All language subtitles for The Sacketts CD2.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,926 --> 00:00:14,556 EL CLAN DE LOS SACKETT 2 00:01:33,443 --> 00:01:34,452 Soy Louis L 'Amour. 3 00:01:34,611 --> 00:01:36,272 EL CLAN DE LOS SACKETT 2� parte 4 00:01:36,446 --> 00:01:40,075 He aqu� la continuaci�n de la historia de la familia Sackett. 5 00:02:32,335 --> 00:02:33,495 Les han quitado la cabellera. 6 00:02:36,272 --> 00:02:39,332 Cuando atacan, lo hacen sin piedad. 7 00:02:51,588 --> 00:02:53,078 Han sido Udes. 8 00:02:54,757 --> 00:02:57,351 Orrin, har�as bien en abrir las orejas, 9 00:02:57,527 --> 00:02:59,188 podr�an volver. 10 00:03:21,217 --> 00:03:23,310 Mirar esto. 11 00:03:24,320 --> 00:03:28,450 �Debe haber lo menos 1000 d�lares ah� dentro! 12 00:03:30,793 --> 00:03:32,488 Mira, Orrin. 13 00:03:32,662 --> 00:03:36,291 Esto es mejor que cazar, �no os parece? 14 00:03:36,466 --> 00:03:38,297 No podemos coger ese dinero, Tom. 15 00:03:41,771 --> 00:03:44,569 No es posible. �Y qu� propones? 16 00:03:44,741 --> 00:03:47,039 �Que lo dejemos aqu�? 17 00:03:48,711 --> 00:03:52,408 Deber�amos ver si esta gente tiene familia en alguna parte. 18 00:03:52,582 --> 00:03:54,812 Si es el caso, este dinero es de ellos. 19 00:03:54,984 --> 00:03:58,647 �Y c�mo vamos a descubrirlo? Ellos no nos dir�n nada. 20 00:04:00,990 --> 00:04:03,515 - Tienen una hija. - �Que? 21 00:04:04,527 --> 00:04:05,755 Les hab�a escrito. 22 00:04:06,462 --> 00:04:07,594 Lee la carta. 23 00:04:09,532 --> 00:04:11,466 Lee en voz alta. 24 00:04:12,235 --> 00:04:13,327 Puedes hacerlo. 25 00:04:18,574 --> 00:04:20,667 "Queridos padres," 26 00:04:21,644 --> 00:04:25,580 "espero que recib�is mi carta," 27 00:04:25,748 --> 00:04:30,276 "antes de que dej�is! 28 00:04:30,586 --> 00:04:34,113 - "Indepen... " - Independence. 29 00:04:35,758 --> 00:04:38,386 "La t�a Nell me organiz�... " 30 00:04:38,561 --> 00:04:42,497 "una fiesta de aniversario ayer. " 31 00:04:44,367 --> 00:04:47,427 "Fue muy agradable" 32 00:04:48,871 --> 00:04:53,205 "Pero habr�a preferido que estuvi�ramos todos juntos. " 33 00:04:54,877 --> 00:04:58,506 "Os echo mucho de menos" 34 00:05:14,797 --> 00:05:18,790 "Hoy tengo 16 a�os," 35 00:05:19,135 --> 00:05:24,596 " y me dicen que soy una adulta. " 36 00:05:24,774 --> 00:05:29,404 "Estoy impaciente porque veng�is al Oeste... " 37 00:05:29,579 --> 00:05:31,547 "para volver a veros" 38 00:05:32,849 --> 00:05:34,749 "Un beso. Vuestra hija. " 39 00:05:34,917 --> 00:05:36,782 La vida es dura por aqu�. 40 00:05:36,953 --> 00:05:39,786 Cada uno debe pensar en su supervivencia. 41 00:05:41,591 --> 00:05:42,990 Estoy de acuerdo con Orrin. 42 00:05:44,394 --> 00:05:45,461 �Que? 43 00:05:51,567 --> 00:05:53,762 Esto hace dos contra uno. 44 00:05:54,937 --> 00:05:56,461 La mayor�a gana. 45 00:05:56,639 --> 00:05:59,233 �Esto es la democracia, no? 46 00:06:00,610 --> 00:06:02,942 Eso es lo que tu siempre nos dices. 47 00:06:07,617 --> 00:06:10,643 �Vas a ir contra el voto democr�tico? 48 00:06:11,554 --> 00:06:14,785 Cuando lleguemos a una ciudad, enviaremos el dinero a su hija, 49 00:06:15,158 --> 00:06:17,183 con una nota explicando lo que ha pasado. 50 00:06:20,630 --> 00:06:24,862 De acuerdo, lo haremos as�. Enviaremos una carta a su hija. 51 00:06:36,012 --> 00:06:38,981 Deber�amos enterrarlos, �no cre�is? 52 00:06:58,367 --> 00:06:59,493 Hazlo tu. 53 00:07:16,953 --> 00:07:19,444 No estamos solos, Cab. 54 00:07:20,022 --> 00:07:21,512 Hay alguien. 55 00:07:21,691 --> 00:07:25,650 No s� lo que es, o si tiene dos pies. 56 00:07:25,828 --> 00:07:27,557 �No has visto nada? 57 00:07:27,730 --> 00:07:29,789 No, pero tengo buenas razones para desconfiar. 58 00:07:30,299 --> 00:07:34,201 - Podr�an ser indios. - Es posible. 59 00:07:36,005 --> 00:07:39,304 - O un animal. - Es posible. 60 00:07:41,477 --> 00:07:43,604 Tambi�n podr�a ser un fantasma. 61 00:07:44,147 --> 00:07:47,583 Alguien me dijo esto un d�a, un trampero. 62 00:07:47,750 --> 00:07:50,048 Sab�a de que hablaba. 63 00:07:50,219 --> 00:07:54,053 Jam�s pens� que hablar�a de un fantasma que roba comida. 64 00:07:54,223 --> 00:07:57,454 Ese puede ser su modo de alejarnos de la monta�a. 65 00:08:13,376 --> 00:08:15,708 Dir�a que los hemos encontrado. 66 00:08:46,209 --> 00:08:49,440 �Eh, Tell, mira! 67 00:08:50,279 --> 00:08:52,873 �Estoy mal de la cabeza o he encontrado oro? - 68 00:08:53,049 --> 00:08:55,381 - Puede ser. - Mira. 69 00:08:55,551 --> 00:08:57,644 - El color. - Si. 70 00:08:59,422 --> 00:09:01,720 Encontramos oro, hijito. 71 00:09:01,891 --> 00:09:04,553 Mira, Cab, estos clavos son de oro. 72 00:09:04,727 --> 00:09:07,389 En lo alto se encontrar� el oro. 73 00:09:29,585 --> 00:09:30,711 Tranquilo, Jute. 74 00:09:48,704 --> 00:09:49,966 Ac�rcate, Cab. 75 00:10:07,156 --> 00:10:08,453 Mira. 76 00:10:08,824 --> 00:10:11,349 "1544" 77 00:10:11,794 --> 00:10:13,386 Ah� dentro esta el oro. 78 00:10:13,562 --> 00:10:16,156 Ven te voy a ense�ar otra cosa. 79 00:10:18,467 --> 00:10:21,925 - �Y los caballos, Tell? - Vamos a tener que dejarlos. 80 00:10:22,104 --> 00:10:26,200 - Ven. - Preferir�a tener un caballo. 81 00:10:36,852 --> 00:10:40,253 - Estoy sin resuello. - Es normal. 82 00:10:41,724 --> 00:10:44,591 1544. 83 00:11:20,329 --> 00:11:22,456 Ya es hora de vender nuestro ganado. 84 00:11:22,631 --> 00:11:24,895 y ya es hora de ir hacia Santa Fe. 85 00:11:25,067 --> 00:11:27,433 Todav�a hay reses por estos parajes. 86 00:11:27,903 --> 00:11:31,100 Corremos peligro tambi�n de encontrarnos con los indios. 87 00:11:33,876 --> 00:11:35,844 Veinticinco d�lares por cabeza. 88 00:11:36,011 --> 00:11:38,809 Vamos a hacer bastante dinero, �eh, Orrin? 89 00:11:39,248 --> 00:11:40,647 �Cu�ntas cabezas tenemos? 90 00:11:41,417 --> 00:11:42,816 Treinta y nueve o cuarenta. 91 00:11:42,985 --> 00:11:45,579 - Cre�a que ten�amos m�s. - Vamos a votar 92 00:11:45,755 --> 00:11:49,851 Veo que estas obsesionado por la democracia. 93 00:11:52,094 --> 00:11:55,325 - �Que dices tu, Orrin? - Estar�a bien ir a Santa Fe. 94 00:11:55,498 --> 00:11:59,332 - �Y tu, Ty? - Con las reses seremos muy visibles. 95 00:11:59,502 --> 00:12:01,231 Ser�amos localizables. 96 00:12:01,404 --> 00:12:03,531 Los caballos han descansado bastante. 97 00:12:03,706 --> 00:12:05,298 Venga, vamos. 98 00:13:41,804 --> 00:13:44,967 Calma, peque�a, no quiero hacerte da�o. 99 00:13:48,310 --> 00:13:50,505 Calma. 100 00:13:51,347 --> 00:13:54,180 �Eres tu quien nos sigue todo este tiempo? 101 00:13:54,583 --> 00:13:55,914 �Y qui�n nos roba las reservas? 102 00:14:08,664 --> 00:14:10,461 Quieta. 103 00:14:10,633 --> 00:14:12,396 Suelta eso. 104 00:14:15,137 --> 00:14:17,401 Te quedas aqu� y sin moverte. 105 00:14:17,573 --> 00:14:19,040 Qu�date aqu�. 106 00:14:25,147 --> 00:14:26,444 �Tell! 107 00:14:26,882 --> 00:14:28,042 �Que pasa? 108 00:14:37,359 --> 00:14:39,259 �Qu� haces? 109 00:14:39,428 --> 00:14:42,420 No te lo vas a creer. Ven a ver. 110 00:15:08,324 --> 00:15:10,884 Aqu� tienes al fantasma, Cap. 111 00:15:17,666 --> 00:15:20,931 �Pero c�mo ha llegado? 112 00:15:21,103 --> 00:15:24,266 No s�, no habla. 113 00:15:26,175 --> 00:15:27,836 �Sabes qu�? 114 00:15:28,010 --> 00:15:32,913 Si se la lava, se la pinta, 115 00:15:33,082 --> 00:15:36,108 y la vestimos bien, ser�a muy hermosa. 116 00:15:36,285 --> 00:15:41,018 Todo lo que s�, es que no podemos tener una mujer con nosotros. 117 00:15:42,324 --> 00:15:45,259 Si hubiera sabido que ten�as una mujer escondida, 118 00:15:45,427 --> 00:15:47,918 habr�a hecho venir a Rosie. 119 00:15:48,530 --> 00:15:50,430 - Espera. - �Qu�? 120 00:15:50,599 --> 00:15:52,931 �Qu� hacemos con ella? 121 00:15:53,402 --> 00:15:56,269 Tu la encontraste, es tu problema. 122 00:15:56,705 --> 00:15:57,872 No te vayas. 123 00:16:08,784 --> 00:16:11,218 Me llamo Tell Sackett. 124 00:16:12,254 --> 00:16:14,017 �Y tu? 125 00:16:15,224 --> 00:16:17,158 Debes tener un nombre. 126 00:16:18,293 --> 00:16:21,456 Ange. Ange Kerry. 127 00:16:22,064 --> 00:16:23,964 �Ange? 128 00:16:25,100 --> 00:16:26,795 �Y que haces aqu�? 129 00:16:28,003 --> 00:16:29,971 Lo mismo que vosotros. 130 00:16:30,139 --> 00:16:31,504 Estoy aqu� por el oro. 131 00:16:31,674 --> 00:16:35,872 - �Es tu concesi�n? - No, es de mi padre. 132 00:16:36,779 --> 00:16:39,509 - �Donde est� el? - Muerto. 133 00:16:40,983 --> 00:16:42,848 Los indios. 134 00:16:43,886 --> 00:16:45,979 Robaron nuestros caballos. 135 00:16:46,689 --> 00:16:50,591 - �Y tu? - Me escond�. 136 00:16:51,060 --> 00:16:54,052 - �Cuanto hace de eso? - No se. 137 00:16:54,229 --> 00:16:55,423 Podr�an ser dos a�os. 138 00:16:55,597 --> 00:16:58,065 �Y sigues aqu� despu�s de dos a�os? 139 00:16:58,233 --> 00:17:00,895 - �Sola? - Si. 140 00:17:45,681 --> 00:17:47,808 - Lo logramos. - Si. 141 00:17:47,983 --> 00:17:50,713 Tratemos de encontrar a un comprador. 142 00:17:50,886 --> 00:17:53,184 El cualquier caso, ya sab�is donde encontrarme. 143 00:18:21,049 --> 00:18:23,108 �Saben donde podemos encontrar un comprador? 144 00:18:36,999 --> 00:18:39,797 Don Luis paga 25 d�lares por cabeza, Sr. 145 00:18:39,968 --> 00:18:41,458 Perfecto, 146 00:18:41,637 --> 00:18:45,539 pero deben hablarlo con Tom Sundey, esta en la cantina. 147 00:18:47,142 --> 00:18:50,077 - �Donde est� el barbero? - Debemos afeitarnos. 148 00:18:50,245 --> 00:18:52,805 �El ba�o? En el hotel Pritts, Sr. 149 00:19:20,943 --> 00:19:24,470 Sus j�venes amigos nos dijeron de venir verle, por el ganado. 150 00:19:24,646 --> 00:19:26,671 Nos pusimos de acuerdo 25 d�lares por tete. 151 00:19:29,618 --> 00:19:31,017 - Felicidades. - Gracias. 152 00:19:31,186 --> 00:19:34,246 - Don Luis va a estar muy contento. - Salud. 153 00:19:38,927 --> 00:19:40,394 Vamos a celebrarlo. 154 00:19:41,697 --> 00:19:43,688 �Tom, tienes un minuto? 155 00:19:43,866 --> 00:19:46,892 - �Que? - �Podemos hablar en privado? 156 00:19:54,476 --> 00:19:55,670 �Qu� hay? 157 00:19:55,844 --> 00:19:59,644 - 25 d�lares est� bien. - Si, es un buen precio. 158 00:20:00,749 --> 00:20:05,049 Pero no creo que podamos d�rselo al hotel mientras no nos paguen. 159 00:20:05,988 --> 00:20:09,185 No esta bien hacerlo, tenemos dinero en reserva. 160 00:20:10,659 --> 00:20:11,956 �De que hablas? 161 00:20:12,127 --> 00:20:14,652 Del dinero que encontramos en el sitio del pillaje. 162 00:20:14,830 --> 00:20:17,993 Bueno, no he vuelto a verlo despu�s de aquel d�a. 163 00:20:22,170 --> 00:20:24,104 Dos cervezas. 164 00:20:25,941 --> 00:20:27,932 Fuimos al servicio postal. 165 00:20:29,278 --> 00:20:32,247 Nos aseguramos que el dinero fuera entregado a la hija de esa gente. 166 00:20:35,183 --> 00:20:39,813 No sab�a que ten�ais tanta prisa por cumplir con vuestro deber. 167 00:20:40,689 --> 00:20:42,884 Juan, �sabes a quien tenemos aqu�? 168 00:20:43,058 --> 00:20:45,720 A dos buenos samaritanos. 169 00:20:53,535 --> 00:20:55,298 Con su gran generosidad, 170 00:20:55,470 --> 00:20:58,030 Don Luis les invita a comer en su hacienda. 171 00:21:01,443 --> 00:21:03,570 �Como est� Don Luis? 172 00:21:04,413 --> 00:21:06,574 El va bien, Sr. 173 00:21:08,183 --> 00:21:11,846 - �Hay alg�n problema? - Jonathan Pritts. 174 00:21:12,988 --> 00:21:16,082 Parece que les espera. 175 00:21:16,258 --> 00:21:18,249 Parece haber una tormenta en el aire. 176 00:21:18,860 --> 00:21:21,192 Si Jonathan Pritts vuelve a Santa Fe, 177 00:21:21,363 --> 00:21:24,628 si, va a haber tormenta en el aire. 178 00:21:25,467 --> 00:21:27,992 Parece que est� ya instalado. 179 00:21:28,170 --> 00:21:30,263 Hay un gran hotel aqu� que se llama, 180 00:21:32,207 --> 00:21:34,402 cr�alo o no, "Le Pritts". 181 00:21:34,576 --> 00:21:36,510 Tiene un pie ya en la ciudad. 182 00:21:36,678 --> 00:21:39,476 Pritts dice que vendr� a la Santa Fe, 183 00:21:39,648 --> 00:21:40,910 y traer� colonos. 184 00:21:41,350 --> 00:21:45,480 Pritts va a traer hombres armados, no familias. 185 00:21:47,422 --> 00:21:52,121 Pretende que Nuevo M�xico pertenezca Estados Unidos, 186 00:21:55,530 --> 00:22:01,730 Pritts predica que los hispanohablantes no tienen ning�n derecho. 187 00:22:05,240 --> 00:22:08,471 Dice que esta tierra pertenece a los Americanos. 188 00:22:11,179 --> 00:22:13,704 Y que los Mexicanos deber�an ser expulsados. 189 00:22:16,251 --> 00:22:18,446 Don Luis es hombre de paz. 190 00:22:20,789 --> 00:22:23,553 Es una lucha por el poder, se�ores, 191 00:22:23,725 --> 00:22:25,522 y esta ciudad est� pillada en una trampa. 192 00:22:26,395 --> 00:22:30,297 Sres. han llegado en el momento justo a la regi�n. 193 00:22:30,465 --> 00:22:32,695 He vivido toda mi vida aqu�. 194 00:22:33,668 --> 00:22:35,363 Udes. ver�n. 195 00:23:22,517 --> 00:23:24,712 Buenos d�as. 196 00:23:25,353 --> 00:23:28,015 �Est� aqu� Ira Bigelow? 197 00:23:29,157 --> 00:23:31,625 S�rveme un whisky. 198 00:23:31,927 --> 00:23:34,521 No voy a servirle nada, el bar es cerrado. 199 00:23:37,432 --> 00:23:42,335 Dir�a que sus amigos han encontrado un buen escondite. 200 00:23:43,638 --> 00:23:45,162 Sabes, 201 00:23:45,340 --> 00:23:50,141 tu viejo novio y los que le acompa�an, los hermanos Sackett. 202 00:23:53,148 --> 00:23:55,912 Los he encontrado, Rosie. 203 00:24:04,426 --> 00:24:05,688 Usted es Ira Bigelow. 204 00:24:09,564 --> 00:24:11,691 Parece que usted busca a Tell Sackett. 205 00:24:17,606 --> 00:24:18,834 En efecto. 206 00:24:20,876 --> 00:24:25,404 Es posible que saber donde puede encontrarlo, tenga un cierto precio. 207 00:24:29,084 --> 00:24:30,711 Ya veo. 208 00:24:30,986 --> 00:24:33,454 Voy hacia Purgatorie a encontrarme con mis hermanos. 209 00:24:33,622 --> 00:24:35,647 Puede Ud. acompa�arme. 210 00:24:54,176 --> 00:24:56,770 Entren, Sres. 211 00:24:56,945 --> 00:24:58,674 Si�ntense. 212 00:24:59,114 --> 00:25:00,809 Laura. 213 00:25:05,954 --> 00:25:08,388 �Que dir�an de probar 214 00:25:08,557 --> 00:25:14,189 un buen y viejo whisky de Tennessee? 215 00:25:17,132 --> 00:25:18,360 Prueben. 216 00:25:23,939 --> 00:25:26,703 En efecto, es autentico. 217 00:25:26,875 --> 00:25:28,365 Seguro. 218 00:25:29,211 --> 00:25:31,475 �Bien, Sr. Pritts de que quiere Ud. hablarnos? 219 00:25:31,646 --> 00:25:34,513 Comenc� en las minas de carb�n de Pennsylvania. 220 00:25:34,683 --> 00:25:38,380 Para salir de aquello, aprend� a pelear. 221 00:25:38,553 --> 00:25:40,783 Y para llegar a hoy, 222 00:25:40,956 --> 00:25:42,685 he aprendido a aprovechar las oportunidades. 223 00:25:42,857 --> 00:25:44,984 Necesito hombres de temple. 224 00:25:45,160 --> 00:25:49,529 Hombres que vayan hasta el fin, como Uds. con su asunto del ganado. 225 00:25:49,698 --> 00:25:51,290 �25 d�lares por cabeza? 226 00:25:51,800 --> 00:25:53,233 Necesito hombres como Uds. 227 00:25:54,069 --> 00:25:57,630 que sepan usar la cabeza y no solo las pistola. 228 00:25:58,340 --> 00:26:00,968 �Y por que nos necesita a nosotros, Sr. Pritts? 229 00:26:01,776 --> 00:26:04,643 Actualmente Nuevo M�xico es solo un territorio. 230 00:26:04,813 --> 00:26:06,747 Pronto ser� un gran Estado. 231 00:26:06,915 --> 00:26:09,406 Un lugar donde podremos instalarnos y fundar una familia. 232 00:26:09,784 --> 00:26:11,445 Este lugar est� aqu�. 233 00:26:11,653 --> 00:26:13,985 Nuevo M�xico ser� parte de Estados Unidos. 234 00:26:14,155 --> 00:26:16,555 Ser� una oportunidad para los americanos libres. 235 00:26:16,725 --> 00:26:18,659 Igual que la riada hacia el oro en California. 236 00:26:18,827 --> 00:26:21,057 El primero que llega se sirve. 237 00:26:21,229 --> 00:26:23,254 La confusi�n en menor. 238 00:26:23,898 --> 00:26:26,059 �No cuenta con desembarazarse de mexicanos? 239 00:26:26,368 --> 00:26:28,427 Joven, 240 00:26:28,603 --> 00:26:30,298 Los mejicanos no tienen ning�n derecho aqu�. 241 00:26:30,472 --> 00:26:35,466 Esta tierra pertenece a los estadounidenses en lo sucesivo, no a los extranjeros. 242 00:26:36,278 --> 00:26:39,645 Los mejicanos no son Extranjeros, Sr. Pritts. 243 00:26:40,548 --> 00:26:42,015 Est�n aqu� antes que Ud. 244 00:26:44,819 --> 00:26:47,447 Y usted nos habla de negocios. 245 00:26:50,659 --> 00:26:52,388 Usted tiene como objetivo las armas. 246 00:26:52,727 --> 00:26:56,527 Para esto nos ha llamado, Ud. necesita armas. 247 00:27:01,369 --> 00:27:04,736 Ves, Orrin, Juan Torres tenia raz�n. 248 00:27:05,640 --> 00:27:07,471 Este hombre quiere declarar una guerra. 249 00:27:21,323 --> 00:27:22,551 Ya ve, Sr. 250 00:27:23,425 --> 00:27:28,488 a mi hermano peque�o Tyrel, le gustan las cosas claras desde el principio. 251 00:27:29,531 --> 00:27:31,192 Y a mi tambi�n. 252 00:27:31,366 --> 00:27:32,765 As� son las cosas. 253 00:27:53,121 --> 00:27:54,588 Disc�lpeme. 254 00:28:26,721 --> 00:28:29,451 Temo esto sea s�lo el principio. 255 00:28:29,691 --> 00:28:34,719 Hace 3 d�as, Pritts ech� a algunos de mis hombres de su pa�s. 256 00:28:36,464 --> 00:28:39,797 Dos hombres fueron apaleados. 257 00:28:39,968 --> 00:28:44,837 �Disc�lpeme, pero por qu� no reaccion�? 258 00:28:45,006 --> 00:28:50,376 El tiene all� medios para ganar y la violencia no es la soluci�n. 259 00:28:50,745 --> 00:28:54,545 Cuando se enteraron de la noticia, mis vaqueros quisieron vengarse. 260 00:28:54,716 --> 00:28:56,377 Pero se lo prohib�. 261 00:28:57,752 --> 00:29:00,380 Pritts tiene una ventaja. 262 00:29:00,955 --> 00:29:03,549 Sus hombres est�n armados. 263 00:29:04,659 --> 00:29:07,651 Mis hombres son vaqueros trabajadores. 264 00:29:08,263 --> 00:29:10,163 Somos gente de paz. 265 00:29:10,331 --> 00:29:14,700 Pero si tratan de quitarnos nuestra tierra, pelearemos. 266 00:29:19,874 --> 00:29:24,402 Creo que deber�an apelar a la ley, Sr. 267 00:29:24,579 --> 00:29:27,241 - A la justicia. - �Y como? 268 00:29:27,449 --> 00:29:30,577 Elegir un sheriff para empezar. 269 00:29:32,220 --> 00:29:37,123 Hay m�s mejicanos en Santa Fe que estadounidenses. 270 00:29:37,292 --> 00:29:42,423 Y por citar Sr. Tom Sunday: "La mayor�a importa siempre. " 271 00:29:42,597 --> 00:29:44,861 Ya ves que he aprendido la lecci�n, Tyrel. 272 00:29:45,900 --> 00:29:47,959 Creo que tu aun vas a quedarte aqu� un rato. 273 00:29:48,136 --> 00:29:51,799 - Gracias por esta comida deliciosa. - Es un placer. 274 00:30:06,855 --> 00:30:08,516 �Qu� hay? 275 00:30:09,524 --> 00:30:11,924 Todas estas historias de peleas... 276 00:30:13,695 --> 00:30:16,562 Trata de no mezclarte. 277 00:30:26,074 --> 00:30:27,439 Tu hermano tiene raz�n. 278 00:30:27,609 --> 00:30:30,806 El �nico medio de llegar a la paz, es acudir a la ley. 279 00:30:31,112 --> 00:30:34,741 Elegir un sheriff, como tu hermano por ejemplo. 280 00:30:40,622 --> 00:30:44,285 Ahora comprendo por qu� quer�as volver a Santa Fe. 281 00:30:44,459 --> 00:30:46,984 - Es muy bonita. - �Qu� tienes en la mano? 282 00:30:47,161 --> 00:30:48,526 Me lo hice en casa de Pritts. 283 00:30:48,696 --> 00:30:51,028 - �Te peleaste con su gordo capataz? - S�. 284 00:30:51,199 --> 00:30:52,666 �Sabes qu�, hermano mayor? 285 00:30:52,834 --> 00:30:55,029 La joven rubia atolondrada, 286 00:30:55,203 --> 00:30:57,137 va a traerte problemas. 287 00:30:57,305 --> 00:31:01,264 Es hermosa, y eso basta para embrollar a un hombre. 288 00:31:02,644 --> 00:31:04,339 Como tu. 289 00:31:11,219 --> 00:31:15,383 Pienso que Santa Fe necesita un sheriff para todos. 290 00:31:16,491 --> 00:31:19,119 Es poco m�s o menos todo lo que tengo que decirles. 291 00:31:19,294 --> 00:31:21,489 Excepto que si Uds. me eligen, 292 00:31:21,663 --> 00:31:24,962 dar� lo mejor de mi, para cumplir con el cargo. Gracias. 293 00:31:26,834 --> 00:31:29,667 Buenas noches, Juan, Pete. 294 00:31:37,779 --> 00:31:39,679 �Qu� hay, Tom? 295 00:31:40,982 --> 00:31:44,782 La competici�n va ser dura para Orrin 296 00:31:44,953 --> 00:31:47,421 Porque me presento contra �l. 297 00:31:58,066 --> 00:32:02,503 Debo quitarme el sombrero ante el discurso de mi opositor. 298 00:32:03,104 --> 00:32:08,235 Tiene buenas intenciones, pero es muy ingenuo. 299 00:32:08,409 --> 00:32:11,708 Quiero mucho a Orrin Sackett. Es mi amigo. 300 00:32:11,879 --> 00:32:17,078 La �nica calidad que hace falta para este trabajo se resume en una palabra: 301 00:32:17,251 --> 00:32:19,242 experiencia. 302 00:32:19,420 --> 00:32:24,187 Para este trabajo, hace falta un hombre con experiencia. 303 00:32:24,359 --> 00:32:26,623 As� como un hombre que conozca la ley. 304 00:32:26,794 --> 00:32:29,786 He estudiado leyes, cuando era muy joven. 305 00:32:29,964 --> 00:32:34,833 Fui hombre de la ley en Texas. 306 00:32:35,003 --> 00:32:36,937 Luego, vine al oeste 307 00:32:37,105 --> 00:32:41,542 y organic� una de las capturas m�s grandes de ganado del territorio. 308 00:32:41,709 --> 00:32:44,701 Sr. Sunday. Disc�lpeme, Orrin. 309 00:32:44,879 --> 00:32:46,642 Ud. ha olvidado algunos detalles. 310 00:32:46,814 --> 00:32:48,247 �Que? 311 00:32:49,117 --> 00:32:51,278 El Sr. Sunday modestamente olvid� mencionar 312 00:32:51,452 --> 00:32:55,479 que fue abogado en Nueva-Orl�ans en otro tiempo. 313 00:32:56,190 --> 00:33:00,627 Sin embargo, su carrera acab� cuando fue detenido por homicidio. 314 00:33:01,663 --> 00:33:04,131 Hace 5 a�os, mat� a un hombre en duelo por una mujer. 315 00:33:04,298 --> 00:33:05,959 - Fue una pelea legal. - En efecto. 316 00:33:06,134 --> 00:33:07,567 Estaba armado. 317 00:33:07,735 --> 00:33:10,431 Se dijo que era leg�tima defensa. 318 00:33:10,605 --> 00:33:14,302 No obstante, el Sr. Sunday fue condenado a prisi�n. 319 00:33:14,475 --> 00:33:17,103 Ha sido excluido de la abogac�a, 320 00:33:17,278 --> 00:33:19,712 y expulsado de Nueva-Orl�ans. 321 00:33:21,315 --> 00:33:25,718 En todos estos a�os se ha hecho una reputaci�n como bandido armado. 322 00:33:25,887 --> 00:33:29,880 No es el tipo de hombre que esta ciudad necesita como sheriff. 323 00:33:30,058 --> 00:33:34,051 Un ex convicto, un bandido. 324 00:33:35,630 --> 00:33:40,329 El hombre que deber�a ocupar ese puesto es Orrin Sackett. 325 00:33:47,241 --> 00:33:49,232 Aplaudamos a Orrin. 326 00:35:03,084 --> 00:35:06,247 Tom, lo siento. 327 00:35:10,057 --> 00:35:11,854 Deber�as dejarle tranquilo. 328 00:35:12,026 --> 00:35:14,187 Ven, vamos a ver si tenemos un poco de suerte. 329 00:35:17,431 --> 00:35:18,455 �Orrin? 330 00:35:24,605 --> 00:35:27,369 No sab�a que quer�as ese puesto hasta ese punto. 331 00:35:27,909 --> 00:35:29,934 �Eres tu qui�n est� detr�s de todo esto? 332 00:35:30,444 --> 00:35:32,378 En absoluto, Tom. 333 00:35:35,316 --> 00:35:38,149 Pritts tuvo �xito engatus�ndote. 334 00:35:38,719 --> 00:35:40,277 Nadie maneja el tinglado. 335 00:35:48,129 --> 00:35:51,121 Todo hombre puede hacerse comprar a buen precio. 336 00:35:52,567 --> 00:35:53,761 Mientes. 337 00:36:05,112 --> 00:36:06,340 Es falso, Tom. 338 00:37:13,781 --> 00:37:17,239 Esto, es algo, Billy. 339 00:37:18,386 --> 00:37:22,618 Un criminal que se atreve a presentarse para ser elegido sheriff. 340 00:37:25,793 --> 00:37:27,590 Adem�s, es un borracho. 341 00:37:27,762 --> 00:37:31,630 Har�a mejor en ir a ocuparse de un reba�o de carneros. 342 00:37:38,839 --> 00:37:42,935 Parece que sabes manejar el gatillo. 343 00:37:43,811 --> 00:37:45,506 Que fuiste un gran abogado 344 00:37:45,680 --> 00:37:49,081 y que mataste a un hombre para una mujer. 345 00:37:49,884 --> 00:37:51,579 Diriges un reba�o de vacas. 346 00:37:52,219 --> 00:37:54,016 �Sunday? 347 00:37:55,456 --> 00:37:57,219 Manchas esta calle. 348 00:37:59,927 --> 00:38:03,385 Cierra la boca peque�o o desenvaina. 349 00:38:03,931 --> 00:38:05,193 Me aburres. 350 00:38:18,079 --> 00:38:21,242 No saque, Sr. Sunday. No desenvaine. 351 00:38:27,722 --> 00:38:28,814 �No dispare! 352 00:39:21,609 --> 00:39:24,476 �Donde est� Tell Sackett, muchacho? 353 00:39:28,282 --> 00:39:30,273 �Donde est� mi dinero? 354 00:39:40,494 --> 00:39:43,361 Le dije Ira que me ocupaba de eso. 355 00:39:45,866 --> 00:39:48,664 Est� en las alturas con su viejo amigo. 356 00:39:48,836 --> 00:39:52,863 Parece que encontraron oro. 357 00:39:53,040 --> 00:39:56,532 No es el oro lo que nos interesa, es Tell Sackett. 358 00:39:56,710 --> 00:40:00,305 Cre� que hab�as comprendido que deb�as llevarnos hasta �l. 359 00:40:00,481 --> 00:40:02,642 No trabajo por nada. 360 00:40:05,619 --> 00:40:06,908 Este oro es para ti. 361 00:40:19,733 --> 00:40:21,530 Es Tell Sackett quien nos interesa. 362 00:40:21,702 --> 00:40:24,398 Vas a llevarnos hasta �l, explorador. 363 00:40:24,572 --> 00:40:26,039 Est� ah� arriba. 364 00:40:26,207 --> 00:40:29,040 Har�n falta m�s hombres para hacerlo salir de su agujero. 365 00:40:29,210 --> 00:40:31,576 Enviamos un telegrama a nuestro hermano Benson. 366 00:40:31,745 --> 00:40:35,442 Y piensa que no eres el �nico hombre armado �vido de oro de la ciudad. 367 00:40:35,616 --> 00:40:38,210 Encu�ntrame otros tres hombres. 368 00:40:38,519 --> 00:40:40,009 �Venga! 369 00:40:40,554 --> 00:40:43,682 Alquil� una habitaci�n para nuestro hermano Benson en el hotel. 370 00:40:43,858 --> 00:40:45,951 Debe llegar dentro de un d�a o dos. 371 00:40:46,127 --> 00:40:48,027 Cuando llegue, dile donde estamos. 372 00:40:51,031 --> 00:40:54,023 Benson. Al hotel. 373 00:40:54,201 --> 00:40:56,465 - Tranquilos, se lo dir�. - Bien. 374 00:40:59,073 --> 00:41:01,200 - Venga, cond�cenos. - A Sackett y al oro. 375 00:41:01,375 --> 00:41:03,570 Dos por el precio de uno. 376 00:41:12,386 --> 00:41:14,616 Prometo mantener el orden en Santa Fe. 377 00:41:14,788 --> 00:41:17,313 Prometo mantener el orden en Santa Fe. 378 00:41:17,491 --> 00:41:19,686 Lo mejor que pueda con la ayuda del Se�or. 379 00:41:19,860 --> 00:41:22,328 Lo mejor que pueda con la ayuda del Se�or. 380 00:41:22,496 --> 00:41:25,590 Hoy, 3 de noviembre, 381 00:41:28,002 --> 00:41:31,165 del a�o del Se�or de1869, 382 00:41:31,338 --> 00:41:34,034 yo le nombre sheriff de la ciudad. Buena suerte. 383 00:41:34,208 --> 00:41:38,042 - Gracias, Sr. juez. - Felicidades, Orrin. 384 00:41:39,280 --> 00:41:41,680 Vamos a celebrarlo al Red Barn. 385 00:41:42,316 --> 00:41:44,910 - Felicidades. - Muchas gracias. 386 00:41:45,085 --> 00:41:47,053 - Felicidades, sheriff. - Gracias. 387 00:41:53,127 --> 00:41:54,822 - Un poco tarde. - Buena suerte. 388 00:41:54,995 --> 00:41:56,485 Muchas gracias. 389 00:42:01,335 --> 00:42:04,168 - La ciudad le necesita. - Gracias. 390 00:42:12,546 --> 00:42:14,377 Felicidades. 391 00:42:15,916 --> 00:42:17,907 Gracias, Tyrel. 392 00:43:08,902 --> 00:43:10,836 �Tom? 393 00:43:11,505 --> 00:43:13,439 �Tom Sunday? 394 00:43:23,851 --> 00:43:25,580 Tyrel. 395 00:43:27,421 --> 00:43:29,252 Tyrel Sackett. 396 00:43:32,026 --> 00:43:35,257 Si�ntate, tomemos un whisky. 397 00:43:41,035 --> 00:43:42,434 Si�ntate. 398 00:43:42,603 --> 00:43:45,128 Ten, s�rvete. 399 00:43:45,306 --> 00:43:48,070 Puedes tambi�n servirme uno a mi. 400 00:43:48,776 --> 00:43:51,904 Verdaderamente no es como en Nueva-Orl�ans. 401 00:43:52,513 --> 00:43:55,710 No, esta es una bonita ciudad. 402 00:43:55,883 --> 00:43:58,511 Si, muy bonita. Gracias. 403 00:44:03,057 --> 00:44:04,718 Muy bonita. 404 00:44:16,804 --> 00:44:18,431 �Qu� ha pasado? 405 00:44:23,010 --> 00:44:25,103 �Que ha pasado? 406 00:44:28,682 --> 00:44:31,412 Voy a dec�rtelo. Creo que... 407 00:44:31,585 --> 00:44:36,522 Pude ser el mejor abogado de todo Louisiana. 408 00:44:37,024 --> 00:44:40,187 Y tuve la oportunidad de encontrar 409 00:44:40,361 --> 00:44:44,127 seguramente la mujer m�s guapa del mundo. 410 00:44:44,932 --> 00:44:49,096 El problema, es que estaba casada con el senador John Haynes. 411 00:44:49,269 --> 00:44:52,136 Un hombre como Pritts: poderoso e influyente. 412 00:44:52,306 --> 00:44:53,603 Se entero de lo nuestro. 413 00:44:53,774 --> 00:44:56,538 No era tan grave, excepto que... 414 00:44:57,311 --> 00:45:01,680 toda la ciudad se enter� y se encontr� en una posici�n delicada. 415 00:45:01,849 --> 00:45:04,647 Entonces, me provoc� en duelo. 416 00:45:05,386 --> 00:45:07,445 Era tambi�n un imb�cil. 417 00:45:08,889 --> 00:45:11,187 �Cu�nto tiempo pasaste en prisi�n? 418 00:45:12,092 --> 00:45:15,926 Un a�o, mucho tiempo, termin� con mi carrera. 419 00:45:16,096 --> 00:45:19,327 Despu�s de Nueva-Orl�ans, fui de ciudad en ciudad. 420 00:45:19,500 --> 00:45:20,728 Y termin� por venir al Oeste, 421 00:45:20,901 --> 00:45:25,304 parece que aqu� nadie conoce a Tom Sunday. 422 00:45:26,407 --> 00:45:28,534 Hab�a dejado mi pasado atr�s. 423 00:45:28,709 --> 00:45:33,146 Pensaba tener derecho a una nueva oportunidad. 424 00:45:33,414 --> 00:45:37,077 Y pens� que ser�a posible aqu�, en Santa Fe. 425 00:45:37,251 --> 00:45:39,446 Por lo menos, lo esperaba. 426 00:45:39,620 --> 00:45:45,559 Hacerme sheriff pod�a ayudarme a partir de cero. 427 00:45:46,827 --> 00:45:48,055 Tom, hablo por Orrin. 428 00:45:48,395 --> 00:45:50,420 Necesita un ayudante. 429 00:45:50,597 --> 00:45:52,155 Ofrece ese puesto. 430 00:46:05,746 --> 00:46:07,680 �Un puesto de ayudante? 431 00:46:08,749 --> 00:46:14,881 Quer�a ser sheriff, si te acuerdas bien. 432 00:46:15,189 --> 00:46:16,486 Ese puesto me har�a volver. 433 00:46:16,657 --> 00:46:19,057 Le he ense�ado todo a tu hermano 434 00:46:19,226 --> 00:46:22,423 le he ense�ada a leer y escribir. 435 00:46:24,998 --> 00:46:26,693 �Yo, ayudante? 436 00:46:27,234 --> 00:46:29,600 No, no quiero su caridad. 437 00:46:29,803 --> 00:46:31,964 Orrin piensa que eres un hombre de bien. 438 00:46:32,139 --> 00:46:34,539 - Y te necesita. - �Ah, s�? 439 00:46:37,311 --> 00:46:39,643 En Santa Fe va a estallar una guerra. 440 00:46:39,813 --> 00:46:42,543 - Los dos bandos se han armado. - No. 441 00:46:43,116 --> 00:46:45,107 Orrin me rob� ese trabajo. 442 00:46:45,285 --> 00:46:48,914 Adem�s, tiene el boto de Jonathan Pritts. 443 00:46:49,456 --> 00:46:52,914 - �Crees todav�a eso? - Oh, s�. 444 00:46:57,331 --> 00:46:58,559 Es falso. 445 00:46:59,233 --> 00:47:01,167 M�rate, bebes demasiado 446 00:47:01,335 --> 00:47:03,633 Y solo Dios sabe cuando te ba�aste por �ltimo vez. 447 00:47:03,804 --> 00:47:06,637 Est�s ro�do por la amargura. 448 00:47:10,377 --> 00:47:12,971 Por lo menos, limpio mi arma, Tye. 449 00:47:13,146 --> 00:47:15,910 Y eso es todo lo que cuenta. 450 00:47:16,083 --> 00:47:18,381 Es todo. 451 00:47:26,426 --> 00:47:28,394 Adi�s, Tom. 452 00:48:03,397 --> 00:48:05,160 Adi�s. 453 00:48:22,816 --> 00:48:25,284 - Es aqu�. - �A que altura est�n? 454 00:48:25,452 --> 00:48:26,851 Cerca de la cumbre. 455 00:48:27,187 --> 00:48:29,212 Ese camino les llevar� hasta ellos. 456 00:48:29,389 --> 00:48:32,017 Somos demasiado localizables para vacilar. 457 00:48:32,526 --> 00:48:33,959 Vamos. 458 00:48:34,127 --> 00:48:36,391 Venga, tu por delante. 459 00:49:12,399 --> 00:49:16,096 - �Que quieren? - A Tell Sackett. 460 00:49:17,104 --> 00:49:20,631 En su lugar, me volver�a r�pidamente. 461 00:49:21,942 --> 00:49:24,570 Hobes, oc�pate de los caballos. 462 00:49:42,863 --> 00:49:44,330 Alto. Alto. 463 00:49:44,498 --> 00:49:48,366 Hay que ir all� de uno en uno. Voy el primero. 464 00:49:48,535 --> 00:49:50,332 Jack, c�breme. 465 00:49:50,504 --> 00:49:53,837 Yo me encargo, hermano. Bueno, ya hab�is o�do al patr�n. 466 00:49:54,007 --> 00:49:55,668 �Adelante! 467 00:50:18,265 --> 00:50:19,926 �Le he dado! 468 00:50:20,100 --> 00:50:22,125 Ha ca�do como una hoja. 469 00:50:29,943 --> 00:50:32,673 Regresa a la cueva y calienta agua. 470 00:50:33,480 --> 00:50:36,415 Lo has puesto a tiempo... podr�a desangrarme. 471 00:50:36,583 --> 00:50:38,380 Deja de protestar. 472 00:50:43,223 --> 00:50:44,622 Son varios. 473 00:50:44,791 --> 00:50:48,022 Se dirigen hacia la gruta espa�ola. 474 00:50:48,195 --> 00:50:50,459 S�, ya voy all�. 475 00:51:01,208 --> 00:51:03,699 Ya me encargo de ti. 476 00:51:04,644 --> 00:51:06,669 Vete de aqu�. 477 00:51:15,989 --> 00:51:17,388 Que historia, Orrin. 478 00:51:17,557 --> 00:51:20,390 Es por eso por lo que se nos apoda los destiladores clandestinos. 479 00:51:20,560 --> 00:51:22,960 �Quieren beber algo un poco m�s fuerte? 480 00:51:23,130 --> 00:51:24,791 Gracias, Laura. 481 00:51:28,001 --> 00:51:30,561 - Es una bonita velada. - Gracias, Orrin. 482 00:51:31,171 --> 00:51:35,608 Ha pasado tiempo desde el d�a en que Uds. se fueron en tromba. 483 00:51:35,776 --> 00:51:39,109 No pensaba volver a poner los pies en su casa. 484 00:51:39,279 --> 00:51:42,442 Cualesquiera que sean nuestros diferencias, usted es alguien de bien. 485 00:51:42,616 --> 00:51:45,176 Pero estoy inquieto de que usted tolere 486 00:51:45,352 --> 00:51:47,115 la presencia de mexicanos. 487 00:51:47,287 --> 00:51:49,312 Pensaba que podr�amos aliarnos. 488 00:51:49,489 --> 00:51:53,016 Ciertas personas son injustamente tratadas. 489 00:51:53,193 --> 00:51:56,356 - Parece que usted les favorece. - No les favorezco, 490 00:51:56,530 --> 00:51:59,192 pero tienen los mismos derechos que todo el mundo. 491 00:51:59,366 --> 00:52:02,301 Es tambi�n su ciudad. Puede que lo sea m�s que nuestra. 492 00:52:02,469 --> 00:52:05,233 Me inquieta el futuro de Nuevo M�xico. 493 00:52:05,405 --> 00:52:11,435 Les pertenece a los estadounidenses y no a intrusos como el tal Luis Alvarado. 494 00:52:11,845 --> 00:52:14,279 �Que quiere decir por "intruso"? 495 00:52:14,447 --> 00:52:16,244 Lo sabe perfectamente. 496 00:52:17,384 --> 00:52:19,284 Usted tiene la culpa. 497 00:52:19,452 --> 00:52:21,613 Nosotros somos los intrusos, no los mexicanos. 498 00:52:21,788 --> 00:52:25,849 Les tomamos esta tierra, y nos pertenece en lo sucesivo. 499 00:52:26,026 --> 00:52:28,324 En su lugar, no dir�a eso m�s. 500 00:52:28,495 --> 00:52:30,292 Mi trabajo consiste en mantener la paz, 501 00:52:30,463 --> 00:52:32,021 sin otras influencias. 502 00:52:32,199 --> 00:52:35,896 Sin mi, no ser�a sheriff. 503 00:52:36,570 --> 00:52:38,970 Tom Sunday habr�a sido elegido. 504 00:52:40,173 --> 00:52:42,141 Eso podr�a haber sido para mejor. 505 00:52:44,477 --> 00:52:46,672 �Laura, quieres ocuparte de nuestros invitados? 506 00:52:46,847 --> 00:52:48,781 Si, pap�. 507 00:52:50,684 --> 00:52:53,585 Tengo m�s de 40 hombres armados a mis ordenes. 508 00:52:53,753 --> 00:52:56,722 Si no sigue mis instrucciones, 509 00:52:56,890 --> 00:52:58,858 los lanzar� sobre la ciudad, 510 00:52:59,025 --> 00:53:01,585 y Ud. no podr� hacer nada. 511 00:53:01,962 --> 00:53:04,294 No sobrevivir�. 512 00:53:04,698 --> 00:53:06,598 Ud. no puede hacer eso. 513 00:53:20,714 --> 00:53:22,648 Si Ud. quiere algo de m�, 514 00:53:22,816 --> 00:53:25,808 debe hacer lo que mi padre le pide. 515 00:53:30,357 --> 00:53:32,222 Laura, 516 00:53:33,960 --> 00:53:36,019 Tyrel ten�a raz�n. 517 00:53:36,596 --> 00:53:38,621 Ud. con sus cabellos dorados, 518 00:53:39,699 --> 00:53:41,428 y hermosos ojos azules, 519 00:53:45,138 --> 00:53:47,732 no es m�s que una peque�a atolondrada. 520 00:53:58,218 --> 00:54:04,350 Nuestra concesi�n y nuestros caballos han sido robados por buitres. 521 00:54:07,127 --> 00:54:10,688 �Vas a poder soportar esto mucho tiempo? 522 00:54:29,516 --> 00:54:32,883 Cap, esos tipos se esconden abajo. 523 00:54:34,154 --> 00:54:37,851 Deben estar agotados por el largo viaje. 524 00:54:39,125 --> 00:54:42,617 Cuando se haga de noche, ir� abajo y coger� sus caballos. 525 00:54:42,796 --> 00:54:46,061 - �Vas a ir s�lo? - No vendr�s. 526 00:54:49,302 --> 00:54:52,430 Si no tienen m�s monturas, deber�n desplazarse a pie, 527 00:54:52,605 --> 00:54:54,300 y nos encargaremos de ellos. 528 00:54:54,474 --> 00:54:56,408 �Podr�a ir con Ud.? 529 00:54:56,576 --> 00:55:00,273 No, ser�a demasiado peligroso. 530 00:55:00,447 --> 00:55:02,915 Los hermanos Bigelow tirar�n sobre todo lo que se mueva. 531 00:55:04,484 --> 00:55:08,716 Y Cap te necesitar� si me pasa algo. 532 00:55:19,866 --> 00:55:22,926 Cuando llegue el d�a, ser� f�cil encontrar a Sackett. 533 00:55:23,303 --> 00:55:25,237 �Tu crees, explorador? 534 00:55:25,638 --> 00:55:27,299 �Est� solo, no? 535 00:55:27,474 --> 00:55:30,534 Seguro, Jack Bigelow cazo al viejo cow boy. 536 00:55:30,710 --> 00:55:32,268 Lo vi con mis propios ojos. 537 00:56:11,184 --> 00:56:12,674 Escuchar. 538 00:56:14,354 --> 00:56:16,652 - �Problemas? - No se oyen los grillos. 539 00:56:17,023 --> 00:56:18,251 Los caballos. 540 00:56:18,425 --> 00:56:21,019 - Hobes, ve a ver los caballos. - Ya voy. 541 00:56:24,097 --> 00:56:26,657 �Y si nieva cuando estemos arriba? 542 00:56:26,833 --> 00:56:28,994 Tendremos que bajar. 543 00:56:29,169 --> 00:56:31,330 Nos iremos cuando Sackett haya muerto. 544 00:56:32,639 --> 00:56:34,368 Ah� viene Hobes. 545 00:56:35,875 --> 00:56:37,570 Los caballos han huido. 546 00:56:37,744 --> 00:56:39,837 Alguien los solt�. 547 00:56:57,730 --> 00:57:00,324 �Quieres quedarte sin sangre? 548 00:57:02,102 --> 00:57:06,095 Pensaba que necesitabas ayuda, has tardado mucho. 549 00:57:06,372 --> 00:57:08,431 No quiere quedarse echado. 550 00:57:09,175 --> 00:57:11,302 - �Tiene un caballo? - Tengo uno. 551 00:57:11,478 --> 00:57:14,413 - Entonces d�jeme ayudarle. - No. 552 00:57:14,647 --> 00:57:17,377 No, vamos a quedarnos escondidos aqu� toda la noche. 553 00:57:17,550 --> 00:57:20,314 Cuando sea de d�a, pondremos a Cap sobre el caballo. 554 00:57:20,487 --> 00:57:23,251 y nos iremos todos juntos. 555 00:57:31,664 --> 00:57:36,033 - Podr�a morir. - No morir�. 556 00:58:50,877 --> 00:58:52,538 �Tyrel? 557 00:58:54,280 --> 00:58:55,941 Ha muerto. 558 00:58:59,085 --> 00:59:02,748 Con Don Luis muerto, 559 00:59:02,922 --> 00:59:06,380 su gente va a querer hablar a Tom Sunday. 560 00:59:06,559 --> 00:59:10,393 S� lo que el piensa de m�, va a unirse a su causa. 561 00:59:10,930 --> 00:59:13,899 - Pero no eres su enemigo. - No. 562 00:59:14,067 --> 00:59:18,766 Pero solo saben que Jonathan Pritts me eligi� de sheriff. 563 00:59:18,938 --> 00:59:21,270 El es su enemigo. 564 00:59:22,575 --> 00:59:24,372 Hermano, 565 00:59:25,278 --> 00:59:27,439 sigo necesitando un ayudante 566 00:59:27,614 --> 00:59:30,549 La ciudad va a estar dividida. 567 00:59:39,158 --> 00:59:41,683 Ya tienes ayudante. 568 01:00:47,694 --> 01:00:49,855 Espero que el caf� sea mejor que el de ayer. 569 01:00:50,029 --> 01:00:52,054 �Qu� es lo que no te gusta? 570 01:00:52,231 --> 01:00:55,098 Dir�a que es jugo de calcet�n. 571 01:00:56,869 --> 01:00:59,861 Esto despierta. �Quieres una taza? 572 01:01:15,722 --> 01:01:17,986 �Alguien ha visto que ha pasado? 573 01:01:19,025 --> 01:01:21,016 Venga. 574 01:01:38,911 --> 01:01:42,176 Era dos hombres de Fetterson. Se fueron por all�. 575 01:02:01,534 --> 01:02:03,729 No le hagan da�o. 576 01:02:12,578 --> 01:02:16,776 Cuando est�s listo para hablar, Fetterson, te escucharemos. 577 01:02:36,302 --> 01:02:39,738 - Espero que esto funcione. - Veremos. 578 01:02:40,239 --> 01:02:42,332 - �Lo tienes? - S�. 579 01:03:30,756 --> 01:03:32,280 Ven, vamos a detenerlo. 580 01:03:46,372 --> 01:03:48,306 �Eh, Orrin! 581 01:03:48,474 --> 01:03:49,998 No te muevas. 582 01:03:50,176 --> 01:03:52,371 Date la vuelta. 583 01:03:57,617 --> 01:03:59,346 Vamos, ven. 584 01:04:02,788 --> 01:04:04,483 Adentro. 585 01:04:14,367 --> 01:04:17,029 - Rodale. - Fetterson. 586 01:04:17,803 --> 01:04:19,293 Es Pritts, Jake. 587 01:04:19,472 --> 01:04:22,464 Yo tambi�n necesito dinero. 588 01:04:22,808 --> 01:04:24,469 Y hago lo que se me pide. 589 01:04:24,644 --> 01:04:26,805 Quer�a que no hablaras. 590 01:04:28,814 --> 01:04:30,304 Ven aqu�. 591 01:04:37,790 --> 01:04:41,351 Fetterson. Su�ltalo. 592 01:04:45,698 --> 01:04:50,499 �Si voy al tribunal y lo digo todo, qu� me pasar�? 593 01:04:50,937 --> 01:04:53,337 Te proteger�, te lo aseguro. 594 01:04:53,506 --> 01:04:56,100 Eres un hombre de valor, Fetterson. 595 01:04:56,509 --> 01:04:59,569 - �Y Pritts? - Esta perdido. 596 01:05:00,613 --> 01:05:02,171 Tyrell... 597 01:05:04,216 --> 01:05:08,050 Env�a un telegrama al Marshall. Dile que tenemos confesiones. 598 01:05:54,800 --> 01:05:56,734 Vamos, adelante. 599 01:06:19,291 --> 01:06:21,555 Estoy contento de que haya terminado. 600 01:06:22,662 --> 01:06:24,823 Ahora volver� la paz a Santa Fe. 601 01:06:24,997 --> 01:06:26,658 Eso espero. 602 01:06:27,400 --> 01:06:29,834 �Orrin, acaso es verdad? 603 01:06:30,002 --> 01:06:33,233 - �Que? - �Vas a presentarte al Ayuntamiento? 604 01:06:33,706 --> 01:06:36,641 Lo ser� si tu me reemplazas en el puesto de sheriff. 605 01:06:37,209 --> 01:06:40,508 - �Tu crees? - Si, lo creo. 606 01:06:49,055 --> 01:06:51,023 �Que haces de pie? 607 01:06:51,190 --> 01:06:53,988 Debemos irnos de aqu�, Tell. 608 01:06:54,160 --> 01:06:57,459 Trato de convencer a mis piernas que se hagan a la idea. 609 01:06:59,065 --> 01:07:02,262 Pronto atacar�n. 610 01:07:02,668 --> 01:07:05,102 Hab�amos dicho que pasar�amos por la colina esta tarde. 611 01:07:05,805 --> 01:07:08,205 Ese camino es muy duro. 612 01:07:08,374 --> 01:07:10,934 S�, pero lo conocemos bien y ellos no. 613 01:07:11,410 --> 01:07:12,468 Esa es nuestra ventaja. 614 01:07:14,413 --> 01:07:16,677 Te dir� una cosa. 615 01:07:16,949 --> 01:07:21,010 Una cosa es pegarle un tiro en la pierna a un hombre, 616 01:07:21,353 --> 01:07:24,686 Pero cuando se le quitan los caballos, 617 01:07:24,857 --> 01:07:26,825 es verdaderamente cruel. 618 01:07:27,193 --> 01:07:28,956 Ya comprendo. 619 01:07:30,663 --> 01:07:32,460 Dame ese rifle. 620 01:07:33,065 --> 01:07:34,862 Ve all�. 621 01:07:36,035 --> 01:07:38,230 Pasa delante, ya llegar�. 622 01:08:03,462 --> 01:08:05,726 S� que soy un estorbo para ti. 623 01:08:06,365 --> 01:08:08,959 Deber�as darme tu rifle. 624 01:08:09,135 --> 01:08:12,571 Y continuar tu camino, yo me defender�. 625 01:08:15,341 --> 01:08:18,742 Te sacar� de aqu�, Aunque tenga que llevarte a cuestas. 626 01:08:19,078 --> 01:08:20,773 Vamos, ven. 627 01:10:14,093 --> 01:10:16,653 Tendremos que subir por este lado. 628 01:10:19,331 --> 01:10:20,889 Est�s loco. 629 01:11:47,419 --> 01:11:50,684 Resiste, Cap. No sueltes la cuerda. 630 01:11:54,193 --> 01:11:55,717 Jack. 631 01:11:57,062 --> 01:11:59,929 Ira, mira. 632 01:12:02,768 --> 01:12:05,498 Mira si ves rastro de los caballos. 633 01:12:05,671 --> 01:12:07,662 Simpl�n, conmigo. 634 01:12:08,173 --> 01:12:11,438 Lo conseguimos, Cap. Lo conseguimos. 635 01:12:11,610 --> 01:12:14,545 Pr�cticamente hemos llegado a Purgatorie. 636 01:12:19,718 --> 01:12:22,551 Pues adelante. 637 01:12:22,721 --> 01:12:24,586 No ir� a ninguna parte sin ti. 638 01:12:29,461 --> 01:12:31,190 Mira esto. 639 01:12:32,264 --> 01:12:34,061 Purgatorie. 640 01:12:34,533 --> 01:12:37,434 �Y c�mo crees que pudieron escalar hasta ah�? 641 01:12:39,338 --> 01:12:42,739 Ira, encontramos los caballos. 642 01:13:26,485 --> 01:13:29,818 Durante este corto per�odo en que he sido sheriff, 643 01:13:29,988 --> 01:13:32,980 creo que aprendimos a conocernos bien. 644 01:13:33,358 --> 01:13:36,759 - Y creo que he cumplido mi misi�n. - S�. 645 01:13:47,706 --> 01:13:50,072 Estoy a gusto en Santa Fe. 646 01:13:50,242 --> 01:13:52,073 Me gusta la gente. 647 01:13:52,244 --> 01:13:55,736 Y cuento con quedarme e instalar aqu� mi hogar. 648 01:14:08,060 --> 01:14:12,429 Todos Uds. deben saber que me presento como candidato al Ayuntamiento. 649 01:14:12,998 --> 01:14:14,226 Tom Sunday. 650 01:14:14,399 --> 01:14:16,799 Me gustar�a ser el primer alcalde de Santa Fe. 651 01:14:24,376 --> 01:14:25,775 Buenos d�as,Tom. 652 01:14:26,311 --> 01:14:28,643 Santa Fe est� dividido... 653 01:14:29,114 --> 01:14:31,378 He venido a ver a Orrin, Tye. 654 01:14:32,384 --> 01:14:35,615 Orrin construye el futuro de la ciudad, habr�as podido ayudarle. 655 01:14:36,188 --> 01:14:41,785 No juegues a los diplom�ticos porque tu hermano est� en la pol�tica. 656 01:14:42,094 --> 01:14:44,392 No tengo nada contra ti. Nada. 657 01:15:02,748 --> 01:15:06,149 Vivimos muchas cosas juntos, t�, yo y Orrin. 658 01:15:07,819 --> 01:15:10,185 Quiero hacer de Santa Fe una ciudad agradable para todos. 659 01:15:10,355 --> 01:15:12,016 �Tienes miedo de m�? 660 01:15:13,525 --> 01:15:15,652 Te he visto matar a demasiados hombres. 661 01:15:18,330 --> 01:15:22,767 �Y si te apartaras de mi camino? 662 01:15:23,202 --> 01:15:27,901 Cada hombre ser� juzgado por su valor y no su color de piel. 663 01:15:30,809 --> 01:15:31,841 Imposible. 664 01:15:36,181 --> 01:15:37,443 �Imposible? 665 01:15:39,885 --> 01:15:44,185 Quiero que Santa Fe sea una ciudad de la que todos estemos orgullosos. 666 01:16:11,083 --> 01:16:12,345 No lo hagas. 667 01:16:33,105 --> 01:16:35,437 Tom, no me diste elecci�n. 668 01:17:29,061 --> 01:17:31,495 He recibido un telegrama de Purgatorie. Tell est� en peligro. 669 01:17:47,379 --> 01:17:49,540 No voy a necesitar esto en el camino. 670 01:17:49,715 --> 01:17:51,342 Vamos. 671 01:18:40,132 --> 01:18:41,565 S�rveme. 672 01:19:07,759 --> 01:19:10,193 �No me invitas a un vaso? 673 01:19:12,931 --> 01:19:15,593 Ir a jugar a otro lado. 674 01:19:15,767 --> 01:19:17,200 Ya. 675 01:19:24,109 --> 01:19:25,371 �Has entendido a la Sra.? 676 01:19:25,544 --> 01:19:27,569 - Si, Sr. - �Y bien? 677 01:19:29,114 --> 01:19:32,049 - �Como te llamas? - Delilah. 678 01:19:32,217 --> 01:19:33,912 - �Lo puedes repetir? - Delilah. 679 01:19:44,596 --> 01:19:47,087 No hables. Cont�ntate con beber. 680 01:19:50,836 --> 01:19:53,964 - Necesitamos un m�dico. - Ven por aqu�. 681 01:20:09,254 --> 01:20:12,155 Vamos, Cap, un peque�o esfuerzo. 682 01:20:26,271 --> 01:20:29,866 Sr. Bigelow, est�n aqu�. 683 01:20:33,178 --> 01:20:34,975 - Camarero. - �Si, Sr.? 684 01:20:35,146 --> 01:20:37,876 - Ven conmigo. - Si, se�or. 685 01:20:49,227 --> 01:20:52,025 Los dem�s os qued�is aqu� a beber whisky. 686 01:21:04,643 --> 01:21:05,871 Benson. 687 01:21:06,044 --> 01:21:08,171 - Est�s vivo. - Si. 688 01:21:12,517 --> 01:21:14,178 - Sackett. - Est� aqu�. 689 01:21:14,352 --> 01:21:16,843 Vamos a esperar un poco antes de actuar. 690 01:21:17,022 --> 01:21:19,991 Escucha. Aqu� hay un hombre llamado Tell Sackett. 691 01:21:20,158 --> 01:21:21,318 Si, le conozco. 692 01:21:21,493 --> 01:21:23,791 Est� en casa del m�dico. 693 01:21:23,962 --> 01:21:28,228 Dile que los hermanos Bigelow le esperan ma�ana al alba. 694 01:21:28,400 --> 01:21:30,231 - Vamos. - Si, Sr. 695 01:21:46,484 --> 01:21:48,577 Me env�a Benson Bigelow. 696 01:21:48,753 --> 01:21:50,687 Le llaman. 697 01:21:51,256 --> 01:21:53,884 Dir�a que jam�s escapar�s de los hermanos Bigelow. 698 01:21:54,059 --> 01:21:55,822 Jam�s. 699 01:21:56,328 --> 01:21:59,024 Quieren verle Sr. Sackett. 700 01:21:59,197 --> 01:22:00,755 Son varios. 701 01:22:02,267 --> 01:22:04,132 �Cuantos? 702 01:22:05,236 --> 01:22:07,329 - Seis. - �Cu�ndo? 703 01:22:07,505 --> 01:22:09,473 Ma�ana por la ma�ana, al alba. 704 01:22:09,641 --> 01:22:12,201 Benson Bigelow dijo que estar�an en el establo. 705 01:22:13,778 --> 01:22:15,370 Al alba. 706 01:22:37,736 --> 01:22:40,296 Vuelve, Tell Sackett. 707 01:22:46,444 --> 01:22:48,105 �Me oyes? 708 01:22:49,414 --> 01:22:52,975 Ange, los hermanos Bigelow me persiguen desde hace tiempo. 709 01:22:53,151 --> 01:22:55,449 Ya es hora de acabar este asunto. 710 01:22:55,854 --> 01:22:59,620 No te preocupes por m�. 711 01:23:00,125 --> 01:23:01,422 Volver�. 712 01:23:04,162 --> 01:23:06,722 Ve ha ocuparte de mi amigo. 713 01:23:07,732 --> 01:23:11,691 Quien sabe lo que ese viejo lobo podr�a tratar de hacer. 714 01:23:37,962 --> 01:23:39,896 Que haces, Cap? 715 01:23:40,065 --> 01:23:44,399 No creer�s que voy a quedarme aqu� retorci�ndome los dedos, 716 01:23:44,569 --> 01:23:47,902 y dejar a Tell enfrentarse con ellos s�lo. 717 01:23:50,542 --> 01:23:55,206 Si es lo que crees, te equivocas. 718 01:23:58,416 --> 01:24:01,510 Valoras mucho a ese hombre, �no? 719 01:24:04,322 --> 01:24:05,550 Yo tambi�n. 720 01:25:29,641 --> 01:25:33,270 Es la hora. Vamos dentro. 721 01:25:54,365 --> 01:25:57,732 Tu debes ser de uno de los hermanos Bigelow. 722 01:26:02,841 --> 01:26:05,833 S�, eres un buen perro. 723 01:26:06,911 --> 01:26:09,880 Qu�date por aqu�, puede ser que me ayudes. 724 01:26:42,213 --> 01:26:43,544 Tell. 725 01:26:51,689 --> 01:26:52,778 �Quieres? 726 01:27:07,372 --> 01:27:08,761 Est�n en el establo. 727 01:27:12,010 --> 01:27:13,739 Crucemos. 728 01:27:55,086 --> 01:27:57,452 - Tyrel. - Tell. 729 01:27:59,090 --> 01:28:01,684 - �Est�n dentro? - Si. 730 01:28:01,859 --> 01:28:04,760 - �Cu�nto son? - Siete. 731 01:28:07,799 --> 01:28:09,767 El viejo de las gafas acaba de cerrar la puerta. 732 01:28:09,934 --> 01:28:11,765 Bien... 733 01:28:12,971 --> 01:28:15,235 Venga, vamos a ponernos a cubierto. 734 01:28:43,334 --> 01:28:45,268 �Bigelow! 735 01:29:57,775 --> 01:29:59,743 Voy por detr�s. 736 01:30:00,611 --> 01:30:01,641 Tye. 737 01:30:13,424 --> 01:30:16,257 - Podemos salir por detr�s. - El se lo has buscado. 738 01:30:18,529 --> 01:30:19,962 �Sackett! 739 01:31:17,054 --> 01:31:19,887 Bastante nervioso me has puesto. 740 01:31:20,887 --> 01:31:30,887 Downloaded From www.AllSubs.org 53988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.