Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:22,272
Glavne uloge
2
00:00:25,526 --> 00:00:29,113
KRALJ I �ETIRI KRALJICE
3
00:01:42,186 --> 00:01:46,273
Re�ija
4
00:02:37,574 --> 00:02:40,452
�ovjek koji tako ja�e,
sam �e se ubiti.
5
00:02:40,619 --> 00:02:42,830
U�tedjet �e nam trud.
6
00:03:12,192 --> 00:03:15,779
Hej, stran�e.
Ho�e� li mi pomo�i?
7
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
Naravno, starino.
8
00:03:24,413 --> 00:03:27,249
Ja �u povu�i, a vi ga usmjerite.
9
00:03:27,332 --> 00:03:28,542
U redu.
10
00:03:33,347 --> 00:03:35,047
Mc Dade
"BOG DAO - BOG UZEO"
11
00:03:35,207 --> 00:03:38,260
Lijepa plo�a. Tko je sretni klijent?
12
00:03:38,385 --> 00:03:39,428
Ne znam to�no.
13
00:03:39,511 --> 00:03:41,055
Zar jo� nije umro?
14
00:03:41,096 --> 00:03:44,475
Umro je prije 2 godine.
Ako je uop�e umro.
15
00:03:45,726 --> 00:03:49,438
Bavite se zanimljivim poslom.
16
00:03:49,480 --> 00:03:51,356
Ne mogu se po�aliti.
17
00:03:51,440 --> 00:03:53,901
Ju�er sam pokopao bricu.
18
00:03:54,818 --> 00:03:57,237
To je sve. Hvala vam.
19
00:03:57,946 --> 00:03:59,573
Oh, hej.
20
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
Bi li odjahao sa mnom do Wagon
Mounda i zaradio 2 dolara?
21
00:04:04,787 --> 00:04:08,040
Ve� imam 2 dolara. Svejedno, hvala.
22
00:04:08,290 --> 00:04:10,667
Valjda �e me �ene do�ekati kod mosta.
23
00:04:10,876 --> 00:04:15,547
Znate, s prvom plo�om za Wagon Mound
krenuo sam preko mosta kao budala.
24
00:04:15,756 --> 00:04:19,343
I umalo da dobijem metak u glavu.
- Ma �to ka�ete!
25
00:04:19,426 --> 00:04:22,096
Onda tamo �ive neki nervozni ljudi.
26
00:04:22,179 --> 00:04:27,059
Sinko, i ti bi bio nervozan
da si tamo skrio 100.000 $.
27
00:04:28,894 --> 00:04:30,104
�ija!
28
00:04:47,788 --> 00:04:51,083
Kako ste?
- 'Jutro. Viski, molim vas.
29
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Bi li vam smetalo da se i ja obrijem?
-Izvolite. -Hvala.
30
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
Hvala.
31
00:05:05,514 --> 00:05:10,436
Prolazite ovuda? -Aha.
-Kamo idete?
32
00:05:10,602 --> 00:05:13,147
U Wagon Mound.
33
00:05:13,605 --> 00:05:17,651
�uje� li to, Claude?
Putnik ide u Wagon Mound.
34
00:05:17,860 --> 00:05:20,112
Poznajete mamu McDade?
35
00:05:20,279 --> 00:05:22,948
Ne poznajem.
- Upoznat �ete je.
36
00:05:23,198 --> 00:05:26,243
Ta simpati�na starica
�e vas upucati u glavu.
37
00:05:26,410 --> 00:05:30,456
�ime se bavite?
-Prodajom. -�ega?
38
00:05:31,749 --> 00:05:33,292
Ideja.
39
00:05:33,459 --> 00:05:36,170
Savjetujem vam da se
klonite Wagon Mounda.
40
00:05:36,378 --> 00:05:39,339
To je samo spaljeni
grad s pet udovica.
41
00:05:39,465 --> 00:05:43,427
Mo�da bih im mogao ne�to
prodati ako imaju novca da kupe.
42
00:05:43,802 --> 00:05:47,514
Samo sto tisu�a dolara u
zlatu, koji su negdje zakopani.
43
00:05:47,556 --> 00:05:52,186
Zakopano zlato ne privla�i mnogo
zanimanja. -Privuklo je mnoge.
44
00:05:52,227 --> 00:05:56,899
No McDadeove djevojke sve su
ohladile. �uli ste za bra�u McDade?
45
00:05:58,108 --> 00:06:03,614
Ti McDadeovi? -Posljednju
plja�ku su izveli prije 2 godine.
46
00:06:03,906 --> 00:06:08,202
Po�iljku za rudnik Red Drop.
Odnijeli su je u Wagon Mound.
47
00:06:08,243 --> 00:06:10,204
Tada je to bio lijep gradi�.
48
00:06:10,537 --> 00:06:12,623
Odnijeli su zlato sa sobom?
- Aha.
49
00:06:12,748 --> 00:06:15,501
Nije im se posre�ilo.
Potjera im je bila za petama.
50
00:06:15,667 --> 00:06:17,461
Zabarikadirali su se u staji.
51
00:06:17,586 --> 00:06:20,747
Netko je ubacio petrolejku
kroz prozor da ih izdimi van.
52
00:06:20,814 --> 00:06:24,176
Ali lampa je pala ravno
na ba�vicu baruta.
53
00:06:24,718 --> 00:06:26,553
Vrlo zanimljiva pri�a.
54
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
No, ne�to se ne sla�e.
- �to to?
55
00:06:29,681 --> 00:06:33,435
�uo sam da jedan od
McDadeovih operira u Dakoti.
56
00:06:33,519 --> 00:06:37,940
Naravno. Jedan je pobjegao.
-Koji? -Vi nam recite, prijatelju.
57
00:06:38,190 --> 00:06:42,277
Boone, Prince, Matt, Roy.
Sami izaberite.
58
00:06:42,486 --> 00:06:44,822
Na�li smo samo tri trupla u pepelu.
59
00:06:44,988 --> 00:06:48,367
Jedan se izvukao iz staje
prije nego je odletjela u zrak.
60
00:06:48,659 --> 00:06:54,415
Sigurno nije ostavio zlato.
- Zlato je tamo. Nije ponio torbe.
61
00:06:54,540 --> 00:06:59,420
Bio sam u potjeri. Prevrnuo sam
grad naglava�ke tra�e�i plijen.
62
00:06:59,545 --> 00:07:04,341
Nisam na�ao ni traga.
- Pitate se �to udovice rade tamo?
63
00:07:04,466 --> 00:07:09,430
Da, pitao sam se to.
- Tamo su i �ekaju.
64
00:07:09,555 --> 00:07:13,016
Mama i �etiri �ene
preuzele su hotel i �ekaju
65
00:07:13,142 --> 00:07:16,186
da se vrati pre�ivjeli McDade
pa da podijele zlato.
66
00:07:16,562 --> 00:07:20,649
Ne �ele da im stranci
tamo zabadaju nos.
67
00:07:22,067 --> 00:07:26,822
Pa, hvala na zabavnoj pri�i.
- Ne vjerujete nam, je li?
68
00:07:29,158 --> 00:07:33,454
Vidite ovo. Sre�ono�a.
McDadeov sre�ono�a.
69
00:07:33,746 --> 00:07:36,206
Sva �etvorica su
nosila ovo oko vrata.
70
00:07:36,290 --> 00:07:41,253
Jeste li kad poku�ali pogoditi
20 $ u letu? Oni su to mogli.
71
00:07:41,295 --> 00:07:45,758
Mama to mo�e. A �ujem i da
cure to mogu. -Odakle vam?
72
00:07:45,883 --> 00:07:50,220
Na�ao sam ga u staji nakon
�to smo ugasili vatru.
73
00:07:50,345 --> 00:07:52,681
Lijepi suvenir.
74
00:07:54,266 --> 00:07:59,396
Kad ve� idete u Wagon Mound,
�astim vas zadnjim pi�em.
75
00:08:01,315 --> 00:08:05,736
Hvala. Ali moj zadnji viski
jo� nije napunjen u bocu.
76
00:08:19,666 --> 00:08:23,587
�teta, Claude! Volio
bih ga bolje upoznati.
77
00:09:11,677 --> 00:09:15,180
WAGON MOUND.
PRIVATNI POSJED. NE PRILAZI!
78
00:10:52,486 --> 00:10:55,989
�to gledate? Vidio je natpis.
79
00:12:13,400 --> 00:12:17,029
Zovem se McDade. A vi?
80
00:12:20,115 --> 00:12:25,496
Dan Kehoe.
- Znate li gdje ste?
81
00:12:27,456 --> 00:12:33,253
Vidio sam natpis.
-Pi�e "Ne prilazi!". Za�to ste do�li?
82
00:12:33,754 --> 00:12:37,925
�uo sam za ovo od jednog momka.
Budem li u nevolji, rekao je,
83
00:12:37,966 --> 00:12:42,221
neka do�em i zatra�im
pomo� gospodarice ku�e.
84
00:12:42,554 --> 00:12:46,850
Koji momak? -Nismo izmijenili
imena. -Kako je izgledao?
85
00:12:47,518 --> 00:12:52,106
Nisam ga jasno vidio. U �eliji
je bilo mra�no. -U �eliji?
86
00:12:52,648 --> 00:12:56,235
Proveli smo no� u
zatvoru gore u Dakoti.
87
00:12:56,777 --> 00:13:01,824
Rekao sam mu da ovdje imam
posao i da �u morati bje�ati.
88
00:13:03,242 --> 00:13:07,037
Tada je on spomenuo Wagon
Mound. -Za�to je bio u zatvoru?
89
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Nije rekao. Ujutro ga vi�e nije bilo.
90
00:13:10,499 --> 00:13:13,377
Je li ostavio poruku za mene?
91
00:13:17,005 --> 00:13:21,301
Sjetite se, gospodine.
Zar mi nije ni�ta poru�io?
92
00:13:23,262 --> 00:13:25,848
Ho�ete li mi dodati
moj prsluk, molim vas?
93
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
Hvala.
94
00:13:41,155 --> 00:13:43,490
Izgubili ste ne�to?
95
00:13:48,078 --> 00:13:52,249
Imate li mo�da duhana i
cigaret-papiri�a? -Odgovorite mi.
96
00:13:54,126 --> 00:13:55,836
Nisam, gospo�o.
97
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Ne la�ite mi, gospodine.
98
00:13:59,339 --> 00:14:03,552
Za�to bih lagao?
Potjera mi je za petama.
99
00:14:03,969 --> 00:14:07,848
Sigurno ste �uli pucnjavu.
- Jesam.
100
00:14:09,558 --> 00:14:14,063
Potpuno sam izgubljen i bespomo�an.
101
00:14:15,272 --> 00:14:19,068
Vi ste mi jedina
nada, dobra ili lo�a.
102
00:14:24,073 --> 00:14:26,367
Znam �to sada mislite.
103
00:14:26,408 --> 00:14:30,162
Prona�e li me ovdje ruka
zakona, i vi ste u nevolji.
104
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
Zakon ne ulazi u Wagon Mound.
105
00:15:12,830 --> 00:15:16,375
Vidim, dotjerale ste se, ha?
106
00:15:16,834 --> 00:15:20,295
Uzalud. Samo �e prespavati.
107
00:15:20,421 --> 00:15:24,842
Tko je on?
- Ka�e da se zove Dan Kehoe.
108
00:15:25,926 --> 00:15:31,140
Treba li netko sjediti uz njega?
- Ne! Ne pribli�avajte mu se.
109
00:15:31,598 --> 00:15:35,728
Je li zgodan? -Ne znam.
Prestara sam da bih to zapazila.
110
00:15:36,019 --> 00:15:41,900
�ovjek u bijegu u nepoznatu kraju
slu�ajno dolazi u Wagon Mound.
111
00:15:43,402 --> 00:15:47,614
Ba� ima sre�e.
- Nije samo sre�a.
112
00:15:52,077 --> 00:15:54,329
Imate pravo znati.
113
00:15:55,789 --> 00:15:59,084
Netko ga je poslao ovdje.
- Kako to mislite?
114
00:15:59,209 --> 00:16:03,714
Netko mu je rekao da �e ga u
Wagon Moundu lijepo do�ekati.
115
00:16:03,756 --> 00:16:08,427
To nije �udno. Mogao
bi biti bilo tko.
116
00:16:08,927 --> 00:16:11,263
Mogao bi biti Matt.
- Nije.
117
00:16:11,638 --> 00:16:17,144
Za�to ne? Za�to ne moj mu�?
Ili njezin. Ili njezin. -Zato!
118
00:16:17,269 --> 00:16:21,774
Da je moj sin, poslao
bi poruku svojoj mami.
119
00:16:21,899 --> 00:16:23,650
Ili nama.
120
00:16:24,693 --> 00:16:26,278
Jednoj od nas.
121
00:16:26,403 --> 00:16:30,449
Kako znamo da �e se javiti? Ve�
dvije godine �ekamo da se vrati.
122
00:16:31,367 --> 00:16:36,830
Kako znamo da �e do�i?
- Do�i �e, Ruby. O�enjen je.
123
00:16:38,040 --> 00:16:43,587
I bogat ako se zlato ne dijeli na
�etiri dijela. -Kako znamo da ga ima?
124
00:16:43,670 --> 00:16:49,176
Kako znamo da to nije trik da nas
se zadr�i dok ne ostarimo kao ona.
125
00:16:49,760 --> 00:16:52,721
Znate zato �to ja to tako ka�em!
126
00:16:58,560 --> 00:17:02,398
Ne pribli�avajte se tome Kehoeu!
�ujete li?!
127
00:17:04,608 --> 00:17:10,406
Negdje tamo je moj dje�ak. Ne
razabirem mu lice, ne znam ime,
128
00:17:11,031 --> 00:17:16,078
ali znam da je �iv i da
ra�una na svoju majku.
129
00:17:17,496 --> 00:17:22,835
Jedna od vas mu pripada, prema
Bo�jem i zemaljskom zakonu.
130
00:17:22,876 --> 00:17:28,841
Kad se vrati po ono �to je
njegovo, na�i �e sve netaknuto.
131
00:17:29,717 --> 00:17:34,471
Sve! Hajde, idite u krevet!
132
00:17:52,156 --> 00:17:56,076
Ruby, da postavim pribor i za
g. Kehoea? -Otkud bih ja to znala?
133
00:17:57,619 --> 00:18:02,082
Mislila si na njega cijelu no�?
- Nisam ga po�teno ni vidjela.
134
00:18:02,791 --> 00:18:07,629
Ne trudi se. Ne�e se zagledati
u tebe u toj crnoj vre�i.
135
00:18:08,172 --> 00:18:12,468
Kao djevoj�ica
igrala sam se lutkama.
136
00:18:13,010 --> 00:18:17,097
Sad sam velika
i radije se igram...
137
00:18:17,890 --> 00:18:20,642
Gdje je on?
- Pod stolom.
138
00:18:21,101 --> 00:18:24,063
Jo� je ovdje, zar ne?
- Jest!
139
00:18:24,271 --> 00:18:28,067
Bo�e! Kako smo sve danas zgodne!
140
00:18:28,275 --> 00:18:34,031
Pristojno je brinuti se za svoj
izgled. -Pristojno da, doli�no ne.
141
00:18:34,948 --> 00:18:38,369
I ti si se lijepo po�e�ljala.
142
00:18:39,411 --> 00:18:41,580
Bljak, kakav smrad!
143
00:18:42,247 --> 00:18:43,957
To je francuski parfem.
144
00:18:44,083 --> 00:18:47,669
Prince mi ga je kupio kad je
iza�ao iz zatvora u Chicagu.
145
00:18:48,462 --> 00:18:51,757
Prvi put poslije 2 godine,
mu�karac je pod na�im krovom
146
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
i odjednom ste se
sjetile da ste �ene.
147
00:18:54,593 --> 00:18:59,848
Tr�karate okolo kao koko�i.
- Sve ste danas takve.
148
00:19:00,015 --> 00:19:02,226
Samo kokoda�ete.
149
00:19:05,145 --> 00:19:08,190
Bo�e, hvala Ti na hrani. Amen.
150
00:19:08,857 --> 00:19:14,238
Ne�e li i g. Kehoe dobiti doru�ak?
- Ve� je doru�kovao.
151
00:19:15,572 --> 00:19:19,284
Osje�a li se bolje?
- Valjda.
152
00:19:19,493 --> 00:19:23,038
Krupan je. I sna�an.
153
00:19:23,372 --> 00:19:28,669
Jedite. �to vam je? Razboljele
ste se? -�urjakinje su mi uzrujane.
154
00:19:28,711 --> 00:19:32,923
Mu�karac je do�ao da ih
podsjeti na udovi�tvo.
155
00:19:32,965 --> 00:19:38,554
Ne treba nas podsje�ati. Imamo
za to mamu. -Pazi �to govori�.
156
00:19:38,595 --> 00:19:42,224
Kad pojedete, presvucite
se u pristojnu odje�u.
157
00:19:42,266 --> 00:19:47,771
Operi �minku. Izgleda� kao
plesa�ica. Ti to skini s kose.
158
00:19:47,813 --> 00:19:53,277
Zar ste sve zaboravile da ste udane?
- Ba� naprotiv, mama.
159
00:19:53,318 --> 00:19:59,324
G. Kehoe ih je podsjetio na
njihov gubitak. -Kako da ne!
160
00:20:00,284 --> 00:20:05,289
Nisam ja tako glupa. On danas odlazi.
- To nije u redu.
161
00:20:05,330 --> 00:20:08,876
Najprije ga upucati
onako i onda izbaciti.
162
00:20:08,917 --> 00:20:14,923
Ja odlu�ujem �to je u redu.
Sabina, ti mu previj ranu.
163
00:20:14,965 --> 00:20:19,762
Reci mu da ima dan odmora.
To je sve �to �e dobiti.
164
00:20:20,262 --> 00:20:23,098
A sada, pojedite doru�ak.
165
00:20:37,738 --> 00:20:39,323
Naprijed!
166
00:20:48,332 --> 00:20:52,419
Mama ka�e da �emo vas
izgubiti, g. Kehoe.
167
00:20:52,878 --> 00:20:55,672
Nisam jo� imao �ast da vas upoznam.
168
00:20:55,756 --> 00:21:00,928
Ja sam Sabina McDade. Previla
sam vas sino�. Ne sje�ate se?
169
00:21:01,345 --> 00:21:06,517
Da se bar sje�am!
- Mislila sam na ranu. Sjednite.
170
00:21:08,852 --> 00:21:14,316
Hvala na krpanju.
-Mi sami lije�imo sve na�e �ivotinje.
171
00:21:17,736 --> 00:21:22,241
Kamo idete odavde? Natrag u Dakotu?
- Za�to u Dakotu?
172
00:21:22,950 --> 00:21:27,705
Mislila sam da tamo imate prijatelja.
-Ni u Dakoti ni igdje drugdje.
173
00:21:28,622 --> 00:21:34,378
Gledaju�i va�e o�iljke, imate mnogo
neprijatelja. Valjda i prijatelja.
174
00:21:35,963 --> 00:21:40,050
Mislio sam da bi mi stara
dama mogla biti prijateljica.
175
00:21:40,092 --> 00:21:45,180
No ona me izbacuje odavde.
- A �ovjek koji vas je poslao ovamo?
176
00:21:47,391 --> 00:21:49,226
�to s njim?
177
00:21:55,983 --> 00:21:57,776
Je li jedan od ovih?
178
00:22:00,237 --> 00:22:01,739
Momci?
179
00:22:04,658 --> 00:22:09,329
Izgledaju kao da znaju �to ih �eka.
-Vidite li svog prijatelja, g. Kehoe?
180
00:22:13,042 --> 00:22:14,376
Ne.
181
00:22:16,670 --> 00:22:20,340
�teta! Nadala sam se da �ete re�i da.
182
00:22:20,966 --> 00:22:25,596
Tada bih sigurno znala da la�ete.
- Kako to?
183
00:22:26,555 --> 00:22:30,559
Da ste jednoga izdvojili
kao svoga prijatelja...
184
00:22:30,851 --> 00:22:35,355
To nije fotografija McDadeovih.
Oni se nisu nikada slikali.
185
00:22:37,816 --> 00:22:43,906
I mislio sam. Kad ih ve� poku�avamo
identificirati, koji je va� mu�?
186
00:22:44,865 --> 00:22:49,411
Boone je bio moj mu�.
-I jo� je koliko vi znate. -Da.
187
00:22:51,205 --> 00:22:55,667
Ne zvu�ite presretno.
- Nisam sentimentalna.
188
00:22:56,585 --> 00:23:00,172
Najmanje zbog Boonea.
Bili smo vjen�ani dva sata
189
00:23:00,214 --> 00:23:05,219
kad je iza�ao iz hotela po viski.
Tjedan dana poslije pro�itala sam
190
00:23:05,260 --> 00:23:09,390
da je s ostalima orobio
banku u Touchstoneu.
191
00:23:09,973 --> 00:23:16,146
Do�li ste u Wagon Mound po svoj dio.
- Ne mogu vas prevariti, je li?
192
00:23:19,233 --> 00:23:25,155
Nema tog mu�karca kog biste �ekali
2 godine. Ali za novac se isplati.
193
00:23:25,239 --> 00:23:30,869
Nikad se nisam pretvarala. Ni
pred mamom. Nisam ni trebala.
194
00:23:30,953 --> 00:23:36,542
Zna �to ide Booneovoj �eni.
Dala mi je i svoj vjen�ani prsten
195
00:23:36,583 --> 00:23:40,629
da mi nadoknadi ono
�to mi je on obe�ao.
196
00:23:40,671 --> 00:23:46,093
Uz mamu svi mu�karci izgledaju
poput slabi�a i budala.
197
00:23:47,928 --> 00:23:53,642
Na va�emu mjestu ne bih joj lagala
i ne bih sa mnom igrala igrice.
198
00:23:55,686 --> 00:24:00,482
Nekoliko bih ipak poku�ao.
-Sabina! -Dolazim, mama!
199
00:24:15,497 --> 00:24:19,835
Da sam bar u Tennesseeju,
u udobnoj fotelji.
200
00:24:20,294 --> 00:24:24,339
U jednoj mi ruci �a�a
s viskijem, a u drugoj...
201
00:24:43,025 --> 00:24:46,487
Dobro jutro, gospo�ice.
- Prekrasno jutro.
202
00:24:46,862 --> 00:24:50,574
O�i poput va�ih vide
ljepotu kamo god pogledaju.
203
00:24:51,283 --> 00:24:55,829
Uzmite vru�e pecivo, gospodine.
- Hvala lijepa. Zovem se Dan.
204
00:24:56,205 --> 00:24:59,958
Zovem se Birdie, gospodine.
205
00:25:00,584 --> 00:25:03,087
Dopustite da vas zovem "gospodin".
206
00:25:03,187 --> 00:25:05,798
I ne znate kako mi to lijepo zvu�i.
207
00:25:05,964 --> 00:25:10,969
Za mu�karca koji nema svoju
�enu, ovo je prava poslastica.
208
00:25:11,345 --> 00:25:16,517
Lako je pe�i pecivo. U Chicagu
sam nastupala na pozornici.
209
00:25:16,558 --> 00:25:20,521
Bila sam plesa�i...
Ho�u re�i, bila sam glumica.
210
00:25:20,896 --> 00:25:23,732
Niste mi to trebali
ni re�i, g�ice Birdie.
211
00:25:23,857 --> 00:25:29,863
Osje�a vam se to u glasu.
- Zbilja? Radili ste u kazali�tu?
212
00:25:30,698 --> 00:25:34,410
Imao sam tu sre�u, madam.
Cijeli svijet je jedna pozornica.
213
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Ispri�avam se.
214
00:25:53,762 --> 00:25:58,809
Oprostite �to sam se zagledao.
Ali pomislio sam da ste an�eo.
215
00:25:59,226 --> 00:26:04,481
Nisam, g. Kehoe. Na�alost, svi
smo obilje�eni grijehom nasilja.
216
00:26:04,815 --> 00:26:09,361
Cijeli se �ivot borim protiv
nasilja �akom i oru�jem.
217
00:26:09,611 --> 00:26:14,575
S kime razgovaram?
-Ja sam Oralie, udovica Roya McDadea.
218
00:26:14,616 --> 00:26:18,912
Mo�da i niste. Mo�da je Roy po�te�en.
219
00:26:18,996 --> 00:26:23,208
A mo�da Bog ima s vama druge planove.
220
00:26:25,461 --> 00:26:27,171
Ispri�avam se.
221
00:26:32,718 --> 00:26:36,263
Ruby McDade. Iz El Pasa.
222
00:26:36,847 --> 00:26:41,060
Grad grijeha.
- Voljela sam ga.
223
00:26:41,643 --> 00:26:46,148
Znate, ta starica ne proma�uje
�esto. Imali ste sre�u.
224
00:26:46,190 --> 00:26:51,362
Imao sam mnogo sli�nih pritu�bi.
- Ja se ne bunim.
225
00:26:51,487 --> 00:26:56,367
Voljela bih imati va�u sre�u.
- Rado bih je podijelio s vama.
226
00:27:36,865 --> 00:27:40,703
Hej! �ini se da ti je hladno!
227
00:27:41,578 --> 00:27:46,166
Iza�i, pokazat �u ti kako bi se
Prince zagrijao poslije kupanja!
228
00:27:46,208 --> 00:27:50,754
Hvala, ali ne vjerujem da...
-Kad sam te prvi put vidjela, rekoh:
229
00:27:50,796 --> 00:27:54,967
Osje�am se uz njega kao nekad
uz Princea. Valjda zbog brkova.
230
00:27:55,092 --> 00:27:57,970
Prince je imao brkove?
- Nije. O tome i govorim.
231
00:27:58,137 --> 00:28:02,182
Uvijek sam se pitala kako bi bilo
da me poljubi brkati mu�karac.
232
00:28:02,433 --> 00:28:08,022
Pogre�no ste me shvatili.
Ne udvaram se udanim �enama.
233
00:28:08,272 --> 00:28:11,358
Nisam li spomenula da sam udovica?
- Kako znate?
234
00:28:11,483 --> 00:28:16,613
Znam. Prince ne bi oti�ao samo
tako. �inio je �to i drugi.
235
00:28:16,905 --> 00:28:21,326
Ako su oni ostali da poginu
u eksploziji, ostao bi i on.
236
00:28:21,452 --> 00:28:25,456
Gledaju�i vas, rekao bih
da je gadno pogrije�io.
237
00:28:25,497 --> 00:28:30,169
Da. Bilo mi je �ao zbog
Princea. Nedostaje mi.
238
00:28:31,128 --> 00:28:35,632
�ene nisu zamjena za
dru�tvo mu�karca, zar ne?
239
00:28:35,716 --> 00:28:38,385
Zavisi s koje strane na to gledate.
240
00:28:38,510 --> 00:28:42,890
Sigurno se smrzava� tamo.
Iza�i. Ne�u gledati.
241
00:28:43,432 --> 00:28:47,269
Ako ti ne iza�e�, ja �u u�i.
242
00:29:02,993 --> 00:29:05,579
Do�ite gore, g. Kehoe.
243
00:29:20,803 --> 00:29:25,349
O�ekujete dru�tvo?
- Ne ohrabrujemo posjetitelje.
244
00:29:26,433 --> 00:29:31,063
Mo�da biste trebale. Toliko
lijepih �ena na okupu...
245
00:29:32,272 --> 00:29:36,485
Posjetitelji se ne dolaze
udvarati. Dolaze u lov.
246
00:29:37,653 --> 00:29:42,658
Mo�da love �to i vi. -Ja ni�ta
ne lovim osim malo mira i spokoja.
247
00:29:42,991 --> 00:29:46,453
Ne dirajte u�e zvona
ako �elite ostati �ivi.
248
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
Za�to?
Nije valjda detonator dinamita?
249
00:29:49,456 --> 00:29:55,337
Uspomena na dane kad su se
momci vra�ali s putovanja.
250
00:29:56,130 --> 00:29:59,591
Oni bi bljesnuli
signal gore sa stijene
251
00:29:59,633 --> 00:30:04,638
i kad bi bilo sigurno da si�u,
mama bi im se javila zvonom.
252
00:30:05,222 --> 00:30:10,144
Mislite da McDade �eka gore
da �uje zvono? -Ne bih rekla.
253
00:30:10,394 --> 00:30:14,023
Ali mama jo� uvijek
o�ekuje signal lampom.
254
00:30:14,148 --> 00:30:16,984
Zato je jedna uvijek tu na stra�i.
255
00:30:17,109 --> 00:30:21,530
To je nezahvalan posao ako
ne vjerujete da �e se vratiti.
256
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Izmjenjujemo se. A osim toga,
u miru obavim knjigovodstvo.
257
00:30:26,827 --> 00:30:28,954
Knjigovodstvo?
- Da.
258
00:30:29,079 --> 00:30:32,791
Mi radimo, g Kehoe. Uzgajamo pili�e.
259
00:30:32,875 --> 00:30:36,253
Jaja mijenjamo za namirnice u gradu.
260
00:30:37,838 --> 00:30:43,927
Zar ste mislili da �ivimo od zraka?
- Nisam mnogo razmi�ljao o tome.
261
00:30:46,055 --> 00:30:50,350
I kako napreduje trgovina jajima?
- Trenuta�no je uop�e nema.
262
00:30:50,851 --> 00:30:55,606
Koko�i ne lije�u.
- Mo�da trebaju novog pijetla.
263
00:31:07,826 --> 00:31:12,998
Dajem nov�i� za svaku va�u misao.
- Oh, ne bih vas htio oplja�kati.
264
00:31:13,248 --> 00:31:14,583
Je li?
265
00:31:16,502 --> 00:31:22,257
Ali imam jednu misao koju mogu
podijeliti. -Koliko �e me ko�tati?
266
00:31:22,549 --> 00:31:25,427
Zlatnik od 20 dolara.
267
00:31:39,692 --> 00:31:42,027
Da �ujem tu va�u misao, g. Kehoe.
268
00:31:44,238 --> 00:31:48,367
Gore la�ete od mene.
- Sabina!
269
00:31:49,618 --> 00:31:51,954
Sabina!
- Da, mama.
270
00:31:52,121 --> 00:31:56,750
Jesi li vidjela Kehoea?
-Izgubila si ga? -Nije to va�no.
271
00:31:56,792 --> 00:32:00,796
Samo da nisam izgubila jo� ne�to.
272
00:32:00,838 --> 00:32:05,801
Trebate me, gospo�o?
- Trebam i ne trebam.
273
00:32:10,097 --> 00:32:14,309
�to je to? Obogatili ste se?
- Na neki na�in.
274
00:32:14,810 --> 00:32:18,731
Ho�ete li mi dati moj pi�tolj?
275
00:32:22,443 --> 00:32:24,028
Hvala.
276
00:32:52,973 --> 00:32:55,184
Za�to ste to u�inili?
277
00:33:11,116 --> 00:33:12,368
Slu�ajte!
278
00:33:13,410 --> 00:33:14,995
Svi vi.
279
00:33:16,872 --> 00:33:22,294
Znam o �emu sanjarite.
Ali to se ne�e dogoditi.
280
00:33:29,134 --> 00:33:33,222
Ni ja ni vi ne znate koji
je od mojih dje�aka �iv.
281
00:33:33,305 --> 00:33:37,351
Ali jedna od vas mu
pripada. Ne zaboravite to!
282
00:33:39,311 --> 00:33:44,191
Osobno ne bih ni�ta dala
za vas. Ali ja nisam birala.
283
00:33:44,608 --> 00:33:49,238
Izabrali su sami. Krasnu
su skupinu izabrali!
284
00:33:49,279 --> 00:33:54,159
Nemirne ste otkad se pojavio
taj vra�ji Kehoe. -Zvali ste me?
285
00:33:56,704 --> 00:34:01,458
Da sam vas nazvala pravim
imenom, i nebo bi se zacrvenjelo!
286
00:34:01,542 --> 00:34:06,714
Za vas imam samo dva
savjeta. Pakirajte se! Idite!
287
00:34:08,382 --> 00:34:10,634
Spakiran sam od sino�.
288
00:34:12,845 --> 00:34:17,015
Po svemu sude�i...
289
00:34:17,057 --> 00:34:21,103
momak u Dakoti dao
mi je pogre�nu adresu.
290
00:34:26,275 --> 00:34:28,027
Ali, Mama, ozlije�en je.
291
00:34:29,862 --> 00:34:31,572
Njegov konj nije.
292
00:34:31,613 --> 00:34:33,323
Mama, pogledaj.
293
00:34:40,622 --> 00:34:45,294
G. Kehoe mo�da ode prije nego
�to smo mislile. -U�ite u ku�u.
294
00:34:45,878 --> 00:34:48,464
Hajde, svi! Br�e!
295
00:34:49,131 --> 00:34:50,632
Hajde! Br�e!
296
00:34:55,304 --> 00:34:56,847
Ne pokazujte se, gospodine.
297
00:35:04,646 --> 00:35:10,319
Gubi se s moje zemlje, Tome Larrabee!
- Mama, znamo da je tu!
298
00:35:11,653 --> 00:35:16,658
Po�alji ga van, pa ne�e biti
problema! -Koga da po�aljem?
299
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Jesi li siguran, sinko?
- Naravno da sam siguran.
300
00:35:21,205 --> 00:35:25,417
Znate vi tko, mama. Va� sin.
301
00:35:25,667 --> 00:35:28,504
Ovdje nema nijednog mog sina.
302
00:35:35,844 --> 00:35:39,014
Sljede�i put ne�e biti �e�ir!
303
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Kamo �ete vi, mister?
- Van.
304
00:35:43,060 --> 00:35:48,107
Brzo se predajete. -Oni ho�e
McDadea. -Ne�ete nas zaustaviti.
305
00:35:48,482 --> 00:35:53,487
Odustanite prije nego �to
netko strada. -Ne budite glupi.
306
00:35:53,570 --> 00:35:58,534
�elite da vas objese?
- Ja imam �ansu. Vi dame nemate.
307
00:36:03,205 --> 00:36:04,623
Ne pucajte!
308
00:36:16,760 --> 00:36:21,140
To je on.
- To nije McDade.
309
00:36:28,772 --> 00:36:33,819
Mogu li vam kako pomo�i?
-Kako se zovete? -A vi?
310
00:36:34,695 --> 00:36:39,867
�to radite u Wagon Moundu?
-Odmaram se. -S jo� nekim?
311
00:36:41,952 --> 00:36:46,999
S pet lijepih dama.
- Uzja�ite. Idete s nama u grad.
312
00:36:47,082 --> 00:36:48,333
Za�to?
313
00:36:48,459 --> 00:36:52,296
Zato �to ja to ka�em! Ne znam
�to tra�ite u Wagon Moundu,
314
00:36:52,379 --> 00:36:58,052
ali ne �elim da meni pokvarite
planove. -�elite McDadea, zar ne?
315
00:36:58,260 --> 00:37:01,221
�elim ga.
- Za koliko?
316
00:37:01,388 --> 00:37:06,769
Nagrada je 5.000 $.
I jo� pet ako se plijen vrati natrag.
317
00:37:08,687 --> 00:37:12,941
Imate stra�ara koji nadzire imanje?
- Nemam dovoljno ljudi.
318
00:37:13,275 --> 00:37:17,112
Billy je lovio odlutala
konja kad vas je ugledao.
319
00:37:17,154 --> 00:37:20,491
�to sprje�ava McDadea
da do�e bilo kad,
320
00:37:20,783 --> 00:37:24,661
pokupi plijen i ode odavde?
-Ni�ta.
321
00:37:24,912 --> 00:37:27,706
Nije to�no. Sprje�avam ga ja.
322
00:37:27,873 --> 00:37:32,211
Ja sam gost u Wagon Moundu.
Kad se McDade pojavi, javit �u.
323
00:37:32,503 --> 00:37:37,549
Pokupit �ete istodobno njega i
plijen. -Kako �ete nam javiti?
324
00:37:37,591 --> 00:37:42,763
�ivi� li dovoljno blizu da �uje�
crkveno zvono? -�uli smo ga.
325
00:37:42,805 --> 00:37:47,685
Kad ga opet �uje�, odja�i po
�erifa i vrati se ovamo s njim
326
00:37:47,726 --> 00:37:52,523
ako �eli� vidjeti mrtvog McDadea.
- Radije bismo ga �iva.
327
00:37:52,564 --> 00:37:56,610
Ali uzet �emo ga i mrtva.
- Dogovoreno.
328
00:38:20,551 --> 00:38:24,388
Zahvalne smo vam, mister.
- I ja vama.
329
00:38:24,555 --> 00:38:27,808
Kad ste iza�li, mislila sam
da vas vi�e ne�emo vidjeti.
330
00:38:27,850 --> 00:38:32,730
�erifu nije palo na um da bi uz
McDadea mogao dobiti i Kehoea.
331
00:38:32,771 --> 00:38:37,609
Zapazila sam. Tom Larrabe nije
budala. Za�to vas nije priveo?
332
00:38:37,651 --> 00:38:41,947
Jer sam mu obe�ao bolji ulov?
- Kakav ulov?
333
00:38:41,989 --> 00:38:46,160
Plijen. I �ovjeka po
kojega je doista do�ao.
334
00:38:46,201 --> 00:38:51,081
Moga sina. To biste zaista
bili kadri. Povjerovao vam je?
335
00:38:51,165 --> 00:38:56,003
Za�to mi ne bi vjerovao?
Raspisana je nagrada od 10.000 $.
336
00:38:56,045 --> 00:39:01,675
Poznajem ljude koji bi mater
prodali za manje. -I ja.
337
00:39:03,052 --> 00:39:08,640
Sad smo kvit. -Ako tako ka�ete.
Ali nemojte potegnuti to zvono.
338
00:39:08,766 --> 00:39:12,394
To je signal koji sam ugovorio sa
�erifom. Dotr�at �e kad ga �uje.
339
00:39:12,644 --> 00:39:17,358
Uhvatite svoga konja i pojedite
ne�to. Sigurno �ete krenuti no�as.
340
00:39:18,525 --> 00:39:23,781
Mislite da igram �erifovu igru?
- Ne, ne mislim.
341
00:39:24,156 --> 00:39:28,619
Dopustite mi da ostanem dok neki
ljudi ne zaborave kako izgledam.
342
00:39:28,786 --> 00:39:34,208
Malo jedem, a pomo�i �u u ku�nim
poslovima. -Snalazile smo se 2 g.
343
00:39:34,249 --> 00:39:37,086
Mo�emo tako i nastaviti.
344
00:39:38,879 --> 00:39:43,884
Imate svoje razloge.
- Imam ih. �etiri razloga.
345
00:39:45,677 --> 00:39:50,849
Jo� ne�to. Kad odem, ono �to
je moje ide sa mnom. -�to to?
346
00:39:51,975 --> 00:39:55,896
Ne vi�e od 20 dolara vrijednosti.
347
00:39:56,522 --> 00:39:57,773
Mama!
348
00:39:59,817 --> 00:40:02,069
Ka�e� da �erif nije glup.
349
00:40:02,444 --> 00:40:07,533
Mo�da postavi stra�ara da vidi
ho�e li g. Kehoe ostati ovdje.
350
00:40:09,451 --> 00:40:14,707
Mo�da. -G. Kehoe nije trebao
iza�i. Mogli su ga ustrijeliti.
351
00:40:14,790 --> 00:40:20,003
Je li po�teno da riskira dvaput
u jednome danu? Uskoro �e ki�e.
352
00:40:20,045 --> 00:40:24,383
Neka dotad ostane. Oti�i
�e pod za�titom prve oluje.
353
00:40:24,425 --> 00:40:26,802
Ki�a �e sprati tragove.
354
00:40:29,012 --> 00:40:31,140
Odgovara li vam to, mister?
355
00:40:31,432 --> 00:40:32,850
Odgovara.
356
00:40:33,267 --> 00:40:34,518
U redu.
357
00:40:36,353 --> 00:40:40,524
Ali moja 4 razloga zbog
kojih �elim da odete, ostaju.
358
00:40:41,900 --> 00:40:44,653
Zato mi ne dodajte jo� jedan.
359
00:41:01,295 --> 00:41:03,547
Idete na izvor?
- Idem.
360
00:41:05,424 --> 00:41:09,887
Uvijek pamtim usluge
i pla�am svoje dugove.
361
00:41:10,971 --> 00:41:13,640
Zalo�ili ste se danas za mene.
Hvala.
362
00:41:13,891 --> 00:41:17,061
Pazite da vas mama
ne vidi blizu mene.
363
00:41:17,519 --> 00:41:21,148
Da je bilo po njezinu,
vi�e me ne biste vidjeli.
364
00:41:21,190 --> 00:41:23,108
Mislio sam da i vi to �elite.
365
00:41:23,484 --> 00:41:27,488
Kad ste danas iza�li na most,
ra�unali ste na odgodu odlaska.
366
00:41:27,780 --> 00:41:32,701
Volim da mu�karac pobijedi.
-�ak i kad ste vi gubitnica?
367
00:41:32,826 --> 00:41:36,663
Nisam znala da sam
ne�to izgubila, g. Kehoe.
368
00:41:36,789 --> 00:41:40,376
Mogli biste ostanem
li ovdje dovoljno dugo.
369
00:41:40,793 --> 00:41:43,837
Mislite da sam govorila vama
u prilog jer ste mi zanimljivi?
370
00:41:43,962 --> 00:41:45,672
To ho�ete re�i?
371
00:41:46,048 --> 00:41:49,635
Mogu�e.
- Imate posve pravo.
372
00:41:50,094 --> 00:41:54,807
Bila sam zadivljena kako ste
pri�li �erifu. Zato sam odlu�ila
373
00:41:54,973 --> 00:41:57,810
pomo�i vam da ostanete
jo� nekoliko dana.
374
00:41:57,976 --> 00:42:01,563
Da vidim �to �e biti
dalje. Po�ite sada.
375
00:42:01,689 --> 00:42:06,402
Usput re�eno... znate
gdje je skriveno, zar ne?
376
00:42:06,527 --> 00:42:11,115
�ak i da znam, sto tisu�a u
zlatu te�ak je teret, g. Kehoe.
377
00:42:11,240 --> 00:42:15,577
Ne znam �to bih u�inila s njime.
378
00:42:15,619 --> 00:42:19,748
Mo�ete ga rastaliti i
upotrijebiti za boksere.
379
00:42:30,718 --> 00:42:35,848
Propustili ste ve�eru, g. Kehoe.
Jo� razgledavate okolinu?
380
00:42:36,807 --> 00:42:38,100
Tako je.
381
00:42:38,267 --> 00:42:43,814
Po prirodi sam znati�eljan.
Mo�da me vi provedete uokolo.
382
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
Sumnjam u to.
383
00:44:34,216 --> 00:44:36,552
Sjajno svira harmonij.
384
00:44:37,636 --> 00:44:42,307
�to jo� mo�e, osim stvarati
nevolje u ku�i s �etiri �ene.
385
00:44:59,783 --> 00:45:04,455
Znate mnogo trikova, je li?
- To�no.
386
00:45:06,707 --> 00:45:11,712
Gdje ste nau�ili tako svirati?
- Otac mi je bio propovjednik.
387
00:45:12,379 --> 00:45:16,592
Dr�ao je propovijedi na
sajmovima. Putovao sam s njim.
388
00:45:16,884 --> 00:45:21,889
Svirao sam orgulje, pjevao u zboru,
dodavao kutijicu za milodar.
389
00:45:23,891 --> 00:45:28,812
O�eve propovijedi nisu bile
utjecajne na vas. -Nisu.
390
00:45:30,814 --> 00:45:33,609
I moji su dje�aci bili takvi.
391
00:45:34,318 --> 00:45:37,863
Odgojila sam ih
najbolje kako sam mogla.
392
00:45:38,614 --> 00:45:43,160
Poznavali su Bibliju kao svoje ime.
393
00:45:44,328 --> 00:45:49,500
Da nisu, te�ko bi ispa�tali.
Ali to nije pomoglo.
394
00:45:49,541 --> 00:45:53,879
Bili su pokvareni do sr�i.
395
00:45:55,589 --> 00:46:01,678
Prihvatila sam ih takve i kad
su kr�ili Bo�je i ljudske zakone.
396
00:46:03,263 --> 00:46:08,894
Znala sam kakvi su. Kao �to
je va� tata znao kakvi ste vi.
397
00:46:10,312 --> 00:46:11,939
Tako je.
398
00:46:15,484 --> 00:46:20,572
Ne mogu sada mnogo u�initi
za njih. Ono �to mogu, radim.
399
00:46:22,241 --> 00:46:27,996
Za one koji su umrli, napravit
�u pristojan grob i spomen-plo�u.
400
00:46:29,707 --> 00:46:34,712
Onaj koji je ostao,
ostvarit �e svoja prava.
401
00:46:36,672 --> 00:46:40,134
Poslije toga perem ruke.
402
00:46:43,637 --> 00:46:49,309
Zlato.
Zlato ih je sasvim upropastilo.
403
00:46:52,396 --> 00:46:57,568
Ja ga ne �elim. Pogledajte
�to je u�inilo mojim sinovima.
404
00:46:58,736 --> 00:47:03,323
Pogledajte �to je u�inilo
djevojkama. Sva�aju se.
405
00:47:03,907 --> 00:47:09,204
Glavama im se roje
pohlepne i opake misli.
406
00:47:09,288 --> 00:47:12,374
Sve �ude za tim zlatom.
407
00:47:14,209 --> 00:47:17,671
Da je to zlato moje,
408
00:47:17,880 --> 00:47:21,884
bacila bih ga u rijeku
409
00:47:22,092 --> 00:47:25,345
i rekla Tomu Larrabeeju
da zapliva za njim.
410
00:47:25,721 --> 00:47:27,181
Ali ne�ete.
411
00:47:27,473 --> 00:47:29,350
Ne, ne�u.
412
00:47:30,142 --> 00:47:33,812
Jer �elim opet vidjeti svoga dje�aka.
413
00:47:36,231 --> 00:47:42,196
Ako ne do�e ni zbog
�ega i ni zbog koga,
414
00:47:43,989 --> 00:47:46,909
znam da �e do�i zbog zlata.
415
00:48:12,851 --> 00:48:14,645
G. Kehoe?
416
00:48:22,361 --> 00:48:23,904
Ovdje sam.
417
00:48:27,491 --> 00:48:29,827
Tra�ila sam vas.
418
00:48:30,452 --> 00:48:33,622
Htjela sam biti sigurna
da jo� tra�ite plijen.
419
00:48:33,997 --> 00:48:37,042
Na�li ste ga?
- Naravno.
420
00:48:37,376 --> 00:48:40,546
Na�ao sam zlato koje
vas sve tako brine,
421
00:48:40,587 --> 00:48:45,050
prodao ga u Touchstoneu i vratio
se po �enu koju sam izabrao.
422
00:48:46,343 --> 00:48:48,929
Ba� zgodno, g. Kehoe.
423
00:48:48,971 --> 00:48:51,473
I kakav vam je ukus?
424
00:48:54,852 --> 00:48:59,690
Volim va�u boju kose, ovako visoku...
425
00:49:02,359 --> 00:49:04,153
Ovakva struka.
426
00:49:05,362 --> 00:49:10,534
Zna�i da imam �anse?
-Ako se vama svi�aju pravi mu�karci.
427
00:49:11,326 --> 00:49:15,039
Imala sam vremena
razmisliti o mu�karcima.
428
00:49:15,080 --> 00:49:19,877
Mu�karac mora biti ovako
visok, ovakvih ramena...
429
00:49:24,840 --> 00:49:27,342
Niste mi dali da dovr�im, g. Kehoe.
430
00:49:27,426 --> 00:49:29,970
Tako�er �elim mu�karca
kojemu mogu vjerovati.
431
00:49:30,137 --> 00:49:33,682
O�ekujem da �u uskoro
postati vrlo bogata.
432
00:49:33,724 --> 00:49:38,228
Mogli bismo i ubrzati taj dan,
g�ice Sabina. -Mo�da bismo i mogli.
433
00:49:38,937 --> 00:49:40,564
Osim �to...
434
00:49:41,023 --> 00:49:42,566
Osim �to?
435
00:49:43,442 --> 00:49:47,196
Vama ne bih povjerila ni grudu
snijega u snje�noj me�avi.
436
00:49:47,404 --> 00:49:52,117
Odavde �ete oti�i samo sa
zlatom koje ste donijeli.
437
00:49:52,910 --> 00:49:54,953
Laku no�, g. Kehoe.
438
00:51:14,742 --> 00:51:20,247
Ti nikad ne spava�, hombre?
- A ti?
439
00:51:21,874 --> 00:51:24,585
Ne spavam kad razmi�ljam.
440
00:51:26,211 --> 00:51:29,965
O �emu? Mo�da nisam smio pitati.
441
00:51:30,883 --> 00:51:33,761
Nosi� ko�ulju mog mu�a.
442
00:51:33,844 --> 00:51:36,013
Oprala sam je za tebe.
443
00:51:36,180 --> 00:51:38,515
Oh, hvala.
Lijepa ko�ulja.
444
00:51:38,849 --> 00:51:43,729
Matt je volio mekane i lijepe.
Mislila sam da �e� i ti voljeti.
445
00:51:44,063 --> 00:51:46,899
Do�la si razgovarati o mu�u?
446
00:51:48,067 --> 00:51:49,151
Ne.
447
00:51:50,277 --> 00:51:54,365
Bila sam mu dobra �ena.
To je sve �to �elim re�i.
448
00:51:54,865 --> 00:51:59,828
Ali dvije godine su jako duge.
- Sla�em se.
449
00:51:59,870 --> 00:52:02,748
A slo�ile bi se i ostale.
450
00:52:02,915 --> 00:52:07,127
Sve tri zajedno nisu
tako �enstvene kao ja.
451
00:52:08,379 --> 00:52:13,717
Dosta mi je ovoga �ivota.
Ostale tri mogu ovdje istrunuti.
452
00:52:14,301 --> 00:52:19,014
Ja imam druge planove.
- �eli� razgovarati o njima?
453
00:52:19,431 --> 00:52:20,599
Da.
454
00:52:22,851 --> 00:52:25,938
Kad ode�, ja odlazim s tobom.
455
00:52:27,856 --> 00:52:32,986
�to �e na to re�i tvoj mu�?
-Nemam mu�a. -Sigurna si? -Jesam.
456
00:52:33,404 --> 00:52:38,450
Vratio bi se. Ne bi mogao
bez mene dvije godine.
457
00:52:38,534 --> 00:52:41,412
Osim toga, nikad jo�
nije pobjegao od borbe.
458
00:52:41,870 --> 00:52:47,793
Budi bez brige. Matt je
negdje zakopan, a mi nismo.
459
00:52:49,712 --> 00:52:51,922
Barem nismo jo�.
460
00:52:53,006 --> 00:52:57,594
Pametan si ti. Vidjela
sam kako obra�uje� staru.
461
00:52:57,636 --> 00:53:03,225
Bude� li pametan, oti�i �emo
odavde u visokom stilu. Obra�uj je.
462
00:53:03,267 --> 00:53:08,731
Ona zna gdje je plijen.
- A da obradim djevojke? Birdie...
463
00:53:08,772 --> 00:53:13,152
One ne znaju vi�e od
mene. Jo� su ovdje, zar ne?
464
00:53:13,318 --> 00:53:16,321
Poput mene �ekaju
da neki mrtvac o�ivi.
465
00:53:16,572 --> 00:53:21,285
Ne, hombre, stara je klju� rje�enja.
466
00:53:22,119 --> 00:53:26,957
Ona je tvrd orah. Gotovo
tvrda da ni metak ne prodire.
467
00:53:27,082 --> 00:53:30,961
Ali slaba na mu�karce.
Kao i svaka �ena.
468
00:53:31,920 --> 00:53:33,839
Sto tisu�a, hombre.
469
00:53:34,214 --> 00:53:40,137
�ivjet �emo kao bubreg u loju.
-Mi? -�to je moje, tvoje je.
470
00:53:41,096 --> 00:53:47,144
Sada razgovaramo o novcu. Ako je
Matt mrtav, ti ni�ta ne dobiva�.
471
00:53:47,394 --> 00:53:52,232
Mattova sam udovica. Imam pravo
na njegov dio i na sve ostalo.
472
00:53:52,608 --> 00:53:58,113
Stara mi duguje i za svaki put
kad sam osjetila njezinu ruku.
473
00:53:58,155 --> 00:54:03,994
Ne�u jo� dugo �ekati naplatu.
- Tra�i� mene da naplatim.
474
00:54:04,745 --> 00:54:10,167
To�no. Ali spremna sam ti
za to platiti punu pla�u.
475
00:54:52,835 --> 00:54:57,881
Jeste li na�li blago? -Tko bi po
ovako lijepom danu mislio na blago?
476
00:54:58,215 --> 00:55:00,926
Imate prekrasnu du�u.
477
00:55:01,218 --> 00:55:05,055
Vidim da ste ljubitelj
prirode. Raznovrsne prirode.
478
00:55:05,556 --> 00:55:11,186
Da vas ne poznajem, rekao bih da
ste ljubomorni. -Ali poznajete me.
479
00:55:11,562 --> 00:55:15,733
Poznajem i divim vam
se. Nadmo�ni ste svima.
480
00:55:15,774 --> 00:55:19,862
Kod va�eg tipa �ene nema
gluposti. Poslovni ste
481
00:55:19,903 --> 00:55:24,867
dok vam je zlato na umu. Ne
predajete se mu�kom zagrljaju
482
00:55:24,908 --> 00:55:30,456
dok se zlato ne pojavi. Poslije
toga mo�emo se bolje upoznati.
483
00:55:59,234 --> 00:56:03,030
"Laskali su mu ustima...
484
00:56:04,156 --> 00:56:06,867
Lagali mu jezicima."
485
00:57:04,508 --> 00:57:11,337
� Ka�u da odlazi� iz doline
486
00:57:11,890 --> 00:57:18,882
� Falit �e nam tvoje
o�i i tvoj smijeh
487
00:57:19,440 --> 00:57:26,364
� Jer odnosi� svjetlost sa sobom
488
00:57:27,239 --> 00:57:33,203
� Koja je svijetlila na�im srcima �
489
00:57:35,706 --> 00:57:40,127
Ovo me vra�a u pro�lost.
Prince i ja smo plesali na to.
490
01:00:10,402 --> 01:00:12,696
Kamo su krenuli?
491
01:00:12,988 --> 01:00:14,948
Na izvor.
492
01:00:15,491 --> 01:00:17,034
Trebamo vodu?
493
01:00:19,370 --> 01:00:20,537
Ne.
494
01:00:20,746 --> 01:00:22,164
To sam i mislila.
495
01:00:22,289 --> 01:00:25,834
Ruby, po�i s njima. Po�uri se.
496
01:00:54,029 --> 01:00:55,823
Gotovi smo.
497
01:01:02,579 --> 01:01:06,083
I moja je mama to radila.
Ali kosa joj je bila sijeda,
498
01:01:06,125 --> 01:01:09,628
i imala ju je samo
za ovoliku pletenicu.
499
01:01:11,046 --> 01:01:14,842
Tko zna gdje �u ja
biti kad posijedim.
500
01:01:15,300 --> 01:01:17,344
Znam gdje bih htjela biti.
501
01:01:17,469 --> 01:01:22,141
Gdje? -Milijune kilometara
daleko od Wagon Mounda.
502
01:01:22,266 --> 01:01:27,813
Ne ti�e me se, ali kako je takva
djevojka zavr�ila s McDadeom?
503
01:01:30,816 --> 01:01:34,570
Roy je bio prva osoba koji
je zbog mene digao pra�inu.
504
01:01:34,611 --> 01:01:40,117
Bilo mi je 16 g. i nisam
vjerovala da je lo� kao �to govore.
505
01:01:44,747 --> 01:01:46,957
Mislila sam da me �eli.
506
01:01:47,416 --> 01:01:51,754
Koliko sam ja �uo, �elio
je sve �to je vidio. -Da.
507
01:01:52,713 --> 01:01:54,548
Dok to ne bi dobio.
508
01:01:54,757 --> 01:02:00,179
Povukli ste lo� potez, ali
ne morate zato napustiti igru.
509
01:02:02,139 --> 01:02:06,769
Ne shva�am vas. -Pona�ate se
kao da vam je �ivot zavr�io.
510
01:02:07,102 --> 01:02:09,480
Dr�ite se kao da ste kakva starica.
511
01:02:09,688 --> 01:02:13,400
Udovi�ka odje�a za �ovjeka
koji toga nije vrijedan.
512
01:02:13,734 --> 01:02:18,238
Wagon Mound nije
jedini grad na svijetu.
513
01:02:20,032 --> 01:02:23,118
Za�to nekom drugom
momku ne date �ansu?
514
01:02:26,163 --> 01:02:29,416
Tko bi htio ostatke Roya McDadea?
515
01:02:58,821 --> 01:03:00,948
�to vas je zadr�alo tako dugo?
516
01:03:01,156 --> 01:03:02,658
Pukao je oglav.
517
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
Poka�ite mi.
518
01:03:11,166 --> 01:03:15,129
O�ito ga ne znate popravljati.
- Nisam ni rekao da znam.
519
01:03:20,759 --> 01:03:22,261
Po�inje ki�a.
520
01:03:37,651 --> 01:03:42,781
Kuha� za njega? -To nije
grijeh. -Jest ako ima� mu�a.
521
01:03:43,198 --> 01:03:46,785
Moj mu� je mrtav.
- Ti bi htjela da je tako.
522
01:03:46,952 --> 01:03:49,663
Sve ste pokopale mu�eve 10 puta
523
01:03:49,997 --> 01:03:52,541
otkad se pojavio taj Dan Kehoe.
524
01:03:52,708 --> 01:03:57,171
Iskvario vas je.
Sve �udite za njegovim zagrljajem.
525
01:03:57,296 --> 01:04:02,885
�ao mi je, ali tebi sve izgleda
zlo. S tobom nema razgovora.
526
01:04:04,845 --> 01:04:08,724
�elim znati. �to je bilo tamo?
527
01:04:08,807 --> 01:04:10,392
Ni�ta.
- Ni�ta?
528
01:04:10,642 --> 01:04:12,186
Pitao te za zlato, zar ne?
529
01:04:12,353 --> 01:04:13,854
Pa �to ako jest?
530
01:04:14,229 --> 01:04:17,274
Sve �e vas poku�ati iskoristiti,
na ovaj ili onaj na�in.
531
01:04:17,399 --> 01:04:22,196
Ali nijedna ne zna gdje je skriveno.
- U redu.
532
01:04:22,237 --> 01:04:25,908
Re�i �u. Bio je ljubazan.
533
01:04:26,200 --> 01:04:29,995
Poljubio me. Ne sramim se.
534
01:04:39,296 --> 01:04:41,924
On no�as odlazi.
535
01:04:42,424 --> 01:04:48,305
A ti se moli Bogu da ti
oprosti zlo�u u tvom srcu.
536
01:04:50,724 --> 01:04:54,103
Odlazi. Gubi mi se s o�iju.
537
01:05:04,071 --> 01:05:07,157
Kasno si se vratio, hombre.
538
01:05:07,241 --> 01:05:09,993
Dugo si bio na izvoru.
539
01:05:10,369 --> 01:05:12,705
Da. Bio sam �edan.
540
01:05:12,955 --> 01:05:15,416
Jesi li saznao ne�to �to nisi znao?
541
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Saznao sam da su McDadeovi imali
razli�ite ukuse u pogledu �ena.
542
01:05:30,889 --> 01:05:34,184
Nije bilo tako dobro
s Oralie, je li, Dan?
543
01:05:34,893 --> 01:05:38,897
Rekao bih ti, Ruby, ali
nismo govorili tvojim jezikom.
544
01:05:40,399 --> 01:05:45,946
Re�i �u ja tebi. Bila je tu�na
i nevina. Ali i��upat �e ti srce
545
01:05:46,113 --> 01:05:51,118
zbog bisernih nau�nica i onda se
rasplakati jer nisu dijamantne.
546
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
Ona ne zna gdje je novac.
-A ti? -Rekla sam da ne znam.
547
01:05:54,663 --> 01:06:00,753
Onda ste ti i Oralie jednake.
-Ti si ve� odlu�io, hombre.
548
01:06:01,420 --> 01:06:03,255
Ali re�i �u ti jedno:
549
01:06:03,505 --> 01:06:08,969
Moj si mu�karac i ni
s kim te ne�u dijeliti.
550
01:06:16,435 --> 01:06:22,274
�armantna si, ali za mu�karca
se ne bi borila kao ni za zlato.
551
01:06:23,400 --> 01:06:28,322
Misli� da se bojim? -Mislim.
�eli� novac toliko da to boli.
552
01:06:28,906 --> 01:06:32,284
Dvije godine �eka� nekoga da do�e
553
01:06:32,326 --> 01:06:37,539
i u�ini ono �to ti nema� petlje.
Suo�i se sa starom gospo�om.
554
01:06:38,332 --> 01:06:42,002
Ona je unutra i zna gdje je.
555
01:06:43,420 --> 01:06:45,297
Idi i prona�i ga.
556
01:06:58,102 --> 01:07:01,814
Dan, ne odlazi� valjda?
557
01:07:01,980 --> 01:07:03,607
Stara gospo�a ka�e da odlazim.
558
01:07:03,732 --> 01:07:06,610
Povedi me sa sobom, molim te, Dan.
559
01:07:06,777 --> 01:07:08,028
Odvedi me odavde.
560
01:07:08,195 --> 01:07:10,030
Odri�e� se svoga dijela zlata?
561
01:07:10,197 --> 01:07:12,282
Mama mi ga nikad ne�e dati.
562
01:07:12,533 --> 01:07:16,370
Izlu�uje se �uvaju�i ga za mrtvaca.
563
01:07:16,662 --> 01:07:21,208
Ve� bi se vratio da nije mrtav.
- Jedino joj je to preostalo.
564
01:07:21,250 --> 01:07:24,795
Sve je ulo�ila na sinove
i izgubila tri puta.
565
01:07:24,837 --> 01:07:29,466
Zadnji joj je ulog da �e joj
se sin vratiti. -�to je s nama?
566
01:07:29,550 --> 01:07:34,138
Jesam li ja vrijedna uloga?
- Ne ula�em ni na koga osim na sebe.
567
01:07:34,179 --> 01:07:36,181
I jo� nisam izgubio.
568
01:07:44,273 --> 01:07:48,736
Ne�e� valjda pucati.
- On odlazi. Otjerat �u ga.
569
01:07:50,029 --> 01:07:54,074
Bila sam glupa �to sam mu
dopustila da ostane tako dugo.
570
01:08:04,418 --> 01:08:07,087
Kehoe! Kehoe!
571
01:08:11,050 --> 01:08:12,051
Kehoe!
572
01:08:16,930 --> 01:08:20,184
Bude li pucala, nadam
se da �e proma�iti.
573
01:08:21,352 --> 01:08:23,187
A ja da �e ga ubiti.
574
01:08:25,606 --> 01:08:30,361
Kehoe! Kehoe!
575
01:09:19,284 --> 01:09:23,163
Nema ga.
Sam je oti�ao.
576
01:09:23,205 --> 01:09:26,500
Pa, to si i htjela, zar ne?
- Za�epi gubicu!
577
01:09:26,667 --> 01:09:31,213
Je li �to uzeo?
- Jest. Tvoj zdrav razum.
578
01:09:31,797 --> 01:09:35,884
Za�to ga mora� mrziti?
Nije ti ni�ta u�inio.
579
01:09:38,095 --> 01:09:42,558
A ti, Sabina?
Ne �ali� za njim, ha?
580
01:09:43,058 --> 01:09:46,145
Ne, Mama. Samo sam razo�arana.
581
01:09:46,270 --> 01:09:51,859
Ja ga ionako ne bih dobila. Ali
bilo je zabavno misliti na njega.
582
01:09:52,735 --> 01:09:55,529
Sve ste vi drolje.
583
01:10:05,998 --> 01:10:07,708
Dobra ve�er, dame.
584
01:10:08,792 --> 01:10:13,422
Bojale smo se da ste pobjegli
bez opro�taja i dobrih �elja.
585
01:10:17,051 --> 01:10:20,471
Za�to ste se vratili?
- Nisam ni oti�ao.
586
01:10:21,638 --> 01:10:26,352
Gdje ste bili?
- Imate pravo pitati. Re�i �u vam.
587
01:10:26,935 --> 01:10:29,688
Poku�ao sam po zadnji
put prona�i zlato.
588
01:10:30,105 --> 01:10:35,736
Juda. A dali smo vam uto�i�te.
- Nitko me nije progonio.
589
01:10:36,195 --> 01:10:38,405
Do�ao sam vas orobiti.
590
01:10:39,239 --> 01:10:40,657
Sve vas.
591
01:10:41,075 --> 01:10:44,078
Imate obraza kad mi se
usu�ujete to re�i.
592
01:10:44,244 --> 01:10:49,166
Moram vam priznati, gospo�o.
Dobro ste skrili to zlato.
593
01:10:49,458 --> 01:10:52,878
Mogao bih ovdje provesti godinu
dana i ne bih ga uspio na�i.
594
01:10:53,128 --> 01:10:58,133
Zato odlazim kao �to sam do�ao.
595
01:10:58,801 --> 01:11:01,011
Mo�da malo mudriji
596
01:11:01,136 --> 01:11:05,099
zato �to sam upoznao
sve vas, dra�esne dame.
597
01:11:06,433 --> 01:11:12,356
G�ice Birdie, i dalje sanjajte o
kazali�tu i svojim blistavim o�ima
598
01:11:12,481 --> 01:11:16,944
uvijek tra�ite ljepotu u stvarima.
599
01:11:18,320 --> 01:11:23,534
Mo�da �e krotki naslijediti svijet.
Lijepa djevojka uvijek ima �ansu.
600
01:11:23,659 --> 01:11:28,580
Zato budite prvi u
redu sa zlatnim vjedrom.
601
01:11:28,872 --> 01:11:32,584
Ruby, ti si opasnost za sve mu�karce.
602
01:11:32,876 --> 01:11:37,297
Ali opasnost je po�tena
cijena kojom pla�amo uzbu�enja.
603
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Bilo mi je zadovoljstvo, madam.
604
01:11:42,720 --> 01:11:48,142
I ako vam se mu� vrati, zavidim mu.
605
01:11:50,144 --> 01:11:51,520
Mama...
606
01:11:51,729 --> 01:11:55,691
Smatrat �u se povla�tenim jer
sam upoznao �ilavu staru pumu,
607
01:11:55,858 --> 01:11:59,278
koja je znala voljeti svoje
sinove vi�e nego �to zaslu�uju.
608
01:11:59,445 --> 01:12:02,656
I kako strancu dati
vi�e nego �to zaslu�uje?
609
01:12:02,865 --> 01:12:05,826
Vi ste �ilava stara
ptica grabljivica.
610
01:12:07,077 --> 01:12:11,957
I dopustit �ete mi da odja�em
jer se sje�ate svoga sina.
611
01:12:12,624 --> 01:12:15,794
A ja nisam mnogo bolji od njega.
612
01:12:17,379 --> 01:12:20,549
Nadam se da �e vam se vratiti, Mama.
613
01:12:21,258 --> 01:12:25,512
Nadam se da �ete sve na�i
mu�karce za kakvima �udite.
614
01:12:26,055 --> 01:12:30,309
A sada se ispri�avam,
ali idem spakirati svoje stvari.
615
01:12:37,066 --> 01:12:42,905
Jednog �e dana mo�da do�i netko
pametniji i rije�iti vas tog zlata.
616
01:12:43,238 --> 01:12:47,534
Ako se to dogodi,
nemojte previ�e �aliti.
617
01:12:47,993 --> 01:12:51,038
Zlato ionako nije va�e.
618
01:13:14,228 --> 01:13:15,854
O�ekivao sam vas.
619
01:13:15,938 --> 01:13:18,482
Odlazite bez zlata?
- �to vi mislite?
620
01:13:18,691 --> 01:13:23,779
Karte na stol, g. Kehoe.
-�to vi imate? -Same asove.
621
01:13:23,862 --> 01:13:27,491
Znam tko ste i za�to ste do�li.
- Tko vam je rekao?
622
01:13:28,492 --> 01:13:30,703
Ovo mi je reklo.
623
01:13:31,036 --> 01:13:36,583
Odakle vam? -Da vam ka�em, ne
biste vjerovali. -Karte na stol.
624
01:13:37,918 --> 01:13:42,840
Dobio sam ga od barmena u
Touchstoneu. -Sumnjam, g. Kehoe.
625
01:13:44,216 --> 01:13:47,970
Mislim da vam ga je dao
njegov pravi vlasnik.
626
01:13:48,303 --> 01:13:53,392
Poslao vas je po svojih 100.000,
ali htjeli ste ga prevariti.
627
01:13:53,809 --> 01:13:59,314
Vidim, sve ste shvatili.
-Spremna sam s vama podijeliti zlato.
628
01:13:59,481 --> 01:14:01,900
Svakomu pola.
- U redu.
629
01:14:02,067 --> 01:14:06,113
Dogovoreno?
- Jest. Ali ima jedna kvaka.
630
01:14:06,238 --> 01:14:09,533
Ne znam gdje je zlato.
- Ja znam.
631
01:14:10,576 --> 01:14:14,455
Kako?
- Ovdje sam 2 godine, g. Kehoe.
632
01:14:14,580 --> 01:14:19,626
Za�to ga niste uzeli?
- Trebala sam pomo� jakog mu�karca.
633
01:14:19,793 --> 01:14:23,505
Dijelimo popola?
- Popola.
634
01:14:25,466 --> 01:14:28,218
G�ice Sabina, vi ste
�ena po mom ukusu.
635
01:14:28,344 --> 01:14:33,182
�ilava poput bi�a, lukavija od
lisice, hladnija od sije�nja.
636
01:14:34,224 --> 01:14:39,772
To�no ste me opisali. �ilava sam
pa opstajem u mu�kome svijetu,
637
01:14:39,813 --> 01:14:44,276
lukava toliko da sam se
zavukla starici pod ko�u,
638
01:14:44,401 --> 01:14:48,697
i hladna tako da je mogu
prevariti, a da ne trepnem.
639
01:14:49,073 --> 01:14:54,953
Isti smo, g. Kehoe.
- Hvala. Ja sam za. Gdje je?
640
01:14:55,329 --> 01:14:59,833
Odja�ite sada. Kad se
smra�i, vratite se po kola,
641
01:14:59,875 --> 01:15:04,380
prije�ite most i sakrijte
se. Do�i �u kad bude sigurno.
642
01:15:17,142 --> 01:15:19,770
Mama, krenuo je.
643
01:15:58,434 --> 01:16:00,769
Je li vas tko vidio?
- Nitko.
644
01:16:00,811 --> 01:16:03,981
Kad treba krasti, najbolji
su iskusni pomo�nici.
645
01:16:04,106 --> 01:16:08,444
Pokazat �u vam gdje je.
-Sigurni ste da znate? -Jesam.
646
01:16:08,485 --> 01:16:13,157
Ne bih se kladio. Zlato se
diglo i po�elo mi �aptati u uho.
647
01:16:14,450 --> 01:16:18,537
Znali ste. Sve vrijeme
dok ste nam dr�ali govor!
648
01:16:18,829 --> 01:16:23,250
Vjerujem da se dobro dobrim vra�a.
- Niste ga trebali dijeliti.
649
01:16:23,292 --> 01:16:26,879
Za�to ste me �ekali?
- Nema slasti pobijediti u igri,
650
01:16:27,087 --> 01:16:30,299
ako poslije ostane� sam.
-Mogla je biti i jedna od ostale tri.
651
01:16:30,466 --> 01:16:35,262
Ne za 50.000 dolara.
- Kad ve� pla�ate, mo�ete i birati.
652
01:16:36,013 --> 01:16:40,726
Za�to ne? Vi ste meni ponudili pola.
- Govorite poput po�tenjaka.
653
01:16:40,851 --> 01:16:43,687
Ka�u da je takve te�ko prevariti.
654
01:16:46,231 --> 01:16:49,568
Mama, Sabine nema u sobi.
655
01:16:49,943 --> 01:16:52,404
Ka�em ti, oti�la je.
656
01:16:58,952 --> 01:17:00,162
Ajme!
657
01:17:02,623 --> 01:17:05,125
Prokleta lopu�a!
658
01:17:05,668 --> 01:17:07,169
Cijelo vrijeme je bilo tu.
659
01:17:07,336 --> 01:17:10,673
Ne�e ga zadr�ati! Obe�avam im to.
660
01:17:11,048 --> 01:17:15,094
Prokleti Kehoe je sam
sebi postavio zamku.
661
01:17:16,553 --> 01:17:21,558
Kakav je osje�aj biti bogat?
-To ti treba� znati. -Da, imam sve.
662
01:17:21,600 --> 01:17:26,105
Izabrao sam najbolju �enu i
dobio sve zlato ovoga svijeta.
663
01:17:26,563 --> 01:17:27,981
�to je smije�no?
664
01:17:28,357 --> 01:17:33,153
Ako je taj zadnji McDade tvoj
mu�, progonit �e me i u pakao.
665
01:17:34,154 --> 01:17:39,952
Boone je doista pobjegao, ali
ne�e te progoniti. Mrtav je.
666
01:17:40,994 --> 01:17:46,709
I nije mi bio mu�. Gledala sam
ga kako se opija u Denveru,
667
01:17:46,750 --> 01:17:52,589
no� uo�i pogibije. Spomenuo
je zlato i zato sam do�la.
668
01:17:52,881 --> 01:17:56,093
Predstavila sam se kao njegova �ena.
669
01:17:56,260 --> 01:17:59,555
Istina?
- Istina.
670
01:18:00,889 --> 01:18:06,437
Ba� smo pravi par, zar ne?
Kako si ti saznao gdje je zlato?
671
01:18:07,354 --> 01:18:11,233
Gledao sam mamu dok je i�la
provjeravati. Ti? -Isto tako.
672
01:18:11,859 --> 01:18:14,361
Samo �to sam ja morala,
�ekati pravoga mu�karca.
673
01:18:14,486 --> 01:18:17,156
I do�ao je Dan Kehoe.
674
01:18:19,158 --> 01:18:22,202
Stara lisica. Jo�
poku�ava pobijediti.
675
01:19:21,387 --> 01:19:22,680
Stoj!
676
01:19:24,640 --> 01:19:28,644
�to to radi�?
- Jo� koju minutu i sti�i �e nas.
677
01:19:28,769 --> 01:19:32,773
Mudar �ovjek zadovoljan je s pola,
�etvrtinom ili koliko mo�e dobiti.
678
01:19:33,482 --> 01:19:38,696
Jesi li poludio? -Uzmi. Ovo je na�e.
Zna� li samostan kod San Piedrasa?
679
01:19:38,821 --> 01:19:42,574
Na�i �u ga. -Daj to sve�eniku.
Neka spremi s ostatkom mog novca.
680
01:19:42,700 --> 01:19:45,577
Srest �emo se tamo kasnije.
- U redu. Hajde!
681
01:19:58,007 --> 01:20:02,636
'Jutro. Drago mi je �to vas vidim.
- Dalje ruke od opasa�a.
682
01:20:03,887 --> 01:20:07,891
Evo plijena, �erife. Sav je na broju.
- To �emo jo� vidjeti.
683
01:20:08,017 --> 01:20:12,730
Mislio sam da imamo McDadea.
Tko je zazvonio? -Ja. -Vi?
684
01:20:12,855 --> 01:20:16,483
Da. Na�ao sam zlato i
odlu�io ga vratiti vlasniku.
685
01:20:16,608 --> 01:20:20,946
Ali kakvi su danas ljudi, nije
sigurno sam voziti sav taj plijen.
686
01:20:21,071 --> 01:20:25,576
Zato sam pozvonio po pomo�, a vi
ste obavili svoju du�nost. Hvala vam.
687
01:20:25,784 --> 01:20:28,746
Ako smo vam trebali,
za�to ste onako bje�ali?
688
01:20:28,912 --> 01:20:34,126
Bio sam s damom. No nju je
vi�e zanimalo zlato od mene.
689
01:20:34,276 --> 01:20:37,296
Potegnula je pi�tolj na mene
i htjela me prisiliti na bijeg.
690
01:20:37,463 --> 01:20:39,965
Trebalo ju je uvjeravati
da shvati situaciju.
691
01:20:40,132 --> 01:20:41,550
McDadeova udovica.
692
01:20:41,717 --> 01:20:46,513
Koja je od udovica McDade to bila?
- To vam ne mogu odgovoriti.
693
01:20:46,638 --> 01:20:49,725
�erife, nedostaje pet tisu�a.
- Taj novac moj, Sir.
694
01:20:49,933 --> 01:20:54,146
Zakonita nagrada za vra�anje zlata.
- Valjda ste u pravu.
695
01:20:54,772 --> 01:20:59,568
Samo mu�karci kao �to smo
mi mogu shvatiti �ene McDade.
696
01:20:59,735 --> 01:21:04,406
Polulude su od usamljenosti i
pohlepe. Trebat �e im pomo�i.
697
01:21:06,408 --> 01:21:09,078
Bilo je zadovoljstvo poslovati
s po�tenim gospodinom.
698
01:21:09,244 --> 01:21:11,955
Hvala.
- Ugodan dan �elim.
699
01:21:14,541 --> 01:21:17,378
Zbilja fini gospodin.
700
01:21:17,461 --> 01:21:20,214
Takve ne�e� vi�e sresti.
701
01:21:20,381 --> 01:21:22,216
No dobro, natovarimo zlato.
702
01:21:22,466 --> 01:21:23,717
Idemo.
703
01:21:35,729 --> 01:21:37,564
U ime Isusovo!
704
01:21:37,981 --> 01:21:39,900
Zar se dogodilo �udo, sine moj?
705
01:21:40,150 --> 01:21:42,069
Rekla mi je da su vas objesili.
706
01:21:42,236 --> 01:21:43,612
Tko vam je to rekao?
707
01:21:43,779 --> 01:21:46,031
Va�a lijepa �ena.
Ona crvenokosa.
708
01:21:46,115 --> 01:21:48,909
Moja �ena?
- Tako je tvrdila.
709
01:21:48,951 --> 01:21:52,104
Pokazala mi je vjen�ani prsten,
kad je do�la je po va�e stvari.
710
01:21:52,229 --> 01:21:56,123
Niste joj valjda dali moj novac?
-Jesam, do zadnjeg centa.
711
01:21:56,223 --> 01:21:58,018
Joj, kako sam bio blesav.
712
01:21:58,210 --> 01:21:59,670
Kuda je oti�la?
713
01:21:59,837 --> 01:22:02,297
Sad tek shva�am kako me prevarila.
714
01:22:02,464 --> 01:22:05,009
Rekla je da ide u Albuquerque,
715
01:22:05,134 --> 01:22:09,138
a ustvari odmaglila
je u smjeru granice.
716
01:22:31,785 --> 01:22:33,787
Hej, Kehoe!
717
01:22:53,390 --> 01:22:56,185
Evo tvog dijela love, partneru.
718
01:22:57,186 --> 01:22:58,937
Vrlo dare�ljivo od tebe.
719
01:22:58,979 --> 01:23:02,316
G�ice Sabina, na trenutak
sam pomislio da si me pre�la.
720
01:23:02,608 --> 01:23:05,110
Zbilja si sumnji�av.
721
01:23:05,486 --> 01:23:08,697
Imala si novac. Za�to si �ekala?
722
01:23:08,781 --> 01:23:14,828
Netko je jednom rekao,
"Nema slasti u pobjedi, ako si sam."
723
01:23:14,912 --> 01:23:18,832
Shva�am. Misli� da �emo
pristajati jedno drugom?
724
01:23:18,874 --> 01:23:21,293
Zar nisam to dokazala, g. Kehoe?
725
01:23:22,670 --> 01:23:24,046
Ulazi�?
726
01:23:25,547 --> 01:23:28,676
Imat �emo �to podu�iti jedno drugo.
727
01:23:32,971 --> 01:23:36,433
Na hrvatski preveo
Tantico (07.2011)
61308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.