Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,072 --> 00:00:18,571
A MONTANHA DOS CANIBAIS
2
00:01:57,016 --> 00:02:01,848
Nova Guin�, talvez a �ltima regi�o da
terra que ainda permanece inexplorada.
3
00:02:01,849 --> 00:02:05,973
Rodeada de mist�rio, a vida ainda
permanece no seu estado primitivo.
4
00:02:05,974 --> 00:02:10,306
Hoje no alvorecer da era espacial,
parece inimagin�vel que a apenas
5
00:02:10,307 --> 00:02:14,556
20 horas de Londres ainda exista
tal mundo selvagem e n�o contaminado.
6
00:02:14,557 --> 00:02:17,896
Esta hist�ria testemunha que assim �...
7
00:02:36,540 --> 00:02:38,547
Sra. Stevenson, o que sente
sobre o seu marido?
8
00:02:38,558 --> 00:02:41,474
- Ele est� perdido na selva...
- Deixe-a em paz!
9
00:02:41,475 --> 00:02:43,152
Deixem-na em paz!
10
00:02:46,165 --> 00:02:47,932
� verdade que a expedi��o era clandestina?
11
00:02:47,933 --> 00:02:49,987
Vai enviar uma equipa de resgate?
12
00:02:50,018 --> 00:02:53,876
- Espera encontr�-lo vivo?
- R�dio Estatal da Mal�sia, uma declara��o?
13
00:02:53,877 --> 00:02:55,364
N�o, n�o h� declara��es...
14
00:02:55,487 --> 00:02:57,194
CONSULADO BRIT�NICO
15
00:03:20,113 --> 00:03:21,746
Todas os esfor�os das equipas de resgate,
16
00:03:21,847 --> 00:03:24,525
na selva de Marabata, foram in�teis.
17
00:03:24,696 --> 00:03:26,903
Por isso decidimos suspend�-las.
Sinto muito.
18
00:03:27,004 --> 00:03:29,628
A expedi��o do seu marido,
19
00:03:29,879 --> 00:03:32,545
como j� lhe explicou o director
de seguran�a.
20
00:03:32,546 --> 00:03:35,628
N�o estava autorizada pelas
autoridades da Guin� independente.
21
00:03:35,879 --> 00:03:39,420
Portanto nunca se estabeleceu com
ela nenhum contacto, nem por r�dio.
22
00:03:39,963 --> 00:03:43,462
O seu marido realizava todas
as investiga��es etnol�gicas...
23
00:03:43,463 --> 00:03:45,795
...sem o nosso conhecimento
nem permiss�o.
24
00:03:46,421 --> 00:03:50,212
Quando o seu irm�o nos avisou
desaparecimento do Sr. Stevenson.
25
00:03:50,253 --> 00:03:51,652
Interviemos....
26
00:03:52,074 --> 00:03:56,378
Se a nossa busca come�ou tarde,
n�o � culpa nossa.
27
00:03:56,963 --> 00:04:00,212
Eu esperei aqui em Port Moresby,
um m�s ou mais,
28
00:04:00,213 --> 00:04:02,712
at� � data prevista para o seu
regresso.
29
00:04:03,171 --> 00:04:07,671
Al�m disso como sabem o meu cunhado
� um profundo conhecedor desta regi�o.
30
00:04:07,762 --> 00:04:11,546
Portanto n�o tinha nada a
temer pela sua sorte.
31
00:04:11,837 --> 00:04:14,338
Nunca se sabe se a selva � segura.
32
00:04:14,339 --> 00:04:17,671
Esta expedi��o clandestina
foi uma imprud�ncia...
33
00:04:17,672 --> 00:04:19,963
...e um insulto ao nosso governo.
34
00:04:19,974 --> 00:04:23,171
O meu cunhado � um
cientista de renome internacional.
35
00:04:23,172 --> 00:04:26,766
O seu Governo deve interessar-se
por localizar a sua expedi��o.
36
00:04:26,847 --> 00:04:31,853
A busca a�rea foi feito por v�rios dias,
procurando por sinais de vida.
37
00:04:32,222 --> 00:04:35,888
Se houvesse algu�m vivo, teria
feito algum sinal.
38
00:04:35,889 --> 00:04:37,535
Talvez n�o o pudessem fazer.
39
00:04:37,576 --> 00:04:40,311
A selva � t�o densa que
n�o se pode ver nada.
40
00:04:41,139 --> 00:04:43,888
Temos de organizar uma expedi��o
que entre na selva.
41
00:04:44,139 --> 00:04:45,721
Pe�o que o senhor se acalme.
42
00:04:45,722 --> 00:04:48,763
N�s estamos dispostos a ajud�-lo
a encontrar o Sr. Stevenson...
43
00:04:49,389 --> 00:04:53,346
Mas cabe �s autoridades locais organizar
o socorro e tomar as decis�es.
44
00:04:53,597 --> 00:04:55,679
J� fizemos tudo o que era poss�vel.
45
00:04:58,640 --> 00:05:02,222
Por favor, ajude-me.
N�o sei se ele ainda est� vivo,
46
00:05:02,223 --> 00:05:04,376
mas enquanto n�o estiver
certa da sua morte.
47
00:05:04,386 --> 00:05:05,930
Vou continuar a procur�-lo.
48
00:05:05,931 --> 00:05:07,680
Nem que o tenha de fazer sozinha.
49
00:05:07,681 --> 00:05:09,889
Compreendo como se sente.
50
00:05:10,181 --> 00:05:12,097
Mas a minha obriga��o �
ser honesto.
51
00:05:13,098 --> 00:05:15,764
Se desistimos, � porque temos a certeza,
52
00:05:16,015 --> 00:05:20,597
que ap�s 3 meses na selva,
� imposs�vel que haja sobreviventes.
53
00:05:21,473 --> 00:05:22,930
Sinto muito, C�nsul Barnes,
54
00:05:23,515 --> 00:05:24,805
mas tenho de ir.
55
00:05:24,806 --> 00:05:27,139
Certamente, e obrigado.
56
00:05:27,765 --> 00:05:29,472
Senhor e Sra. Stevenson!
57
00:05:32,806 --> 00:05:34,930
Acho que �nica pessoa
que a pode ajudar,
58
00:05:35,181 --> 00:05:37,312
� o professor Edward Foster,
um Americano.
59
00:05:37,765 --> 00:05:41,097
Um homem estranho, que conhece
perfeitamente a regi�o.
60
00:05:41,515 --> 00:05:43,014
Aconselho-os a falarem com ele.
61
00:05:43,015 --> 00:05:46,562
Arthur j� o contactou,
falaremos com ele amanh�.
62
00:06:16,891 --> 00:06:17,933
Ol�.
63
00:06:19,432 --> 00:06:20,598
- Sra. Stevenson?
- Sim.
64
00:06:20,599 --> 00:06:22,806
- Eu sou Edward Foster.
- Viva.
65
00:06:23,807 --> 00:06:25,431
- Arthur...
- Viva, Edward.
66
00:06:25,432 --> 00:06:27,890
- Est� com bom aspecto.
- Digo o mesmo.
67
00:06:28,974 --> 00:06:30,390
Por favor!
68
00:06:40,182 --> 00:06:43,307
Devo desculpar-me pela informalidade
da minha casa.
69
00:06:43,308 --> 00:06:45,655
Mas a m�e natureza tem modos
de lidar com as coisas aqui,
70
00:06:45,666 --> 00:06:47,266
e n�o pretendo lutar com ela.
71
00:06:47,267 --> 00:06:50,141
O Henry falava muito de si
nas suas cartas.
72
00:06:50,142 --> 00:06:54,432
Tinha muito respeito por si.
Tenho muito prazer em o conhecer.
73
00:06:54,433 --> 00:06:55,092
Eu tamb�m.
74
00:06:55,103 --> 00:06:57,682
Eu e o seu marido �ramos
amigos muito pr�ximos.
75
00:06:57,683 --> 00:07:01,016
Unia-nos o interesse pelos
povos primitivos deste pa�s.
76
00:07:01,017 --> 00:07:03,599
Claro que esse mundo est�
a desaparecer rapidamente.
77
00:07:03,600 --> 00:07:06,599
Um dia o progresso e a tecnologia
destruir� tudo.
78
00:07:07,142 --> 00:07:08,432
Diga-me.
79
00:07:09,058 --> 00:07:11,224
Tem alguma ideia onde
o Henry possa estar?
80
00:07:12,642 --> 00:07:14,057
N�o tenho a certeza...
81
00:07:15,058 --> 00:07:18,141
...era muito reservado com
esta expedi��o.
82
00:07:18,683 --> 00:07:19,766
O estranho...
83
00:07:20,392 --> 00:07:23,724
...� que me disse que ia.
Eu ofereci-lhe a minha ajuda mas...
84
00:07:23,725 --> 00:07:25,557
...antes de o saber, tinha partido.
85
00:07:26,017 --> 00:07:27,557
Tanto quanto sei foi sozinho,
86
00:07:28,142 --> 00:07:29,641
ele e alguns nativos.
87
00:07:29,642 --> 00:07:34,641
N�o consigo entender porque
manteve a expedi��o em segredo.
88
00:07:34,642 --> 00:07:36,725
E especialmente consigo.
89
00:07:36,976 --> 00:07:39,600
Sim, tamb�m nisso eu pr�prio.
90
00:07:40,726 --> 00:07:44,767
Mas sabe, por ser t�o secretivo
acerca desta viagem...
91
00:07:45,226 --> 00:07:47,933
...me d� uma indica��o
onde o possa estar.
92
00:07:50,184 --> 00:07:50,952
Venham.
93
00:07:52,518 --> 00:07:56,642
Esta � a selva de Marabatha.
Onde dizem o Henry ter desaparecido.
94
00:07:56,643 --> 00:08:00,225
Aproximadamente a cinco milhas
da costa est� a ilha da Rocha.
95
00:08:00,559 --> 00:08:03,017
Esta ilha � coberta com uma
vegeta��o muito densa.
96
00:08:03,018 --> 00:08:06,642
Que rodeia e protege a
sagrada montanha de Rarami.
97
00:08:07,143 --> 00:08:11,267
Sagrada por que os locais e os nativos
acreditam que � amaldi�oada.
98
00:08:11,268 --> 00:08:12,558
Ent�o foi para l� que ele foi.
99
00:08:12,893 --> 00:08:14,975
E manteve-se calado sobre isto,
este tempo todo?
100
00:08:15,136 --> 00:08:17,017
- Do que est� a falar?
- Arthur...
101
00:08:17,018 --> 00:08:18,808
Por favor continue.
102
00:08:20,351 --> 00:08:21,892
Sra. Stevenson...
103
00:08:22,934 --> 00:08:25,017
...h� algo que acho deve saber.
104
00:08:25,809 --> 00:08:29,434
H� alguns eu pr�prio estive nessa ilha.
105
00:08:30,519 --> 00:08:34,101
Ap�s o que, contei ao Arthur e Henry,
sobre as minhas experi�ncias ali.
106
00:08:34,102 --> 00:08:36,768
O Henry parecia fascinado
com a elas.
107
00:08:38,144 --> 00:08:38,851
Sim...
108
00:08:39,102 --> 00:08:41,101
Acho que me recordo agora...
109
00:08:41,102 --> 00:08:45,226
...o Henry contou-me numa carta,
sobre uma montanha que as pessoas
110
00:08:45,477 --> 00:08:46,809
...acreditavam ser amaldi�oada.
111
00:08:47,060 --> 00:08:50,059
Pensei ser s� uma supersti��o tola.
112
00:08:51,477 --> 00:08:55,309
Surpreender-se-ia pelo qu�o importante
essa cren�a � para essas pessoas.
113
00:08:57,394 --> 00:09:00,518
A pol�cia pro�be expedi��es
� selva de Marabatha...
114
00:09:00,519 --> 00:09:02,851
...n�o querem ningu�m
perto daquela ilha.
115
00:09:02,852 --> 00:09:06,393
Dizem que � por motivos de conserva��o.
116
00:09:06,394 --> 00:09:10,601
Mas a verdade �; que eles
tamb�m temem a maldi��o.
117
00:09:11,019 --> 00:09:12,643
Como todo os demais.
118
00:09:12,644 --> 00:09:15,351
Como conseguiu chegar l�?
119
00:09:16,269 --> 00:09:18,268
� uma longa hist�ria
Sra. Stevenson...
120
00:09:19,727 --> 00:09:21,560
...foi por casualidade...
121
00:09:22,228 --> 00:09:25,352
...encontrava-me a navegar
perto da costa da ilha...
122
00:09:25,353 --> 00:09:29,019
uma tempestade surpreendeu-me,
sem o saber fui dar � praia.
123
00:09:29,728 --> 00:09:31,894
Como j� sabia da lenda da maldi��o.
124
00:09:31,895 --> 00:09:34,477
Naturalmente senti curiosidade.
125
00:09:35,936 --> 00:09:38,810
E quis subir at� ao pico da montanha.
126
00:09:40,520 --> 00:09:41,769
Mas nunca o fiz.
127
00:09:42,020 --> 00:09:43,227
O que o deteve?
128
00:09:46,728 --> 00:09:48,019
Uma...
129
00:09:49,186 --> 00:09:52,102
...for�a misteriosa,
� tudo o que sei dizer.
130
00:09:52,353 --> 00:09:54,977
Ora! Ainda acredita nessa parvo�ce.
131
00:09:55,228 --> 00:09:56,352
Sim.
132
00:10:02,853 --> 00:10:05,769
Est� mesmo convencido que
o Henry foi a essa montanha?
133
00:10:06,020 --> 00:10:07,685
Acho que h� uma boa chance.
134
00:10:07,978 --> 00:10:09,477
Uma coisa � certa,
135
00:10:09,478 --> 00:10:13,103
n�o se perdeu em Marabatha,
conhecia essa selva bem demais.
136
00:10:13,437 --> 00:10:17,061
Pe�o-lhe que organize
uma expedi��o � ilha da Roka.
137
00:10:17,562 --> 00:10:19,061
Arthur e eu vamos consigo.
138
00:10:19,312 --> 00:10:21,276
- Est� a falar a s�rio?
- Sim.
139
00:10:21,437 --> 00:10:24,061
J� � dif�cil para um homem,
para uma mulher � quase imposs�vel.
140
00:10:24,521 --> 00:10:26,186
O meu marido desapareceu,
141
00:10:26,562 --> 00:10:29,103
estou preparada a tudo,
para o encontrar.
142
00:10:29,722 --> 00:10:32,806
Tenho a coragem suficiente,
para fazer tal viagem.
143
00:10:33,312 --> 00:10:34,978
E tamb�m o dinheiro.
144
00:10:58,896 --> 00:11:02,170
Sinto muito, mas tenho de os deixar
aqui. N�o posso ir mais longe.
145
00:11:02,171 --> 00:11:05,046
Dentro de meia hora devo informar
a minha posi��o por r�dio...
146
00:11:05,047 --> 00:11:08,046
...caso contr�rio, a pol�cia iria
perceber o desvio.
147
00:11:08,105 --> 00:11:10,587
Poupou-nos um m�s de marcha pela selva.
148
00:11:10,588 --> 00:11:12,629
Estaremos na costa, dentro de uma semana.
149
00:11:13,255 --> 00:11:15,254
Por uma vez pode agradecer.
150
00:11:19,505 --> 00:11:20,667
Vamos descer.
151
00:11:36,630 --> 00:11:38,337
Obrigado, Phil.
152
00:11:41,922 --> 00:11:43,047
Vamos, depressa!
153
00:11:55,255 --> 00:11:59,422
N�o conte isto a ningu�m,
n�o queremos a pol�cia atr�s de n�s.
154
00:11:59,756 --> 00:12:01,928
N�o se preocupe. Boa sorte.
155
00:12:03,089 --> 00:12:04,713
Acho que v�o precisar.
156
00:12:27,881 --> 00:12:32,338
Porque me olha dessa forma
estranha? N�o gosto disso.
157
00:12:34,756 --> 00:12:38,422
N�o se preocupe, � t�mido.
Ele �-me muito dedicado.
158
00:12:39,173 --> 00:12:43,422
Teremos de ser n�s a carregar a nossa
bagagem por alguns quil�metros.
159
00:12:44,173 --> 00:12:47,755
Encontraremos algum nativo,
para nos ajudar daqui at� � costa.
160
00:12:48,840 --> 00:12:52,339
Est�o prontos?
Vamos!
161
00:13:43,675 --> 00:13:44,840
Est� bem?
162
00:13:45,202 --> 00:13:46,278
Que beleza!
163
00:14:39,759 --> 00:14:42,550
- N�o se mexa.
- Edward.
164
00:14:46,426 --> 00:14:47,925
- Mordeu-lhe?
- N�o.
165
00:14:54,176 --> 00:14:55,966
Teve muita sorte, sabe.
166
00:14:56,676 --> 00:14:58,466
� extremamente venenosa.
167
00:14:58,717 --> 00:15:02,091
Primeiro tem-se febre,
dura 3 dias e morre-se.
168
00:15:02,092 --> 00:15:04,133
De agora em diante sugiro que
tenha cuidado onde vai.
169
00:15:04,164 --> 00:15:06,841
E mantenha sempre algu�m atr�s de si.
170
00:15:06,842 --> 00:15:10,008
Voc� lidera a expedi��o,
como � que podia saber.
171
00:15:10,039 --> 00:15:11,716
Agora j� sabe.
172
00:15:42,260 --> 00:15:46,134
Os nativos acham que matar
a aranha � um mau press�gio.
173
00:15:46,635 --> 00:15:47,967
Por isso fazem um sacrif�cio.
174
00:17:22,137 --> 00:17:23,553
Que nojo.
175
00:17:24,095 --> 00:17:25,053
Eu sei.
176
00:17:25,762 --> 00:17:27,261
Mas � um ritual.
177
00:17:27,887 --> 00:17:32,511
Oferecem uma iguana ao seu Deus,
para nos proteger das for�as do mal.
178
00:17:32,512 --> 00:17:34,053
� uma cerim�nia nojenta.
179
00:17:34,762 --> 00:17:36,928
Faz parte da sua religi�o.
180
00:17:41,095 --> 00:17:42,581
� melhor esconder-nos.
Asaro!
181
00:17:46,095 --> 00:17:46,761
Escondam-se!
182
00:17:47,720 --> 00:17:49,071
Depressa! Depressa!
183
00:18:50,221 --> 00:18:53,077
Chega! Por vossa causa
a pol�cia sabe onde estamos!
184
00:18:53,118 --> 00:18:54,668
- Idiotas!
- Deixe-o!
185
00:19:07,222 --> 00:19:08,263
Edward !
186
00:19:11,764 --> 00:19:12,971
Oh, meu Deus...
187
00:19:19,431 --> 00:19:20,556
Est� satisfeito?
188
00:19:24,389 --> 00:19:26,228
E melhor ter uma longa
conversa com o seu irm�o,
189
00:19:26,239 --> 00:19:27,721
antes dele causar mais problemas.
190
00:19:27,722 --> 00:19:29,971
N�o a tente p�r contra mim.
191
00:19:31,014 --> 00:19:33,280
N�o tente acabar com
esta expedi��o.
192
00:19:34,347 --> 00:19:35,180
N�o o deixo.
193
00:19:35,472 --> 00:19:38,888
Se chegarmos � montanha,
chegaremos todos, n�s os tr�s.
194
00:19:39,139 --> 00:19:42,138
Nesse caso, se querem vir comigo,
sugiro que venham.
195
00:19:43,431 --> 00:19:47,347
Talvez cheguemos � costa amanh� �
noite, se tivermos sorte.
196
00:20:20,557 --> 00:20:22,306
Roka est� ali.
197
00:20:23,557 --> 00:20:26,139
� melhor escondermo-nos,
enquanto preparamos o barco.
198
00:20:26,140 --> 00:20:27,847
Quando vamos partir?
199
00:20:28,598 --> 00:20:29,514
Esta noite.
200
00:20:29,545 --> 00:20:31,806
Chegaremos l� antes do
amanhecer.
201
00:20:31,807 --> 00:20:33,597
As correntes ajudam-nos a atravessar.
202
00:20:34,015 --> 00:20:35,306
Depressa, Asaro!
203
00:20:35,723 --> 00:20:37,222
Escondam-se! Depressa!
204
00:20:41,599 --> 00:20:44,057
Cuidado, n�o confies nele demasiado.
205
00:21:22,083 --> 00:21:23,120
Puxem!
206
00:21:35,017 --> 00:21:37,433
Deixamos o barco aqui,
at� trazermos as nossas coisas.
207
00:21:39,040 --> 00:21:40,599
Aqui fica bem
208
00:21:41,184 --> 00:21:42,659
Ali, olhe.
209
00:21:43,809 --> 00:21:44,856
Vamos!
210
00:21:44,767 --> 00:21:46,099
- H� mais qualquer coisa.
- Depressa.
211
00:21:59,309 --> 00:22:00,683
Acho que n�o estava s�.
212
00:22:00,684 --> 00:22:04,099
Pode haver outros corpos,
d�em uma olhada.
213
00:22:23,559 --> 00:22:25,350
Isto era de um leproso.
214
00:22:25,821 --> 00:22:28,517
Os nativos pensam que os leprosos
s�o filhos do dem�nio.
215
00:22:28,518 --> 00:22:31,059
Talvez tenha sido por isso
que o mataram.
216
00:22:32,518 --> 00:22:33,809
Venham aqui.
217
00:22:40,143 --> 00:22:41,767
� do Henry!
218
00:22:43,060 --> 00:22:45,065
V�em tem o seu bras�o.
219
00:22:45,768 --> 00:22:47,475
Eu ofereci-lho h� uns anos atr�s.
220
00:22:48,011 --> 00:22:50,642
Eu tinha raz�o, ele veio por aqui.
221
00:22:51,101 --> 00:22:53,267
Teve de vir para ir � montanha.
222
00:22:53,568 --> 00:22:56,600
Vamos continuar a procurar.
Arthur por a�. Asaro vem comigo.
223
00:23:00,101 --> 00:23:02,434
Tu vais por a�.
Tu segue-me.
224
00:23:43,936 --> 00:23:45,851
N�o encontr�mos nada.
225
00:23:48,061 --> 00:23:48,941
Nada.
226
00:23:57,042 --> 00:24:00,768
- Esvaziem o barco e escondam-no
- Espero encontr�-lo ao voltarmos.
227
00:25:42,338 --> 00:25:43,545
O que � isto?
228
00:25:44,879 --> 00:25:46,212
N�o sei.
229
00:25:47,379 --> 00:25:50,003
Pensei ter ouvido algo,
mas estava enganado.
230
00:25:52,004 --> 00:25:53,254
Asaro!
231
00:27:33,631 --> 00:27:36,470
Os carregadores acordam ao amanhecer,
dizem que n�o esteve aqui.
232
00:27:36,501 --> 00:27:37,715
Fugiu esse sacana.
233
00:27:37,756 --> 00:27:40,921
N�o, Asaro n�o nos abandonaria,
e para onde iria.
234
00:27:40,922 --> 00:27:43,671
- Talvez apanhar o barco.
- Mas a praia fica muito longe.
235
00:27:43,672 --> 00:27:46,421
- Deve estar assustado.
- Sim, mas n�o � cobarde.
236
00:27:46,422 --> 00:27:49,921
Ele conhece a selva muito bem.
E n�o ia sozinho, especialmente � noite.
237
00:27:49,922 --> 00:27:51,255
Onde est� ele?
238
00:27:51,964 --> 00:27:53,130
N�o sei.
239
00:27:54,506 --> 00:27:58,421
Bem agora temos menos um homem,
n�o vai ser f�cil sem ele.
240
00:27:58,422 --> 00:28:01,671
- Talvez seja melhor voltarmos.
- N�s temos a b�ssola.
241
00:28:01,672 --> 00:28:04,588
E � no nosso interesse
chegarmos � montanha.
242
00:28:04,589 --> 00:28:05,796
Especialmente o seu.
243
00:28:06,506 --> 00:28:07,463
O que quer dizer?
244
00:28:07,714 --> 00:28:10,505
Que n�o � apenas o desejo
de encontrar um amigo...
245
00:28:10,506 --> 00:28:12,998
...que o impulsiona para a montanha!
Ou �?
246
00:28:13,057 --> 00:28:14,046
Arthur!
247
00:28:14,047 --> 00:28:15,046
Edward!
248
00:28:16,422 --> 00:28:18,380
Est� a esconder-me algo?
249
00:28:18,381 --> 00:28:20,796
O seu irm�o � totalmente neur�tico.
250
00:28:21,006 --> 00:28:23,838
At� o teu marido o abandonou,
porque n�o confiava nele.
251
00:28:24,059 --> 00:28:26,838
- Tamb�m n�o confiava muito em si.
- Chega, parem!
252
00:28:26,869 --> 00:28:30,942
N�o percebem, que quero encontrar
o meu marido, s� isso.
253
00:28:31,632 --> 00:28:34,172
Por isso temos de subir essa montanha.
254
00:28:34,173 --> 00:28:35,506
A Susan tem raz�o.
255
00:28:36,007 --> 00:28:38,631
Todo queremos encontrar o Henry.
256
00:28:38,632 --> 00:28:42,172
Muito bem, mas n�o vou tolerar
as suas insinua��es.
257
00:28:42,173 --> 00:28:43,756
Entende?
258
00:28:45,465 --> 00:28:47,881
Vamos levantar o acampamento.
259
00:28:53,382 --> 00:28:55,922
Bambus, devemos estar perto do rio.
260
00:28:59,715 --> 00:29:00,631
Por aqui.
261
00:29:07,173 --> 00:29:08,589
Mesmo na muche.
262
00:29:17,298 --> 00:29:20,089
A montanha est� do outro lado do rio.
263
00:29:20,090 --> 00:29:22,673
Temos que fazer uma jangada.
264
00:30:40,759 --> 00:30:43,424
Encalh�mos numa rocha, solta-a.
265
00:32:01,594 --> 00:32:03,843
Est� � procura disto?
266
00:32:07,261 --> 00:32:09,885
Est� molhado, mas ainda funciona.
267
00:32:20,594 --> 00:32:21,676
Uma bolacha?
268
00:33:41,053 --> 00:33:42,386
Uma armadilha para animais.
269
00:33:42,387 --> 00:33:44,428
- Mas destinada para n�s.
- Talvez.
270
00:33:44,721 --> 00:33:47,512
Devemos sair daqui
imediatamente.
271
00:33:47,929 --> 00:33:51,387
Levem s� �gua e o indispens�vel.
D�-me o rifle.
272
00:33:52,888 --> 00:33:54,137
Tome.
273
00:33:54,554 --> 00:33:55,637
Leve isto.
274
00:33:55,638 --> 00:33:56,678
Vamos l�.
275
00:34:31,429 --> 00:34:33,012
Edward! Olhe, ele vai a fugir!
276
00:34:34,179 --> 00:34:35,471
Espera, anda c�!
277
00:34:37,889 --> 00:34:38,693
Esperem!
278
00:34:42,435 --> 00:34:43,808
Arthur!
279
00:35:41,640 --> 00:35:42,657
Susan...
280
00:36:08,515 --> 00:36:09,930
Edward!
281
00:36:47,307 --> 00:36:48,765
Quieto!
282
00:36:50,349 --> 00:36:51,890
N�o, espere.
283
00:36:52,599 --> 00:36:54,348
Foi atacada por um nativo.
284
00:36:54,974 --> 00:36:56,265
Ela vai ficar bem.
285
00:36:57,557 --> 00:36:58,848
Chamo-me Manolo.
286
00:37:30,017 --> 00:37:32,099
Esta � a miss�o do padre Mois�s.
287
00:37:34,517 --> 00:37:36,932
Trouxe-te alguns pecadores
brancos, Mois�s.
288
00:37:37,933 --> 00:37:40,766
Pedem comida, �gua e um lugar
para dormir.
289
00:37:41,225 --> 00:37:42,599
Edward!
290
00:37:42,600 --> 00:37:44,099
Como est�, padre?
291
00:37:45,683 --> 00:37:47,664
Voc� n�o mudou nada.
292
00:37:47,665 --> 00:37:51,057
Aparecer assim depois de tantos anos.
Estou muito contente.
293
00:37:51,058 --> 00:37:54,247
- O que te traz aqui?
- N�o consegui ficar longe.
294
00:37:54,248 --> 00:37:55,726
Banjo! Vem c�.
295
00:37:56,600 --> 00:37:58,641
Olha quem est� aqui.
296
00:37:59,475 --> 00:38:00,766
Ol�, Banjo.
297
00:38:01,350 --> 00:38:04,266
E esta � Sura
a nova esposa do Banjo.
298
00:38:04,267 --> 00:38:07,142
Mois�s, h� mais dois convidados.
299
00:38:07,173 --> 00:38:10,030
Padre apresento-lhe a Sra. Stevenson...
300
00:38:10,031 --> 00:38:12,328
...e o irm�o Arthur Weisser.
301
00:38:12,329 --> 00:38:14,850
Ol� Padre, � um prazer estar aqui.
302
00:38:18,018 --> 00:38:20,015
� um prazer conhec�-lo.
303
00:38:20,026 --> 00:38:22,067
Posso perguntar-lhes
o que fazem aqui?
304
00:38:22,068 --> 00:38:24,483
Estamos a ir para a montanha Rarami.
305
00:38:24,484 --> 00:38:26,692
Para a montanha! Est�o loucos?
306
00:38:27,484 --> 00:38:29,900
Nunca passar� pela selva que a rodeia,
minha querida.
307
00:38:30,234 --> 00:38:32,650
� necess�rio.
Estou � procura do meu marido.
308
00:38:32,771 --> 00:38:34,543
Ele est� perdido com a sua expedi��o.
309
00:38:37,766 --> 00:38:38,947
Entrem.
310
00:38:46,909 --> 00:38:48,783
N�o acredito em ti, Manolo.
311
00:38:49,284 --> 00:38:51,700
Os abor�genes n�o s�o agressivos.
312
00:38:51,701 --> 00:38:52,992
� imposs�vel.
313
00:38:52,993 --> 00:38:57,178
S� o vi durante um instante mas era
diferente dos outros todos.
314
00:38:57,619 --> 00:39:00,534
Usava uma m�scara estranha e
o corpo pintado de branco.
315
00:39:00,535 --> 00:39:03,118
Nunca tinha visto nada parecido.
Nunca!
316
00:39:05,202 --> 00:39:08,451
N�o viu se levava um pequeno
osso atado ao bra�o? Aqui?
317
00:39:08,452 --> 00:39:10,326
Edward, enlouqueceu.
318
00:39:10,994 --> 00:39:13,368
Sim, acho que agora me lembro.
319
00:39:13,619 --> 00:39:16,284
Que tinha algo atado ao bra�o.
320
00:39:16,285 --> 00:39:18,243
Mas n�o tenho a certeza que....
321
00:39:18,702 --> 00:39:21,034
Era um membro da tribo dos Pukas.
322
00:39:21,744 --> 00:39:24,493
Os Pukas est�o extintos h� anos.
323
00:39:24,494 --> 00:39:26,159
N�o pode ser um deles.
324
00:39:26,785 --> 00:39:27,826
Padre...
325
00:39:29,035 --> 00:39:32,368
h� 6 anos quando o conheci
e vim para esta ilha.
326
00:39:32,549 --> 00:39:34,827
Nunca soube o que me
aconteceu depois de o deixar,
327
00:39:34,838 --> 00:39:36,226
fui capturado pelos Pukas.
328
00:39:36,452 --> 00:39:39,909
Conhe�o-o bem,
sempre teve uma imagina��o f�rtil.
329
00:39:39,910 --> 00:39:42,159
Gostava que fosse a
minha imagina��o, Padre.
330
00:39:43,202 --> 00:39:46,118
Quando eles me capturaram,
queriam matar-me.
331
00:39:46,994 --> 00:39:49,410
Mas o filho do chefe tinha febre.
332
00:39:49,411 --> 00:39:52,702
Tinha quinino e consegui
melhor�-lo.
333
00:39:54,328 --> 00:39:55,494
Depois disso...
334
00:39:56,370 --> 00:39:58,077
...trataram-me como um deles.
335
00:39:58,620 --> 00:40:00,577
Mas ainda assim tentei fugir.
336
00:40:01,245 --> 00:40:03,827
E tentei tr�s ou quatro vezes.
337
00:40:03,858 --> 00:40:05,494
Mas n�o foram bem sucedidas.
338
00:40:05,745 --> 00:40:07,285
Ent�o como conseguiu fugir?
339
00:40:09,328 --> 00:40:11,785
Um dia uma tribo inimiga
atacou a aldeia.
340
00:40:11,786 --> 00:40:14,482
Lutas por todos os lados, caos,
fogos...
341
00:40:14,513 --> 00:40:16,952
Aproveitei a oportunidade para fugir.
342
00:40:17,203 --> 00:40:18,494
Andei durante semanas...
343
00:40:19,286 --> 00:40:21,035
...at� que cheguei � praia,
344
00:40:21,036 --> 00:40:24,369
um barco de pescadores levou-me
para a civiliza��o.
345
00:40:24,911 --> 00:40:26,744
N�o acredita em mim ainda, pois n�o?
346
00:40:27,703 --> 00:40:30,660
N�o, carago!
Tudo isso � um absurdo.
347
00:40:31,328 --> 00:40:32,494
Eles j� n�o existem.
348
00:40:33,828 --> 00:40:35,452
Pode ter raz�o Padre...
349
00:40:36,078 --> 00:40:38,952
..espero que tenham desaparecido.
Mesmo.
350
00:40:39,286 --> 00:40:41,786
Mas qual o motivo de terem todos
tanto medo dos Pukas.
351
00:40:42,204 --> 00:40:44,411
Porque eram os antigos
habitantes de Rarami.
352
00:40:45,579 --> 00:40:46,411
Susan...
353
00:40:47,829 --> 00:40:51,036
...na l�ngua deles
Rarami significa...
354
00:40:51,037 --> 00:40:53,203
...a Montanha do Deus Canibal.
355
00:40:53,621 --> 00:40:54,703
Voc�s querem dizer...
356
00:40:54,704 --> 00:40:57,161
...que os Pukas s�o canibais?
357
00:40:57,829 --> 00:40:59,495
Exactamente.
358
00:41:10,685 --> 00:41:11,752
N�o!
359
00:41:19,477 --> 00:41:20,589
N�o...
360
00:41:21,769 --> 00:41:23,011
N�o...
361
00:41:24,768 --> 00:41:25,762
Foge.
362
00:41:26,018 --> 00:41:27,676
N�o, foge.
363
00:41:29,435 --> 00:41:30,429
N�o!
364
00:42:42,164 --> 00:42:44,038
- Viu?
- Vi.
365
00:42:44,748 --> 00:42:46,372
E sei quem s�o.
366
00:42:46,789 --> 00:42:47,997
Tem a certeza?
367
00:42:49,164 --> 00:42:50,247
Sim tenho a certeza.
368
00:42:51,289 --> 00:42:53,997
Ainda est� obcecado pelas
lembran�as desses canibais?
369
00:42:54,248 --> 00:42:58,163
� verdade, nunca se esquece
do sabor da carne humana.
370
00:42:58,456 --> 00:42:59,473
Edward !
371
00:43:00,498 --> 00:43:01,705
Eu sou m�dico.
372
00:43:01,736 --> 00:43:03,163
Talvez o possa ajudar.
373
00:43:04,706 --> 00:43:07,635
Participou mesmo
nos seus rituais?
374
00:43:08,039 --> 00:43:09,087
Sim.
375
00:43:09,623 --> 00:43:11,163
E foi horr�vel...
376
00:43:11,164 --> 00:43:14,163
Fui for�ado, n�o tinha escolha.
377
00:43:15,539 --> 00:43:19,886
E desde ent�o mudei por completo
nunca mais fui o mesmo homem.
378
00:43:20,540 --> 00:43:24,831
Vivo com este constantes pesadelos
e penso que estou louco..
379
00:43:31,040 --> 00:43:33,164
Eu gostava de o poder ajudar.
380
00:43:33,165 --> 00:43:34,373
Mas eu.
381
00:43:38,249 --> 00:43:39,331
Eu sei.
382
00:43:42,165 --> 00:43:45,081
Nunca tinha falado a
ningu�m desta experi�ncia.
383
00:43:46,040 --> 00:43:47,664
Tinha demasiado medo.
384
00:43:48,832 --> 00:43:50,248
Demasiada vergonha.
385
00:43:53,290 --> 00:43:54,414
Mas sabe,
386
00:43:55,499 --> 00:43:57,123
estou completamente
convencido...
387
00:43:57,124 --> 00:44:00,206
.... que se pudesse voltar a essa montanha...
388
00:44:02,165 --> 00:44:03,748
...e encontrar uma maneira...
389
00:44:06,249 --> 00:44:07,873
...porque h� uma...
390
00:44:08,624 --> 00:44:12,457
...de destruir at� o �ltimo
esses canibais...
391
00:44:14,208 --> 00:44:16,874
...ent�o talvez...
392
00:44:16,875 --> 00:44:18,415
Ent�o, talvez...
393
00:44:21,791 --> 00:44:24,249
...se pudesse libertar do seu pesadelo.
394
00:44:24,936 --> 00:44:26,013
Isso.
395
00:44:27,103 --> 00:44:28,346
Sim.
396
00:44:50,541 --> 00:44:53,290
N�o � prudente andar sozinha.
397
00:44:54,583 --> 00:44:57,255
Porque n�o?
Aqui estamos seguros.
398
00:44:57,500 --> 00:44:59,124
Siga o meu conselho.
399
00:45:02,959 --> 00:45:03,726
Manolo?
400
00:45:05,459 --> 00:45:06,291
Espere.
401
00:45:07,834 --> 00:45:08,750
O que �?
402
00:45:11,167 --> 00:45:13,791
Tem sido uma viagem muito cansativa.
403
00:45:13,792 --> 00:45:17,166
E agora sem carregadores,
n�o vamos conseguir.
404
00:45:18,084 --> 00:45:20,416
Ser� que podia ajudar-nos
a chegar � montanha?
405
00:45:20,709 --> 00:45:22,208
Por favor, ajude-nos.
406
00:45:23,376 --> 00:45:26,041
Para chegar � montanha � preciso
passar r�pidos e cascatas.
407
00:45:26,334 --> 00:45:28,083
� quase imposs�vel..
408
00:45:28,084 --> 00:45:29,916
...e a selva � demasiado densa.
409
00:45:30,459 --> 00:45:32,625
Teme que os Pukas ainda existam?
410
00:45:33,084 --> 00:45:34,125
Quem sabe...
411
00:45:34,709 --> 00:45:37,166
A resposta est� no topo da montanha.
412
00:45:37,167 --> 00:45:38,333
Venha comigo?
413
00:46:09,710 --> 00:46:11,334
O que est�o a fazer?
414
00:46:17,293 --> 00:46:20,292
Est�o a preparar um sumo
de ervas.
415
00:46:20,293 --> 00:46:23,209
Em contacto com a saliva,
gera uma reac��o qu�mica...
416
00:46:23,210 --> 00:46:26,042
que se transforma num potente licor.
417
00:46:27,252 --> 00:46:29,167
E que pensa o padre Mois�s disso?
418
00:46:29,168 --> 00:46:32,001
Ele finge n�o o ver.
419
00:46:32,752 --> 00:46:35,876
Mois�s vive na miss�o h� 30 anos,
420
00:46:36,335 --> 00:46:40,167
no in�cio era muito intransigente,
mas hoje n�o.
421
00:47:06,586 --> 00:47:08,668
Isto � para lhe trazer sorte.
422
00:47:35,443 --> 00:47:38,793
Ainda n�o me respondeu � pergunta
que lhe fiz de vir comigo?
423
00:47:38,794 --> 00:47:40,461
Voc� vem?
424
00:47:41,545 --> 00:47:44,086
H� dois anos
cheguei aqui sozinho.
425
00:47:45,337 --> 00:47:48,003
Acho que sempre tive
um gosto pela aventura.
426
00:47:48,629 --> 00:47:50,003
Ent�o pensei:
427
00:47:50,004 --> 00:47:52,169
Por que n�o a selva.
428
00:47:52,712 --> 00:47:54,843
Por que n�o testar os seus mist�rios.
429
00:47:55,420 --> 00:47:58,628
Pensei que aqui tinha alcan�ado o fim do
mundo. Mas n�o � verdade.
430
00:47:58,629 --> 00:48:01,169
H� ainda pessoas mais distantes.
431
00:48:01,920 --> 00:48:03,794
Misteriosas, terr�veis.
432
00:48:06,420 --> 00:48:08,128
O desafio ainda n�o est� terminado.
433
00:48:08,379 --> 00:48:10,794
Vamos sozinhos s� n�s os dois.
434
00:48:11,379 --> 00:48:12,919
Ningu�m precisa saber.
435
00:48:13,587 --> 00:48:14,836
E os outros?
436
00:48:15,212 --> 00:48:18,378
N�o sei ...
J� n�o confio neles.
437
00:48:18,379 --> 00:48:21,794
Passa-se algo que eu n�o entendo.
438
00:48:23,587 --> 00:48:25,128
Mas se voc� me ajudar...
439
00:50:19,532 --> 00:50:21,947
Socorro! Socorro! Socorro!
440
00:51:59,958 --> 00:52:01,124
Asaro...
441
00:52:08,167 --> 00:52:10,791
Est�o todos no rio para o funeral.
442
00:52:14,834 --> 00:52:16,999
O Bajo e a Sura ser�o enterrados
juntos.
443
00:52:17,000 --> 00:52:20,708
N�o tive culpa, ela veio ter comigo,
ela, a noite passada.
444
00:52:20,709 --> 00:52:24,208
A lan�a acertou-lhe a ela em vez de mim,
mas n�o foi culpa minha.
445
00:52:24,459 --> 00:52:27,333
Tenho de vos contar uma coisa.
446
00:52:29,042 --> 00:52:31,416
Quando escapei
da aldeia dos Pukas,
447
00:52:31,417 --> 00:52:33,499
N�o estava sozinho.
448
00:52:34,584 --> 00:52:37,499
Aquele rapaz que curei veio comigo.
449
00:52:39,042 --> 00:52:40,791
- Era o...
- Asaro!
450
00:52:41,750 --> 00:52:43,791
Por que � que desapareceu?
451
00:52:44,667 --> 00:52:47,291
E porqu� nos queria matar.
452
00:52:47,667 --> 00:52:51,089
A sua tribo, acredito a encontrou
e se juntou a eles.
453
00:52:51,334 --> 00:52:52,834
Tolices.
454
00:52:52,835 --> 00:52:55,259
Voc� mesmo viu a aldeia
ser destru�da?
455
00:52:55,260 --> 00:52:56,417
N�o completamente.
456
00:52:56,418 --> 00:52:58,334
Acho que alguns devem ter sobrevivido.
457
00:52:58,335 --> 00:53:01,000
Digo-lhe o que aconteceu,
Asaro tentou deter-nos...
458
00:53:01,251 --> 00:53:03,334
...de ir � sua montanha,
ele � um Puka....
459
00:53:04,251 --> 00:53:05,500
...o �ltimo deles.
460
00:53:06,335 --> 00:53:07,532
E agora est� morto.
461
00:53:08,251 --> 00:53:10,542
Estou pronto a continuar
at� � montanha.
462
00:53:10,835 --> 00:53:11,750
Eu tamb�m.
463
00:53:11,751 --> 00:53:15,792
Edward, com essa ferida,
ser� melhor ficar aqui.
464
00:53:18,043 --> 00:53:19,929
O Manolo vir� connosco.
465
00:53:19,930 --> 00:53:22,917
Acho que o Edward n�o vai gostar
de perder toda a ac��o.
466
00:53:22,918 --> 00:53:24,625
Pois n�o Edward?
467
00:53:25,668 --> 00:53:27,959
Ponhamo-nos a caminho.
468
00:53:32,376 --> 00:53:35,792
Voc�s trouxeram o v�cio e a morte
� minha miss�o!
469
00:53:36,710 --> 00:53:40,382
Nunca ningu�m nos atacou
durante todos estes anos.
470
00:53:42,751 --> 00:53:43,852
E agora fizeram-no.
471
00:53:44,543 --> 00:53:46,751
Mas era a voc�s que eles
queriam matar.
472
00:53:47,586 --> 00:53:49,585
N�o o meu povo pac�fico.
473
00:53:49,676 --> 00:53:53,251
Voc�s trouxeram-lhes
adult�rio e fornica��o!
474
00:53:53,252 --> 00:53:55,043
E este � o resultado.
475
00:53:55,711 --> 00:53:57,793
Sura e Bajo est�o mortos.
476
00:53:59,002 --> 00:54:01,418
Eles nunca voltar�o a
estar connosco.
477
00:54:02,086 --> 00:54:03,918
Por isso, v�o...
478
00:54:04,294 --> 00:54:06,626
N�o quero ver mais nenhum
de voc�s outra vez.
479
00:54:07,294 --> 00:54:08,460
V�o todos voc�s!
480
00:54:09,877 --> 00:54:11,043
Para sempre!
481
00:54:12,961 --> 00:54:14,168
Para sempre!
482
00:54:59,962 --> 00:55:00,646
Olhem ali.
483
00:55:14,762 --> 00:55:18,177
Os animais guiam-se pelos seus instintos,
como todos os seres.
484
00:55:18,328 --> 00:55:20,492
Matar e comer...
485
00:55:20,643 --> 00:55:22,952
O homem tamb�m tem o mesmo instinto.
486
00:55:22,953 --> 00:55:25,952
Mas para o fazer recorre
a meios mais subtis.
487
00:55:25,953 --> 00:55:27,161
Mentira...
488
00:55:27,703 --> 00:55:29,012
...e engano.
489
00:55:40,579 --> 00:55:41,579
A ferida est� infectada,
490
00:55:41,620 --> 00:55:44,412
s� posso p�r estas sanguessugas
para chupar o sangue infectado.
491
00:55:44,413 --> 00:55:47,495
Est� a arder, foi uma loucura
deix�-lo vir.
492
00:55:47,496 --> 00:55:49,203
Foi ele que insistiu em vir.
493
00:55:49,454 --> 00:55:51,995
Porque tinha os seus motivos.
494
00:55:52,621 --> 00:55:53,287
Exacto!
495
00:55:53,913 --> 00:55:57,255
Tenho os meus,
voc�s t�m os vossos.
496
00:55:57,406 --> 00:55:59,130
Tal como o Harry tinha os seus.
497
00:55:59,161 --> 00:56:00,378
Quais s�o o seus?
498
00:56:00,408 --> 00:56:01,741
Quer a verdade?
499
00:56:04,888 --> 00:56:08,382
O seu marido sabia que Rarami tem,
recursos,
500
00:56:08,383 --> 00:56:10,779
que o deixariam rico,
al�m do imagin�vel.
501
00:56:11,430 --> 00:56:13,679
Mas queria tudo s� para ele.
502
00:56:14,347 --> 00:56:17,054
Foi isso que o fez vir sem me dizer
e a vir aqui sozinho.
503
00:56:17,055 --> 00:56:20,137
N�o � verdade, o Henry
nunca faria uma coisa dessas.
504
00:56:20,138 --> 00:56:22,130
� verdade.
505
00:56:22,191 --> 00:56:24,667
Felizmente o dinheiro nunca me interessou.
506
00:56:24,848 --> 00:56:27,097
Susan. Eu juro-lhe...
507
00:56:27,128 --> 00:56:31,263
...que as raz�es para o seu marido
vir aqui n�o foi o interesse cient�fico.
508
00:56:31,324 --> 00:56:32,722
O Edward tem raz�o.
509
00:56:33,348 --> 00:56:35,638
O Henry s� pensava nele.
510
00:56:36,973 --> 00:56:38,722
Acho que nos ia trair a todos.
511
00:56:42,348 --> 00:56:43,817
J� chega!
512
00:56:43,848 --> 00:56:45,888
Isso n�o consigo aguentar, de si.
513
00:56:48,431 --> 00:56:49,972
N�o se mexa!
514
00:57:35,557 --> 00:57:37,639
N�o mato animais.
515
00:57:37,640 --> 00:57:39,889
Penso que lhe devo agradecer.
516
00:58:00,724 --> 00:58:02,824
- � imposs�vel!
- Eu disse que seria assim!
517
00:58:03,890 --> 00:58:05,306
Est� a ficar pior!
518
00:58:05,307 --> 00:58:08,474
- N�o podemos ir para a margem?
- Sim, vamos!
519
00:58:35,592 --> 00:58:36,676
Manolo!
520
00:58:39,122 --> 00:58:40,400
Suba!
521
00:58:41,080 --> 00:58:42,109
Agarre-me.
522
00:58:54,600 --> 00:58:55,682
Temos de o deixar daqui.
523
00:58:55,933 --> 00:58:58,349
N�o chegamos � montanha sem ele.
524
00:58:58,410 --> 00:59:01,183
Temos de p�-lo na canoa
e continuar a subir o rio.
525
00:59:01,274 --> 00:59:02,395
Levaria muito tempo.
526
00:59:02,436 --> 00:59:05,183
Al�m disso que disse que
o Henry remou rio acima,
527
00:59:05,939 --> 00:59:07,048
para chegar l�?
528
00:59:07,149 --> 00:59:09,725
A canoa � a �nica forma
continuarmos.
529
00:59:09,906 --> 00:59:12,225
Caso contr�rio, o Edward
nunca o conseguir�.
530
00:59:16,434 --> 00:59:17,363
Ajude-me.
531
00:59:45,312 --> 00:59:46,449
Cuidado!
532
01:00:28,622 --> 01:00:29,782
Arthur!
533
01:00:33,520 --> 01:00:34,664
Socorro!
534
01:00:34,872 --> 01:00:36,150
Arthur!
535
01:00:36,685 --> 01:00:37,644
Agarre!
536
01:01:30,436 --> 01:01:31,727
Acha que consegue?
537
01:01:32,811 --> 01:01:34,893
Sim, acho que sim.
538
01:01:38,770 --> 01:01:39,776
Vamos l�.
539
01:02:08,562 --> 01:02:10,686
� preciso subir at� l� cima.
540
01:05:06,358 --> 01:05:07,393
Arthur!
541
01:05:12,748 --> 01:05:14,027
Arthur!
542
01:05:15,953 --> 01:05:17,107
Artur, ajude-me!
543
01:05:18,358 --> 01:05:19,458
Ajude-me!
544
01:05:20,383 --> 01:05:22,787
Ajude-o! Ajude-o!
545
01:05:29,498 --> 01:05:30,824
N�o!
546
01:05:40,191 --> 01:05:43,190
Voc� matou-o!
Nem o tentou salvar, bastardo!
547
01:05:43,399 --> 01:05:44,910
- Seu sacana bastardo.
- Manolo!
548
01:05:44,911 --> 01:05:46,440
Pare!
Deixe-o em paz!
549
01:05:47,774 --> 01:05:50,362
Agrade�a-lhe por continuar vivo.
550
01:05:50,363 --> 01:05:52,557
Pessoas como voc�,
n�o merecem piedade.
551
01:05:52,858 --> 01:05:54,387
J� tive que baste,
vou voltar.
552
01:05:54,388 --> 01:05:55,747
Manolo...
553
01:05:56,984 --> 01:05:59,524
Manolo, ainda tenho
de encontrar o Henry.
554
01:05:59,615 --> 01:06:03,066
N�o me abandone agora,
por favor, vamos.
555
01:07:13,768 --> 01:07:15,100
Susan !
556
01:08:44,020 --> 01:08:45,186
� sangue.
557
01:09:00,603 --> 01:09:04,769
S�o desenhos ritualistas.
Pelo menos � o que parece.
558
01:09:06,145 --> 01:09:07,541
Vamos ali para dar uma olhada.
559
01:09:07,575 --> 01:09:10,061
N�o, acho que fico.
Espero por voc�s aqui.
560
01:10:09,206 --> 01:10:10,538
Os Pukas!
561
01:10:11,604 --> 01:10:14,062
E esses restos s�o frescos.
562
01:10:14,979 --> 01:10:17,187
Ent�o eles ainda existem.
563
01:10:19,272 --> 01:10:21,146
Voltemos para o Arthur,
n�o deve ficar sozinho.
564
01:10:31,589 --> 01:10:33,998
Arthur, aonde vai? Volte!
565
01:10:35,605 --> 01:10:37,688
Arthur, pare.
566
01:10:40,189 --> 01:10:43,069
Arthur, est� louco! Volte!
567
01:10:44,440 --> 01:10:46,263
Susan, Susan!
568
01:10:56,749 --> 01:10:57,862
Arthur!
569
01:11:42,481 --> 01:11:45,142
Meu Deus, o contador Geiger
parece ter enlouquecido.
570
01:11:46,690 --> 01:11:48,897
Cuidado � altamente radioactivo.
571
01:11:49,565 --> 01:11:52,564
� ur�nio.
Ur�nio de alta percentagem!
572
01:11:53,601 --> 01:11:54,814
� incr�vel.
573
01:11:54,815 --> 01:11:57,939
Encontr�mos, o Henry
tinha total raz�o.
574
01:12:03,232 --> 01:12:05,773
Seremos ricos Arthur, ricos.
575
01:12:10,982 --> 01:12:12,606
Tal como disse,
576
01:12:13,732 --> 01:12:15,815
isto trar-me-ia felicidade.
577
01:12:15,816 --> 01:12:18,876
Voc� como o Foster acreditou na hist�ria
da esposa dedicada...
578
01:12:18,877 --> 01:12:21,315
� procura do marido perdido.
N�o foi Manolo?
579
01:12:22,274 --> 01:12:24,356
O Henry tentou manter-nos de fora.
580
01:12:24,357 --> 01:12:27,398
Mas sab�amos que ele vinha
aqui pelo ur�nio.
581
01:12:27,691 --> 01:12:32,731
Decidimos convencer o Foster
que procur�vamos o meu marido.
582
01:12:32,732 --> 01:12:35,108
Caso contr�rio, nunca nos
teria ajudado.
583
01:12:35,607 --> 01:12:37,815
Ent�o a procura foi apenas
uma desculpa.
584
01:12:38,232 --> 01:12:39,976
O Henry enganava-me.
585
01:12:40,316 --> 01:12:42,773
Ele pretendia separar-se de mim.
586
01:12:42,774 --> 01:12:44,773
N�o foi culpa minha ter desaparecido.
587
01:12:45,066 --> 01:12:48,065
Meus deus j� passaram os limites.
Ambos.
588
01:12:48,524 --> 01:12:50,190
Agora entendo porque
deixou o Foster morrer.
589
01:12:50,441 --> 01:12:52,231
Era um est�pido idealista.
590
01:12:52,232 --> 01:12:55,919
Queria explorar esta riqueza
para fins cient�ficos e humanit�rios.
591
01:12:56,050 --> 01:12:58,376
Pelo menos os seus valores eram
mais altos que os vossos.
592
01:12:59,108 --> 01:13:01,607
N�o se interessava por dinheiro.
593
01:13:01,608 --> 01:13:03,107
Ao contr�rio de voc�s que �
s� o que vos interessa.
594
01:13:03,817 --> 01:13:05,774
Neste momento, sim.
595
01:13:07,400 --> 01:13:10,649
Venderemos esta informa��o
�s grandes pot�ncias.
596
01:13:10,650 --> 01:13:14,742
Seremos ricos, e voc�
tamb�m, se nos ajudar.
597
01:13:14,770 --> 01:13:16,941
Ajud�-la a explorar esta ilha e o seu povo?
598
01:13:17,483 --> 01:13:21,649
Ajud�-la a destruir a floresta e trazer
o progresso a um sitio como este.
599
01:13:23,340 --> 01:13:24,441
N�o!
600
01:13:25,317 --> 01:13:27,399
Fique onde est�.
601
01:13:28,108 --> 01:13:29,649
largue a arma.
602
01:13:30,233 --> 01:13:33,691
Vai ajudar-nos apanhar umas amostras
e depois leva-nos de volta.
603
01:13:33,692 --> 01:13:35,191
Entendeu?
604
01:16:00,885 --> 01:16:02,152
Meu Deus!
605
01:16:03,361 --> 01:16:05,694
O Henry tinha isto sempre com ele.
606
01:16:58,821 --> 01:17:01,778
� o meu marido.
607
01:17:16,338 --> 01:17:18,087
Transformaram-no num Deus.
608
01:17:18,755 --> 01:17:23,379
Talvez pensassem que o contador
Geiger era o seu cora��o.
609
01:17:24,362 --> 01:17:27,151
Como prova da sua imortalidade.
610
01:17:31,540 --> 01:17:33,462
Voc� � a mulher do deus.
611
01:17:34,297 --> 01:17:38,677
Parece que a fotografia para
eles � uma coisa sobrenatural.
612
01:18:10,034 --> 01:18:10,946
Susan!
613
01:18:11,868 --> 01:18:12,779
Susan!
614
01:18:14,409 --> 01:18:15,356
Susan!
615
01:18:16,944 --> 01:18:18,420
Susan!
616
01:22:22,201 --> 01:22:23,230
N�o, Susan!
617
01:22:23,909 --> 01:22:25,235
N�o!
618
01:22:25,493 --> 01:22:26,688
N�o fa�a isso!
619
01:22:30,743 --> 01:22:32,863
N�o fa�a isso, Susan! N�o!
620
01:35:02,453 --> 01:35:03,447
Susan!
621
01:35:12,245 --> 01:35:13,820
Acho que encontrei uma forma de fugir.
622
01:36:59,528 --> 01:37:00,482
Espere!
623
01:37:04,612 --> 01:37:06,767
H� um tronco de �rvore ali.
Usemos a corrente.
624
01:38:01,862 --> 01:38:03,022
Cuidado!
625
01:38:47,195 --> 01:38:48,604
Manolo.
626
01:38:56,580 --> 01:38:58,575
Este tronco leva-nos para casa.
627
01:39:23,857 --> 01:39:28,416
Tamb�m envolvidos na produ��o deste filme:
628
01:39:28,457 --> 01:39:33,366
:: Re-adapta��o e re-sincroniza��o ferneiva ::
46651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.