Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,926 --> 00:00:14,556
EL CLAN DE LOS SACKETT
2
00:01:33,443 --> 00:01:34,452
Soy Louis L 'Amour.
3
00:01:34,611 --> 00:01:36,272
EL CLAN DE LOS SACKETT
2� parte
4
00:01:36,446 --> 00:01:40,075
He aqu� la continuaci�n de la historia
de la familia Sackett.
5
00:02:32,335 --> 00:02:33,495
Les han quitado la cabellera.
6
00:02:36,272 --> 00:02:39,332
Cuando atacan, lo hacen sin piedad.
7
00:02:51,588 --> 00:02:53,078
Han sido Udes.
8
00:02:54,757 --> 00:02:57,351
Orrin, har�as bien en abrir las orejas,
9
00:02:57,527 --> 00:02:59,188
podr�an volver.
10
00:03:21,217 --> 00:03:23,310
Mirar esto.
11
00:03:24,320 --> 00:03:28,450
�Debe haber lo menos 1000
d�lares ah� dentro!
12
00:03:30,793 --> 00:03:32,488
Mira, Orrin.
13
00:03:32,662 --> 00:03:36,291
Esto es mejor que cazar, �no os parece?
14
00:03:36,466 --> 00:03:38,297
No podemos coger ese dinero, Tom.
15
00:03:41,771 --> 00:03:44,569
No es posible.
�Y qu� propones?
16
00:03:44,741 --> 00:03:47,039
�Que lo dejemos aqu�?
17
00:03:48,711 --> 00:03:52,408
Deber�amos ver si esta gente
tiene familia en alguna parte.
18
00:03:52,582 --> 00:03:54,812
Si es el caso,
este dinero es de ellos.
19
00:03:54,984 --> 00:03:58,647
�Y c�mo vamos a descubrirlo?
Ellos no nos dir�n nada.
20
00:04:00,990 --> 00:04:03,515
- Tienen una hija.
- �Que?
21
00:04:04,527 --> 00:04:05,755
Les hab�a escrito.
22
00:04:06,462 --> 00:04:07,594
Lee la carta.
23
00:04:09,532 --> 00:04:11,466
Lee en voz alta.
24
00:04:12,235 --> 00:04:13,327
Puedes hacerlo.
25
00:04:18,574 --> 00:04:20,667
"Queridos padres,"
26
00:04:21,644 --> 00:04:25,580
"espero que recib�is mi carta,"
27
00:04:25,748 --> 00:04:30,276
"antes de que dej�is!
28
00:04:30,586 --> 00:04:34,113
- "Indepen... "
- Independence.
29
00:04:35,758 --> 00:04:38,386
"La t�a Nell me organiz�... "
30
00:04:38,561 --> 00:04:42,497
"una fiesta de aniversario ayer. "
31
00:04:44,367 --> 00:04:47,427
"Fue muy agradable"
32
00:04:48,871 --> 00:04:53,205
"Pero habr�a preferido que
estuvi�ramos todos juntos. "
33
00:04:54,877 --> 00:04:58,506
"Os echo mucho de menos"
34
00:05:14,797 --> 00:05:18,790
"Hoy tengo 16 a�os,"
35
00:05:19,135 --> 00:05:24,596
" y me dicen que soy una adulta. "
36
00:05:24,774 --> 00:05:29,404
"Estoy impaciente porque
veng�is al Oeste... "
37
00:05:29,579 --> 00:05:31,547
"para volver a veros"
38
00:05:32,849 --> 00:05:34,749
"Un beso. Vuestra hija. "
39
00:05:34,917 --> 00:05:36,782
La vida es dura por aqu�.
40
00:05:36,953 --> 00:05:39,786
Cada uno debe pensar en su supervivencia.
41
00:05:41,591 --> 00:05:42,990
Estoy de acuerdo con Orrin.
42
00:05:44,394 --> 00:05:45,461
�Que?
43
00:05:51,567 --> 00:05:53,762
Esto hace dos contra uno.
44
00:05:54,937 --> 00:05:56,461
La mayor�a gana.
45
00:05:56,639 --> 00:05:59,233
�Esto es la democracia, no?
46
00:06:00,610 --> 00:06:02,942
Eso es lo que tu siempre nos dices.
47
00:06:07,617 --> 00:06:10,643
�Vas a ir contra el voto democr�tico?
48
00:06:11,554 --> 00:06:14,785
Cuando lleguemos a una ciudad,
enviaremos el dinero a su hija,
49
00:06:15,158 --> 00:06:17,183
con una nota explicando
lo que ha pasado.
50
00:06:20,630 --> 00:06:24,862
De acuerdo, lo haremos as�.
Enviaremos una carta a su hija.
51
00:06:36,012 --> 00:06:38,981
Deber�amos enterrarlos,
�no cre�is?
52
00:06:58,367 --> 00:06:59,493
Hazlo tu.
53
00:07:16,953 --> 00:07:19,444
No estamos solos, Cab.
54
00:07:20,022 --> 00:07:21,512
Hay alguien.
55
00:07:21,691 --> 00:07:25,650
No s� lo que es, o si tiene dos pies.
56
00:07:25,828 --> 00:07:27,557
�No has visto nada?
57
00:07:27,730 --> 00:07:29,789
No, pero tengo buenas razones
para desconfiar.
58
00:07:30,299 --> 00:07:34,201
- Podr�an ser indios.
- Es posible.
59
00:07:36,005 --> 00:07:39,304
- O un animal.
- Es posible.
60
00:07:41,477 --> 00:07:43,604
Tambi�n podr�a ser un fantasma.
61
00:07:44,147 --> 00:07:47,583
Alguien me dijo esto un d�a, un trampero.
62
00:07:47,750 --> 00:07:50,048
Sab�a de que hablaba.
63
00:07:50,219 --> 00:07:54,053
Jam�s pens� que hablar�a
de un fantasma que roba comida.
64
00:07:54,223 --> 00:07:57,454
Ese puede ser su modo
de alejarnos de la monta�a.
65
00:08:13,376 --> 00:08:15,708
Dir�a que los hemos encontrado.
66
00:08:46,209 --> 00:08:49,440
�Eh, Tell, mira!
67
00:08:50,279 --> 00:08:52,873
�Estoy mal de la cabeza
o he encontrado oro? -
68
00:08:53,049 --> 00:08:55,381
- Puede ser.
- Mira.
69
00:08:55,551 --> 00:08:57,644
- El color.
- Si.
70
00:08:59,422 --> 00:09:01,720
Encontramos oro, hijito.
71
00:09:01,891 --> 00:09:04,553
Mira, Cab, estos clavos son de oro.
72
00:09:04,727 --> 00:09:07,389
En lo alto se encontrar� el oro.
73
00:09:29,585 --> 00:09:30,711
Tranquilo, Jute.
74
00:09:48,704 --> 00:09:49,966
Ac�rcate, Cab.
75
00:10:07,156 --> 00:10:08,453
Mira.
76
00:10:08,824 --> 00:10:11,349
"1544"
77
00:10:11,794 --> 00:10:13,386
Ah� dentro esta el oro.
78
00:10:13,562 --> 00:10:16,156
Ven te voy a ense�ar otra cosa.
79
00:10:18,467 --> 00:10:21,925
- �Y los caballos, Tell?
- Vamos a tener que dejarlos.
80
00:10:22,104 --> 00:10:26,200
- Ven.
- Preferir�a tener un caballo.
81
00:10:36,852 --> 00:10:40,253
- Estoy sin resuello.
- Es normal.
82
00:10:41,724 --> 00:10:44,591
1544.
83
00:11:20,329 --> 00:11:22,456
Ya es hora de vender nuestro ganado.
84
00:11:22,631 --> 00:11:24,895
y ya es hora de ir hacia Santa Fe.
85
00:11:25,067 --> 00:11:27,433
Todav�a hay reses por estos parajes.
86
00:11:27,903 --> 00:11:31,100
Corremos peligro tambi�n
de encontrarnos con los indios.
87
00:11:33,876 --> 00:11:35,844
Veinticinco d�lares por cabeza.
88
00:11:36,011 --> 00:11:38,809
Vamos a hacer bastante dinero,
�eh, Orrin?
89
00:11:39,248 --> 00:11:40,647
�Cu�ntas cabezas tenemos?
90
00:11:41,417 --> 00:11:42,816
Treinta y nueve o cuarenta.
91
00:11:42,985 --> 00:11:45,579
- Cre�a que ten�amos m�s.
- Vamos a votar
92
00:11:45,755 --> 00:11:49,851
Veo que estas obsesionado
por la democracia.
93
00:11:52,094 --> 00:11:55,325
- �Que dices tu, Orrin?
- Estar�a bien ir a Santa Fe.
94
00:11:55,498 --> 00:11:59,332
- �Y tu, Ty?
- Con las reses seremos muy visibles.
95
00:11:59,502 --> 00:12:01,231
Ser�amos localizables.
96
00:12:01,404 --> 00:12:03,531
Los caballos han descansado bastante.
97
00:12:03,706 --> 00:12:05,298
Venga, vamos.
98
00:13:41,804 --> 00:13:44,967
Calma, peque�a,
no quiero hacerte da�o.
99
00:13:48,310 --> 00:13:50,505
Calma.
100
00:13:51,347 --> 00:13:54,180
�Eres tu quien nos sigue todo este tiempo?
101
00:13:54,583 --> 00:13:55,914
�Y qui�n nos roba las reservas?
102
00:14:08,664 --> 00:14:10,461
Quieta.
103
00:14:10,633 --> 00:14:12,396
Suelta eso.
104
00:14:15,137 --> 00:14:17,401
Te quedas aqu� y sin moverte.
105
00:14:17,573 --> 00:14:19,040
Qu�date aqu�.
106
00:14:25,147 --> 00:14:26,444
�Tell!
107
00:14:26,882 --> 00:14:28,042
�Que pasa?
108
00:14:37,359 --> 00:14:39,259
�Qu� haces?
109
00:14:39,428 --> 00:14:42,420
No te lo vas a creer. Ven a ver.
110
00:15:08,324 --> 00:15:10,884
Aqu� tienes al fantasma, Cap.
111
00:15:17,666 --> 00:15:20,931
�Pero c�mo ha llegado?
112
00:15:21,103 --> 00:15:24,266
No s�, no habla.
113
00:15:26,175 --> 00:15:27,836
�Sabes qu�?
114
00:15:28,010 --> 00:15:32,913
Si se la lava, se la pinta,
115
00:15:33,082 --> 00:15:36,108
y la vestimos bien,
ser�a muy hermosa.
116
00:15:36,285 --> 00:15:41,018
Todo lo que s�, es que no podemos
tener una mujer con nosotros.
117
00:15:42,324 --> 00:15:45,259
Si hubiera sabido
que ten�as una mujer escondida,
118
00:15:45,427 --> 00:15:47,918
habr�a hecho venir a Rosie.
119
00:15:48,530 --> 00:15:50,430
- Espera.
- �Qu�?
120
00:15:50,599 --> 00:15:52,931
�Qu� hacemos con ella?
121
00:15:53,402 --> 00:15:56,269
Tu la encontraste,
es tu problema.
122
00:15:56,705 --> 00:15:57,872
No te vayas.
123
00:16:08,784 --> 00:16:11,218
Me llamo Tell Sackett.
124
00:16:12,254 --> 00:16:14,017
�Y tu?
125
00:16:15,224 --> 00:16:17,158
Debes tener un nombre.
126
00:16:18,293 --> 00:16:21,456
Ange. Ange Kerry.
127
00:16:22,064 --> 00:16:23,964
�Ange?
128
00:16:25,100 --> 00:16:26,795
�Y que haces aqu�?
129
00:16:28,003 --> 00:16:29,971
Lo mismo que vosotros.
130
00:16:30,139 --> 00:16:31,504
Estoy aqu� por el oro.
131
00:16:31,674 --> 00:16:35,872
- �Es tu concesi�n?
- No, es de mi padre.
132
00:16:36,779 --> 00:16:39,509
- �Donde est� el?
- Muerto.
133
00:16:40,983 --> 00:16:42,848
Los indios.
134
00:16:43,886 --> 00:16:45,979
Robaron nuestros caballos.
135
00:16:46,689 --> 00:16:50,591
- �Y tu?
- Me escond�.
136
00:16:51,060 --> 00:16:54,052
- �Cuanto hace de eso?
- No se.
137
00:16:54,229 --> 00:16:55,423
Podr�an ser dos a�os.
138
00:16:55,597 --> 00:16:58,065
�Y sigues aqu� despu�s de dos a�os?
139
00:16:58,233 --> 00:17:00,895
- �Sola?
- Si.
140
00:17:45,681 --> 00:17:47,808
- Lo logramos.
- Si.
141
00:17:47,983 --> 00:17:50,713
Tratemos de encontrar a un comprador.
142
00:17:50,886 --> 00:17:53,184
El cualquier caso,
ya sab�is donde encontrarme.
143
00:18:21,049 --> 00:18:23,108
�Saben donde podemos
encontrar un comprador?
144
00:18:36,999 --> 00:18:39,797
Don Luis paga
25 d�lares por cabeza, Sr.
145
00:18:39,968 --> 00:18:41,458
Perfecto,
146
00:18:41,637 --> 00:18:45,539
pero deben hablarlo con Tom Sundey,
esta en la cantina.
147
00:18:47,142 --> 00:18:50,077
- �Donde est� el barbero?
- Debemos afeitarnos.
148
00:18:50,245 --> 00:18:52,805
�El ba�o? En el hotel Pritts, Sr.
149
00:19:20,943 --> 00:19:24,470
Sus j�venes amigos nos dijeron
de venir verle, por el ganado.
150
00:19:24,646 --> 00:19:26,671
Nos pusimos de acuerdo 25 d�lares por tete.
151
00:19:29,618 --> 00:19:31,017
- Felicidades.
- Gracias.
152
00:19:31,186 --> 00:19:34,246
- Don Luis va a estar muy contento.
- Salud.
153
00:19:38,927 --> 00:19:40,394
Vamos a celebrarlo.
154
00:19:41,697 --> 00:19:43,688
�Tom, tienes un minuto?
155
00:19:43,866 --> 00:19:46,892
- �Que?
- �Podemos hablar en privado?
156
00:19:54,476 --> 00:19:55,670
�Qu� hay?
157
00:19:55,844 --> 00:19:59,644
- 25 d�lares est� bien.
- Si, es un buen precio.
158
00:20:00,749 --> 00:20:05,049
Pero no creo que podamos d�rselo
al hotel mientras no nos paguen.
159
00:20:05,988 --> 00:20:09,185
No esta bien hacerlo,
tenemos dinero en reserva.
160
00:20:10,659 --> 00:20:11,956
�De que hablas?
161
00:20:12,127 --> 00:20:14,652
Del dinero que encontramos
en el sitio del pillaje.
162
00:20:14,830 --> 00:20:17,993
Bueno, no he vuelto a verlo
despu�s de aquel d�a.
163
00:20:22,170 --> 00:20:24,104
Dos cervezas.
164
00:20:25,941 --> 00:20:27,932
Fuimos al servicio postal.
165
00:20:29,278 --> 00:20:32,247
Nos aseguramos que el dinero
fuera entregado a la hija de esa gente.
166
00:20:35,183 --> 00:20:39,813
No sab�a que ten�ais tanta prisa
por cumplir con vuestro deber.
167
00:20:40,689 --> 00:20:42,884
Juan, �sabes a quien tenemos aqu�?
168
00:20:43,058 --> 00:20:45,720
A dos buenos samaritanos.
169
00:20:53,535 --> 00:20:55,298
Con su gran generosidad,
170
00:20:55,470 --> 00:20:58,030
Don Luis les invita a comer
en su hacienda.
171
00:21:01,443 --> 00:21:03,570
�Como est� Don Luis?
172
00:21:04,413 --> 00:21:06,574
El va bien, Sr.
173
00:21:08,183 --> 00:21:11,846
- �Hay alg�n problema?
- Jonathan Pritts.
174
00:21:12,988 --> 00:21:16,082
Parece que les espera.
175
00:21:16,258 --> 00:21:18,249
Parece haber una tormenta en el aire.
176
00:21:18,860 --> 00:21:21,192
Si Jonathan Pritts vuelve a Santa Fe,
177
00:21:21,363 --> 00:21:24,628
si, va a haber tormenta en el aire.
178
00:21:25,467 --> 00:21:27,992
Parece que est� ya instalado.
179
00:21:28,170 --> 00:21:30,263
Hay un gran hotel aqu� que se llama,
180
00:21:32,207 --> 00:21:34,402
cr�alo o no, "Le Pritts".
181
00:21:34,576 --> 00:21:36,510
Tiene un pie ya en la ciudad.
182
00:21:36,678 --> 00:21:39,476
Pritts dice que vendr� a la Santa Fe,
183
00:21:39,648 --> 00:21:40,910
y traer� colonos.
184
00:21:41,350 --> 00:21:45,480
Pritts va a traer hombres armados,
no familias.
185
00:21:47,422 --> 00:21:52,121
Pretende que Nuevo M�xico
pertenezca Estados Unidos,
186
00:21:55,530 --> 00:22:01,730
Pritts predica que los hispanohablantes
no tienen ning�n derecho.
187
00:22:05,240 --> 00:22:08,471
Dice que esta tierra
pertenece a los Americanos.
188
00:22:11,179 --> 00:22:13,704
Y que los Mexicanos
deber�an ser expulsados.
189
00:22:16,251 --> 00:22:18,446
Don Luis es hombre de paz.
190
00:22:20,789 --> 00:22:23,553
Es una lucha por el poder, se�ores,
191
00:22:23,725 --> 00:22:25,522
y esta ciudad est� pillada en una trampa.
192
00:22:26,395 --> 00:22:30,297
Sres. han llegado
en el momento justo a la regi�n.
193
00:22:30,465 --> 00:22:32,695
He vivido toda mi vida aqu�.
194
00:22:33,668 --> 00:22:35,363
Udes. ver�n.
195
00:23:22,517 --> 00:23:24,712
Buenos d�as.
196
00:23:25,353 --> 00:23:28,015
�Est� aqu� Ira Bigelow?
197
00:23:29,157 --> 00:23:31,625
S�rveme un whisky.
198
00:23:31,927 --> 00:23:34,521
No voy a servirle nada,
el bar es cerrado.
199
00:23:37,432 --> 00:23:42,335
Dir�a que sus amigos
han encontrado un buen escondite.
200
00:23:43,638 --> 00:23:45,162
Sabes,
201
00:23:45,340 --> 00:23:50,141
tu viejo novio y los que le acompa�an,
los hermanos Sackett.
202
00:23:53,148 --> 00:23:55,912
Los he encontrado, Rosie.
203
00:24:04,426 --> 00:24:05,688
Usted es Ira Bigelow.
204
00:24:09,564 --> 00:24:11,691
Parece que usted busca a Tell Sackett.
205
00:24:17,606 --> 00:24:18,834
En efecto.
206
00:24:20,876 --> 00:24:25,404
Es posible que saber donde
puede encontrarlo, tenga un cierto precio.
207
00:24:29,084 --> 00:24:30,711
Ya veo.
208
00:24:30,986 --> 00:24:33,454
Voy hacia Purgatorie
a encontrarme con mis hermanos.
209
00:24:33,622 --> 00:24:35,647
Puede Ud. acompa�arme.
210
00:24:54,176 --> 00:24:56,770
Entren, Sres.
211
00:24:56,945 --> 00:24:58,674
Si�ntense.
212
00:24:59,114 --> 00:25:00,809
Laura.
213
00:25:05,954 --> 00:25:08,388
�Que dir�an de probar
214
00:25:08,557 --> 00:25:14,189
un buen y viejo whisky de Tennessee?
215
00:25:17,132 --> 00:25:18,360
Prueben.
216
00:25:23,939 --> 00:25:26,703
En efecto, es autentico.
217
00:25:26,875 --> 00:25:28,365
Seguro.
218
00:25:29,211 --> 00:25:31,475
�Bien, Sr. Pritts
de que quiere Ud. hablarnos?
219
00:25:31,646 --> 00:25:34,513
Comenc� en las minas
de carb�n de Pennsylvania.
220
00:25:34,683 --> 00:25:38,380
Para salir de aquello,
aprend� a pelear.
221
00:25:38,553 --> 00:25:40,783
Y para llegar a hoy,
222
00:25:40,956 --> 00:25:42,685
he aprendido a aprovechar
las oportunidades.
223
00:25:42,857 --> 00:25:44,984
Necesito hombres de temple.
224
00:25:45,160 --> 00:25:49,529
Hombres que vayan hasta el fin,
como Uds. con su asunto del ganado.
225
00:25:49,698 --> 00:25:51,290
�25 d�lares por cabeza?
226
00:25:51,800 --> 00:25:53,233
Necesito hombres como Uds.
227
00:25:54,069 --> 00:25:57,630
que sepan usar la cabeza
y no solo las pistola.
228
00:25:58,340 --> 00:26:00,968
�Y por que nos necesita a nosotros,
Sr. Pritts?
229
00:26:01,776 --> 00:26:04,643
Actualmente Nuevo M�xico
es solo un territorio.
230
00:26:04,813 --> 00:26:06,747
Pronto ser� un gran Estado.
231
00:26:06,915 --> 00:26:09,406
Un lugar donde podremos instalarnos
y fundar una familia.
232
00:26:09,784 --> 00:26:11,445
Este lugar est� aqu�.
233
00:26:11,653 --> 00:26:13,985
Nuevo M�xico ser�
parte de Estados Unidos.
234
00:26:14,155 --> 00:26:16,555
Ser� una oportunidad
para los americanos libres.
235
00:26:16,725 --> 00:26:18,659
Igual que la riada hacia el oro
en California.
236
00:26:18,827 --> 00:26:21,057
El primero que llega se sirve.
237
00:26:21,229 --> 00:26:23,254
La confusi�n en menor.
238
00:26:23,898 --> 00:26:26,059
�No cuenta con
desembarazarse de mexicanos?
239
00:26:26,368 --> 00:26:28,427
Joven,
240
00:26:28,603 --> 00:26:30,298
Los mejicanos no tienen ning�n derecho aqu�.
241
00:26:30,472 --> 00:26:35,466
Esta tierra pertenece a los estadounidenses
en lo sucesivo, no a los extranjeros.
242
00:26:36,278 --> 00:26:39,645
Los mejicanos no son
Extranjeros, Sr. Pritts.
243
00:26:40,548 --> 00:26:42,015
Est�n aqu� antes que Ud.
244
00:26:44,819 --> 00:26:47,447
Y usted nos habla de negocios.
245
00:26:50,659 --> 00:26:52,388
Usted tiene como objetivo las armas.
246
00:26:52,727 --> 00:26:56,527
Para esto nos ha llamado,
Ud. necesita armas.
247
00:27:01,369 --> 00:27:04,736
Ves, Orrin,
Juan Torres tenia raz�n.
248
00:27:05,640 --> 00:27:07,471
Este hombre quiere declarar una guerra.
249
00:27:21,323 --> 00:27:22,551
Ya ve, Sr.
250
00:27:23,425 --> 00:27:28,488
a mi hermano peque�o Tyrel, le gustan
las cosas claras desde el principio.
251
00:27:29,531 --> 00:27:31,192
Y a mi tambi�n.
252
00:27:31,366 --> 00:27:32,765
As� son las cosas.
253
00:27:53,121 --> 00:27:54,588
Disc�lpeme.
254
00:28:26,721 --> 00:28:29,451
Temo esto sea s�lo el principio.
255
00:28:29,691 --> 00:28:34,719
Hace 3 d�as, Pritts ech� a algunos
de mis hombres de su pa�s.
256
00:28:36,464 --> 00:28:39,797
Dos hombres fueron apaleados.
257
00:28:39,968 --> 00:28:44,837
�Disc�lpeme, pero por qu� no reaccion�?
258
00:28:45,006 --> 00:28:50,376
El tiene all� medios para ganar
y la violencia no es la soluci�n.
259
00:28:50,745 --> 00:28:54,545
Cuando se enteraron de la noticia,
mis vaqueros quisieron vengarse.
260
00:28:54,716 --> 00:28:56,377
Pero se lo prohib�.
261
00:28:57,752 --> 00:29:00,380
Pritts tiene una ventaja.
262
00:29:00,955 --> 00:29:03,549
Sus hombres est�n armados.
263
00:29:04,659 --> 00:29:07,651
Mis hombres son vaqueros
trabajadores.
264
00:29:08,263 --> 00:29:10,163
Somos gente de paz.
265
00:29:10,331 --> 00:29:14,700
Pero si tratan de quitarnos
nuestra tierra, pelearemos.
266
00:29:19,874 --> 00:29:24,402
Creo que deber�an apelar a la ley, Sr.
267
00:29:24,579 --> 00:29:27,241
- A la justicia.
- �Y como?
268
00:29:27,449 --> 00:29:30,577
Elegir un sheriff para empezar.
269
00:29:32,220 --> 00:29:37,123
Hay m�s mejicanos
en Santa Fe que estadounidenses.
270
00:29:37,292 --> 00:29:42,423
Y por citar Sr. Tom Sunday:
"La mayor�a importa siempre. "
271
00:29:42,597 --> 00:29:44,861
Ya ves que he aprendido la lecci�n, Tyrel.
272
00:29:45,900 --> 00:29:47,959
Creo que tu aun vas a quedarte
aqu� un rato.
273
00:29:48,136 --> 00:29:51,799
- Gracias por esta comida deliciosa.
- Es un placer.
274
00:30:06,855 --> 00:30:08,516
�Qu� hay?
275
00:30:09,524 --> 00:30:11,924
Todas estas historias de peleas...
276
00:30:13,695 --> 00:30:16,562
Trata de no mezclarte.
277
00:30:26,074 --> 00:30:27,439
Tu hermano tiene raz�n.
278
00:30:27,609 --> 00:30:30,806
El �nico medio de llegar a la paz,
es acudir a la ley.
279
00:30:31,112 --> 00:30:34,741
Elegir un sheriff, como tu hermano
por ejemplo.
280
00:30:40,622 --> 00:30:44,285
Ahora comprendo por qu� quer�as
volver a Santa Fe.
281
00:30:44,459 --> 00:30:46,984
- Es muy bonita.
- �Qu� tienes en la mano?
282
00:30:47,161 --> 00:30:48,526
Me lo hice en casa de Pritts.
283
00:30:48,696 --> 00:30:51,028
- �Te peleaste con su gordo capataz?
- S�.
284
00:30:51,199 --> 00:30:52,666
�Sabes qu�, hermano mayor?
285
00:30:52,834 --> 00:30:55,029
La joven rubia atolondrada,
286
00:30:55,203 --> 00:30:57,137
va a traerte problemas.
287
00:30:57,305 --> 00:31:01,264
Es hermosa, y eso basta
para embrollar a un hombre.
288
00:31:02,644 --> 00:31:04,339
Como tu.
289
00:31:11,219 --> 00:31:15,383
Pienso que Santa Fe
necesita un sheriff para todos.
290
00:31:16,491 --> 00:31:19,119
Es poco m�s o menos
todo lo que tengo que decirles.
291
00:31:19,294 --> 00:31:21,489
Excepto que si Uds. me eligen,
292
00:31:21,663 --> 00:31:24,962
dar� lo mejor de mi, para cumplir
con el cargo. Gracias.
293
00:31:26,834 --> 00:31:29,667
Buenas noches, Juan, Pete.
294
00:31:37,779 --> 00:31:39,679
�Qu� hay, Tom?
295
00:31:40,982 --> 00:31:44,782
La competici�n va ser dura para Orrin
296
00:31:44,953 --> 00:31:47,421
Porque me presento contra �l.
297
00:31:58,066 --> 00:32:02,503
Debo quitarme el sombrero
ante el discurso de mi opositor.
298
00:32:03,104 --> 00:32:08,235
Tiene buenas intenciones,
pero es muy ingenuo.
299
00:32:08,409 --> 00:32:11,708
Quiero mucho a Orrin Sackett. Es mi amigo.
300
00:32:11,879 --> 00:32:17,078
La �nica calidad que hace falta para
este trabajo se resume en una palabra:
301
00:32:17,251 --> 00:32:19,242
experiencia.
302
00:32:19,420 --> 00:32:24,187
Para este trabajo,
hace falta un hombre con experiencia.
303
00:32:24,359 --> 00:32:26,623
As� como un hombre que conozca la ley.
304
00:32:26,794 --> 00:32:29,786
He estudiado leyes,
cuando era muy joven.
305
00:32:29,964 --> 00:32:34,833
Fui hombre de la ley en Texas.
306
00:32:35,003 --> 00:32:36,937
Luego, vine al oeste
307
00:32:37,105 --> 00:32:41,542
y organic� una de las capturas m�s
grandes de ganado del territorio.
308
00:32:41,709 --> 00:32:44,701
Sr. Sunday. Disc�lpeme, Orrin.
309
00:32:44,879 --> 00:32:46,642
Ud. ha olvidado algunos detalles.
310
00:32:46,814 --> 00:32:48,247
�Que?
311
00:32:49,117 --> 00:32:51,278
El Sr. Sunday modestamente
olvid� mencionar
312
00:32:51,452 --> 00:32:55,479
que fue abogado en Nueva-Orl�ans
en otro tiempo.
313
00:32:56,190 --> 00:33:00,627
Sin embargo, su carrera acab�
cuando fue detenido por homicidio.
314
00:33:01,663 --> 00:33:04,131
Hace 5 a�os, mat� a un hombre
en duelo por una mujer.
315
00:33:04,298 --> 00:33:05,959
- Fue una pelea legal.
- En efecto.
316
00:33:06,134 --> 00:33:07,567
Estaba armado.
317
00:33:07,735 --> 00:33:10,431
Se dijo que era leg�tima defensa.
318
00:33:10,605 --> 00:33:14,302
No obstante, el Sr. Sunday
fue condenado a prisi�n.
319
00:33:14,475 --> 00:33:17,103
Ha sido excluido de la abogac�a,
320
00:33:17,278 --> 00:33:19,712
y expulsado de Nueva-Orl�ans.
321
00:33:21,315 --> 00:33:25,718
En todos estos a�os se ha hecho
una reputaci�n como bandido armado.
322
00:33:25,887 --> 00:33:29,880
No es el tipo de hombre que esta ciudad
necesita como sheriff.
323
00:33:30,058 --> 00:33:34,051
Un ex convicto, un bandido.
324
00:33:35,630 --> 00:33:40,329
El hombre que deber�a ocupar
ese puesto es Orrin Sackett.
325
00:33:47,241 --> 00:33:49,232
Aplaudamos a Orrin.
326
00:35:03,084 --> 00:35:06,247
Tom, lo siento.
327
00:35:10,057 --> 00:35:11,854
Deber�as dejarle tranquilo.
328
00:35:12,026 --> 00:35:14,187
Ven, vamos a ver
si tenemos un poco de suerte.
329
00:35:17,431 --> 00:35:18,455
�Orrin?
330
00:35:24,605 --> 00:35:27,369
No sab�a que quer�as ese puesto
hasta ese punto.
331
00:35:27,909 --> 00:35:29,934
�Eres tu qui�n est� detr�s de todo esto?
332
00:35:30,444 --> 00:35:32,378
En absoluto, Tom.
333
00:35:35,316 --> 00:35:38,149
Pritts tuvo �xito engatus�ndote.
334
00:35:38,719 --> 00:35:40,277
Nadie maneja el tinglado.
335
00:35:48,129 --> 00:35:51,121
Todo hombre puede hacerse
comprar a buen precio.
336
00:35:52,567 --> 00:35:53,761
Mientes.
337
00:36:05,112 --> 00:36:06,340
Es falso, Tom.
338
00:37:13,781 --> 00:37:17,239
Esto, es algo, Billy.
339
00:37:18,386 --> 00:37:22,618
Un criminal que se atreve a presentarse
para ser elegido sheriff.
340
00:37:25,793 --> 00:37:27,590
Adem�s, es un borracho.
341
00:37:27,762 --> 00:37:31,630
Har�a mejor en ir a ocuparse
de un reba�o de carneros.
342
00:37:38,839 --> 00:37:42,935
Parece que sabes manejar el gatillo.
343
00:37:43,811 --> 00:37:45,506
Que fuiste un gran abogado
344
00:37:45,680 --> 00:37:49,081
y que mataste a un hombre para una mujer.
345
00:37:49,884 --> 00:37:51,579
Diriges un reba�o de vacas.
346
00:37:52,219 --> 00:37:54,016
�Sunday?
347
00:37:55,456 --> 00:37:57,219
Manchas esta calle.
348
00:37:59,927 --> 00:38:03,385
Cierra la boca peque�o o desenvaina.
349
00:38:03,931 --> 00:38:05,193
Me aburres.
350
00:38:18,079 --> 00:38:21,242
No saque, Sr. Sunday.
No desenvaine.
351
00:38:27,722 --> 00:38:28,814
�No dispare!
352
00:39:21,609 --> 00:39:24,476
�Donde est� Tell Sackett, muchacho?
353
00:39:28,282 --> 00:39:30,273
�Donde est� mi dinero?
354
00:39:40,494 --> 00:39:43,361
Le dije Ira que me ocupaba de eso.
355
00:39:45,866 --> 00:39:48,664
Est� en las alturas con su viejo amigo.
356
00:39:48,836 --> 00:39:52,863
Parece que encontraron oro.
357
00:39:53,040 --> 00:39:56,532
No es el oro lo que nos interesa,
es Tell Sackett.
358
00:39:56,710 --> 00:40:00,305
Cre� que hab�as comprendido
que deb�as llevarnos hasta �l.
359
00:40:00,481 --> 00:40:02,642
No trabajo por nada.
360
00:40:05,619 --> 00:40:06,908
Este oro es para ti.
361
00:40:19,733 --> 00:40:21,530
Es Tell Sackett quien nos interesa.
362
00:40:21,702 --> 00:40:24,398
Vas a llevarnos hasta �l, explorador.
363
00:40:24,572 --> 00:40:26,039
Est� ah� arriba.
364
00:40:26,207 --> 00:40:29,040
Har�n falta m�s hombres
para hacerlo salir de su agujero.
365
00:40:29,210 --> 00:40:31,576
Enviamos un telegrama
a nuestro hermano Benson.
366
00:40:31,745 --> 00:40:35,442
Y piensa que no eres el �nico hombre
armado �vido de oro de la ciudad.
367
00:40:35,616 --> 00:40:38,210
Encu�ntrame otros tres hombres.
368
00:40:38,519 --> 00:40:40,009
�Venga!
369
00:40:40,554 --> 00:40:43,682
Alquil� una habitaci�n para nuestro
hermano Benson en el hotel.
370
00:40:43,858 --> 00:40:45,951
Debe llegar dentro de un d�a o dos.
371
00:40:46,127 --> 00:40:48,027
Cuando llegue, dile donde estamos.
372
00:40:51,031 --> 00:40:54,023
Benson. Al hotel.
373
00:40:54,201 --> 00:40:56,465
- Tranquilos, se lo dir�.
- Bien.
374
00:40:59,073 --> 00:41:01,200
- Venga, cond�cenos.
- A Sackett y al oro.
375
00:41:01,375 --> 00:41:03,570
Dos por el precio de uno.
376
00:41:12,386 --> 00:41:14,616
Prometo mantener el orden
en Santa Fe.
377
00:41:14,788 --> 00:41:17,313
Prometo mantener el orden
en Santa Fe.
378
00:41:17,491 --> 00:41:19,686
Lo mejor que pueda
con la ayuda del Se�or.
379
00:41:19,860 --> 00:41:22,328
Lo mejor que pueda
con la ayuda del Se�or.
380
00:41:22,496 --> 00:41:25,590
Hoy, 3 de noviembre,
381
00:41:28,002 --> 00:41:31,165
del a�o del Se�or de1869,
382
00:41:31,338 --> 00:41:34,034
yo le nombre sheriff de la ciudad.
Buena suerte.
383
00:41:34,208 --> 00:41:38,042
- Gracias, Sr. juez.
- Felicidades, Orrin.
384
00:41:39,280 --> 00:41:41,680
Vamos a celebrarlo al Red Barn.
385
00:41:42,316 --> 00:41:44,910
- Felicidades.
- Muchas gracias.
386
00:41:45,085 --> 00:41:47,053
- Felicidades, sheriff.
- Gracias.
387
00:41:53,127 --> 00:41:54,822
- Un poco tarde.
- Buena suerte.
388
00:41:54,995 --> 00:41:56,485
Muchas gracias.
389
00:42:01,335 --> 00:42:04,168
- La ciudad le necesita.
- Gracias.
390
00:42:12,546 --> 00:42:14,377
Felicidades.
391
00:42:15,916 --> 00:42:17,907
Gracias, Tyrel.
392
00:43:08,902 --> 00:43:10,836
�Tom?
393
00:43:11,505 --> 00:43:13,439
�Tom Sunday?
394
00:43:23,851 --> 00:43:25,580
Tyrel.
395
00:43:27,421 --> 00:43:29,252
Tyrel Sackett.
396
00:43:32,026 --> 00:43:35,257
Si�ntate, tomemos un whisky.
397
00:43:41,035 --> 00:43:42,434
Si�ntate.
398
00:43:42,603 --> 00:43:45,128
Ten, s�rvete.
399
00:43:45,306 --> 00:43:48,070
Puedes tambi�n servirme uno a mi.
400
00:43:48,776 --> 00:43:51,904
Verdaderamente no es como en Nueva-Orl�ans.
401
00:43:52,513 --> 00:43:55,710
No, esta es una bonita ciudad.
402
00:43:55,883 --> 00:43:58,511
Si, muy bonita. Gracias.
403
00:44:03,057 --> 00:44:04,718
Muy bonita.
404
00:44:16,804 --> 00:44:18,431
�Qu� ha pasado?
405
00:44:23,010 --> 00:44:25,103
�Que ha pasado?
406
00:44:28,682 --> 00:44:31,412
Voy a dec�rtelo. Creo que...
407
00:44:31,585 --> 00:44:36,522
Pude ser el mejor abogado
de todo Louisiana.
408
00:44:37,024 --> 00:44:40,187
Y tuve la oportunidad de encontrar
409
00:44:40,361 --> 00:44:44,127
seguramente la mujer m�s guapa
del mundo.
410
00:44:44,932 --> 00:44:49,096
El problema, es que estaba casada
con el senador John Haynes.
411
00:44:49,269 --> 00:44:52,136
Un hombre como Pritts:
poderoso e influyente.
412
00:44:52,306 --> 00:44:53,603
Se entero de lo nuestro.
413
00:44:53,774 --> 00:44:56,538
No era tan grave, excepto que...
414
00:44:57,311 --> 00:45:01,680
toda la ciudad se enter� y se encontr�
en una posici�n delicada.
415
00:45:01,849 --> 00:45:04,647
Entonces, me provoc� en duelo.
416
00:45:05,386 --> 00:45:07,445
Era tambi�n un imb�cil.
417
00:45:08,889 --> 00:45:11,187
�Cu�nto tiempo pasaste en prisi�n?
418
00:45:12,092 --> 00:45:15,926
Un a�o, mucho tiempo,
termin� con mi carrera.
419
00:45:16,096 --> 00:45:19,327
Despu�s de Nueva-Orl�ans,
fui de ciudad en ciudad.
420
00:45:19,500 --> 00:45:20,728
Y termin� por venir al Oeste,
421
00:45:20,901 --> 00:45:25,304
parece que aqu� nadie
conoce a Tom Sunday.
422
00:45:26,407 --> 00:45:28,534
Hab�a dejado mi pasado atr�s.
423
00:45:28,709 --> 00:45:33,146
Pensaba tener derecho
a una nueva oportunidad.
424
00:45:33,414 --> 00:45:37,077
Y pens� que ser�a posible aqu�,
en Santa Fe.
425
00:45:37,251 --> 00:45:39,446
Por lo menos, lo esperaba.
426
00:45:39,620 --> 00:45:45,559
Hacerme sheriff pod�a ayudarme
a partir de cero.
427
00:45:46,827 --> 00:45:48,055
Tom, hablo por Orrin.
428
00:45:48,395 --> 00:45:50,420
Necesita un ayudante.
429
00:45:50,597 --> 00:45:52,155
Ofrece ese puesto.
430
00:46:05,746 --> 00:46:07,680
�Un puesto de ayudante?
431
00:46:08,749 --> 00:46:14,881
Quer�a ser sheriff, si te acuerdas bien.
432
00:46:15,189 --> 00:46:16,486
Ese puesto me har�a volver.
433
00:46:16,657 --> 00:46:19,057
Le he ense�ado todo a tu hermano
434
00:46:19,226 --> 00:46:22,423
le he ense�ada a leer y escribir.
435
00:46:24,998 --> 00:46:26,693
�Yo, ayudante?
436
00:46:27,234 --> 00:46:29,600
No, no quiero su caridad.
437
00:46:29,803 --> 00:46:31,964
Orrin piensa que eres un hombre de bien.
438
00:46:32,139 --> 00:46:34,539
- Y te necesita.
- �Ah, s�?
439
00:46:37,311 --> 00:46:39,643
En Santa Fe va a estallar una guerra.
440
00:46:39,813 --> 00:46:42,543
- Los dos bandos se han armado.
- No.
441
00:46:43,116 --> 00:46:45,107
Orrin me rob� ese trabajo.
442
00:46:45,285 --> 00:46:48,914
Adem�s, tiene el boto
de Jonathan Pritts.
443
00:46:49,456 --> 00:46:52,914
- �Crees todav�a eso?
- Oh, s�.
444
00:46:57,331 --> 00:46:58,559
Es falso.
445
00:46:59,233 --> 00:47:01,167
M�rate, bebes demasiado
446
00:47:01,335 --> 00:47:03,633
Y solo Dios sabe cuando
te ba�aste por �ltimo vez.
447
00:47:03,804 --> 00:47:06,637
Est�s ro�do por la amargura.
448
00:47:10,377 --> 00:47:12,971
Por lo menos, limpio mi arma, Tye.
449
00:47:13,146 --> 00:47:15,910
Y eso es todo lo que cuenta.
450
00:47:16,083 --> 00:47:18,381
Es todo.
451
00:47:26,426 --> 00:47:28,394
Adi�s, Tom.
452
00:48:03,397 --> 00:48:05,160
Adi�s.
453
00:48:22,816 --> 00:48:25,284
- Es aqu�.
- �A que altura est�n?
454
00:48:25,452 --> 00:48:26,851
Cerca de la cumbre.
455
00:48:27,187 --> 00:48:29,212
Ese camino les llevar� hasta ellos.
456
00:48:29,389 --> 00:48:32,017
Somos demasiado localizables para vacilar.
457
00:48:32,526 --> 00:48:33,959
Vamos.
458
00:48:34,127 --> 00:48:36,391
Venga, tu por delante.
459
00:49:12,399 --> 00:49:16,096
- �Que quieren?
- A Tell Sackett.
460
00:49:17,104 --> 00:49:20,631
En su lugar, me volver�a r�pidamente.
461
00:49:21,942 --> 00:49:24,570
Hobes, oc�pate de los caballos.
462
00:49:42,863 --> 00:49:44,330
Alto. Alto.
463
00:49:44,498 --> 00:49:48,366
Hay que ir all� de uno en uno.
Voy el primero.
464
00:49:48,535 --> 00:49:50,332
Jack, c�breme.
465
00:49:50,504 --> 00:49:53,837
Yo me encargo, hermano.
Bueno, ya hab�is o�do al patr�n.
466
00:49:54,007 --> 00:49:55,668
�Adelante!
467
00:50:18,265 --> 00:50:19,926
�Le he dado!
468
00:50:20,100 --> 00:50:22,125
Ha ca�do como una hoja.
469
00:50:29,943 --> 00:50:32,673
Regresa a la cueva y calienta agua.
470
00:50:33,480 --> 00:50:36,415
Lo has puesto a tiempo...
podr�a desangrarme.
471
00:50:36,583 --> 00:50:38,380
Deja de protestar.
472
00:50:43,223 --> 00:50:44,622
Son varios.
473
00:50:44,791 --> 00:50:48,022
Se dirigen hacia la gruta espa�ola.
474
00:50:48,195 --> 00:50:50,459
S�, ya voy all�.
475
00:51:01,208 --> 00:51:03,699
Ya me encargo de ti.
476
00:51:04,644 --> 00:51:06,669
Vete de aqu�.
477
00:51:15,989 --> 00:51:17,388
Que historia, Orrin.
478
00:51:17,557 --> 00:51:20,390
Es por eso por lo que se nos apoda
los destiladores clandestinos.
479
00:51:20,560 --> 00:51:22,960
�Quieren beber algo un poco m�s fuerte?
480
00:51:23,130 --> 00:51:24,791
Gracias, Laura.
481
00:51:28,001 --> 00:51:30,561
- Es una bonita velada.
- Gracias, Orrin.
482
00:51:31,171 --> 00:51:35,608
Ha pasado tiempo desde el d�a
en que Uds. se fueron en tromba.
483
00:51:35,776 --> 00:51:39,109
No pensaba volver a poner
los pies en su casa.
484
00:51:39,279 --> 00:51:42,442
Cualesquiera que sean nuestros diferencias,
usted es alguien de bien.
485
00:51:42,616 --> 00:51:45,176
Pero estoy inquieto de que usted tolere
486
00:51:45,352 --> 00:51:47,115
la presencia de mexicanos.
487
00:51:47,287 --> 00:51:49,312
Pensaba que podr�amos aliarnos.
488
00:51:49,489 --> 00:51:53,016
Ciertas personas
son injustamente tratadas.
489
00:51:53,193 --> 00:51:56,356
- Parece que usted les favorece.
- No les favorezco,
490
00:51:56,530 --> 00:51:59,192
pero tienen los mismos
derechos que todo el mundo.
491
00:51:59,366 --> 00:52:02,301
Es tambi�n su ciudad.
Puede que lo sea m�s que nuestra.
492
00:52:02,469 --> 00:52:05,233
Me inquieta el futuro de Nuevo M�xico.
493
00:52:05,405 --> 00:52:11,435
Les pertenece a los estadounidenses y no
a intrusos como el tal Luis Alvarado.
494
00:52:11,845 --> 00:52:14,279
�Que quiere decir por "intruso"?
495
00:52:14,447 --> 00:52:16,244
Lo sabe perfectamente.
496
00:52:17,384 --> 00:52:19,284
Usted tiene la culpa.
497
00:52:19,452 --> 00:52:21,613
Nosotros somos los intrusos,
no los mexicanos.
498
00:52:21,788 --> 00:52:25,849
Les tomamos esta tierra,
y nos pertenece en lo sucesivo.
499
00:52:26,026 --> 00:52:28,324
En su lugar, no dir�a eso m�s.
500
00:52:28,495 --> 00:52:30,292
Mi trabajo consiste
en mantener la paz,
501
00:52:30,463 --> 00:52:32,021
sin otras influencias.
502
00:52:32,199 --> 00:52:35,896
Sin mi, no ser�a sheriff.
503
00:52:36,570 --> 00:52:38,970
Tom Sunday habr�a sido elegido.
504
00:52:40,173 --> 00:52:42,141
Eso podr�a haber sido para mejor.
505
00:52:44,477 --> 00:52:46,672
�Laura, quieres ocuparte
de nuestros invitados?
506
00:52:46,847 --> 00:52:48,781
Si, pap�.
507
00:52:50,684 --> 00:52:53,585
Tengo m�s de 40 hombres armados
a mis ordenes.
508
00:52:53,753 --> 00:52:56,722
Si no sigue mis instrucciones,
509
00:52:56,890 --> 00:52:58,858
los lanzar� sobre la ciudad,
510
00:52:59,025 --> 00:53:01,585
y Ud. no podr� hacer nada.
511
00:53:01,962 --> 00:53:04,294
No sobrevivir�.
512
00:53:04,698 --> 00:53:06,598
Ud. no puede hacer eso.
513
00:53:20,714 --> 00:53:22,648
Si Ud. quiere algo de m�,
514
00:53:22,816 --> 00:53:25,808
debe hacer lo que mi padre le pide.
515
00:53:30,357 --> 00:53:32,222
Laura,
516
00:53:33,960 --> 00:53:36,019
Tyrel ten�a raz�n.
517
00:53:36,596 --> 00:53:38,621
Ud. con sus cabellos dorados,
518
00:53:39,699 --> 00:53:41,428
y hermosos ojos azules,
519
00:53:45,138 --> 00:53:47,732
no es m�s que una peque�a atolondrada.
520
00:53:58,218 --> 00:54:04,350
Nuestra concesi�n y nuestros caballos
han sido robados por buitres.
521
00:54:07,127 --> 00:54:10,688
�Vas a poder soportar
esto mucho tiempo?
522
00:54:29,516 --> 00:54:32,883
Cap, esos tipos se esconden abajo.
523
00:54:34,154 --> 00:54:37,851
Deben estar agotados
por el largo viaje.
524
00:54:39,125 --> 00:54:42,617
Cuando se haga de noche,
ir� abajo y coger� sus caballos.
525
00:54:42,796 --> 00:54:46,061
- �Vas a ir s�lo?
- No vendr�s.
526
00:54:49,302 --> 00:54:52,430
Si no tienen m�s monturas,
deber�n desplazarse a pie,
527
00:54:52,605 --> 00:54:54,300
y nos encargaremos de ellos.
528
00:54:54,474 --> 00:54:56,408
�Podr�a ir con Ud.?
529
00:54:56,576 --> 00:55:00,273
No, ser�a demasiado peligroso.
530
00:55:00,447 --> 00:55:02,915
Los hermanos Bigelow tirar�n
sobre todo lo que se mueva.
531
00:55:04,484 --> 00:55:08,716
Y Cap te necesitar� si me pasa algo.
532
00:55:19,866 --> 00:55:22,926
Cuando llegue el d�a,
ser� f�cil encontrar a Sackett.
533
00:55:23,303 --> 00:55:25,237
�Tu crees, explorador?
534
00:55:25,638 --> 00:55:27,299
�Est� solo, no?
535
00:55:27,474 --> 00:55:30,534
Seguro, Jack Bigelow
cazo al viejo cow boy.
536
00:55:30,710 --> 00:55:32,268
Lo vi con mis propios ojos.
537
00:56:11,184 --> 00:56:12,674
Escuchar.
538
00:56:14,354 --> 00:56:16,652
- �Problemas?
- No se oyen los grillos.
539
00:56:17,023 --> 00:56:18,251
Los caballos.
540
00:56:18,425 --> 00:56:21,019
- Hobes, ve a ver los caballos.
- Ya voy.
541
00:56:24,097 --> 00:56:26,657
�Y si nieva cuando estemos arriba?
542
00:56:26,833 --> 00:56:28,994
Tendremos que bajar.
543
00:56:29,169 --> 00:56:31,330
Nos iremos cuando Sackett haya muerto.
544
00:56:32,639 --> 00:56:34,368
Ah� viene Hobes.
545
00:56:35,875 --> 00:56:37,570
Los caballos han huido.
546
00:56:37,744 --> 00:56:39,837
Alguien los solt�.
547
00:56:57,730 --> 00:57:00,324
�Quieres quedarte sin sangre?
548
00:57:02,102 --> 00:57:06,095
Pensaba que necesitabas ayuda,
has tardado mucho.
549
00:57:06,372 --> 00:57:08,431
No quiere quedarse echado.
550
00:57:09,175 --> 00:57:11,302
- �Tiene un caballo?
- Tengo uno.
551
00:57:11,478 --> 00:57:14,413
- Entonces d�jeme ayudarle.
- No.
552
00:57:14,647 --> 00:57:17,377
No, vamos a quedarnos escondidos
aqu� toda la noche.
553
00:57:17,550 --> 00:57:20,314
Cuando sea de d�a,
pondremos a Cap sobre el caballo.
554
00:57:20,487 --> 00:57:23,251
y nos iremos todos juntos.
555
00:57:31,664 --> 00:57:36,033
- Podr�a morir.
- No morir�.
556
00:58:50,877 --> 00:58:52,538
�Tyrel?
557
00:58:54,280 --> 00:58:55,941
Ha muerto.
558
00:58:59,085 --> 00:59:02,748
Con Don Luis muerto,
559
00:59:02,922 --> 00:59:06,380
su gente va a querer hablar
a Tom Sunday.
560
00:59:06,559 --> 00:59:10,393
S� lo que el piensa de m�,
va a unirse a su causa.
561
00:59:10,930 --> 00:59:13,899
- Pero no eres su enemigo.
- No.
562
00:59:14,067 --> 00:59:18,766
Pero solo saben que
Jonathan Pritts me eligi� de sheriff.
563
00:59:18,938 --> 00:59:21,270
El es su enemigo.
564
00:59:22,575 --> 00:59:24,372
Hermano,
565
00:59:25,278 --> 00:59:27,439
sigo necesitando un ayudante
566
00:59:27,614 --> 00:59:30,549
La ciudad va a estar dividida.
567
00:59:39,158 --> 00:59:41,683
Ya tienes ayudante.
568
01:00:47,694 --> 01:00:49,855
Espero que el caf�
sea mejor que el de ayer.
569
01:00:50,029 --> 01:00:52,054
�Qu� es lo que no te gusta?
570
01:00:52,231 --> 01:00:55,098
Dir�a que es jugo de calcet�n.
571
01:00:56,869 --> 01:00:59,861
Esto despierta. �Quieres una taza?
572
01:01:15,722 --> 01:01:17,986
�Alguien ha visto que ha pasado?
573
01:01:19,025 --> 01:01:21,016
Venga.
574
01:01:38,911 --> 01:01:42,176
Era dos hombres de Fetterson.
Se fueron por all�.
575
01:02:01,534 --> 01:02:03,729
No le hagan da�o.
576
01:02:12,578 --> 01:02:16,776
Cuando est�s listo para hablar,
Fetterson, te escucharemos.
577
01:02:36,302 --> 01:02:39,738
- Espero que esto funcione.
- Veremos.
578
01:02:40,239 --> 01:02:42,332
- �Lo tienes?
- S�.
579
01:03:30,756 --> 01:03:32,280
Ven, vamos a detenerlo.
580
01:03:46,372 --> 01:03:48,306
�Eh, Orrin!
581
01:03:48,474 --> 01:03:49,998
No te muevas.
582
01:03:50,176 --> 01:03:52,371
Date la vuelta.
583
01:03:57,617 --> 01:03:59,346
Vamos, ven.
584
01:04:02,788 --> 01:04:04,483
Adentro.
585
01:04:14,367 --> 01:04:17,029
- Rodale.
- Fetterson.
586
01:04:17,803 --> 01:04:19,293
Es Pritts, Jake.
587
01:04:19,472 --> 01:04:22,464
Yo tambi�n necesito dinero.
588
01:04:22,808 --> 01:04:24,469
Y hago lo que se me pide.
589
01:04:24,644 --> 01:04:26,805
Quer�a que no hablaras.
590
01:04:28,814 --> 01:04:30,304
Ven aqu�.
591
01:04:37,790 --> 01:04:41,351
Fetterson. Su�ltalo.
592
01:04:45,698 --> 01:04:50,499
�Si voy al tribunal y lo digo todo,
qu� me pasar�?
593
01:04:50,937 --> 01:04:53,337
Te proteger�,
te lo aseguro.
594
01:04:53,506 --> 01:04:56,100
Eres un hombre de valor, Fetterson.
595
01:04:56,509 --> 01:04:59,569
- �Y Pritts?
- Esta perdido.
596
01:05:00,613 --> 01:05:02,171
Tyrell...
597
01:05:04,216 --> 01:05:08,050
Env�a un telegrama al Marshall.
Dile que tenemos confesiones.
598
01:05:54,800 --> 01:05:56,734
Vamos, adelante.
599
01:06:19,291 --> 01:06:21,555
Estoy contento de que haya terminado.
600
01:06:22,662 --> 01:06:24,823
Ahora volver� la paz a Santa Fe.
601
01:06:24,997 --> 01:06:26,658
Eso espero.
602
01:06:27,400 --> 01:06:29,834
�Orrin, acaso es verdad?
603
01:06:30,002 --> 01:06:33,233
- �Que?
- �Vas a presentarte al Ayuntamiento?
604
01:06:33,706 --> 01:06:36,641
Lo ser� si tu me reemplazas
en el puesto de sheriff.
605
01:06:37,209 --> 01:06:40,508
- �Tu crees?
- Si, lo creo.
606
01:06:49,055 --> 01:06:51,023
�Que haces de pie?
607
01:06:51,190 --> 01:06:53,988
Debemos irnos de aqu�, Tell.
608
01:06:54,160 --> 01:06:57,459
Trato de convencer a mis piernas
que se hagan a la idea.
609
01:06:59,065 --> 01:07:02,262
Pronto atacar�n.
610
01:07:02,668 --> 01:07:05,102
Hab�amos dicho que pasar�amos
por la colina esta tarde.
611
01:07:05,805 --> 01:07:08,205
Ese camino es muy duro.
612
01:07:08,374 --> 01:07:10,934
S�, pero lo conocemos bien y ellos no.
613
01:07:11,410 --> 01:07:12,468
Esa es nuestra ventaja.
614
01:07:14,413 --> 01:07:16,677
Te dir� una cosa.
615
01:07:16,949 --> 01:07:21,010
Una cosa es pegarle un tiro
en la pierna a un hombre,
616
01:07:21,353 --> 01:07:24,686
Pero cuando se le quitan los caballos,
617
01:07:24,857 --> 01:07:26,825
es verdaderamente cruel.
618
01:07:27,193 --> 01:07:28,956
Ya comprendo.
619
01:07:30,663 --> 01:07:32,460
Dame ese rifle.
620
01:07:33,065 --> 01:07:34,862
Ve all�.
621
01:07:36,035 --> 01:07:38,230
Pasa delante, ya llegar�.
622
01:08:03,462 --> 01:08:05,726
S� que soy un estorbo para ti.
623
01:08:06,365 --> 01:08:08,959
Deber�as darme tu rifle.
624
01:08:09,135 --> 01:08:12,571
Y continuar tu camino, yo me defender�.
625
01:08:15,341 --> 01:08:18,742
Te sacar� de aqu�,
Aunque tenga que llevarte a cuestas.
626
01:08:19,078 --> 01:08:20,773
Vamos, ven.
627
01:10:14,093 --> 01:10:16,653
Tendremos que subir por este lado.
628
01:10:19,331 --> 01:10:20,889
Est�s loco.
629
01:11:47,419 --> 01:11:50,684
Resiste, Cap. No sueltes la cuerda.
630
01:11:54,193 --> 01:11:55,717
Jack.
631
01:11:57,062 --> 01:11:59,929
Ira, mira.
632
01:12:02,768 --> 01:12:05,498
Mira si ves rastro de los caballos.
633
01:12:05,671 --> 01:12:07,662
Simpl�n, conmigo.
634
01:12:08,173 --> 01:12:11,438
Lo conseguimos, Cap. Lo conseguimos.
635
01:12:11,610 --> 01:12:14,545
Pr�cticamente hemos llegado
a Purgatorie.
636
01:12:19,718 --> 01:12:22,551
Pues adelante.
637
01:12:22,721 --> 01:12:24,586
No ir� a ninguna parte sin ti.
638
01:12:29,461 --> 01:12:31,190
Mira esto.
639
01:12:32,264 --> 01:12:34,061
Purgatorie.
640
01:12:34,533 --> 01:12:37,434
�Y c�mo crees que pudieron
escalar hasta ah�?
641
01:12:39,338 --> 01:12:42,739
Ira, encontramos los caballos.
642
01:13:26,485 --> 01:13:29,818
Durante este corto per�odo
en que he sido sheriff,
643
01:13:29,988 --> 01:13:32,980
creo que aprendimos
a conocernos bien.
644
01:13:33,358 --> 01:13:36,759
- Y creo que he cumplido mi misi�n.
- S�.
645
01:13:47,706 --> 01:13:50,072
Estoy a gusto en Santa Fe.
646
01:13:50,242 --> 01:13:52,073
Me gusta la gente.
647
01:13:52,244 --> 01:13:55,736
Y cuento con quedarme
e instalar aqu� mi hogar.
648
01:14:08,060 --> 01:14:12,429
Todos Uds. deben saber que me
presento como candidato al Ayuntamiento.
649
01:14:12,998 --> 01:14:14,226
Tom Sunday.
650
01:14:14,399 --> 01:14:16,799
Me gustar�a ser el primer
alcalde de Santa Fe.
651
01:14:24,376 --> 01:14:25,775
Buenos d�as,Tom.
652
01:14:26,311 --> 01:14:28,643
Santa Fe est� dividido...
653
01:14:29,114 --> 01:14:31,378
He venido a ver a Orrin, Tye.
654
01:14:32,384 --> 01:14:35,615
Orrin construye el futuro de la ciudad,
habr�as podido ayudarle.
655
01:14:36,188 --> 01:14:41,785
No juegues a los diplom�ticos porque
tu hermano est� en la pol�tica.
656
01:14:42,094 --> 01:14:44,392
No tengo nada contra ti. Nada.
657
01:15:02,748 --> 01:15:06,149
Vivimos muchas cosas juntos, t�, yo y Orrin.
658
01:15:07,819 --> 01:15:10,185
Quiero hacer de Santa Fe
una ciudad agradable para todos.
659
01:15:10,355 --> 01:15:12,016
�Tienes miedo de m�?
660
01:15:13,525 --> 01:15:15,652
Te he visto matar a demasiados hombres.
661
01:15:18,330 --> 01:15:22,767
�Y si te apartaras de mi camino?
662
01:15:23,202 --> 01:15:27,901
Cada hombre ser� juzgado por su valor
y no su color de piel.
663
01:15:30,809 --> 01:15:31,841
Imposible.
664
01:15:36,181 --> 01:15:37,443
�Imposible?
665
01:15:39,885 --> 01:15:44,185
Quiero que Santa Fe sea una ciudad
de la que todos estemos orgullosos.
666
01:16:11,083 --> 01:16:12,345
No lo hagas.
667
01:16:33,105 --> 01:16:35,437
Tom, no me diste elecci�n.
668
01:17:29,061 --> 01:17:31,495
He recibido un telegrama de Purgatorie.
Tell est� en peligro.
669
01:17:47,379 --> 01:17:49,540
No voy a necesitar esto en el camino.
670
01:17:49,715 --> 01:17:51,342
Vamos.
671
01:18:40,132 --> 01:18:41,565
S�rveme.
672
01:19:07,759 --> 01:19:10,193
�No me invitas a un vaso?
673
01:19:12,931 --> 01:19:15,593
Ir a jugar a otro lado.
674
01:19:15,767 --> 01:19:17,200
Ya.
675
01:19:24,109 --> 01:19:25,371
�Has entendido a la Sra.?
676
01:19:25,544 --> 01:19:27,569
- Si, Sr.
- �Y bien?
677
01:19:29,114 --> 01:19:32,049
- �Como te llamas?
- Delilah.
678
01:19:32,217 --> 01:19:33,912
- �Lo puedes repetir?
- Delilah.
679
01:19:44,596 --> 01:19:47,087
No hables. Cont�ntate con beber.
680
01:19:50,836 --> 01:19:53,964
- Necesitamos un m�dico.
- Ven por aqu�.
681
01:20:09,254 --> 01:20:12,155
Vamos, Cap, un peque�o esfuerzo.
682
01:20:26,271 --> 01:20:29,866
Sr. Bigelow, est�n aqu�.
683
01:20:33,178 --> 01:20:34,975
- Camarero.
- �Si, Sr.?
684
01:20:35,146 --> 01:20:37,876
- Ven conmigo.
- Si, se�or.
685
01:20:49,227 --> 01:20:52,025
Los dem�s os qued�is aqu�
a beber whisky.
686
01:21:04,643 --> 01:21:05,871
Benson.
687
01:21:06,044 --> 01:21:08,171
- Est�s vivo.
- Si.
688
01:21:12,517 --> 01:21:14,178
- Sackett.
- Est� aqu�.
689
01:21:14,352 --> 01:21:16,843
Vamos a esperar un poco antes de actuar.
690
01:21:17,022 --> 01:21:19,991
Escucha. Aqu� hay un hombre
llamado Tell Sackett.
691
01:21:20,158 --> 01:21:21,318
Si, le conozco.
692
01:21:21,493 --> 01:21:23,791
Est� en casa del m�dico.
693
01:21:23,962 --> 01:21:28,228
Dile que los hermanos Bigelow
le esperan ma�ana al alba.
694
01:21:28,400 --> 01:21:30,231
- Vamos.
- Si, Sr.
695
01:21:46,484 --> 01:21:48,577
Me env�a Benson Bigelow.
696
01:21:48,753 --> 01:21:50,687
Le llaman.
697
01:21:51,256 --> 01:21:53,884
Dir�a que jam�s escapar�s
de los hermanos Bigelow.
698
01:21:54,059 --> 01:21:55,822
Jam�s.
699
01:21:56,328 --> 01:21:59,024
Quieren verle Sr. Sackett.
700
01:21:59,197 --> 01:22:00,755
Son varios.
701
01:22:02,267 --> 01:22:04,132
�Cuantos?
702
01:22:05,236 --> 01:22:07,329
- Seis.
- �Cu�ndo?
703
01:22:07,505 --> 01:22:09,473
Ma�ana por la ma�ana, al alba.
704
01:22:09,641 --> 01:22:12,201
Benson Bigelow dijo
que estar�an en el establo.
705
01:22:13,778 --> 01:22:15,370
Al alba.
706
01:22:37,736 --> 01:22:40,296
Vuelve, Tell Sackett.
707
01:22:46,444 --> 01:22:48,105
�Me oyes?
708
01:22:49,414 --> 01:22:52,975
Ange, los hermanos Bigelow
me persiguen desde hace tiempo.
709
01:22:53,151 --> 01:22:55,449
Ya es hora de acabar este asunto.
710
01:22:55,854 --> 01:22:59,620
No te preocupes por m�.
711
01:23:00,125 --> 01:23:01,422
Volver�.
712
01:23:04,162 --> 01:23:06,722
Ve ha ocuparte de mi amigo.
713
01:23:07,732 --> 01:23:11,691
Quien sabe lo que ese viejo lobo
podr�a tratar de hacer.
714
01:23:37,962 --> 01:23:39,896
Que haces, Cap?
715
01:23:40,065 --> 01:23:44,399
No creer�s que voy a quedarme
aqu� retorci�ndome los dedos,
716
01:23:44,569 --> 01:23:47,902
y dejar a Tell enfrentarse con ellos s�lo.
717
01:23:50,542 --> 01:23:55,206
Si es lo que crees, te equivocas.
718
01:23:58,416 --> 01:24:01,510
Valoras mucho a ese hombre, �no?
719
01:24:04,322 --> 01:24:05,550
Yo tambi�n.
720
01:25:29,641 --> 01:25:33,270
Es la hora. Vamos dentro.
721
01:25:54,365 --> 01:25:57,732
Tu debes ser de uno
de los hermanos Bigelow.
722
01:26:02,841 --> 01:26:05,833
S�, eres un buen perro.
723
01:26:06,911 --> 01:26:09,880
Qu�date por aqu�,
puede ser que me ayudes.
724
01:26:42,213 --> 01:26:43,544
Tell.
725
01:26:51,689 --> 01:26:52,778
�Quieres?
726
01:27:07,372 --> 01:27:08,761
Est�n en el establo.
727
01:27:12,010 --> 01:27:13,739
Crucemos.
728
01:27:55,086 --> 01:27:57,452
- Tyrel.
- Tell.
729
01:27:59,090 --> 01:28:01,684
- �Est�n dentro?
- Si.
730
01:28:01,859 --> 01:28:04,760
- �Cu�nto son?
- Siete.
731
01:28:07,799 --> 01:28:09,767
El viejo de las gafas acaba
de cerrar la puerta.
732
01:28:09,934 --> 01:28:11,765
Bien...
733
01:28:12,971 --> 01:28:15,235
Venga, vamos a ponernos a cubierto.
734
01:28:43,334 --> 01:28:45,268
�Bigelow!
735
01:29:57,775 --> 01:29:59,743
Voy por detr�s.
736
01:30:00,611 --> 01:30:01,641
Tye.
737
01:30:13,424 --> 01:30:16,257
- Podemos salir por detr�s.
- El se lo has buscado.
738
01:30:18,529 --> 01:30:19,962
�Sackett!
739
01:31:17,054 --> 01:31:19,887
Bastante nervioso me has puesto.
740
01:31:20,887 --> 01:31:30,887
Downloaded From www.AllSubs.org
53988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.