Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,653 --> 00:00:33,052
Μόνος εναντίον όλων (1957)
2
00:01:12,653 --> 00:01:19,247
Οι δρόμοι του Μπέλτον, της μικρής αυτής
πόλης του Τέξας, είναι σχεδόν έρημοι.
3
00:01:20,216 --> 00:01:23,497
Κι αυτό, επειδή είναι
μόνο 5:30 το πρωί.
4
00:01:24,468 --> 00:01:28,039
Σε καμμιά ώρα, ο κόσμος
θ'αρχίσει να εμφανίζεται.
5
00:01:28,438 --> 00:01:33,846
Μέχρι τις 8, οι δρόμοι τα
πεζοδρόμια και το σαλούν,
6
00:01:34,079 --> 00:01:37,732
θα σφύζουν από κόσμο
και μουρμουρητά.
7
00:01:38,473 --> 00:01:42,585
Έχουν έρθει από μίλα μακριά,
για τον απαγχονισμό.
8
00:01:42,735 --> 00:01:46,190
Και σήμερα, το πλήθος θα είναι
μεγαλύτερο από ότι συνήθως.
9
00:01:47,282 --> 00:01:50,636
Επειδή για πρώτη φορά
στην ιστορία του Τέξας...
10
00:01:50,917 --> 00:01:55,020
θα κρεμάσουν γυναίκα.
Μία αθώα γυναίκα.
11
00:01:55,646 --> 00:01:58,462
Εμένα...
Την Έλεν Μπέλτον.
12
00:02:08,920 --> 00:02:12,963
Ήρθε ο ιερέας να σε δει.
Θα σας δώσω λίγο χρόνο.
13
00:02:19,513 --> 00:02:21,988
Ο ιερέας Γούντ δεν μπόρεσε
να έρθει, είναι άρρωστος.
14
00:02:22,014 --> 00:02:24,862
Μου ζήτησε να σας
κοινωνήσω εγώ.
15
00:02:25,458 --> 00:02:26,723
Θα σε βγάλω από δω.
16
00:02:26,733 --> 00:02:28,839
Θα μας περιμένουν κάποιοι
έξω απ'την πόλη.
17
00:02:30,540 --> 00:02:33,791
Κάθισε εκεί και προσποιήσου
την άρρωστη, έλα, εμπρός.
18
00:02:37,822 --> 00:02:39,739
Φρουρέ.
19
00:02:40,531 --> 00:02:42,079
Τι τρέχει;
20
00:02:42,116 --> 00:02:45,711
Η κα Μπέλτον δεν είναι καλά.
Χρειάζεται ένα ποτήρι νερό.
21
00:02:48,212 --> 00:02:52,183
Μη σκεφτείς να φωνάξεις, κύριος.
Μη βγάλεις άχνα.
22
00:02:54,238 --> 00:02:56,455
- Έλα, άνοιξε.
- Ναι.
23
00:03:33,315 --> 00:03:35,800
Ο Μέις Μπέλτον,
ο πεθερός μου.
24
00:04:41,791 --> 00:04:44,903
Όλα μου τα χρόνια δεν
έχω κρεμάσει γυναίκα.
25
00:04:44,946 --> 00:04:46,899
Μέις, γιατί δεν την
αφήνεις να ζήσει;
26
00:04:46,923 --> 00:04:50,727
Τι θες να πεις Μπόντι; Δεν
σκότωσε τον αδελφό μου;
27
00:04:50,730 --> 00:04:52,329
Δεν το αρνούμαι.
28
00:04:52,869 --> 00:04:55,698
Αλλά είναι συγγενής σου.
Είναι νύφη σου.
29
00:04:55,793 --> 00:04:58,084
Δεν αισθάνεσαι
τίποτα γι'αυτήν;
30
00:04:59,212 --> 00:05:03,331
Αισθανόμουν κάποτε.
Όχι πλέον.
31
00:05:03,967 --> 00:05:07,389
Ο γιός μου ήταν τα πάντα
για μένα, ήταν η ζωή μου.
32
00:05:07,952 --> 00:05:10,974
Τον σκότωσε, και
πρέπει να πληρώσει.
33
00:05:12,858 --> 00:05:13,869
Σερίφη!
34
00:05:14,335 --> 00:05:15,754
Η κυρία Μπέλτον
απέδρασε.
35
00:05:16,685 --> 00:05:17,685
Πως;
36
00:05:18,986 --> 00:05:21,306
Πρέπει να την φέρουμε
πίσω, Σερίφη.
37
00:06:21,236 --> 00:06:22,436
Ετοιμαστείτε!
38
00:06:28,811 --> 00:06:31,890
- Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
- Θα τους παρασύρουμε κε Κόνροϊ.
39
00:06:31,906 --> 00:06:34,159
Εντάξει, θα σας βρω στο
Μεξικό σε 4 μέρες.
40
00:06:34,191 --> 00:06:35,191
Εντάξει.
41
00:06:41,725 --> 00:06:43,053
- Θείε Νέιτ!
- Ναι.
42
00:06:49,493 --> 00:06:51,249
Σου φέραμε ρούχα.
Έχουμε πολύ δρόμο.
43
00:06:51,269 --> 00:06:53,113
- Αλλάζεις αργότερα.
- Να πηγαίνουμε.
44
00:07:47,969 --> 00:07:50,464
Απλωθείτε, βρείτε
τα ίχνη τους.
45
00:08:07,308 --> 00:08:08,499
Νάτοι!
46
00:08:08,669 --> 00:08:11,129
- Έρχονται;
- Σφεντόνα.
47
00:08:15,194 --> 00:08:17,800
Πυροβόλησε στον αέρα.
Θα τους σταματήσει.
48
00:08:38,923 --> 00:08:40,908
Τι είναι αυτό, κάποιο
είδος αστείου κύριος;
49
00:08:40,957 --> 00:08:43,947
Καθόλου. Είδατε έναν ιερέα
και μία κοπέλα τριγύρω;
50
00:08:44,036 --> 00:08:47,123
Δεν έχουμε άνθρωπο
εδώ και 6 ημέρες.
51
00:08:47,317 --> 00:08:50,258
Δεν σας πιστεύω. Τι
θέλετε εδώ εξάλλου;
52
00:08:50,378 --> 00:08:53,974
Ψάχνουμε για δουλειά.
Έχεις τίποτα για μας;
53
00:08:54,445 --> 00:08:56,663
Όχι. Τίποτε για εσας.
54
00:09:01,875 --> 00:09:05,099
Να πηγαίνουμε, έχουμε 4
μέρες ταξίδι μπροστά μας.
55
00:09:13,604 --> 00:09:16,417
Δεν είμαι ικανοποιημένος, πλην
όποιας εύλογης αμφιβολίας...
56
00:09:16,488 --> 00:09:19,268
που η εν λόγω κατηγορουμένη
απεδείχθη ένοχη...
57
00:09:19,316 --> 00:09:23,335
ούτε νομίζω ότι εκείνη έτυχε
ορθής και αμερόληπτης δίκης.
58
00:09:23,407 --> 00:09:24,809
Αντιθέτως...
59
00:09:24,890 --> 00:09:28,163
φαίνεται ότι ίσως έχει λάβει
χώρα δικαστική πλάνη.
60
00:09:28,625 --> 00:09:31,727
Για τους προαναφερθείς
λόγους, η αίτηση έκδοσης...
61
00:09:31,752 --> 00:09:34,806
της Έλεν Μπάλτεν από τις
αρχές του Νέου Μεξικό...
62
00:09:34,831 --> 00:09:36,905
προς την κομητεία Μπέλτεν
της πολιτείας του Τέξας...
63
00:09:37,212 --> 00:09:39,149
δια του παρόντος,
σας αρνείται.
64
00:09:42,403 --> 00:09:45,413
Μόνο αυτό μπορούν να κάνουν
οι νόμοι του Τέξας για μένα;
65
00:09:45,556 --> 00:09:46,747
Αυτό είναι.
66
00:09:47,419 --> 00:09:50,118
Δεν μπορείς να την πάρεις
από το Μεξικό, Μέις.
67
00:09:50,244 --> 00:09:52,488
Δοκίμασα κάθε
νόμιμη οδό.
68
00:09:52,492 --> 00:09:56,015
Ο Κυβερνήτης είπε ότι υπάρχει
αμφιβολία για την ενοχή της.
69
00:09:57,444 --> 00:09:58,867
Θα την φέρω πίσω.
70
00:09:59,286 --> 00:10:01,729
- Θα την κυνηγήσω εγώ.
- Όχι.
71
00:10:02,082 --> 00:10:05,392
Έχασα έναν γιο, δεν
θα χάσω κι εσένα.
72
00:10:06,841 --> 00:10:09,779
Πρέπει να αναλάβει κάποιος,
που να μην τον γνωρίζει.
73
00:10:09,850 --> 00:10:11,970
Υπάρχει κάποιος
που μπορεί.
74
00:10:12,119 --> 00:10:14,564
- Ο Γκιλ Μακόρτ.
- Ο πιστολάς;
75
00:10:16,180 --> 00:10:19,453
- Ο πιστολάς.
- Είναι παράνομο, απαγωγή.
76
00:10:20,038 --> 00:10:22,829
Δεν θα είναι, αν οριστεί
βοηθός απ'τον Σερίφη.
77
00:10:22,935 --> 00:10:25,400
Αυτό θα τα κάνει
όλα νόμιμα.
78
00:10:25,496 --> 00:10:26,968
Ξέρεις που είναι;
79
00:10:28,372 --> 00:10:30,839
Είναι ένας γέρος Μεξικανός
που έχει καλές φιλίες.
80
00:10:30,873 --> 00:10:34,870
Κάπου στην Σάντα Μπέλα.
Ονομάζεται Ορτέγκα.
81
00:10:34,954 --> 00:10:36,399
Ξεκινάμε από κει.
82
00:10:36,823 --> 00:10:38,823
ΣΑΝΤΑ ΜΠΕΛΑ
83
00:10:55,377 --> 00:10:57,612
- Είναι ο Μακόρτ.
- Πως το ξέρεις;
84
00:10:57,676 --> 00:10:59,081
Πως ξέρω την
παλάμη μου;
85
00:10:59,185 --> 00:11:02,468
Είναι εδώ σου λέω, κανείς
δεν πυροβολεί σαν αυτόν.
86
00:11:08,693 --> 00:11:10,306
Ο κόκκορας χτυπάει στραβά.
87
00:11:10,425 --> 00:11:13,012
Τι θα'κανες χωρίς εμένα
όλα αυτά τα χρόνια;
88
00:11:13,151 --> 00:11:15,667
Κανείς δεν μπορεί να σου φτιάξει
το πιστόλι όπως εγώ, έτσι;
89
00:11:15,696 --> 00:11:16,796
Κανείς.
90
00:11:16,966 --> 00:11:21,822
Του δίνω ένα Αγγελικό άγγιγμα,
που θα κρατήσει πολύ καιρό.
91
00:11:22,232 --> 00:11:23,937
Πολύ περισσότερο
από ότι εγώ.
92
00:11:33,293 --> 00:11:34,373
Μακόρτ;
93
00:11:39,306 --> 00:11:40,346
Μακόρτ.
94
00:11:44,207 --> 00:11:45,207
Ναι;
95
00:11:46,425 --> 00:11:47,625
Τι θέλεις;
96
00:11:54,303 --> 00:11:56,957
Όποιος καβαλά από τόσο μακριά,
χρειάζεται να πιεί κάτι πρώτα.
97
00:11:56,977 --> 00:11:59,474
- Σαν το σπίτι σας.
- Εννοώ Ουίσκι.
98
00:12:00,339 --> 00:12:02,621
Δεν πίνω πριν
βραδιάσει.
99
00:12:08,700 --> 00:12:10,899
Σου έχω μία πρόταση.
100
00:12:10,928 --> 00:12:14,261
- Σχετικά με ποιό πράγμα;
- Πηγαίνεις στο Νέο Μεξικό;
101
00:12:14,390 --> 00:12:17,547
- Κάπου ~ κάπου.
- Σε ξέρουν εκεί;
102
00:12:19,301 --> 00:12:20,701
Που το πας;
103
00:12:21,277 --> 00:12:23,462
Θέλω να πας εκεί
για μια δουλειά.
104
00:12:23,513 --> 00:12:24,681
Τι είδους;
105
00:12:24,765 --> 00:12:28,291
Θέλω να μου φέρεις πίσω την
νύφη μου, την Έλεν Μπέλτον.
106
00:12:28,366 --> 00:12:32,865
Αυτή που θες να κρεμάσεις;
Δεν κάνω τέτοιες δουλειές.
107
00:12:33,217 --> 00:12:37,020
Μήπως 5.000 δολάρια το φέρνουν
πιο κοντά στις δουλειές σου;
108
00:12:39,233 --> 00:12:43,054
- Αν βολεύει η κατεύθυνση.
- Έλα, πες "Ναι" ή "Όχι".
109
00:12:43,074 --> 00:12:46,961
- Κάνουμε δουλειές, δρόμο!
- Ορτέγκα!
110
00:12:47,212 --> 00:12:51,911
Εδώ είναι μαγαζί του. Αν κάποιος
πάρει δρόμο, δεν θα είναι αυτός.
111
00:12:53,126 --> 00:12:54,326
Να φύγει;
112
00:12:56,245 --> 00:12:59,270
- Λοιπόν, ναι ή όχι;
- Που θα την βρω;
113
00:12:59,341 --> 00:13:03,048
Στην φάρμα του Κονρόι. Ίσως
δυσκολευτείς να μπεις εκεί.
114
00:13:04,296 --> 00:13:05,496
Θα μπω.
115
00:13:06,432 --> 00:13:08,997
Είναι εποχή μαρκαρίσματος,
θα θέλουν χέρια.
116
00:13:09,136 --> 00:13:13,613
Περνώντας στο Τεξας θα γίνεις βοηθός
Σερίφη, και όλα θα είναι νόμιμα πια.
117
00:13:13,632 --> 00:13:14,895
Και τα λεφτά;
118
00:13:15,141 --> 00:13:17,564
Θα τα πάρεις μόλις
φέρεις το κορίτσι.
119
00:13:17,936 --> 00:13:19,810
Θέλω 1000 τώρα.
120
00:13:19,830 --> 00:13:23,720
2000 όταν φτάσω στο Πέκος, και
τα υπόλοιπα με την παράδοση.
121
00:13:26,989 --> 00:13:28,089
Καλώς.
122
00:13:31,498 --> 00:13:34,043
Ο Κελ θα περιμένει στο
Πέκος με τα λεφτά.
123
00:13:34,221 --> 00:13:38,458
Δεν χρειάζεται να είναι κι
αυτός εκεί. Μόνο τα λεφτά.
124
00:13:39,152 --> 00:13:41,433
Να ξεκαθαρίσω κάτι.
125
00:13:41,654 --> 00:13:44,747
Θα κάνω την δουλειά μόνος.
Όλη την δουλειά.
126
00:13:44,934 --> 00:13:47,337
Κανένα πρόβλημα.
127
00:14:52,110 --> 00:14:55,782
Μπορώ να χειριστώ ένα μοσχάρι
Τζεφ, θα πάψεις ν'ανησυχείς;
128
00:14:55,802 --> 00:14:57,823
Φοβήθηκα μήπως
χτυπήσεις, Έλεν.
129
00:14:58,668 --> 00:15:00,337
Το απολάμβανα.
130
00:15:42,012 --> 00:15:44,702
- Τι θέλεις, κύριος;
- Ψάχνω για δουλειά.
131
00:15:44,827 --> 00:15:47,609
Σκέφτηκα ότι ίσως να
θέλατε κάποιο χέρι.
132
00:15:47,632 --> 00:15:50,017
- Από που είσαι;
- Από Μοντάνα.
133
00:15:50,174 --> 00:15:52,670
- Τι σε φέρνει προς τα δω;
- Έβγαλε κρύο εκεί.
134
00:15:52,908 --> 00:15:56,049
- Αλλά κρύο έχει κι εδώ.
- Ναι, αλλά όχι σαν την Μοντάνα.
135
00:15:56,128 --> 00:15:57,705
Για ποιόν δούλευες;
136
00:15:58,610 --> 00:16:00,175
Η ούγια είναι στο άλογο.
137
00:16:04,525 --> 00:16:06,919
Κύβος Χ, είναι
της Μοντάνα.
138
00:16:07,654 --> 00:16:10,302
Αλλά αυτός θα μπορούσε
να είναι απ'το Τέξας.
139
00:16:13,244 --> 00:16:16,820
Θα μπορούσα να'μαι απ'οπουδήποτε,
αλλά είπα: είμαι από την Μοντάνα.
140
00:16:18,581 --> 00:16:21,908
Κοίτα, το μόνο που ζητώ
είναι μια δουλειά.
141
00:16:22,032 --> 00:16:24,711
- Πως ονομάζεσαι;
- Γκιλ Μακρίντι.
142
00:16:24,746 --> 00:16:26,558
Εντάξει, ξεκινάς αύριο.
143
00:16:26,673 --> 00:16:30,593
Το μάζεμα παίρνει 2 βδομάδες.
Μετά δεν σε χρειαζόμαστε.
144
00:16:31,010 --> 00:16:33,769
Κάπου τόσο σκόπευα κι εγώ να
δουλέψω, έτσι κι αλλιώς.
145
00:16:33,789 --> 00:16:38,797
Θα βγούμε έξω για καναδυό μέρες,
ο Τζάντ θα σου δώσει οδηγίες.
146
00:16:39,066 --> 00:16:40,266
Έλα, Έλεν.
147
00:17:00,456 --> 00:17:03,775
Η δουλειά εδώ ξεκινά
στις 05:30, κύριος.
148
00:17:03,795 --> 00:17:05,048
Καλά είναι.
149
00:17:17,419 --> 00:17:19,860
Δουλειά όλη μέρα,
κάψα το βράδι...
150
00:17:20,018 --> 00:17:22,423
- Σκληρή ζωή, έτσι;
- Ναι.
151
00:17:27,507 --> 00:17:31,079
Μη μου πεις ότι δεν έσκαβες
τρύπες στην Μοντάνα, φίλε.
152
00:17:32,089 --> 00:17:35,079
Χρησιμοποιούσα εργαλεία που
σέβονταν τα χέρια μου.
153
00:17:35,116 --> 00:17:37,400
Πάω να πάρω ένα καινούργιο
ζευγάρι γάντια.
154
00:18:42,512 --> 00:18:43,984
Με τρόμαξες κε Μακρίντι.
155
00:18:44,004 --> 00:18:46,467
Δεν το ήθελα κυρία,
να σε βοηθήσω.
156
00:18:51,281 --> 00:18:54,367
- Που να το πάω;
- Στην βεράντα, παρακαλώ.
157
00:18:57,477 --> 00:19:00,028
Είστε απλά περαστικός
κύριε Μακρίντι;
158
00:19:00,276 --> 00:19:02,359
Μπορείς να το πεις
κι έτσι, κυρία.
159
00:19:02,597 --> 00:19:04,319
Μια εδώ και μια εκεί.
160
00:19:20,638 --> 00:19:24,149
Νόμιζα ότι θα εργαζόσουν στον
βόρειο φράχτη κύριε Μακρίντι.
161
00:19:29,310 --> 00:19:31,463
Εκεί πάω τώρα, αντίο.
162
00:19:41,610 --> 00:19:43,294
Τι θέλεις εδώ;
163
00:19:43,432 --> 00:19:46,488
Ήρθα να πάρω γάντια,
αυτά έλιωσαν.
164
00:19:47,262 --> 00:19:51,415
Αν θες να δουλέψεις εδώ κύριος,
μείνε μακριά από το σπίτι.
165
00:19:53,002 --> 00:19:56,033
Για τίποτα δεν είσαι χρήσιμος
στο σπίτι, κατάλαβες;
166
00:19:56,392 --> 00:19:57,417
Τίποτα.
167
00:19:58,057 --> 00:19:59,157
Σίγουρα.
168
00:20:36,938 --> 00:20:38,662
- Έλεν;
- Ναι;
169
00:20:39,508 --> 00:20:42,230
Το μέρος έχει ομορφύνει
από τότε που επέστρεψες.
170
00:20:42,390 --> 00:20:44,913
- Με τα λουλούδια και όλα.
- Ευχαριστώ, Τζαντ.
171
00:20:44,933 --> 00:20:47,419
Ακόμη και οι άνδρες
δουλεύουν καλύτερα.
172
00:20:48,021 --> 00:20:50,341
Με μια γυναίκα τριγύρω,
κι εγώ δουλεύω καλύτερα.
173
00:20:50,353 --> 00:20:52,532
Κι εγώ έχω βελτιωθεί.
174
00:20:52,643 --> 00:20:54,141
Δεν εννοούσα αυτό.
175
00:20:54,341 --> 00:20:56,505
Αυτό που προσπαθώ
να σου πω είναι...
176
00:20:56,513 --> 00:21:00,470
Λυπάμαι Τζαντ, ξέρω
τι θέλεις να πεις.
177
00:21:01,089 --> 00:21:05,167
Ποτέ δεν θα σε πλήγωνα.
Αλλά δεν είναι ώρα.
178
00:21:05,814 --> 00:21:10,251
Γιατί; Κάθε φορά που σε πλησιάζω,
βρίσκεις μια δικαιολογία.
179
00:21:10,409 --> 00:21:13,067
Ξέρεις πόσο ευγνώμων
είμαι απέναντι σου.
180
00:21:13,740 --> 00:21:16,790
Μη με πιέζεις για αισθήματα...
που δεν έχω.
181
00:21:18,186 --> 00:21:20,934
Μόνο ένα πράγμα με
απασχολεί τώρα πια.
182
00:21:22,814 --> 00:21:25,583
Γιατί να το σκέφτεσαι;
Βγήκες απ'την φυλακή.
183
00:21:26,222 --> 00:21:29,877
Αλλά πως βγήκα;
Ως δραπέτης δολοφόνος.
184
00:21:29,968 --> 00:21:32,544
Κανείς δεν πιστεύει
ότι είμαι αθώα.
185
00:21:32,775 --> 00:21:35,954
- Αλλά Έλεν...
- Τζαντ, δεν το βλέπεις;
186
00:21:36,300 --> 00:21:40,995
Όλοι πιστεύουν ότι σκότωσα τον Κλιφ.
Είναι άσχημο, όπως αν το είχα κάνει.
187
00:21:42,345 --> 00:21:43,346
Έλεν...
188
00:21:47,214 --> 00:21:50,569
Γεια Τζαντ.
Χάρηκα που ήρθες.
189
00:21:51,187 --> 00:21:55,734
Πάρε μερικούς άνδρες το πρωί,
να μαζέψετε τ'αδέσποτα.
190
00:21:55,788 --> 00:21:57,609
Να τα φέρετε πριν
την καταμέτρηση.
191
00:21:57,642 --> 00:21:59,435
Ναι, βεβαίως Νέιτ.
192
00:21:59,592 --> 00:22:02,940
Θα φύγω για την πόλη νωρίς.
Ίσως λείψω καναδυό μέρες.
193
00:22:03,656 --> 00:22:06,204
- Έχε το νου σου εδώ, Τζαντ.
- Εντάξει.
194
00:22:06,303 --> 00:22:09,743
Κι εσύ νεαρή μου, θέλω
να σε δω να ξεσκάς.
195
00:22:09,839 --> 00:22:13,587
Βγες έξω, γνώρισε κανέναν άνθρωπο.
Δεν πρέπει να μένεις στο σπίτι.
196
00:22:13,670 --> 00:22:16,042
- Είσαι ασφαλής τώρα.
- Το ξέρω.
197
00:22:16,171 --> 00:22:18,729
Απλά είναι υπέροχα
να είμαι στο σπίτι.
198
00:22:18,925 --> 00:22:21,845
Ξέρεις, ίσως πάω στο
Άντιλοπ Μπεντ αύριο.
199
00:22:22,068 --> 00:22:24,398
Δεν είναι και το καλύτερο
μέρος για να πάει κανείς.
200
00:22:24,414 --> 00:22:27,214
Αλλά αφού θέλεις να πας,
θα'ναι μια καλή αρχή.
201
00:22:27,930 --> 00:22:30,255
Λοιπόν, πάω για ύπνο.
Καληνύχτα.
202
00:22:30,399 --> 00:22:31,399
Καληνύχτα.
203
00:22:31,837 --> 00:22:34,266
- Έλεν, άκουσε με...
- Τζαντ, σε παρακαλώ.
204
00:22:34,386 --> 00:22:35,932
Είμαι κουρασμένη.
205
00:23:07,846 --> 00:23:11,351
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω, το πόδι του.
206
00:23:12,139 --> 00:23:13,902
Μάλλον τένοντας.
207
00:23:14,479 --> 00:23:17,395
Πηγαίνετε και θα
σας βρώ αργότερα.
208
00:24:38,459 --> 00:24:41,024
Σκέφτηκα μήπως
ήθελες παρέα.
209
00:24:41,031 --> 00:24:44,272
Εξάλλου, ο θείος σου δεν
θέλει να μένεις μόνη.
210
00:24:44,336 --> 00:24:47,547
Καλή προσπάθεια τζαντ, αλλά προτιμώ
να μείνω μόνη αν δεν σε πειράζει.
211
00:24:47,584 --> 00:24:49,671
Θέλω να σκεφτώ
κάποια πράγματα.
212
00:24:50,208 --> 00:24:51,898
Αλλά με πειράζει.
213
00:24:52,536 --> 00:24:55,958
Και πολύ μάλιστα, που με διώχνεις
κάθε φορά που πάω να σου μιλήσω.
214
00:24:56,526 --> 00:24:59,453
Σε έβγαλα απ'την φυλακή, αλλά...
τώρα που είσαι ελεύθερη...
215
00:24:59,473 --> 00:25:01,571
δεν με χρειάζεσαι
άλλο, έτσι;
216
00:25:01,860 --> 00:25:05,500
- Γιατί το λές αυτό;
- Επειδή είναι αλήθεια.
217
00:25:05,670 --> 00:25:09,537
Με παραμερίζεις από όταν
γυρίσαμε στην φάρμα.
218
00:25:09,657 --> 00:25:12,489
Μην το συζητήσουμε
περισσότερο, Τζαντ.
219
00:25:13,589 --> 00:25:16,677
Όχι... πρέπει να
το συζητήσουμε!
220
00:25:17,071 --> 00:25:18,878
Τζαντ, σε παρακαλώ!
221
00:25:19,381 --> 00:25:20,561
Τζαντ!
222
00:25:52,606 --> 00:25:55,009
Ο γυρισμός με τα πόδια
θα τον ηρεμήσει.
223
00:25:55,289 --> 00:25:58,827
- Θα σε συνοδεύσω πίσω.
- Ευχαριστώ, κε Μακρίντι.
224
00:26:22,166 --> 00:26:25,070
Είναι πιο σύντομα για
τη φάρμα από δω.
225
00:26:25,659 --> 00:26:27,375
Δεν πάμε εκεί.
226
00:26:27,695 --> 00:26:29,228
Τι εννοείς;
227
00:26:30,453 --> 00:26:33,091
Θα σε πάω πίσω
στο Τέξας.
228
00:26:45,628 --> 00:26:48,433
Μη το ξαναδοκιμάσεις,
γιατί θα σε δέσω.
229
00:27:14,203 --> 00:27:16,426
Ποιός σε έστειλε,
ο Μέις Μπέλτον;
230
00:27:16,530 --> 00:27:17,879
Όχι ακριβώς.
231
00:27:18,323 --> 00:27:20,647
Τα 5.000 δολάρια
του το έκαναν.
232
00:27:20,667 --> 00:27:24,488
Αν πρόκειται για λεφτά, γιατί δεν
με πας πίσω, θα πάρεις πιο πολλά.
233
00:27:24,566 --> 00:27:27,341
Δεν θα ζούσα αρκετά,
για να τα ξοδέψω.
234
00:28:23,987 --> 00:28:26,681
Καβαλάς καλύτερα απ'αυτό.
Ανέβα στο άλογο.
235
00:28:27,127 --> 00:28:31,542
Δεν μπορώ. Ακόμη και τα ζώα κουράζονται
κε Μακρίντι, και δεν είμαι ζώο.
236
00:28:33,808 --> 00:28:35,515
Δεν συνεχίζω άλλο.
237
00:29:11,850 --> 00:29:13,878
Πάρε λίγη γαλέττα.
238
00:29:30,060 --> 00:29:31,674
Να, φόρεσε αυτό.
239
00:29:32,318 --> 00:29:33,676
Γιατί δεν το
φοράς εσύ;
240
00:29:35,954 --> 00:29:37,461
Μέρος της δουλειάς.
241
00:29:37,818 --> 00:29:40,726
Μέρος της δουλειάς, του να
με πας πίσω να σκοτωθώ;
242
00:29:41,939 --> 00:29:43,039
Ναι, κυρία.
243
00:30:00,750 --> 00:30:03,282
Τζαντ, δεν έχουμε ίχνος τους
από τότε που βράδιασε.
244
00:30:03,402 --> 00:30:05,707
- Θα τους βρούμε.
- Πως το ξέρεις;
245
00:30:05,764 --> 00:30:08,234
Τα ίχνη τους πήγαιναν νότια
του Άντιλοπ Μπεντ, από εκεί.
246
00:30:08,251 --> 00:30:09,864
Τότε να περιμένουμε
τον Κόνροι.
247
00:30:09,895 --> 00:30:13,104
Ο Κόνροι είναι στην πόλη,
δεν έχουμε καιρό, πάμε.
248
00:30:40,894 --> 00:30:42,896
Νόμιζα ότι ήσουν
κουρασμένη.
249
00:30:47,740 --> 00:30:50,289
Αν δεν το έκανα εγώ,
θα ήταν κάποιος άλλος.
250
00:30:50,421 --> 00:30:52,334
Αργά ή γρήγορα
θα σε έπιαναν.
251
00:30:52,495 --> 00:30:53,508
Ποιός;
252
00:30:53,848 --> 00:30:58,318
Το Νέο Μεξικό δεν με εκδίδει, γιατί
δεν πιστεύουν πως είμαι ένοχη.
253
00:30:59,243 --> 00:31:03,645
- Το Τέξας απ'την άλλη, το πιστεύει.
- Δεν ακούστηκε η αλήθεια στην δίκη.
254
00:31:04,825 --> 00:31:06,279
Βρέθηκες ένοχη.
255
00:32:29,686 --> 00:32:33,093
Δεν είσαι ιδιαίτερα έξυπνη.
Πόσο μακριά λες να έφτανες;
256
00:32:33,478 --> 00:32:35,086
Τέλος η ξεκούραση.
257
00:32:53,484 --> 00:32:56,518
Γιατί σταματάς; Δεν φοβάσαι
μην μας προλάβει ο Τζαντ;
258
00:32:56,588 --> 00:33:00,007
Όχι, μόλις μπήκαμε
στο Τέξας.
259
00:33:00,013 --> 00:33:02,433
Σε ορίζω επισήμως
υπό κράτηση.
260
00:33:02,750 --> 00:33:06,183
- Τώρα νιώθω καλύτερα.
- Κι εγώ.
261
00:33:06,363 --> 00:33:09,839
Αν σκοτώσω κάποιον δικό σου
θα είναι νόμιμο. Πάμε.
262
00:34:05,260 --> 00:34:08,908
Θα σταματήσουμε λίγο εδώ.
Να ξεκουραστούν τ'άλογα.
263
00:34:46,579 --> 00:34:50,013
Πάρε, ίσως αυτό σε κάνει
να νιώσεις καλύτερα.
264
00:34:50,441 --> 00:34:53,113
Και τι σε νοιάζει
εσένα πως νιώθω;
265
00:34:56,427 --> 00:34:59,977
- Όπως νομίζεις.
- Τι περίμενες;
266
00:35:00,415 --> 00:35:03,243
Δεν θα κρίνω εγώ, αν
είσαι ένοχη ή όχι.
267
00:35:03,346 --> 00:35:05,384
Ούτε και οι
εργοδότες σου.
268
00:35:05,477 --> 00:35:08,802
Πληρώνομαι γι'αυτή την δουλειά.
Κι'αυτό είναι το επάγγελμα μου.
269
00:35:09,821 --> 00:35:11,876
Ακόμη κι αν
είμαι αθώα;
270
00:35:12,079 --> 00:35:13,969
Μιλάς σε λάθος
άνθρωπο.
271
00:35:14,006 --> 00:35:16,432
Δεν είμαι δικαστής,
ούτε ένορκος.
272
00:36:19,323 --> 00:36:22,484
Χαλάρωσε κε Μακρίντι,
εδώ είμαι ακόμη.
273
00:36:22,570 --> 00:36:24,047
Ναι, βέβαια.
274
00:36:24,620 --> 00:36:29,558
Τι επαγγέλεσαι όταν δεν κυνηγάς
φυγάδες εγκληματίες, σαν εμένα;
275
00:36:30,355 --> 00:36:33,519
Τι είπες ότι επαγγέλεσαι,
κύριε Μακρίντι;
276
00:36:35,917 --> 00:36:39,651
Σκαλίζω βιολιά με
το πιστόλι μου.
277
00:36:56,334 --> 00:36:59,105
- Λοιπόν, φτάσαμε.
- Δεν είναι μακριά.
278
00:36:59,125 --> 00:37:02,019
Πως το ξέρεις; Σκοτωθήκαμε
δυο μέρες ψάχνοντας τους.
279
00:37:02,043 --> 00:37:04,091
- Χάνουμε χρόνο, πάμε.
- Τα ζώα κουράστηκαν.
280
00:37:04,111 --> 00:37:06,737
Δεν έχει ξεκούραση, μέχρι
να πιάσουμε τον Μακρίντι.
281
00:38:13,407 --> 00:38:15,274
Έγινε απρόσεκτος.
282
00:38:17,346 --> 00:38:18,455
Πάμε!
283
00:39:16,396 --> 00:39:18,047
Πετάξτε τα όπλα σας.
284
00:39:19,333 --> 00:39:21,499
Βάλτε τα κάτω ήρεμα.
285
00:39:23,394 --> 00:39:25,185
Είπα πετάξτε τα!
286
00:39:32,082 --> 00:39:35,902
Εδώ είναι Τέξας, έχω δικαίωμα να πυ-
ροβολήσω όποιον θελήσει να την πάρει.
287
00:39:36,958 --> 00:39:39,238
Έντάξει, Τζαντ.
Κατέβασε τα.
288
00:39:52,481 --> 00:39:54,151
Σας προειδοποίησα.
289
00:39:54,337 --> 00:39:56,954
Είναι δική μου κρατούμενη,
και θα την πάω πίσω.
290
00:39:58,792 --> 00:40:02,442
Τώρα γυρίστε πίσω, και
πάρτε τον μαζί σας.
291
00:40:32,475 --> 00:40:36,450
Ετοίμασε τα πράγματα σου.
Έχουμε πολύ δρόμο ακόμη.
292
00:41:43,474 --> 00:41:46,574
Μείνε εδώ, θα
τους μιλήσω.
293
00:42:25,865 --> 00:42:27,898
Μην κοιτάξεις πίσω.
294
00:43:05,828 --> 00:43:09,818
Ο ένας ξέφυγε. Θα φέρει
άλλους, να πηγαίνουμε.
295
00:43:29,378 --> 00:43:32,258
Γιατί δεν έφυγες όταν
είχες την ευκαιρία;
296
00:43:32,598 --> 00:43:36,393
Μάλλον την τελευταία στιγμή, δεν
μπόρεσα να σ'αφήσω να σκοτωθείς.
297
00:43:36,667 --> 00:43:40,511
Άρα κάποια σαν εσένα, θα μπορούσε
όντως να σκοτώσει κάποιον, έτσι;
298
00:43:46,213 --> 00:43:50,380
Έχω καταλάβει ότι δεν πρόκειται
να πειστείς ποτέ, κε Μακρίντι.
299
00:43:51,034 --> 00:43:53,923
Το όνομα μου δεν είναι
Κακρίντι, είναι Μακόρτ.
300
00:43:55,742 --> 00:43:56,753
Μακόρτ;
301
00:44:01,331 --> 00:44:03,079
Έπρεπε να το
καταλάβω.
302
00:44:04,441 --> 00:44:08,413
Δεν θα σας κουράσω άλλο με
την ιστορία μου, κε Μακόρτ.
303
00:44:14,682 --> 00:44:16,493
Πες μου ένα μόνο...
304
00:44:17,617 --> 00:44:21,201
Αν δεν σκότωσες εσύ τον άνδρα
σου, τότε ποιός το έκανε;
305
00:44:21,380 --> 00:44:24,070
Γιατί να με πιστέψεις;
Κανείς δεν το έκανε.
306
00:44:25,460 --> 00:44:26,581
Ας το ακούσουμε.
307
00:44:28,611 --> 00:44:31,781
- Ο Κελ το έκανε.
- Ο Κελ;
308
00:44:32,770 --> 00:44:35,607
Γιατί να σκοτώσει τον Κλιφ,
τον ίδιο του τον αδελφό;
309
00:44:35,637 --> 00:44:38,712
Νόμιζα ότι τα πήγαιναν
μια χαρά οι δυό τους.
310
00:44:40,469 --> 00:44:43,291
Ο Κελ με τον Κλιφ ήταν θετά αδέλφια,
και δεν τα πήγαιναν καλά.
311
00:44:43,300 --> 00:44:46,991
- Γιατί; Τι είχαν να χωρίσουν;
- Την κληρονομιά.
312
00:44:47,489 --> 00:44:50,759
Ο Κελ ήταν σίγουρος ότι ο κος Μπέλτον
θα άφηνε τα πάντα στον Κλιφ.
313
00:44:50,817 --> 00:44:55,378
Κατηγορούσε συνεχώς τον Κλιφ ότι
παρακινούσε τον κο Μπέλτον.
314
00:44:55,531 --> 00:44:57,587
Κάτι που όντως
έκανε ο Κλιφ.
315
00:44:58,336 --> 00:44:59,938
Τι έλεγε ο Μπέλτον;
316
00:45:01,966 --> 00:45:06,510
Ο κος Μπέλτον νόμιζε ότι ήταν
καλύτερα από αληθινά αδέλφια.
317
00:45:06,661 --> 00:45:09,469
Με τίποτα δεν θα μπορούσε
να δει την αλήθεια.
318
00:45:09,570 --> 00:45:12,429
Και ο Κελ δεν θα του
την έλεγε ποτέ.
319
00:45:12,805 --> 00:45:17,622
Οπότε ο Κελ παίρνει αυτό που ήθελε,
κι εγώ θα κρεμαστώ για τον φόνο.
320
00:45:18,955 --> 00:45:21,246
Ναι, αλλά πως
σκοτώθηκε ο Κλιφ;
321
00:45:25,057 --> 00:45:29,245
Την νύχτα που συνέβη είχαμε πάει
σ'έναν χορό στο Ίντιαν Σπρινγκς.
322
00:45:29,386 --> 00:45:32,291
Είχα αποφασίσει να ζητήσω
απ'τον Κλιφ να χωρίσουμε.
323
00:45:32,332 --> 00:45:36,173
Πρέπει να το είχε καταλάβει, γιατί
άρχισε να πίνει όταν φτάσαμε εκεί.
324
00:45:36,889 --> 00:45:40,477
Χόρευε μόνο με μία φίλη του,
οπότε σε μία από αυτές...
325
00:45:40,545 --> 00:45:44,965
τις σκηνές μέθης και ζήλειας, με
χαστούκισε μπροστά σε όλους.
326
00:45:45,211 --> 00:45:48,302
Τα έχασα και έτρεξα έξω.
327
00:45:49,203 --> 00:45:51,525
Εκείνος έτρεξε πίσω μου.
328
00:45:52,776 --> 00:45:57,667
Με το που πέρασα το μπαρ, έπεσα
πάνω στον Κελ που μόλις ερχόταν.
329
00:45:57,921 --> 00:46:00,793
Νόμισα ότι ο Κελ ήθελε
να με προστατεύσει.
330
00:46:00,869 --> 00:46:03,675
Αλλά αυτή ήταν η
ευκαιρία που έψαχνε.
331
00:46:05,701 --> 00:46:09,590
Μπορούσε να του πάρει το όπλο, αλλά
αντιθέτως τον πυροβόλησε σκόπιμα.
332
00:46:09,836 --> 00:46:12,438
Κατόπιν, ο Κελ και ο
άλλος άνδρας έφυγαν.
333
00:46:15,917 --> 00:46:18,325
Είχα πάθει σοκ.
334
00:46:23,283 --> 00:46:26,713
Όταν με βρήκαν, στεκόμουν
πάνω από το πτώμα του Κλιφ.
335
00:46:27,171 --> 00:46:29,329
Με το όπλο μπροστά
στα πόδια μου.
336
00:46:29,399 --> 00:46:32,395
Και κανείς άλλος δεν είδε;
Μόνο εκείνος ο άνδρας;
337
00:46:32,477 --> 00:46:34,745
Ούτε καν έμαθε κανείς
ότι ήταν εκεί.
338
00:46:37,216 --> 00:46:42,242
Δεν βλέπεις ότι ήταν ο μόνος τρόπος να
μας ξεφορτωθεί, και να έχει την φάρμα;
339
00:46:43,549 --> 00:46:45,561
Ο λόγος σου, ενάντια
στον δικό τους, λοιπόν.
340
00:46:45,614 --> 00:46:50,392
Στην δίκη ο Κελ ισχυρίστηκε ότι
ήταν στα βουνά του Σαν Κάρλος.
341
00:46:50,426 --> 00:46:52,609
Για ν'αγοράσει άλογα.
342
00:46:52,829 --> 00:46:56,489
- Ποιός ήταν ο άλλος άνδρας;
- Τ'όνομα του είναι Κίρμπι.
343
00:46:58,665 --> 00:46:59,694
Τον ξέρεις;
344
00:47:01,864 --> 00:47:05,421
Αυτός ο μέθυσος κλέφτης, θα πούλαγε
την μάνα του για ένα ουίσκι.
345
00:47:05,967 --> 00:47:07,678
Και τον πίστεψαν;
346
00:47:09,900 --> 00:47:10,967
Ναι.
347
00:47:20,861 --> 00:47:23,276
Σέλωσε, φεύγουμε.
348
00:47:47,288 --> 00:47:49,224
Κελ, ήρθαν.
349
00:48:01,125 --> 00:48:03,524
- Γιατί άργησες;
- Θα τσιμπήσουμε κάτι.
350
00:48:03,832 --> 00:48:08,207
Φαντάσου, πληρώθηκε για να βολτάρει
300 μίλια με τέτοια γυναίκα.
351
00:48:08,798 --> 00:48:09,951
Που είναι τα λεφτά;
352
00:48:12,696 --> 00:48:15,354
Με αυτά, πήρες 3000
δολάρια ως τώρα.
353
00:48:15,879 --> 00:48:19,056
Πάρε και τ'άλλα 2000,
αναλαμβάνω εγώ τώρα.
354
00:48:27,936 --> 00:48:29,692
Μάζεψε τα λεφτά σου.
355
00:48:29,784 --> 00:48:32,731
Θα πάρω τα υπόλοιπα όταν
την πάω στον πατέρα σου.
356
00:48:32,895 --> 00:48:34,858
Εντάξει, Μακόρτ,
Όπως θέλεις.
357
00:48:34,889 --> 00:48:35,990
Κατέβα.
358
00:48:39,068 --> 00:48:43,405
Βοηθός σερίφη του Μπέλτον.
Την φέρνω στην φυλακή.
359
00:48:44,901 --> 00:48:46,183
Γκιλ Μακόρτ.
360
00:48:46,473 --> 00:48:47,573
Μακόρτ;
361
00:48:47,599 --> 00:48:50,643
Από πότε άρχισαν να παίρνουν
πιστολάδες για αστυνομικούς;
362
00:48:50,738 --> 00:48:52,242
Ποιά η διαφορά;
363
00:48:52,898 --> 00:48:54,610
Που είναι ο κρατούμενος;
364
00:48:54,915 --> 00:48:56,015
Εδώ.
365
00:48:56,348 --> 00:49:01,730
Για κοίτα, επικίνδυνος φονιάς.
Θα κατατρόμαξες στην διαδρομή.
366
00:49:01,848 --> 00:49:05,979
- Απλά κλείσ'την μέσα για το βράδι.
- Ελάτε μαζί μου, κυρία.
367
00:49:18,423 --> 00:49:20,824
- Τώρα τι γίνεται;
- Τίποτα.
368
00:49:21,048 --> 00:49:24,684
Απλά θα σιγουρευτούμε ότι
την πάει στο Μπέλτον.
369
00:49:46,049 --> 00:49:48,227
Ήρθα για την κρατούμενη.
Θα την μεταφέρω απόψε.
370
00:49:48,241 --> 00:49:51,537
- Νόμιζα θα φεύγατε το πρωί.
- Άλλαξα γνώμη.
371
00:49:51,787 --> 00:49:53,492
Θα φύγουμε τώρα.
372
00:49:55,642 --> 00:49:57,014
Βγείτε, κυρία.
373
00:50:31,595 --> 00:50:34,735
Έχουμε πολύ δρόμο
μπροστά μας, 120 μίλια.
374
00:50:36,364 --> 00:50:40,399
- 120 μίλια για το Μπέλτον;
- Δεν σε πηγαίνω εκεί.
375
00:50:40,434 --> 00:50:42,996
Θα σε περάσω από τα
σύνορα του Μεξικό.
376
00:50:43,057 --> 00:50:46,119
Μέχρι να βρω τον Κέρμπι
και να του μιλήσω.
377
00:50:49,953 --> 00:50:51,053
Έλα.
378
00:50:56,910 --> 00:50:59,809
Ναι κύριε, θα φυλάξω την
κυρία με την ζωή μου.
379
00:50:59,992 --> 00:51:03,239
Δεν μπορείς να την έχεις εδώ,
ο Μπέλτον εδώ θα ψάξει πρώτα.
380
00:51:04,110 --> 00:51:06,700
Στην αδελφή μου!
Θα την πάω εκεί.
381
00:51:06,754 --> 00:51:09,208
Θα μείνεις εκεί κυρία,
κανείς δεν θα το ξέρει.
382
00:51:09,254 --> 00:51:12,210
Μπορείς να εμπιστευτείς τον
Ορτέγκα, είναι καλός φίλος.
383
00:51:13,548 --> 00:51:15,449
Είπε: θα'μαστε φίλοι
μέχρι να πεθάνουμε.
384
00:51:15,502 --> 00:51:18,543
- Είδες τον Κέρμπι καθόλου;
- Τον Κέρμπι;
385
00:51:18,854 --> 00:51:20,771
Πριν κανα μήνα...
δύο...
386
00:51:20,778 --> 00:51:24,489
ήρθαν με την ημίαιμη γυναίκα του για
προμήθειες, πήραν κάτι παγίδες...
387
00:51:24,535 --> 00:51:27,511
μένει στα Ψηλά Ρυάκια,
έχει πολλές βίδρες.
388
00:51:27,580 --> 00:51:32,122
- Τι τον θέλεις τον Κέρμπι;
- Φρόντισε την. Θα ξανάρθω.
389
00:51:42,146 --> 00:51:45,546
Ντομίνγκο Ορτέγκα
Επσκευές όπλων.
390
00:53:12,961 --> 00:53:16,622
- Γεια, Κέρμπι.
- Μακόρτ, πέρασε!
391
00:53:17,763 --> 00:53:19,381
Τι γυρεύεις εδώ;
392
00:53:19,401 --> 00:53:21,800
Μη μου πεις ότι
ήρθες για τομάρια.
393
00:53:21,848 --> 00:53:23,136
Κοντά έπεσες.
394
00:53:23,214 --> 00:53:25,620
- Πως πάνε οι δουλειές;
- Όχι κι άσχημα.
395
00:53:25,688 --> 00:53:28,111
- Πάρε κάτι να πιείς.
- Όχι, ευχαριστώ.
396
00:53:29,537 --> 00:53:32,368
Γιατί είπες ψέμματα στην
δίκη της Μπέλτον, Κέρμπι;
397
00:53:35,013 --> 00:53:36,204
Πάρε δρόμο!
398
00:53:36,224 --> 00:53:38,324
Σε ρώτησα κάτι, και
δεν μου απάντησες.
399
00:53:38,344 --> 00:53:40,955
Απάντησα. Είπα:
Πάρε δρόμο!
400
00:53:41,281 --> 00:53:43,429
Η Έλεν δεν σκότωσε τον άνδρα
της, κι εσύ το ξέρεις.
401
00:53:43,449 --> 00:53:47,263
Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό.
Δεν ήμουν καν εκεί.
402
00:53:48,228 --> 00:53:51,999
Είδες τον Κελ, να σκοτώνει τον
αδελφό του, ήσουν δίπλα του.
403
00:53:52,056 --> 00:53:54,105
Ποιός λέει τέτοια
καλά ανέκδοτα;
404
00:53:54,125 --> 00:53:57,555
Εκείνος ήταν 30 μίλια μακριά,
αγοράζοντας άγρια άλογα.
405
00:53:57,644 --> 00:53:59,674
Πάνω στα βουνά
του Σαν Κάρλος.
406
00:53:59,717 --> 00:54:02,542
Δεν μιλάς σε δικηγόρο τώρα,
μιλάς μαζί μου.
407
00:54:02,635 --> 00:54:06,770
- Τι σκοπεύεις να κάνεις;
- Αυτό είναι στο χέρι σου.
408
00:54:07,329 --> 00:54:09,184
Αρκεί να πεις
την αλήθεια.
409
00:56:18,508 --> 00:56:20,087
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
410
00:56:21,001 --> 00:56:25,000
Όταν τα λουριά αρχίσουν να σφίγγουν
απ'τον ήλιο, θα μιλήσεις.
411
00:56:25,213 --> 00:56:27,087
Εγώ απλά θα περιμένω.
412
00:56:41,793 --> 00:56:44,695
Δεν πίστευα ότι ο Μακόρτ θα
φερόταν τόσο απερίσκεπτα.
413
00:56:44,765 --> 00:56:47,324
Ίσως την πηγαίνει πίσω
στους δικούς της.
414
00:56:47,328 --> 00:56:50,897
Και να σκοτωθεί για ότι τους
προκάλεσε; Όχι ο Μακόρτ.
415
00:56:52,689 --> 00:56:55,626
Δεν είναι τόσο ανόητος να την
πέρασε από τα σύνορα, έτσι;
416
00:56:55,715 --> 00:56:59,423
Αυτό ακριβώς θέλει να νομίσουμε,
ώστε να μην μπούμε στον κόπο.
417
00:57:00,315 --> 00:57:03,094
Πήγαινε στου Ορτέγκα,
εκεί θα την βρεις.
418
00:57:13,318 --> 00:57:16,818
ΣΑΝΤΑ ΜΠΕΛΛΑ
419
00:57:35,857 --> 00:57:41,057
Κατάλαβες Πάμπλο; Πήγαινε στο σπίτι
της αδελφής μου, χωρίς να σε δουν,
420
00:57:41,081 --> 00:57:44,681
και πες της ότι πρέπει να
την δω αμέσως. Πήγαινε.
421
00:57:46,682 --> 00:57:48,468
Απασχόλησε τον γέρο.
422
00:58:29,902 --> 00:58:31,603
- Ορτέγκα!
- Έλα, φεύγουμε!
423
00:58:31,623 --> 00:58:32,894
Ορτέγκα!
424
00:58:35,618 --> 00:58:36,791
Κυρία!
425
00:58:38,924 --> 00:58:42,043
Δεν θα πάρετε την κυρία.
Αφήστε την ήσυχη.
426
00:58:43,575 --> 00:58:47,029
Πες στον φίλο σου τον Μακόρτ να
μείνει μακριά από το Μπέλτον.
427
00:58:58,344 --> 00:59:03,714
Ο ήλιος άρχισε να ξεραίνει τα λουριά.
Καλύτερα μίλα τώρα που μπορείς.
428
00:59:10,499 --> 00:59:13,268
Μακόρτ, κόψε
τα λουριά.
429
00:59:14,606 --> 00:59:17,489
Ο Κελ σκότωσε τον αδελφό του,
και θα κρεμαστεί γι'αυτό.
430
00:59:17,509 --> 00:59:20,830
- Κι εσύ θα το αποδείξεις.
- Θα με σκοτώσει.
431
00:59:22,637 --> 00:59:24,127
Εσύ αποφασίζεις.
432
00:59:30,687 --> 00:59:34,496
Μακόρτ, εντάξει,
εντάξει.
433
00:59:51,895 --> 00:59:53,397
Σίγουρα ήταν ο Κελ;
434
00:59:53,490 --> 00:59:56,106
Ναι, ο ίδιος που ήρθε
τότε με τον κο Μπέλτον.
435
00:59:56,125 --> 00:59:58,728
Είπε θα σε σκοτώσει
αν πας στο Μπέλτον.
436
00:59:58,827 --> 01:00:02,644
- Ποιός ήταν ο Δικαστής;
- Δεν θα τον προλάβεις.
437
01:00:02,734 --> 01:00:04,183
Που είναι;
438
01:00:04,888 --> 01:00:07,334
- Είπα που είναι;
- Στο Τολ Μπόου.
439
01:00:07,445 --> 01:00:10,778
Ο Μπέλτον θα την κρεμάσει πριν
προλάβεις να φτάσεις εκεί.
440
01:00:15,202 --> 01:00:16,802
Στο καλό!
441
01:00:23,294 --> 01:00:25,694
Ντουάϊτ Λάρσον.
Κινητός Δικαστής.
442
01:00:27,019 --> 01:00:30,230
Έτσι έγινε, Δικαστά.
Αυτά ξέρω μόνο.
443
01:00:30,310 --> 01:00:34,242
Με ότι ειπώθηκε πείθομαι ότι έχουμε
παραπλάνηση της δικαιοσύνης.
444
01:00:34,254 --> 01:00:38,270
Σε αυτή την περίπτωση, η καταδίκη
της κας Μπέλτον θα αποσυρθεί.
445
01:00:38,528 --> 01:00:41,015
Θα σας δώσω εγγράφως,
Νομικό Δικαίωμα.
446
01:00:41,105 --> 01:00:43,315
Τουλάχιστον αυτό αποτρέπει
τον απαγχονισμό της.
447
01:00:43,402 --> 01:00:44,771
Μόνο βιαστείτε Δικαστά.
448
01:00:44,810 --> 01:00:47,717
Με το παρόν διατάσσω τον
Σερίφη του Μπέλτον...
449
01:00:47,725 --> 01:00:51,407
όπως ορίσει την κα Μπέλτον υπό
κράτησιν, έως την νέα δίκη.
450
01:00:51,413 --> 01:00:53,254
- Είμαστε εντάξει;
- Ναι, κύριε.
451
01:00:54,425 --> 01:00:56,565
Αυτόν θα τον
αναλάβω εγώ.
452
01:00:56,821 --> 01:00:57,921
Ευχαριστώ.
453
01:00:58,239 --> 01:00:59,441
Ελπίζω να προλάβετε.
454
01:01:01,453 --> 01:01:03,937
Το μόνο που ζητώ είναι να
περιμένετε τον Μακόρτ.
455
01:01:03,954 --> 01:01:06,376
Πήγε να βρει τον Κέρμπι
για να πει την αλήθεια.
456
01:01:06,380 --> 01:01:08,302
Δεν έχει κάτι να πει ο
Κέρμπι για να σε σώσει.
457
01:01:08,317 --> 01:01:11,155
Αλλά οι δυό μας
ξέρουμε, έτσι Κελ;
458
01:01:11,214 --> 01:01:13,246
Δεν τα παρατάει
ποτέ, έτσι;
459
01:01:13,272 --> 01:01:16,418
Ξέρεις ότι η αλήθεια είναι
ότι εσύ είσαι ο φονιάς.
460
01:01:17,787 --> 01:01:19,637
Εγώ δεν ήμουν
καν εκεί.
461
01:01:19,817 --> 01:01:22,325
Όλοι ξέρουν ότι αυτή
σκότωσε τον Κλιφ.
462
01:01:38,795 --> 01:01:42,230
Δεν την πιστεύεις, έτσι μπαμπά;
Όλη η πόλη ξέρει ότι αυτή ήταν.
463
01:02:09,885 --> 01:02:12,003
Δεν έχεις να πας
πουθενά, Μακόρτ.
464
01:02:12,705 --> 01:02:15,114
Καβάλα τ'άλογο σου, και
τράβα από κει που'ρθες.
465
01:02:15,181 --> 01:02:17,344
Αλλιώς θα έχεις να
κάνεις μαζί μου.
466
01:02:17,437 --> 01:02:20,338
Ότι έχω να κάνω, θα γίνει
στο γραφείο του Σερίφη.
467
01:02:20,402 --> 01:02:22,064
Τράβα στην άκρη τώρα.
468
01:02:23,785 --> 01:02:26,521
Τότε θα το κανονίσουμε
εδώ και τώρα.
469
01:02:37,044 --> 01:02:38,128
Όπως νομίζεις.
470
01:02:39,948 --> 01:02:41,014
Κελ.
471
01:03:01,381 --> 01:03:03,143
Αυτός σκότωσε τον Κλιφ.
472
01:03:03,758 --> 01:03:06,379
Ανάγκασε τον Κέρμπι να
πει ψέμματα στην δίκη.
473
01:03:10,386 --> 01:03:13,083
Αυτό είναι έγγραφο από
τον Δικαστή Λάρσον.
474
01:03:13,103 --> 01:03:15,719
Θέτει την Έλεν στην
επιμέλεια μου.
475
01:03:29,173 --> 01:03:32,333
Τι λες όταν ευχαριστείς κάποιον
που σου'σωσε την ζωή κε Μακόρτ;
476
01:03:32,368 --> 01:03:34,686
- Γκιλ.
- Γκιλ.
477
01:03:34,755 --> 01:03:35,986
Ευχαριστώ, φαντάζομαι.
478
01:03:36,787 --> 01:03:40,788
Θέλεις να φύγεις από εδώ, ή
άρχισες να το συνηθίζεις;
479
01:03:41,283 --> 01:03:44,506
- Είμαι στην επιμέλεια σου.
- Τότε πάμε να φύγουμε.
480
01:03:51,571 --> 01:03:57,303
Τ Ε Λ Ο Σ
51160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.