Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,323 --> 00:00:25,201
DE DIEF VAN BAGDAD
2
00:02:07,737 --> 00:02:10,028
Ik heb nooit geweten,
waarom de mannen...
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,692
terug van de zee kwamen.
4
00:02:13,205 --> 00:02:16,292
De zee is wreed,
maar de zee
5
00:02:17,003 --> 00:02:18,664
is puur
6
00:02:19,424 --> 00:02:22,842
Dat de oneindige zee puur is
7
00:02:23,013 --> 00:02:25,932
moet van het feit komen
Dat de mannen in de zee
8
00:02:26,101 --> 00:02:30,933
niet ver verwijderd zijn.
9
00:02:43,924 --> 00:02:47,758
Ik verwonder mij
waarom de mannen
10
00:02:47,931 --> 00:02:50,257
teruggekomen zijn van de zee
11
00:02:51,436 --> 00:02:53,893
De zee is wreed,
maar de zee
12
00:02:54,065 --> 00:02:55,726
is puur
13
00:02:58,489 --> 00:03:00,364
Och, arm bruin aarde
14
00:03:01,161 --> 00:03:04,912
Zo veel vriendelijkheid.
Jullie hebben het bereikt.
15
00:04:00,927 --> 00:04:03,218
Heb je nieuws
van de prinses?
16
00:04:03,849 --> 00:04:04,513
Nee, magister.
17
00:04:06,103 --> 00:04:06,849
Dood?
18
00:04:07,021 --> 00:04:08,564
Nog slaperig.
19
00:04:09,232 --> 00:04:10,016
Gehoorzaamden ze me?
20
00:04:10,528 --> 00:04:11,310
Ja, magister.
21
00:04:11,571 --> 00:04:12,603
De blinde?
22
00:04:12,782 --> 00:04:14,111
is gevonden.
23
00:04:15,577 --> 00:04:17,702
Liefdadigheid,
voor de liefde van Allah.
24
00:04:19,542 --> 00:04:21,536
Liefdadigheid,
voor de liefde van Allah.
25
00:04:31,271 --> 00:04:34,273
Durft uw bastaardhond nog blaffen?
Mooie beloning, voor een goed doel!
26
00:04:34,610 --> 00:04:36,235
Geen beloning voor een valse munt.
27
00:04:36,404 --> 00:04:38,813
Dan bedrieg je mij, blinde man.
28
00:04:38,991 --> 00:04:41,116
Een blinde kan niet
het verschil weten.
29
00:04:41,287 --> 00:04:43,862
Helaas, ik zie niet alles.
Het was mijn hond.
30
00:04:44,167 --> 00:04:46,624
Hoe kan een hond
het verschil weten?
31
00:04:47,490 --> 00:04:48,791
Kijk zelf maar.
32
00:04:52,014 --> 00:04:54,091
Bij Allah!
33
00:04:55,269 --> 00:04:56,729
Het is een valse.
34
00:04:57,230 --> 00:04:58,856
En ik zag het niet.
35
00:04:59,818 --> 00:05:02,656
Laat me nu eens zien...
36
00:05:03,868 --> 00:05:05,908
Welk is nu de valse?
37
00:05:13,424 --> 00:05:14,885
Het is niet een hond...
38
00:05:15,052 --> 00:05:17,093
Maar de re�ncarnatie
van een gouddelver!
39
00:05:49,819 --> 00:05:51,231
Oh jullie kijken op naar Allah.
40
00:05:51,405 --> 00:05:54,991
En vult de ogen
van al dit moois,
41
00:05:55,538 --> 00:05:58,244
Wijd een gedachte naar iemand
voordat deze wonders
42
00:05:58,417 --> 00:06:00,874
verdwijnen in de eeuwige nacht.
43
00:06:01,505 --> 00:06:03,583
Liefdadigheid,
voor de liefde van Allah.
44
00:06:03,884 --> 00:06:05,545
Liefdadigheid,
voor de liefde van Allah.
45
00:06:05,720 --> 00:06:07,050
Breng hem naar me.
46
00:06:13,485 --> 00:06:15,775
Bid voor me,
Ik ben Halima.
47
00:06:16,072 --> 00:06:17,317
Ik ken u niet.
48
00:06:17,491 --> 00:06:19,116
Kent ieder al zijn vrienden?
49
00:06:19,411 --> 00:06:20,787
Ik heb niet iedereen.
50
00:06:20,954 --> 00:06:23,578
Kunnen jullie niet degene vertrouwen
die niet enkel woorden maar...
51
00:06:23,751 --> 00:06:26,422
eten en rust brengt
in mijn huis?
52
00:06:26,589 --> 00:06:27,965
Wat is van mij is,
is ook van jou.
53
00:06:28,133 --> 00:06:29,677
En dit allemaal voor wat?
54
00:06:29,846 --> 00:06:31,175
Voor uw gebeden.
55
00:06:31,723 --> 00:06:32,804
Het is veel voor weinig.
56
00:06:33,059 --> 00:06:34,091
Neem mijn hand.
57
00:06:34,269 --> 00:06:36,179
Mijn hond leidt me.
58
00:06:36,773 --> 00:06:40,144
Hij schenkt mij meer
dan hij krijgt.
59
00:07:20,805 --> 00:07:22,965
Dit slapen
gaat verder dan ik kan begrijpen..
60
00:07:23,435 --> 00:07:27,566
Maar wanneer de blinde gaat komen,
zal ze ontwaken uit haar slaap.
61
00:07:28,360 --> 00:07:32,028
Met jou krachten kan je niet
wat hij wel kan.
62
00:07:32,199 --> 00:07:34,500
Hij zal het voor me doen.
Daarna sluit ik 'm op.
63
00:07:35,162 --> 00:07:36,575
Maar ze houd van de blinde.
64
00:07:38,042 --> 00:07:41,878
Het lispelen van twee kinderen in de tuin,
noem je dat liefde?
65
00:07:43,761 --> 00:07:45,256
Ze is hier om te leren..
66
00:07:46,473 --> 00:07:48,515
En ik onderwijs het haar.
67
00:08:02,626 --> 00:08:03,907
Kwaad en blind.
68
00:08:04,087 --> 00:08:05,795
En zelfs armer dan dat.
69
00:08:05,965 --> 00:08:06,914
Onmogelijk.
70
00:08:07,092 --> 00:08:08,468
Iedereen is verborgen.
71
00:08:08,635 --> 00:08:11,176
Mijn ogen zijn ... Verborgen.
72
00:08:11,432 --> 00:08:12,595
Wat is uw naam?
73
00:08:12,767 --> 00:08:13,469
Ahmad.
74
00:08:13,645 --> 00:08:15,853
Je hoeft niet meer te bedelen.
75
00:08:16,024 --> 00:08:18,598
Evenmin ronddwalen.
- blijf bij ons!
76
00:08:19,070 --> 00:08:21,859
Ik weet dat jullie prachtig zijn...
77
00:08:22,243 --> 00:08:23,951
maar zou niet weten te stoppen,
78
00:08:24,120 --> 00:08:26,695
voor mijn geliefde
die ik verloren ben.
79
00:08:27,083 --> 00:08:31,381
Mannen met twee goede ogen
zijn er ook in gefaald.
80
00:08:31,549 --> 00:08:32,215
Blijf.
81
00:08:32,593 --> 00:08:34,836
Onze artsen
genezen jou misschien.
82
00:08:35,013 --> 00:08:36,925
De zwarte dag van mijn hele leven.
83
00:08:37,810 --> 00:08:39,389
Je spreekt in raadsels.
84
00:08:39,563 --> 00:08:41,723
Ik ga jullie het antwoord geven.
85
00:08:43,736 --> 00:08:47,024
Er was eens een koning, zoon van de koning,
en van de honderd koningen.
86
00:08:47,200 --> 00:08:50,239
Zijn gronden waren talrijk,
zijn reusachtige fortuin...
87
00:08:50,415 --> 00:08:52,455
en zijn vermogen, enorm.
88
00:08:52,877 --> 00:08:54,918
Deze hond was niet een hond.
89
00:08:55,589 --> 00:08:58,795
Maar een geitje van Bagdad.
Die werd geliefd door de koning.
90
00:08:59,471 --> 00:09:02,047
Toen was hij een simpel dief.
91
00:09:11,742 --> 00:09:14,579
Waarom snuiven jullie naar mijn vissen.
92
00:09:14,747 --> 00:09:15,862
Loop heen !
93
00:09:18,503 --> 00:09:19,915
Roep ik de bewakers?
94
00:09:41,167 --> 00:09:41,831
De dief!
95
00:09:42,127 --> 00:09:43,836
Stop hem!
96
00:10:56,793 --> 00:10:58,704
Koning Ahmad,
97
00:11:01,635 --> 00:11:03,261
Zoon van Akbar,
98
00:11:03,430 --> 00:11:06,267
Kleinzoon
van Haroun-al-Raschid,
99
00:11:06,434 --> 00:11:09,189
De Ruime, de illustere,
100
00:11:09,357 --> 00:11:11,018
Heer van de aarde,
101
00:11:11,193 --> 00:11:13,436
Verdediger van de trouw,
102
00:11:13,613 --> 00:11:16,237
Bediende van de Almachtige
103
00:11:16,410 --> 00:11:19,828
En de heer.. van alle mannen.
104
00:11:20,417 --> 00:11:21,615
Ahmad,
105
00:11:21,793 --> 00:11:22,909
De koning!
106
00:11:25,801 --> 00:11:27,297
Ahmad, de koning ...
107
00:11:32,437 --> 00:11:35,356
Helaas, ik was deze man.
108
00:11:36,026 --> 00:11:38,352
Ik bezat 365 vrouwen
109
00:11:38,530 --> 00:11:40,607
Maar mijn hart negeerde de liefde.
110
00:11:40,784 --> 00:11:43,242
Ik had 50 paleizen,
maar geen thuis.
111
00:11:43,414 --> 00:11:46,951
Alhoewel rijk, ik was armer
dan de armste mensen.
112
00:11:47,128 --> 00:11:50,546
Alle begeerte paaide ik en
andere begeerte kwam er in de plaats.
113
00:11:50,718 --> 00:11:54,587
Ik vond niets naar mijn goesting
in mijn wijde koninkrijk.
114
00:11:54,765 --> 00:11:57,852
Ik leefde
zonder doel,
115
00:11:58,021 --> 00:12:00,147
Omdat mijn grote vizier Jaffar...
116
00:12:00,318 --> 00:12:02,774
zich bemoeide
tussen mij en mijn mensen.
117
00:12:28,572 --> 00:12:30,234
Opnieuw een terechtstelling...
118
00:12:31,703 --> 00:12:32,734
Voor welke misdrijf?
119
00:12:33,581 --> 00:12:35,872
Hij heeft gedacht,
mijn heer.
120
00:12:36,044 --> 00:12:37,325
Is dat een misdaad?
121
00:12:37,504 --> 00:12:40,258
Het is onvergeeflijk.
122
00:12:40,426 --> 00:12:42,753
Is het noodzakelijk om te
regeren door vrees?
123
00:12:42,931 --> 00:12:45,054
De man is slecht, hatelijk,
124
00:12:45,226 --> 00:12:48,229
liegt en verraderlijk in de geest.
125
00:12:48,397 --> 00:12:50,391
Je zal kennis nemen, grote koning,
126
00:12:50,860 --> 00:12:53,698
Dat de mannen
slechts drietal dingen respecteren:
127
00:12:53,865 --> 00:12:56,988
De striemen die steken,
het juk die smoort
128
00:12:57,163 --> 00:13:00,748
En de zwaard die doodt.
Door de ontzetting die zij veroorzaken,
129
00:13:00,918 --> 00:13:02,913
Je zal in staat zijn om het land te veroveren.
130
00:13:03,089 --> 00:13:04,833
Wil ik dat wel?
131
00:13:05,008 --> 00:13:07,252
Wat wil je dan mijn heer en meester?
132
00:13:07,638 --> 00:13:10,096
Ik wil hun gelukkig maken.
133
00:13:10,644 --> 00:13:13,765
Gelukkig? Het is dom
om zoiets te zeggen.
134
00:13:13,941 --> 00:13:18,191
Uw grootvader wist het.
135
00:13:18,365 --> 00:13:21,118
Op een dag, wanneer de avond valt,
136
00:13:21,286 --> 00:13:24,788
verlaat u het paleis,
vermengt u zich tussen de menigte door,
137
00:13:24,959 --> 00:13:27,084
ga bij de mensen binnen,
138
00:13:27,255 --> 00:13:30,294
hoor ze aan, observeer
en vergeet niet.
139
00:13:32,388 --> 00:13:33,504
Vannacht, Jaffar.
140
00:13:33,682 --> 00:13:34,929
Vannacht, mijn koning.
141
00:13:47,373 --> 00:13:48,571
Uw mensen, mijn koning.
142
00:13:49,125 --> 00:13:50,289
Ik ben nooit zo dicht geweest bij hun.
143
00:13:50,461 --> 00:13:52,205
Observeer en vergeet niet.
144
00:13:56,470 --> 00:13:59,142
Er wordt gezegd
door de woorden van Allah,
145
00:13:59,892 --> 00:14:02,896
Dat hij een koning was
tussen de koningen,
146
00:14:03,066 --> 00:14:06,852
Magister van de bewapening,
van legers en boten,
147
00:14:07,030 --> 00:14:10,448
Een belangrijkste onderdrukker
van de mensen.
148
00:14:10,619 --> 00:14:14,406
Het land was een straf
voor zijn doelen.
149
00:14:14,584 --> 00:14:15,914
Wat zegt hij?
150
00:14:17,089 --> 00:14:18,204
Ik weet niet.
151
00:14:19,427 --> 00:14:21,467
Spreekt hij van de koning?
152
00:14:21,638 --> 00:14:22,919
Niet te veel vragen.
153
00:14:23,099 --> 00:14:24,594
Te veel spionnen.
154
00:14:24,769 --> 00:14:26,976
Het is belangrijk voorzichtig te zijn in Bagdad.
155
00:14:27,690 --> 00:14:29,233
Ik ben een vreemde,
156
00:14:29,401 --> 00:14:32,024
Je kan mij wel vertellen
van wat hij spreekt.
157
00:14:32,238 --> 00:14:34,067
Hij spreekt van verwachting,
158
00:14:34,242 --> 00:14:37,864
Van een voorspelling
van een bevrijder.
159
00:14:38,208 --> 00:14:40,415
Slechts de domste gelooft dat.
160
00:14:40,754 --> 00:14:44,504
Een bevrijder ...
Niet als Ahmad koning blijft.
161
00:14:49,851 --> 00:14:51,596
Zij klaagden in geheim
162
00:14:51,772 --> 00:14:53,981
En ze werden afgeranseld
op de plaats van de markt.
163
00:14:54,443 --> 00:14:56,983
Maar een legende...
164
00:14:57,156 --> 00:14:58,568
kondigde hen deze voorspelling:
165
00:14:58,743 --> 00:15:01,317
"Een bevrijder zal komen.
166
00:15:01,496 --> 00:15:03,289
"dit zal het teken zijn
167
00:15:03,458 --> 00:15:06,580
"hij zal grootmoedig zijn
en zal verschijnen in de wolken."
168
00:15:07,632 --> 00:15:09,841
"Wij zullen hem zien in de wolken! "
Vertellen de mensen.
169
00:15:10,388 --> 00:15:12,962
"Maar als de Almachtige
Niet in staat is ons te redden van die tiran
170
00:15:13,141 --> 00:15:15,301
"Waarom is 'm dan niet hier
om hem uit te dagen"?
171
00:15:15,478 --> 00:15:17,438
De waarzegger antwoordde:
172
00:15:17,607 --> 00:15:20,278
"Heb vertrouwen in Allah,
173
00:15:20,487 --> 00:15:23,406
"Omdat in de lucht
je een jongen zal zien
174
00:15:23,993 --> 00:15:27,495
"iemand zo simpel, iemand
zoals jullie in een wolk.
175
00:15:27,666 --> 00:15:30,420
"een wolk drijft boven hoog op de heuvels.
en de bergen zullen besneeuwd zijn.
176
00:15:30,713 --> 00:15:32,837
"Vanwaar hij de pijl van vuur zal schieten
177
00:15:33,008 --> 00:15:35,762
"naar de tiran
en 'm vernietigen ."
178
00:15:35,929 --> 00:15:37,390
De naam van de tiran?
179
00:15:37,557 --> 00:15:38,423
Ahmad!
180
00:15:40,395 --> 00:15:42,223
Ik droom van een mirakel.
181
00:15:42,649 --> 00:15:44,394
Ik wou dat 'm vandaag al stierf.
182
00:15:45,655 --> 00:15:46,319
Arresteer 'm.
183
00:15:46,489 --> 00:15:47,569
Gooi 'm in de nor.
184
00:15:47,741 --> 00:15:50,199
Vertel rond dat 'm gek is,
185
00:15:50,371 --> 00:15:52,910
Dood iedereen die 'm helpt.
186
00:15:55,087 --> 00:15:57,924
Ik begreep toen
dat hij het was die slecht was.
187
00:15:59,135 --> 00:16:01,710
Hij had me bedrogen
om mij beter in de val te laten lopen.
188
00:16:02,808 --> 00:16:04,269
Ze smeten me in de nor ...
189
00:16:06,898 --> 00:16:08,726
En daar, mijn leven startte opnieuw.
190
00:16:09,152 --> 00:16:12,773
Omdat ik wist dat er
��n iemand was die mijn beste vriend was,
191
00:16:13,868 --> 00:16:16,407
Abu,
De kleine dief van Bagdad.
192
00:16:16,998 --> 00:16:19,955
Ze smeten 'm ook in de nor.
193
00:16:23,093 --> 00:16:24,754
Nee, niet in de nor!
194
00:16:24,929 --> 00:16:26,305
Vooruit, dief vooruit!
195
00:16:26,640 --> 00:16:28,515
Eerst kappen we zijn linkerhand,
196
00:16:28,685 --> 00:16:30,928
Dan de benen
en uiteindelijk de rechterhand.
197
00:16:41,039 --> 00:16:42,119
Ik wil niet sterven!
198
00:16:42,583 --> 00:16:44,043
Morgen vroeg.
199
00:16:45,964 --> 00:16:47,375
En voor de gek,
200
00:16:47,967 --> 00:16:49,676
Onze sultan is gul,
201
00:16:50,597 --> 00:16:51,760
Slechts de handen.
202
00:16:52,475 --> 00:16:53,935
Zonsopgang.
203
00:17:19,187 --> 00:17:20,349
Je bent gek.
204
00:17:25,488 --> 00:17:26,818
ik? gek?
205
00:17:27,700 --> 00:17:29,494
Jij bent de gek.
206
00:17:38,427 --> 00:17:39,423
Ben je echt gek?
207
00:17:40,306 --> 00:17:43,510
Dat is het, ik ben gek.
Ik moet het zijn.
208
00:17:43,685 --> 00:17:45,894
De gekste van de gekste
van de paleis.
209
00:17:48,361 --> 00:17:50,485
Je bent inderdaad gek, volledig gek.
210
00:17:50,656 --> 00:17:51,404
Wat maakt het uit?
211
00:17:52,076 --> 00:17:56,075
Morgen, als de zon opkomt
zijn we samen dood..
212
00:17:57,835 --> 00:17:59,294
De dief en de gek ...
213
00:18:00,214 --> 00:18:01,210
Ik heb geen zin om te sterven.
214
00:18:04,221 --> 00:18:05,716
Je bent niet gek.
215
00:18:05,890 --> 00:18:08,180
En wij zullen misschien dit overleven.
216
00:18:08,603 --> 00:18:10,597
Heb je hem niet gehoord?
Sterven op dageraad!
217
00:18:10,940 --> 00:18:13,978
Morgen vroeg,
nemen we een boot
218
00:18:14,153 --> 00:18:15,614
en wij gaan naar de zee.
219
00:18:15,781 --> 00:18:17,407
Ik zag nooit de zee.
220
00:18:17,576 --> 00:18:20,579
Maar ik heb het vernomen
van de schippers, die spreken ervan.
221
00:18:20,749 --> 00:18:24,416
Er zijn vissen zo
groot als de tempel
222
00:18:24,588 --> 00:18:28,375
En de anderen, klein als mijn vingers,
met vleugels.
223
00:18:28,553 --> 00:18:31,971
Er zijn schepen
zo groot als Bagdad,
224
00:18:32,142 --> 00:18:34,896
en zeilen
groot als de bewolking
225
00:18:35,064 --> 00:18:38,353
En als het waait
snel als de antilope
226
00:18:38,529 --> 00:18:41,448
Tot de eilanden van India
en van China.
227
00:18:41,868 --> 00:18:44,158
Eilanden van India
en van China...
228
00:18:44,330 --> 00:18:46,122
Terwijl wij in de nor zijn.
229
00:18:46,542 --> 00:18:48,582
De bijl zal vallen bij dageraad.
230
00:18:49,088 --> 00:18:50,749
En jullie veinzen
dat ik gek ben!
231
00:18:53,606 --> 00:18:55,071
kijk.
- wat is dat?
232
00:18:55,465 --> 00:18:57,764
De sleutel van de nor.
ik heb 'm gejat.
233
00:18:57,605 --> 00:18:59,178
De sleutel? Geef 'm aan mij?
- Rustig.
234
00:18:59,950 --> 00:19:02,213
We kunnen nu niet vertrekken.
235
00:19:02,473 --> 00:19:03,591
Waarom?
- Wacht.
236
00:19:03,787 --> 00:19:06,623
Zij zijn nu aan het eten.
Daarna zullen ze inslapen.
237
00:19:07,037 --> 00:19:08,904
Dan vertrekken we.
238
00:19:27,444 --> 00:19:29,069
Snel, neem deze schep!
239
00:19:31,743 --> 00:19:34,414
Geef mij de touw!
240
00:19:34,873 --> 00:19:36,665
Wil je dat ze ons doden?
241
00:19:36,835 --> 00:19:39,124
Geloof je dat ze
barmhartigheid tonen?
242
00:19:39,631 --> 00:19:42,040
Als de koning het wist,
zou hij dan niet barmhartigheid tonen?
243
00:19:42,219 --> 00:19:43,464
De koning was een dommerik.
244
00:19:43,637 --> 00:19:46,046
Ik hoop dat hij hetzelfde ondergaat
dan zijn bevolking.
245
00:19:46,225 --> 00:19:47,221
Haat je hem zo veel?
246
00:19:47,478 --> 00:19:48,631
Iedereen haat hem.
247
00:19:48,887 --> 00:19:51,073
Als ik 'm onder m'n handen krijg...
248
00:19:51,320 --> 00:19:54,210
Ik zou hem vertellen
wat ik dacht.
249
00:19:54,874 --> 00:19:58,684
Vertel het me maar,
Ik ben koning Ahmad.
250
00:20:01,557 --> 00:20:02,729
Spreek!
251
00:20:03,007 --> 00:20:05,619
Koning Ahmad is gisteren gestorven.
252
00:20:06,015 --> 00:20:08,219
Jaffar is de nieuwe koning.
253
00:20:08,865 --> 00:20:10,283
Kijk!
254
00:20:17,710 --> 00:20:19,972
Jaffar zal ze nooit voor
mij gezonden hebben.
255
00:20:20,894 --> 00:20:23,085
De hele garde toch niet.
256
00:20:27,181 --> 00:20:29,217
Barmhartigheid, meester.
Ik ben uw slaaf.
257
00:20:30,577 --> 00:20:32,636
Straf mij want ik wist het niet.
258
00:20:33,255 --> 00:20:35,354
En ik zal je betalen dubbel zoveel.
259
00:20:35,617 --> 00:20:36,764
Hoe heet je?
260
00:20:37,006 --> 00:20:39,488
Abu de dief,
zoon van Abu de dief,
261
00:20:39,772 --> 00:20:41,140
Kleinzoon van Abu de dief.
262
00:20:41,431 --> 00:20:44,129
Laatste van een tiental kinderen
263
00:20:44,479 --> 00:20:45,533
Met veel honger dag en nacht.
264
00:20:45,659 --> 00:20:46,857
Sta op, mijn vriend.
265
00:20:47,996 --> 00:20:49,159
Wij moeten terug naar Bagdad .
266
00:20:49,331 --> 00:20:50,661
Ben je gek?
267
00:20:51,042 --> 00:20:53,831
Vergeving ...
Mijn koning zou zichzelf doden.
268
00:20:54,089 --> 00:20:56,713
Dood,
zou je niets meer kunnen doen.
269
00:20:56,886 --> 00:21:00,222
Als je hersenen zoals je vingers waren
dan was je de prins der dieven.
270
00:21:00,392 --> 00:21:03,763
De wind is er.
We gaan naar de vrijheid.
271
00:21:04,858 --> 00:21:06,567
Ik bezat alles,
behalve vrijheid.
272
00:21:06,736 --> 00:21:08,195
Ik had niets,
behalve vrijheid.
273
00:21:08,437 --> 00:21:10,241
En nu dat we het hebben?
wat gaan we ermee doen?
274
00:21:10,440 --> 00:21:13,823
Wat je wilt.
In 3 dagen zijn we in Bassora.
275
00:21:15,334 --> 00:21:16,960
Neem deze staaf en duw!
276
00:22:20,526 --> 00:22:22,271
Abu! Bassora!
277
00:22:47,363 --> 00:22:50,153
Bassora ... het is prachtig!
278
00:22:54,625 --> 00:22:56,002
Het riekt zo goed!
279
00:23:13,616 --> 00:23:14,861
Pannenkoeken!
280
00:23:29,601 --> 00:23:30,515
Geef me er ��n!
281
00:23:31,062 --> 00:23:32,807
Je bent echt dom.
282
00:23:32,982 --> 00:23:35,309
Wie eet er nu pannenkoeken
zonder honing?
283
00:23:35,486 --> 00:23:36,518
Hoe stelen we het?
284
00:23:36,696 --> 00:23:39,652
Dit hebben we gehad,
en Allah bevoorraad ons ook wel met dat.
285
00:23:45,336 --> 00:23:46,368
Jullie hebben zin in honing?
286
00:23:46,546 --> 00:23:49,003
Ik koop er een beetje.
- Een volle fles.
287
00:23:49,426 --> 00:23:50,340
Een volle fles?!
288
00:23:53,893 --> 00:23:55,268
Als hij tenminste goed is.
289
00:23:55,478 --> 00:23:57,139
De beste.
290
00:23:57,314 --> 00:23:59,985
Gemakkelijk te zeggen,
eerst eens proeven.
291
00:24:19,476 --> 00:24:20,936
Ik heb er betere geproefd.
292
00:24:21,104 --> 00:24:22,267
Wat denk jij ervan?
293
00:24:24,067 --> 00:24:25,100
Nee, niet goed genoeg.
294
00:24:26,280 --> 00:24:28,025
Gebrek aan kruiden.
295
00:24:28,617 --> 00:24:30,112
Draag zorg voor uw bijen!
296
00:24:37,715 --> 00:24:40,587
Zeg, bejaarde,
Wat is deze paleis?
297
00:24:41,054 --> 00:24:42,681
De van de sultan!
298
00:24:42,849 --> 00:24:45,971
De paleis van de duizend speelgoedjes.
299
00:24:46,147 --> 00:24:47,060
Speelgoedjes?
300
00:24:47,649 --> 00:24:51,352
Van waar komen jullie,
bedelaars van geen belang?
301
00:24:51,530 --> 00:24:54,533
De sultan heeft de meest prachtige
collectie van de wereld van speelgoed.
302
00:24:54,702 --> 00:24:56,079
Waarom speelgoed?
303
00:24:56,831 --> 00:25:00,369
De sultan is hoogbejaard
en hij vult zijn kindertijd opnieuw in.
304
00:25:00,546 --> 00:25:03,383
Hij is meer jaloers
op zijn speelgoed...
305
00:25:04,051 --> 00:25:05,464
Dan op zijn eigen dochter.
306
00:25:05,638 --> 00:25:06,883
Ik vertelde eigenlijk te veel.
307
00:25:07,056 --> 00:25:10,926
Uit m'n weg,
meesters der vlooien.
308
00:25:11,815 --> 00:25:14,354
Allah is met jullie.
309
00:25:53,665 --> 00:25:54,922
Uit de weg!
310
00:25:56,729 --> 00:25:58,241
Wat gebeurt er?
- Laat me!
311
00:25:58,480 --> 00:26:00,531
De prinses arriveert!
312
00:26:02,108 --> 00:26:04,682
Waar is iedereen?
- Schrik van de dood.
313
00:26:05,113 --> 00:26:05,812
Waarom?
314
00:26:05,988 --> 00:26:08,778
Niemand mag haar gezien hebben
voor haar huwelijk.
315
00:26:08,953 --> 00:26:09,699
Is ze dan zo lelijk?
316
00:26:09,871 --> 00:26:11,580
Ze is prachtig.
Als een ster!
317
00:26:24,603 --> 00:26:25,683
Laat me los!
318
00:26:26,274 --> 00:26:27,603
Kom!
- Waar?
319
00:26:28,235 --> 00:26:28,899
Daarboven!
320
00:26:56,616 --> 00:26:58,408
Uwe honger kost ons het leven.
321
00:26:58,577 --> 00:26:59,906
Zonder eten sterven we ook.
322
00:27:12,393 --> 00:27:13,935
Abu, ze zijn er!
323
00:28:37,076 --> 00:28:38,737
Ik moet ze opnieuw zien.
324
00:28:38,912 --> 00:28:40,621
Ik sprak met Sinbad de schipper,
325
00:28:40,790 --> 00:28:42,950
Hij neemt ons mee met z'n schip.
326
00:28:43,127 --> 00:28:45,622
Hij heeft een prachtig schip.
327
00:28:45,800 --> 00:28:47,793
Bij het volgend tij vaart hij weg.
328
00:28:47,970 --> 00:28:49,513
Ik kan niet gaan.
329
00:28:49,848 --> 00:28:51,259
Ik moet haar opnieuw zien.
330
00:28:51,434 --> 00:28:55,849
Mijn leven lang droomde ik
om op een grote boot te varen.
331
00:28:56,025 --> 00:28:59,063
Ik kan niet gaan.
Ik moet haar opnieuw zien.
332
00:28:59,989 --> 00:29:02,863
Als ik je help om elkaar opnieuw te zien,
kom je dan?
333
00:29:03,329 --> 00:29:04,159
Dan wel..
334
00:30:46,669 --> 00:30:50,087
Het is even zwaar
als de middaglucht.
335
00:30:50,259 --> 00:30:54,175
Laten wij de avondnachtegaal verwelkomen .
Naar het zwembad!
336
00:31:11,794 --> 00:31:12,578
Een beschermgeest!
337
00:31:17,637 --> 00:31:20,213
Gaan er niet heen!
Er is een geest!
338
00:31:22,522 --> 00:31:23,768
Een geest!
339
00:31:41,846 --> 00:31:42,961
Zijn jullie bang?
340
00:31:43,724 --> 00:31:46,014
Ja, afschuwelijk.
341
00:31:46,186 --> 00:31:47,729
Waarom ren je niet weg?
342
00:31:48,398 --> 00:31:49,893
Ik wil kijken.
343
00:31:51,528 --> 00:31:53,736
Je bent mijn eerste geest.
344
00:31:53,907 --> 00:31:56,317
Wat zie je dan?
345
00:31:56,579 --> 00:31:58,906
Je mag nooit liegen tegen een geest.
346
00:31:59,083 --> 00:32:00,115
Je bent ook niet lelijk.
347
00:32:00,544 --> 00:32:02,336
Ben je een goede geest?
348
00:32:02,505 --> 00:32:06,458
Niet altijd.
349
00:32:08,640 --> 00:32:10,052
Leef je daar beneden?
350
00:32:10,392 --> 00:32:11,009
Nee.
351
00:32:11,186 --> 00:32:12,931
Waarom ben je hier?
- Om je te zien.
352
00:32:14,067 --> 00:32:15,478
Ik kom hier baden.
353
00:32:16,028 --> 00:32:16,978
Ik wacht.
354
00:32:17,238 --> 00:32:18,651
Terwijl je er bent?
355
00:32:19,409 --> 00:32:21,735
Geef me uw hand, in het water.
356
00:32:29,843 --> 00:32:31,588
Je bent weg!
357
00:32:31,930 --> 00:32:33,722
Ik wou het niet zo vlug.
358
00:32:34,976 --> 00:32:38,394
Zal ik je opnieuw zien?
...ooit?
359
00:32:42,948 --> 00:32:44,941
Wees niet bang,
Ik ben geen geest.
360
00:32:46,537 --> 00:32:47,319
Wie ben je?
361
00:32:50,419 --> 00:32:51,415
Uw slaaf.
362
00:32:57,013 --> 00:32:58,722
Vanwaar ben je?
363
00:32:59,893 --> 00:33:03,229
Aan het einde der tijden,
om jou te vinden.
364
00:33:06,279 --> 00:33:08,107
Sedert wanneer zocht je mij?
365
00:33:08,282 --> 00:33:10,075
Sedert het begin der tijden.
366
00:33:12,790 --> 00:33:14,451
En nu dat je me gevonden hebt...
367
00:33:14,751 --> 00:33:16,412
Hoelang blijf je?
368
00:33:16,587 --> 00:33:18,381
Tot het einde der tijden.
369
00:33:20,344 --> 00:33:23,965
Voor mij, ben je het prachtigste
wat ik maar kan wensen.
370
00:33:24,142 --> 00:33:26,931
Er is geen ander wens op de wereld,
371
00:33:27,105 --> 00:33:28,850
dan je te behagen.
372
00:33:52,983 --> 00:33:55,309
Ben je er ook morgen in de tuin
op hetzelfde uur?
373
00:33:57,532 --> 00:34:00,950
Een tuinman controleert dit park
dag en nacht,
374
00:34:01,122 --> 00:34:02,782
Hij heet "de Dood".
375
00:34:04,794 --> 00:34:06,372
Je moet niet komen.
376
00:34:07,173 --> 00:34:08,549
Verbied het me dan.
377
00:34:12,181 --> 00:34:14,056
Ik kan het je niet verbieden.
378
00:34:27,666 --> 00:34:28,614
Tot morgen!
379
00:34:32,884 --> 00:34:35,092
En op iedere volgende dag ...
380
00:34:53,208 --> 00:34:54,205
Zag je haar?
381
00:34:54,920 --> 00:34:57,627
Dan vertrekken we
deze avond.
382
00:34:58,425 --> 00:34:59,672
Ik kan niet gaan.
383
00:34:59,845 --> 00:35:02,420
Waarom?
Je zag haar toch?
384
00:35:02,766 --> 00:35:06,387
Precies, daarvoor
kan ik niet meer gaan.
385
00:35:07,024 --> 00:35:10,941
Omdat ik haar gezien heb..
386
00:35:15,830 --> 00:35:19,201
Dan ga ik alleen.
387
00:35:19,202 --> 00:35:20,202
Zonder mij wil ik eens zien
hoe je daar binnen geraakt.
388
00:35:20,171 --> 00:35:21,630
Ik zal een middel vinden.
389
00:35:22,215 --> 00:35:23,676
Je word gepakt.
390
00:35:30,062 --> 00:35:31,059
Blijf je bij mij?
391
00:35:31,690 --> 00:35:35,821
Waarom?
Terwijl je dromen hebt zoals mij?
392
00:35:35,989 --> 00:35:37,104
Waarom zou je blijven met mij?
393
00:35:37,283 --> 00:35:39,526
Omdat ik een grote zot ben dan je.
394
00:35:41,415 --> 00:35:43,510
De volgende dag,
395
00:35:44,170 --> 00:35:46,611
brengt Jaffar een bezoek
bij de sultan van Bassora.
396
00:36:04,009 --> 00:36:05,871
Broer van de Leeuwen ...
397
00:36:06,155 --> 00:36:08,402
Wat een gastvrijheid ...
398
00:36:16,774 --> 00:36:19,624
Ik heb de meest prachtige
Collectie van de automatieken
399
00:36:19,961 --> 00:36:21,618
Van over de hele wereld.
400
00:36:22,494 --> 00:36:24,932
De een merkwaardig dan het andere.
401
00:36:26,780 --> 00:36:28,445
Deze geeft de tijd aan.
402
00:36:28,959 --> 00:36:30,665
Zie eens hoe het werkt.
403
00:36:31,650 --> 00:36:33,067
Magie, is het niet?
404
00:36:33,436 --> 00:36:37,397
Gevaarlijk,
in de handen van de mensen.
405
00:36:37,624 --> 00:36:38,701
Gevaarlijk?
406
00:36:38,976 --> 00:36:40,925
Als de mensen
de tijd weten,
407
00:36:41,628 --> 00:36:43,794
zullen ze niet meer
naar de klokken luisteren.
408
00:36:44,091 --> 00:36:46,268
Alleen kijken ze naar hun tijd.
409
00:36:46,577 --> 00:36:47,424
Zeer juist.
410
00:36:48,029 --> 00:36:49,746
Zij moeten het niet weten.
411
00:36:51,197 --> 00:36:52,938
Kijk eens...
412
00:36:56,973 --> 00:36:58,705
Wat een precisie.
413
00:36:59,429 --> 00:37:00,968
Wat een doortastendheid.
414
00:37:01,486 --> 00:37:03,936
Ik prefereer hen
zo mijn gevallen ...
415
00:37:04,348 --> 00:37:05,700
Kijk.
416
00:37:08,919 --> 00:37:11,283
Dit is de meest sublieme van allemaal.
417
00:37:13,861 --> 00:37:15,190
Bewonder die eens.
418
00:37:18,006 --> 00:37:19,704
Ik draai de sleutel.
419
00:37:19,927 --> 00:37:23,183
En zij doen telkens dezelfde ding,
420
00:37:23,954 --> 00:37:25,633
zoals ik het wil.
421
00:37:31,345 --> 00:37:35,593
Zo doen ze het zoals ik het wil.
422
00:37:38,551 --> 00:37:40,343
Prachtige collectie.
423
00:37:40,987 --> 00:37:42,694
En zowat bijna compleet.
424
00:37:43,308 --> 00:37:46,120
Zowat bijna compleet?
Maar, mijn collectie...
425
00:37:46,401 --> 00:37:48,966
is bijster compleet.
426
00:37:49,214 --> 00:37:50,745
Begrijp me niet verkeerd.
427
00:37:51,184 --> 00:37:53,579
Ik weet dat slechts een mirakel,
428
00:37:54,618 --> 00:37:58,353
deze prachtige collectie kan kompleet maken.
429
00:37:58,616 --> 00:38:01,404
Deze mirakel bestaat.
430
00:38:01,803 --> 00:38:04,803
Een automatiek
prachtiger dan de mijne?
431
00:38:05,221 --> 00:38:07,496
Ik weet dat u veel belangstelling
hecht op dit onderwerp,
432
00:38:08,103 --> 00:38:09,593
Ik bracht er eentje mee.
433
00:38:09,858 --> 00:38:11,473
Laat het me zien, snel.
434
00:38:12,043 --> 00:38:13,778
Ik kan niet meer wachten.
435
00:38:52,236 --> 00:38:54,714
Als Zijne Hoogheid het eens wil proberen.
436
00:39:00,358 --> 00:39:02,932
Wat gaat het doen?
Zijn poten bewegen?
437
00:39:03,545 --> 00:39:06,223
Of zijn staart?
438
00:39:08,159 --> 00:39:09,535
Hij schopt toch niet, he?
439
00:39:10,139 --> 00:39:12,720
Ik moet opbiechten
dat ik een beetje zenuwachtig ben.
440
00:39:21,568 --> 00:39:23,453
Opwinden moet hij wel veel.
441
00:39:24,666 --> 00:39:26,635
Klim erop mijn Hoogheid.
442
00:39:37,300 --> 00:39:38,175
En nu?
443
00:39:38,598 --> 00:39:40,420
Trek de teugels aan!
444
00:41:05,510 --> 00:41:07,586
Het is wonderbaar,
ik ben een vogel!
445
00:41:08,043 --> 00:41:09,730
Ik ben de koning van de vogels!
446
00:41:19,445 --> 00:41:21,975
Ik wil het, ik moet het.
447
00:41:22,400 --> 00:41:23,696
Vraag wat je wilt...
448
00:41:24,134 --> 00:41:26,128
en het is van jou.
449
00:41:26,421 --> 00:41:28,526
Ik vraag alleen ��n ding.
450
00:41:28,861 --> 00:41:29,894
Wat je wilt.
451
00:41:33,301 --> 00:41:34,575
Uw dochter.
452
00:41:34,986 --> 00:41:36,101
Mijn dochter?
453
00:41:37,526 --> 00:41:38,881
Grote God ...
454
00:41:39,324 --> 00:41:41,766
Dat is zeer lastig.
455
00:41:42,050 --> 00:41:43,149
Waarom mijn dochter?
456
00:41:43,633 --> 00:41:45,337
Om een dynastie te maken.
457
00:41:45,566 --> 00:41:46,898
Natuurlijk, natuurlijk.
458
00:41:47,106 --> 00:41:51,201
Een dynastie ...
Ik begrijp 'm.
459
00:41:51,428 --> 00:41:53,539
Ik heb het ook geprobeerd...
460
00:41:54,228 --> 00:41:56,349
En ik heb slechts ��n dochter.
461
00:41:57,252 --> 00:41:59,571
Zie het als de belichaamde ongeluk.
462
00:41:59,834 --> 00:42:01,847
Haar ogen zijn zoals Babyloonse ...
463
00:42:02,105 --> 00:42:05,189
haar ogen zijn weelderig,
464
00:42:05,398 --> 00:42:08,677
haar wenkbrauwen zijn
zoals schijnende manen,
465
00:42:09,630 --> 00:42:12,329
haar lichaam is perfect en volmaakt.
466
00:42:12,542 --> 00:42:13,516
Wat weet jij ervan?
467
00:42:13,705 --> 00:42:15,427
Ik zag het.
- Onmogelijk.
468
00:42:15,596 --> 00:42:16,896
Ik zag het.
- Waar?
469
00:42:17,841 --> 00:42:19,478
In mijn kristallen bol.
470
00:42:19,664 --> 00:42:21,236
De duivel heeft het!
471
00:42:21,489 --> 00:42:23,728
Allemaal gelul van kristal!
472
00:42:26,118 --> 00:42:27,797
Ben jij een magi�r?
473
00:42:28,552 --> 00:42:29,977
Ik heb enkele trekken ervan.
474
00:42:30,719 --> 00:42:32,063
Vertel niet meer.
475
00:42:33,231 --> 00:42:37,818
Ik moet dit paard,
Je zal mijn dochter krijgen.
476
00:42:42,259 --> 00:42:44,845
Trouwen met hem,
ik sterf nog liever.
477
00:42:46,209 --> 00:42:48,811
Ik zal naar mijn zuster gaan, in Samarkand.
478
00:42:49,242 --> 00:42:50,425
Ze zal me beschermen.
479
00:42:51,579 --> 00:42:54,317
Ga terug naar de tuin,
je zal iemand ontmoeten
480
00:42:54,514 --> 00:42:56,606
Een geest, zo noemt hij zich.
481
00:42:56,830 --> 00:43:00,731
Vertel hem dat ik zal
wachten In Samarkand.
482
00:43:36,611 --> 00:43:37,695
Uw Heiligheid,
483
00:43:37,922 --> 00:43:39,095
De prinses is spoorloos.
484
00:43:40,536 --> 00:43:41,844
Iedereen zocht in de tuin,
485
00:43:42,075 --> 00:43:43,215
Er waren twee bedelaars.
486
00:43:43,424 --> 00:43:44,622
Breng hen!
487
00:43:59,522 --> 00:44:01,378
Jaffar!
488
00:44:07,638 --> 00:44:08,593
Eindelijk,
489
00:44:09,069 --> 00:44:11,455
gelaat met gelaat,
mannen onder elkaar.
490
00:44:12,439 --> 00:44:13,692
Een zwaard!
491
00:44:14,404 --> 00:44:16,780
Allah wil gerecht, edele sultan.
492
00:44:16,945 --> 00:44:18,508
Mijn ogen spreken de waarheid.
493
00:44:18,713 --> 00:44:20,845
Ahmad!
494
00:44:47,402 --> 00:44:48,488
Mijn ogen!
495
00:44:49,994 --> 00:44:51,979
Ik ben blind!
496
00:44:55,218 --> 00:44:57,831
Edele sultan,
Ik weet de waarheid!
497
00:44:58,351 --> 00:45:00,301
Ik weet wie deze man is!
498
00:45:03,168 --> 00:45:04,760
Zoon van een hond ...
499
00:45:07,676 --> 00:45:10,072
Door mijn bezwering,
500
00:45:11,037 --> 00:45:13,397
Neem je de gedaante
van uw voorvaderen
501
00:45:14,953 --> 00:45:17,376
en blaf naar de maan.
502
00:45:36,630 --> 00:45:38,807
Dit is m'n vloek.
503
00:45:40,182 --> 00:45:41,647
Je zal een hond blijven.
504
00:45:43,243 --> 00:45:46,774
En jij zal wandelen
in de duisternis.
505
00:45:56,020 --> 00:45:57,751
En zo kwam het...
506
00:45:58,131 --> 00:46:00,596
waarom wij de wereld afschuimden...
507
00:46:01,014 --> 00:46:03,812
op zoek van een verloren liefde,
niet zonder hoop,
508
00:46:04,900 --> 00:46:06,862
omdat zonder hoop
je niets vind.
509
00:46:07,983 --> 00:46:09,721
Allah is genadig.
510
00:46:11,009 --> 00:46:14,287
Allah is zeker genadig,
omdat wat je zoekt hier is.
511
00:46:14,507 --> 00:46:15,880
Neem me niet voor de gek.
512
00:46:16,104 --> 00:46:20,049
Zeker niet. Uw prinses
was verkocht als slaaf.
513
00:46:20,290 --> 00:46:22,048
Een rijke handelaar kocht haar hier.
514
00:46:22,293 --> 00:46:24,586
Maar ze viel
helemaal in een trance.
515
00:46:25,782 --> 00:46:30,669
Als een dode, geen arts
kan haar redden.
516
00:46:30,922 --> 00:46:32,634
Ze vraagt altijd achter
de geest van het zwembad.
517
00:46:32,828 --> 00:46:33,945
Ik ben deze geest!
518
00:46:34,143 --> 00:46:35,612
Kan je haar terug ontwaken?
519
00:46:36,246 --> 00:46:37,603
Waar is ze?
520
00:47:04,048 --> 00:47:05,453
Mijn geest,
521
00:47:05,762 --> 00:47:07,339
Zal ik je opnieuw zien?
522
00:47:08,717 --> 00:47:10,227
Immer?
523
00:47:10,535 --> 00:47:11,962
Benader mij.
524
00:47:23,582 --> 00:47:27,326
Waarom ben je gekomen?
- om jou te vinden.
525
00:47:28,410 --> 00:47:30,418
Hoelang zoek je al??
526
00:47:30,850 --> 00:47:32,276
Sedert het begin der tijden.
527
00:47:34,167 --> 00:47:35,896
En nu dat je me gevonden hebt...
528
00:47:36,641 --> 00:47:38,092
Hoelang blijf je?
529
00:47:38,406 --> 00:47:39,992
Tot het einde der tijden.
530
00:47:42,178 --> 00:47:43,497
Deze wensdroom ...
531
00:47:44,039 --> 00:47:45,406
Mijn wensdroom ...
532
00:47:47,027 --> 00:47:48,875
Dezelfde wensdroom ...
533
00:47:50,250 --> 00:47:51,654
Dit is geen wensdroom.
534
00:48:01,216 --> 00:48:02,643
Ahmad!
535
00:48:13,997 --> 00:48:15,634
Maak een einde aan deze komedie.
536
00:48:20,646 --> 00:48:21,757
Kijk me niet zo aan.
537
00:48:23,106 --> 00:48:24,890
De pijn heeft ons gemerkt.
538
00:48:27,220 --> 00:48:29,637
Je knapheid
zou niet beheersen en verkleuren,
539
00:48:30,805 --> 00:48:32,452
het is eeuwig.
540
00:48:34,002 --> 00:48:36,923
Uw ogen zijn zo vreemd,
541
00:48:37,784 --> 00:48:39,477
Vol van de pijn.
542
00:48:40,282 --> 00:48:42,681
Niemand kruist een vuur
zonder nasleep.
543
00:48:44,746 --> 00:48:45,855
Ahmad.
544
00:48:46,193 --> 00:48:48,060
Vertrek, de magister komt terug.
545
00:48:48,671 --> 00:48:51,988
Als hij slaapt dan regel ik iets.
546
00:49:06,717 --> 00:49:09,503
Je behoord ook
aan de prinses voortaan.
547
00:49:10,461 --> 00:49:12,043
Behoed haar voor me.
548
00:49:27,671 --> 00:49:31,356
Blind ...
Hij is blind!
549
00:49:31,701 --> 00:49:33,356
Het is in uw mogendheid
om hem te genezen.
550
00:49:33,844 --> 00:49:37,198
Er is een arts
die hem kan genezen.
551
00:49:38,771 --> 00:49:40,375
Breng me naar hem.
552
00:49:49,312 --> 00:49:51,496
Is hij hier?
Op deze boot?
553
00:49:51,737 --> 00:49:53,207
Ja, hij wacht op je.
554
00:50:02,157 --> 00:50:03,597
We vertrekken!
555
00:50:45,268 --> 00:50:46,635
Doe de deur open!
556
00:50:47,553 --> 00:50:49,166
Open het!
557
00:51:13,482 --> 00:51:14,817
Breng 'm hier.
558
00:51:17,715 --> 00:51:19,334
Dichter.
559
00:51:22,346 --> 00:51:24,379
Hoe vind je
uw leven als hond?
560
00:51:28,709 --> 00:51:32,853
Zelfs een stoute jongen
maakt een goede hond.
561
00:51:35,433 --> 00:51:37,272
Overboord.
562
00:51:56,599 --> 00:51:57,905
Gegroet.
563
00:51:59,421 --> 00:52:00,753
Jaffar!
564
00:52:02,041 --> 00:52:04,907
Ja, Jaffar.
opnieuw Jaffar.
565
00:52:05,763 --> 00:52:07,670
Sedert je het paleis verliet.
566
00:52:10,276 --> 00:52:13,022
Wanneer je dwaalde
in de woestijn,
567
00:52:13,248 --> 00:52:14,619
Wie leidde je?
568
00:52:15,010 --> 00:52:17,039
Op de slavenmarkt,
569
00:52:17,587 --> 00:52:20,382
Wie kocht je?
Opnieuw Jaffar ...
570
00:52:20,987 --> 00:52:24,851
Het was in mijn huis
dat ik u hoedde van uw slaap
571
00:52:25,632 --> 00:52:29,724
En dat je droomde totdat
uw wensdroom van de liefde uitkwam.
572
00:52:31,672 --> 00:52:34,834
Het is ik die je wekte.
573
00:52:35,129 --> 00:52:37,431
Neen ... Het was Ahmad.
574
00:52:39,226 --> 00:52:41,749
Iemand vertelde aan mij
dat er een arts was,
575
00:52:42,006 --> 00:52:44,233
die het kon genezen.
576
00:52:49,117 --> 00:52:50,985
Ik ben deze arts.
577
00:53:07,535 --> 00:53:09,262
Op hetzelfde moment...
578
00:53:09,532 --> 00:53:11,172
als ik jou in mijn armen neem,
579
00:53:12,080 --> 00:53:13,546
zal Ahmad zien.
580
00:53:18,551 --> 00:53:21,394
Neem me in uw armen.
581
00:53:28,735 --> 00:53:30,668
Mijn ogen!
582
00:54:13,666 --> 00:54:14,435
Ahmad!
583
00:54:16,912 --> 00:54:19,931
Kan je zien?
Ik ben opnieuw Abu!
584
00:54:20,544 --> 00:54:21,910
Abu!
585
00:54:28,623 --> 00:54:31,441
Waar is ze?
- Met Jaffar, op het schip.
586
00:54:33,993 --> 00:54:36,168
Wat heb ik aan goede ogen,
Zonder haar?
587
00:54:46,179 --> 00:54:49,072
Is er echt niets,
zonder haar?
588
00:54:49,997 --> 00:54:51,691
Niets.
589
00:56:07,578 --> 00:56:08,879
Nee.
590
00:56:11,392 --> 00:56:13,941
Ik heb de mogendheid je
te forceren naar mijn wil.
591
00:56:18,322 --> 00:56:20,285
Maar ik wil meer.
592
00:56:21,428 --> 00:56:22,922
Ik wil uw liefde.
593
00:56:24,919 --> 00:56:26,000
Vergeet Ahmad.
594
00:56:26,736 --> 00:56:28,060
Hij is niet meer blind.
595
00:56:28,866 --> 00:56:32,097
Voor hem, loopt de wereld
over met vrouwen.
596
00:56:34,173 --> 00:56:38,355
Ik ben gedoemd,
ik zie alleen jou.
597
00:56:47,574 --> 00:56:50,680
Doe niet dom!
Je leven eindigen voor dat het begint.
598
00:56:51,810 --> 00:56:53,705
Ahmad is je allang vergeten..
599
00:56:54,563 --> 00:56:55,791
Kijk!
600
00:56:57,017 --> 00:56:58,203
Het is Ahmad!
601
00:57:06,485 --> 00:57:08,101
Wind!
602
00:57:09,893 --> 00:57:11,703
Wind!
603
00:57:12,095 --> 00:57:14,297
Wind!
604
00:57:43,054 --> 00:57:46,785
Blaas, wind des hemels.
Blaas.
605
00:57:47,331 --> 00:57:50,684
En brul!
606
00:58:20,421 --> 00:58:22,478
Ahmad!
607
01:00:04,102 --> 01:00:06,613
Waarom wijs je uw noodlot af
en me te gehoorzamen?
608
01:00:07,705 --> 01:00:09,131
Je moet je gedragen als een slaaf.
609
01:00:09,760 --> 01:00:11,046
Ik ben een slaaf.
610
01:00:12,027 --> 01:00:13,192
Jij behoort aan mij.
611
01:00:13,846 --> 01:00:16,002
Probeer.
vraag wat je wil..
612
01:00:17,618 --> 01:00:20,003
Breng je me terug naar Bassora?
613
01:00:21,230 --> 01:00:25,684
Eerste stuurman,
terug naar Bassora.
614
01:00:54,520 --> 01:00:56,273
Deze plaats is verlaten..
615
01:00:56,918 --> 01:00:59,014
Het is de meeste prachtige tuin van de wereld.
616
01:00:59,949 --> 01:01:02,603
het was vol met bloemen,
zij zijn verdwenen.
617
01:01:04,374 --> 01:01:07,633
Het zwembad is zwart
door de algen.
618
01:01:08,420 --> 01:01:10,542
Je ziet zelf je weerspiegeling niet meer.
619
01:01:11,425 --> 01:01:13,954
Ik ben niet op zoek naar
mijn eigen weerspiegeling.
620
01:01:16,094 --> 01:01:19,298
Ik heb geen zin om naar Bagdad
te gaan met Jaffar.
621
01:01:19,657 --> 01:01:20,987
Wat zeg je nu?
622
01:01:21,190 --> 01:01:23,752
Ik wil niet!
623
01:01:27,229 --> 01:01:30,811
Als je niet wilt,
dan gaan we niet naar Bagdad.
624
01:01:31,018 --> 01:01:33,537
Nooit, immer.
Immer, immer ...
625
01:01:33,741 --> 01:01:35,156
Zo lang dat ik leef.
626
01:03:05,115 --> 01:03:05,948
Wat is het?
627
01:03:06,409 --> 01:03:10,659
De meeste recente magie.
De zilveren vrouw.
628
01:04:15,304 --> 01:04:16,894
Wat kan ze nog meer?
629
01:04:17,877 --> 01:04:19,588
Ze kan u behagen.
630
01:04:19,841 --> 01:04:21,458
Alle mijn vrouwen kunnen dat
631
01:04:23,189 --> 01:04:26,112
Zij zal u omhelzen en bedwelmen,
632
01:04:26,353 --> 01:04:28,592
zoals geen enkele vrouw
het ooit kan.
633
01:04:33,559 --> 01:04:34,604
Mijn vrouwen kunnen het niet...
634
01:04:35,488 --> 01:04:37,405
en zij doet het alleen?
635
01:04:50,901 --> 01:04:52,561
Ze kietelt me!
636
01:05:25,711 --> 01:05:26,954
Lijfwachten!
637
01:05:30,332 --> 01:05:31,729
Wij gaan naar Bagdad.
638
01:05:59,741 --> 01:06:00,940
Vrij!
639
01:06:34,036 --> 01:06:35,412
Vrij!
640
01:06:36,415 --> 01:06:38,742
Na twee duizend jaar!
641
01:06:39,211 --> 01:06:41,784
Twee duizend jaar geleden,
Koning Salomon,
642
01:06:41,963 --> 01:06:45,629
De Heer.. Van de Beschermgeesten,
mij opsloot in deze fles.
643
01:06:50,808 --> 01:06:54,013
Het is het begin
van mijn nieuwe vrijheid
644
01:06:54,188 --> 01:06:55,303
En voor jou...
645
01:06:56,901 --> 01:06:59,023
Voor jou, het einde
646
01:06:59,195 --> 01:07:00,737
Van uw leven.
647
01:07:01,906 --> 01:07:02,821
Mijn leven?
- Ja, van uw leven.
648
01:07:03,157 --> 01:07:05,531
Ik verhef mijn voet
en vermorzel je.
649
01:07:05,704 --> 01:07:08,325
Als een insect,
worm dat je bent.
650
01:07:08,540 --> 01:07:10,830
Ik kwam uit de zee.
651
01:07:11,002 --> 01:07:12,877
Ik heb de fles geopend.
652
01:07:13,046 --> 01:07:14,541
Je bent nogal ondankbaar.
653
01:07:14,715 --> 01:07:17,088
Slaven zijn niet dankbaar.
654
01:07:17,260 --> 01:07:19,053
Niet voor hun vrijheid.
655
01:07:21,349 --> 01:07:24,968
Luister: De eerste duizend jaren,
had Ik toegezegd
656
01:07:25,145 --> 01:07:27,304
Om die ��n
die me vrij liet
657
01:07:27,481 --> 01:07:28,977
heel rijk zou maken.
658
01:07:29,151 --> 01:07:31,821
Maar de duizend volgende jaren...
659
01:07:31,989 --> 01:07:34,990
heb ik toegezegd om me te wreken.
660
01:07:35,159 --> 01:07:37,697
Die ��n die me vrij liet te doden.
661
01:07:37,870 --> 01:07:40,445
Om mijn haat te rechtvaardigen.
Ben je klaar?
662
01:07:41,876 --> 01:07:43,121
Wacht!
663
01:07:47,258 --> 01:07:49,002
Voor ik sterf,
664
01:07:49,177 --> 01:07:50,257
mag ik ...
665
01:07:53,516 --> 01:07:56,055
je een vraag stellen?
666
01:07:57,019 --> 01:07:58,135
Vraag.
667
01:08:04,613 --> 01:08:06,239
Hoe kan het dat iemand...
668
01:08:06,408 --> 01:08:08,200
zo groot als een berg,
669
01:08:08,660 --> 01:08:11,283
uit zo een kleine fles komt?
670
01:08:11,456 --> 01:08:13,994
Je was er niet in.
671
01:08:14,168 --> 01:08:15,959
Zeker weten
- Niets daarvan.
672
01:08:16,128 --> 01:08:18,619
Ik was!
- Je was het niet.
673
01:08:18,799 --> 01:08:20,044
Durf je te twijfelen?
674
01:08:20,217 --> 01:08:21,843
Ik ben stervende
675
01:08:22,012 --> 01:08:24,764
en ik durf alles en
ik zeg dat het onmogelijk is.
676
01:08:24,932 --> 01:08:25,679
Onmogelijk?
677
01:08:25,851 --> 01:08:27,225
Ik geloof je niet.
678
01:08:27,561 --> 01:08:28,971
Ik zal je nooit geloven.
679
01:08:29,145 --> 01:08:30,522
Niets veranderd aan mijn geloof.
680
01:08:30,690 --> 01:08:31,271
Niets!
681
01:08:31,899 --> 01:08:34,141
Tenzij ik het met mijn eigen ogen zie.
682
01:08:34,485 --> 01:08:37,024
Heidense hond,
je zal zien dat het wel mogelijk is
683
01:08:37,197 --> 01:08:38,361
Ik ben niet onmogelijk!
684
01:08:38,743 --> 01:08:41,614
Je zal het zien
en je zal het geloven!
685
01:09:04,484 --> 01:09:07,235
Daar hoort je.
686
01:09:07,404 --> 01:09:08,732
Laat me eruit!
687
01:09:08,905 --> 01:09:11,658
Omdat je groter dan mij
was profiteerde je ervan.
688
01:09:11,825 --> 01:09:13,322
Laat me eruit!
689
01:09:16,250 --> 01:09:17,708
Zo kan je me verpletteren?
690
01:09:20,713 --> 01:09:22,373
Ik gooi je terug in zee.
691
01:09:22,549 --> 01:09:24,091
Voor altijd!
692
01:09:24,635 --> 01:09:26,343
Barmhartigheid, mijn magister!
693
01:09:26,638 --> 01:09:27,302
Wat zeg je daar?
694
01:09:27,471 --> 01:09:28,503
Barmhartigheid, mijn magister!
695
01:09:28,681 --> 01:09:29,713
Zeg het eens opnieuw.
696
01:09:29,892 --> 01:09:33,511
Magister,
Ik zal je een drietal wensen gunnen.
697
01:09:33,689 --> 01:09:34,471
Drie wensen?
698
01:09:34,648 --> 01:09:36,356
Ik zal het je gunnen.
699
01:09:36,525 --> 01:09:37,191
Zweer je het?
700
01:09:37,360 --> 01:09:38,225
Zweer je het?
701
01:09:38,403 --> 01:09:40,775
Door koning Salomon,
Heer.. van de geesten?
702
01:09:40,947 --> 01:09:43,618
Door koning Salomon,
Heer.. van de geesten?
703
01:09:45,829 --> 01:09:48,156
Je zal niet dreigen,
en schreeuwen?
704
01:09:48,959 --> 01:09:49,799
Nee.
705
01:09:50,056 --> 01:09:52,566
Niet zo veel kabaal maken,
706
01:09:52,761 --> 01:09:54,363
je had me nogal laten schrikken.
707
01:10:14,032 --> 01:10:15,105
Magister,
708
01:10:15,466 --> 01:10:17,437
Spreek en ik zal gehoorzamen.
709
01:10:19,623 --> 01:10:23,836
Dat is beter,
toch nog manieren.
710
01:10:24,338 --> 01:10:25,798
Ik ben hongerig.
711
01:10:26,799 --> 01:10:28,675
Kan niet denken met een lege maag.
712
01:10:33,183 --> 01:10:35,888
Ik wenste dat ik worsten had
als thuis.
713
01:10:42,611 --> 01:10:44,024
Uw worsten.
714
01:10:44,865 --> 01:10:45,861
Magister.
715
01:11:13,861 --> 01:11:15,855
Dat was uw eerste wens.
716
01:11:16,031 --> 01:11:18,273
Twee blijven over.
noem ��n.
717
01:11:18,451 --> 01:11:21,156
Niet zo snel.
Ik moet voorzichtig zijn.
718
01:11:21,329 --> 01:11:24,367
Nog twee ...
weet je wat ik wens?
719
01:11:24,709 --> 01:11:26,702
Te weten waar Ahmad is.
720
01:11:26,878 --> 01:11:29,452
Om dat te weten heb je
het alomvattende oog nodig.
721
01:11:29,632 --> 01:11:30,627
Geef me de oog.
722
01:11:30,799 --> 01:11:32,295
Ik kan je over grenzen brengen,
723
01:11:32,470 --> 01:11:34,344
Maar ik kan het niet stelen voor je.
724
01:11:34,513 --> 01:11:36,590
Stelen?
Hoe doe jij dat?
725
01:11:36,766 --> 01:11:38,426
Wanneer heb jij gestolen?
726
01:11:38,601 --> 01:11:42,054
Ringen, goud
armbanden,
727
01:11:42,231 --> 01:11:43,228
De macht van de geest ...
728
01:11:43,400 --> 01:11:44,776
En de taal van de leugenaar.
729
01:11:44,943 --> 01:11:47,019
Degene die het oog wil stelen
730
01:11:47,196 --> 01:11:48,442
van de godin...
731
01:11:48,615 --> 01:11:51,321
is geen dief,
maar een held.
732
01:11:51,494 --> 01:11:53,820
Ik heb altijd gedroomd
om een held te zijn.
733
01:11:56,083 --> 01:11:58,159
Hou je vast aan mijn haren.
734
01:11:58,336 --> 01:11:59,711
Vergeet het niet.
735
01:11:59,879 --> 01:12:01,956
Dit is niet mijn tweede wens.
736
01:12:02,132 --> 01:12:04,339
Dan ben ik liever jou.
737
01:12:05,803 --> 01:12:06,919
Ja, magister.
738
01:12:19,029 --> 01:12:21,485
Geest! Ik ben bang!
739
01:12:21,866 --> 01:12:23,325
Wat een held ...
740
01:12:45,898 --> 01:12:47,097
Alles goed, magister?
741
01:12:47,734 --> 01:12:50,605
Ja, ik denk het.
Waar zijn wij?
742
01:12:50,779 --> 01:12:52,773
Op het dak van de wereld.
743
01:12:53,032 --> 01:12:54,408
Heeft de wereld een dak?
744
01:12:54,743 --> 01:12:57,151
Een ondersteunde dak
door zeven pilaren.
745
01:12:57,329 --> 01:12:59,656
Pilaren dat rusten
op de schouders...
746
01:12:59,834 --> 01:13:01,375
van een reusachtige geest...
747
01:13:01,710 --> 01:13:03,585
die staat op een adelaar...
748
01:13:03,755 --> 01:13:06,425
en de adelaar op een stier,
de stier op een vis.
749
01:13:06,884 --> 01:13:09,672
Die zwemt in de zee van
de onvergankelijkheid.
750
01:13:24,449 --> 01:13:25,942
Waar gaan wij?
751
01:13:26,451 --> 01:13:29,821
Op de top
van de hoogste berg.
752
01:13:29,997 --> 01:13:31,540
Waar de toppen de hemel raken...
753
01:13:31,958 --> 01:13:34,249
naar de tempel der dagen.
754
01:13:34,754 --> 01:13:37,460
Daar is
de godin van het licht.
755
01:13:37,800 --> 01:13:41,383
In haar hoofd schuilt
het alomvattende oog.
756
01:14:10,259 --> 01:14:11,669
Nu mijn vriend,
757
01:14:11,844 --> 01:14:15,796
nu kan je een dief
en een held zijn in ��n klap.
758
01:15:32,157 --> 01:15:33,320
Een held!
759
01:23:44,968 --> 01:23:45,798
Geest!
760
01:23:45,970 --> 01:23:48,296
Laat me eruit!
Snel!
761
01:23:50,475 --> 01:23:51,424
Help!
762
01:23:58,778 --> 01:24:00,439
Is dit het alomvattende oog?
763
01:24:00,615 --> 01:24:03,366
2000 jaren
764
01:24:03,535 --> 01:24:06,287
al 100 generaties lang.
765
01:24:07,164 --> 01:24:08,956
Hoe weet ik nu waar Ahmad is?
766
01:24:10,502 --> 01:24:11,415
Kijk harder!
767
01:24:20,807 --> 01:24:21,887
Ja, het is Ahmad!
768
01:24:24,771 --> 01:24:25,850
Help!
769
01:25:03,570 --> 01:25:05,314
Breng me naar hem.
Dat is m'n tweede wens.
770
01:25:05,489 --> 01:25:08,361
Ik gehoorzaam,
magister van de wereld.
771
01:25:10,455 --> 01:25:14,703
Hou je goed vast,
we moeten de wereld rond.
772
01:26:02,565 --> 01:26:06,399
Niet bang zijn, Ahmad!
Het is ik, Abu!
773
01:26:07,655 --> 01:26:08,901
Zet me neer!
774
01:26:12,411 --> 01:26:13,075
Zacht!
775
01:26:13,579 --> 01:26:15,987
Onhandige mens!
776
01:26:22,550 --> 01:26:24,839
Allah, barmhartigheid!
Het is een echte geest!
777
01:26:26,012 --> 01:26:28,004
Hij is van mij.
En ik ben zijn magister.
778
01:26:39,321 --> 01:26:40,816
Ik ben uw magister,
is niet?
779
01:26:40,991 --> 01:26:43,197
Spreek en ik zal gehoorzamen,
magister.
780
01:26:44,661 --> 01:26:46,820
Hij bracht me hier
en hij laat ons hieruit.
781
01:26:57,595 --> 01:27:00,383
Waarom lacht hij zo hard?
ik hou niet van het geluid.
782
01:27:00,765 --> 01:27:03,637
Om te laten zien dat hij zo groot is.
783
01:27:03,812 --> 01:27:06,385
Daarom krijs hij zo hard.
784
01:27:07,483 --> 01:27:08,764
He daarboven!
785
01:27:09,278 --> 01:27:10,476
Wat lach je zo hard?
786
01:27:10,654 --> 01:27:12,778
Ik ben zo vrij.
787
01:27:13,783 --> 01:27:15,242
Haal ons hieruit.
788
01:27:15,410 --> 01:27:16,691
Is het de derde wens?
789
01:27:18,080 --> 01:27:19,195
Nog niet.
790
01:27:20,375 --> 01:27:22,949
Hij is groot, maar ook wel slim.
791
01:27:23,129 --> 01:27:26,464
Voorzichtig,
Ik heb maar ��n wens over.
792
01:27:28,720 --> 01:27:30,677
Ik heb maar ��n wens.
793
01:27:31,515 --> 01:27:33,888
Uw wens, ik weet er alles van.
794
01:27:34,726 --> 01:27:35,925
Uw prinses.
795
01:27:36,521 --> 01:27:38,098
Ik hoop dat ik haar zou zien.
796
01:27:38,398 --> 01:27:42,100
Is dat alles?
daar moet je geen wens voor doen.
797
01:27:42,278 --> 01:27:43,228
Kijk.
798
01:27:43,573 --> 01:27:44,403
Wat is het?
799
01:27:44,574 --> 01:27:46,282
Kijk heel hard.
800
01:27:48,745 --> 01:27:51,284
Kijk aandachtig
en je zal ze zien.
801
01:27:57,757 --> 01:27:58,872
Het is waar!
802
01:28:14,780 --> 01:28:16,238
Een blauwe roos?
803
01:28:17,742 --> 01:28:19,201
Ik heb er iets van gehoord.
804
01:28:21,246 --> 01:28:23,785
Het is de blauwe roos
der vergetelheid.
805
01:28:24,125 --> 01:28:26,283
Als ze de geur inademt...
806
01:28:27,129 --> 01:28:28,539
dan vergeet ze alles.
807
01:28:35,014 --> 01:28:36,390
Blauwe rozen?
808
01:28:57,293 --> 01:28:58,705
Wat een betoverende geur.
809
01:29:13,940 --> 01:29:14,972
Wie ben je?
810
01:29:17,320 --> 01:29:18,565
Ik weet het niet.
811
01:29:20,114 --> 01:29:21,313
Ik ben het vergeten.
812
01:29:23,244 --> 01:29:24,785
Waarom heb je pijn?
813
01:29:26,790 --> 01:29:28,285
Heb ik pijn?
814
01:29:29,711 --> 01:29:30,909
Ik herinner het me niet.
815
01:29:32,297 --> 01:29:34,006
Ik was verliefd.
816
01:29:35,468 --> 01:29:36,927
Verliefd met wie?
817
01:29:39,724 --> 01:29:41,302
Ik zou het niet weten.
818
01:29:43,103 --> 01:29:44,515
Ik weet het niet meer.
819
01:29:45,648 --> 01:29:47,274
ik kan het niet meer aanzien!
820
01:29:48,485 --> 01:29:51,522
Weten dat dit gebeurd...
821
01:29:51,697 --> 01:29:53,276
en niets kunnen doen.
822
01:29:54,869 --> 01:29:55,782
Niets.
823
01:29:56,079 --> 01:29:57,537
Waarom gaf je me dit?
824
01:29:58,290 --> 01:30:00,663
Breek het in duizend stukken!
825
01:30:01,795 --> 01:30:04,121
Ik dacht dat ik je kon helpen.
826
01:30:04,298 --> 01:30:06,624
Je nam het omdat je graag steelt.
827
01:30:06,801 --> 01:30:09,091
Zonder mij, was je al gestorven.
828
01:30:09,262 --> 01:30:12,679
Ik wou dat ik al dood was
en je nooit ontmoet had,
829
01:30:12,680 --> 01:30:13,680
ik wenste mezelf in Bagdad.
830
01:30:14,436 --> 01:30:15,680
Ik wenste het ook.
831
01:30:15,681 --> 01:30:16,681
Waar is 'm?
- Waar je 'm gewenst heb... in Bagdad.
832
01:30:34,044 --> 01:30:35,919
Haal mij hieruit!
833
01:30:37,842 --> 01:30:42,006
Blijf maar waar je bent.
Je bent een snuggere magister,
834
01:30:42,181 --> 01:30:44,304
maar je bent zwak en kwetsbaar.
835
01:30:44,475 --> 01:30:47,346
Als je hongerig bent,
vergeet je hoe slim dat je bent,
836
01:30:47,521 --> 01:30:50,190
Als je denkt,
vergeet gij uw hart...
837
01:30:50,191 --> 01:30:51,191
en als je hart spreekt...
838
01:30:50,358 --> 01:30:52,351
vergeet je alles!
839
01:30:58,661 --> 01:31:00,203
Ik ben uw magister niet meer?
840
01:31:00,454 --> 01:31:03,077
Niet meer nu,
je hebt je drie wensen gehad.
841
01:31:03,250 --> 01:31:04,744
Ik ben vrij!
842
01:31:06,253 --> 01:31:08,579
Geest, kom terug!
843
01:31:08,798 --> 01:31:11,635
Laat me niet hier!
844
01:31:12,095 --> 01:31:14,468
Vaarwel,
magister van de wereld!
845
01:31:15,016 --> 01:31:17,174
Vaarwel!
Ik ben vrij!
846
01:31:27,990 --> 01:31:30,612
Je vergat al uw verleden.
847
01:31:30,786 --> 01:31:32,909
Je was verliefd op mij.
848
01:31:35,542 --> 01:31:37,619
Je zal altijd op mij verliefd zijn.
849
01:31:38,170 --> 01:31:40,840
Mijn verleden is vergeten.
850
01:31:41,341 --> 01:31:43,667
Ik was verliefd op je.
851
01:31:43,844 --> 01:31:45,470
Ik ben verliefd op je.
852
01:31:46,765 --> 01:31:48,758
En ik zal altijd verliefd zijn op je..
853
01:32:14,927 --> 01:32:15,923
Jaffar!
854
01:33:23,767 --> 01:33:25,309
Gooi hem in de nor.
855
01:33:26,145 --> 01:33:28,553
Bind hem aan de kettingen.
856
01:33:29,440 --> 01:33:32,727
Morgen snijden wij hem 1000 maal.
857
01:34:05,447 --> 01:34:08,532
Ik faalde, mijn liefste.
vergeef me.
858
01:34:10,327 --> 01:34:11,953
Ik heb geen spijt.
859
01:34:13,373 --> 01:34:14,536
Wij zijn samen.
860
01:34:15,293 --> 01:34:17,582
En wij zullen het voor altijd blijven.
861
01:34:17,754 --> 01:34:20,838
Wij zullen niet
meer alleen zijn.
862
01:34:21,635 --> 01:34:24,173
Ja, als de dood het niet be�indigt.
863
01:34:32,190 --> 01:34:33,898
Ik kreeg ruzie met Abu.
864
01:34:34,734 --> 01:34:36,110
Ik heb er spijt van.
865
01:34:39,450 --> 01:34:40,730
Abu, mijn vriend.
866
01:34:42,704 --> 01:34:43,783
Vaarwel ...
867
01:34:44,414 --> 01:34:45,660
En vergeef me.
868
01:34:46,542 --> 01:34:49,330
Nee, ik zeg niet vaarwel,
869
01:34:49,629 --> 01:34:50,958
Ik help jullie.
870
01:34:52,258 --> 01:34:53,420
Maar hoe?
871
01:34:56,347 --> 01:34:58,220
Ik weet het niet!
872
01:36:07,315 --> 01:36:09,188
Gegroet, kleine prins.
873
01:36:21,540 --> 01:36:23,619
Gegroet, kleine prins.
874
01:36:34,683 --> 01:36:38,018
Vader met de baard,
Jullie maken een vergissing.
875
01:36:38,187 --> 01:36:41,808
Ik ben niet een prins,
Ik ben slechts een dief.
876
01:36:42,068 --> 01:36:45,770
Wij verwachten je
Sedert vier duizend jaar.
877
01:36:45,948 --> 01:36:47,739
Nee, het is niet mogelijk.
878
01:36:48,034 --> 01:36:49,528
Ik weet niet hoe het komt...
879
01:36:52,498 --> 01:36:54,158
Wie ben je, Vader van de Mirakels?
880
01:36:56,627 --> 01:36:57,542
Waar ben ik?
881
01:36:57,880 --> 01:37:00,123
Op het Land van de legendes
882
01:37:00,301 --> 01:37:02,128
Waar alles mogelijk is
883
01:37:02,428 --> 01:37:04,114
Wanneer het wordt gezien
door een ogen van het kind.
884
01:37:04,746 --> 01:37:07,595
Wij zijn de heersers
van de gouden leeftijd
885
01:37:08,275 --> 01:37:11,457
Van het goud,
Omdat goud er toen niet was
886
01:37:12,227 --> 01:37:14,684
Nauwelijks het zand
aan onze voeten.
887
01:37:15,165 --> 01:37:17,912
Of de stenen
dat wij werden.
888
01:37:18,257 --> 01:37:19,903
hoe zijn jullie van steen geworden?
889
01:37:20,234 --> 01:37:22,554
Wij waren versteend van angst...
890
01:37:22,820 --> 01:37:24,715
toen wij zagen dat de mannen...
891
01:37:25,034 --> 01:37:26,692
stopten om kinderen te zijn
892
01:37:27,087 --> 01:37:30,348
en te geloven in het mooie
van het onmogelijke.
893
01:37:31,014 --> 01:37:34,568
Maar wanneer het hart
van een kind terugkeert...
894
01:37:35,085 --> 01:37:36,655
in ons...
895
01:37:37,309 --> 01:37:38,794
dan leven wij opnieuw.
896
01:37:39,497 --> 01:37:41,717
En nu m'n kind,
897
01:37:42,256 --> 01:37:44,250
jij word mijn opvolger.
898
01:37:45,803 --> 01:37:46,869
Kom met me.
899
01:37:48,597 --> 01:37:52,740
Ik zal je twee amuletten schenken
900
01:37:53,253 --> 01:37:55,421
Met een grote betekenis voor ons.
901
01:38:02,419 --> 01:38:03,629
Hier zijn ze.
902
01:38:14,151 --> 01:38:16,054
Wijs het naar de onrechtvaardigheid.
903
01:38:16,506 --> 01:38:18,208
En je zal het verslaan.
904
01:38:19,147 --> 01:38:22,148
Nee, Vader van De goedheid,
Ik wil dat niet.
905
01:38:22,535 --> 01:38:24,167
Ik wil geen koning zijn.
906
01:38:25,041 --> 01:38:26,966
Ik wil mijn vriend alleen redden.
907
01:38:27,147 --> 01:38:29,519
Dit zal je helpen, neem het.
908
01:38:31,507 --> 01:38:35,948
Ik geef je alles terug,
Omdat je een koning bent.
909
01:38:36,490 --> 01:38:40,242
En alles in onze koninkrijk
behoort je toe, behalve
910
01:38:40,688 --> 01:38:44,248
Dit tapijt
dat ik voor mezelf hou.
911
01:38:44,964 --> 01:38:48,439
Omdat dit tapijt
vliegt wanneer je hem vertelt:
912
01:38:48,802 --> 01:38:51,783
"vlieg, tapijt",
Ik zal tot het paradijs gaan
913
01:38:52,096 --> 01:38:53,884
Wanneer het uur zou gekomen zijn.
914
01:39:02,921 --> 01:39:05,820
Er werd eens verteld,
door de woorden van Allah,
915
01:39:06,325 --> 01:39:09,127
Dat hij een koning was
tussen de koningen...
916
01:39:09,359 --> 01:39:11,160
Magister van de bewapening, van de legers...
917
01:39:11,385 --> 01:39:12,781
en van de boten.
918
01:39:13,274 --> 01:39:16,616
Een belangrijkste onderdrukker
van de tijden en de mensen.
919
01:39:17,136 --> 01:39:20,870
De aarde was een straf
voor zijn doelen.
920
01:39:21,106 --> 01:39:22,998
Zij klaagden in geheim.
921
01:39:23,221 --> 01:39:25,453
En we werden gestraft op
de plaats waar de markt is.
922
01:39:25,752 --> 01:39:27,956
Maar een voorspelling tussen de voorspellingen
923
01:39:28,281 --> 01:39:30,283
van Bagdad
kondigde hen deze voorspelling:
924
01:39:30,518 --> 01:39:32,968
Met de tijd,
een bevrijder zal komen.
925
01:39:33,255 --> 01:39:35,686
Jullie zullen hem herkennen.
926
01:39:47,650 --> 01:39:51,490
Oh Allah, ik weet dat je
niet graag hebt dat ik steel.
927
01:39:51,709 --> 01:39:54,372
Het is de laatste keer,
geloof me.
928
01:39:54,822 --> 01:39:57,120
Juist ��nmaal.
Zodat dit kleine tapijt
929
01:39:57,406 --> 01:39:59,003
mijzelf naar Bagdad brengt.
930
01:39:59,696 --> 01:40:03,513
Wanneer het uur is gekomen
en een oud koning wil komen,
931
01:40:03,966 --> 01:40:05,215
Hij zal geen tapijt nodig hebben.
932
01:40:05,520 --> 01:40:07,794
Oh Allah,
Je zal het leiden met de hand,
933
01:40:08,032 --> 01:40:09,899
Met de zachtheid, naar zijn evenbeeld,
934
01:40:10,212 --> 01:40:13,211
En je zal het nemen.
heb ik niet gelijk?
935
01:40:13,643 --> 01:40:17,024
Ik moet gaan.
ik moet mijn vriend in Bagdad redden.
936
01:40:17,344 --> 01:40:18,478
Het is een kwestie van minuten.
937
01:40:18,744 --> 01:40:23,774
Allah, Heer van de Rechtvaardigheid,
Laat me slagen.
938
01:40:24,332 --> 01:40:25,982
Vlieg, tapijt.
939
01:40:28,298 --> 01:40:29,014
Wacht!
940
01:40:38,124 --> 01:40:39,326
Vlieg, tapijt.
941
01:41:28,264 --> 01:41:30,497
Waarom sluit je je ogen?
942
01:41:31,868 --> 01:41:33,644
Eerstdaags zullen jullie
het niet meer zien.
943
01:41:37,245 --> 01:41:39,738
Wij zullen hem opwachten!
Vertellen de mensen,
944
01:41:39,995 --> 01:41:42,024
wat als de almachtige
niet in staat is iets te doen?
945
01:41:42,280 --> 01:41:43,729
Wat zal hem ook deren?
946
01:41:44,289 --> 01:41:45,986
De waarzegger antwoordde:
947
01:41:46,310 --> 01:41:48,919
Heb vertrouwen in Allah,
948
01:41:49,390 --> 01:41:52,034
Omdat in de lucht,
je een jongen zal zien
949
01:41:52,598 --> 01:41:55,404
de grootmoedigste,
achter een wolk.
950
01:41:56,758 --> 01:41:58,931
Een wolk zo sterk als
een rots onder sneeuw,
951
01:41:59,276 --> 01:42:02,534
Vanwaar hij zal schieten...
952
01:42:02,814 --> 01:42:05,057
de pijl van gerechtigheid
en de tiran zal verslaan.
953
01:43:14,896 --> 01:43:15,930
Het paard!
954
01:43:24,719 --> 01:43:25,634
Snel!
955
01:43:28,516 --> 01:43:29,262
Ahmad!
956
01:43:30,853 --> 01:43:31,717
Jaffar!
957
01:44:29,471 --> 01:44:30,669
Mijn mensen,
958
01:44:30,973 --> 01:44:33,049
Ik ben alles verschuldigd aan Abu
959
01:44:33,225 --> 01:44:36,311
En later
wordt hij mijn groot vizier.
960
01:44:39,234 --> 01:44:42,069
Hij gaat nu naar
de beste school.
961
01:44:42,237 --> 01:44:43,565
Alle wijzen van alle landen
962
01:44:43,738 --> 01:44:46,575
zullen hem onderwijzen in de wereld.
963
01:44:46,603 --> 01:44:53,561
Hij wordt dan wijzer der wijzen.
Zowel wetenschap en waardigheid.
964
01:44:54,712 --> 01:44:57,458
Hij zal een helder voorbeeld zijn
voor de jeugd.
965
01:44:58,808 --> 01:45:02,284
Die zich herinnert
hoe een dief een ...
966
01:45:04,434 --> 01:45:05,098
Abu!
967
01:45:05,476 --> 01:45:06,591
Waar ga je?
968
01:45:06,770 --> 01:45:08,763
Je hebt wat je wilt.
969
01:45:08,939 --> 01:45:11,727
En nu kijk ik wat ik wil.
970
01:45:11,901 --> 01:45:13,561
Wat?
- Mij amuseren!
971
01:45:13,987 --> 01:45:16,064
En avontuur, eindelijk!
972
01:45:23,176 --> 01:45:26,879
vertaald en gesynchroniseerd door
<>
66268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.