All language subtitles for The King and Four Queens.1956.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:22,272 Glavne uloge 2 00:00:25,526 --> 00:00:29,113 KRALJ I �ETIRI KRALJICE 3 00:01:42,186 --> 00:01:46,273 Re�ija 4 00:02:37,574 --> 00:02:40,452 �ovjek koji tako ja�e, sam �e se ubiti. 5 00:02:40,619 --> 00:02:42,830 U�tedjet �e nam trud. 6 00:03:12,192 --> 00:03:15,779 Hej, stran�e. Ho�e� li mi pomo�i? 7 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 Naravno, starino. 8 00:03:24,413 --> 00:03:27,249 Ja �u povu�i, a vi ga usmjerite. 9 00:03:27,332 --> 00:03:28,542 U redu. 10 00:03:33,347 --> 00:03:35,047 Mc Dade "BOG DAO - BOG UZEO" 11 00:03:35,207 --> 00:03:38,260 Lijepa plo�a. Tko je sretni klijent? 12 00:03:38,385 --> 00:03:39,428 Ne znam to�no. 13 00:03:39,511 --> 00:03:41,055 Zar jo� nije umro? 14 00:03:41,096 --> 00:03:44,475 Umro je prije 2 godine. Ako je uop�e umro. 15 00:03:45,726 --> 00:03:49,438 Bavite se zanimljivim poslom. 16 00:03:49,480 --> 00:03:51,356 Ne mogu se po�aliti. 17 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Ju�er sam pokopao bricu. 18 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 To je sve. Hvala vam. 19 00:03:57,946 --> 00:03:59,573 Oh, hej. 20 00:03:59,823 --> 00:04:04,411 Bi li odjahao sa mnom do Wagon Mounda i zaradio 2 dolara? 21 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 Ve� imam 2 dolara. Svejedno, hvala. 22 00:04:08,290 --> 00:04:10,667 Valjda �e me �ene do�ekati kod mosta. 23 00:04:10,876 --> 00:04:15,547 Znate, s prvom plo�om za Wagon Mound krenuo sam preko mosta kao budala. 24 00:04:15,756 --> 00:04:19,343 I umalo da dobijem metak u glavu. - Ma �to ka�ete! 25 00:04:19,426 --> 00:04:22,096 Onda tamo �ive neki nervozni ljudi. 26 00:04:22,179 --> 00:04:27,059 Sinko, i ti bi bio nervozan da si tamo skrio 100.000 $. 27 00:04:28,894 --> 00:04:30,104 �ija! 28 00:04:47,788 --> 00:04:51,083 Kako ste? - 'Jutro. Viski, molim vas. 29 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Bi li vam smetalo da se i ja obrijem? -Izvolite. -Hvala. 30 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 Hvala. 31 00:05:05,514 --> 00:05:10,436 Prolazite ovuda? -Aha. -Kamo idete? 32 00:05:10,602 --> 00:05:13,147 U Wagon Mound. 33 00:05:13,605 --> 00:05:17,651 �uje� li to, Claude? Putnik ide u Wagon Mound. 34 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Poznajete mamu McDade? 35 00:05:20,279 --> 00:05:22,948 Ne poznajem. - Upoznat �ete je. 36 00:05:23,198 --> 00:05:26,243 Ta simpati�na starica �e vas upucati u glavu. 37 00:05:26,410 --> 00:05:30,456 �ime se bavite? -Prodajom. -�ega? 38 00:05:31,749 --> 00:05:33,292 Ideja. 39 00:05:33,459 --> 00:05:36,170 Savjetujem vam da se klonite Wagon Mounda. 40 00:05:36,378 --> 00:05:39,339 To je samo spaljeni grad s pet udovica. 41 00:05:39,465 --> 00:05:43,427 Mo�da bih im mogao ne�to prodati ako imaju novca da kupe. 42 00:05:43,802 --> 00:05:47,514 Samo sto tisu�a dolara u zlatu, koji su negdje zakopani. 43 00:05:47,556 --> 00:05:52,186 Zakopano zlato ne privla�i mnogo zanimanja. -Privuklo je mnoge. 44 00:05:52,227 --> 00:05:56,899 No McDadeove djevojke sve su ohladile. �uli ste za bra�u McDade? 45 00:05:58,108 --> 00:06:03,614 Ti McDadeovi? -Posljednju plja�ku su izveli prije 2 godine. 46 00:06:03,906 --> 00:06:08,202 Po�iljku za rudnik Red Drop. Odnijeli su je u Wagon Mound. 47 00:06:08,243 --> 00:06:10,204 Tada je to bio lijep gradi�. 48 00:06:10,537 --> 00:06:12,623 Odnijeli su zlato sa sobom? - Aha. 49 00:06:12,748 --> 00:06:15,501 Nije im se posre�ilo. Potjera im je bila za petama. 50 00:06:15,667 --> 00:06:17,461 Zabarikadirali su se u staji. 51 00:06:17,586 --> 00:06:20,747 Netko je ubacio petrolejku kroz prozor da ih izdimi van. 52 00:06:20,814 --> 00:06:24,176 Ali lampa je pala ravno na ba�vicu baruta. 53 00:06:24,718 --> 00:06:26,553 Vrlo zanimljiva pri�a. 54 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 No, ne�to se ne sla�e. - �to to? 55 00:06:29,681 --> 00:06:33,435 �uo sam da jedan od McDadeovih operira u Dakoti. 56 00:06:33,519 --> 00:06:37,940 Naravno. Jedan je pobjegao. -Koji? -Vi nam recite, prijatelju. 57 00:06:38,190 --> 00:06:42,277 Boone, Prince, Matt, Roy. Sami izaberite. 58 00:06:42,486 --> 00:06:44,822 Na�li smo samo tri trupla u pepelu. 59 00:06:44,988 --> 00:06:48,367 Jedan se izvukao iz staje prije nego je odletjela u zrak. 60 00:06:48,659 --> 00:06:54,415 Sigurno nije ostavio zlato. - Zlato je tamo. Nije ponio torbe. 61 00:06:54,540 --> 00:06:59,420 Bio sam u potjeri. Prevrnuo sam grad naglava�ke tra�e�i plijen. 62 00:06:59,545 --> 00:07:04,341 Nisam na�ao ni traga. - Pitate se �to udovice rade tamo? 63 00:07:04,466 --> 00:07:09,430 Da, pitao sam se to. - Tamo su i �ekaju. 64 00:07:09,555 --> 00:07:13,016 Mama i �etiri �ene preuzele su hotel i �ekaju 65 00:07:13,142 --> 00:07:16,186 da se vrati pre�ivjeli McDade pa da podijele zlato. 66 00:07:16,562 --> 00:07:20,649 Ne �ele da im stranci tamo zabadaju nos. 67 00:07:22,067 --> 00:07:26,822 Pa, hvala na zabavnoj pri�i. - Ne vjerujete nam, je li? 68 00:07:29,158 --> 00:07:33,454 Vidite ovo. Sre�ono�a. McDadeov sre�ono�a. 69 00:07:33,746 --> 00:07:36,206 Sva �etvorica su nosila ovo oko vrata. 70 00:07:36,290 --> 00:07:41,253 Jeste li kad poku�ali pogoditi 20 $ u letu? Oni su to mogli. 71 00:07:41,295 --> 00:07:45,758 Mama to mo�e. A �ujem i da cure to mogu. -Odakle vam? 72 00:07:45,883 --> 00:07:50,220 Na�ao sam ga u staji nakon �to smo ugasili vatru. 73 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Lijepi suvenir. 74 00:07:54,266 --> 00:07:59,396 Kad ve� idete u Wagon Mound, �astim vas zadnjim pi�em. 75 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Hvala. Ali moj zadnji viski jo� nije napunjen u bocu. 76 00:08:19,666 --> 00:08:23,587 �teta, Claude! Volio bih ga bolje upoznati. 77 00:09:11,677 --> 00:09:15,180 WAGON MOUND. PRIVATNI POSJED. NE PRILAZI! 78 00:10:52,486 --> 00:10:55,989 �to gledate? Vidio je natpis. 79 00:12:13,400 --> 00:12:17,029 Zovem se McDade. A vi? 80 00:12:20,115 --> 00:12:25,496 Dan Kehoe. - Znate li gdje ste? 81 00:12:27,456 --> 00:12:33,253 Vidio sam natpis. -Pi�e "Ne prilazi!". Za�to ste do�li? 82 00:12:33,754 --> 00:12:37,925 �uo sam za ovo od jednog momka. Budem li u nevolji, rekao je, 83 00:12:37,966 --> 00:12:42,221 neka do�em i zatra�im pomo� gospodarice ku�e. 84 00:12:42,554 --> 00:12:46,850 Koji momak? -Nismo izmijenili imena. -Kako je izgledao? 85 00:12:47,518 --> 00:12:52,106 Nisam ga jasno vidio. U �eliji je bilo mra�no. -U �eliji? 86 00:12:52,648 --> 00:12:56,235 Proveli smo no� u zatvoru gore u Dakoti. 87 00:12:56,777 --> 00:13:01,824 Rekao sam mu da ovdje imam posao i da �u morati bje�ati. 88 00:13:03,242 --> 00:13:07,037 Tada je on spomenuo Wagon Mound. -Za�to je bio u zatvoru? 89 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Nije rekao. Ujutro ga vi�e nije bilo. 90 00:13:10,499 --> 00:13:13,377 Je li ostavio poruku za mene? 91 00:13:17,005 --> 00:13:21,301 Sjetite se, gospodine. Zar mi nije ni�ta poru�io? 92 00:13:23,262 --> 00:13:25,848 Ho�ete li mi dodati moj prsluk, molim vas? 93 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Hvala. 94 00:13:41,155 --> 00:13:43,490 Izgubili ste ne�to? 95 00:13:48,078 --> 00:13:52,249 Imate li mo�da duhana i cigaret-papiri�a? -Odgovorite mi. 96 00:13:54,126 --> 00:13:55,836 Nisam, gospo�o. 97 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Ne la�ite mi, gospodine. 98 00:13:59,339 --> 00:14:03,552 Za�to bih lagao? Potjera mi je za petama. 99 00:14:03,969 --> 00:14:07,848 Sigurno ste �uli pucnjavu. - Jesam. 100 00:14:09,558 --> 00:14:14,063 Potpuno sam izgubljen i bespomo�an. 101 00:14:15,272 --> 00:14:19,068 Vi ste mi jedina nada, dobra ili lo�a. 102 00:14:24,073 --> 00:14:26,367 Znam �to sada mislite. 103 00:14:26,408 --> 00:14:30,162 Prona�e li me ovdje ruka zakona, i vi ste u nevolji. 104 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Zakon ne ulazi u Wagon Mound. 105 00:15:12,830 --> 00:15:16,375 Vidim, dotjerale ste se, ha? 106 00:15:16,834 --> 00:15:20,295 Uzalud. Samo �e prespavati. 107 00:15:20,421 --> 00:15:24,842 Tko je on? - Ka�e da se zove Dan Kehoe. 108 00:15:25,926 --> 00:15:31,140 Treba li netko sjediti uz njega? - Ne! Ne pribli�avajte mu se. 109 00:15:31,598 --> 00:15:35,728 Je li zgodan? -Ne znam. Prestara sam da bih to zapazila. 110 00:15:36,019 --> 00:15:41,900 �ovjek u bijegu u nepoznatu kraju slu�ajno dolazi u Wagon Mound. 111 00:15:43,402 --> 00:15:47,614 Ba� ima sre�e. - Nije samo sre�a. 112 00:15:52,077 --> 00:15:54,329 Imate pravo znati. 113 00:15:55,789 --> 00:15:59,084 Netko ga je poslao ovdje. - Kako to mislite? 114 00:15:59,209 --> 00:16:03,714 Netko mu je rekao da �e ga u Wagon Moundu lijepo do�ekati. 115 00:16:03,756 --> 00:16:08,427 To nije �udno. Mogao bi biti bilo tko. 116 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Mogao bi biti Matt. - Nije. 117 00:16:11,638 --> 00:16:17,144 Za�to ne? Za�to ne moj mu�? Ili njezin. Ili njezin. -Zato! 118 00:16:17,269 --> 00:16:21,774 Da je moj sin, poslao bi poruku svojoj mami. 119 00:16:21,899 --> 00:16:23,650 Ili nama. 120 00:16:24,693 --> 00:16:26,278 Jednoj od nas. 121 00:16:26,403 --> 00:16:30,449 Kako znamo da �e se javiti? Ve� dvije godine �ekamo da se vrati. 122 00:16:31,367 --> 00:16:36,830 Kako znamo da �e do�i? - Do�i �e, Ruby. O�enjen je. 123 00:16:38,040 --> 00:16:43,587 I bogat ako se zlato ne dijeli na �etiri dijela. -Kako znamo da ga ima? 124 00:16:43,670 --> 00:16:49,176 Kako znamo da to nije trik da nas se zadr�i dok ne ostarimo kao ona. 125 00:16:49,760 --> 00:16:52,721 Znate zato �to ja to tako ka�em! 126 00:16:58,560 --> 00:17:02,398 Ne pribli�avajte se tome Kehoeu! �ujete li?! 127 00:17:04,608 --> 00:17:10,406 Negdje tamo je moj dje�ak. Ne razabirem mu lice, ne znam ime, 128 00:17:11,031 --> 00:17:16,078 ali znam da je �iv i da ra�una na svoju majku. 129 00:17:17,496 --> 00:17:22,835 Jedna od vas mu pripada, prema Bo�jem i zemaljskom zakonu. 130 00:17:22,876 --> 00:17:28,841 Kad se vrati po ono �to je njegovo, na�i �e sve netaknuto. 131 00:17:29,717 --> 00:17:34,471 Sve! Hajde, idite u krevet! 132 00:17:52,156 --> 00:17:56,076 Ruby, da postavim pribor i za g. Kehoea? -Otkud bih ja to znala? 133 00:17:57,619 --> 00:18:02,082 Mislila si na njega cijelu no�? - Nisam ga po�teno ni vidjela. 134 00:18:02,791 --> 00:18:07,629 Ne trudi se. Ne�e se zagledati u tebe u toj crnoj vre�i. 135 00:18:08,172 --> 00:18:12,468 Kao djevoj�ica igrala sam se lutkama. 136 00:18:13,010 --> 00:18:17,097 Sad sam velika i radije se igram... 137 00:18:17,890 --> 00:18:20,642 Gdje je on? - Pod stolom. 138 00:18:21,101 --> 00:18:24,063 Jo� je ovdje, zar ne? - Jest! 139 00:18:24,271 --> 00:18:28,067 Bo�e! Kako smo sve danas zgodne! 140 00:18:28,275 --> 00:18:34,031 Pristojno je brinuti se za svoj izgled. -Pristojno da, doli�no ne. 141 00:18:34,948 --> 00:18:38,369 I ti si se lijepo po�e�ljala. 142 00:18:39,411 --> 00:18:41,580 Bljak, kakav smrad! 143 00:18:42,247 --> 00:18:43,957 To je francuski parfem. 144 00:18:44,083 --> 00:18:47,669 Prince mi ga je kupio kad je iza�ao iz zatvora u Chicagu. 145 00:18:48,462 --> 00:18:51,757 Prvi put poslije 2 godine, mu�karac je pod na�im krovom 146 00:18:51,924 --> 00:18:54,468 i odjednom ste se sjetile da ste �ene. 147 00:18:54,593 --> 00:18:59,848 Tr�karate okolo kao koko�i. - Sve ste danas takve. 148 00:19:00,015 --> 00:19:02,226 Samo kokoda�ete. 149 00:19:05,145 --> 00:19:08,190 Bo�e, hvala Ti na hrani. Amen. 150 00:19:08,857 --> 00:19:14,238 Ne�e li i g. Kehoe dobiti doru�ak? - Ve� je doru�kovao. 151 00:19:15,572 --> 00:19:19,284 Osje�a li se bolje? - Valjda. 152 00:19:19,493 --> 00:19:23,038 Krupan je. I sna�an. 153 00:19:23,372 --> 00:19:28,669 Jedite. �to vam je? Razboljele ste se? -�urjakinje su mi uzrujane. 154 00:19:28,711 --> 00:19:32,923 Mu�karac je do�ao da ih podsjeti na udovi�tvo. 155 00:19:32,965 --> 00:19:38,554 Ne treba nas podsje�ati. Imamo za to mamu. -Pazi �to govori�. 156 00:19:38,595 --> 00:19:42,224 Kad pojedete, presvucite se u pristojnu odje�u. 157 00:19:42,266 --> 00:19:47,771 Operi �minku. Izgleda� kao plesa�ica. Ti to skini s kose. 158 00:19:47,813 --> 00:19:53,277 Zar ste sve zaboravile da ste udane? - Ba� naprotiv, mama. 159 00:19:53,318 --> 00:19:59,324 G. Kehoe ih je podsjetio na njihov gubitak. -Kako da ne! 160 00:20:00,284 --> 00:20:05,289 Nisam ja tako glupa. On danas odlazi. - To nije u redu. 161 00:20:05,330 --> 00:20:08,876 Najprije ga upucati onako i onda izbaciti. 162 00:20:08,917 --> 00:20:14,923 Ja odlu�ujem �to je u redu. Sabina, ti mu previj ranu. 163 00:20:14,965 --> 00:20:19,762 Reci mu da ima dan odmora. To je sve �to �e dobiti. 164 00:20:20,262 --> 00:20:23,098 A sada, pojedite doru�ak. 165 00:20:37,738 --> 00:20:39,323 Naprijed! 166 00:20:48,332 --> 00:20:52,419 Mama ka�e da �emo vas izgubiti, g. Kehoe. 167 00:20:52,878 --> 00:20:55,672 Nisam jo� imao �ast da vas upoznam. 168 00:20:55,756 --> 00:21:00,928 Ja sam Sabina McDade. Previla sam vas sino�. Ne sje�ate se? 169 00:21:01,345 --> 00:21:06,517 Da se bar sje�am! - Mislila sam na ranu. Sjednite. 170 00:21:08,852 --> 00:21:14,316 Hvala na krpanju. -Mi sami lije�imo sve na�e �ivotinje. 171 00:21:17,736 --> 00:21:22,241 Kamo idete odavde? Natrag u Dakotu? - Za�to u Dakotu? 172 00:21:22,950 --> 00:21:27,705 Mislila sam da tamo imate prijatelja. -Ni u Dakoti ni igdje drugdje. 173 00:21:28,622 --> 00:21:34,378 Gledaju�i va�e o�iljke, imate mnogo neprijatelja. Valjda i prijatelja. 174 00:21:35,963 --> 00:21:40,050 Mislio sam da bi mi stara dama mogla biti prijateljica. 175 00:21:40,092 --> 00:21:45,180 No ona me izbacuje odavde. - A �ovjek koji vas je poslao ovamo? 176 00:21:47,391 --> 00:21:49,226 �to s njim? 177 00:21:55,983 --> 00:21:57,776 Je li jedan od ovih? 178 00:22:00,237 --> 00:22:01,739 Momci? 179 00:22:04,658 --> 00:22:09,329 Izgledaju kao da znaju �to ih �eka. -Vidite li svog prijatelja, g. Kehoe? 180 00:22:13,042 --> 00:22:14,376 Ne. 181 00:22:16,670 --> 00:22:20,340 �teta! Nadala sam se da �ete re�i da. 182 00:22:20,966 --> 00:22:25,596 Tada bih sigurno znala da la�ete. - Kako to? 183 00:22:26,555 --> 00:22:30,559 Da ste jednoga izdvojili kao svoga prijatelja... 184 00:22:30,851 --> 00:22:35,355 To nije fotografija McDadeovih. Oni se nisu nikada slikali. 185 00:22:37,816 --> 00:22:43,906 I mislio sam. Kad ih ve� poku�avamo identificirati, koji je va� mu�? 186 00:22:44,865 --> 00:22:49,411 Boone je bio moj mu�. -I jo� je koliko vi znate. -Da. 187 00:22:51,205 --> 00:22:55,667 Ne zvu�ite presretno. - Nisam sentimentalna. 188 00:22:56,585 --> 00:23:00,172 Najmanje zbog Boonea. Bili smo vjen�ani dva sata 189 00:23:00,214 --> 00:23:05,219 kad je iza�ao iz hotela po viski. Tjedan dana poslije pro�itala sam 190 00:23:05,260 --> 00:23:09,390 da je s ostalima orobio banku u Touchstoneu. 191 00:23:09,973 --> 00:23:16,146 Do�li ste u Wagon Mound po svoj dio. - Ne mogu vas prevariti, je li? 192 00:23:19,233 --> 00:23:25,155 Nema tog mu�karca kog biste �ekali 2 godine. Ali za novac se isplati. 193 00:23:25,239 --> 00:23:30,869 Nikad se nisam pretvarala. Ni pred mamom. Nisam ni trebala. 194 00:23:30,953 --> 00:23:36,542 Zna �to ide Booneovoj �eni. Dala mi je i svoj vjen�ani prsten 195 00:23:36,583 --> 00:23:40,629 da mi nadoknadi ono �to mi je on obe�ao. 196 00:23:40,671 --> 00:23:46,093 Uz mamu svi mu�karci izgledaju poput slabi�a i budala. 197 00:23:47,928 --> 00:23:53,642 Na va�emu mjestu ne bih joj lagala i ne bih sa mnom igrala igrice. 198 00:23:55,686 --> 00:24:00,482 Nekoliko bih ipak poku�ao. -Sabina! -Dolazim, mama! 199 00:24:15,497 --> 00:24:19,835 Da sam bar u Tennesseeju, u udobnoj fotelji. 200 00:24:20,294 --> 00:24:24,339 U jednoj mi ruci �a�a s viskijem, a u drugoj... 201 00:24:43,025 --> 00:24:46,487 Dobro jutro, gospo�ice. - Prekrasno jutro. 202 00:24:46,862 --> 00:24:50,574 O�i poput va�ih vide ljepotu kamo god pogledaju. 203 00:24:51,283 --> 00:24:55,829 Uzmite vru�e pecivo, gospodine. - Hvala lijepa. Zovem se Dan. 204 00:24:56,205 --> 00:24:59,958 Zovem se Birdie, gospodine. 205 00:25:00,584 --> 00:25:03,087 Dopustite da vas zovem "gospodin". 206 00:25:03,187 --> 00:25:05,798 I ne znate kako mi to lijepo zvu�i. 207 00:25:05,964 --> 00:25:10,969 Za mu�karca koji nema svoju �enu, ovo je prava poslastica. 208 00:25:11,345 --> 00:25:16,517 Lako je pe�i pecivo. U Chicagu sam nastupala na pozornici. 209 00:25:16,558 --> 00:25:20,521 Bila sam plesa�i... Ho�u re�i, bila sam glumica. 210 00:25:20,896 --> 00:25:23,732 Niste mi to trebali ni re�i, g�ice Birdie. 211 00:25:23,857 --> 00:25:29,863 Osje�a vam se to u glasu. - Zbilja? Radili ste u kazali�tu? 212 00:25:30,698 --> 00:25:34,410 Imao sam tu sre�u, madam. Cijeli svijet je jedna pozornica. 213 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Ispri�avam se. 214 00:25:53,762 --> 00:25:58,809 Oprostite �to sam se zagledao. Ali pomislio sam da ste an�eo. 215 00:25:59,226 --> 00:26:04,481 Nisam, g. Kehoe. Na�alost, svi smo obilje�eni grijehom nasilja. 216 00:26:04,815 --> 00:26:09,361 Cijeli se �ivot borim protiv nasilja �akom i oru�jem. 217 00:26:09,611 --> 00:26:14,575 S kime razgovaram? -Ja sam Oralie, udovica Roya McDadea. 218 00:26:14,616 --> 00:26:18,912 Mo�da i niste. Mo�da je Roy po�te�en. 219 00:26:18,996 --> 00:26:23,208 A mo�da Bog ima s vama druge planove. 220 00:26:25,461 --> 00:26:27,171 Ispri�avam se. 221 00:26:32,718 --> 00:26:36,263 Ruby McDade. Iz El Pasa. 222 00:26:36,847 --> 00:26:41,060 Grad grijeha. - Voljela sam ga. 223 00:26:41,643 --> 00:26:46,148 Znate, ta starica ne proma�uje �esto. Imali ste sre�u. 224 00:26:46,190 --> 00:26:51,362 Imao sam mnogo sli�nih pritu�bi. - Ja se ne bunim. 225 00:26:51,487 --> 00:26:56,367 Voljela bih imati va�u sre�u. - Rado bih je podijelio s vama. 226 00:27:36,865 --> 00:27:40,703 Hej! �ini se da ti je hladno! 227 00:27:41,578 --> 00:27:46,166 Iza�i, pokazat �u ti kako bi se Prince zagrijao poslije kupanja! 228 00:27:46,208 --> 00:27:50,754 Hvala, ali ne vjerujem da... -Kad sam te prvi put vidjela, rekoh: 229 00:27:50,796 --> 00:27:54,967 Osje�am se uz njega kao nekad uz Princea. Valjda zbog brkova. 230 00:27:55,092 --> 00:27:57,970 Prince je imao brkove? - Nije. O tome i govorim. 231 00:27:58,137 --> 00:28:02,182 Uvijek sam se pitala kako bi bilo da me poljubi brkati mu�karac. 232 00:28:02,433 --> 00:28:08,022 Pogre�no ste me shvatili. Ne udvaram se udanim �enama. 233 00:28:08,272 --> 00:28:11,358 Nisam li spomenula da sam udovica? - Kako znate? 234 00:28:11,483 --> 00:28:16,613 Znam. Prince ne bi oti�ao samo tako. �inio je �to i drugi. 235 00:28:16,905 --> 00:28:21,326 Ako su oni ostali da poginu u eksploziji, ostao bi i on. 236 00:28:21,452 --> 00:28:25,456 Gledaju�i vas, rekao bih da je gadno pogrije�io. 237 00:28:25,497 --> 00:28:30,169 Da. Bilo mi je �ao zbog Princea. Nedostaje mi. 238 00:28:31,128 --> 00:28:35,632 �ene nisu zamjena za dru�tvo mu�karca, zar ne? 239 00:28:35,716 --> 00:28:38,385 Zavisi s koje strane na to gledate. 240 00:28:38,510 --> 00:28:42,890 Sigurno se smrzava� tamo. Iza�i. Ne�u gledati. 241 00:28:43,432 --> 00:28:47,269 Ako ti ne iza�e�, ja �u u�i. 242 00:29:02,993 --> 00:29:05,579 Do�ite gore, g. Kehoe. 243 00:29:20,803 --> 00:29:25,349 O�ekujete dru�tvo? - Ne ohrabrujemo posjetitelje. 244 00:29:26,433 --> 00:29:31,063 Mo�da biste trebale. Toliko lijepih �ena na okupu... 245 00:29:32,272 --> 00:29:36,485 Posjetitelji se ne dolaze udvarati. Dolaze u lov. 246 00:29:37,653 --> 00:29:42,658 Mo�da love �to i vi. -Ja ni�ta ne lovim osim malo mira i spokoja. 247 00:29:42,991 --> 00:29:46,453 Ne dirajte u�e zvona ako �elite ostati �ivi. 248 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 Za�to? Nije valjda detonator dinamita? 249 00:29:49,456 --> 00:29:55,337 Uspomena na dane kad su se momci vra�ali s putovanja. 250 00:29:56,130 --> 00:29:59,591 Oni bi bljesnuli signal gore sa stijene 251 00:29:59,633 --> 00:30:04,638 i kad bi bilo sigurno da si�u, mama bi im se javila zvonom. 252 00:30:05,222 --> 00:30:10,144 Mislite da McDade �eka gore da �uje zvono? -Ne bih rekla. 253 00:30:10,394 --> 00:30:14,023 Ali mama jo� uvijek o�ekuje signal lampom. 254 00:30:14,148 --> 00:30:16,984 Zato je jedna uvijek tu na stra�i. 255 00:30:17,109 --> 00:30:21,530 To je nezahvalan posao ako ne vjerujete da �e se vratiti. 256 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Izmjenjujemo se. A osim toga, u miru obavim knjigovodstvo. 257 00:30:26,827 --> 00:30:28,954 Knjigovodstvo? - Da. 258 00:30:29,079 --> 00:30:32,791 Mi radimo, g Kehoe. Uzgajamo pili�e. 259 00:30:32,875 --> 00:30:36,253 Jaja mijenjamo za namirnice u gradu. 260 00:30:37,838 --> 00:30:43,927 Zar ste mislili da �ivimo od zraka? - Nisam mnogo razmi�ljao o tome. 261 00:30:46,055 --> 00:30:50,350 I kako napreduje trgovina jajima? - Trenuta�no je uop�e nema. 262 00:30:50,851 --> 00:30:55,606 Koko�i ne lije�u. - Mo�da trebaju novog pijetla. 263 00:31:07,826 --> 00:31:12,998 Dajem nov�i� za svaku va�u misao. - Oh, ne bih vas htio oplja�kati. 264 00:31:13,248 --> 00:31:14,583 Je li? 265 00:31:16,502 --> 00:31:22,257 Ali imam jednu misao koju mogu podijeliti. -Koliko �e me ko�tati? 266 00:31:22,549 --> 00:31:25,427 Zlatnik od 20 dolara. 267 00:31:39,692 --> 00:31:42,027 Da �ujem tu va�u misao, g. Kehoe. 268 00:31:44,238 --> 00:31:48,367 Gore la�ete od mene. - Sabina! 269 00:31:49,618 --> 00:31:51,954 Sabina! - Da, mama. 270 00:31:52,121 --> 00:31:56,750 Jesi li vidjela Kehoea? -Izgubila si ga? -Nije to va�no. 271 00:31:56,792 --> 00:32:00,796 Samo da nisam izgubila jo� ne�to. 272 00:32:00,838 --> 00:32:05,801 Trebate me, gospo�o? - Trebam i ne trebam. 273 00:32:10,097 --> 00:32:14,309 �to je to? Obogatili ste se? - Na neki na�in. 274 00:32:14,810 --> 00:32:18,731 Ho�ete li mi dati moj pi�tolj? 275 00:32:22,443 --> 00:32:24,028 Hvala. 276 00:32:52,973 --> 00:32:55,184 Za�to ste to u�inili? 277 00:33:11,116 --> 00:33:12,368 Slu�ajte! 278 00:33:13,410 --> 00:33:14,995 Svi vi. 279 00:33:16,872 --> 00:33:22,294 Znam o �emu sanjarite. Ali to se ne�e dogoditi. 280 00:33:29,134 --> 00:33:33,222 Ni ja ni vi ne znate koji je od mojih dje�aka �iv. 281 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Ali jedna od vas mu pripada. Ne zaboravite to! 282 00:33:39,311 --> 00:33:44,191 Osobno ne bih ni�ta dala za vas. Ali ja nisam birala. 283 00:33:44,608 --> 00:33:49,238 Izabrali su sami. Krasnu su skupinu izabrali! 284 00:33:49,279 --> 00:33:54,159 Nemirne ste otkad se pojavio taj vra�ji Kehoe. -Zvali ste me? 285 00:33:56,704 --> 00:34:01,458 Da sam vas nazvala pravim imenom, i nebo bi se zacrvenjelo! 286 00:34:01,542 --> 00:34:06,714 Za vas imam samo dva savjeta. Pakirajte se! Idite! 287 00:34:08,382 --> 00:34:10,634 Spakiran sam od sino�. 288 00:34:12,845 --> 00:34:17,015 Po svemu sude�i... 289 00:34:17,057 --> 00:34:21,103 momak u Dakoti dao mi je pogre�nu adresu. 290 00:34:26,275 --> 00:34:28,027 Ali, Mama, ozlije�en je. 291 00:34:29,862 --> 00:34:31,572 Njegov konj nije. 292 00:34:31,613 --> 00:34:33,323 Mama, pogledaj. 293 00:34:40,622 --> 00:34:45,294 G. Kehoe mo�da ode prije nego �to smo mislile. -U�ite u ku�u. 294 00:34:45,878 --> 00:34:48,464 Hajde, svi! Br�e! 295 00:34:49,131 --> 00:34:50,632 Hajde! Br�e! 296 00:34:55,304 --> 00:34:56,847 Ne pokazujte se, gospodine. 297 00:35:04,646 --> 00:35:10,319 Gubi se s moje zemlje, Tome Larrabee! - Mama, znamo da je tu! 298 00:35:11,653 --> 00:35:16,658 Po�alji ga van, pa ne�e biti problema! -Koga da po�aljem? 299 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Jesi li siguran, sinko? - Naravno da sam siguran. 300 00:35:21,205 --> 00:35:25,417 Znate vi tko, mama. Va� sin. 301 00:35:25,667 --> 00:35:28,504 Ovdje nema nijednog mog sina. 302 00:35:35,844 --> 00:35:39,014 Sljede�i put ne�e biti �e�ir! 303 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Kamo �ete vi, mister? - Van. 304 00:35:43,060 --> 00:35:48,107 Brzo se predajete. -Oni ho�e McDadea. -Ne�ete nas zaustaviti. 305 00:35:48,482 --> 00:35:53,487 Odustanite prije nego �to netko strada. -Ne budite glupi. 306 00:35:53,570 --> 00:35:58,534 �elite da vas objese? - Ja imam �ansu. Vi dame nemate. 307 00:36:03,205 --> 00:36:04,623 Ne pucajte! 308 00:36:16,760 --> 00:36:21,140 To je on. - To nije McDade. 309 00:36:28,772 --> 00:36:33,819 Mogu li vam kako pomo�i? -Kako se zovete? -A vi? 310 00:36:34,695 --> 00:36:39,867 �to radite u Wagon Moundu? -Odmaram se. -S jo� nekim? 311 00:36:41,952 --> 00:36:46,999 S pet lijepih dama. - Uzja�ite. Idete s nama u grad. 312 00:36:47,082 --> 00:36:48,333 Za�to? 313 00:36:48,459 --> 00:36:52,296 Zato �to ja to ka�em! Ne znam �to tra�ite u Wagon Moundu, 314 00:36:52,379 --> 00:36:58,052 ali ne �elim da meni pokvarite planove. -�elite McDadea, zar ne? 315 00:36:58,260 --> 00:37:01,221 �elim ga. - Za koliko? 316 00:37:01,388 --> 00:37:06,769 Nagrada je 5.000 $. I jo� pet ako se plijen vrati natrag. 317 00:37:08,687 --> 00:37:12,941 Imate stra�ara koji nadzire imanje? - Nemam dovoljno ljudi. 318 00:37:13,275 --> 00:37:17,112 Billy je lovio odlutala konja kad vas je ugledao. 319 00:37:17,154 --> 00:37:20,491 �to sprje�ava McDadea da do�e bilo kad, 320 00:37:20,783 --> 00:37:24,661 pokupi plijen i ode odavde? -Ni�ta. 321 00:37:24,912 --> 00:37:27,706 Nije to�no. Sprje�avam ga ja. 322 00:37:27,873 --> 00:37:32,211 Ja sam gost u Wagon Moundu. Kad se McDade pojavi, javit �u. 323 00:37:32,503 --> 00:37:37,549 Pokupit �ete istodobno njega i plijen. -Kako �ete nam javiti? 324 00:37:37,591 --> 00:37:42,763 �ivi� li dovoljno blizu da �uje� crkveno zvono? -�uli smo ga. 325 00:37:42,805 --> 00:37:47,685 Kad ga opet �uje�, odja�i po �erifa i vrati se ovamo s njim 326 00:37:47,726 --> 00:37:52,523 ako �eli� vidjeti mrtvog McDadea. - Radije bismo ga �iva. 327 00:37:52,564 --> 00:37:56,610 Ali uzet �emo ga i mrtva. - Dogovoreno. 328 00:38:20,551 --> 00:38:24,388 Zahvalne smo vam, mister. - I ja vama. 329 00:38:24,555 --> 00:38:27,808 Kad ste iza�li, mislila sam da vas vi�e ne�emo vidjeti. 330 00:38:27,850 --> 00:38:32,730 �erifu nije palo na um da bi uz McDadea mogao dobiti i Kehoea. 331 00:38:32,771 --> 00:38:37,609 Zapazila sam. Tom Larrabe nije budala. Za�to vas nije priveo? 332 00:38:37,651 --> 00:38:41,947 Jer sam mu obe�ao bolji ulov? - Kakav ulov? 333 00:38:41,989 --> 00:38:46,160 Plijen. I �ovjeka po kojega je doista do�ao. 334 00:38:46,201 --> 00:38:51,081 Moga sina. To biste zaista bili kadri. Povjerovao vam je? 335 00:38:51,165 --> 00:38:56,003 Za�to mi ne bi vjerovao? Raspisana je nagrada od 10.000 $. 336 00:38:56,045 --> 00:39:01,675 Poznajem ljude koji bi mater prodali za manje. -I ja. 337 00:39:03,052 --> 00:39:08,640 Sad smo kvit. -Ako tako ka�ete. Ali nemojte potegnuti to zvono. 338 00:39:08,766 --> 00:39:12,394 To je signal koji sam ugovorio sa �erifom. Dotr�at �e kad ga �uje. 339 00:39:12,644 --> 00:39:17,358 Uhvatite svoga konja i pojedite ne�to. Sigurno �ete krenuti no�as. 340 00:39:18,525 --> 00:39:23,781 Mislite da igram �erifovu igru? - Ne, ne mislim. 341 00:39:24,156 --> 00:39:28,619 Dopustite mi da ostanem dok neki ljudi ne zaborave kako izgledam. 342 00:39:28,786 --> 00:39:34,208 Malo jedem, a pomo�i �u u ku�nim poslovima. -Snalazile smo se 2 g. 343 00:39:34,249 --> 00:39:37,086 Mo�emo tako i nastaviti. 344 00:39:38,879 --> 00:39:43,884 Imate svoje razloge. - Imam ih. �etiri razloga. 345 00:39:45,677 --> 00:39:50,849 Jo� ne�to. Kad odem, ono �to je moje ide sa mnom. -�to to? 346 00:39:51,975 --> 00:39:55,896 Ne vi�e od 20 dolara vrijednosti. 347 00:39:56,522 --> 00:39:57,773 Mama! 348 00:39:59,817 --> 00:40:02,069 Ka�e� da �erif nije glup. 349 00:40:02,444 --> 00:40:07,533 Mo�da postavi stra�ara da vidi ho�e li g. Kehoe ostati ovdje. 350 00:40:09,451 --> 00:40:14,707 Mo�da. -G. Kehoe nije trebao iza�i. Mogli su ga ustrijeliti. 351 00:40:14,790 --> 00:40:20,003 Je li po�teno da riskira dvaput u jednome danu? Uskoro �e ki�e. 352 00:40:20,045 --> 00:40:24,383 Neka dotad ostane. Oti�i �e pod za�titom prve oluje. 353 00:40:24,425 --> 00:40:26,802 Ki�a �e sprati tragove. 354 00:40:29,012 --> 00:40:31,140 Odgovara li vam to, mister? 355 00:40:31,432 --> 00:40:32,850 Odgovara. 356 00:40:33,267 --> 00:40:34,518 U redu. 357 00:40:36,353 --> 00:40:40,524 Ali moja 4 razloga zbog kojih �elim da odete, ostaju. 358 00:40:41,900 --> 00:40:44,653 Zato mi ne dodajte jo� jedan. 359 00:41:01,295 --> 00:41:03,547 Idete na izvor? - Idem. 360 00:41:05,424 --> 00:41:09,887 Uvijek pamtim usluge i pla�am svoje dugove. 361 00:41:10,971 --> 00:41:13,640 Zalo�ili ste se danas za mene. Hvala. 362 00:41:13,891 --> 00:41:17,061 Pazite da vas mama ne vidi blizu mene. 363 00:41:17,519 --> 00:41:21,148 Da je bilo po njezinu, vi�e me ne biste vidjeli. 364 00:41:21,190 --> 00:41:23,108 Mislio sam da i vi to �elite. 365 00:41:23,484 --> 00:41:27,488 Kad ste danas iza�li na most, ra�unali ste na odgodu odlaska. 366 00:41:27,780 --> 00:41:32,701 Volim da mu�karac pobijedi. -�ak i kad ste vi gubitnica? 367 00:41:32,826 --> 00:41:36,663 Nisam znala da sam ne�to izgubila, g. Kehoe. 368 00:41:36,789 --> 00:41:40,376 Mogli biste ostanem li ovdje dovoljno dugo. 369 00:41:40,793 --> 00:41:43,837 Mislite da sam govorila vama u prilog jer ste mi zanimljivi? 370 00:41:43,962 --> 00:41:45,672 To ho�ete re�i? 371 00:41:46,048 --> 00:41:49,635 Mogu�e. - Imate posve pravo. 372 00:41:50,094 --> 00:41:54,807 Bila sam zadivljena kako ste pri�li �erifu. Zato sam odlu�ila 373 00:41:54,973 --> 00:41:57,810 pomo�i vam da ostanete jo� nekoliko dana. 374 00:41:57,976 --> 00:42:01,563 Da vidim �to �e biti dalje. Po�ite sada. 375 00:42:01,689 --> 00:42:06,402 Usput re�eno... znate gdje je skriveno, zar ne? 376 00:42:06,527 --> 00:42:11,115 �ak i da znam, sto tisu�a u zlatu te�ak je teret, g. Kehoe. 377 00:42:11,240 --> 00:42:15,577 Ne znam �to bih u�inila s njime. 378 00:42:15,619 --> 00:42:19,748 Mo�ete ga rastaliti i upotrijebiti za boksere. 379 00:42:30,718 --> 00:42:35,848 Propustili ste ve�eru, g. Kehoe. Jo� razgledavate okolinu? 380 00:42:36,807 --> 00:42:38,100 Tako je. 381 00:42:38,267 --> 00:42:43,814 Po prirodi sam znati�eljan. Mo�da me vi provedete uokolo. 382 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 Sumnjam u to. 383 00:44:34,216 --> 00:44:36,552 Sjajno svira harmonij. 384 00:44:37,636 --> 00:44:42,307 �to jo� mo�e, osim stvarati nevolje u ku�i s �etiri �ene. 385 00:44:59,783 --> 00:45:04,455 Znate mnogo trikova, je li? - To�no. 386 00:45:06,707 --> 00:45:11,712 Gdje ste nau�ili tako svirati? - Otac mi je bio propovjednik. 387 00:45:12,379 --> 00:45:16,592 Dr�ao je propovijedi na sajmovima. Putovao sam s njim. 388 00:45:16,884 --> 00:45:21,889 Svirao sam orgulje, pjevao u zboru, dodavao kutijicu za milodar. 389 00:45:23,891 --> 00:45:28,812 O�eve propovijedi nisu bile utjecajne na vas. -Nisu. 390 00:45:30,814 --> 00:45:33,609 I moji su dje�aci bili takvi. 391 00:45:34,318 --> 00:45:37,863 Odgojila sam ih najbolje kako sam mogla. 392 00:45:38,614 --> 00:45:43,160 Poznavali su Bibliju kao svoje ime. 393 00:45:44,328 --> 00:45:49,500 Da nisu, te�ko bi ispa�tali. Ali to nije pomoglo. 394 00:45:49,541 --> 00:45:53,879 Bili su pokvareni do sr�i. 395 00:45:55,589 --> 00:46:01,678 Prihvatila sam ih takve i kad su kr�ili Bo�je i ljudske zakone. 396 00:46:03,263 --> 00:46:08,894 Znala sam kakvi su. Kao �to je va� tata znao kakvi ste vi. 397 00:46:10,312 --> 00:46:11,939 Tako je. 398 00:46:15,484 --> 00:46:20,572 Ne mogu sada mnogo u�initi za njih. Ono �to mogu, radim. 399 00:46:22,241 --> 00:46:27,996 Za one koji su umrli, napravit �u pristojan grob i spomen-plo�u. 400 00:46:29,707 --> 00:46:34,712 Onaj koji je ostao, ostvarit �e svoja prava. 401 00:46:36,672 --> 00:46:40,134 Poslije toga perem ruke. 402 00:46:43,637 --> 00:46:49,309 Zlato. Zlato ih je sasvim upropastilo. 403 00:46:52,396 --> 00:46:57,568 Ja ga ne �elim. Pogledajte �to je u�inilo mojim sinovima. 404 00:46:58,736 --> 00:47:03,323 Pogledajte �to je u�inilo djevojkama. Sva�aju se. 405 00:47:03,907 --> 00:47:09,204 Glavama im se roje pohlepne i opake misli. 406 00:47:09,288 --> 00:47:12,374 Sve �ude za tim zlatom. 407 00:47:14,209 --> 00:47:17,671 Da je to zlato moje, 408 00:47:17,880 --> 00:47:21,884 bacila bih ga u rijeku 409 00:47:22,092 --> 00:47:25,345 i rekla Tomu Larrabeeju da zapliva za njim. 410 00:47:25,721 --> 00:47:27,181 Ali ne�ete. 411 00:47:27,473 --> 00:47:29,350 Ne, ne�u. 412 00:47:30,142 --> 00:47:33,812 Jer �elim opet vidjeti svoga dje�aka. 413 00:47:36,231 --> 00:47:42,196 Ako ne do�e ni zbog �ega i ni zbog koga, 414 00:47:43,989 --> 00:47:46,909 znam da �e do�i zbog zlata. 415 00:48:12,851 --> 00:48:14,645 G. Kehoe? 416 00:48:22,361 --> 00:48:23,904 Ovdje sam. 417 00:48:27,491 --> 00:48:29,827 Tra�ila sam vas. 418 00:48:30,452 --> 00:48:33,622 Htjela sam biti sigurna da jo� tra�ite plijen. 419 00:48:33,997 --> 00:48:37,042 Na�li ste ga? - Naravno. 420 00:48:37,376 --> 00:48:40,546 Na�ao sam zlato koje vas sve tako brine, 421 00:48:40,587 --> 00:48:45,050 prodao ga u Touchstoneu i vratio se po �enu koju sam izabrao. 422 00:48:46,343 --> 00:48:48,929 Ba� zgodno, g. Kehoe. 423 00:48:48,971 --> 00:48:51,473 I kakav vam je ukus? 424 00:48:54,852 --> 00:48:59,690 Volim va�u boju kose, ovako visoku... 425 00:49:02,359 --> 00:49:04,153 Ovakva struka. 426 00:49:05,362 --> 00:49:10,534 Zna�i da imam �anse? -Ako se vama svi�aju pravi mu�karci. 427 00:49:11,326 --> 00:49:15,039 Imala sam vremena razmisliti o mu�karcima. 428 00:49:15,080 --> 00:49:19,877 Mu�karac mora biti ovako visok, ovakvih ramena... 429 00:49:24,840 --> 00:49:27,342 Niste mi dali da dovr�im, g. Kehoe. 430 00:49:27,426 --> 00:49:29,970 Tako�er �elim mu�karca kojemu mogu vjerovati. 431 00:49:30,137 --> 00:49:33,682 O�ekujem da �u uskoro postati vrlo bogata. 432 00:49:33,724 --> 00:49:38,228 Mogli bismo i ubrzati taj dan, g�ice Sabina. -Mo�da bismo i mogli. 433 00:49:38,937 --> 00:49:40,564 Osim �to... 434 00:49:41,023 --> 00:49:42,566 Osim �to? 435 00:49:43,442 --> 00:49:47,196 Vama ne bih povjerila ni grudu snijega u snje�noj me�avi. 436 00:49:47,404 --> 00:49:52,117 Odavde �ete oti�i samo sa zlatom koje ste donijeli. 437 00:49:52,910 --> 00:49:54,953 Laku no�, g. Kehoe. 438 00:51:14,742 --> 00:51:20,247 Ti nikad ne spava�, hombre? - A ti? 439 00:51:21,874 --> 00:51:24,585 Ne spavam kad razmi�ljam. 440 00:51:26,211 --> 00:51:29,965 O �emu? Mo�da nisam smio pitati. 441 00:51:30,883 --> 00:51:33,761 Nosi� ko�ulju mog mu�a. 442 00:51:33,844 --> 00:51:36,013 Oprala sam je za tebe. 443 00:51:36,180 --> 00:51:38,515 Oh, hvala. Lijepa ko�ulja. 444 00:51:38,849 --> 00:51:43,729 Matt je volio mekane i lijepe. Mislila sam da �e� i ti voljeti. 445 00:51:44,063 --> 00:51:46,899 Do�la si razgovarati o mu�u? 446 00:51:48,067 --> 00:51:49,151 Ne. 447 00:51:50,277 --> 00:51:54,365 Bila sam mu dobra �ena. To je sve �to �elim re�i. 448 00:51:54,865 --> 00:51:59,828 Ali dvije godine su jako duge. - Sla�em se. 449 00:51:59,870 --> 00:52:02,748 A slo�ile bi se i ostale. 450 00:52:02,915 --> 00:52:07,127 Sve tri zajedno nisu tako �enstvene kao ja. 451 00:52:08,379 --> 00:52:13,717 Dosta mi je ovoga �ivota. Ostale tri mogu ovdje istrunuti. 452 00:52:14,301 --> 00:52:19,014 Ja imam druge planove. - �eli� razgovarati o njima? 453 00:52:19,431 --> 00:52:20,599 Da. 454 00:52:22,851 --> 00:52:25,938 Kad ode�, ja odlazim s tobom. 455 00:52:27,856 --> 00:52:32,986 �to �e na to re�i tvoj mu�? -Nemam mu�a. -Sigurna si? -Jesam. 456 00:52:33,404 --> 00:52:38,450 Vratio bi se. Ne bi mogao bez mene dvije godine. 457 00:52:38,534 --> 00:52:41,412 Osim toga, nikad jo� nije pobjegao od borbe. 458 00:52:41,870 --> 00:52:47,793 Budi bez brige. Matt je negdje zakopan, a mi nismo. 459 00:52:49,712 --> 00:52:51,922 Barem nismo jo�. 460 00:52:53,006 --> 00:52:57,594 Pametan si ti. Vidjela sam kako obra�uje� staru. 461 00:52:57,636 --> 00:53:03,225 Bude� li pametan, oti�i �emo odavde u visokom stilu. Obra�uj je. 462 00:53:03,267 --> 00:53:08,731 Ona zna gdje je plijen. - A da obradim djevojke? Birdie... 463 00:53:08,772 --> 00:53:13,152 One ne znaju vi�e od mene. Jo� su ovdje, zar ne? 464 00:53:13,318 --> 00:53:16,321 Poput mene �ekaju da neki mrtvac o�ivi. 465 00:53:16,572 --> 00:53:21,285 Ne, hombre, stara je klju� rje�enja. 466 00:53:22,119 --> 00:53:26,957 Ona je tvrd orah. Gotovo tvrda da ni metak ne prodire. 467 00:53:27,082 --> 00:53:30,961 Ali slaba na mu�karce. Kao i svaka �ena. 468 00:53:31,920 --> 00:53:33,839 Sto tisu�a, hombre. 469 00:53:34,214 --> 00:53:40,137 �ivjet �emo kao bubreg u loju. -Mi? -�to je moje, tvoje je. 470 00:53:41,096 --> 00:53:47,144 Sada razgovaramo o novcu. Ako je Matt mrtav, ti ni�ta ne dobiva�. 471 00:53:47,394 --> 00:53:52,232 Mattova sam udovica. Imam pravo na njegov dio i na sve ostalo. 472 00:53:52,608 --> 00:53:58,113 Stara mi duguje i za svaki put kad sam osjetila njezinu ruku. 473 00:53:58,155 --> 00:54:03,994 Ne�u jo� dugo �ekati naplatu. - Tra�i� mene da naplatim. 474 00:54:04,745 --> 00:54:10,167 To�no. Ali spremna sam ti za to platiti punu pla�u. 475 00:54:52,835 --> 00:54:57,881 Jeste li na�li blago? -Tko bi po ovako lijepom danu mislio na blago? 476 00:54:58,215 --> 00:55:00,926 Imate prekrasnu du�u. 477 00:55:01,218 --> 00:55:05,055 Vidim da ste ljubitelj prirode. Raznovrsne prirode. 478 00:55:05,556 --> 00:55:11,186 Da vas ne poznajem, rekao bih da ste ljubomorni. -Ali poznajete me. 479 00:55:11,562 --> 00:55:15,733 Poznajem i divim vam se. Nadmo�ni ste svima. 480 00:55:15,774 --> 00:55:19,862 Kod va�eg tipa �ene nema gluposti. Poslovni ste 481 00:55:19,903 --> 00:55:24,867 dok vam je zlato na umu. Ne predajete se mu�kom zagrljaju 482 00:55:24,908 --> 00:55:30,456 dok se zlato ne pojavi. Poslije toga mo�emo se bolje upoznati. 483 00:55:59,234 --> 00:56:03,030 "Laskali su mu ustima... 484 00:56:04,156 --> 00:56:06,867 Lagali mu jezicima." 485 00:57:04,508 --> 00:57:11,337 � Ka�u da odlazi� iz doline 486 00:57:11,890 --> 00:57:18,882 � Falit �e nam tvoje o�i i tvoj smijeh 487 00:57:19,440 --> 00:57:26,364 � Jer odnosi� svjetlost sa sobom 488 00:57:27,239 --> 00:57:33,203 � Koja je svijetlila na�im srcima � 489 00:57:35,706 --> 00:57:40,127 Ovo me vra�a u pro�lost. Prince i ja smo plesali na to. 490 01:00:10,402 --> 01:00:12,696 Kamo su krenuli? 491 01:00:12,988 --> 01:00:14,948 Na izvor. 492 01:00:15,491 --> 01:00:17,034 Trebamo vodu? 493 01:00:19,370 --> 01:00:20,537 Ne. 494 01:00:20,746 --> 01:00:22,164 To sam i mislila. 495 01:00:22,289 --> 01:00:25,834 Ruby, po�i s njima. Po�uri se. 496 01:00:54,029 --> 01:00:55,823 Gotovi smo. 497 01:01:02,579 --> 01:01:06,083 I moja je mama to radila. Ali kosa joj je bila sijeda, 498 01:01:06,125 --> 01:01:09,628 i imala ju je samo za ovoliku pletenicu. 499 01:01:11,046 --> 01:01:14,842 Tko zna gdje �u ja biti kad posijedim. 500 01:01:15,300 --> 01:01:17,344 Znam gdje bih htjela biti. 501 01:01:17,469 --> 01:01:22,141 Gdje? -Milijune kilometara daleko od Wagon Mounda. 502 01:01:22,266 --> 01:01:27,813 Ne ti�e me se, ali kako je takva djevojka zavr�ila s McDadeom? 503 01:01:30,816 --> 01:01:34,570 Roy je bio prva osoba koji je zbog mene digao pra�inu. 504 01:01:34,611 --> 01:01:40,117 Bilo mi je 16 g. i nisam vjerovala da je lo� kao �to govore. 505 01:01:44,747 --> 01:01:46,957 Mislila sam da me �eli. 506 01:01:47,416 --> 01:01:51,754 Koliko sam ja �uo, �elio je sve �to je vidio. -Da. 507 01:01:52,713 --> 01:01:54,548 Dok to ne bi dobio. 508 01:01:54,757 --> 01:02:00,179 Povukli ste lo� potez, ali ne morate zato napustiti igru. 509 01:02:02,139 --> 01:02:06,769 Ne shva�am vas. -Pona�ate se kao da vam je �ivot zavr�io. 510 01:02:07,102 --> 01:02:09,480 Dr�ite se kao da ste kakva starica. 511 01:02:09,688 --> 01:02:13,400 Udovi�ka odje�a za �ovjeka koji toga nije vrijedan. 512 01:02:13,734 --> 01:02:18,238 Wagon Mound nije jedini grad na svijetu. 513 01:02:20,032 --> 01:02:23,118 Za�to nekom drugom momku ne date �ansu? 514 01:02:26,163 --> 01:02:29,416 Tko bi htio ostatke Roya McDadea? 515 01:02:58,821 --> 01:03:00,948 �to vas je zadr�alo tako dugo? 516 01:03:01,156 --> 01:03:02,658 Pukao je oglav. 517 01:03:03,992 --> 01:03:05,452 Poka�ite mi. 518 01:03:11,166 --> 01:03:15,129 O�ito ga ne znate popravljati. - Nisam ni rekao da znam. 519 01:03:20,759 --> 01:03:22,261 Po�inje ki�a. 520 01:03:37,651 --> 01:03:42,781 Kuha� za njega? -To nije grijeh. -Jest ako ima� mu�a. 521 01:03:43,198 --> 01:03:46,785 Moj mu� je mrtav. - Ti bi htjela da je tako. 522 01:03:46,952 --> 01:03:49,663 Sve ste pokopale mu�eve 10 puta 523 01:03:49,997 --> 01:03:52,541 otkad se pojavio taj Dan Kehoe. 524 01:03:52,708 --> 01:03:57,171 Iskvario vas je. Sve �udite za njegovim zagrljajem. 525 01:03:57,296 --> 01:04:02,885 �ao mi je, ali tebi sve izgleda zlo. S tobom nema razgovora. 526 01:04:04,845 --> 01:04:08,724 �elim znati. �to je bilo tamo? 527 01:04:08,807 --> 01:04:10,392 Ni�ta. - Ni�ta? 528 01:04:10,642 --> 01:04:12,186 Pitao te za zlato, zar ne? 529 01:04:12,353 --> 01:04:13,854 Pa �to ako jest? 530 01:04:14,229 --> 01:04:17,274 Sve �e vas poku�ati iskoristiti, na ovaj ili onaj na�in. 531 01:04:17,399 --> 01:04:22,196 Ali nijedna ne zna gdje je skriveno. - U redu. 532 01:04:22,237 --> 01:04:25,908 Re�i �u. Bio je ljubazan. 533 01:04:26,200 --> 01:04:29,995 Poljubio me. Ne sramim se. 534 01:04:39,296 --> 01:04:41,924 On no�as odlazi. 535 01:04:42,424 --> 01:04:48,305 A ti se moli Bogu da ti oprosti zlo�u u tvom srcu. 536 01:04:50,724 --> 01:04:54,103 Odlazi. Gubi mi se s o�iju. 537 01:05:04,071 --> 01:05:07,157 Kasno si se vratio, hombre. 538 01:05:07,241 --> 01:05:09,993 Dugo si bio na izvoru. 539 01:05:10,369 --> 01:05:12,705 Da. Bio sam �edan. 540 01:05:12,955 --> 01:05:15,416 Jesi li saznao ne�to �to nisi znao? 541 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Saznao sam da su McDadeovi imali razli�ite ukuse u pogledu �ena. 542 01:05:30,889 --> 01:05:34,184 Nije bilo tako dobro s Oralie, je li, Dan? 543 01:05:34,893 --> 01:05:38,897 Rekao bih ti, Ruby, ali nismo govorili tvojim jezikom. 544 01:05:40,399 --> 01:05:45,946 Re�i �u ja tebi. Bila je tu�na i nevina. Ali i��upat �e ti srce 545 01:05:46,113 --> 01:05:51,118 zbog bisernih nau�nica i onda se rasplakati jer nisu dijamantne. 546 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 Ona ne zna gdje je novac. -A ti? -Rekla sam da ne znam. 547 01:05:54,663 --> 01:06:00,753 Onda ste ti i Oralie jednake. -Ti si ve� odlu�io, hombre. 548 01:06:01,420 --> 01:06:03,255 Ali re�i �u ti jedno: 549 01:06:03,505 --> 01:06:08,969 Moj si mu�karac i ni s kim te ne�u dijeliti. 550 01:06:16,435 --> 01:06:22,274 �armantna si, ali za mu�karca se ne bi borila kao ni za zlato. 551 01:06:23,400 --> 01:06:28,322 Misli� da se bojim? -Mislim. �eli� novac toliko da to boli. 552 01:06:28,906 --> 01:06:32,284 Dvije godine �eka� nekoga da do�e 553 01:06:32,326 --> 01:06:37,539 i u�ini ono �to ti nema� petlje. Suo�i se sa starom gospo�om. 554 01:06:38,332 --> 01:06:42,002 Ona je unutra i zna gdje je. 555 01:06:43,420 --> 01:06:45,297 Idi i prona�i ga. 556 01:06:58,102 --> 01:07:01,814 Dan, ne odlazi� valjda? 557 01:07:01,980 --> 01:07:03,607 Stara gospo�a ka�e da odlazim. 558 01:07:03,732 --> 01:07:06,610 Povedi me sa sobom, molim te, Dan. 559 01:07:06,777 --> 01:07:08,028 Odvedi me odavde. 560 01:07:08,195 --> 01:07:10,030 Odri�e� se svoga dijela zlata? 561 01:07:10,197 --> 01:07:12,282 Mama mi ga nikad ne�e dati. 562 01:07:12,533 --> 01:07:16,370 Izlu�uje se �uvaju�i ga za mrtvaca. 563 01:07:16,662 --> 01:07:21,208 Ve� bi se vratio da nije mrtav. - Jedino joj je to preostalo. 564 01:07:21,250 --> 01:07:24,795 Sve je ulo�ila na sinove i izgubila tri puta. 565 01:07:24,837 --> 01:07:29,466 Zadnji joj je ulog da �e joj se sin vratiti. -�to je s nama? 566 01:07:29,550 --> 01:07:34,138 Jesam li ja vrijedna uloga? - Ne ula�em ni na koga osim na sebe. 567 01:07:34,179 --> 01:07:36,181 I jo� nisam izgubio. 568 01:07:44,273 --> 01:07:48,736 Ne�e� valjda pucati. - On odlazi. Otjerat �u ga. 569 01:07:50,029 --> 01:07:54,074 Bila sam glupa �to sam mu dopustila da ostane tako dugo. 570 01:08:04,418 --> 01:08:07,087 Kehoe! Kehoe! 571 01:08:11,050 --> 01:08:12,051 Kehoe! 572 01:08:16,930 --> 01:08:20,184 Bude li pucala, nadam se da �e proma�iti. 573 01:08:21,352 --> 01:08:23,187 A ja da �e ga ubiti. 574 01:08:25,606 --> 01:08:30,361 Kehoe! Kehoe! 575 01:09:19,284 --> 01:09:23,163 Nema ga. Sam je oti�ao. 576 01:09:23,205 --> 01:09:26,500 Pa, to si i htjela, zar ne? - Za�epi gubicu! 577 01:09:26,667 --> 01:09:31,213 Je li �to uzeo? - Jest. Tvoj zdrav razum. 578 01:09:31,797 --> 01:09:35,884 Za�to ga mora� mrziti? Nije ti ni�ta u�inio. 579 01:09:38,095 --> 01:09:42,558 A ti, Sabina? Ne �ali� za njim, ha? 580 01:09:43,058 --> 01:09:46,145 Ne, Mama. Samo sam razo�arana. 581 01:09:46,270 --> 01:09:51,859 Ja ga ionako ne bih dobila. Ali bilo je zabavno misliti na njega. 582 01:09:52,735 --> 01:09:55,529 Sve ste vi drolje. 583 01:10:05,998 --> 01:10:07,708 Dobra ve�er, dame. 584 01:10:08,792 --> 01:10:13,422 Bojale smo se da ste pobjegli bez opro�taja i dobrih �elja. 585 01:10:17,051 --> 01:10:20,471 Za�to ste se vratili? - Nisam ni oti�ao. 586 01:10:21,638 --> 01:10:26,352 Gdje ste bili? - Imate pravo pitati. Re�i �u vam. 587 01:10:26,935 --> 01:10:29,688 Poku�ao sam po zadnji put prona�i zlato. 588 01:10:30,105 --> 01:10:35,736 Juda. A dali smo vam uto�i�te. - Nitko me nije progonio. 589 01:10:36,195 --> 01:10:38,405 Do�ao sam vas orobiti. 590 01:10:39,239 --> 01:10:40,657 Sve vas. 591 01:10:41,075 --> 01:10:44,078 Imate obraza kad mi se usu�ujete to re�i. 592 01:10:44,244 --> 01:10:49,166 Moram vam priznati, gospo�o. Dobro ste skrili to zlato. 593 01:10:49,458 --> 01:10:52,878 Mogao bih ovdje provesti godinu dana i ne bih ga uspio na�i. 594 01:10:53,128 --> 01:10:58,133 Zato odlazim kao �to sam do�ao. 595 01:10:58,801 --> 01:11:01,011 Mo�da malo mudriji 596 01:11:01,136 --> 01:11:05,099 zato �to sam upoznao sve vas, dra�esne dame. 597 01:11:06,433 --> 01:11:12,356 G�ice Birdie, i dalje sanjajte o kazali�tu i svojim blistavim o�ima 598 01:11:12,481 --> 01:11:16,944 uvijek tra�ite ljepotu u stvarima. 599 01:11:18,320 --> 01:11:23,534 Mo�da �e krotki naslijediti svijet. Lijepa djevojka uvijek ima �ansu. 600 01:11:23,659 --> 01:11:28,580 Zato budite prvi u redu sa zlatnim vjedrom. 601 01:11:28,872 --> 01:11:32,584 Ruby, ti si opasnost za sve mu�karce. 602 01:11:32,876 --> 01:11:37,297 Ali opasnost je po�tena cijena kojom pla�amo uzbu�enja. 603 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Bilo mi je zadovoljstvo, madam. 604 01:11:42,720 --> 01:11:48,142 I ako vam se mu� vrati, zavidim mu. 605 01:11:50,144 --> 01:11:51,520 Mama... 606 01:11:51,729 --> 01:11:55,691 Smatrat �u se povla�tenim jer sam upoznao �ilavu staru pumu, 607 01:11:55,858 --> 01:11:59,278 koja je znala voljeti svoje sinove vi�e nego �to zaslu�uju. 608 01:11:59,445 --> 01:12:02,656 I kako strancu dati vi�e nego �to zaslu�uje? 609 01:12:02,865 --> 01:12:05,826 Vi ste �ilava stara ptica grabljivica. 610 01:12:07,077 --> 01:12:11,957 I dopustit �ete mi da odja�em jer se sje�ate svoga sina. 611 01:12:12,624 --> 01:12:15,794 A ja nisam mnogo bolji od njega. 612 01:12:17,379 --> 01:12:20,549 Nadam se da �e vam se vratiti, Mama. 613 01:12:21,258 --> 01:12:25,512 Nadam se da �ete sve na�i mu�karce za kakvima �udite. 614 01:12:26,055 --> 01:12:30,309 A sada se ispri�avam, ali idem spakirati svoje stvari. 615 01:12:37,066 --> 01:12:42,905 Jednog �e dana mo�da do�i netko pametniji i rije�iti vas tog zlata. 616 01:12:43,238 --> 01:12:47,534 Ako se to dogodi, nemojte previ�e �aliti. 617 01:12:47,993 --> 01:12:51,038 Zlato ionako nije va�e. 618 01:13:14,228 --> 01:13:15,854 O�ekivao sam vas. 619 01:13:15,938 --> 01:13:18,482 Odlazite bez zlata? - �to vi mislite? 620 01:13:18,691 --> 01:13:23,779 Karte na stol, g. Kehoe. -�to vi imate? -Same asove. 621 01:13:23,862 --> 01:13:27,491 Znam tko ste i za�to ste do�li. - Tko vam je rekao? 622 01:13:28,492 --> 01:13:30,703 Ovo mi je reklo. 623 01:13:31,036 --> 01:13:36,583 Odakle vam? -Da vam ka�em, ne biste vjerovali. -Karte na stol. 624 01:13:37,918 --> 01:13:42,840 Dobio sam ga od barmena u Touchstoneu. -Sumnjam, g. Kehoe. 625 01:13:44,216 --> 01:13:47,970 Mislim da vam ga je dao njegov pravi vlasnik. 626 01:13:48,303 --> 01:13:53,392 Poslao vas je po svojih 100.000, ali htjeli ste ga prevariti. 627 01:13:53,809 --> 01:13:59,314 Vidim, sve ste shvatili. -Spremna sam s vama podijeliti zlato. 628 01:13:59,481 --> 01:14:01,900 Svakomu pola. - U redu. 629 01:14:02,067 --> 01:14:06,113 Dogovoreno? - Jest. Ali ima jedna kvaka. 630 01:14:06,238 --> 01:14:09,533 Ne znam gdje je zlato. - Ja znam. 631 01:14:10,576 --> 01:14:14,455 Kako? - Ovdje sam 2 godine, g. Kehoe. 632 01:14:14,580 --> 01:14:19,626 Za�to ga niste uzeli? - Trebala sam pomo� jakog mu�karca. 633 01:14:19,793 --> 01:14:23,505 Dijelimo popola? - Popola. 634 01:14:25,466 --> 01:14:28,218 G�ice Sabina, vi ste �ena po mom ukusu. 635 01:14:28,344 --> 01:14:33,182 �ilava poput bi�a, lukavija od lisice, hladnija od sije�nja. 636 01:14:34,224 --> 01:14:39,772 To�no ste me opisali. �ilava sam pa opstajem u mu�kome svijetu, 637 01:14:39,813 --> 01:14:44,276 lukava toliko da sam se zavukla starici pod ko�u, 638 01:14:44,401 --> 01:14:48,697 i hladna tako da je mogu prevariti, a da ne trepnem. 639 01:14:49,073 --> 01:14:54,953 Isti smo, g. Kehoe. - Hvala. Ja sam za. Gdje je? 640 01:14:55,329 --> 01:14:59,833 Odja�ite sada. Kad se smra�i, vratite se po kola, 641 01:14:59,875 --> 01:15:04,380 prije�ite most i sakrijte se. Do�i �u kad bude sigurno. 642 01:15:17,142 --> 01:15:19,770 Mama, krenuo je. 643 01:15:58,434 --> 01:16:00,769 Je li vas tko vidio? - Nitko. 644 01:16:00,811 --> 01:16:03,981 Kad treba krasti, najbolji su iskusni pomo�nici. 645 01:16:04,106 --> 01:16:08,444 Pokazat �u vam gdje je. -Sigurni ste da znate? -Jesam. 646 01:16:08,485 --> 01:16:13,157 Ne bih se kladio. Zlato se diglo i po�elo mi �aptati u uho. 647 01:16:14,450 --> 01:16:18,537 Znali ste. Sve vrijeme dok ste nam dr�ali govor! 648 01:16:18,829 --> 01:16:23,250 Vjerujem da se dobro dobrim vra�a. - Niste ga trebali dijeliti. 649 01:16:23,292 --> 01:16:26,879 Za�to ste me �ekali? - Nema slasti pobijediti u igri, 650 01:16:27,087 --> 01:16:30,299 ako poslije ostane� sam. -Mogla je biti i jedna od ostale tri. 651 01:16:30,466 --> 01:16:35,262 Ne za 50.000 dolara. - Kad ve� pla�ate, mo�ete i birati. 652 01:16:36,013 --> 01:16:40,726 Za�to ne? Vi ste meni ponudili pola. - Govorite poput po�tenjaka. 653 01:16:40,851 --> 01:16:43,687 Ka�u da je takve te�ko prevariti. 654 01:16:46,231 --> 01:16:49,568 Mama, Sabine nema u sobi. 655 01:16:49,943 --> 01:16:52,404 Ka�em ti, oti�la je. 656 01:16:58,952 --> 01:17:00,162 Ajme! 657 01:17:02,623 --> 01:17:05,125 Prokleta lopu�a! 658 01:17:05,668 --> 01:17:07,169 Cijelo vrijeme je bilo tu. 659 01:17:07,336 --> 01:17:10,673 Ne�e ga zadr�ati! Obe�avam im to. 660 01:17:11,048 --> 01:17:15,094 Prokleti Kehoe je sam sebi postavio zamku. 661 01:17:16,553 --> 01:17:21,558 Kakav je osje�aj biti bogat? -To ti treba� znati. -Da, imam sve. 662 01:17:21,600 --> 01:17:26,105 Izabrao sam najbolju �enu i dobio sve zlato ovoga svijeta. 663 01:17:26,563 --> 01:17:27,981 �to je smije�no? 664 01:17:28,357 --> 01:17:33,153 Ako je taj zadnji McDade tvoj mu�, progonit �e me i u pakao. 665 01:17:34,154 --> 01:17:39,952 Boone je doista pobjegao, ali ne�e te progoniti. Mrtav je. 666 01:17:40,994 --> 01:17:46,709 I nije mi bio mu�. Gledala sam ga kako se opija u Denveru, 667 01:17:46,750 --> 01:17:52,589 no� uo�i pogibije. Spomenuo je zlato i zato sam do�la. 668 01:17:52,881 --> 01:17:56,093 Predstavila sam se kao njegova �ena. 669 01:17:56,260 --> 01:17:59,555 Istina? - Istina. 670 01:18:00,889 --> 01:18:06,437 Ba� smo pravi par, zar ne? Kako si ti saznao gdje je zlato? 671 01:18:07,354 --> 01:18:11,233 Gledao sam mamu dok je i�la provjeravati. Ti? -Isto tako. 672 01:18:11,859 --> 01:18:14,361 Samo �to sam ja morala, �ekati pravoga mu�karca. 673 01:18:14,486 --> 01:18:17,156 I do�ao je Dan Kehoe. 674 01:18:19,158 --> 01:18:22,202 Stara lisica. Jo� poku�ava pobijediti. 675 01:19:21,387 --> 01:19:22,680 Stoj! 676 01:19:24,640 --> 01:19:28,644 �to to radi�? - Jo� koju minutu i sti�i �e nas. 677 01:19:28,769 --> 01:19:32,773 Mudar �ovjek zadovoljan je s pola, �etvrtinom ili koliko mo�e dobiti. 678 01:19:33,482 --> 01:19:38,696 Jesi li poludio? -Uzmi. Ovo je na�e. Zna� li samostan kod San Piedrasa? 679 01:19:38,821 --> 01:19:42,574 Na�i �u ga. -Daj to sve�eniku. Neka spremi s ostatkom mog novca. 680 01:19:42,700 --> 01:19:45,577 Srest �emo se tamo kasnije. - U redu. Hajde! 681 01:19:58,007 --> 01:20:02,636 'Jutro. Drago mi je �to vas vidim. - Dalje ruke od opasa�a. 682 01:20:03,887 --> 01:20:07,891 Evo plijena, �erife. Sav je na broju. - To �emo jo� vidjeti. 683 01:20:08,017 --> 01:20:12,730 Mislio sam da imamo McDadea. Tko je zazvonio? -Ja. -Vi? 684 01:20:12,855 --> 01:20:16,483 Da. Na�ao sam zlato i odlu�io ga vratiti vlasniku. 685 01:20:16,608 --> 01:20:20,946 Ali kakvi su danas ljudi, nije sigurno sam voziti sav taj plijen. 686 01:20:21,071 --> 01:20:25,576 Zato sam pozvonio po pomo�, a vi ste obavili svoju du�nost. Hvala vam. 687 01:20:25,784 --> 01:20:28,746 Ako smo vam trebali, za�to ste onako bje�ali? 688 01:20:28,912 --> 01:20:34,126 Bio sam s damom. No nju je vi�e zanimalo zlato od mene. 689 01:20:34,276 --> 01:20:37,296 Potegnula je pi�tolj na mene i htjela me prisiliti na bijeg. 690 01:20:37,463 --> 01:20:39,965 Trebalo ju je uvjeravati da shvati situaciju. 691 01:20:40,132 --> 01:20:41,550 McDadeova udovica. 692 01:20:41,717 --> 01:20:46,513 Koja je od udovica McDade to bila? - To vam ne mogu odgovoriti. 693 01:20:46,638 --> 01:20:49,725 �erife, nedostaje pet tisu�a. - Taj novac moj, Sir. 694 01:20:49,933 --> 01:20:54,146 Zakonita nagrada za vra�anje zlata. - Valjda ste u pravu. 695 01:20:54,772 --> 01:20:59,568 Samo mu�karci kao �to smo mi mogu shvatiti �ene McDade. 696 01:20:59,735 --> 01:21:04,406 Polulude su od usamljenosti i pohlepe. Trebat �e im pomo�i. 697 01:21:06,408 --> 01:21:09,078 Bilo je zadovoljstvo poslovati s po�tenim gospodinom. 698 01:21:09,244 --> 01:21:11,955 Hvala. - Ugodan dan �elim. 699 01:21:14,541 --> 01:21:17,378 Zbilja fini gospodin. 700 01:21:17,461 --> 01:21:20,214 Takve ne�e� vi�e sresti. 701 01:21:20,381 --> 01:21:22,216 No dobro, natovarimo zlato. 702 01:21:22,466 --> 01:21:23,717 Idemo. 703 01:21:35,729 --> 01:21:37,564 U ime Isusovo! 704 01:21:37,981 --> 01:21:39,900 Zar se dogodilo �udo, sine moj? 705 01:21:40,150 --> 01:21:42,069 Rekla mi je da su vas objesili. 706 01:21:42,236 --> 01:21:43,612 Tko vam je to rekao? 707 01:21:43,779 --> 01:21:46,031 Va�a lijepa �ena. Ona crvenokosa. 708 01:21:46,115 --> 01:21:48,909 Moja �ena? - Tako je tvrdila. 709 01:21:48,951 --> 01:21:52,104 Pokazala mi je vjen�ani prsten, kad je do�la je po va�e stvari. 710 01:21:52,229 --> 01:21:56,123 Niste joj valjda dali moj novac? -Jesam, do zadnjeg centa. 711 01:21:56,223 --> 01:21:58,018 Joj, kako sam bio blesav. 712 01:21:58,210 --> 01:21:59,670 Kuda je oti�la? 713 01:21:59,837 --> 01:22:02,297 Sad tek shva�am kako me prevarila. 714 01:22:02,464 --> 01:22:05,009 Rekla je da ide u Albuquerque, 715 01:22:05,134 --> 01:22:09,138 a ustvari odmaglila je u smjeru granice. 716 01:22:31,785 --> 01:22:33,787 Hej, Kehoe! 717 01:22:53,390 --> 01:22:56,185 Evo tvog dijela love, partneru. 718 01:22:57,186 --> 01:22:58,937 Vrlo dare�ljivo od tebe. 719 01:22:58,979 --> 01:23:02,316 G�ice Sabina, na trenutak sam pomislio da si me pre�la. 720 01:23:02,608 --> 01:23:05,110 Zbilja si sumnji�av. 721 01:23:05,486 --> 01:23:08,697 Imala si novac. Za�to si �ekala? 722 01:23:08,781 --> 01:23:14,828 Netko je jednom rekao, "Nema slasti u pobjedi, ako si sam." 723 01:23:14,912 --> 01:23:18,832 Shva�am. Misli� da �emo pristajati jedno drugom? 724 01:23:18,874 --> 01:23:21,293 Zar nisam to dokazala, g. Kehoe? 725 01:23:22,670 --> 01:23:24,046 Ulazi�? 726 01:23:25,547 --> 01:23:28,676 Imat �emo �to podu�iti jedno drugo. 727 01:23:32,971 --> 01:23:36,433 Na hrvatski preveo Tantico (07.2011) 61308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.