,939
Ne
496
00:47:45,514 --> 00:47:47,214
Pokusao sam da se raspitam ali nista
497
00:47:49,510 --> 00:47:51,410
Moras da prihvatis cinjenice
da je mrtav
498
00:47:53,260 --> 00:47:54,860
Ne mogu,
499
00:47:58,983 --> 00:48:00,383
Bezi
500
00:48:55,428 --> 00:48:56,928
Laku noc
501
00:48:56,376 --> 00:48:58,076
Laku noc
502
00:49:07,721 --> 00:49:09,321
Zao mi je
503
00:49:12,892 --> 00:49:14,492
Volim te Arijana
504
00:49:19,225 --> 00:49:20,825
Manfred
505
00:49:24,650 --> 00:49:26,350
Ne zelim da budes human prema meni
506
00:49:27,432 --> 00:49:29,132
Ne zelim da brinem o tebi
507
00:49:30,120 --> 00:49:31,720
Ne zelim da vidim tvoju tugu
niti ti moju
508
00:49:35,240 --> 00:49:36,940
Bog mi pomogao, ja sam zaljubljena u tebe
509
00:50:35,211 --> 00:50:37,211
Cirih, Svajcarska
510
00:50:42,826 --> 00:50:44,726
Tata ne mozemo ostati ovde
511
00:50:44,497 --> 00:50:46,097
Nemoj biti takva Zizel
512
00:50:46,459 --> 00:50:48,059
Nedostaje mi Pariz kao i tebi
513
00:50:49,034 --> 00:50:51,634
Rekao sam ti cim nadjemo
pogodno mesto uzecemo ga
514
00:50:52,360 --> 00:50:54,160
Da tata
515
00:50:54,202 --> 00:50:56,702
Cekaj samo da vidis sta sam
nasao danas od poljske familije
516
00:50:56,795 --> 00:50:58,795
Izgleda da je bila ovde od pocetka rata
517
00:51:01,457 --> 00:51:03,257
Izgledaju mi prilicno ocajno
518
00:51:04,596 --> 00:51:06,496
Mislim da mogu postici dobru cenu
519
00:51:07,615 --> 00:51:09,115
Veoma lepo
520
00:51:09,120 --> 00:51:10,620
Veoma leppo!!!
521
00:51:11,237 --> 00:51:13,137
To mislis a ne indtifikujes je
522
00:51:13,245 --> 00:51:14,945
Ali sam sigurna da on moze
523
00:51:15,405 --> 00:51:17,205
To je Coro
524
00:51:17,735 --> 00:51:19,735
Ne verujem da sam je video pre
525
00:51:23,306 --> 00:51:26,306
Ne mogu da verujem da svajcarski
kelner zna vise o slikama od moje cerke
526
00:51:26,700 --> 00:51:28,400
Tata je prodavac slika
527
00:51:27,795 --> 00:51:30,095
On misli da bi ja trebalo da znam koliko i on
528
00:51:30,999 --> 00:51:32,599
Kako je tvoje ime?
529
00:51:32,303 --> 00:51:33,803
Gerhard
530
00:51:33,677 --> 00:51:35,377
Ja nisam Svajcarac, ja sam Nemac
531
00:51:35,917 --> 00:51:37,617
I necu uvek biti kelner
532
00:51:43,461 --> 00:51:45,161
Ne mogu da verujem
533
00:52:02,807 --> 00:52:04,607
Pogledaj ovo
534
00:52:05,510 --> 00:52:07,210
Ovo sam napravio kao dete
535
00:52:07,731 --> 00:52:09,331
O mali Manfred
536
00:52:09,896 --> 00:52:11,496
Mali Manfred
537
00:52:18,100 --> 00:52:19,600
Tako sam nesrecna
538
00:52:29,955 --> 00:52:31,755
Ne mogu im pomoci gde god da su
539
00:52:32,135 --> 00:52:33,735
Tata i Gerhard
540
00:52:34,564 --> 00:52:36,564
Tatjana bi imala sada 7 godina
541
00:52:36,784 --> 00:52:38,084
A Teodor skoro 10
542
00:52:39,025 --> 00:52:40,625
Volim ih najvise
543
00:52:41,139 --> 00:52:43,139
Ali taj deo mog zivota je sada gotov
544
00:52:44,444 --> 00:52:47,944
Zelim da znas da nikada necu probati
da zauzmem njihovo mesto u tvom srcu
545
00:52:53,660 --> 00:52:56,360
Da li shvatas da te ja volim takvu kakva si
546
00:53:03,396 --> 00:53:05,096
Udaj se za mene
547
00:53:09,841 --> 00:53:11,341
Kada rat bude zavrsen
548
00:53:10,988 --> 00:53:12,288
Ne
549
00:53:16,510 --> 00:53:18,210
Ne, imam tvoju ljubav i u tvom sam narucju
550
00:53:35,654 --> 00:53:37,054
Gerhard
551
00:53:38,349 --> 00:53:39,849
Gazdarica je poslala tvoje stvari
552
00:53:40,679 --> 00:53:42,279
Ostavila si ih kada si otisla
553
00:47:53,827 --> 00:53:44,241
Stvarno bas su mi nedostajale
554
00:53:46,649 --> 00:53:48,349
Da li sam ti nedostajala mnogo?
555
00:53:50,763 --> 00:53:52,263
Tata nije kod kuce
556
00:53:52,808 --> 00:53:54,308
A meni je tako dosadno
557
00:53:54,873 --> 00:53:56,473
Da li bi samnom do mog posla
558
00:53:56,806 --> 00:53:58,506
Imam par sati slobodno pre vecere
559
00:53:59,958 --> 00:54:01,658
Zasto ne, nemam sta raditi
560
00:54:03,968 --> 00:54:05,568
Samo da uzmem kaput
561
00:54:13,618 --> 00:54:15,618
Ne mogu da docekam
da se vratim u Pariz
562
00:54:16,669 --> 00:54:19,069
Zao mi je ali mrzim Nemce
563
00:54:21,062 --> 00:54:22,862
Vidi ja nemam uniformu
564
00:54:22,714 --> 00:54:25,314
Drago mi je
,da imas naci uniformu mrzela bih i tebe
565
00:54:26,382 --> 00:54:28,382
Ne zelim da budem nikakav vojnik
566
00:54:28,169 --> 00:54:29,669
A sta onda
567
00:54:30,708 --> 00:54:32,708
Otac je zeleo da ga pratim u banci
568
00:54:33,219 --> 00:54:34,919
A tvoja majka?
569
00:54:35,497 --> 00:54:37,297
Ona je umrla kada sam bio dete
570
00:54:37,844 --> 00:54:39,644
I moja takodje
571
00:54:41,064 --> 00:54:42,764
Ja je se ne secam
572
00:54:45,684 --> 00:54:47,284
Prosli su meseci kako
je tata otisao
573
00:54:48,261 --> 00:54:49,861
Arijana je sigurno zabrinuta za mene
574
00:54:50,443 --> 00:54:51,443
Arijana
575
00:54:52,663 --> 00:54:54,163
Ona je tvoja devojka?
576
00:54:53,850 --> 00:54:55,250
Ne, ona je moja sestra
577
00:54:56,290 --> 00:54:57,990
Ja nemam devojku
578
00:54:59,782 --> 00:55:01,382
I ja nemam decka
579
00:55:02,016 --> 00:55:03,716
Znaci niko te ne ceka u Parizu
580
00:55:09,672 --> 00:55:10,972
Niko
581
00:55:44,830 --> 00:55:47,830
Gospodo, svi oficiri moraju biti
u stanju pripravnosti
582
00:55:50,503 --> 00:55:53,803
Vecina ce biti poslata na front,
a deo ce ostati da pripremi odbranu grada
583
00:55:56,702 --> 00:55:59,002
Precizna naredjenja ce te dobiti u 14 h
584
00:55:58,741 --> 00:56:00,241
Ziveo Hitler
585
00:56:04,089 --> 00:56:06,189
Oduvek si zeleo da odes na front
586
00:56:08,264 --> 00:56:11,464
Jesam, ali to je bilo kada sam
mislio da nemama zasta da zivim
587
00:56:12,960 --> 00:56:14,460
Ne budi budala
588
00:56:15,213 --> 00:56:16,713
Ozeni je odmah
589
00:56:16,525 --> 00:56:18,225
Sutra
590
00:56:17,946 --> 00:56:19,646
Pre nego sto bude kasno
591
00:56:31,839 --> 00:56:33,839
Mozemo zavrsiti ove ugovore posle rucka
592
00:56:34,550 --> 00:56:36,550
Ne izlazim bas cesto za vreme rada
593
00:56:37,253 --> 00:56:39,453
Veoma ljubazno Tomas sto si me izveo na rucak
594
00:56:40,200 --> 00:56:41,900
Proslavili smo dobre vesti
595
00:56:42,202 --> 00:56:44,002
Secas se mog rodjaka o kome sam ti pricao
596
00:56:44,288 --> 00:56:45,588
U Americi, da
597
00:56:46,392 --> 00:56:48,392
Konacno sam dobio pismo jutros
598
00:56:49,054 --> 00:56:51,654
Zove me da zivim sa njim
i njegovom porodicom u Njujorku
599
00:56:51,546 --> 00:56:52,946
Njujork
600
00:56:53,313 --> 00:56:55,113
Naravno kada rat bude gotom
601
00:56:55,474 --> 00:56:56,574
Tata
602
00:57:04,251 --> 00:57:06,151
Otisao samna pijacu da pogledam slike
603
00:57:07,343 --> 00:57:09,143
Nece doci kuci za par sati
604
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
Stvarno
605
00:57:20,268 --> 00:57:21,668
Igraj samnom
606
00:57:41,267 --> 00:57:42,767
Ja volim ovo
607
00:57:43,211 --> 00:57:44,611
I ja
608
00:57:59,358 --> 00:58:00,858
Sta zelis sada
609
00:58:00,846 --> 00:58:02,246
Isto sto i ti
610
00:58:02,695 --> 00:58:03,895
Mislis
611
00:58:03,811 --> 00:58:05,211
Znam
612
00:58:07,543 --> 00:58:08,943
Reci mi onda
613
00:58:11,630 --> 00:58:12,930
Ti znas
614
00:58:18,923 --> 00:58:20,323
Pokazi mi
615
00:58:31,002 --> 00:58:32,502
Sigurna si
616
00:59:21,000 --> 00:59:22,500
Kola su spremna
617
00:59:22,719 --> 00:59:23,819
Hvala
618
00:59:23,947 --> 00:59:25,147
Dodji brzo
619
00:59:33,444 --> 00:59:34,944
Budite pazljivi
620
00:59:47,238 --> 00:59:48,738
Moja naredjenja su stigla
621
00:59:50,789 --> 00:59:52,089
Ides na front
622
00:59:53,661 --> 00:59:55,061
Ostajem u Berlinu
623
00:59:59,634 --> 01:00:01,634
Ne raduj se moguce su promene
624
01:00:04,585 --> 01:00:06,085
Moram ustati rano
625
01:00:12,786 --> 01:00:14,286
Hocu da ti pokazem nesto
626
01:00:20,776 --> 01:00:21,976
Arijana
627
01:00:29,033 --> 01:00:31,033
Hoces da citas Sekspira za prvu bracnu noc
628
01:00:34,500 --> 01:00:37,000
Secas se kada sam uzela
ovu knjigu u mojoj kuci
629
01:00:45,033 --> 01:00:48,033
Tata je stavi papire u nju kada je
posao sa Gerhardom u Svajcarsku
630
01:00:51,205 --> 01:00:52,805
Zasto mi je pokazujes sada
631
01:00:56,594 --> 01:00:58,094
Mozda zbog ljubavi
632
01:01:01,667 --> 01:01:03,867
I zato sto nemam nista da ti dam
633
01:01:08,601 --> 01:01:10,501
Nemama svadbeni poklon za tebe
To si ti
634
01:01:11,715 --> 01:01:13,115
Sta zelis ti?
635
01:01:16,748 --> 01:01:17,848
Dete
636
01:01:20,756 --> 01:01:22,256
Hocu dete Manfred
637
01:01:23,685 --> 01:01:25,285
Arijana kada rat bude gotov
638
01:01:27,005 --> 01:01:28,405
Ne
639
01:01:29,814 --> 01:01:31,114
Hocu sada
640
01:01:31,310 --> 01:01:35,010
Mogu svakog trenutka da dobijem naredjenja
da idem na front.Da li razumes to?
641
01:01:36,455 --> 01:01:38,555
Zelim da imam tvoje dete
642
01:02:23,656 --> 01:02:26,156
Neznam koliko ce grad izdrzati
i sta ce se desiti
643
01:02:27,938 --> 01:02:29,538
Hocu da odes
644
01:02:29,368 --> 01:02:30,868
Bez tebe
645
01:02:31,959 --> 01:02:33,959
Bicu na zadatku u glavnom stabu
646
01:02:35,491 --> 01:02:37,491
Bez obzira sta mislim o ovom ratu
647
01:02:38,314 --> 01:02:40,314
Ja imam svoje duznosti
648
01:02:41,647 --> 01:02:43,347
Gde da odem? Kako cu te naci?
649
01:02:44,644 --> 01:02:46,244
Ova zena zivi na obodu Pariza
650
01:02:47,267 --> 01:02:48,967
Ona je prijatelj moje porodice
651
01:02:48,760 --> 01:02:50,060
Gospodja Dazamo
652
01:02:49,095 --> 01:02:51,226
Verujem joj svim svojim bicem
653
01:02:52,878 --> 01:02:54,878
To znaci da joj i ti mozes verovati
654
01:02:56,095 --> 01:02:58,195
Bolje da idem u Svajcarsku kod Gerharda i tate
655
01:03:01,829 --> 01:03:03,429
Nikada neces stici do Svajcarske sada
656
01:03:05,212 --> 01:03:06,412
Slusaj me
657
01:03:08,045 --> 01:03:09,645
Idi kod gospodje Dazamo u Pariz
658
01:03:09,337 --> 01:03:10,837
Pariz je 900 km
659
01:03:14,212 --> 01:03:15,712
Uputstva su ti ovde
660
01:03:16,218 --> 01:03:17,718
Kako da je nadjes
661
01:03:17,601 --> 01:03:19,101
Tu ti je novac i dokumenta
662
01:03:25,704 --> 01:03:27,004
I ovo
663
01:03:29,216 --> 01:03:30,716
Upotrebi kada moras
664
01:03:38,507 --> 01:03:40,007
Sta se desilo sa tobom
665
01:03:54,254 --> 01:03:55,754
Obecaj da ces se spasiti
666
01:03:56,827 --> 01:03:58,127
Idi odavde
667
01:04:00,262 --> 01:04:01,762
Bicemo zajedno ostatak zivota
668
01:05:21,453 --> 01:05:23,453
Moglo bi biti malo zabave
669
01:05:24,447 --> 01:05:26,147
Kako moze biti zabavno
670
01:05:26,222 --> 01:05:28,122
Bombarduju Berlin sada
671
01:05:28,156 --> 01:05:30,056
Arijana i moj otac su tamo
672
01:05:30,359 --> 01:05:31,859
Neznas da li su zivi
673
01:05:35,925 --> 01:05:37,425
Izvini, zao mi je
674
01:05:36,360 --> 01:05:36,818
Nisam mislila tako
675
00:55:14,001 --> 01:05:39,864
Nakon svog vremena ti nemas nista
676
01:05:41,837 --> 01:05:43,837
Znaci treba da odustanem
677
01:05:44,069 --> 01:05:45,669
Sta si mislila Zizel
678
01:05:47,950 --> 01:05:49,950
Rat je gotov,
ja idem da ih potrazim tamo
679
01:05:51,834 --> 01:05:53,434
Kako mislis ides
680
01:05:52,731 --> 01:05:53,931
U Berlin
681
01:05:54,908 --> 01:05:56,508
Odgovorio sam ti gde idem
682
01:05:55,897 --> 01:05:57,697
Odlazis od mene
683
01:05:57,282 --> 01:05:59,082
Ti ides u Pariz kod oca
684
01:05:59,362 --> 01:06:00,962
Podji samnom kod mog oca
685
01:06:01,700 --> 01:06:03,200
Hocu kuci kao i ti
686
01:06:05,782 --> 01:06:06,882
Zizel
687
01:06:14,348 --> 01:06:17,848
Bezao sam od gestapoa
Ali vam mogu reci kao expert
688
01:06:17,490 --> 01:06:20,490
I siguran sam da i vi mozete
videti da je to Renoar
689
01:06:21,213 --> 01:06:25,213
Vidi se da je remek delo,
kako se mozete odvojiti od nje
690
01:06:28,250 --> 01:06:30,250
To mi je dao neko ko mi je veoma drag
691
01:06:32,696 --> 01:06:34,496
Ali treba mi novac
692
01:06:35,501 --> 01:06:40,001
Nemacka nece jos dugo izdrzati,
i kada ovaj rat bude gotov napusticu Svajcarsku
693
01:06:41,038 --> 01:06:42,538
Shvatam
694
01:06:45,730 --> 01:06:47,230
Mozda mozemo dogovoriti cenu gospodine
695
01:07:53,129 --> 01:07:54,929
Vanja dodji
696
01:08:50,157 --> 01:08:52,157
Rat je gotov
697
01:08:53,764 --> 01:08:55,264
Sta se desilo sa gradom
698
01:08:55,141 --> 01:08:57,141
Rusi su usli u grad
699
01:10:03,887 --> 01:10:05,187
Johan
700
01:10:07,955 --> 01:10:09,755
Gde je Manfred?
701
01:10:12,957 --> 01:10:14,457
Gde je?
702
01:11:33,211 --> 01:11:35,411
Ne, Ne
703
01:12:39,311 --> 01:12:40,911
Dosao sam da se pozdravimo
704
01:12:41,475 --> 01:12:42,875
Odlazim za Berlin
705
01:12:44,017 --> 01:12:45,517
Da ne govorimo zbogom
706
01:12:46,140 --> 01:12:47,640
Da govorimo o vencanju
707
01:12:49,251 --> 01:12:50,951
Ocekujem da ozenis Zizel
708
01:12:51,640 --> 01:12:53,140
Da ne bude nesporazuma
709
01:12:53,123 --> 01:12:54,423
Nesporazuma
710
01:12:54,841 --> 01:12:56,341
Zizel ocekuje tvoje dete
711
01:12:57,909 --> 01:12:59,409
Ti si trudna
712
01:12:59,785 --> 01:13:01,185
Nisam iznenadjen
713
01:13:01,890 --> 01:13:03,390
Ti i Zizel ste jedno za drugo
714
01:13:04,371 --> 01:13:05,771
Tata ne
715
01:13:06,915 --> 01:13:08,515
Ako me ne zeli
716
01:13:08,786 --> 01:13:10,186
Zizel
717
01:13:11,196 --> 01:13:12,696
Naravno da te zeli
718
01:13:14,118 --> 01:13:15,618
Uradice pravu stvar
719
01:13:15,717 --> 01:13:17,217
Hoces li Gerhard
720
01:13:16,831 --> 01:13:18,231
Moram ici kuci
721
01:13:18,862 --> 01:13:21,162
I hoces uskoro
722
01:13:20,896 --> 01:13:22,196
Kada bude sigurno
723
01:13:21,949 --> 01:13:23,449
Ti i Zizel morate u Pariz
724
01:13:25,739 --> 01:13:27,739
Ali prvo moras prihvatiti svoju odgovornost
725
01:13:29,204 --> 01:13:31,104
Siguran sam da bi tvoj otac
726
01:13:30,376 --> 01:13:32,276
Ocekivao ovo od tebe
727
01:13:32,456 --> 01:13:33,856
Sigurno je ovo bolno za tebe
728
01:13:34,840 --> 01:13:36,340
Ali moramo biti realni
729
01:13:39,948 --> 01:13:41,948
Ti i Zizel dodjite da radite za mene
730
01:13:42,297 --> 01:13:43,697
Obucavacu te
731
01:13:45,223 --> 01:13:46,623
Imaces dom
732
01:13:47,127 --> 01:13:48,627
I devojku koja te voli
733
01:13:49,825 --> 01:13:51,325
Toliko mogu da ti ponudim sada
734
01:13:58,616 --> 01:14:00,216
Volim te Gerhard
735
01:14:00,343 --> 01:14:01,743
Uradicu sve da budes sretan
736
01:14:02,182 --> 01:14:03,182
Kunem se
737
01:15:13,045 --> 01:15:14,545
Da li si dobro
738
01:15:17,322 --> 01:15:18,822
Molim vas da li bi ste me povezli
739
01:16:09,003 --> 01:16:10,503
Sta radite?
740
01:16:11,035 --> 01:16:12,435
Malo sam umoran
741
01:16:12,518 --> 01:16:13,918
Mozda me malo oraspolozis
742
01:16:14,716 --> 01:16:15,816
Ne
743
01:16:15,883 --> 01:16:17,383
Molim vas nemojte
744
01:16:20,662 --> 01:16:22,162
Nisam ti simpatican
745
01:16:21,876 --> 01:16:22,876
Ne
746
01:16:25,092 --> 01:16:26,492
Ostavime
747
01:16:28,207 --> 01:16:29,707
Kurvo Nemacka
748
01:16:31,852 --> 01:16:33,552
Samo jedan pokret i ubicu te
749
01:17:59,620 --> 01:18:01,020
Koliko do Pariza tata
750
01:18:00,795 --> 01:18:02,195
Strpljenja draga
751
01:18:03,706 --> 01:18:05,206
Molim vas pomerite se
752
01:18:06,140 --> 01:18:07,640
Nek vam pomogne neko
753
01:18:13,896 --> 01:18:15,396
Hvala gospodine
754
01:18:23,085 --> 01:18:24,585
Kada bih mogao da pomognem ovim ljudima
755
01:18:26,887 --> 01:18:28,387
Recimo jednom ili dvojici
756
01:18:28,472 --> 01:18:29,672
Gerhard
757
01:18:30,333 --> 01:18:31,833
Moramo misliti na sebe
758
01:18:34,008 --> 01:18:35,508
Konacno
759
01:19:13,829 --> 01:19:15,529
Dobar dan Gospodjice
760
01:19:18,350 --> 01:19:19,850
Hocete da vas povezem
761
01:19:23,932 --> 01:19:25,432
Hajmo Majk luda je
762
01:19:28,003 --> 01:19:29,503
Hej necu te povrediti
763
01:19:30,479 --> 01:19:31,979
Hocu da ti pomognem
764
01:19:33,349 --> 01:19:34,849
Gde ides?
765
01:19:46,334 --> 01:19:47,834
U Pariz
766
01:19:48,847 --> 01:19:49,847
Pariz
767
01:19:51,536 --> 01:19:53,336
Gospodjice ovo je vas srecan dan
768
01:20:17,625 --> 01:20:19,225
Manfred, bio je sladak decak
769
01:20:20,531 --> 01:20:22,131
Isla sam u skolu sa njegovom majkom
770
01:20:24,114 --> 01:20:25,614
Sudbina
771
01:20:37,923 --> 01:20:41,423
Uspeli smo da sakrijemo sve ove stvari
od Nemaca za vreme okupacije
772
01:20:46,725 --> 01:20:48,425
A ti, si sve izgubila
773
01:20:49,388 --> 01:20:50,988
Nadam se da su mi otac i brat zivi
774
01:20:54,507 --> 01:20:56,407
Postoji organizacija u Parizu
775
01:20:58,012 --> 01:21:01,512
Koja ti moze pomoci da nadjes
informacije o izgubljenim rodjacima
776
01:21:04,783 --> 01:21:06,783
Do tada moras se odmoriti
777
01:21:08,528 --> 01:21:10,428
A ja cu ti nabaviti odecu i hranu
778
01:21:19,005 --> 01:21:20,705
Vidi izgledas mnogo bolje
779
01:21:20,941 --> 01:21:22,441
Da li se osecas bolje
780
01:21:22,203 --> 01:21:24,703
Ne mogu da verujem
da sam spavala dva dana
781
01:21:25,255 --> 01:21:27,255
O mogla bi da spavas jos dva veruj mi
782
01:21:28,427 --> 01:21:29,827
Saznali ste bilo sta
783
01:21:30,915 --> 01:21:32,915
Bojim se da neznam previse
784
01:21:34,167 --> 01:21:35,567
Zapravo nista
785
01:21:41,052 --> 01:21:44,052
Nema informacija o tvom
ocu i bratu u Svajcarskoj
786
01:21:45,006 --> 01:21:47,306
I nema nista o tvom prijatelju Max Tomas
787
01:21:48,909 --> 01:21:51,409
I sve su komunikacije
prekinute sa Nemackom
788
01:21:52,521 --> 01:21:55,021
Mislim da su tvoj otac
i brat ubijeni na granici
789
01:21:56,700 --> 01:21:58,300
Ne mogu prihvatiti to
790
01:21:59,799 --> 01:22:02,399
Znam da su otac i Gerhard
hteli da odu za Ameriku
791
01:22:04,222 --> 01:22:05,722
Mozda su uspeli
792
01:22:06,671 --> 01:22:08,271
Mozda ih mogu naci tamo
793
01:22:08,150 --> 01:22:09,750
Nema mnogo sansi za to
794
01:22:12,870 --> 01:22:14,470
Ali to je sve sto se nadam
795
01:22:19,854 --> 01:22:21,454
Evo tvojih licnih dokumenata
796
01:22:22,457 --> 01:22:24,057
Pod ovim imenom ces putovati
797
01:22:25,186 --> 01:22:26,586
Ana Golub
798
01:22:27,586 --> 01:22:29,586
Pasos je izdat od Jevrejske organizacije
799
01:22:32,406 --> 01:22:33,906
Sad sam Jevrejka
800
01:22:34,613 --> 01:22:37,413
Americka imigracijska sluzba ti nebi dozvolila
801
01:22:40,705 --> 01:22:43,605
Da udjes u zemlju sa tvojim pravim imenom
802
01:22:44,641 --> 01:22:46,941
Arijana Fon Trip nemacki gradjanin
803
01:22:53,631 --> 01:22:57,131
Zdravo Pol, Ana moja prijateljica
iz Jevrejske organizacije
804
01:22:58,797 --> 01:22:59,997
Zdravo
805
01:23:00,481 --> 01:23:01,881
Ja sam Pol Liv
806
01:23:01,910 --> 01:23:03,010
Zdravo
807
01:23:05,277 --> 01:23:07,277
Pol gospodjica nije dobro, veoma je umorna
808
01:23:08,483 --> 01:23:09,983
Dobro, ja sam doktor
809
01:23:10,729 --> 01:23:13,129
Ali put do Amerike ce dugo trajati
810
01:23:19,499 --> 01:23:21,099
Necu te nikad zaboraviti
811
01:23:27,454 --> 01:23:28,954
Bog te blagoslovio dete
812
01:23:30,070 --> 01:23:31,370
Idi na put
813
01:24:32,602 --> 01:24:33,902
Kako ste?
814
01:24:35,214 --> 01:24:36,614
Imate temperaturu
815
01:24:37,905 --> 01:24:39,505
Jeste li jeli danas?
816
01:24:39,472 --> 01:24:40,672
Ne
817
01:24:40,103 --> 01:24:41,103
Ne
818
01:24:41,339 --> 01:24:42,839
Hoces da pokusamo ponovo?
819
01:24:45,018 --> 01:24:46,518
Ne molim vas
820
01:24:47,232 --> 01:24:49,332
Bicemo u Njujorku za par dana
821
01:24:48,852 --> 01:24:50,252
Morate biti jaki
822
01:24:50,795 --> 01:24:52,195
Morate da se hranite
823
01:25:52,749 --> 01:25:54,649
Ana Golub
824
01:25:56,503 --> 01:25:58,203
Ona je veoma bolesna ima jaku groznicu
825
01:26:01,532 --> 01:26:03,032
Pobrinucu se a nju
826
01:26:03,081 --> 01:26:04,581
Hvala vam
827
01:26:04,723 --> 01:26:06,223
Golub
828
01:26:13,424 --> 01:26:14,924
Ana
829
01:26:16,092 --> 01:26:17,492
Nasao sam te
830
01:26:17,522 --> 01:26:19,222
Dobrodosla u Ameriku
831
01:26:19,181 --> 01:26:20,681
Hvala vam Pol
832
01:26:20,798 --> 01:26:22,098
Hvala vam za sve
833
01:26:23,769 --> 01:26:25,069
Cuvaj se
834
01:26:25,319 --> 01:26:26,719
Da hocu
835
01:26:42,678 --> 01:26:44,178
Eno ga
836
01:26:50,986 --> 01:26:52,486
Mama
837
01:27:06,149 --> 01:27:07,449
Gde je Joy?
838
01:27:07,971 --> 01:27:09,771
Nije mogla doci
839
01:27:08,926 --> 01:27:10,926
Nije mogla doci moja verenica?
840
01:27:12,181 --> 01:27:14,181
Pricacemo kuci
Hajmo sine
841
01:27:14,131 --> 01:27:15,531
Cekaj sta se desava?
842
01:27:16,764 --> 01:27:19,764
Duso nisi bio dugo vreme
a ljudi se menjaju
843
01:27:22,384 --> 01:27:23,884
Sta zelis reci?
844
01:27:28,798 --> 01:27:30,798
Ona se udala
845
01:27:37,780 --> 01:27:39,380
Pol moras biti jak
846
01:27:40,617 --> 01:27:43,117
Neko kao ti sa takvim poslom, bice ti bolje ...
847
01:27:43,753 --> 01:27:45,453
Bolje je bez nje
848
01:27:44,972 --> 01:27:46,672
Da bez nje, istina je
849
01:27:50,377 --> 01:27:51,877
Hajde sine
850
01:28:17,498 --> 01:28:19,198
Moje ime je Ana Golub
851
01:28:31,851 --> 01:28:33,851
Grad Njujork 1945
852
01:28:37,246 --> 01:28:39,246
Ostrvo Elis, bolnica
853
01:29:29,781 --> 01:29:31,281
Ne plasi se Ana
854
01:29:31,523 --> 01:29:33,023
Da li znas gde si
855
01:29:33,939 --> 01:29:35,439
U bolnici si u Njujorku
856
01:29:37,498 --> 01:29:39,498
Doputovala si mi brodom, secas se
857
01:29:40,678 --> 01:29:42,978
Dosla si iz Francuske sa ostalim Jevrejima
858
01:29:44,459 --> 01:29:46,859
Verovatno se nerazumes sta ti govorim
859
01:29:47,748 --> 01:29:48,948
Moj prsten
860
01:29:48,644 --> 01:29:50,044
Govoris engleski
861
01:29:49,919 --> 01:29:51,319
Ne brini Ana
862
01:29:52,009 --> 01:29:53,509
Gde je moj prsten
863
01:29:52,960 --> 01:29:54,560
Na sigurnom u sefu ne brini
864
01:30:00,543 --> 01:30:02,043
Treba mi moj prsten
865
01:30:12,838 --> 01:30:15,838
Dakle, vi ste mladic koji je brinuo
o jevrejima na brodu
866
01:30:14,688 --> 01:30:16,988
Da gospodine, ja sam Pol Liv
867
01:30:18,502 --> 01:30:20,502
Zeleo bih da vidim kako su oni
868
01:30:20,661 --> 01:30:22,661
Vecina se lepo oporavila
ali neki od njih ...
869
01:30:23,591 --> 01:30:27,091
Mogu vam cestita ti na poslu koji ste obavili
870
01:30:28,448 --> 01:30:30,948
Hvala zao mi je sto nisam vise ucinio
871
01:30:30,697 --> 01:30:32,697
Zelim da se vratim na fakultet sto pre
872
01:30:32,290 --> 01:30:35,390
Zaista, pa imacete vise iskustva od vecine
873
01:30:37,333 --> 01:30:38,833
Ana Golub kako je ona
874
01:30:40,938 --> 01:30:42,438
Ona je veoma lose
875
01:30:46,151 --> 01:30:47,651
Ali oporavice se
876
01:30:48,038 --> 01:30:49,638
Da li mogu da je vidim
877
01:30:50,890 --> 01:30:52,390
Za nekoliko dana moze
878
01:30:53,493 --> 01:30:54,993
Drago mi je bilo
879
01:30:54,330 --> 01:30:55,830
I mene takodje
880
01:30:59,600 --> 01:31:01,600
Pariz, Francuska
881
01:31:10,823 --> 01:31:13,323
Ne mogu da verujem da nikad nisi bio u Parizu
882
01:31:13,843 --> 01:31:16,843
Kada zavrsis farbanje mozda nam tata
da slobodan danda obidjimo Pariz
883
01:31:18,063 --> 01:31:21,163
A onda mozemo ici u Tuleri, Ajfelovu kulu ...
884
01:31:22,730 --> 01:31:24,730
Dragi moji
885
01:31:30,528 --> 01:31:33,228
Doneo sam papire za vase vencanje
886
01:31:34,387 --> 01:31:35,887
Pogledaj ljubavi
887
01:31:41,929 --> 01:31:43,429
Zerara Gotard
888
01:31:44,984 --> 01:31:46,484
Sta je ovo
889
01:31:46,326 --> 01:31:47,826
Tvoje novo ime
890
01:31:48,173 --> 01:31:51,673
Biti Nemac danas u Parizu
nije dobro jer su uspomene veoma lose
891
01:31:53,620 --> 01:31:54,920
Da ali
892
01:31:54,816 --> 01:31:56,116
Promeniti moje ime
893
01:31:55,916 --> 01:31:57,216
Nije tragedija Zerara
894
01:32:00,754 --> 01:32:04,354
Nema veze promenicemo i moje ime
kao i svaka zena koja se udaje
895
01:32:06,554 --> 01:32:08,054
Zizel Gotard
896
01:32:08,558 --> 01:32:10,158
Gospodja Gotard
897
01:32:14,087 --> 01:32:15,787
O tata, tako je dobro biti kuci
898
01:32:17,042 --> 01:32:18,342
Dodji
899
01:32:25,304 --> 01:32:26,804
Grad Njujork
900
01:32:32,423 --> 01:32:33,823
Jos kafe gospodine
901
01:32:33,747 --> 01:32:35,147
Ne hvala
902
01:32:40,300 --> 01:32:41,800
Doci cu kuci ranije
903
01:32:42,488 --> 01:32:43,988
Vidimo se kasnije sine
904
01:32:44,237 --> 01:32:45,437
Sem
905
01:32:45,247 --> 01:32:46,247
Da
906
01:32:47,890 --> 01:32:51,390
Posalji kola po nas, moram da
vidim da li mogu da ga izvedem
907
01:32:51,486 --> 01:32:52,886
Prestani brinuti
908
01:32:53,283 --> 01:32:54,683
Bice uredu
909
01:32:55,465 --> 01:32:56,965
Treba mu vremena
910
01:33:08,327 --> 01:33:09,827
Danas je prelep dan
911
01:33:10,167 --> 01:33:11,667
Da idemo na rucak
912
01:33:11,923 --> 01:33:13,423
Ne bih
913
01:33:13,872 --> 01:33:15,272
O Poli hajde
914
01:33:14,979 --> 01:33:16,479
Ne mozes sedeti ovde ostatak zivota
915
01:33:17,467 --> 01:33:18,767
Ne, planiram ici kasnije
916
01:33:20,127 --> 01:33:23,727
Sada sam pricala sa Solovom majkom,
Sol se vec vratio sa pacifika
917
01:33:23,840 --> 01:33:26,340
Mislim da se cela tvoja ekipa vratila
918
01:33:26,525 --> 01:33:28,525
Sta ti mislis napravimo zabavu
919
01:33:29,337 --> 01:33:30,837
Pozovi tvoje prijatelje
920
01:33:33,455 --> 01:33:35,055
Znam sta pokusavas ali nisam spreman
921
01:33:37,982 --> 01:33:39,482
Znam sta cu sa tobom
922
01:33:58,757 --> 01:34:00,257
Kako se osecas
923
01:34:03,857 --> 01:34:05,457
Da stavim torbu u sef na sigurno
924
01:34:14,398 --> 01:34:15,698
Zdravo Ana
925
01:34:16,304 --> 01:34:17,304
Pol
926
01:34:18,086 --> 01:34:19,386
Da secas me se
927
01:34:20,127 --> 01:34:21,127
Da
928
01:34:21,867 --> 01:34:23,267
Izgledas bolje
929
01:34:23,689 --> 01:34:25,189
Brinuo sam za tebe
930
01:34:25,800 --> 01:34:28,300
Doktor je rekao da ces biti bolje uskoro
931
01:34:30,395 --> 01:34:32,595
Da li ima neko da brine o tebi u Njujorku
932
01:34:32,453 --> 01:34:34,053
Sta zeli da znas?
933
01:34:35,487 --> 01:34:36,587
Zao mi je
934
01:34:38,636 --> 01:34:40,236
Mislio sam da li ima neko da ti pomogne
935
01:34:42,844 --> 01:34:44,344
Ne niko
936
01:34:47,061 --> 01:34:48,561
Gde si posla?
937
01:34:51,989 --> 01:34:53,389
Ne znam
938
01:34:59,393 --> 01:35:01,393
Hej, ovo je slobodna zemlja,
939
01:35:02,818 --> 01:35:04,318
Ti si sigurna, rat je gotov
940
01:35:06,330 --> 01:35:07,830
Da li imas nekog prijatelja ovde
941
01:35:18,619 --> 01:35:20,119
Mozes mi verovati
942
01:35:26,040 --> 01:35:28,540
Mora postojati nesto za nju
943
01:35:28,288 --> 01:35:31,888
Znam ali sta? Mora postojati nacina
da pomognemo bar jednom
944
01:35:34,552 --> 01:35:37,052
Ona oslobodilacka organizacija,
mozda im oni mogu pomoci
945
01:35:38,549 --> 01:35:41,549
Razgovarao sam sa njima
probali su ali nisu uspeli
946
01:35:41,738 --> 01:35:43,438
Kazem vam, ljudi su uplaseni
947
01:35:45,152 --> 01:35:46,852
I zato sto je iz Nemacke
948
01:35:49,158 --> 01:35:50,658
Tata moras je videti
949
01:35:50,496 --> 01:35:54,796
Ona je usamljena, izgubljena,
ne veruje nikome i nema nikoga
950
01:36:00,146 --> 01:36:03,646
To je vazan korak moramo
ja i otac razgovarati o tome
951
01:36:05,288 --> 01:36:08,288
Ako ce Megan biti srecna
mogli bi da se sretnemo sa tom devojkom
952
01:36:11,289 --> 01:36:13,289
Zasto je ona vazna Polu
jedva je poznaje
953
01:36:14,356 --> 01:36:17,956
Poenta da ga samo ta devojka
interesuje od kada se vratio
954
01:36:21,834 --> 01:36:23,334
Mislis od kada ga je Joan ostavila
955
01:36:23,723 --> 01:36:24,823
Tacno
956
01:36:25,450 --> 01:36:28,450
Ti znas kakav je Pol
potrebno mu je da bude potreban
957
01:36:28,962 --> 01:36:30,962
Zato i zelim da on bude doktor
958
01:36:31,123 --> 01:36:34,123
Joan njega ne treba ali ona ga treba
959
01:36:38,638 --> 01:36:40,438
Sta tebe muci
960
01:36:40,595 --> 01:36:42,395
Sajmon
961
01:36:46,369 --> 01:36:49,369
Telegram mi je slomio srce
962
01:37:01,866 --> 01:37:05,366
Dala sm jednog sina u ratu
nezelim da izgubim drugog
963
01:37:06,743 --> 01:37:08,743
Sta mislis zasta se Sajmon borio
964
01:37:08,767 --> 01:37:10,767
Zasta se obojica bore
965
01:37:13,247 --> 01:37:16,747
Prokleti nacisti ubili su nam jednog sina
ali ovoj devojci su ubili celu porodicu
966
01:37:19,607 --> 01:37:21,107
Mi bar imamo Pola
967
01:37:23,149 --> 01:37:24,649
A ona nema nikog
968
01:37:27,475 --> 01:37:32,875
Koliko te dugo poznajem, tvoje srce se nikad
nece osusiti zato sto je ogromno
969
01:37:38,528 --> 01:37:40,028
Volim te Sem
970
01:37:45,453 --> 01:37:49,953
Pol nam je sve rekao o tvojoj situaciji
Izlazis iz bolnice sledece nedelje
971
01:37:52,832 --> 01:37:54,332
Bicu uredu
972
01:37:54,515 --> 01:37:56,015
Mama hoce da kaze
973
01:37:56,802 --> 01:37:59,302
Da bi voleli da dodjes kod nas
974
01:38:00,989 --> 01:38:02,489
U vasoj kuci
975
01:38:02,376 --> 01:38:03,676
Tacno
976
01:38:04,065 --> 01:38:05,565
Dobro dosla si
977
01:38:07,729 --> 01:38:10,229
Zasto to radite da ne budete u nevolji
978
01:38:10,887 --> 01:38:14,887
Zelimo to da uradimo zato sto nam je zao
to sto se izdesavalo sa tobom
979
01:38:15,368 --> 01:38:16,868
I vas dvoje
980
01:38:19,852 --> 01:38:23,852
Nadamo se da pomognemo
da zajedno startujete iz pocetka u zivotu
981
01:38:37,751 --> 01:38:42,151
U ovom formularu popunite sve sto vam je
nacisticka vlada oduzela od imovine
982
01:38:46,575 --> 01:38:50,075
Da ovo je Svajcarski konzulat u Americi
983
01:38:58,301 --> 01:39:02,101
Pogledaj ove ljude sve su
izgubili porodicu, kucu
984
01:39:04,026 --> 01:39:06,026
Slama mi se srce
985
01:39:10,815 --> 01:39:12,815
Kako si ti Max?
986
01:39:13,532 --> 01:39:17,532
Imam novu drazavu, imam nov posao
jutros sam lepom raspolozen
987
01:39:19,518 --> 01:39:21,018
Ne moze biti bolje
988
01:39:22,880 --> 01:39:24,180
Dobro jutro mama
989
01:39:23,629 --> 01:39:24,929
Dobro jutro
990
01:39:26,426 --> 01:39:27,926
Gde ces sa tim?
991
01:39:28,212 --> 01:39:29,712
Nosim Ani dorucak i cvece
992
01:39:30,888 --> 01:39:32,788
Da joj odnesem ja
993
01:39:34,258 --> 01:39:36,758
Ok, reci joj da cemo se videti kasnije
994
01:39:37,231 --> 01:39:39,231
I da sam joj poklonio cvece
995
01:39:42,556 --> 01:39:44,056
Zdravo, dobro jutro
996
01:39:44,730 --> 01:39:46,130
Hvala Patrisa
997
01:39:46,848 --> 01:39:47,948
Niste trebali
998
01:39:48,306 --> 01:39:51,806
Bilo mi je zadovoljstvo
doktor je tako rekao
999
01:39:51,301 --> 01:39:52,801
Pogledaj Pol je kupio cvece za tebe
1000
01:39:53,919 --> 01:39:55,219
Tako je slatko
1001
01:40:02,523 --> 01:40:03,923
Ana moras da jedes
1002
01:40:05,484 --> 01:40:06,984
Da bi bila jaca i da bi bila bolje
1003
01:40:12,553 --> 01:40:14,053
Zasto?
1004
01:40:15,443 --> 01:40:16,943
Da bi nasla nov posao
1005
01:40:20,277 --> 01:40:21,277
Ne
1006
01:40:22,151 --> 01:40:26,651
Moj otac je bio bankar
i ja sam trebala ici na univerzitet posle rata
1007
01:40:27,478 --> 01:40:28,978
Ali sada nije vazno
1008
01:40:30,500 --> 01:40:34,000
Vidi ja zanam da su ti se
strasne stvari izdesavale
1009
01:40:35,311 --> 01:40:37,011
Ali moras krenuti zivot ispocetka
1010
01:40:37,875 --> 01:40:39,175
Ti si tako mlada
1011
01:40:40,080 --> 01:40:41,580
Nije to vazno
1012
01:40:43,643 --> 01:40:46,543
Hajde duso u ovoj si zemlji samo par nedelja
1013
01:40:48,033 --> 01:40:49,433
Dobices sansu
1014
01:40:49,372 --> 01:40:53,372
Ne moj nista da razmisljas
nista drugo osim da izgledas odlicno
1015
01:41:17,487 --> 01:41:19,487
Srecan put duso
Hvala tata
1016
01:41:19,938 --> 01:41:21,438
Srecan put Zerar
1017
01:41:31,598 --> 01:41:33,298
Trudicu se da budem dobar muz
1018
01:41:34,818 --> 01:41:36,118
Volim te
1019
01:41:41,526 --> 01:41:44,526
Hocu da budemo porodica za bebu
1020
01:41:45,437 --> 01:41:48,937
Ali takodje hocu da potrazim Arijanu i tatu u Nemackoj
1021
01:41:49,720 --> 01:41:51,420
Da li razumes?
1022
01:41:50,962 --> 01:41:52,062
Da
1023
01:41:52,942 --> 01:41:54,542
I oticicemo
1024
01:41:54,853 --> 01:41:56,553
Posle rodjenja bebe
1025
01:42:10,474 --> 01:42:12,174
Malo pica gospodine
da hvala
1026
01:42:15,425 --> 01:42:16,825
Vi gospodine?
1027
01:42:16,821 --> 01:42:19,121
Gospodo da vam predstavim
gospodjicu Anu Golub
1028
01:42:23,944 --> 01:42:25,444
Ana izgledas sjajno
1029
01:42:25,277 --> 01:42:26,777
Hvala
1030
01:42:26,892 --> 01:42:30,392
Tako ste dobri prema meni
hvala na lepoj haljini
1031
01:42:30,277 --> 01:42:31,577
Nema na cemu
1032
01:42:31,910 --> 01:42:33,810
Gospodjice da vas otpratim do vecere
1033
01:42:36,019 --> 01:42:37,619
Gospodjo, gospodine
1034
01:42:38,247 --> 01:42:39,747
Dakle sta mislis?
1035
01:42:41,878 --> 01:42:45,378
Kao sto znas obicaj u porodici
je da zena pali svecu
1036
01:42:49,880 --> 01:42:52,380
Tako da molim te da to ti uradis
1037
01:43:14,354 --> 01:43:15,854
Dobro ja cu
1038
01:43:27,297 --> 01:43:28,997
Pole ja ...
1039
01:43:29,784 --> 01:43:33,284
Mama mislim da Ana hoce
da ti otpevas
1040
01:43:35,275 --> 01:43:36,975
O da naravno
1041
01:44:13,689 --> 01:44:15,089
Hvala Rejmonde
1042
01:44:33,246 --> 01:44:35,546
Dakle
ja ne mogu, ja ne mogu to Pol
1043
01:44:38,223 --> 01:44:39,223
Ana
1044
01:44:39,668 --> 01:44:41,268
Dobro je, idite
1045
01:44:43,444 --> 01:44:44,544
Zao mi je
1046
01:44:44,902 --> 01:44:47,602
Ne to je bila moja losa ideja
rekao sam da jos nisi spremna
1047
01:44:47,499 --> 01:44:50,899
Vi ste tako dobri prema meni
ali nista neznate o meni, neznate ko sam
1048
01:44:50,734 --> 01:44:52,834
Znam da si sigurna i
da si ovde i to je jedino vazno
1049
01:44:52,551 --> 01:44:53,751
Ne razumes
1050
01:44:53,342 --> 01:44:54,842
Razumem
1051
01:44:54,470 --> 01:44:57,170
Ana znam kako se osecas usamljeno
ali nisi sama
1052
01:44:58,649 --> 01:45:00,149
Imas mene
1053
01:45:01,050 --> 01:45:02,750
Ja cu te paziti mnogo
1054
01:45:41,110 --> 01:45:44,110
Izvinite ja trazim svoju porodicu
da li neko moze da mi pomogne
1055
01:45:44,781 --> 01:45:46,981
Da odite do onog stola i neko ce vam pomoci
1056
01:45:57,409 --> 01:45:59,409
Max zasto ne odes na rucak
ja cu te zamenjivati
1057
01:46:00,072 --> 01:46:01,172
O hvala ti
1058
01:46:02,036 --> 01:46:04,036
Stavi ovo na moj sto
1059
01:46:20,193 --> 01:46:24,893
Zao mi je nemamo nikakvih informacija o
Gerhardu i Van Gotardu u Americi
1060
01:46:25,317 --> 01:46:27,317
Da li ste sigurni
nazalost da
1061
01:46:28,431 --> 01:46:30,431
Da li su na nekom drugom mestu
1062
01:46:29,875 --> 01:46:31,075
Ne
1063
01:46:31,447 --> 01:46:33,647
Naravno ovde je velika konfuzija
1064
01:46:33,990 --> 01:46:37,590
Dosjei nisu kompletirani
a izbeglice stalno pristizu
1065
01:46:38,416 --> 01:46:40,116
Ako nadjete nesto
1066
01:46:39,198 --> 01:46:41,198
Mi cemo vas obavestiti
1067
01:46:41,982 --> 01:46:44,082
Ostavite adresu gospodjice von Gotard
1068
01:46:45,221 --> 01:46:46,321
Da
1069
01:46:49,774 --> 01:46:51,874
Ali me oni znaju kao Ana Golub
1070
01:46:57,196 --> 01:46:58,596
Da razumem
1071
01:47:00,274 --> 01:47:02,174
Da li zivite u toj porodici?
1072
01:47:04,325 --> 01:47:06,425
Da ali uskoro odlazim
1073
01:47:04,560 --> 01:47:06,019
Ne mozete vise da ostanete?
1074
01:40:51,997 --> 01:47:14,114
Doslo je do nesporazuma ...
1075
01:47:19,895 --> 01:47:21,695
Oni su tako dobri prema meni
1076
01:47:25,502 --> 01:47:27,302
Da li ste dobro?
1077
01:47:27,520 --> 01:47:29,020
Ja sam ocajna
1078
01:47:30,721 --> 01:47:32,221
Molim vas treba mi pomoc
1079
01:47:33,580 --> 01:47:35,580
Moram naci drugo mesto gde cu ziveti
1080
01:47:36,047 --> 01:47:40,047
Neznam kako da vam pomognem
Mnogo ljudi nema gde otici
1081
01:47:41,460 --> 01:47:43,460
Vi ste imali srece
1082
01:47:44,308 --> 01:47:46,308
Ne zelim da koristim to
1083
01:47:46,800 --> 01:47:50,400
Poslusajte moj savet ostanite tamo
Bar dok ne stanete na svoje noge
1084
01:47:51,873 --> 01:47:55,273
Prosli ste puno toga
ne treba vam da budete sami
1085
01:48:06,659 --> 01:48:09,159
Gde si bila?
Zabrinuo sam se za tebe
1086
01:48:10,611 --> 01:48:12,611
Pokusala sam nesto saznati o mojoj porodici
1087
01:48:14,862 --> 01:48:16,262
Ali nista
1088
01:48:17,872 --> 01:48:18,972
Zao mi je
1089
01:48:22,320 --> 01:48:25,320
Sta je?
Podseca me na mog brata
1090
01:48:25,305 --> 01:48:26,905
Stvarno
1091
01:48:27,672 --> 01:48:29,272
Kakav je on?
1092
01:48:31,813 --> 01:48:33,313
Dobar, nezan
1093
01:48:36,963 --> 01:48:40,163
Jednom je hteo da raznese svoju sobu
nekim experimentom iz hemije
1094
01:48:46,301 --> 01:48:47,501
Znas
1095
01:48:49,983 --> 01:48:53,483
Mislim da decak kao sto je Gerhard
ne moze biti mrtav,
1096
01:48:55,256 --> 01:48:57,756
Morao je nekako da se snadje
1097
01:49:15,963 --> 01:49:17,963
Poslednja posiljka iz Ciriha
1098
01:49:20,278 --> 01:49:21,778
Budi pazljiv sa tim
1099
01:49:25,219 --> 01:49:29,219
Ne tako dobra slika ali se nadam da
ce mi doneti veliku zaradu
1100
01:49:36,845 --> 01:49:38,845
Ali ovo je tako drugacije
1101
01:49:42,226 --> 01:49:43,726
Nema ime slikara
1102
01:49:43,554 --> 01:49:45,654
Odakle vam to
1103
01:49:47,941 --> 01:49:49,441
Ali ko vam je to dao
1104
01:49:50,261 --> 01:49:51,761
Stvarno se ne secam
1105
01:49:52,217 --> 01:49:53,717
Covek iz Ciriha
1106
01:49:53,436 --> 01:49:54,836
Max Tomas
1107
01:49:54,961 --> 01:49:56,661
To mu je ime iz Nemacke je
1108
01:49:57,307 --> 01:50:00,807
Mogu proveriti u mojim beleskama
znas tog coveka Zerara
1109
01:50:02,621 --> 01:50:03,621
Cirih, Cirih
1110
01:50:05,315 --> 01:50:08,015
Da upravu si Maksimilijan Tomas
1111
01:50:10,522 --> 01:50:12,422
Ali kako si mogao to znati
1112
01:50:11,974 --> 01:50:13,474
Zato sto je ovo pripadalo mojoj majci
1113
01:50:13,731 --> 01:50:15,231
Tvojoj majci
1114
01:50:15,341 --> 01:50:17,841
Moja sestra mu je dala
kada smo mu pomogli da pobegne
1115
01:50:18,328 --> 01:50:20,028
Ne mogu verovati
1116
01:50:20,448 --> 01:50:22,448
Bio je u Cirihu svo ovo vreme
1117
01:50:23,432 --> 01:50:25,932
Moram ga videti
mozda nesto zna o mojoj porodici
1118
01:50:27,919 --> 01:50:29,419
Koja je adresa?
1119
01:50:29,388 --> 01:50:31,288
Mozda je jos tamo
mozda ga mogu naci
1120
01:50:31,751 --> 01:50:33,551
Ne mozes ga naci u cirihu
1121
01:50:34,444 --> 01:50:36,144
Sada se secam Tomasa odlicno
1122
01:50:37,229 --> 01:50:39,029
Prodao mi je sliku jer mu je trebao novac
1123
01:50:40,498 --> 01:50:42,198
Hteo je otici
gde?
1124
01:50:43,316 --> 01:50:44,916
Gde je otisao?
1125
01:50:45,075 --> 01:50:46,775
Neznam
1126
01:50:47,306 --> 01:50:48,906
Zao mi je Zerar
1127
01:50:52,619 --> 01:50:55,119
Mama je ostavili Arijani dve stvari
1128
01:50:56,219 --> 01:50:58,719
Prsten i ovu sliku
1129
01:51:02,534 --> 01:51:04,534
Ovo je bila omiljena slika Arijane
1130
01:51:04,982 --> 01:51:07,982
Onda cu staviti veoma visoku cenu za nju
1131
01:51:08,301 --> 01:51:11,701
Toliko visoku da ce ostati neko vreme sa nama
1132
01:51:25,967 --> 01:51:27,867
Hoces da budes doktor
1133
01:51:27,078 --> 01:51:30,378
Aha, bolje to nego da radim na Vol Stritu
1134
01:51:30,678 --> 01:51:33,678
To bi moj brat Sajmon uradio, nedostaje mi
1135
01:51:36,963 --> 01:51:40,163
On je bio moj heroj
uvek sam mu se divio
1136
01:51:40,659 --> 01:51:42,959
Ako je hteo na fudbal i ja sam hteo
1137
01:51:44,206 --> 01:51:47,206
Zato sto se Sajmon verio i ja sam se verio sa Joan
1138
01:51:50,968 --> 01:51:53,468
Sigurno ti je bilo strasno da se vratis kuci
1139
01:51:55,092 --> 01:51:57,192
Jeste
1140
01:51:59,112 --> 01:52:00,612
Ali nije dugo trajalo
1141
01:52:06,869 --> 01:52:08,669
Hoces da igramo?
1142
01:53:00,096 --> 01:53:01,696
Voleo bih da znam
1143
01:53:02,423 --> 01:53:04,423
Da li je postojao neko?
1144
01:53:06,267 --> 01:53:08,767
Da postojao je i ubili su ga
1145
01:53:14,627 --> 01:53:15,827
Zao mi je
1146
01:53:35,626 --> 01:53:39,626
Ovo mi izgleda kao savrsen dan
1147
01:53:40,904 --> 01:53:43,904
Mislila sam da nikada necu biti srecna
1148
01:53:57,345 --> 01:53:59,145
Mama
zdravo
1149
01:54:00,198 --> 01:54:01,798
Da li si se lepo proveo
1150
01:54:01,870 --> 01:54:03,670
Mozemo da razgovaramo
1151
01:54:03,417 --> 01:54:05,917
Naravno hajdemo u kuhinju
da tata moze spavati
1152
01:54:06,339 --> 01:54:07,839
Ne spavam vise
1153
01:54:09,262 --> 01:54:11,062
Ok sta se desava
1154
01:54:17,344 --> 01:54:19,344
Hocu da ozenim Anu
1155
01:54:21,260 --> 01:54:22,360
Sta?
1156
01:54:22,866 --> 01:54:25,066
Hocu da ozenim Anu Golub
1157
01:54:25,842 --> 01:54:28,042
Duso znas devojku tek mesec dana
1158
01:54:31,065 --> 01:54:32,365
Jesi li siguran?
1159
01:54:32,220 --> 01:54:33,820
Jesam
1160
01:54:32,804 --> 01:54:32,936
To je prilicno iznenada sine
1161
01:51:14,313 --> 01:54:39,190
Znam ali je volim
1162
01:54:40,257 --> 01:54:41,657
Jesi li rekao njoj?
1163
01:54:41,292 --> 01:54:42,282
Ne, jos uvek nisam
1164
01:54:45,614 --> 01:54:50,114
Duso ti znas da mi volimo Anu
ali cini mi se da ne razmisljas dobro
1165
01:54:51,921 --> 01:54:54,521
Ne mozes tako skakati sa jedne na drugu
1166
01:54:55,338 --> 01:54:59,338
Mislis na Joan, nikada nisam osecao
prema njoj ono sto osecam prema Ani
1167
01:54:59,730 --> 01:55:03,230
Pomisli na Anu ona jos uvek nije dobro
stranac je u ovoj drzavi
1168
01:55:04,221 --> 01:55:07,221
Sta to znaci?
Mislis da to nije dobro za moju karijeru
1169
01:55:07,875 --> 01:55:09,875
Ma to nije bitno
Sta je mislila?
1170
01:55:10,665 --> 01:55:12,165
Seme molim te
1171
01:55:16,448 --> 01:55:20,048
Da mislim na to, sta je sa svim onim
lepim devojkama, sta je sa Sarom?
1172
01:55:21,399 --> 01:55:24,399
Sara, pa ona je razmazena luckasta devojka
1173
01:55:25,043 --> 01:55:27,043
Stvarno, nekad nisi mislio tako
1174
01:55:27,373 --> 01:55:32,273
Bio sam klinac.Kad prodjes kroz rat on te promeni
Ne ocekujem da shvatis to.
1175
01:55:32,441 --> 01:55:34,441
O zaista.
Nikada ne pricas o tome
1176
01:55:36,642 --> 01:55:38,342
Ali Ana to razume?
1177
01:55:38,650 --> 01:55:42,750
Da razume, ja joj trebam i ona treba meni
1178
01:55:45,332 --> 01:55:46,932
Pol
1179
01:55:51,689 --> 01:55:55,189
Kada sam te prosio tvoja majka
je rekla da sam niko i nista
1180
01:55:57,296 --> 01:55:59,496
O Sem, ali to nije isto
1181
01:55:59,679 --> 01:56:02,579
Zasto nije isto, zato sto se radi o tvome sinu
1182
01:56:04,387 --> 01:56:07,687
On je odrastao i uradice onako kako misli da treba
1183
01:56:12,639 --> 01:56:14,539
Prestani brinuti molim te
1184
01:56:35,194 --> 01:56:36,394
Slobodno
1185
01:56:45,670 --> 01:56:47,070
Gledam nesto
1186
01:56:50,276 --> 01:56:51,676
Sta je to?
1187
01:56:52,415 --> 01:56:54,015
Porodicni prsten
1188
01:56:55,240 --> 01:56:56,740
Prelep je
1189
01:56:57,995 --> 01:56:59,495
Mogu li videti
1190
01:56:59,538 --> 01:57:00,638
Da
1191
01:57:06,240 --> 01:57:09,040
Dobro da to ga nisu uzeli nacisti
1192
01:57:15,527 --> 01:57:20,527
Moram nesto da ti kazem ali neznam kako
Zaljubljen sam u tebe
1193
01:57:20,951 --> 01:57:23,651
O Pol, Ana zelim da se udas za mene
Nemoj molim te
1194
01:57:26,502 --> 01:57:28,502
Zar ti nije stalo do mene?
1195
01:57:28,020 --> 01:57:30,020
Naravno da jeste ali ti mene ne poznajes
1196
01:57:30,469 --> 01:57:37,669
Poznajem te, znam kroz sta si sve prosla i volim te
Mi imamo istu pozadinu iako dolazimo iz razlicitih drzava
1197
01:57:41,786 --> 01:57:45,786
Ne bi bilo fer prema tebi
mnogo sam prozivela i nisam spremna
1198
01:57:46,107 --> 01:57:50,607
Znam ali ja cu cekati
moras mi verovati
1199
01:58:11,911 --> 01:58:14,011
Mozete se obuci sada
1200
01:58:19,952 --> 01:58:21,752
Izvinite nas na cas
1201
01:58:22,903 --> 01:58:24,703
Nesto cu vam reci
1202
01:58:26,492 --> 01:58:28,192
Nesto je lose
1203
01:58:28,106 --> 01:58:29,306
Ne
1204
01:58:30,520 --> 01:58:32,920
Trebalo bi znati, trudni ste
1205
01:58:37,321 --> 01:58:39,121
Jeste li sigurni
1206
01:58:39,175 --> 01:58:44,175
Dva meseca rekao bih da li
ste ocekivali, niste sumnjali?
1207
01:58:47,029 --> 01:58:49,029
Ne mislila sam da sam bolesna
1208
01:58:50,986 --> 01:58:52,986
Mogu li vas pitati ko je otac?
1209
01:58:56,619 --> 01:58:58,619
On je poginuo u ratu
1210
01:58:58,934 --> 01:59:02,234
Pa sta ce te raditi, kako ce te ziveti,
kako ce te se brinuti o bebi
1211
01:59:05,232 --> 01:59:09,232
Da li si pricala sa ljudima kod kojih zivis,
da li znaju za dete?
1212
01:59:12,927 --> 01:59:14,527
Ne, planiram otici od njih
1213
01:59:15,398 --> 01:59:16,698
Gde ?
1214
01:59:20,196 --> 01:59:21,796
Nacicu posao
1215
01:59:21,455 --> 01:59:24,455
Sa bebom, sta ces uraditi kada se beba rodi
1216
01:59:25,258 --> 01:59:28,258
Moras prvoi brinuti o detetu
1217
01:59:28,242 --> 01:59:30,442
Sa bebom nemas sansi za pocetak
1218
01:59:32,984 --> 01:59:33,984
Sedi
1219
01:59:39,301 --> 01:59:42,801
Postoji mnogo porodica bez dece
koje bi joj pruzile lepu buducnost
1220
01:59:46,592 --> 01:59:50,092
Doktore ova beba jedina veza sa mojom prosloscu.
1221
01:59:50,600 --> 01:59:52,600
Od coveka koga sam volela
1222
01:59:54,213 --> 01:59:58,313
Jednom sam se zakunula
da ako budem imala dete nista nas nece rastaviti
1223
02:00:00,232 --> 02:00:01,732
Bas nista
1224
02:00:03,584 --> 02:00:07,584
Divim se vasoj hrabrosti
sta mozete uciniti da ispunite obecanje?
1225
02:00:20,646 --> 02:00:22,446
Da li si dobro?
1226
02:00:22,448 --> 02:00:24,448
Moj prijatelj iz Nemacke van Gotard
1227
02:00:26,291 --> 02:00:28,291
Njegov sin je nasao njegovo telo qqqqqqqqqq111111
1228
02:00:29,933 --> 02:00:31,933
Ubijen je na Svajcarskoj granici
1229
02:00:34,776 --> 02:00:36,876
Nadam se da je neko od njegovih u zivotu
1230
02:00:39,739 --> 02:00:41,539
Njegova deca su mi spasla zivot
1231
02:00:42,165 --> 02:00:44,165
Nemam nikakvih informacija o njima
1232
02:00:44,217 --> 02:00:45,817
Van Gotard
1233
02:00:46,111 --> 02:00:47,911
Zapamtila sam to ime
1234
02:00:49,084 --> 02:00:51,084
Bila je devojka, njeno ime bilo je ...
1235
02:00:53,962 --> 02:00:55,562
Van Trip cinimi se
1236
02:00:57,508 --> 02:00:59,308
Tako mnogo imena
1237
02:01:01,275 --> 02:01:03,075
Mnogo ljudi se trazi
1238
02:01:06,481 --> 02:01:08,781
Jos uvek imam kupon za veceru za utorak
1239
02:01:10,260 --> 02:01:13,260
Hvala ali imam cas veceras
ucim za advokata
1240
02:01:22,221 --> 02:01:24,121
Dobro dosao u Ameriku
1241
02:01:37,527 --> 02:01:39,427
Sta mogu da uradim za vas
1242
02:01:38,659 --> 02:01:40,659
Nemate profesiju, nemate radnog iskustva
1243
02:01:42,159 --> 02:01:43,959
Ali mogu da naucim, radicu uporno
1244
02:01:46,611 --> 02:01:48,611
Duso ali ti si Nemica
1245
02:01:50,803 --> 02:01:52,903
Nemci danas ovde nisu dobro dosli
1246
02:01:50,938 --> 02:01:54,638
Molim vas obisla sam ceo grad
i mnogo mesta
1247
01:58:44,772 --> 02:01:57,200
ovde se dogadja nesto sto ti ne razumes
1248
01:58:44,772 --> 02:02:02,027
za vreme rata zene su uzele sve poslove
1249
01:58:44,772 --> 02:02:05,214
sada kada su momci dosli oni su sve preuzeli
1250
01:58:44,772 --> 02:02:08,123
znas sta ja mislim? ti bi trebalo da uradis ono sto rade i druge devojke
1251
01:58:44,772 --> 02:02:13,147
nadji sebi finog momka i sve je sredjeno
1252
02:02:28,447 --> 02:02:32,047
Ana, zdravo
gde si bila svakog dana cele nedelje?
1253
02:02:34,060 --> 02:02:37,060
Trazila sam posao, ali nista nisam nasla
1254
02:02:38,217 --> 02:02:40,117
Rejmonde zavrsi to kasnije
1255
02:02:42,676 --> 02:02:45,876
Posao, stvarno, zasto?
1256
02:02:49,180 --> 02:02:51,180
Nemogu ostati zauvek
1257
02:02:52,277 --> 02:02:54,877
Moram misliti na buducnost
1258
02:02:55,921 --> 02:02:57,521
Dodji sedi
1259
02:03:00,562 --> 02:03:02,562
Da li to ima veze sa Polom, Ana
1260
02:03:05,121 --> 02:03:07,121
Pol je veoma dobar prema meni
1261
02:03:07,808 --> 02:03:09,808
On jeste dobar draga, ali ponekad impulsivan
1262
02:03:08,143 --> 02:03:09,312
on radi i govori stvari koje ne misli
1263
01:58:44,772 --> 02:03:17,733
to zna da bude zbunjujuce i povredjuje tudja osecanja
1264
02:03:22,454 --> 02:03:24,354
Ne zelim da niko bude povredjen
1265
02:03:25,271 --> 02:03:26,771
Razumes Ana
1266
02:03:43,567 --> 02:03:44,867
Ne sada
1267
02:03:45,011 --> 02:03:46,211
Zasto?
1268
02:03:45,846 --> 02:03:46,089
Zbog bebe
1269
01:58:44,772 --> 02:03:53,758
nikad nisam cuo to pre
1270
01:58:44,772 --> 02:04:04,702
do pre par nedelja to je bilo u redu
1271
01:58:44,772 --> 02:04:04,702
to cak i ne pokazujes
1272
02:04:04,703 --> 02:04:05,703
muskarci ... uvek nadjete izgovor
1273
02:04:13,034 --> 02:04:14,534
O moj boze Zizel
1274
02:04:16,625 --> 02:04:17,925
Krv je posteljini
1275
02:04:22,602 --> 02:04:24,302
Tako je svakog meseca
1276
02:04:24,902 --> 02:04:26,602
Znaci nema bebe
1277
02:04:28,227 --> 02:04:30,027
Hteo si me ostaviti
1278
02:04:28,662 --> 02:04:30,693
ali znala si da cu saznati
1279
02:04:35,923 --> 02:04:38,023
Naravno
1280
02:04:42,717 --> 02:04:45,717
Zerard volim te
zelim te, hocu da ostanem sa tobom
1281
02:04:47,062 --> 02:04:48,762
Uvek je kako ti zelis
1282
02:04:50,127 --> 02:04:51,727
Ali ne ovaj put
1283
02:04:51,801 --> 02:04:53,401
Odlazim zauvek
1284
02:04:58,557 --> 02:04:59,557
Zerar
1285
02:04:59,626 --> 02:05:00,926
Znao si zar ne
1286
02:05:03,156 --> 02:05:05,056
Nadjite drugu budalu
1287
02:05:06,987 --> 02:05:08,387
Zerar
1288
02:05:09,785 --> 02:05:11,485
Sta si uradila Zizel?
1289
02:05:26,608 --> 02:05:28,008
Nekoliko puta
1290
02:05:29,252 --> 02:05:30,652
Koliko puta?
1291
02:05:30,374 --> 02:05:31,374
Neznam
1292
02:05:30,809 --> 02:05:31,284
prvi put kada sam te video nisam
mogao da skinem pogled sa tebe
1293
01:58:44,772 --> 02:05:38,234
hocu da te uznem u narucje i da sve bude uredu
1294
01:58:44,772 --> 02:05:47,370
hocu da napravim da sve bude u redu
1295
01:58:44,772 --> 02:05:50,209
i ja to zelim da se brines o meni
1296
01:58:44,772 --> 02:05:52,966
samo ako mi dopustis
1297
02:06:25,089 --> 02:06:27,889
Sta radi ovako lepa devojka na ovom mestu
1298
02:06:28,772 --> 02:06:29,972
Gde je Pol?
1299
02:06:30,290 --> 02:06:31,990
Opet je napolju sa Anom
1300
02:06:31,956 --> 02:06:33,556
O prestani opet
1301
02:06:32,191 --> 02:06:33,460
zar nije ona odbila prosidbu
1302
01:58:44,772 --> 02:06:34,179
jeste ali ti znas pola, on ne odustaje lako
1303
01:58:44,772 --> 02:06:36,730
mani se tih stvari, hajde da veceramo
1304
02:07:14,520 --> 02:07:15,920
U redu je
1305
02:07:20,726 --> 02:07:21,826
Pol
1306
02:07:22,720 --> 02:07:24,220
Uredu je
ja sam ovde
1307
02:07:31,103 --> 02:07:32,503
Sta je
1308
02:07:32,338 --> 02:07:33,079
kada je mama umrla obecala sam da cu se brinuti o njemu
1309
02:07:28,088 --> 02:07:37,387
ali koliko god da ga volim ne mogu ga zastititi
1310
02:07:45,566 --> 02:07:47,566
O Ana tako te volim mnogo
1311
02:07:48,020 --> 02:07:51,020
Ja cu te zastititi, udaj se a mene Ana
Ne
1312
02:07:48,955 --> 02:07:55,875
ali tvoji roditelji to ne zele
1313
02:07:28,088 --> 02:07:55,875
naravno da zele, ja to zelim
1314
02:08:03,046 --> 02:08:04,646
Znas da te volim
1315
02:08:20,860 --> 02:08:22,660
Znas da te volim
reci da, reci da
1316
02:08:35,404 --> 02:08:36,804
Da, da, da
1317
02:09:30,426 --> 02:09:31,626
Gerhard
1318
02:09:32,592 --> 02:09:35,092
Hvala sto ste dosli da se vidite
samnom her Hofman
1319
02:09:35,469 --> 02:09:37,469
Plasim se da ne mozemo uci
1320
02:09:39,943 --> 02:09:41,443
U moju kucu
1321
02:09:43,760 --> 02:09:46,260
nista nije ostalo rusi su sve odneli
tuzna su ovo vremena
1322
02:09:48,641 --> 02:09:50,541
Trazio sam vas u banci
1323
02:09:50,409 --> 02:09:52,209
Unistena u bombardovanju
1324
02:09:53,310 --> 02:09:55,110
Pokusavam naci svog oca
1325
02:09:55,155 --> 02:09:56,855
Tvoj otac je prosto nestao
1326
02:09:55,490 --> 02:09:56,912
kada se nije pojavio u banci
poslao sam po njega kuci
1327
02:07:28,088 --> 02:09:58,023
hitlerovi generali su usli u kucu
1328
02:10:07,619 --> 02:10:09,619
Moja sestra?
Arijana
1329
02:10:11,793 --> 02:10:13,793
Zao mi je, to je sve sto znam
1330
02:10:15,921 --> 02:10:17,621
Tako je mnogo ljudi nestalo
1331
02:11:08,244 --> 02:11:10,044
nikad je dugo vreme
ali proslo je tako dugo
1332
02:11:15,700 --> 02:11:17,900
Zeleo bih reci da mi te je zao ali nemogu
1333
02:11:19,966 --> 02:11:22,566
Oduvek si zelela da se ostali
ponasaju kako ti zelis
1334
02:11:23,549 --> 02:11:25,249
Ali sada si izgubila
1335
02:11:25,606 --> 02:11:27,406
stavila si me u bezizlaznu poziciju
1336
02:11:30,008 --> 02:11:32,008
ja sam uvek volela Zerarda
1337
02:11:32,069 --> 02:11:33,069
Jesi li?
1338
02:11:33,822 --> 02:11:35,722
Mislim da ti ne razumes sta to znaci
1339
02:11:37,885 --> 02:11:39,985
posto si tako pametna mozes
sada da radis Zerarov posao
1340
02:12:09,626 --> 02:12:11,026
Sta radis ovde?
1341
02:12:12,376 --> 02:12:14,076
Donela sam muzu rucak
1342
02:12:14,818 --> 02:12:16,418
Imas li vremena
1343
02:12:16,742 --> 02:12:18,542
Imam 5 minuta
do sledeceg casa
1344
02:12:21,885 --> 02:12:23,485
Sta imas sledece
1345
02:12:23,738 --> 02:12:25,438
O cas o pedijatriji
1346
02:12:27,345 --> 02:12:29,545
Pedijatriji
to je o deci
1347
02:12:30,847 --> 02:12:32,047
Da
1348
02:12:35,938 --> 02:12:37,238
Svidja ti se
1349
02:12:37,393 --> 02:12:39,093
Mislim da je posebno
1350
02:12:40,807 --> 02:12:42,007
Stvarno
1351
02:12:43,285 --> 02:12:45,085
Da li ti se svidjaju deca toliko
1352
02:12:46,230 --> 02:12:48,230
Nezanam sta da kazem, mislim da
1353
02:12:50,288 --> 02:12:51,188
Zasto/
1354
02:12:55,633 --> 02:12:57,333
Zato sto ces uskoro saznati
1355
02:13:00,279 --> 02:13:01,279
Sta?
1356
02:13:06,617 --> 02:13:08,417
Pol, nezanam sta da radim
1357
02:13:10,808 --> 02:13:12,408
Trudna si
1358
02:13:12,611 --> 02:13:13,711
Da
1359
02:13:13,526 --> 02:13:14,826
Stvarno
1360
02:13:14,997 --> 02:13:16,097
Da
1361
02:13:23,886 --> 02:13:25,686
To je prekrasno
1362
02:13:27,510 --> 02:13:29,410
Da li znas koliko te volim
1363
02:13:56,106 --> 02:13:57,306
Zerar
1364
02:13:59,564 --> 02:14:00,564
Zerar
1365
02:14:02,952 --> 02:14:04,052
Volim te
1366
02:14:06,208 --> 02:14:08,208
Ti si sve sto imam
volim te
1367
02:14:10,343 --> 02:14:11,643
I ja volim tebe
1368
02:14:17,095 --> 02:14:18,795
Dragi dobro dosao kuci
1369
02:14:25,542 --> 02:14:27,342
Tata kaze qqqqqqq
1370
02:14:30,537 --> 02:14:32,737
Obecavam necu te vise nikad slagati
1371
02:14:33,792 --> 02:14:35,992
Bicemo zajedno i imacemo bebu
1372
02:14:39,565 --> 02:14:42,365
Volela bih da zaboravim sta sam uradila
i o tvojoj porodici
1373
02:14:43,997 --> 02:14:46,497
I ja bih zeleo ali ne mogu
1374
02:14:49,184 --> 02:14:52,384
Otac je rekao da odemo u Ameriku kada se rat zavrsi
mozda je Arijana tamo
1375
02:14:57,866 --> 02:14:59,366
neznam da li cu je ja naci
1376
02:15:01,144 --> 02:15:03,044
Ali hocu jednog dana
1377
02:15:07,209 --> 02:15:08,209
Hvala
1378
02:15:17,670 --> 02:15:19,170
O zdravo
zdravo
1379
02:15:22,381 --> 02:15:26,081
Sem kaze da sam luda, ali ja znas,
ne dobija se svakog dana unuce
1380
02:15:28,915 --> 02:15:32,615
Kupila sam na zuto, zato sto nismo sigurni
da li je decak ili devojcica, ovako je sigurnije
1381
02:15:33,068 --> 02:15:34,268
Hvala vam puno
1382
02:15:33,968 --> 02:15:35,168
Dakle sta o medicini
1383
02:15:35,867 --> 02:15:37,367
Pol studira, jadni Pol
1384
02:15:37,368 --> 02:15:38,368
radi na kuhinjskom stolu
1385
02:15:36,202 --> 02:15:37,199
Znaci radi na kuhinjskom stolu, ne brini
1386
02:07:28,088 --> 02:15:41,413
trebace ti malo boje i mozda papira
1387
02:07:28,088 --> 02:15:43,445
ja jos uvek imam Polov, ali ti bi verovatno zelela nov
1388
02:07:28,088 --> 02:15:47,148
ne ja bih volela da koristim Polove stvari
to mene i bebu cini srecnim
1389
02:07:28,088 --> 02:15:53,851
ja znam da niste srecni zbog braka
ali mozda beba donese mir
1390
02:16:08,568 --> 02:16:09,668
Oprostite mi
1391
02:16:09,854 --> 02:16:11,154
Ana nema sta da ti oprostim
1392
02:16:10,089 --> 02:16:11,742
necu mu oprastiti sto mi nije dao
da mu napravim veliku svadbu
1393
02:16:22,781 --> 02:16:24,181
Ali vidim koliko se volite
1394
02:07:28,088 --> 02:16:27,334
hocu da znate da cu uciniti sve sto
mogu da on bude srecan
1395
02:16:47,828 --> 02:16:49,928
Gde si bio?
Izvini voz je kasnio
1396
02:16:50,428 --> 02:16:55,128
Slusaj, secas se o porodici o kojoj si mi pricao
njihov otac koji je ubijen na svajcarskoj granici van Gotard
1397
02:16:56,251 --> 02:16:57,251
Da
1398
02:16:57,496 --> 02:16:58,696
Pogledaj ovo
1399
02:17:01,676 --> 02:17:05,776
Proveravala sam neka imena
devojka njeno ime je bilo Ana Golub
1400
02:17:07,588 --> 02:17:10,488
Ana, nerazumem njeno ime je bilo Arijana
1401
02:17:11,229 --> 02:17:12,529
Ona je promenila ima
1402
02:17:14,295 --> 02:17:16,795
Vidis ovde Arijana van Gotard
udata fon Trimp,
1403
02:17:19,112 --> 02:17:22,512
Dolazila je pre par meseci, trazila je brata
zivi kod porodice Livman
1404
02:17:24,554 --> 02:17:26,154
Ona je ovde u Njujorku
1405
02:17:32,676 --> 02:17:34,476
Doktor je rekao da je sve uredu
1406
02:17:35,366 --> 02:17:37,466
Kako znas da je sve uredu
1407
02:17:38,393 --> 02:17:40,093
Zasto ne bi bilo
1408
02:17:39,628 --> 02:17:40,311
bila si tako bolesna ranije
1409
02:17:44,372 --> 02:17:46,472
Doktor kaze da nema nista neobicno
1410
02:17:44,607 --> 02:17:46,335
ja mislim da ima
1411
02:17:49,180 --> 02:17:51,080
Sta je ovo?
1412
02:18:01,720 --> 02:18:03,420
Nemacki oficir
1413
02:18:02,825 --> 02:18:04,825
Da vidim, da je nemacki oficir
1414
02:18:03,160 --> 02:18:04,306
hoces li da mi kazes nesto o tome
1415
01:32:52,206 --> 02:18:07,046
jel radio mozda u logoru
1416
02:18:09,665 --> 02:18:11,365
Koliko je jevreja ubio
1417
02:18:18,106 --> 02:18:19,606
O moj boze
1418
02:18:23,861 --> 02:18:25,361
Ana, Ana
1419
02:18:26,847 --> 02:18:28,347
Izvini
1420
02:18:31,342 --> 02:18:32,842
Razumem
1421
02:18:35,248 --> 02:18:37,048
Ne razumes
1422
02:18:41,150 --> 02:18:43,550
Hocu da znas istinu konacno
1423
02:18:43,862 --> 02:18:45,362
Istinu
1424
02:18:45,418 --> 02:18:47,318
To zasluzujes Pol
1425
02:18:47,126 --> 02:18:49,326
Manfred mi je spasao Zivot
1426
02:18:51,388 --> 02:18:53,288
Nisam imala gde otici
1427
02:18:52,412 --> 02:18:52,412
primio me je i nije mi nista lose ucinio
1428
02:18:52,412 --> 02:18:57,851
nije me tuka, povredio, niti silovao
1429
02:19:04,006 --> 02:19:06,006
Bio je nemacki oficir
1430
02:19:06,314 --> 02:19:08,314
Ali bilo je mnogo nemackih oficira
1431
02:19:06,449 --> 02:19:09,073
bilo je i pristojnih medju njima
1432
02:19:11,753 --> 02:19:14,553
Sta pricas nacisti nisu nikom prijatelji
1433
02:19:11,888 --> 02:19:14,780
ti si Jevrejka za ime boga
1434
02:19:18,084 --> 02:19:19,084
Ne
1435
02:19:22,369 --> 02:19:24,069
Ja nisam Ana
1436
02:19:24,726 --> 02:19:27,326
Moje ime je Arijana
i nisam jevrejka
1437
02:19:35,923 --> 02:19:38,323
Moj otac je bio dobar nemac
1438
02:19:39,935 --> 02:19:42,435
Nikada nije bio simpatizer nacista, nikad
1439
02:19:44,830 --> 02:19:48,030
Pokusavao je spasiti mog brata
i trebao se vratiti da spase i mene
1440
02:19:49,487 --> 02:19:51,087
I nije uspeo
1441
02:19:55,142 --> 02:19:58,142
Gestapo me je uhapsio i stavio u zatvor
1442
02:19:58,143 --> 02:19:59,143
tukli su me i nisu mi davali hranu
1443
02:20:02,781 --> 02:20:04,781
Da Manfreda nije bilo umrla bih tamo
1444
02:20:05,685 --> 02:20:07,185
bila si mu ljubavnica
1445
02:20:18,419 --> 02:20:19,919
Bila sam mu zena
1446
02:20:21,238 --> 02:20:22,338
Moj boze
1447
02:20:24,323 --> 02:20:26,323
On me je spasao Pol
1448
02:20:26,770 --> 02:20:28,770
A spasao sam te i ja
1449
02:20:28,370 --> 02:20:29,370
Znam to
1450
02:20:31,301 --> 02:20:33,301
Ti si mi sve, ti i tvoja porodica
1451
02:20:36,349 --> 02:20:38,349
Neznam sta da kazem. Sve je pogresno
1452
02:20:46,373 --> 02:20:48,173
Beba je moja, zar ne.
1453
02:20:50,605 --> 02:20:52,205
Njegova je?
1454
02:20:57,541 --> 02:20:58,541
Da
1455
02:21:14,571 --> 02:21:17,071
Mislim da ste pogresili, rekla sam vam telefonom
1456
02:21:16,926 --> 02:21:21,426
Ali proverio sam u agenciji siguran sam
da ste vi sponzor Arijane van Gotard
1457
02:21:22,641 --> 02:21:24,641
A vi je znate kao Ana Golub
1458
02:21:24,643 --> 02:21:26,643
Nemam vise sta reci gospodine Tomas
1459
02:21:26,808 --> 02:21:28,808
Molim vas gospodjo Livman
veoma je vazno
1460
02:21:50,263 --> 02:21:51,763
Hvala Rejmonde
1461
02:21:54,841 --> 02:21:56,541
Neznam sta uraditi mama?
1462
02:21:57,493 --> 02:21:59,093
Neznam sta uraditi mama?
1463
02:22:00,296 --> 02:22:01,796
Koje izbore imas Pol?
1464
02:22:04,170 --> 02:22:06,170
Mislio sam da je ispravno napustiti je
1465
02:22:08,448 --> 02:22:11,448
i to je sada uredu?
lagala nas je, iskoristila i htela je da ti podmetne dete
1466
02:22:15,753 --> 02:22:17,553
Pol, otac tog deteta je naci
1467
02:22:19,959 --> 02:22:23,659
Razumem mama, ali sta ja trebam uraditi
ostaviti ga samog u ovom svetu
1468
02:22:24,930 --> 02:22:27,130
Pol, bice ona dobro veruj mi
1469
02:22:37,627 --> 02:22:40,127
uradicemo pristojnu stvar,dacemo joj dovoljno novca
da moze lepo da podize dete
1470
02:22:44,227 --> 02:22:46,727
ali nakon toga ce morati da se sama snadje
1471
02:22:56,015 --> 02:22:57,615
A ja mama?
1472
02:22:56,150 --> 02:22:57,319
kavu varijantu imas za mene
1473
02:23:03,805 --> 02:23:05,705
Nisam prestao da je volim
1474
02:23:13,443 --> 02:23:16,243
Arijana, u ovim papirima ces nazi razvod
1475
02:23:13,578 --> 02:23:20,181
kao i cek
1476
02:23:27,072 --> 02:23:29,672
molim nemoj da kontaktiras mene i moju porodicu.
1477
02:23:29,673 --> 02:23:30,673
svaka dalja komunikacija ce ici preko advokata. Pol
1478
02:24:02,441 --> 02:24:04,441
Srecan Bozic, draga moja
1479
02:24:04,521 --> 02:24:06,021
Srecan Bozic
1480
02:24:04,856 --> 02:24:05,623
Kao je cvrst i snazan, kao spajdermen, kako mu je ime
1481
02:24:13,573 --> 02:24:15,773
Noel... to mi je Bozicni poklon
1482
02:24:18,335 --> 02:24:21,335
Prosle godine bio je sa mojim muzem u Nemackoj
1483
02:24:24,085 --> 02:24:26,085
Kao da je bilo u proslom zivotu.
1484
02:24:37,514 --> 02:24:39,514
Iznenadjen sam vasim pozivom
gospodine Livman
1485
02:24:41,593 --> 02:24:44,293
Moja zena vam ima nesto reci
gospodine Tomas, izvolite udjite
1486
02:25:11,558 --> 02:25:13,958
Arijana, Arijana
1487
02:25:20,150 --> 02:25:21,450
Max
1488
02:25:32,432 --> 02:25:34,132
Nasao sam te
1489
02:25:43,549 --> 02:25:45,349
Arijana, prelep je
1490
02:25:52,877 --> 02:25:54,677
Bog ga blagoslovio
1491
02:25:58,415 --> 02:26:01,915
Neznam sta raditi Max, tako sam umorna, uplasena
1492
02:26:07,395 --> 02:26:09,395
Beba je sve sto imam
1493
02:26:07,530 --> 02:26:08,642
Nisam mogla da odustanem, nisam znala sta da radim.
1494
02:18:52,412 --> 02:26:12,018
Zelim da ga zadrzim.
1495
02:26:14,545 --> 02:26:17,045
Ne, ne, nemas mi sta objasnjavati Arijana
ne meni
1496
02:26:20,564 --> 02:26:22,564
Ali sta ces uraditi dalje
1497
02:26:23,500 --> 02:26:25,800
Imam nesto novca koji mi je dao Pol
1498
02:26:26,898 --> 02:26:28,698
Naci cu posao i stan
1499
02:26:29,726 --> 02:26:31,626
Ne, ne ostanite samnom
1500
02:26:34,969 --> 02:26:37,269
Ne mogu to uraditi, sa bebom
1501
02:26:38,060 --> 02:26:41,660
Spasla si mi zivot sa Gerhardom
necemo vise pricati o tome
1502
02:26:47,421 --> 02:26:50,421
Arijan o tvojoj porodici
1503
02:26:52,825 --> 02:26:54,725
Da li znas nesto
1504
02:26:56,019 --> 02:26:59,619
Tako mi je zao, tvoj otac je ubijen blizu granice
1505
02:27:05,364 --> 02:27:07,364
A gerhard
1506
02:27:05,599 --> 02:27:06,060
Pokusavam da mu udjem u trag
1507
02:18:52,412 --> 02:27:17,476
Otkrio dam da je radio u pansionu u Cirihu
da sam samo znao da je tamo.
1508
02:27:19,978 --> 02:27:22,478
On je ziv, Gerhard je ziv
1509
02:27:24,311 --> 02:27:26,311
Nadam se, ali neznam gde je sada
1510
02:27:27,613 --> 02:27:30,513
On je ziv, to mi je vazno
1511
02:27:35,626 --> 02:27:37,626
Gde god da je naci cu ga
1512
02:27:38,370 --> 02:27:40,570
Mislim da cemo se vratiti u Evropu
1513
02:27:38,605 --> 02:27:41,829
krenula bih ovog trenutka
1514
02:18:52,412 --> 02:27:46,510
A ja bih te poveo
1515
02:18:52,412 --> 02:27:50,619
Kad Noel malo poraste otici cemo
1516
02:27:57,336 --> 02:27:59,136
Ali ne ocekuj cudo da ga nadjes
1517
02:28:06,199 --> 02:28:08,099
Koliko mi je cuda trebalo da me nadjes
1518
02:28:21,871 --> 02:28:23,871
CIRIH, SVAJCARSKA
1519
02:28:29,388 --> 02:28:31,388
Plasim se da vam imam malo reci
1520
02:28:31,620 --> 02:28:34,620
Gerhard je radio za mene 7 meseci
bio je dobar radnik
1521
02:28:36,150 --> 02:28:39,150
Ali je otisao kada se rat zavrsio
kao i svi ostali
1522
02:28:39,545 --> 02:28:42,845
Da li znate gde je otisao?
Ne nije mi rekao.
1523
02:28:45,718 --> 02:28:47,418
Hvala vam puno
1524
02:28:58,990 --> 02:29:00,890
Evo ga tata Brizit
1525
02:29:01,846 --> 02:29:03,346
Nista
1526
02:29:05,825 --> 02:29:08,925
Bio sam u svim agencijama u Parizu
i nisam nasao nista
1527
02:18:52,412 --> 02:29:10,265
Mogao si prvo da vidis soju cerku
1528
02:18:52,412 --> 02:29:10,265
ti ne znas kako je to
1529
02:29:10,266 --> 02:29:11,266
ja znam da ti moras da trazis svoju porodicu
1530
02:29:34,354 --> 02:29:35,854
Zao mi je
1531
02:29:44,732 --> 02:29:47,732
Zerar slusaj oni mozda nikad nisu otisli u ameriku
1532
02:29:51,194 --> 02:29:54,194
Otici cemo u Berlin i pokusati ponovo
1533
02:29:56,406 --> 02:29:58,306
Ici ces samnom
1534
02:29:59,235 --> 02:30:01,235
Nikad necu dopustiti da ides sam
1535
02:30:08,654 --> 02:30:10,454
BERLIN, NEMACKA
1536
02:30:21,334 --> 02:30:23,334
Da, hvala lepo. Banke vise nema gdin Haufman je mrtav
1537
02:30:25,645 --> 02:30:27,645
Idi sa detetom na sprat
1538
02:30:29,738 --> 02:30:31,538
Sta cemo dalje
1539
02:30:32,103 --> 02:30:37,303
Vec 10 dana trazimo, obisli smo sve agencije
policiju niko nista nezna o Gerhardu
1540
02:30:41,285 --> 02:30:44,285
Sta je poenta ostati u Berlinu
kada vise ne mozemo nista uraditi
1541
02:30:44,761 --> 02:30:47,161
Ne mozemo otici mozda je Gerhard tu negde
1542
02:30:47,814 --> 02:30:49,814
Ali neznamo da li je bio ovde
1543
02:30:53,219 --> 02:30:55,219
Imam neke novosti. Sredio sam da se telo tvog oca dopremi ovde iz Burgendorfa.
1544
02:30:56,179 --> 02:30:58,179
Mislo sam da zwlis da ga sahranis u porodicnoj grobnici.
1545
02:31:18,368 --> 02:31:20,268
Hvala Max
1546
02:31:22,490 --> 02:31:25,090
Tata bar vise nije sam nego je sa mamom
1547
02:31:43,459 --> 02:31:45,459
Ovo je bila tvoja kuca
1548
02:31:45,837 --> 02:31:48,437
Nisam imala ideju koliko si bio bogat
sada vise ne
1549
02:31:50,245 --> 02:31:52,845
Hteo sam ti pokazati
1550
02:31:53,800 --> 02:31:55,800
Vidis onaj prozor, to je bila moja soba
1551
02:31:58,016 --> 02:31:58,416
Kad smo Arijana i ja bili mali to je bila igraonica
1552
02:32:04,539 --> 02:32:06,039
Idemo
1553
02:32:10,610 --> 02:32:13,610
Nije uredu to je tvoja kuca
kako mozes otici
1554
02:32:15,997 --> 02:32:17,997
Ali ona je sada Ruska
1555
02:32:17,310 --> 02:32:19,210
Ali oni moraju otici
1556
02:32:19,680 --> 02:32:22,180
Sada je novi svet, nova naredjenja
1557
02:33:06,853 --> 02:33:09,753
Ovo sam imao kada sam bio dete
o mali Manfred
1558
02:33:24,756 --> 02:33:26,856
Arijana moramo poci
1559
02:33:38,849 --> 02:33:41,849
Zao mi je, presli smo ovoliko put nizasta.
1560
02:33:46,023 --> 02:33:48,223
Nije bilo nizasta Max
1561
02:33:50,932 --> 02:33:53,132
Ovaj put je ucinio stari jasnim za mene
1562
02:33:53,133 --> 02:33:54,133
Proslost je prosla zauvek. Ja sam to mislila ali sad to i znam.
1563
02:33:54,134 --> 02:33:55,134
Sad znam da je buducnost jedino sa cime se treba suocavati.
Zbog Noela.
1564
02:34:11,103 --> 02:34:13,603
Arijana ja zelim da podelim tu buducnost sa tobom.
Ne trazim odgovor sada, vec cu cekati koliko god treba.
1565
02:34:25,887 --> 02:34:27,587
Hvala Max
1566
02:34:34,913 --> 02:34:36,913
Nasao si nesto
Nista
1567
02:34:35,348 --> 02:34:36,413
Samo sam popunio jos formulara. Obecali su da ce me obavestiti.
1568
02:34:46,361 --> 02:34:48,361
Kupila sam za tvoju majku
1569
02:35:13,973 --> 02:35:15,973
Tata
1570
02:35:16,986 --> 02:35:18,886
Kako se to desilo?
1571
02:35:19,342 --> 02:35:21,342
Ne razumem, odakle on ovde
1572
02:35:33,640 --> 02:35:36,640
UNIVERZITET KEMBRIDZ
25 GODINA KASNIJE
1573
02:35:50,456 --> 02:35:52,256
Temi
1574
02:35:55,893 --> 02:35:58,093
Secas se Evelin
da, zdravo kako si?
1575
02:35:57,813 --> 02:35:59,913
Idemo da upoznas moje roditelje
1576
02:36:03,408 --> 02:36:05,108
Eno ih , idemo
1577
02:36:05,835 --> 02:36:07,235
Mama
1578
02:36:09,874 --> 02:36:11,574
O srce, cestitam
1579
02:36:14,399 --> 02:36:15,899
Cestitam
1580
02:36:16,377 --> 02:36:18,377
Da vidim diplomu
o to je samo papir
1581
02:36:21,452 --> 02:36:23,452
Mama, Max da vas upoznam sa Temi
1582
02:36:28,029 --> 02:36:31,629
Temi drago mi je da sam te upoznala
I meni takodje
1583
02:36:32,966 --> 02:36:35,966
Koliko razumem vi ste diplomirali umetnost.
Da.
1584
02:36:40,579 --> 02:36:42,379
Tata
1585
02:36:41,994 --> 02:36:44,194
O draga tako sam ponosan na tebe
Hvala
1586
02:36:46,004 --> 02:36:49,404
O gospodjo i gospodine Tomas
ovo je moj otac Pol Livman
1587
02:37:06,171 --> 02:37:08,171
Kako ste
1588
02:37:07,414 --> 02:37:09,214
Zadovoljstvo mi je
1589
02:37:11,427 --> 02:37:13,427
Ja sam Nol
drago mi je Nol
1590
02:37:16,282 --> 02:37:18,282
Mogli bi da odemo na rucak
1591
02:37:19,233 --> 02:37:21,233
Bilo bi super, hocemo li
1592
02:37:21,687 --> 02:37:23,687
Ne , ne malo smo umorni mozda drugi put
1593
02:37:27,033 --> 02:37:30,033
Ja cu biti u hotelu, ok
ok
1594
02:37:30,877 --> 02:37:32,877
Drago mi je bilo, cestitam
1595
02:37:39,075 --> 02:37:40,675
Temi
1596
02:37:42,603 --> 02:37:44,403
Ne, slusaj
1597
02:37:48,997 --> 02:37:50,997
Temi, cekaj, cekaj
1598
02:37:52,912 --> 02:37:54,412
O cemu se radi
1599
02:37:54,353 --> 02:37:56,353
Ti reci meni tvoja majka me mrzi
1600
02:37:56,355 --> 02:37:57,955
Ne budi blesava.
1601
02:37:59,429 --> 02:37:59,429
Da li si video njeno lice kad su pomenuli njeno ime?
1602
02:37:59,429 --> 02:37:59,900
Ona je antisemetik.
1603
02:37:59,429 --> 02:37:59,900
Sta? Pa ti ni ne poznajes moju majku.
1604
02:37:59,429 --> 02:37:59,900
Mislis da bi zena koja je mene odgajila mogla biti antisematik.
1605
02:38:13,976 --> 02:38:17,976
Tvoja majka je Nemica
Nemci su ubili su 6 miliona Jevreja
1606
02:38:18,778 --> 02:38:21,278
To je bilo za vreme rata
sada su druga vremena
1607
02:38:21,340 --> 02:38:23,340
O stvarno mog ujaka su ubili naci
1608
02:38:23,499 --> 02:38:25,499
Znam i mog babu i dedu takodje
1609
02:38:26,510 --> 02:38:28,510
Ok mozda tvoja majka ne voli moju kosu
1610
02:38:30,025 --> 02:38:31,525
Temi
1611
02:38:39,521 --> 02:38:41,521
Mama sta se desava?
1612
02:38:45,804 --> 02:38:48,504
Zao mi je Noel
ovo je trebao da bude srecan dan za tebe
1613
02:38:52,870 --> 02:38:55,570
Temi misli da je nevolis zato sto je Jevrejka
to nije tacno zar ne
1614
02:38:56,496 --> 02:38:58,296
Ne naravno da nije istina
1615
02:38:56,931 --> 02:38:58,017
Ali ona ti se ne dopada.
1616
02:39:03,219 --> 02:39:05,219
To nisam rekla veoma je simpaticna devojka
1617
02:39:09,897 --> 02:39:12,897
Izvini samo minut, da li je ovo tvoja stvar,
imam 25 godina
1618
02:39:10,332 --> 02:39:12,091
Ako ces biti povredjen to bi trebalo sada da znas.
1619
02:39:16,633 --> 02:39:18,633
Nemas za Temi 5 minuta
1620
02:39:18,790 --> 02:39:20,590
Molim te slusaj me
1621
02:39:19,877 --> 02:39:21,777
Hocu da je ozenim
1622
02:39:21,280 --> 02:39:23,280
Da je ozenis
Ne
1623
02:39:25,713 --> 02:39:27,713
Ne mogu dozvoliti da se to desi
1624
02:39:27,899 --> 02:39:29,899
Ne govorimo o tvom zivotu
1625
02:39:29,116 --> 02:39:30,916
Da govorimo i vise nego sto mislis
1626
02:39:31,861 --> 02:39:33,261
Kako to?
1627
02:39:35,966 --> 02:39:37,966
Pol Livman je bio moj muz
1628
02:39:44,641 --> 02:39:46,341
Sada razumem
1629
02:39:46,757 --> 02:39:48,157
Znam
1630
02:39:51,334 --> 02:39:52,634
Zao mi je
1631
02:39:57,172 --> 02:39:59,172
Mislila sam da ne treba da znas to
1632
02:40:02,881 --> 02:40:04,281
Ali treba
1633
02:40:16,293 --> 02:40:18,993
Moj tata kaze da ju je mnogo voleo
i da to i dalje traje
1634
02:40:19,577 --> 02:40:21,577
On kaze da zato on i moja majka nisu bili u ljubavi.
1635
02:40:24,050 --> 02:40:29,050
Mama kaze da je htela da vidi tvog oca i njegove roditelje
da im se izvini ali oni nisu hteli da je vide
1636
02:40:32,604 --> 02:40:34,604
Temi znas koliko je volim
1637
02:40:32,839 --> 02:40:35,067
Znam i hocu da je postujem i pored toga sto je ucinila mom ocu.
1638
02:40:43,583 --> 02:40:46,183
Da li si pricala ocu da hocu da te ozenim
1639
02:40:43,818 --> 02:40:44,951
Ne, nisam imala hrabrosti, on je tako uznemiren.
1640
02:40:51,411 --> 02:40:53,111
Mislim da bi trebalo. Ici cu sa tobom odmah
1641
02:40:53,491 --> 02:40:55,691
Ne, ne, sacekjmo da se vratimo u Njujork
1642
02:40:54,126 --> 02:40:56,516
U redu. Ipak mislim da bi trebalo da otvorimo karte, da ih vise ne iznenadjujemo.
1643
02:37:59,429 --> 02:41:03,946
Primice to tesko, bez obzira koliko se volimo.
1644
02:37:59,429 --> 02:41:07,796
Za njih, tvoj otac je naci a ja sam jevrejka.
1645
02:41:07,797 --> 02:41:08,797
To je bio njihov zivot, a ovo je nas.
1646
02:41:14,130 --> 02:41:16,130
I jedino sto je vazno je da te volim.
1647
02:41:35,320 --> 02:41:37,420
Nemoj to sebi da radis. Moras imati hrabrosti da kazes sve Noelu i on ce te voleti kao sto te uvek voli.
1648
02:41:42,519 --> 02:41:44,719
Nije sve gotovo Max.
1649
02:41:47,065 --> 02:41:49,065
Poslusaj sebe jedino sto zelis je da Noel bude srecan.
1650
02:41:51,747 --> 02:41:53,747
on voli tu devojku. uradi sto moras i uzivaj u sreci sada.
1651
02:42:02,291 --> 02:42:04,291
kako da bude srecan kada mora da placa za moje grehe.
1652
02:42:17,673 --> 02:42:19,673
Gospodine Livman stigla je gospodja Tomas
1653
02:42:28,506 --> 02:42:30,806
Zdravo
zdravo Pol
1654
02:42:32,193 --> 02:42:33,693
Molim te sedi
1655
02:42:39,207 --> 02:42:41,007
Da li hoces kafe, ili caj
1656
02:42:43,269 --> 02:42:44,969
Ne hvala
1657
02:42:46,176 --> 02:42:47,576
Ja cu kafu
1658
02:42:48,995 --> 02:42:52,595
Hvala sto si dozvolio da te vidim
znam da je ovo tesko za oboje
1659
02:43:00,174 --> 02:43:03,674
Zamisljala sam te ovih godina
kao doktora u bolnici
1660
02:43:04,672 --> 02:43:07,072
Ne napustio sam medicinu posle razvoda
1661
02:43:08,826 --> 02:43:11,426
I onda kada je tata umro
preuzeo njegov posao
1662
02:43:11,948 --> 02:43:13,648
A tvoja majka
1663
02:43:15,282 --> 02:43:17,082
Mama je umrla pre dve godine
1664
02:43:17,696 --> 02:43:18,996
Zao mi je
1665
02:43:20,983 --> 02:43:24,583
Volela sam je mnogo
mozda ne verujes ali tako je
1666
02:43:29,407 --> 02:43:30,907
Bila je kao majka koja mi je trebala.
1667
02:43:35,203 --> 02:43:37,303
To sto sam uradila bilo je pogresno
1668
02:43:35,538 --> 02:43:37,292
Ali u o;ajanju sam samo zelela najbolje za Noela
1669
02:37:59,429 --> 02:43:38,570
Sve sto mogu reci je da sam zazalila sto sam te povredila
1670
02:43:48,734 --> 02:43:51,334
Ali mislim da je to najbolje Noel i Temi takodje
1671
02:43:49,469 --> 02:43:51,996
Dosla sam da te zamolim da mi pomognes da sprecim katastrofu.
1672
02:37:59,429 --> 02:43:55,084
Mislis da ce ovaj brak biti katastrofa?
1673
02:37:59,429 --> 02:43:57,454
Sta drugo moze biti.
1674
02:37:59,429 --> 02:44:01,146
Kako smo se mi osecali u proslosti?
1675
02:44:01,147 --> 02:44:02,147
Zar nije poenta u tome kako se nasa deca osecaju.
1676
02:44:05,658 --> 02:44:07,858
Arijana u pocetku sam se protivio kao i ti
1677
02:37:59,429 --> 02:44:12,840
Ali cinjenica je, svidjalo se to nama ili ne, da oni to zele.
1678
02:37:59,429 --> 02:44:18,468
Ne mogu da verujem da ti to kazes.
1679
02:37:59,429 --> 02:44:23,606
Zasto?
1680
02:37:59,429 --> 02:44:28,095
Zar nije ocigledno?
1681
02:37:59,429 --> 02:44:33,382
Noel je dosao ovde da me vidi.
On je dobar momak i hrabar.
1682
02:37:59,429 --> 02:44:37,624
Dosao je da pricamo o Temi i ja to postujem.
1683
02:37:59,429 --> 02:44:43,027
Njih dvoje se zaista vole.
1684
02:44:43,028 --> 02:44:44,028
A ja najbolje znam kako je nesrecan zivot bez ljubavi.
1685
02:44:52,449 --> 02:44:54,649
Zasluzio si bolje od mene
1686
02:44:55,616 --> 02:44:59,016
Volela sam te
ali to sto sam uradila bilo je pogresno
1687
02:44:55,951 --> 02:44:56,199
NIsam znao kako da se nosim sa time.
1688
02:45:05,753 --> 02:45:08,153
Pokusao sam da ti oprostim
uskoro sam se ozenio
1689
02:45:09,886 --> 02:45:11,986
Nista dobro mi se nije desilo u braku,
osim Temi
1690
02:45:10,021 --> 02:45:11,706
Ona je meni sve.
1691
02:37:59,429 --> 02:45:16,449
Meni izgleda da imamo izbora.
Mozemo da podrzimo nasu decu i da ih volimo ili da ih izgubimo.
1692
02:37:59,429 --> 02:45:21,536
Ja nisam spreman da ih izgubim
1693
02:45:36,922 --> 02:45:38,622
Hvala Pol
1694
02:45:52,330 --> 02:45:54,630
I pored svega ti me ne prezires.
1695
02:46:02,754 --> 02:46:05,054
Hocu da ti kazem da te toliko postujem i da si ti uvek moj Pol
1696
02:46:42,269 --> 02:46:44,769
Siguran si da je uredu.
Draga prelepa si, ali ako ne sidjemo ...
1697
02:46:57,912 --> 02:47:00,012
O vidi ga
1698
02:46:58,347 --> 02:46:58,926
Hipi iz central parke je upravo stigao.
1699
02:37:59,429 --> 02:47:05,962
Da li je Temi spremna? Imamo 15 minuta.
1700
02:47:07,796 --> 02:47:09,396
Ok to je to
1701
02:47:08,873 --> 02:47:12,473
Arijana ti idi pomogni Temi
Noel dodji samnom sedi ovde i cekaj Pola
1702
02:47:36,928 --> 02:47:40,228
Temi, izgledas prelepo
Hvala
1703
02:47:37,063 --> 02:47:40,998
Tako sam nervozna. I Noel je, on misli da cemo zakasniti.
1704
02:47:49,634 --> 02:47:53,434
Ne mogu da verujem da cemo biti
na medenom mesecu u Evropi
1705
02:47:53,717 --> 02:47:56,717
Da li je moja majka tamo?
Naravno draga, hoces da je dovedem.
1706
02:47:54,052 --> 02:47:56,293
Ne ali budi sa mnom dok ne dodje vreme.
1707
02:48:12,628 --> 02:48:14,628
Ovo je za tebe Temi
1708
02:48:14,842 --> 02:48:17,042
Hvala, da li mogu da otvorim
1709
02:48:24,491 --> 02:48:26,191
Prsten
1710
02:48:29,364 --> 02:48:31,064
Tvoj je sada
1711
02:48:31,825 --> 02:48:34,825
Mnogo je neobican
znam, zato i zelim da ga imas
1712
02:48:40,377 --> 02:48:46,377
Pripadao je sa majke na cerku generacijama
i ne mogu da zamislim bolju cerku od tebe
1713
02:48:48,836 --> 02:48:50,336
Hvala
1714
02:48:59,638 --> 02:49:02,038
Mozda cu jednog dana i ja voleti cerku.
1715
02:50:09,928 --> 02:50:12,228
Ovo je neverovatan trenutak u mom zivotu
hvala ti
1716
02:37:59,429 --> 02:50:17,024
Koji grad najvise volis Pariz, Londom ili Rim?
1717
02:50:17,025 --> 02:50:18,025
Pariz je najromanticniji. A tebi?
1718
02:50:22,427 --> 02:50:24,127
Pariz takodje
1719
02:37:59,429 --> 02:50:30,708
Mogao bi da obidjem par galerija.
1720
02:37:59,429 --> 02:50:30,708
I ja bih isto mogla qqqqqqqqqq
1721
02:51:02,449 --> 02:51:04,249
Arijana, draga
1722
02:51:06,260 --> 02:51:10,360
Sve je uredu
samo je san
1723
02:51:24,359 --> 02:51:26,359
Noel nije trebao da ide u Evropu Max
1724
02:51:27,562 --> 02:51:30,162
Zasto? Neznam
zasto se plasis
1725
02:51:27,797 --> 02:51:30,079
Izgubila sam tako mnogo
1726
02:37:59,429 --> 02:51:33,102
Ali za Noela ta losa secanja ne znace nista lose.
1727
02:51:33,103 --> 02:51:34,103
Mi smo mu sva porodica. Nikad nije znao oca niti babu i dedu,
1728
02:51:34,104 --> 02:51:35,104
Nije imao oca ali je imao tebe.
1729
02:51:35,105 --> 02:51:36,105
Ti si pomogao njegov zivot
1730
02:51:36,106 --> 02:51:37,106
Da li sam ti rekao koliko te volim.
1731
02:52:31,263 --> 02:52:33,263
Prelepa je
1732
02:52:34,329 --> 02:52:36,329
Mislim da je Renoar
1733
02:52:40,403 --> 02:52:42,403
Mogu li vam pomoci?
1734
02:52:41,940 --> 02:52:43,440
Samo gledamo sliku
1735
02:52:43,575 --> 02:52:47,275
Renoar, zao mi je ali plasim se sa nije za prodaju
1736
02:52:48,417 --> 02:52:52,417
Pripada mojoj familiji
sentimentalno smo vezani, razumete
1737
02:52:54,063 --> 02:52:55,763
Da naravno
1738
02:52:58,673 --> 02:53:01,073
Mozda vas interesuje neka druga slika
1739
02:53:03,529 --> 02:53:06,129
Da molim vas volela bih da vidim
1740
02:53:05,718 --> 02:53:07,418
Zdravo ja sam Temi
1741
02:53:22,935 --> 02:53:24,935
Mogi li videti ovo
1742
02:53:25,246 --> 02:53:26,446
Naravno
1743
02:53:35,407 --> 02:53:37,007
Tata moras li ponovo?
1744
02:53:48,121 --> 02:53:49,921
Odakle vam ovo?
1745
02:53:50,430 --> 02:53:53,030
Od moje majke
Tvoje majke
1746
02:53:59,946 --> 02:54:02,246
Znaci ona nije dugo zivela
1747
02:54:02,306 --> 02:54:04,206
Ne ona je uredu
1748
02:54:05,009 --> 02:54:07,009
To je svadbeni poklon
1749
02:54:11,313 --> 02:54:12,713
Arijana
1750
02:54:38,260 --> 02:54:40,260
Ovo mi je omiljeno doba godine. Bozic i Noelov rodjendan
1751
02:54:40,261 --> 02:54:41,261
Tako mi je drago da su on i Tami dosli da provedu praznik sa nama.
1752
02:55:21,953 --> 02:55:23,553
Mama
1753
02:55:24,502 --> 02:55:26,502
O dragi
Srecan Bozic mama
1754
02:55:29,422 --> 02:55:31,422
Temi kako je bilo na putovanju
Fantasticno
1755
02:55:37,634 --> 02:55:40,034
Od Francuskog prodavca, otvori
1756
02:55:56,015 --> 02:55:58,015
Odakle vam ovo
1757
02:55:58,246 --> 02:55:59,546
Max
1758
02:56:09,976 --> 02:56:11,576
Arijana
1759
02:56:14,332 --> 02:56:16,432
Gerhard
1760
02:56:22,999 --> 02:56:27,999
Nasao sam te
ne mogu da verujem, nasao sam te
1761
02:56:48,427 --> 02:56:53,427
Prevod by Vesa and Milos- 18/01/2010.
1762
02:56:56,427 --> 02:57:00,427
Preuzeto sa www.titlovi.com118159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.