Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
Nazivali su ih lovcima na vukove...
3
00:00:19,395 --> 00:00:22,439
U Ohiju... Missouriju... Illinoisu...
4
00:00:22,606 --> 00:00:25,275
Gdje god smo se poku�ali nastaniti...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,861
Pri�uljali bi se pod okriljem tame.
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,198
Uni�tavali su nam domove i ljetinu...
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,492
A ponekad i na�e ljude.
8
00:00:50,175 --> 00:00:54,179
Nakon ubojstva Josepha
Smitha, osniva�a Mormonske crkve,
9
00:00:54,346 --> 00:00:59,810
krenuli smo na zapad. U potrazi
za mjestom gdje bismo �ivjeli u miru.
10
00:01:02,229 --> 00:01:06,775
Trpjeli smo hladno�u, glad i
groznicu, koja nas je desetkovala.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,530
No nastavili smo dalje pod
zapovjedni�tvom novog vo�e...
12
00:01:11,738 --> 00:01:14,950
...proroka Brighama Younga.
13
00:01:18,203 --> 00:01:20,455
Do�i, dje�a�e.
14
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
Uzmi me za ruku.
15
00:01:26,837 --> 00:01:29,715
Moramo ti na�i novog oca.
16
00:01:29,840 --> 00:01:33,802
Ka�u da ste vi moj otac.
Otac svih nas.
17
00:01:33,927 --> 00:01:37,639
Ne. Bog je otac svih nas.
18
00:01:38,432 --> 00:01:42,769
Prona�i �u �ovjeka koji �e ti
biti otac i skrbiti za tebe.
19
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Brate Hickman.
20
00:01:52,070 --> 00:01:54,740
Ovo je tvoj novi sin.
21
00:01:56,199 --> 00:02:00,954
Miles Utley.
Odgajaj ga kao vlastitoga sina.
22
00:02:04,583 --> 00:02:08,378
Uz novog oca,
dobio sam i novu sestru.
23
00:02:20,015 --> 00:02:23,477
Kako je Mojsije izveo
Izraelce iz pusto�i,
24
00:02:23,560 --> 00:02:26,813
tako je Bog i nama
podario dobru zemlju.
25
00:02:26,980 --> 00:02:29,733
Ovo je pravo mjesto.
26
00:02:30,150 --> 00:02:35,113
Pogledajte novi kanjon u
kojem �e obitavati narod Bo�ji.
27
00:02:35,697 --> 00:02:39,284
Ovo je zemlja koju je
Bog obe�ao na�im o�evima.
28
00:02:40,327 --> 00:02:45,499
Zemlja u koju nitko ne�e za�i kako
bi ikomu na�kodio ili ga zastra�io.
29
00:03:04,726 --> 00:03:08,730
Ipak, neki su do�li s namjerom
da nam na�kode i zastra�e nas.
30
00:03:08,897 --> 00:03:13,110
Nakon �to smo ve� sklopili mir s
Indijancima, izgradili kanale,
31
00:03:13,276 --> 00:03:18,031
pustili vodu u dolinu i pustinju
pretvorili u obe�anu zemlju.
32
00:03:21,535 --> 00:03:26,915
G. 1857. predsjednik Buchanan
�alje vojsku da zauzme Salt Lake.
33
00:03:27,958 --> 00:03:32,879
Ovoga nas puta nisu istisnuli.
Godinu dana smo ih dr�ati podalje.
34
00:03:34,131 --> 00:03:38,885
Sto pripadnika mormonske milicije,
protiv 5.000 saveznih vojnika.
35
00:03:52,732 --> 00:03:57,362
Odgajan sam da budem dio te milicije.
Obu�avala su me dvojica najboljih.
36
00:03:57,529 --> 00:04:01,491
Porter Rockwell.
- Hajde. Pucaj.
37
00:04:02,492 --> 00:04:04,995
I moj o�uh Bill Hickman.
38
00:04:14,004 --> 00:04:16,298
Tako treba!
39
00:04:18,300 --> 00:04:23,180
Bli�io se i Gra�anski rat. Vlada
je prekinula svoju ratnu kampanju.
40
00:04:23,763 --> 00:04:25,974
Bje�imo kvragu odavde.
41
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
Ipak nekolicina nas
je ostala na stra�i.
42
00:04:29,477 --> 00:04:32,564
Radili smo u potaji
�tite�i Mormonsku crkvu.
43
00:04:32,689 --> 00:04:38,653
Nazivali smo se danitima. Bra�a su
nas nazivala "an�elima osvetnicima".
44
00:04:42,991 --> 00:04:47,078
Kako je vrijeme odmicalo,
Crkva je poricala na�e postojanje.
45
00:04:47,245 --> 00:04:50,999
Smatrala nas je sramotnom
vezom s nasilnom pro�lo��u.
46
00:04:51,583 --> 00:04:53,793
Ipak, moja misija se nastavila.
47
00:04:54,544 --> 00:04:59,799
Kakve li �tete! Zaputiti
se u Kaliforniju za zlatom,
48
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
a ovdje ga ima na pretek.
- Da.
49
00:05:03,511 --> 00:05:07,599
Svemogu�i Brigham Young ne dopu�ta
rudarenje na svojem teritoriju.
50
00:05:07,766 --> 00:05:11,645
Pa smo prisiljeni
prevaljivati tisu�e kilometara.
51
00:05:11,937 --> 00:05:15,315
A Indijanci nas ga�aju
na svakom nas koraku.
52
00:05:15,482 --> 00:05:18,401
Ima i gorih stvari od Indijanaca.
53
00:05:19,694 --> 00:05:21,988
Je li to istina, Parkere?
54
00:05:22,322 --> 00:05:26,076
Te pri�e koje �uje�
o Brighamovim momcima?
55
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
Skoro da vi�e nemamo kave.
56
00:05:32,499 --> 00:05:34,626
Pa, donesi nam jo� vode.
57
00:05:35,043 --> 00:05:38,296
Ili mo�da o�ekuje� da
�emo ti je mi donijeti?
58
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
Milese?
59
00:06:16,835 --> 00:06:19,045
Neeee!!!
60
00:06:23,967 --> 00:06:29,139
Milese! Molim te. Ne zna�!
- Ovo je za tvoje dobro.
61
00:06:29,889 --> 00:06:34,144
Radije �rtvuj jednoga �ovjeka
nego cijelo kraljevstvo Bo�je.
62
00:06:34,310 --> 00:06:36,438
Pripremi se za put u raj.
63
00:06:37,188 --> 00:06:39,774
Glavna uloga
64
00:06:41,985 --> 00:06:44,863
AN�EO OSVETNIK
65
00:07:10,972 --> 00:07:14,934
Nisam znala kada �u te opet
vidjeti. Osiguranje je brojno.
66
00:07:15,143 --> 00:07:18,646
Posvuda vide ubojice.
Neki vrebaju iz �ume.
67
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
Jedan je manje zbog kojega
ti otac treba biti zabrinut.
68
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
Pro�ulo se da bi sutra
dvojica trebala sti�i s istoka.
69
00:07:27,322 --> 00:07:29,532
Znam.
70
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
Miranda? -Hm?
-Moramo biti oprezni oprezni.
71
00:07:36,289 --> 00:07:39,667
Ako bi tvoj otac
ikad saznao za nas...
72
00:07:56,142 --> 00:08:00,563
Ostale uloge
73
00:09:45,251 --> 00:09:47,712
Prema romanu:
GARYA STEWARTA
74
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
Dobro jutro, bra�o i sestre!
75
00:10:19,577 --> 00:10:22,914
Na� prvi dana�nji govornik
je starje�ina Rigby.
76
00:10:24,707 --> 00:10:25,833
Re�ija
77
00:10:26,083 --> 00:10:28,336
Budnost!
78
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
To nam je sada najva�nije.
79
00:10:32,089 --> 00:10:34,884
Prije 27 godina...
80
00:10:35,676 --> 00:10:40,848
...po�eli smo dug i mukotrpan
put prema svome domu.
81
00:10:40,932 --> 00:10:46,020
Prvih godina smo pre�ivljavali
hrane�i se korom i �i�kom.
82
00:10:47,230 --> 00:10:51,067
A kad su se nad na�im usjevima
nadvili oblaci skakavaca,
83
00:10:51,275 --> 00:10:55,446
Bog je poslao rajske galebove
koji su ih po�derali. -Amen!
84
00:10:55,655 --> 00:11:01,953
S Njegovom ljubavi i svojom �rtvom,
pretvorismo ovu pustinju u oazu.
85
00:11:04,121 --> 00:11:07,750
Sada i ostali �ele u�ivati
u plodovima na�ega rada.
86
00:11:08,376 --> 00:11:12,088
U�ivati u blagoslovu
koji je Bog udijelio nama.
87
00:11:13,005 --> 00:11:16,968
Oportunisti sa Sjevera!
Trgovci, rudari...
88
00:11:18,010 --> 00:11:22,682
�eljeznica ih svakim
danom dovozi sve vi�e.
89
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
Te nevjernike s istoka.
90
00:11:25,518 --> 00:11:29,981
Koji tra�e da zajedno radimo i
tragamo za zlatom.
91
00:11:30,189 --> 00:11:34,026
Tim glasovima babilonskim
moramo re�i: Ne!
92
00:11:34,193 --> 00:11:37,113
Ne!!!
(povika�e seljaci uglas)
93
00:11:37,989 --> 00:11:41,158
Na� voljeni prorok predsjednik Young,
94
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
nala�e da ostanemo
�isti i neiskvareni.
95
00:11:45,955 --> 00:11:51,168
Staviv�i svoj �ivot na kocku, brat
Brigham usprotivio se tim silama.
96
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
Moramo stati uz njega!
97
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
Ipak...
98
00:11:56,549 --> 00:12:02,263
I sada dok vam se obra�am, u
na�im redovima ima izdajnika.
99
00:12:02,763 --> 00:12:08,144
To su disidenti koji se usu�uju
izazivati volju na�eg Boga...
100
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
...i na�eg proroka.
- Ne!
101
00:12:12,815 --> 00:12:17,028
Bolje da prolijemo njihovu krv,
102
00:12:17,236 --> 00:12:22,241
prije nego dopustimo
njihove neoprostive grijehe.
103
00:12:22,408 --> 00:12:26,120
Budnost!
- Budnost!
104
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
Starje�ina Rigby ima pravo.
105
00:13:12,750 --> 00:13:16,962
Moramo biti budni i na oprezu.
106
00:13:17,171 --> 00:13:22,676
Ali srca nezatrovana mr�njom
i izbjegavaju�i krvoproli�e.
107
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
Kad god mo�emo.
108
00:13:26,013 --> 00:13:31,352
Ne zaboravimo nikada rije�i
osniva�a i mu�enika Josepha Smitha.
109
00:13:31,977 --> 00:13:36,106
Sve vas volim, govorio je.
110
00:13:37,816 --> 00:13:40,486
Uvijek �u dignuti svoj glas za mir!
111
00:13:42,821 --> 00:13:48,202
Ne gajim zle misli i
nikomu ne nanosim bol.
112
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
Bo�e, blagoslovi brata Brighama!
113
00:13:51,413 --> 00:13:54,959
Hura! Bo�e, blagoslovi
brata Brighama!
114
00:13:56,627 --> 00:14:01,715
Bo�e, blagoslovi brata Brighama!
115
00:14:25,864 --> 00:14:28,117
Ovuda, gospodine!
116
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
Utley!
117
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
Jesi li dobro, Milese?
118
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
Razumije� li me?
- Da.
119
00:14:56,228 --> 00:14:58,397
Dobro.
- Hvala ti.
120
00:14:58,605 --> 00:15:03,027
Onda mi mo�da mo�e� objasniti
kojeg si vraga ono danas u�inio?
121
00:15:05,738 --> 00:15:08,407
Spa�avao sam �ivot
predsjednika Younga.
122
00:15:08,699 --> 00:15:12,578
Od koga to to�no?
- To bih i ja htio znati.
123
00:15:13,620 --> 00:15:16,623
Bit �e to te�ko utvrditi.
124
00:15:16,915 --> 00:15:21,920
Zrno kalibra .44 u�ini veliki
nered kad nekoga pogodi me�u o�i.
125
00:15:22,087 --> 00:15:26,508
Brate Long, nisam imao
izbora. Namjeravao je pucati.
126
00:15:27,051 --> 00:15:29,219
Iz �ega?
127
00:15:29,636 --> 00:15:33,182
Iz niklovanog derind�era.
128
00:15:33,390 --> 00:15:36,769
Moji ljudi su
pretra�ili cijelu crkvu.
129
00:15:36,935 --> 00:15:40,981
Nema ni traga derind�eru ni
ikakvom drugom oru�ju.
130
00:15:41,081 --> 00:15:44,109
A ona dvojica koje sam slijedio?
131
00:15:44,234 --> 00:15:47,112
Nestali su bez traga
u cijelom mete�u.
132
00:15:47,279 --> 00:15:49,948
Zna�i da su i dalje ondje.
Moram ih prona�i. -Ne!
133
00:15:50,115 --> 00:15:55,037
Oti�i �e� iz Salt Lakea. Sakrij se
u brda dok ne sredim cijeli cirkus.
134
00:15:55,788 --> 00:16:00,375
Ne�u se nigdje skrivati.
- Da te upoznam sa situacijom.
135
00:16:00,667 --> 00:16:05,380
Pola apostola �eli te baciti u
zatvor. Ben Rigby �eli tvoju glavu.
136
00:16:06,256 --> 00:16:11,553
�elimo pokazati svijetu da
unato� poligamiji nismo barbari.
137
00:16:11,762 --> 00:16:16,016
Tvoji napadi na ubojice kojih
nema ne idu u prilog tom cilju.
138
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Osim toga, prorok
propovijeda nenasilje.
139
00:16:19,102 --> 00:16:21,980
�uj, Miles, ovo je osjetljivo
razdoblje za sve nas.
140
00:16:22,231 --> 00:16:27,444
Ovo je prijelazno razdoblje. Utah
ima mogu�nost da postane dr�ava.
141
00:16:28,237 --> 00:16:33,408
Postane li dr�ava, a Brigham
guverner, nadzirat �emo na�u sudbinu.
142
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Od klju�ne je va�nosti
za�tititi Brighama.
143
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
To bi ti trebala biti prva du�nost.
- Sla�em se.
144
00:16:40,040 --> 00:16:42,668
Ali ne smijemo dopu�tati
svojevoljne akcije.
145
00:16:42,835 --> 00:16:46,547
Pod velikim sam pritiskom.
Molim te, pomozi mi.
146
00:16:46,755 --> 00:16:50,008
Dvojica atentatora su na
slobodi. Prona�i �u ih.
147
00:16:50,175 --> 00:16:56,390
Brate Utley, u o�ima Crkve
na vrlo si skliskome terenu.
148
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
Isto tako...
149
00:17:00,519 --> 00:17:05,566
Ne ide ti u prilog
ljubakanje s prorokovom k�eri.
150
00:17:22,666 --> 00:17:26,878
�uli smo da �e� nas potra�iti
pa da ti olak�amo trud.
151
00:18:04,916 --> 00:18:09,046
Tko god vam je ovo u�inio, nije
o�ekivao da �ete pre�ivjeti.
152
00:18:09,254 --> 00:18:14,176
Isto�njaci vjerojatno. Nisu znali
da tijelo ne tone u Slanom Jezeru.
153
00:18:14,343 --> 00:18:16,303
Tko ste vi?
154
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
Eliza Rigby.
155
00:18:20,265 --> 00:18:24,978
Jedna od Rigbyjevih �ena?
- Jedna od njih. Da.
156
00:18:27,939 --> 00:18:31,109
Ja sam...
- Znam tko ste, brate Utley.
157
00:18:34,571 --> 00:18:37,240
Zna li on da sam ovdje?
158
00:18:38,158 --> 00:18:41,828
Suprug i ja nismo u
prilici �esto razgovarati.
159
00:18:41,995 --> 00:18:47,918
�ivim ovdje sama, s dvije
k�eri. Nitko ne zna da ste tu.
160
00:18:49,294 --> 00:18:54,424
Sigurni ste od svih koji vas
tra�e. Ostanite tu nekoliko dana.
161
00:18:55,550 --> 00:18:59,137
Dok vam ne zacijele rane.
162
00:19:09,481 --> 00:19:11,650
Svemogu�i O�e...
163
00:19:11,858 --> 00:19:14,653
Blagoslovi ove darove
koji su pred nama.
164
00:19:14,820 --> 00:19:18,406
U ime Isusa Krista, na�eg
spasitelja. Amen. -Amen.
165
00:19:26,164 --> 00:19:30,544
Brate Utley. Pla�aju li vas
za rad koji obavljate za Crkvu?
166
00:19:32,754 --> 00:19:38,218
Za posao osiguranja?
Primam malu naknadu.
167
00:19:38,760 --> 00:19:43,431
I komad zemlje. Na njemu uzgajam
konje, no u tome nisam ba� dobar.
168
00:19:43,598 --> 00:19:46,518
Mislila sam na va�u
du�nost kao danita.
169
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Daniti su stari crkveni mit.
170
00:20:02,117 --> 00:20:07,873
Je li to utjeha onima koji se
na�u pred cijevi va�eg pi�tolja,
171
00:20:07,973 --> 00:20:10,876
da znaju da ste stari crkveni mit?
172
00:20:17,090 --> 00:20:20,760
�uo sam da tamo na istoku...
173
00:20:21,303 --> 00:20:26,391
Joseph Smith ima cijelu vojsku
spremnu da �rtvuje �ivot za njega.
174
00:20:26,516 --> 00:20:30,270
No odbio je primijeniti
silu i zato su ga pogubili.
175
00:20:31,771 --> 00:20:35,400
Ne�u dopustiti da takva
sudbina sna�e predsjednika.
176
00:20:36,359 --> 00:20:39,571
On je prorok. �iva rije� Bo�ja.
177
00:20:40,238 --> 00:20:44,826
Preuzeo sam odgovornost
da je odr�im na �ivotu.
178
00:20:45,952 --> 00:20:49,205
Koristit �u se svim
sredstvima da to i u�inim.
179
00:20:50,832 --> 00:20:55,253
Ne, gospo�o. Ne �inim to radi novca.
180
00:21:26,701 --> 00:21:31,164
Ova mast je djelotvorna.
Rane su skoro zacijelile.
181
00:21:31,623 --> 00:21:36,211
Svje� zrak i sun�eva svjetlost
pomo�i �e im da zarastu.
182
00:21:42,884 --> 00:21:45,970
Eliza? Tu nemam ozljeda.
183
00:21:49,265 --> 00:21:51,726
Oprostite.
184
00:22:22,006 --> 00:22:26,427
Ne mogu. Jo� sam
Benjaminova supruga...
185
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
Ne mogu prekr�iti svoje zavjete.
186
00:23:02,922 --> 00:23:06,301
Koliko shva�am, vi�e ti
se svi�aju mla�e �ene.
187
00:23:13,433 --> 00:23:16,060
Postoji li netko tko to jo� ne zna?
188
00:23:19,188 --> 00:23:24,485
Zbli�ila se s nekim s kim to nije
smjela. -S mladim zapovjednikom.
189
00:23:25,153 --> 00:23:29,657
Poslali su me da s njime razgovaram
190
00:23:31,326 --> 00:23:35,204
i uni�tim mu bilo
kakvu nadu u romansu.
191
00:23:35,830 --> 00:23:38,041
Taj dio je bio jednostavan.
192
00:23:38,541 --> 00:23:42,920
No Miranda je svoju pozornost
zatim usmjerila prema meni.
193
00:23:51,971 --> 00:23:56,392
�to je s tobom? Udana si, ali
15 km udaljena od svoga supruga.
194
00:23:57,018 --> 00:23:59,354
Nije ti se svidjela poligamija?
195
00:24:03,524 --> 00:24:07,153
Ne. Isprva mi je bilo zabavno.
196
00:24:08,279 --> 00:24:12,283
Bila sam posve nova,
najmla�a i najljep�a.
197
00:24:13,910 --> 00:24:18,122
Sna�na pojava poput Bena mogla
je o�arati mladu djevojku.
198
00:24:18,706 --> 00:24:24,921
Ali Sarah je bila jedina koju
je istinski volio. Moju sestru.
199
00:24:26,214 --> 00:24:30,635
Bila je jedna od Josephovih
supruga iz starih dana u Illinoisu.
200
00:24:31,677 --> 00:24:34,472
Bila je njegov ponos.
201
00:24:35,306 --> 00:24:40,311
Pametna, lijepa i vatrena.
202
00:24:41,020 --> 00:24:47,193
Ali nitko je nije mogao imati
poslije Josepha. Napustila je Bena.
203
00:24:47,402 --> 00:24:51,864
Udala se za Brighama. Napustila
je i njega i vratila se na istok.
204
00:24:52,031 --> 00:24:55,326
Vjerujem da se iz tog
razloga Ben o�enio sa mnom.
205
00:24:56,327 --> 00:25:00,415
Bila sam mu zamjena za Saru.
No nije uspio.
206
00:25:00,581 --> 00:25:04,419
Postao je ljutit i ogor�en.
207
00:25:04,752 --> 00:25:08,965
Svoj bijes je po�eo
iskaljivati na meni.
208
00:25:12,051 --> 00:25:16,681
Naposljetku sam zatra�ila
vlastiti dom. Nije se usprotivio.
209
00:25:25,815 --> 00:25:28,234
Iskori�tava te, zna�.
210
00:25:28,568 --> 00:25:32,113
Miranda. Mlada
buntovnica hrabrog srca.
211
00:25:32,321 --> 00:25:37,076
Osve�uje se tatici zabavljaju�i
se sa zabranjenim danitom.
212
00:25:46,169 --> 00:25:48,462
Mo�da.
213
00:25:52,425 --> 00:25:54,719
Mo�da ja iskori�tavam nju.
214
00:26:01,017 --> 00:26:03,436
S kojim ciljem?
215
00:26:05,771 --> 00:26:08,608
Kako bih se zbli�io s njezinim ocem.
216
00:26:10,943 --> 00:26:13,404
Prorokom.
217
00:26:18,075 --> 00:26:23,122
To je jedina pu�ka koju imam. Za
�egrtu�e je. -Poslu�it �e svrsi.
218
00:26:24,123 --> 00:26:28,169
Najbolje ti je da uzme�
njega. Tvrdoglav je, ali �ilav.
219
00:26:28,753 --> 00:26:31,088
Upravo mi to i treba. Hvala ti.
220
00:26:38,429 --> 00:26:41,098
To je Brighamov sin... Alpheus.
221
00:26:47,897 --> 00:26:52,360
�to radi s tvojim suprugom?
- Sastaju se svakih nekoliko tjedana.
222
00:26:52,568 --> 00:26:55,696
�apu�u. Ne dopu�taju mi da
�ujem o �emu razgovaraju.
223
00:27:06,832 --> 00:27:10,795
Pri�ekaj tu. Obi�no ne
ostanu du�e od nekoliko sati.
224
00:27:34,902 --> 00:27:39,407
Mama je rekla da odemo ovamo.
Tata �eli biti nasamo s njom.
225
00:27:42,076 --> 00:27:44,203
Naravno.
226
00:27:44,370 --> 00:27:47,289
Bio je ovdje, zar ne?
- Oti�ao je.
227
00:27:47,498 --> 00:27:50,960
Prije koliko vremena?
- Prije 4 sata.
228
00:27:51,293 --> 00:27:53,170
Tata ima naglu narav.
229
00:27:53,254 --> 00:27:55,047
Kamo je oti�ao?
230
00:27:56,048 --> 00:27:58,259
Odgovori mi! Kamo je oti�ao?
231
00:27:58,426 --> 00:28:01,762
Molim vas, nemojte. Samo
�ete pogor�ati stvari.
232
00:28:01,929 --> 00:28:04,598
Uskoro odlazi.
- U mojem domu...
233
00:28:04,765 --> 00:28:07,101
Molim vas.
- Prestani!
234
00:28:09,979 --> 00:28:14,358
Smije� �udjeti samo za svojim
suprugom! Svojim suprugom!
235
00:28:47,308 --> 00:28:51,270
Rachel. Annie. Donesite mi
drva za �tednjak. -Da, mama.
236
00:29:02,531 --> 00:29:07,828
Primijetio je plahte i krv.
Morala sam mu re�i da si bio tu.
237
00:29:08,495 --> 00:29:11,165
Taj kurvin sin!
- Nemoj!
238
00:29:11,665 --> 00:29:15,502
Ne idi za njim. Misli da
luta� poput ranjena medvjeda
239
00:29:15,628 --> 00:29:19,757
i da si opasan i pomahnitao.
�eli te uloviti i baciti u zatvor.
240
00:29:20,841 --> 00:29:24,595
Ne�to se zbiva, Milese.
Ne�to ih je prestra�ilo.
241
00:29:25,179 --> 00:29:27,806
Upravo to moram otkriti.
242
00:29:31,810 --> 00:29:34,313
Eliza.
243
00:29:35,814 --> 00:29:40,319
Reci Benu da �u sljede�i put
kada te udari, bio ti mu� ili ne,
244
00:29:40,819 --> 00:29:45,032
do�i i obru�iti se na
njega Bo�jom kaznom.
245
00:30:22,861 --> 00:30:26,990
Hvala Bogu �to si �iv. Misle
da si mrtav i da se skriva�.
246
00:30:27,199 --> 00:30:32,913
�to jo�? -Ben ka�e da si odmetnik
i da si donio prokletstvo nad Crkvu.
247
00:30:33,997 --> 00:30:37,000
Nitko te nije vidio
niti se �uo s tobom.
248
00:30:37,209 --> 00:30:39,420
�to misli tvoj otac?
249
00:30:40,337 --> 00:30:43,132
U dubini du�e vjeruje
u tvoju odanost.
250
00:30:43,465 --> 00:30:49,430
Ali ona pucnjava u skup�tini...
Svi �apu�u o uroti i izdajnicima.
251
00:30:52,182 --> 00:30:54,768
To je tako stra�no, Milese!
252
00:31:07,322 --> 00:31:09,450
Pri�ekaj tu.
253
00:31:40,689 --> 00:31:43,192
U redu, momci.
254
00:31:43,484 --> 00:31:46,445
Odmaknite se od lijesa.
255
00:31:47,237 --> 00:31:52,534
O tome ste razgovarali s Rigbyjem?
O plja�kanju grobova? -�to �e� sad?
256
00:31:53,410 --> 00:31:57,247
Ustrijelit �e� mene? Prorokova sina?
257
00:31:58,832 --> 00:32:03,045
Nije dovoljno srdit zbog toga
�to spava� s njegovom k�eri.
258
00:32:03,212 --> 00:32:06,465
Prije�i onamo. Pomakni se u stranu.
259
00:32:15,307 --> 00:32:17,976
Podigni fenjer.
260
00:32:25,234 --> 00:32:27,945
To je ubojica iz skup�tine.
261
00:32:29,571 --> 00:32:32,241
Zna� tko je, zar ne?
Zato ga �eli� skloniti.
262
00:32:32,449 --> 00:32:35,410
Poku�ava� sprije�iti
da ostali saznaju.
263
00:32:44,253 --> 00:32:48,173
Isuse Bo�e! Pa to je �ena.
264
00:32:51,176 --> 00:32:55,263
Miles! Spusti oru�je, sine.
265
00:32:55,514 --> 00:32:57,140
Portere?
266
00:32:57,307 --> 00:32:59,184
Ne okre�i se!
267
00:33:00,268 --> 00:33:03,772
Mo�da vi�e nisam br�i
od tebe u potezanju,
268
00:33:03,939 --> 00:33:08,026
ali zasigurno mogu ispaliti
hitac i prije nego �to se okrene�.
269
00:33:18,328 --> 00:33:23,125
Spusti pu�ku, Alpheuse! Odmah!
- Grob je iskopan. Bacimo ga unutra
270
00:33:23,291 --> 00:33:27,838
i privedimo stvar kraju. -Zapucaj
pa �e� se odmah na�i kraj njega.
271
00:33:34,720 --> 00:33:40,392
Momci, stavite taj lijes na
kola. Alpheuse, pomozi mu.
272
00:33:41,393 --> 00:33:46,273
Portere, koga sam to ubio?
- Re�eno ti je da se ne uple�e�.
273
00:33:46,440 --> 00:33:50,986
Moram znati. -Vojnik si pa izvr�avaj
zapovijedi. -Imam pravo znati.
274
00:33:51,194 --> 00:33:54,823
Koga sam ustrijelio?
- Bolje da i ne zna�.
275
00:33:55,699 --> 00:34:01,538
U�ini �to M. Long nala�e. Ne uple�i
se. Prepusti stvar nadre�enima.
276
00:34:02,956 --> 00:34:07,002
Natovaren je. Hajdemo odavde.
277
00:34:30,150 --> 00:34:33,361
Do�ao je kraj �eljama.
Gotovo je s isprikama.
278
00:34:33,528 --> 00:34:36,990
Molim te. -Zna� pravila.
-Rigby, moja obitelj...
279
00:34:37,115 --> 00:34:42,454
Ne podnosim neodgovorno
pona�anje. Pakiraj svoje kov�ege.
280
00:34:42,954 --> 00:34:45,999
Napusti moje imanje prije mraka.
281
00:35:08,146 --> 00:35:11,525
Dobro jutro, starje�ino Rigby!
- Starje�ino Rigby.
282
00:35:11,816 --> 00:35:14,319
O�e, o�e!
283
00:35:52,190 --> 00:35:54,567
Brate Utley...
284
00:35:56,319 --> 00:36:00,740
Nisam znao da se revolvera�i poput
tebe tako zanimaju za pisanu rije�.
285
00:36:00,949 --> 00:36:03,910
Osim ako nisi naumio
spaliti ovo mjesto.
286
00:36:06,079 --> 00:36:09,457
Samo tra�im neke
odgovore, brate Mike.
287
00:36:09,541 --> 00:36:14,421
Rije� je o pro�lome tjednu?
O pucnjavi u skup�tini? -Aha.
288
00:36:16,923 --> 00:36:19,134
Za�to si do�ao k meni?
289
00:36:21,553 --> 00:36:24,723
Ti si novinar.
Zna� �to se ovdje doga�a.
290
00:36:27,350 --> 00:36:31,855
Kao disident, mo�e� govoriti o tome.
291
00:36:34,190 --> 00:36:36,359
Nemam pojma o �emu govori�.
292
00:36:36,568 --> 00:36:40,030
Tko bi imao najvi�e koristi
od predsjednikove smrti?
293
00:36:44,784 --> 00:36:47,537
Ne �elimo da Brigham pogine.
294
00:36:48,079 --> 00:36:52,333
To bi za Crkvu bilo pogubno.
Ma �to god da jest,
295
00:36:52,500 --> 00:36:57,338
brat Young okosnica je
svetaca. I kad bi on umro...
296
00:37:00,300 --> 00:37:05,638
To ne �elimo. Samo se ne sla�emo
s nekim njegovim stajali�tima.
297
00:37:08,516 --> 00:37:11,311
Jesi li zato Parkeru
prerezao grkljan?
298
00:37:11,811 --> 00:37:14,439
Zbog njegovih
nesuglasica s Brighamom?
299
00:37:17,317 --> 00:37:21,571
Parker je bio u Savezu rudara.
Htio im je osigurati dozvole.
300
00:37:21,780 --> 00:37:26,785
Bio je crkveni povjesni�ar. -Zatekao
sam ga kako putuje s kopa�ima zlata.
301
00:37:26,951 --> 00:37:32,540
Poku�avao je oti�i iz Ute!
Preko Stjenjaka. Kao �to bih i ja.
302
00:37:32,791 --> 00:37:36,878
Nije mogao sam preko planina.
- Za�to je bje�ao?
303
00:37:37,086 --> 00:37:40,256
Pretpostavljam da je imao
saznanja koja bi mu na�tetila.
304
00:37:40,381 --> 00:37:43,218
Vjerojatno je spa�avao goli �ivot.
305
00:37:45,553 --> 00:37:48,848
Bje�ao je pred
takvima kao �to si ti.
306
00:37:50,350 --> 00:37:54,521
Nekada su daniti poput
tebe bili nu�no zlo.
307
00:37:55,146 --> 00:37:59,400
�titili su Crkvu od ljudi
okrutnijih od njih samih.
308
00:38:00,527 --> 00:38:03,613
No tijekom godina ste se promijenili.
309
00:38:03,780 --> 00:38:07,158
Obranu ste zamijenili
preventivnim ubijanjem.
310
00:38:10,578 --> 00:38:13,331
U to si se pretvorio, Milese.
311
00:38:14,374 --> 00:38:16,960
U �ovjeka koji ubija u ime mira.
312
00:38:19,587 --> 00:38:24,300
U redu, Utley! Podigni ruke da
ih mogu vidjeti. -Polako, momci.
313
00:38:25,468 --> 00:38:27,679
Ve�i ga, Frank.
314
00:38:31,099 --> 00:38:33,768
Brate Pike.
315
00:38:38,523 --> 00:38:42,277
Jesi li se jutros
lijepo provezao u kolima?
316
00:38:42,443 --> 00:38:47,782
Je li to bio razlog cijeloj paradi?
Zato �to sam uzeo tvoja kolica?
317
00:38:48,157 --> 00:38:52,036
Ako te to tako uznemiruje,
za�to me odmah ne ustrijeli�?
318
00:38:52,996 --> 00:38:56,082
Dani tvoga bjesomu�nog
bje�anja su odbrojeni.
319
00:38:56,916 --> 00:39:00,503
Zeke, uhiti ovoga �ovjeka
zbog po�injenoga ubojstva.
320
00:39:00,670 --> 00:39:02,672
�ijeg ubojstva, Bene?
321
00:39:03,298 --> 00:39:05,883
Koga sam to ubio?
322
00:39:06,092 --> 00:39:08,094
Kako �e glasiti optu�nica?
323
00:39:08,261 --> 00:39:10,972
Donijet �e� truplo kao dokaz?
324
00:39:14,559 --> 00:39:18,271
Zatvori ga zbog kra�e konja.
325
00:39:31,701 --> 00:39:33,870
Ima� posjetitelje.
326
00:39:35,371 --> 00:39:38,708
Miranda. Eliza.
327
00:39:42,211 --> 00:39:44,380
Ostavite nas same na trenutak.
328
00:39:44,547 --> 00:39:48,051
Ne mogu vas ostaviti
samu... s ovim zatvorenikom.
329
00:39:48,342 --> 00:39:52,305
Moj je otac zatra�io da
Utleyu prenesem osobnu poruku.
330
00:39:52,472 --> 00:39:56,642
Trebam li se vratiti i re�i
mu da ste me u tome sprije�ili?
331
00:39:58,394 --> 00:40:02,315
Dajem vam pet minuta.
-Hvala. -I to je sve.
332
00:40:02,815 --> 00:40:04,942
Hvala, Zeke.
333
00:40:09,322 --> 00:40:13,242
�to? Kakvu poruku?
- Nisam sigurna zna li on da si tu.
334
00:40:14,368 --> 00:40:18,915
Svakog dana dolaze novi ljudi.
Kako bi za�titili tatu, ka�u oni.
335
00:40:19,123 --> 00:40:22,251
Dolaze posve nepoznati ljudi.
336
00:40:23,169 --> 00:40:26,756
Ne znam �to namjeravaju.
- Mora� me izvu�i odavde!
337
00:40:27,048 --> 00:40:29,342
Po svaku cijenu.
338
00:40:34,222 --> 00:40:38,226
Tom Crowley ka�e da je ovo najbolji
pi�tolj koji imaju. Smith-Wesson.
339
00:40:38,392 --> 00:40:40,728
Navodno je �vr��i od Colta.
340
00:40:40,895 --> 00:40:42,939
Takvim se koristio Jesse James.
341
00:40:44,023 --> 00:40:46,943
Bolji je od zahr�ale sa�marice, mislim.
342
00:41:06,212 --> 00:41:07,964
Hvala ti.
343
00:41:11,968 --> 00:41:16,681
Najbolje je da vas sada
ostavim same. �uvaj se, Milese.
344
00:41:18,641 --> 00:41:22,520
Dovi�enja, sestro Young.
- Brate Utley.
345
00:41:29,277 --> 00:41:33,906
Ben Rigby te je zatvorio, a Eliza
Rigby ti prokrijum�ari pi�tolj?
346
00:41:36,701 --> 00:41:39,537
�ini mi se da imaju bra�ne razmirice.
347
00:41:44,333 --> 00:41:46,711
Poku�at �e ubiti mog oca, Milese.
348
00:41:47,003 --> 00:41:53,092
Netko ho�e, ubrzo. Ne znam
�to bih da mu se i�ta dogodi.
349
00:41:56,804 --> 00:42:01,392
Jedina stvar koja bi bila gora...
jest da se tebi dogodi ne�to lo�e.
350
00:42:08,024 --> 00:42:10,985
Vrijeme ti je isteklo, sestro Young.
351
00:42:30,838 --> 00:42:34,008
Zeke? �to ka�e� na ve�eru?
352
00:42:43,517 --> 00:42:48,689
Hvala, Ezekiele. Sam �u iza�i
kad zavr�im. -Da, gospodine.
353
00:42:55,112 --> 00:42:58,074
Rekao sam ti da ne dolazi� u grad.
354
00:42:58,657 --> 00:43:01,160
Vidi� u �to si se uvalio?
355
00:43:01,369 --> 00:43:05,247
Nisam naviknut na
ovakav neposluh od tebe.
356
00:43:05,664 --> 00:43:07,917
�ak ni kad nemam pravo.
357
00:43:13,172 --> 00:43:16,717
Ovo je novi model.
Policijski. Kalibar 36.
358
00:43:17,676 --> 00:43:21,597
Mo�da ti se u�ini laganim,
ali naviknut �e� se na njega.
359
00:43:23,641 --> 00:43:28,187
O�ekujem da obavi� posao.
Na�i preostalu dvojicu s istoka.
360
00:43:28,354 --> 00:43:33,526
Poku�aj otkriti tko ih je unajmio. -U
redu. -Sprijeda ti je privezan konj.
361
00:43:33,734 --> 00:43:37,029
Najsna�niji kojega sam prona�ao.
Odja�i do predstra�e.
362
00:43:37,238 --> 00:43:40,991
Ondje �e te Porter Rockwell
opskrbiti svime potrebnim.
363
00:43:41,700 --> 00:43:47,665
Ubojica iz skup�tine... �ena
koju sam ustrijelio... Tko je ona?
364
00:43:47,873 --> 00:43:51,836
Sve �e� saznati kad se
susretne� s Porterom.
365
00:43:52,461 --> 00:43:58,592
U�ini mi uslugu i kreni tek za
1 sat. I ne brini se zbog Ezekiela.
366
00:43:58,801 --> 00:44:04,098
Dotad �e ve� biti u krpama. Hvala ti.
- Jesi li �uo vijest o Pikeu?
367
00:44:04,640 --> 00:44:08,435
Ne. �to? -Ustrijelili su
ga ispred novinskog ureda.
368
00:44:09,186 --> 00:44:14,191
Na povratku sa sastanka.
Mo�da ne do�eka zoru.
369
00:44:14,400 --> 00:44:18,571
Ustrijelili? Upravo sam bio
s njime. Tko bi ga htio ubiti?
370
00:44:18,904 --> 00:44:22,199
Jeste li razgovarali
o ne�em neobi�nom?
371
00:44:22,700 --> 00:44:26,871
Ne�to si mu mo�da otkrio?
- Pa, ne.
372
00:44:30,916 --> 00:44:33,669
Opasna su vremena. Opasna.
373
00:44:37,840 --> 00:44:39,925
Zbogom.
374
00:46:04,635 --> 00:46:10,432
Hajde, dovr�i to...
Krenimo odavde. Laku no�.
375
00:46:16,146 --> 00:46:18,357
Viski?
376
00:46:23,445 --> 00:46:25,781
Dobra ve�er, brate Utley.
377
00:46:29,284 --> 00:46:32,579
Jesi li za pi�e?
- Tra�im Portera Rockwella.
378
00:46:33,288 --> 00:46:34,873
Oh, zna�...
379
00:46:36,041 --> 00:46:41,421
Bio je ovdje. Ali oti�ao
je. Na jug. Prema Escalanteu.
380
00:46:44,967 --> 00:46:47,928
Kao �to si i ti trebao u�initi.
381
00:46:49,096 --> 00:46:52,307
�ini se da si sada sam, danite.
382
00:46:52,432 --> 00:46:55,269
Vi�e nema ujaka Portera da te �titi.
383
00:46:57,354 --> 00:47:01,650
Zna� �to, Alpheuse?
Ima jedan problem s poligamijom.
384
00:47:01,900 --> 00:47:08,282
Kad ima� 27 supruga i 56-ero djece,
jedno mora ispasti glupo i ru�no.
385
00:47:08,532 --> 00:47:10,868
Ba� poput tebe.
386
00:47:23,046 --> 00:47:25,632
Gospodo...
387
00:47:31,555 --> 00:47:35,017
Znao si da �e� tu mo�da
nai�i na zamku, zar ne?
388
00:47:37,227 --> 00:47:41,899
Znao si, no ipak si
do�ao. Zbog Brighama.
389
00:47:43,609 --> 00:47:45,736
Proroka!
390
00:47:49,698 --> 00:47:54,202
Vidite, momci, ovaj an�eo...
391
00:47:55,996 --> 00:48:01,084
...bi u�inio sve za mog oca.
Bilo �to.
392
00:48:01,501 --> 00:48:04,129
Kro�io bi i kroz vatre paklene.
393
00:48:05,923 --> 00:48:09,635
Krije li se to iza tvoje
avanturice s mojom sestrom?
394
00:48:10,302 --> 00:48:14,765
Poku�ava� prona�i svoje mjesto
u obitelji. To je ono �to �eli�?
395
00:48:15,265 --> 00:48:17,851
Da bude� Brighamov sin.
396
00:48:20,520 --> 00:48:25,567
Takvo �to nikada se ne�e
dogoditi jer ja sam njegov sin.
397
00:48:26,026 --> 00:48:28,403
Ja!
398
00:48:30,113 --> 00:48:32,991
Drugim rije�ima...
399
00:48:39,206 --> 00:48:41,875
Za tebe sam otporan na metke!
400
00:49:02,145 --> 00:49:04,606
Platit �e� za ovo!
401
00:50:10,964 --> 00:50:13,592
Dragi Bo�e!
402
00:50:13,842 --> 00:50:18,346
Sada kad te trebam,
pru�i mi Svoju ruku.
403
00:50:19,222 --> 00:50:21,725
Vodi me putem pravednika.
404
00:50:22,475 --> 00:50:28,899
Dopusti mi da osjetim Tvoju
snagu i �irim Tvoju pravednost.
405
00:50:31,693 --> 00:50:35,697
U ime Isusa Krista,
Gospodina na�ega. Amen.
406
00:50:56,593 --> 00:50:59,429
Milese.
407
00:51:01,389 --> 00:51:03,808
Milese!
408
00:51:04,601 --> 00:51:07,187
Milese!
409
00:51:11,733 --> 00:51:13,985
Drago mi je �to te vidim!
410
00:51:15,487 --> 00:51:18,281
Zdravo, Wille.
411
00:51:30,543 --> 00:51:35,799
Ne. -Jo� jedan. -Dopustio si
sestri da se brine zbog tebe.
412
00:51:36,341 --> 00:51:41,304
Pro�le su tri godine otkako smo
te pro�li put vidjeli. -Otprilike.
413
00:51:42,514 --> 00:51:46,976
Uja�e Milese, �uli smo da
si mrtav. Izgorio u po�aru.
414
00:51:52,774 --> 00:51:57,612
Ve� se i to pro�ulo? -Mormoni su
pro�li ovuda i rekli da si nestao.
415
00:51:58,571 --> 00:52:02,575
Zamalo da nisi poginuo u po�aru?
- Jesi li �uo jo� �togod?
416
00:52:03,118 --> 00:52:08,373
Brigham odlazi iz Salt Lakea
sa svojim ljudima. -Kada? Kamo?
417
00:52:08,707 --> 00:52:14,045
Za koji dan. U ku�u u St. George.
Kao i svake godine. -Ne ovako rano.
418
00:52:17,090 --> 00:52:21,886
Moram prona�i Portera.
- Ako se sve ovo zbiva u Salt Lakeu,
419
00:52:23,638 --> 00:52:28,643
za�to tra�i� Portera?
- On zna tko je ubojica u...
420
00:52:34,899 --> 00:52:40,155
Zna�, ono u skup�tini. Ne znam
mogu li ikomu drugomu vjerovati.
421
00:52:40,738 --> 00:52:46,369
Za�to misli� da on nije bio upleten?
- Porter Rockwell?
422
00:52:47,287 --> 00:52:52,792
Da se htio rije�iti Brighama, ve�
bi bio mrtav. -Joshua, pojedi povr�e.
423
00:52:58,465 --> 00:53:03,470
Alpheus je rekao... Rekao je da
Porter ide na jug prema Escalanteu.
424
00:53:04,637 --> 00:53:07,807
Trebat �e mi neke stvari.
- Sve �to po�eli�.
425
00:53:08,099 --> 00:53:10,268
Hvala ti.
426
00:53:11,811 --> 00:53:14,772
Dakle, to zna�i da kre�em
sutra, rano ujutro.
427
00:53:14,981 --> 00:53:19,360
Mora� li oti�i?
- Zlato, �ao mi je, ali moram.
428
00:53:40,215 --> 00:53:44,344
Jesi li siguran da ne
mo�e� ostati jo� jedan dan?
429
00:53:44,552 --> 00:53:48,473
Ne. Moram krenuti.
430
00:53:48,514 --> 00:53:53,770
Moram sti�i do Fort Kanaba.
Dospije li Porter do Escalantea,
431
00:53:53,937 --> 00:53:57,482
bit �u izgubljen kao u
labirintu. Nikada ga ne�u prona�i.
432
00:53:57,607 --> 00:54:01,569
Fort Kanab.
Ondje je tata, zna�?
433
00:54:06,574 --> 00:54:07,992
Zna�...
434
00:54:09,243 --> 00:54:12,789
Koliko god toga je u�inio za mene,
435
00:54:14,123 --> 00:54:16,918
nikad ga ne�u mo�i tako nazivati.
436
00:54:17,168 --> 00:54:21,255
�ujem da mnogo pije. Jo�
je ogor�en zbog Brighama.
437
00:54:21,589 --> 00:54:24,926
Nikad nije bilo lako s njime?
- Nije.
438
00:54:31,265 --> 00:54:33,476
Tebi i Willu je ovdje lijepo.
439
00:54:36,521 --> 00:54:40,942
Vodite lijep �ivot. Ba� sam
sretan zbog tebe. -Hvala.
440
00:54:43,569 --> 00:54:47,782
Ima dosta posla u kova�nici.
Svi ti doseljenici prolaze.
441
00:54:48,324 --> 00:54:52,995
Jesi li ikad o tome razmi�ljao?
Skrasiti se i zasnovati obitelj.
442
00:54:55,373 --> 00:54:56,749
Aha.
443
00:54:57,375 --> 00:55:01,421
Ima� li neku �enu u vidu?
- Aha.
444
00:55:01,587 --> 00:55:03,923
Dakle?
445
00:55:04,966 --> 00:55:09,137
Uz posao kakvim se bavim?
Kakav bi to bio �ivot za nju?
446
00:55:09,762 --> 00:55:15,101
Nikada ne bi znala kada
odlazim, ni ho�u li se vratiti.
447
00:55:16,060 --> 00:55:20,440
Dok se ne o�eni� i ne dobije�
djecu, tvoja �e du�a lutati.
448
00:55:21,065 --> 00:55:25,445
Nikada ne�e� u�i u kraljevstvo
nebesko. -Znam, Rebecca.
449
00:55:27,280 --> 00:55:29,782
Samo mislim da je to �teta.
450
00:55:30,450 --> 00:55:35,329
Cijeli �ivot brani� Crkvu.
Pridonosi� ostvarenju sna.
451
00:55:38,499 --> 00:55:41,502
A u njemu ne mo�e� u�ivati.
452
00:55:47,675 --> 00:55:51,053
Mo�da je sve to za
onu dje�icu unutra.
453
00:55:58,227 --> 00:56:00,938
Hajde, sestrice.
454
00:56:37,350 --> 00:56:43,147
Obe�aj mi da �e� se �uvati. Molim te.
- Ho�u. Svakako.
455
00:56:43,356 --> 00:56:47,985
Sljede�i put �u te posjetiti kako
i dolikuje, oti�i �emo na piknik.
456
00:56:50,321 --> 00:56:53,115
Ponijet �emo slatku
kremu ili sladoled.
457
00:56:53,324 --> 00:56:58,371
Ho�e� li mi sljede�i put
donijeti slatki�e? -I meni?
458
00:57:01,249 --> 00:57:03,542
Ulazite! Svi u �talu, odmah!
459
00:57:23,229 --> 00:57:28,275
Znao sam da �u te zate�i kako
se skriva� iza sestrine suknje.
460
00:57:29,527 --> 00:57:33,781
Alpheuse! Poku�avam spasiti
�ivot tvoga oca! -Kvragu i on!
461
00:57:34,365 --> 00:57:38,744
Svemogu�i Brigham.
Donijet �u mu tvoju glavu.
462
00:57:38,911 --> 00:57:41,706
Njegov krasni an�eo!
463
00:57:42,873 --> 00:57:46,002
Donijet �u mu tvoju
glavu nabijenu na kolac!
464
00:57:46,168 --> 00:57:48,796
Alpheuse, nemoj!
465
00:58:12,737 --> 00:58:15,406
Uzmi ovo i pokrij ga.
466
00:58:20,911 --> 00:58:23,289
Prokleta budalo!
467
00:58:29,545 --> 00:58:31,881
Ubio sam Brighamova sina.
468
00:58:32,256 --> 00:58:34,508
Nitko ne treba znati.
469
00:58:34,675 --> 00:58:38,220
Negdje �emo ga pokopati.
- Ne.
470
00:58:39,054 --> 00:58:43,267
Ne �elim upletati
Rebeccu i tebe u ovo.
471
00:58:45,853 --> 00:58:49,565
Poku�aj ovo objasniti za mene.
- Ne�e uva�iti obja�njenje.
472
00:58:49,732 --> 00:58:52,234
Krenut �e za tobom, Milese.
473
00:59:09,585 --> 00:59:12,171
Amanda.
474
00:59:20,638 --> 00:59:24,725
Dovi�enja, Rebecca.
- Dovi�enja, Milese.
475
00:59:32,024 --> 00:59:34,735
Vidimo se, uja�e Milese.
476
01:00:07,935 --> 01:00:10,896
Oprostite... -Molim?
-Tra�im Billa Hickmana.
477
01:00:12,439 --> 01:00:15,484
Mo�da je u mu�koj spavaonici.
478
01:00:15,693 --> 01:00:18,070
Onamo.
- Hvala.
479
01:00:20,948 --> 01:00:23,242
Miles Utley?
480
01:00:24,076 --> 01:00:26,287
Da?
481
01:00:26,578 --> 01:00:30,457
Ja sam Hannah Marie Parker,
udovica Johnatana Parkera.
482
01:00:30,666 --> 01:00:33,252
�ovjeka kojemu ste prerezali grkljan!
483
01:00:33,460 --> 01:00:39,216
Znajte da se sinovi i ja svakoga
jutra i ve�eri molimo Bogu...
484
01:00:39,341 --> 01:00:41,510
da gorite u paklu!
485
01:00:43,762 --> 01:00:48,559
Kad odrastemo, moj brat i ja
�emo vas ubiti, Milese Utley!
486
01:01:26,305 --> 01:01:29,016
Bille. Bille!
487
01:01:30,768 --> 01:01:33,187
To sam ja, Miles.
488
01:01:37,065 --> 01:01:39,276
Milese.
489
01:01:42,863 --> 01:01:45,032
Jesi li donio viskija?
490
01:01:50,829 --> 01:01:54,625
Prvi �ovjek kojega sam ubio
bio je mje�anac plemena Sioux.
491
01:01:54,917 --> 01:01:59,087
Prijetio je da �e protiv nas
okrenuti sva zapadna plemena.
492
01:02:00,964 --> 01:02:04,301
Na�ao sam ga i ustrijelio u srce.
493
01:02:07,596 --> 01:02:13,101
Zatim je bio i neki
odvjetnik iz Oregona.
494
01:02:13,393 --> 01:02:16,688
Raspa�avao je krivotvoreni novac.
495
01:02:17,439 --> 01:02:22,236
Zatim trgovac na rijeci Green
koji je �pijunirao za vojsku.
496
01:02:22,611 --> 01:02:26,740
Pa zatim konjokradica �ijeg
se imena ne mogu sjetiti.
497
01:02:28,283 --> 01:02:31,745
Danak u krvi. To je
olak�alo cijelu stvar.
498
01:02:34,039 --> 01:02:38,293
Spasi du�u zlikovca proliv�i mu krv.
499
01:02:38,377 --> 01:02:42,673
Postani bolji �ovjek. Spasi �rtvu.
500
01:02:42,839 --> 01:02:47,928
Uzvi�enje za krvnika. Dobra
pogodba za obje strane.
501
01:02:51,473 --> 01:02:57,479
Ka�e� mi da netko poku�ava ubiti
brata Brighama. Ka�em: Dobro.
502
01:02:58,981 --> 01:03:00,357
Dobro!
503
01:03:00,607 --> 01:03:03,193
Neka za promjenu proliju
malo njegove krvi.
504
01:03:03,402 --> 01:03:07,072
Neka on bude �rtva prinesena Bogu.
- To je svetogr�e.
505
01:03:07,239 --> 01:03:09,866
Re�i �u ja tebi �to je svetogr�e.
506
01:03:10,075 --> 01:03:14,997
Kada okrene� le�a onima koji su
za tebe stavili �ivot na kocku.
507
01:03:15,163 --> 01:03:18,750
Tri puta. Tri su te puta
starje�ine ekskomunicirali.
508
01:03:18,959 --> 01:03:22,671
Sva te je tri puta Brigham
vratio. Prevr�io si mjeru.
509
01:03:22,879 --> 01:03:27,926
Krao si od vojsku za vlastitu korist
poslije primirja. -To sam i zaradio.
510
01:03:28,135 --> 01:03:32,681
Dok sam se borio u planinama,
usjevi su mi trunuli. -Ubijao si.
511
01:03:32,848 --> 01:03:36,893
I to iz vlastitog bijesa.
- Koga?! Krivovjerce i �teto�ine.
512
01:03:37,227 --> 01:03:40,605
Stjerali su me ovamo.
Na najudaljeniji polo�aj.
513
01:03:40,814 --> 01:03:43,025
Obitelj mi je posvuda razasuta.
514
01:03:43,191 --> 01:03:47,404
Oduzeli su mi posjed. Ostala
mi je samo dekica i koliba!
515
01:03:47,571 --> 01:03:52,993
Sam si to skrivio. Tu
si jer nema� kamo po�i.
516
01:03:53,493 --> 01:03:58,332
Poku�ava� svoja ubojstva svaliti na
Brighama i �eli� da plati za njih.
517
01:03:58,498 --> 01:04:02,419
Prorok te se nikada nije
odrekao. Ti si se odrekao njega!
518
01:04:02,586 --> 01:04:06,465
Nije on prorok i glas Bo�ji,
samo je �ovjek! To je sve!
519
01:04:06,673 --> 01:04:09,509
Dopustio bi da pogine�
da mu to odgovara.
520
01:04:09,676 --> 01:04:12,512
Slomit �e� vrat
poku�avaju�i ga spasiti!
521
01:04:12,721 --> 01:04:15,724
Slijepa, umi�ljena budalo!
522
01:04:17,350 --> 01:04:21,146
Ne spa�avam samo njega nego i Crkvu!
523
01:04:21,271 --> 01:04:25,942
Za Crkvu?
Sve bi u�inio za crkvu, je li, Miles?
524
01:04:26,109 --> 01:04:28,779
Ubio bi �ak i vlastitog oca?
525
01:04:31,281 --> 01:04:37,162
Pogledaj �to sam ti u�inio, Miles.
U �to sam te pretvorio.
526
01:05:00,727 --> 01:05:04,606
Milese! Hvala Bogu �to si tu.
- Miranda!
527
01:05:06,191 --> 01:05:08,902
Tra�e te! Njih �estero.
528
01:05:09,402 --> 01:05:14,533
Tata zna za Alpheusa. Javio im je
telegrafom. Uhvatit �e te i ubiti.
529
01:05:14,950 --> 01:05:18,161
Do�la si ovamo �ak iz Salt Lakea?
- Iz Cedar Cityja.
530
01:05:18,328 --> 01:05:23,625
Tata i ja smo do�li iz St. Georgea.
Ondje je sigurniji. -Ben je s njima?
531
01:05:24,167 --> 01:05:26,878
Ne. Ostavili su ga u Salt Lakeu.
532
01:05:29,381 --> 01:05:31,508
Znaju da tra�i� Portera.
533
01:05:31,675 --> 01:05:36,263
Idem s tobom. -Ne, ne ide�.
-Ja sam ti jedina za�tita.
534
01:05:36,471 --> 01:05:41,351
Dok sam s tobom, ne�e se usuditi...
- Ne �elim riskirati da te ozlijede.
535
01:05:41,518 --> 01:05:47,607
Ne tra�im tvoje dopu�tenje. Idem
s tobom. �ele ubiti mog oca!
536
01:05:53,863 --> 01:05:56,825
U redu. Uzmi novoga
konja. �tala je ondje.
537
01:06:07,961 --> 01:06:11,548
Ovo je bio dnevnik
moga supruga. Uzmite ga.
538
01:06:12,632 --> 01:06:15,760
Ondje pi�e za�to je
oti�ao iz Salt Lakea.
539
01:06:21,766 --> 01:06:26,479
Tra�im od vas da upoznate �ovjeka
kojega ste ubili, g. Utley.
540
01:06:26,688 --> 01:06:31,067
Upoznajte njegove misli. A onda
se pomolite Bogu da vam oprosti.
541
01:06:31,234 --> 01:06:33,278
Jer ja ne�u nikada.
542
01:06:39,200 --> 01:06:41,453
Hajde.
543
01:06:59,179 --> 01:07:03,099
Putujemo satima. Nisi ni
spomenula da sam ubio Alpheusa.
544
01:07:03,266 --> 01:07:05,935
Bio ti je brat.
- Polubrat.
545
01:07:06,478 --> 01:07:10,231
Mrzio te je iz dna du�e.
546
01:07:11,483 --> 01:07:14,778
Mislio je da te tata smatra
boljim sinom od njega.
547
01:07:14,986 --> 01:07:17,072
Brigham me smatrao za sina?
548
01:07:17,197 --> 01:07:22,077
Nije se uvijek tako doimalo.
Tvoje iskradanje radi mene.
549
01:07:22,410 --> 01:07:26,581
Dobar sam da ga �titim, ali ne
dovoljno da se vi�am s tobom.
550
01:07:26,790 --> 01:07:29,959
Nije mu smetalo tvoje
dru�enje sa mnom.
551
01:07:30,168 --> 01:07:35,215
Mu�ilo ga je to �to me ne voli�.
552
01:07:38,510 --> 01:07:42,847
Vjeruje� li u to?
- Prije sam vjerovala da me voli�.
553
01:07:43,098 --> 01:07:48,853
Ili da te na to mogu navesti... Dok
nisam primijetila kako gleda� Elizu.
554
01:07:59,114 --> 01:08:01,825
Mo�e� li jahati?
- Da, mislim da mogu.
555
01:08:04,035 --> 01:08:07,330
Krv ne lipti. Hvala Bogu,
nisu ti pogodili arteriju.
556
01:08:07,497 --> 01:08:12,919
Kurvini sinovi! Upucali su me!
- Nisu znali da si to ti. Hajde!
557
01:09:24,198 --> 01:09:26,326
Hajde, hajde ovuda!
558
01:09:32,415 --> 01:09:34,584
Nastavi dalje!
- U redu.
559
01:10:04,822 --> 01:10:07,075
Polako. Samo polako.
560
01:10:16,459 --> 01:10:22,256
Imate tri ozlije�ena �ovjeka, �etiri
dobra konja i ovaj dragocjeni teret.
561
01:10:22,840 --> 01:10:27,095
Za povratak u Fort Kanab trebat
�e vam sva raspolo�iva snaga.
562
01:10:27,303 --> 01:10:31,974
Pomisli li itko od vas da
se vrati i krene za mnom...
563
01:10:32,308 --> 01:10:36,479
Ubit �u ga na licu
mjesta bez razmi�ljanja.
564
01:10:38,856 --> 01:10:41,192
Makni se tamo.
565
01:10:48,574 --> 01:10:53,246
Kost je netaknuta.
Ima� �isti prostrijel.
566
01:10:56,791 --> 01:10:59,043
Za dva mjeseca mo�i �e� plesati.
567
01:11:01,546 --> 01:11:04,340
Ali ne s tobom.
568
01:11:07,135 --> 01:11:09,762
Ne.
569
01:11:14,475 --> 01:11:16,936
Budi oprezan, Milese.
570
01:11:17,770 --> 01:11:22,900
Tata ra�una na tebe
iako toga nije svjestan.
571
01:11:34,829 --> 01:11:38,916
Svi znate da je ovo k�i
predsjednika Brighama.
572
01:11:39,625 --> 01:11:43,254
No ne �elim da vas to zabrinjava.
573
01:11:45,214 --> 01:11:48,509
Budite zabrinuti zbog mene.
574
01:11:50,720 --> 01:11:53,639
Sad krenite.
575
01:13:47,962 --> 01:13:50,714
Prona�ao sam te, staro pseto.
576
01:14:32,756 --> 01:14:36,677
Toliko si se vrtio u krug,
da mi se zavrtjelo u glavi.
577
01:14:36,844 --> 01:14:39,263
Mislio sam da sam te bolje podu�io.
578
01:14:39,430 --> 01:14:41,974
�ini se da nisam dovoljno pazio.
579
01:14:48,564 --> 01:14:50,524
Jo� ne.
580
01:14:51,567 --> 01:14:55,029
Otkop�aj svoj opasa�.
- Proklet bio, Portere!
581
01:14:55,112 --> 01:14:57,323
Pusti me da ustanem!
582
01:15:17,843 --> 01:15:20,137
Jesi li sad sretan?
583
01:15:23,098 --> 01:15:25,601
Ugodno mjesto, ha?
584
01:15:25,935 --> 01:15:30,272
Volim dolaziti u Escalante
da malo razbistrim glavu.
585
01:15:36,111 --> 01:15:39,448
Zbog �ega prevaljivati
tako dalek put?
586
01:15:40,240 --> 01:15:45,788
Da ti spasim �ivot, Milese.
-Moj �ivot? Od koga? -Od mene.
587
01:15:46,956 --> 01:15:50,417
Zato sam i do�ao. Da mi
nitko ne mo�e zapovijedati.
588
01:15:50,584 --> 01:15:55,214
Ti si i dalje nju�kao. Mogao sam
te zaustaviti samo ako te ubijem,
589
01:15:55,381 --> 01:16:00,344
a takvo �to mogao sam samo ja.
-Mo�da. -Ne bi bilo jednostavno.
590
01:16:01,053 --> 01:16:04,765
Jesi li za malo viskija?
Kao dodatak kavi. -Ne bih.
591
01:16:05,307 --> 01:16:06,684
Ne?
592
01:16:08,185 --> 01:16:10,854
Pa, ni�ta onda...
593
01:16:13,440 --> 01:16:14,733
Dakle...
594
01:16:15,442 --> 01:16:18,278
Vi�e ne mora� bje�ati.
595
01:16:18,570 --> 01:16:21,490
Znam za Rigbyja i Alpheusa.
596
01:16:21,740 --> 01:16:25,452
I njihovim planovima da ubiju
Brighama i preuzmu Crkvu.
597
01:16:26,078 --> 01:16:29,665
Dobro ti se zavrtjelo u glavi
dok si radio one krugove.
598
01:16:29,790 --> 01:16:34,962
Dokaz mi je u torbi. Sve je zapisano
u dnevniku Johnatana Parkera.
599
01:16:35,170 --> 01:16:39,675
Njihov plan da se rije�e Brighama.
Ben je trebao postati vo�a.
600
01:16:39,925 --> 01:16:45,097
Htjeli su uhititi Parkera da steknu
potporu disidenata. Odbio je plan.
601
01:16:45,305 --> 01:16:48,892
Pa sam ulovio tog dobrog
�ovjeka i zaklao ga.
602
01:16:49,101 --> 01:16:52,729
I iza njega ostavio njegovu
siroma�nu udovicu i djecu.
603
01:16:53,856 --> 01:16:57,651
Johnatana Parkera?
- Tko je ona bila?
604
01:16:58,610 --> 01:17:01,989
Ubojica iz skup�tine.
�ena koju sam ustrijelio.
605
01:17:02,114 --> 01:17:04,408
Tko je ona bila?
606
01:17:05,409 --> 01:17:08,287
Tko?
607
01:17:09,538 --> 01:17:11,790
Sarah Young.
608
01:17:11,999 --> 01:17:16,879
Brighamova supruga, napustila ga je
i oti�la na istok. -Elizina sestra?
609
01:17:17,171 --> 01:17:21,091
Bila je udana za Bena?
- A prije njega i za Josepha Smitha.
610
01:17:22,676 --> 01:17:26,096
Za�to? Zbog �ega su tra�ili
od nje da povu�e obara�?
611
01:17:26,221 --> 01:17:30,476
Vjerojatno jer je jedina
bila dovoljno hrabra za to.
612
01:17:30,684 --> 01:17:32,603
Poznavao sam je jo� u Illinoisu.
613
01:17:32,728 --> 01:17:37,983
Tad je jo� bila Josephova supruga,
mlada i vatrena. Voljela je mo�nike.
614
01:17:38,358 --> 01:17:43,155
Govore da se poslije Josephove
smrti upravo zato udala za njega.
615
01:17:43,322 --> 01:17:49,286
Smatrala je, kao i Rigby, da �e on
naslijediti predsjedni�ku du�nost.
616
01:17:49,494 --> 01:17:54,374
I biti budu�i prorok. No kad se
to izjalovilo, napustila ga je.
617
01:17:54,541 --> 01:17:59,463
Oti�la je Brighamu. No on nije bio
spreman dijeliti svoju vlast s njom.
618
01:17:59,671 --> 01:18:04,092
Nije joj htio dopustiti
da bude kraljica.
619
01:18:04,927 --> 01:18:08,055
Pa ga je ostavila i
vratila se na istok.
620
01:18:12,976 --> 01:18:17,856
A Alpheus je bio spreman
dopustiti da mu ubiju oca?
621
01:18:18,065 --> 01:18:20,692
Sarah je bila njegova majka.
622
01:18:21,610 --> 01:18:26,531
O�ito da joj je bio naklonjen.
623
01:18:31,328 --> 01:18:34,915
Bio si s njime, s
Alpheusom. Na groblju.
624
01:18:35,582 --> 01:18:39,127
Zapovjedili su mi da mu
pomognem da se rije�i trupla.
625
01:18:39,294 --> 01:18:43,840
Govorili su da je samo jedna u
nizu �ena poludjelih od ljubomore.
626
01:18:44,049 --> 01:18:48,595
Zbog galame oko poligamije Crkva
nije mogla riskirati skandal.
627
01:18:48,804 --> 01:18:51,556
Osim toga, vlasti su
istra�ivale cijelu stvar.
628
01:18:51,682 --> 01:18:54,643
�to jo�?
- To je to. To je sve �to znam.
629
01:18:54,810 --> 01:18:56,853
�to jo�, Portere?
630
01:19:00,399 --> 01:19:04,611
Ne mo�e� me ustrijeliti, Miles.
- Nisam ba� siguran u to.
631
01:19:04,778 --> 01:19:09,199
Ne mislim da ne bi, nego da ne
mo�e�. Takvim pi�toljem sigurno ne.
632
01:19:09,491 --> 01:19:15,330
Cijev je za�epljena. -Nije vrijeme
za jedan od tvojih danitskih trikova.
633
01:19:15,872 --> 01:19:20,836
Provjeri sam ili povuci
okida� i raznesi sebi ruku!
634
01:19:31,221 --> 01:19:33,473
Gdje si nabavio to oru�je?
635
01:19:33,974 --> 01:19:36,476
Od Miltona Longa.
636
01:19:36,768 --> 01:19:41,606
A tko je predlo�io da
iskoristite Parkera?
637
01:19:41,773 --> 01:19:46,570
Milton Long.
- Milton Long. Kvragu.
638
01:19:47,529 --> 01:19:52,451
On sura�uje s njima. On je
Brighamov �ef osiguranja.
639
01:19:52,951 --> 01:19:56,288
Zato vode Brighama u St. George.
640
01:19:57,289 --> 01:19:59,791
Ubit �e ga, Portere.
641
01:20:01,001 --> 01:20:05,589
Izgubio sam jednog svetog
�ovjeka pod svojom skrbi.
642
01:20:05,922 --> 01:20:09,009
Proklet bio ako izgubim i drugog!
643
01:20:44,085 --> 01:20:46,713
Odve�i ih. Poslije
�emo se zamijeniti.
644
01:20:46,880 --> 01:20:51,092
�to radite?
- Ne. Ne. Brinut �emo se za njih.
645
01:21:06,691 --> 01:21:10,779
�ini se da su svi ovdje.
Stavili su Brighama na spavanje.
646
01:21:10,946 --> 01:21:15,033
Bar ga jo� nisu ubili. �emu
ovi stra�ari? Oni su ubojice.
647
01:21:15,242 --> 01:21:19,496
Zbog koga stoje na stra�i?
-Vjerojatno zbog tebe. -Mene? -Da.
648
01:21:19,663 --> 01:21:24,000
Long ni�ta ne prepu�ta slu�aju.
- Ovo su dobri, odani mormoni.
649
01:21:24,251 --> 01:21:28,046
Rekli su im da vi�e nisi odan.
- Frontalni napad otpada.
650
01:21:28,255 --> 01:21:32,801
Ne�u ubiti nijednoga sveca.
- Ostali smo samo nas dvojica.
651
01:21:40,016 --> 01:21:44,312
Eno one dvojica iz skup�tine.
Long ih je poslao da me slijede.
652
01:21:44,521 --> 01:21:48,525
Sigurno ih je sam unajmio.
Koristio se njima kao mamcima.
653
01:21:48,692 --> 01:21:54,698
Kako ne bi primijetio Saru.
Brigham je u svome uredu.
654
01:21:54,906 --> 01:21:58,868
�to �ekaju?
- Hajdemo otkriti.
655
01:22:00,245 --> 01:22:02,372
Morat �u u�i unutra.
- Da.
656
01:22:02,497 --> 01:22:06,876
Odvratit �e� pozornost �uvara.
- Zna�i da pustim da pucaju u mene?
657
01:22:09,295 --> 01:22:11,798
Ma daj, Portere...
658
01:22:12,007 --> 01:22:14,884
Zna�, stvari poput
sinovi groma i sli�no.
659
01:22:15,135 --> 01:22:18,388
Da me obriju, sva
bi me snaga ostavila,
660
01:22:18,555 --> 01:22:23,101
onemo�ao bih... kao obi�an
�ovjek. Knjiga sudaca, stih 17.
661
01:22:23,268 --> 01:22:25,437
Zna�i odatle ti stihovi?
662
01:22:25,603 --> 01:22:31,526
Joseph Smith rekao je jo� davno:
"Ne re�i kosu. Bit �e� nepobjediv."
663
01:22:31,860 --> 01:22:34,070
Ba� kao Samson.
664
01:22:34,279 --> 01:22:38,825
Jo� se nije ispostavilo da
nije bio u pravu. -Portere.
665
01:23:07,270 --> 01:23:09,522
Najve�i kojega sam ikada vidio.
666
01:24:24,013 --> 01:24:27,016
To je Porter Rockwell.
- Nije mrtav.
667
01:24:27,809 --> 01:24:30,561
�to radi� ovdje, Portere?
668
01:24:35,858 --> 01:24:39,696
�ini mi se da vam ba� i nije
jasno �to se ovdje doga�a.
669
01:24:40,780 --> 01:24:43,950
Spustite oru�je, pa
�u vam sve objasniti.
670
01:26:12,497 --> 01:26:15,416
Brate Brigham! To sam ja!
671
01:26:18,336 --> 01:26:21,005
Naravno da si to ti.
672
01:26:21,297 --> 01:26:24,300
Odlo�i pi�tolj na stol.
673
01:26:29,931 --> 01:26:33,351
I taj no�.
674
01:26:36,687 --> 01:26:38,898
Znao sam da �e� do�i.
675
01:26:39,065 --> 01:26:41,275
Tebe sam �ekao.
676
01:26:43,569 --> 01:26:46,531
Jednostavno je ubiti mo�nika.
677
01:26:46,781 --> 01:26:52,578
Trik je samo kako prona�i nekoga
na koga �e� mo�i svaliti krivnju.
678
01:26:53,120 --> 01:26:57,416
Kad Sarah nije uspjela, a ti
si pre�ivio na�u malu zasjedu,
679
01:26:58,209 --> 01:27:04,090
shvatio sam: Ako te ne mo�emo
likvidirati, iskoristit �emo te.
680
01:27:04,465 --> 01:27:08,636
Posrnuli an�eo. Zabranjeni
ljubavnik Brighamove k�eri.
681
01:27:08,803 --> 01:27:13,391
Ubojica njegova sina.
Savr�en si za svoju ulogu.
682
01:27:13,558 --> 01:27:17,603
Je li i brat Parker pokazao
savr�enstvo u tvojoj uroti?
683
01:27:17,812 --> 01:27:22,149
Uvest �u neke promjene u
Crkvu. �im postavimo Rigbyja.
684
01:27:22,316 --> 01:27:26,195
Slobodna trgovina i privatno
vlasni�tvo... Rudarenje.
685
01:27:26,362 --> 01:27:30,992
Promjene zbog kojih �ete se obogatiti.
- Da, vjerujem da ho�emo.
686
01:27:31,617 --> 01:27:37,707
Johnathana, teologa i crkvenog
povjesni�ara, htjeli smo uvjeriti
687
01:27:37,873 --> 01:27:41,294
da odustane od nekih doktrina...
688
01:27:41,419 --> 01:27:44,714
i opravda na�a nova stremljenja.
689
01:27:44,839 --> 01:27:49,051
On bi kao disident odmah prihvatio
priliku da zamijeni Brighama.
690
01:27:49,260 --> 01:27:51,595
Na�alost, pogrije�io sam.
691
01:27:51,721 --> 01:27:54,515
Pa si ga eliminirao.
- Ne.
692
01:27:54,724 --> 01:27:56,851
Ti si ga eliminirao.
693
01:27:57,101 --> 01:28:00,938
No uvijek si bio moj
najposlu�niji suradnik.
694
01:28:02,606 --> 01:28:04,150
A sad...
695
01:28:04,442 --> 01:28:07,278
Hajdemo posjetiti proroka.
696
01:28:08,404 --> 01:28:13,367
Brate Brighame! Sve je u redu.
Smijemo li u�i?
697
01:28:14,035 --> 01:28:16,454
Da. U�ite.
698
01:28:24,462 --> 01:28:27,256
Pogledajte koga sam vam doveo.
699
01:28:29,133 --> 01:28:31,385
Sina razmetnoga.
700
01:28:31,594 --> 01:28:36,766
�ovjeka koji je ustrijelio
Saru i ubio tvoga sina.
701
01:28:41,520 --> 01:28:44,482
Oh, Miles.
702
01:28:45,441 --> 01:28:51,363
Kakve si samo muke izazvao! I bol.
- Predsjedni�e Brigham.
703
01:28:52,406 --> 01:28:57,203
No, ipak ti opra�tam, Milese.
704
01:29:00,081 --> 01:29:04,043
Do�ekujem te ra�irenih ruku.
705
01:29:35,157 --> 01:29:37,284
Kako ste znali?
706
01:29:37,827 --> 01:29:43,290
Poslije svega �to se dogodilo,
za�to bi mi se ina�e vratio?
707
01:29:43,791 --> 01:29:46,710
Sine moj.
708
01:29:53,342 --> 01:29:57,346
�ao mi je zbog brata Parkera.
Nismo se oko svega slagali,
709
01:29:57,513 --> 01:30:02,560
ali bio je po�ten i dobar �ovjek.
Nije zaslu�io da mu se na�kodi.
710
01:30:02,768 --> 01:30:07,231
Zato sam odabrao ovu
okrutnu, praznu zemlju.
711
01:30:07,773 --> 01:30:12,611
Da izbjegnem takva krvoproli�a.
Da izgradimo grad.
712
01:30:13,279 --> 01:30:15,197
Novi Sion.
713
01:30:15,281 --> 01:30:18,701
Gdje bi na�i ljudi
�ivjeli u miru i sigurnosti.
714
01:30:18,993 --> 01:30:23,872
Vlastitom bi borbom spoznali
milosr�e i �isto�u Boga.
715
01:30:24,039 --> 01:30:29,962
Upoznali bi dobrotu i
velikodu�nost koju u sebi nose svi.
716
01:30:30,129 --> 01:30:33,507
Za taj sam se san borio.
717
01:30:36,885 --> 01:30:39,179
Uvijek �u se za vas boriti.
718
01:30:39,847 --> 01:30:42,224
Ali od sada...
719
01:30:42,558 --> 01:30:46,520
...samo srcem, ne oru�jem.
720
01:30:50,316 --> 01:30:54,945
Sine, prihvati moju ruku.
721
01:31:23,432 --> 01:31:25,684
Budi oprezan s Rigbyjem.
722
01:31:26,101 --> 01:31:28,896
I pozdravi Elizu u moje ime.
723
01:31:50,376 --> 01:31:53,754
Ne dolazim ovamo svojom voljom,
724
01:31:54,630 --> 01:31:57,883
nego pod utjecajem Duha Svetoga.
725
01:31:59,134 --> 01:32:01,970
Imao sam vizije,
726
01:32:02,513 --> 01:32:06,725
koje su mi pokazale
polo�aj na koji �u stupiti.
727
01:32:07,059 --> 01:32:11,480
Do�ao sam u pokornosti
sili koja ne pripada meni.
728
01:32:12,564 --> 01:32:17,361
Mojim djelovanjem upravlja samo ona.
729
01:32:17,861 --> 01:32:22,282
Ne, Bene. Ne�e�! Sve je gotovo.
730
01:32:22,825 --> 01:32:24,827
Ako taj narod...
731
01:32:24,952 --> 01:32:28,539
Milton Long je mrtav.
- Protiv kojega sam govorio...
732
01:32:28,747 --> 01:32:33,377
Alpheus je mrtav. -...okrene le�a
zlu koje sam na njega poslao...
733
01:32:33,585 --> 01:32:37,881
Opozvat �u ga.
734
01:32:40,425 --> 01:32:45,430
Ve� nekoliko dana zna da je urota
propala i da dolazi� po njega.
735
01:32:45,639 --> 01:32:48,600
...dok zlobnike raznosi kao pljevu.
736
01:32:50,102 --> 01:32:55,357
Molim te, Milese. Nemoj ga
ozlijediti. Nije mu dobro.
737
01:32:56,149 --> 01:32:59,027
Zavr�io sam s takvim �ivotom.
738
01:33:03,073 --> 01:33:06,785
Moram obaviti samo jo� jednu stvar.
739
01:33:08,620 --> 01:33:11,039
Bene.
- Pripremite se za trenutak...
740
01:33:11,206 --> 01:33:16,879
Hajde, Bene. Idemo. -... kad se
propast nadvije nad zlikovce.
741
01:33:17,588 --> 01:33:18,881
Bene!
742
01:33:21,675 --> 01:33:23,844
Ne!!!
- Sarah!
743
01:33:26,513 --> 01:33:28,765
Gade!
744
01:33:28,974 --> 01:33:31,101
�aljem te ravno u pakao!
745
01:33:31,310 --> 01:33:37,274
Ne, Milese, nemoj! Dobro
sam. Nemoj ga ubiti! Molim te.
746
01:33:37,774 --> 01:33:41,528
Nemoj ga ubiti!
- Poslije svega �to je u�inio!
747
01:33:41,695 --> 01:33:47,326
Poslije svih smrti i prijevara!
Poku�ava� spasiti njegovu du�u!
748
01:33:48,076 --> 01:33:51,747
Ne, poku�avam spasiti tvoju du�u!
749
01:33:54,374 --> 01:33:57,628
Molim te, Milese, u�ini to za nas.
750
01:34:14,102 --> 01:34:18,065
Udahni novi �ivot u toga �ovjeka...
751
01:34:18,273 --> 01:34:22,110
...jer on je prorok.
752
01:34:23,695 --> 01:34:26,740
Vrati mu �ivot...
753
01:34:27,240 --> 01:34:30,869
Jer on je...
754
01:34:31,453 --> 01:34:33,121
Prorok!
755
01:34:42,756 --> 01:34:46,468
Obradio i pripremio:
Tantico (06.2011)
756
01:34:47,305 --> 01:34:53,683
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
63018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.