All language subtitles for Satanic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,574 --> 00:00:18,574 www.titlovi.com 1 00:00:21,574 --> 00:00:23,155 Misel. 2 00:00:43,730 --> 00:00:45,686 Misel. 3 00:00:59,445 --> 00:01:01,401 Misel. 4 00:01:09,122 --> 00:01:14,333 Zasto, Misel? Zasto si mi ovo uradila? Zasto? 5 00:01:21,634 --> 00:01:24,501 Cujete li me? Cujete li me? 6 00:01:24,671 --> 00:01:27,162 Kako se zovete? Kako se zovete, gdjo? 7 00:01:27,307 --> 00:01:28,797 Misel. 8 00:01:28,942 --> 00:01:31,684 Misel, prestani. 9 00:01:31,844 --> 00:01:35,803 Bolnica nije daleko. Sve ce biti u redu, sve ce biti u redu. 10 00:01:35,949 --> 00:01:40,739 Zaboga, Misel, zasto si to uradila? Zasto si je povrijedila tako? 11 00:01:59,105 --> 00:02:02,723 ''SATANSKl'' 12 00:02:16,589 --> 00:02:28,262 13 00:04:19,345 --> 00:04:21,301 Dr. Barberi! 14 00:04:24,083 --> 00:04:26,039 Misel? 15 00:04:28,755 --> 00:04:31,212 Misel? 16 00:04:32,191 --> 00:04:33,442 Ko? 17 00:04:33,626 --> 00:04:37,289 Polako, dozivjeli ste nesrecu. 18 00:04:38,264 --> 00:04:40,755 U bolnici ste. 19 00:04:40,933 --> 00:04:42,798 Sta se desilo? 20 00:04:43,536 --> 00:04:49,873 Desio se sudar, tesko ste povrijedjeni. Sjecate lise bilo cega? 21 00:04:49,942 --> 00:04:51,853 Ne bas. 22 00:04:52,011 --> 00:04:55,378 Pretrpjeli ste veliku znacajnu traumu glave. 23 00:04:55,548 --> 00:05:00,542 Doktori kazu da je pravo cudo, ali... 24 00:05:00,787 --> 00:05:04,826 Je li u autu sa mnom bio jedan covjek? 25 00:05:04,991 --> 00:05:09,735 Da, Misel, tvoj otac. 26 00:05:09,862 --> 00:05:15,152 Bojim se da je umro, Misel. 27 00:05:22,542 --> 00:05:24,783 Napad! 28 00:05:38,591 --> 00:05:40,582 Tata? 29 00:05:45,231 --> 00:05:47,563 Misel? 30 00:05:47,767 --> 00:05:50,383 Ja sam, tata. 31 00:05:51,003 --> 00:05:53,836 Zasto si je povrijedila? 32 00:05:54,607 --> 00:05:57,223 l zasto si ubila mene? 33 00:05:59,045 --> 00:06:00,410 Ja... 34 00:06:10,456 --> 00:06:13,823 Prilicno ste nas uplasili, mlada damo. 35 00:06:14,460 --> 00:06:16,200 Sta se desilo? 36 00:06:16,429 --> 00:06:20,297 Bila je to zakasnjela epizoda cerebralne edime. 37 00:06:20,433 --> 00:06:23,300 Napravili smo ti malu rupu u glavi da smanjimo pritisak. 38 00:06:23,469 --> 00:06:27,178 U srednjem vijeku su to radili da bi se oslobodili zlih duhova. 39 00:06:28,608 --> 00:06:30,314 Otisli su? 40 00:06:32,044 --> 00:06:33,909 Duhovi? 41 00:06:34,914 --> 00:06:36,745 Ti reci meni. 42 00:06:36,883 --> 00:06:39,875 Vidjela sam nesto. 43 00:06:41,220 --> 00:06:44,098 Nesto strasno. 44 00:06:45,758 --> 00:06:47,999 Bilo je... 45 00:06:48,394 --> 00:06:51,682 Covjek iz udesa. 46 00:06:52,465 --> 00:06:56,174 Tvoj otac? 47 00:06:56,402 --> 00:07:00,486 Cujem da to kazete, ali... 48 00:07:01,007 --> 00:07:03,339 ne sjecam se. 49 00:07:05,645 --> 00:07:10,935 Htjela sam da ga vidim, ali nista... 50 00:07:15,087 --> 00:07:19,831 On mi je otac. Trebala bih... 51 00:07:21,861 --> 00:07:26,150 Zasto sam toliko uplasena? 52 00:07:26,332 --> 00:07:28,948 To je prirodna poslijedica. 53 00:07:29,201 --> 00:07:31,613 Sjecanje ce ti se vratiti vremenom. 54 00:07:31,804 --> 00:07:36,548 Koliko cu dugo morati nositi ove zavoje? 55 00:07:36,709 --> 00:07:42,170 Ne zelim da imas bilo kakva nerealna ocekivanja. Potrajace. 56 00:07:42,381 --> 00:07:47,921 Pred sobom imas mnogo plasticnih operacija. 57 00:07:48,120 --> 00:07:54,332 Hocu li kada biti normalna. 58 00:07:54,794 --> 00:07:58,912 Bices isto onako lijepa kao i prije udesa. 59 00:07:59,065 --> 00:08:02,398 Nekim cudom su opekotine i povrede minimalne. 60 00:08:02,535 --> 00:08:05,026 Ono sto cemo raditi u naredna dva mjeseca 61 00:08:05,204 --> 00:08:09,948 je rekonstrukcija slomljenje kostane strukture. 62 00:08:10,176 --> 00:08:13,714 To je divno. 63 00:08:13,846 --> 00:08:22,185 Naspavaj se, mlada damo, trebace ti sva energija za sedmice koje slijede. 64 00:08:29,161 --> 00:08:32,403 Ne, ne, nabavicu jedan. 65 00:08:32,531 --> 00:08:36,240 Onda je covjek viknuo: ''Dr Benet, dr Benet!'' 66 00:08:36,369 --> 00:08:45,459 Doktor ga pogleda u uzasnoj boli i kaze: Prokletstvo, slomljen si. 67 00:08:51,217 --> 00:08:54,300 To ne samo da je najlosiji vic koga sam ikad cula, 68 00:08:54,453 --> 00:08:57,923 vec je i temelj za tuzbu za seksualno uzmeniravanje. 69 00:08:59,358 --> 00:09:04,432 Hej, nije da zelim da odem do Vrhovnog suda. 70 00:09:08,200 --> 00:09:09,781 Zdravo, Klif. 71 00:09:09,969 --> 00:09:11,880 Zdravo, Majk. 72 00:09:12,038 --> 00:09:14,700 Sad radis i danju? 73 00:09:14,874 --> 00:09:17,991 Ne, samo radim duplu smjenu. Tip koji radi dnevnu je na bolovanju. 74 00:09:18,144 --> 00:09:21,511 Znaci,bio si ovdje cijelu noc? Da. 75 00:09:21,747 --> 00:09:23,829 Ne znam kako to postizes. 76 00:09:24,116 --> 00:09:26,152 Ustvari, osjecam se nekako fino. 77 00:09:26,419 --> 00:09:30,037 Zvuci kao da ti treba dobar program iz 12 koraka. 78 00:09:30,156 --> 00:09:32,488 Ne pratim te najbolje. 79 00:09:32,625 --> 00:09:34,786 Optuzujem te da si vrkoholik. 80 00:09:34,927 --> 00:09:39,637 Ne ja, covjece. Mislio sam da je fino uzivati u suncu za promjenu. 81 00:09:39,765 --> 00:09:42,552 Toga definitivno nemas u nocnoj smjeni. 82 00:09:42,635 --> 00:09:45,968 Da, a i prilicno je zastrasujuce. 83 00:09:46,105 --> 00:09:49,268 Posebno kad se Nevjesta mumije seta po hodnicima, prestravim se. 84 00:09:51,277 --> 00:09:57,113 Znas, djevojka iz sobe 104. Ona sa maskom Nevidljivog covjeka. 85 00:09:57,249 --> 00:09:58,409 Misel. 86 00:09:58,484 --> 00:10:02,568 Dr. Barberi je uvece voda po hodniku. 87 00:10:02,722 --> 00:10:05,839 To se zove fizikalna terapija, Klif. Sedmicama je u krevetu. 88 00:10:05,925 --> 00:10:10,919 Briga me kako se zove, i dalje me plasi. Koliko ce jos biti ovdje? 89 00:10:11,097 --> 00:10:16,842 Pa, dr Barberi je rekao da ce vjerovatno ubrzo skinuti zavoje, tako da 90 00:10:17,002 --> 00:10:22,622 ako se to desi, veoma brzo ce izaci, pod uslovom da ne bude nikakvih komplikacija. 91 00:10:22,808 --> 00:10:25,140 Molimo se najboljemu. 92 00:10:25,311 --> 00:10:27,973 Koja je najstrasnija stvar koju ste vi vidjeli? 93 00:10:28,114 --> 00:10:30,526 U bolnici? Da. 94 00:10:30,683 --> 00:10:32,765 Desilo se prije nego sam poceo raditi ovdje. 95 00:10:32,918 --> 00:10:38,038 Onda se to ne racuna. Hocu da cujem sta je to bilo nastrasnije sto ste vi vidjeli. 96 00:10:38,157 --> 00:10:43,151 Stani malo, vidio sam. lmao sam oko osam godina, bio sam sa mamom. 97 00:10:43,362 --> 00:10:48,573 Dovela me posto sam slomio ruku - brat me gurnuo sa gornjeg sprata kreveta. 98 00:10:48,701 --> 00:10:54,116 Kako god, dva covjeka su utrcala u prostoriju hitne pomoci noseci covjeka. 99 00:10:54,340 --> 00:10:56,251 lmao je nesto u oku. 100 00:10:56,475 --> 00:10:58,386 Mislio sam da ce to biti strasno. 101 00:10:58,611 --> 00:11:02,695 Koliko sam mogao da vidim, u oku mu je bila zenska cipela. 102 00:11:02,815 --> 00:11:04,521 lli bar stikla. 103 00:11:04,683 --> 00:11:09,803 Ostatak je visio niz njegovo lice. 104 00:11:09,955 --> 00:11:13,038 Sta se desilo? Neka zenska ga pregazila? 105 00:11:13,192 --> 00:11:17,731 Ne znam. Nikad nisam shvatio. Ali sam prilicno siguran da je vec bio mrtav. 106 00:11:17,963 --> 00:11:21,581 Godinama poslije toga sam imao nocne more. 107 00:11:21,834 --> 00:11:26,328 l dalje mislim da je Nevjesta mumije strasnija. 108 00:11:53,499 --> 00:11:57,503 Divno si zarasla. 109 00:11:58,003 --> 00:12:01,461 Ovo je izvanredno. 110 00:12:21,927 --> 00:12:25,010 Dopada ti se to sto vidis? 111 00:12:25,865 --> 00:12:30,359 Nemam prituzbi, doktore. 112 00:12:35,074 --> 00:12:40,740 Ali i dalje se ne mogu sjetiti. 113 00:12:41,413 --> 00:12:44,075 Letis li cesto? 114 00:12:45,951 --> 00:12:47,612 Ne. 115 00:12:50,723 --> 00:12:54,432 Ne znam. Zasto? 116 00:12:54,627 --> 00:12:59,291 Srecno pri prolasku kroz detektore metala. 117 00:13:05,137 --> 00:13:08,220 Hvala. 118 00:13:08,507 --> 00:13:17,757 Umalo da zaboravim. lz kancelarije serifa su konacno predali tvoje licne stvari iz udesa. 119 00:13:17,950 --> 00:13:23,661 Nadao sam se da mozda uzdrmaju neka sjecanja. 120 00:13:42,508 --> 00:13:46,217 Da li...? 121 00:13:50,683 --> 00:13:56,223 Ja sam ovo napravila. Pravo je. Ne kao igra na zurkama. 122 00:13:57,323 --> 00:14:00,565 Misel, jesi li dobro? 123 00:14:02,494 --> 00:14:04,701 Misel? 124 00:14:06,699 --> 00:14:09,361 lzvinite. 125 00:14:10,336 --> 00:14:15,547 Samo sam malo zbunjena, predpostavljam. 126 00:14:44,036 --> 00:14:48,120 Hej, samo sto sam obrisao taj pod. 127 00:14:50,109 --> 00:14:55,399 Ne zelim da se okliznes i padnes. 128 00:14:57,016 --> 00:14:59,052 Samo polako. 129 00:15:05,357 --> 00:15:07,564 Moramo da razgovaramo. 130 00:15:10,029 --> 00:15:13,772 Zastosi donijela ovu prokletu stvar? 131 00:16:01,613 --> 00:16:05,902 Pustili su te da ides kuci? Desi se i to. 132 00:16:06,118 --> 00:16:11,158 Ostani, zavrsavam za 20 min. Castim te pivom. 133 00:16:11,323 --> 00:16:13,700 Laku noc, Klif. 134 00:16:14,326 --> 00:16:19,161 Covjece. Bas je dobra. 135 00:16:26,138 --> 00:16:31,383 Covjece, kad bih mogao dobiti malo toga. 136 00:16:57,169 --> 00:16:58,784 Prokletstvo. 137 00:17:12,718 --> 00:17:16,131 Znaci ti... Uopste nista nisi cula? 138 00:17:16,321 --> 00:17:19,188 Ne, sve dok sestra nije vrisnula. 139 00:17:19,358 --> 00:17:21,690 Spavala sam. 140 00:17:24,930 --> 00:17:30,391 Dobro. U redu- To je to. 141 00:17:30,569 --> 00:17:32,525 Hvala, hvala doktore. Hvala vama, detektive Dzoiner. 142 00:17:32,738 --> 00:17:37,323 Ne zaboravite da zamijenite one brave. Mijenjaju ih u ovom trenutku. 143 00:17:37,676 --> 00:17:41,635 Dobero, a vi se brzo oporavite. 144 00:17:43,415 --> 00:17:49,411 To je uzasno. Zasto bi neko uradio tako nesto? 145 00:17:49,688 --> 00:17:54,557 Vjerovatno je u pitanju neki zavisnik, mozda je trazio drogu. 146 00:17:54,793 --> 00:17:57,455 Taj jadni cistac. 147 00:17:57,729 --> 00:18:01,017 Klif je bio sa nama dugo vremena. 148 00:18:01,300 --> 00:18:09,173 POstavili smo dodatno obezbjedjenje. Pokusaj da zaspis, ako mozes. 149 00:18:27,726 --> 00:18:31,344 Zdravo, ti mora da si Misel. 150 00:18:31,563 --> 00:18:35,772 Cim se obuces, idemo odavde. 151 00:18:37,903 --> 00:18:40,690 Dobro jutro, Misel. Kako si? 152 00:18:40,973 --> 00:18:43,214 Ovo je g. Bisen. 153 00:18:43,342 --> 00:18:44,502 Ko? 154 00:18:44,643 --> 00:18:47,476 On je iz Kuce harmonije u koju si smjestena. 155 00:18:47,646 --> 00:18:49,352 Smjestena? 156 00:18:49,481 --> 00:18:53,599 Jos uvijek si maloljetna, Misel, bez rodbine. 157 00:18:53,752 --> 00:18:56,915 A s obzirom na amneziju i tvoju istoriju 158 00:18:57,089 --> 00:19:01,503 to je zaista logican nastavak tvog lijecenja. 159 00:19:01,627 --> 00:19:02,958 lstorija? 160 00:19:03,128 --> 00:19:08,464 Ti si problematicno dijete, uklopices se, mislim to na dobar nacin. 161 00:19:08,600 --> 00:19:10,761 Znaci, ne mogu da idem kuci? 162 00:19:10,969 --> 00:19:18,262 Otici cemo do tamo, pokupicemo neke tvoje stvari i nakon toga Kuca harmonije ce biti tvoj dom. 163 00:19:18,443 --> 00:19:23,062 Sad si fizicki mnogo bolje Misel i vrijeme je da preduzmes naredni korak. 164 00:19:23,215 --> 00:19:29,302 Da, Dzeki i meni ce biti drago da budes sa nama i bices sa djecom svog uzrasta. 165 00:19:37,129 --> 00:19:40,792 Lije je osjecaj biti van te bolnice. 166 00:19:40,966 --> 00:19:46,461 l na tako divan dan, zar ne? 167 00:19:46,838 --> 00:19:49,420 G. Bisen? Da. 168 00:19:49,574 --> 00:19:52,691 Lijep je dan, zar ne mislite tako? 169 00:19:52,911 --> 00:19:57,621 Naravno, kako god ti kazes. 170 00:20:06,158 --> 00:20:14,156 Nekad je ovdje bio super striptiz klub, razvaljivao je s poslom. 171 00:20:14,533 --> 00:20:19,197 O, covjece, imali su i odlicnu hranu. 172 00:20:19,371 --> 00:20:22,238 Ti se toga vjerovatno ne sjecas. 173 00:20:22,374 --> 00:20:25,411 Ne, vjerovatno se ne sjecam. 174 00:20:25,577 --> 00:20:32,164 Jedne noci se jedan od pijanica suvise priblizio jednoj od plesacica. 175 00:20:32,384 --> 00:20:35,922 Bila je tamo, na sve cetiri pred njim, kad je on iznenada 176 00:20:36,121 --> 00:20:41,241 uhvatio je jednom rukom za clanak a u drugoj je drzao novcanicu od jednog dolara. 177 00:20:41,426 --> 00:20:44,918 Riba je poludila i sutnula ga pravu u glavu. 178 00:20:45,130 --> 00:20:55,631 Stikla je prodrla kroz oko direktno u mozak, tip je bio mrtav prije nego i je bio svjestan sta se desilo. 179 00:20:55,907 --> 00:21:01,823 Lokal je bio zatvoren iste veceri i nikada vise nije otvorio vrata za javnost. 180 00:21:02,080 --> 00:21:07,791 A imao sam neiskoristen diskontni kupon koji je vazio za ples u krilu. 181 00:21:07,986 --> 00:21:14,983 Mrzim kako jedan kuckin sin moze sve da unisti za sve ostale. 182 00:21:15,227 --> 00:21:19,641 Da, zivot moze biti prilicno neposten ponekad. 183 00:21:19,898 --> 00:21:24,858 Kad razmislim o tome, mozda jos uvijek imam taj kupon negdje, znas... 184 00:21:25,103 --> 00:21:34,944 oduvijek sam bio pomalo optimista, to je nasa filozofija u Kuci harmonije. 185 00:21:45,791 --> 00:21:47,656 Sta gledas? 186 00:21:48,093 --> 00:21:50,049 Nista. 187 00:22:03,275 --> 00:22:06,312 Pa, to je to. 188 00:22:07,412 --> 00:22:13,282 Sta ste mislili tamo u bolnici kad ste rekli da sam problematicno dijete? 189 00:22:13,452 --> 00:22:18,822 Koliko sam mogao da shvatim, nekad si bila dobra djevojcica, imala si dobre ocjene, 190 00:22:19,024 --> 00:22:24,394 postovala si roditelje, isla nedeljom u Crkvu. 191 00:22:24,629 --> 00:22:27,792 Roditelji, znaci bilo je dvoje. 192 00:22:27,966 --> 00:22:37,932 Da. Tata ti je bio veoma sposoban covjek, ali je trudnoca za jednu platu znacila prilicno natezanje. 193 00:22:38,176 --> 00:22:42,510 Mislim, zar ti taj doktor nista nije rekao? 194 00:22:42,647 --> 00:22:44,638 Sta se desilo sa mojom mamom? 195 00:22:44,816 --> 00:22:49,685 Dugo se borila sa rakom, tvoj otac nije stedio na lijecenju 196 00:22:49,888 --> 00:22:54,882 ali medicina nije mogla nesto mnogo uciniti. 197 00:22:55,060 --> 00:23:05,061 Bio je s njom kad je umrla. Umrla je mirno u snu. Bilo je to prije oko 18 mjeseci. 198 00:23:05,237 --> 00:23:08,980 Pa, kako me to cini problematicnim djetetom? 199 00:23:09,174 --> 00:23:16,592 Pa, pokusala si ubosti nozem tatinu djevojku, a to se obicno smatra problemom. 200 00:23:16,815 --> 00:23:24,563 Otac ti je bio svetac dok ti je majka jos bila ziva, ali poslije njene smrti 201 00:23:24,723 --> 00:23:28,261 pribrao se i nastavio dalje. 202 00:23:28,493 --> 00:23:31,109 Poceo je ponovo izlaziti sa drugim zenama. 203 00:23:31,329 --> 00:23:34,913 Muskarac mora da radi ono sto mora da radi. 204 00:23:35,100 --> 00:23:38,183 Ti na to nisi gledala tako. 205 00:23:38,370 --> 00:23:41,203 Za tebe je to bilo kao izdajstvo. 206 00:23:41,406 --> 00:23:46,446 Odjedanput je tatina djevojcica postala veoma ozlojadjena. 207 00:23:46,678 --> 00:23:49,886 Pa sam se pobunila? Mnogo. 208 00:23:50,081 --> 00:23:54,040 lzgubila si interes za skolu, pocela se druziti sa pogresnim ljudima, 209 00:23:54,352 --> 00:23:57,059 Znas, vidio sam to milion puta. 210 00:23:57,222 --> 00:23:59,838 A incident sa nozem? 211 00:24:00,025 --> 00:24:05,190 Tata te je zaustavio na vrijeme, a djevojka je zvala policiju. 212 00:24:05,397 --> 00:24:10,642 Podnesena je prijava za porodicno uznemiravanje ali se na tome zavrsilo. 213 00:24:10,869 --> 00:24:17,081 Naravno, djevojka vise nikad nije dosla, ali je bilo drugih. 214 00:24:17,208 --> 00:24:21,451 POzuri, uzmi stvoje stvari. 215 00:24:34,092 --> 00:24:38,301 Pozuri, Dzeki sprema veceru. 216 00:24:38,763 --> 00:24:44,975 Ovo je bas velika kuca. 217 00:26:27,005 --> 00:26:28,245 Uhvatio sam te. 218 00:26:29,441 --> 00:26:31,648 Hajde, pada mrak. 219 00:26:32,610 --> 00:26:36,603 Ko ti je bio dekorater? Carls Menson? 220 00:26:56,901 --> 00:26:58,641 Ovo je fino. 221 00:27:12,217 --> 00:27:14,003 Kucka. 222 00:27:18,323 --> 00:27:22,487 Mora da imas nesto dobro skriveno unutra. 223 00:27:36,674 --> 00:27:43,887 Pored ovolike kuce ti krijes sve sto imas na najociglednijem mjestu. 224 00:27:56,161 --> 00:27:59,824 Mozda ti ovo vrati sjecanje. 225 00:28:09,440 --> 00:28:13,900 lma da te ispljuskam kao kucka. Probaj, probaj. - Ne, ne, ne. 226 00:28:14,145 --> 00:28:16,602 necu pokusavati, uradicu to. Uradi to. 227 00:28:16,848 --> 00:28:20,761 Jebeni idiot. Primi to kao covjek. 228 00:28:21,352 --> 00:28:25,470 Dodji ovamo. Probaj, probaj. 229 00:28:25,890 --> 00:28:30,429 Sad si gotov. Probaj, probaj. 230 00:28:31,062 --> 00:28:35,476 Sad si gotov, ima da ti glavu skinem. 231 00:28:35,667 --> 00:28:40,582 Sranje, momci. Sta je sa tim igricama? Mislim, nasilje, Dac, zar ti toga nije bilo dovoljno kod kuce? 232 00:28:43,708 --> 00:28:48,122 Zdravo, ja sam Dac. Zdravo, Misel. 233 00:28:48,313 --> 00:28:50,304 Ja sam Leri. 234 00:28:50,515 --> 00:28:56,101 Ne priblizavaj mu se, tek sto se vratio od tate, jos uvijek mu se iz usta osjeti djoka. 235 00:28:56,588 --> 00:29:00,752 Drugar, pa ti znas kako mirise djoka? 236 00:29:03,328 --> 00:29:08,573 Vidis li kako nasilje na ekranu postaje nasilje u stvarnom zivotu? 237 00:29:08,733 --> 00:29:12,021 Rasturi ga, Dac, hajde. 238 00:29:12,237 --> 00:29:14,523 Tajm aut! Tajm aut! 239 00:29:14,739 --> 00:29:19,950 Vas dvojica kuckinih sinova cete provesti noc u pritvoru. 240 00:29:20,211 --> 00:29:23,328 Cujete me? Nezahvalna gomila govana. 241 00:29:23,514 --> 00:29:27,132 Dalija, pokazi joj gdje ce spavati. 242 00:29:27,151 --> 00:29:29,199 Gospode. 243 00:29:33,258 --> 00:29:35,123 Hajde. 244 00:29:39,764 --> 00:29:43,928 Je li ko za przenice? 245 00:29:47,872 --> 00:29:51,364 Ovaj je tvoj, a ja sam tamo. 246 00:29:56,080 --> 00:30:00,414 Sta? Da nisi ocekivala da je Ric Karlton? 247 00:30:00,652 --> 00:30:04,895 Nisam ocekivala toksicni otpad. 248 00:30:05,556 --> 00:30:08,684 Da vidim sta imas. 249 00:30:10,061 --> 00:30:13,269 Muzika, dobar izbor imas. 250 00:30:13,665 --> 00:30:16,577 G. Bisen misli da ce mi mozda pomoci... 251 00:30:16,801 --> 00:30:19,508 Sta? Da ti se vrati sjecanje? 252 00:30:19,737 --> 00:30:24,948 Nekako mislim da taj idiot nije imao tvoj interes na umu. 253 00:30:25,310 --> 00:30:32,398 Ne, ne, ne, dobro, ne, ne, imam, ne. 254 00:30:33,184 --> 00:30:37,393 lonako ce ti ih uzeti. Zasto da se boris protiv toga? 255 00:30:37,522 --> 00:30:41,606 Ako predamo ove, mozda ne nadje one sto ih krijemo, je li tako? 256 00:30:41,826 --> 00:30:42,736 Ko? 257 00:30:42,927 --> 00:30:46,715 Jesi li vidjela Elsu? Radi za SS-ovce? 258 00:30:46,864 --> 00:30:51,153 Ni ja, ali Dac kaze da ga ne to podsjeca. 259 00:30:51,369 --> 00:30:53,906 ne razumijem nista od toga. 260 00:30:54,172 --> 00:30:57,585 A kazu da je moj mozak sprzen drogom. 261 00:30:57,775 --> 00:31:01,359 Nekada sam imala problem. Problem malo sutra. 262 00:31:01,612 --> 00:31:07,528 Kad prestanes, sve ti izgleda tako prokleto normalno. 263 00:31:09,320 --> 00:31:11,652 Super. 264 00:31:11,823 --> 00:31:17,819 Samo sam to mogla naci, a htjela sam nesto malo udobnije. 265 00:31:17,996 --> 00:31:21,363 Udobono? Ovo je stvarno super. 266 00:31:21,532 --> 00:31:26,401 Nesto mi kaze da ti je nekad bilo mnogo zabavnije. 267 00:31:26,537 --> 00:31:27,447 Da. 268 00:31:27,638 --> 00:31:30,801 Uzecu ga. Zamijenicemo za nesto moje. 269 00:31:30,908 --> 00:31:33,320 Mada cu morati natrpati... 270 00:31:33,711 --> 00:31:36,794 Ne brini... 271 00:31:37,315 --> 00:31:40,648 Vavilonske kurve... Ne u mojoj kuci. 272 00:31:43,221 --> 00:31:45,758 Daj, odmah. 273 00:31:45,923 --> 00:31:47,424 Sta? 274 00:31:47,658 --> 00:31:49,899 Ovo si donijela u moju kucu? 275 00:31:50,061 --> 00:31:51,221 Nisam, ja... 276 00:31:51,362 --> 00:31:55,446 Ja nisam glupa, u redu? Ne ophodi se prema meni kao da jesam. 277 00:31:55,666 --> 00:31:59,329 Ti si nova djevojka koju je moj muz danas doveo? 278 00:31:59,437 --> 00:32:01,723 On mi je pomogao da spakujem ove stvari. 279 00:32:02,040 --> 00:32:06,158 A koju ulogu si ti odigrala, zavodnicku? 280 00:32:06,277 --> 00:32:07,528 Ne. 281 00:32:08,579 --> 00:32:13,243 Bisen je slabog duha, lako zastrani na mlado meso. 282 00:32:13,751 --> 00:32:17,619 Molim vas, nisam imala namjeru da ''zapocnem boravak ovdje zakoracivsi pogresnom nogom'' 283 00:32:17,922 --> 00:32:21,414 Jedina noga o kojoj treba da brines je ona koju cu ti nabiti u dupe 284 00:32:21,626 --> 00:32:25,414 priblizis li se samo jos jedanput mom muzu. 285 00:32:25,563 --> 00:32:29,897 Sad idi u krevet, pomoli se, sutra ujutro imamo sastanak grupe. 286 00:32:30,068 --> 00:32:33,936 Nista nisam jela... Zavezi! 287 00:32:36,707 --> 00:32:38,618 Zao mi je. 288 00:32:39,410 --> 00:32:43,369 Umirem od gladi. Vidimo se kasnije. 289 00:33:17,415 --> 00:33:23,285 Zar ne mislis da su Dac i Dalija postali malo suvise bliski prijatelji? 290 00:33:23,621 --> 00:33:28,331 Zasto, flertuju na cudnim mjestima? 291 00:33:29,427 --> 00:33:33,966 Ne brinem ja zbog malo flerta. Kako god. 292 00:33:34,132 --> 00:33:41,675 Da, kako god. Nisi ni scjestan svog sranja koje ce da se sruci ovamo zajedno sa ovim kurvama. 293 00:33:43,941 --> 00:33:49,686 To je gresno ponasanje i necu ga tolerisati u mojoj kuci. 294 00:33:49,847 --> 00:33:53,010 Zvucis kao da su nastrani, ili tako nesto. 295 00:33:53,284 --> 00:33:58,824 Poslednji put kad sam provjeravao, Dalija nema penis. 296 00:34:00,358 --> 00:34:06,945 To je samo izraz, nisam stvarno provjeravao. 297 00:34:09,033 --> 00:34:15,745 Odnesi novoj djevojci nesto da jede jer nije nista vecerala. 298 00:34:16,007 --> 00:34:18,089 Kaznjena je. 299 00:34:19,510 --> 00:34:21,546 To je dobro za nju. 300 00:34:21,779 --> 00:34:27,399 Zar ne mislis da si ovu strogu ljubav shvatila previse ozbiljno? 301 00:34:27,552 --> 00:34:29,964 Mislim, ovo joj je prva noc ovdje. 302 00:34:30,188 --> 00:34:36,104 Ako ih disclipinujes odmah na pocetku, te kurve te nece spopadati. 303 00:34:36,327 --> 00:34:40,445 Zasto toliko brines o tome? 304 00:34:40,665 --> 00:34:47,207 Da, zasto ne odes gore da je ususkas? 305 00:34:47,371 --> 00:34:49,111 Dzeki... 306 00:34:49,340 --> 00:34:55,552 lmam jos jedan strah. Sinsinati. 307 00:35:11,095 --> 00:35:16,215 Te optuzbe su povucene, duso. 308 00:35:17,668 --> 00:35:24,164 U redu? ldemo gore, hajde. 309 00:35:28,412 --> 00:35:34,703 Dodji ovamo. Sve ce biti u redu. Vidjeces. 310 00:35:52,036 --> 00:35:55,449 Das, sta to radis? 311 00:35:55,606 --> 00:35:58,393 Nlsta, duso, samo gledam. 312 00:35:58,576 --> 00:36:03,821 Dodji ovamo, dacu ti nesto u sta ces da gledas. 313 00:36:04,048 --> 00:36:10,795 Toliko je hladna, covjece. Mislim da joj nesto trebamo uraditi. 314 00:36:10,955 --> 00:36:14,197 Zasto ne uradis nesto meni? 315 00:36:50,328 --> 00:36:51,704 Misel? 316 00:36:53,464 --> 00:36:55,671 Ko je to? 317 00:36:56,267 --> 00:36:57,507 Ja ne... 318 00:36:57,668 --> 00:36:59,909 Ko je ova djevojka, Misel? 319 00:37:00,037 --> 00:37:01,948 Sta si joj uradila? 320 00:37:02,106 --> 00:37:03,767 Ne sjecam se. 321 00:37:03,874 --> 00:37:06,411 Sranje! 322 00:37:13,617 --> 00:37:20,204 Pretpostavljam da ni ovo nisi vidjela do sada? 323 00:37:22,960 --> 00:37:27,454 Dozvoli da ja uzmem, duso. 324 00:37:38,876 --> 00:37:40,491 Jesi li dobro? 325 00:37:42,046 --> 00:37:44,628 Sta se desava? 326 00:37:45,416 --> 00:37:47,907 Bio je to samo kosmar. 327 00:37:48,152 --> 00:37:50,814 Bices dobro, dijete. 328 00:37:51,255 --> 00:37:55,294 Da nisi mekan na nju? 329 00:38:20,084 --> 00:38:21,574 Bilo ko? 330 00:38:22,787 --> 00:38:28,623 Znate da ovo moze pomoci samo kad bi vi kreteni potrudili se da ucestvujete. 331 00:38:29,927 --> 00:38:34,136 Bar recite Misel kako bi trebalo da bude, Dalija. 332 00:38:34,298 --> 00:38:36,209 Hvala sto si to podijelila sa nama. 333 00:38:36,367 --> 00:38:38,449 Ok, Dac, a ti? 334 00:38:38,769 --> 00:38:40,384 Ne mogu, veliki cuko. 335 00:38:40,571 --> 00:38:42,107 Mozes li mi reci zasto? 336 00:38:42,239 --> 00:38:44,025 Spava mi se, covjece. 337 00:38:44,141 --> 00:38:46,302 Nisam oka sklopio nocas. 338 00:38:46,477 --> 00:38:52,143 Dobro, posteno. Da pocnemo od nocas, Misel, sta kazes na to? 339 00:38:52,283 --> 00:38:56,276 Ne znam, sanjala sam. 340 00:38:56,787 --> 00:39:02,999 Covjeka, moj otac je bio tamo. 341 00:39:04,895 --> 00:39:08,763 Je li te dotakao, Misel? Je li ti se svidjelo? 342 00:39:08,933 --> 00:39:13,097 Sta? Ne! Bio je povrijedjen. 343 00:39:13,270 --> 00:39:16,478 Kao u nesreci. 344 00:39:16,640 --> 00:39:21,509 l jos neko je bio tamo. 345 00:39:21,745 --> 00:39:24,612 Na podu. 346 00:39:24,915 --> 00:39:28,749 Nisam mogla vidjeti ko je to bio. 347 00:39:28,986 --> 00:39:33,400 Stalno mi pitao za nju. 348 00:39:33,624 --> 00:39:36,001 Ali, naprosto nista nisam znala. 349 00:39:36,193 --> 00:39:38,400 Mozda je to bila tvoja ljubavnica lezbejka? 350 00:39:38,529 --> 00:39:39,735 Dac! 351 00:39:39,930 --> 00:39:42,888 Optuzio me da lazem. 352 00:39:43,033 --> 00:39:45,615 Meni se cini da je u pravu. 353 00:39:45,769 --> 00:39:46,929 Sta? 354 00:39:47,037 --> 00:39:51,781 Lazes sebe sve od ''nesrece''. 355 00:39:52,309 --> 00:39:56,803 Duboko u sebi znas tacno sta se desilo, ali se plasis suociti s tim. 356 00:39:56,947 --> 00:39:59,279 Zato te tata proganja u snovima. 357 00:39:59,383 --> 00:40:00,839 Je li tako, Bisen? 358 00:40:01,051 --> 00:40:06,136 Upozoravam te da ne ne donosis prebrzo zakljucke. Podsvjest moze biti veoma slozena... 359 00:40:06,357 --> 00:40:10,521 Ne podilazi joj. Znas da nema problematicnu proslost da ne bi bila ovdje. 360 00:40:10,694 --> 00:40:15,939 Nesreca ili ne, na neki nacin je negdje je ubrljala. Tata je mrtav i jednostavno ce se morati izboriti s tim. 361 00:40:16,066 --> 00:40:17,977 Dalija... Ozbiljna sam. 362 00:40:18,168 --> 00:40:19,874 Dalija i ja sam ozbiljan. 363 00:40:20,070 --> 00:40:24,404 Hej, ja joj samo pokusavam pomoci, covjece. 364 00:40:25,342 --> 00:40:27,253 ldiotkinjo. 365 00:40:27,378 --> 00:40:29,619 To je dobro proslo. 366 00:40:34,051 --> 00:40:38,795 Ne dopusti da te Dalija uznemirava. Ona samo pravi probleme. 367 00:40:39,156 --> 00:40:40,942 Ne. l gore je od onoga sto ona kaze. 368 00:40:42,693 --> 00:40:45,435 Ja sam stvarno losa osoba. 369 00:40:45,596 --> 00:40:47,678 Ne govori tako. To nije istina. 370 00:40:47,898 --> 00:40:49,854 Slusaj ovo. 371 00:40:53,671 --> 00:40:58,415 Tata je dosao kuci sa jos jednom njegovom kurvom, supak. 372 00:40:58,576 --> 00:41:01,363 Sacekala sam dok nisu zaspali. 373 00:41:01,545 --> 00:41:04,207 A onda sam na njih stavila pijavice. 374 00:41:04,348 --> 00:41:07,340 Gledala sam ih kako se napajaju njegovom krvlju. 375 00:41:07,518 --> 00:41:10,931 Zeljela sam im se pridruziti. 376 00:41:11,121 --> 00:41:14,579 Stajala sam jedva disuci. 377 00:41:14,725 --> 00:41:19,344 Krale su mu zivot a onda spadale kao zrelo voce. 378 00:41:19,530 --> 00:41:25,617 Nisu nista osjetili, a to jutro su mislili da su ti podlivi ustvari njihove sljive. 379 00:41:25,769 --> 00:41:30,229 Pa, bila si ljuta na njega taj dan pa si napisala neku glupa fantaziju. 380 00:41:30,407 --> 00:41:33,899 Nesrecan slucaj je samo to - nesrecan slucaj. 381 00:41:35,946 --> 00:41:38,779 Nisi ti ubila svog oca. 382 00:41:38,916 --> 00:41:40,952 Otkud znas? 383 00:41:46,323 --> 00:41:49,736 Najstarije tablice su bile svijetle i tamne: da i ne. 384 00:41:49,927 --> 00:41:57,925 Egipatskim slikama za kojima su slijedili alfabeti, 385 00:41:58,102 --> 00:42:00,935 hijeroglifi su saopstavali veca znanja. 386 00:42:01,105 --> 00:42:06,896 Najmocnije tablice, kapije, demonske tablice su pisane ljudskom krvlju. 387 00:42:07,111 --> 00:42:12,651 Koristene su za otvaranje direktne komunikacije sa demonima. 388 00:42:12,850 --> 00:42:16,183 Priblizava se, jedva cekam. 389 00:42:16,420 --> 00:42:19,002 Tabla je skoro gotova. 390 00:42:19,189 --> 00:42:24,604 Koliko sam uzivala kreirajuci slike ukradenom ocevom krvlju. 391 00:42:24,828 --> 00:42:27,535 Sve sto moram naci je zrtva. 392 00:42:27,998 --> 00:42:31,786 U pitanju je vjerovatno samo kreativan sastav ili tako nesto. 393 00:42:31,935 --> 00:42:34,267 Nije smijesno. 394 00:42:34,371 --> 00:42:36,532 Ovo ide u nedogled. 395 00:42:36,707 --> 00:42:39,119 Detalj za detaljom. 396 00:42:39,276 --> 00:42:43,736 Ubijanje, prizivanje demona. 397 00:42:44,014 --> 00:42:47,131 Ovo je vjesticarenje. 398 00:42:47,284 --> 00:42:52,199 Zlo, ovo sam ja. 399 00:42:52,356 --> 00:42:54,597 Ove stvari... 400 00:42:55,959 --> 00:42:58,621 Ovo sam ja napisala. 401 00:42:58,729 --> 00:43:01,562 Osjecas li to, sjecas li se? 402 00:43:02,166 --> 00:43:03,155 Ne. 403 00:43:03,634 --> 00:43:06,250 Ti si razjebano dijete, kao svi mi. 404 00:43:06,470 --> 00:43:10,759 Ja imam slike koje sam nacrtao prije nekoliko godina kako koljem cijelu svoju porodicu. 405 00:43:10,974 --> 00:43:13,886 To ne znaci da cu to ustvari uraditi. 406 00:43:14,044 --> 00:43:17,332 Sta je sa djevojkom iz mog sna? Ko je ona? 407 00:43:17,514 --> 00:43:20,972 Kakve veze ima? To je samo san. 408 00:43:21,185 --> 00:43:23,016 Ona nije stvarna. 409 00:43:27,191 --> 00:43:31,184 Hajde, pokazacu ti ovu rupu. 410 00:43:31,395 --> 00:43:35,513 Skrenuce ti paznju sa tih stvari. 411 00:43:45,075 --> 00:43:47,908 Muska spavaonica. 412 00:43:50,948 --> 00:43:54,611 Tu iza ugla je kupatilo, siguran sam da znas. 413 00:43:54,852 --> 00:43:59,095 S desne strane je Dzekijina i Bisenova soba. 414 00:43:59,289 --> 00:44:02,406 Da vidimo dole. 415 00:44:02,559 --> 00:44:03,844 Sta je to? 416 00:44:04,027 --> 00:44:09,363 To je soba u kojoj Dzeki i Bisen cuvaju blago. 417 00:44:09,533 --> 00:44:11,819 Koliko je tvojih stvari uzela? 418 00:44:12,069 --> 00:44:14,276 Skoro sve. 419 00:44:14,404 --> 00:44:19,740 Potrazi ih na e-bay. Tako zavrsi svaki klinac koji udje na ta vrata. 420 00:44:19,877 --> 00:44:22,038 Mislila sam da ih drzava placa za ovo. 421 00:44:22,212 --> 00:44:24,419 Ne znas ni pola price. 422 00:44:24,581 --> 00:44:27,243 Ovo je glavni profitni centar cijele operacije. 423 00:44:27,451 --> 00:44:31,535 Drzave sponzorise svakavke vrste medikamenata, za zavisnike. 424 00:44:31,722 --> 00:44:33,462 Nisam zavisna ni od cega. 425 00:44:33,657 --> 00:44:36,865 provjeri svoj dosije, duso. garantujem ti da ti je nakacila svasta: 426 00:44:37,094 --> 00:44:40,177 od Ridelina do medicinske Meri Dzejn. 427 00:44:40,330 --> 00:44:44,619 Ormar je zakljucan u slucaju da navrate iz socijalnog. 428 00:44:44,768 --> 00:44:47,475 Mogao bih da provalim kad god pozelim. 429 00:44:47,638 --> 00:44:51,130 Da, imam zavidno iskustvo kad su provale u pitanju. 430 00:44:51,275 --> 00:45:00,820 To me i dovelo ovamo. Kako god, veci dio ovoga izlazi na straznja vrata na prilicno razvijeno trziste. 431 00:47:18,922 --> 00:47:20,753 Sta, do djavola, radis? 432 00:47:20,924 --> 00:47:22,255 Samo hocu da razgovaramo. 433 00:47:22,426 --> 00:47:26,590 lzgledalo je kao da ces ponovo poceti vristati. 434 00:47:30,400 --> 00:47:32,482 Jos nocnih mora? 435 00:47:32,970 --> 00:47:34,255 Da. 436 00:47:34,438 --> 00:47:38,147 Sa tatom u glavnoj ulozi, zar ne? 437 00:47:40,911 --> 00:47:43,163 Znam o snovima. 438 00:47:43,280 --> 00:47:48,741 Jedna osoba sa kojom sam bila na mjestu prije ovoga je bio na terapiji snovima. 439 00:47:48,885 --> 00:47:49,920 Da? 440 00:47:50,120 --> 00:47:52,987 lzvini sto sam juce bila malo napadna. 441 00:47:53,123 --> 00:47:57,617 Mislim da pokusavas rijesiti neke nerijesen stvari na relaciji otac-kcerka dok spavas. 442 00:47:57,794 --> 00:47:59,500 E, pa ne funkcionise. 443 00:47:59,663 --> 00:48:01,199 Mozda bi trebala preduzeti proaktivniji pristup. 444 00:48:02,499 --> 00:48:05,457 lmas li nekih prijedloga? 445 00:48:13,310 --> 00:48:15,926 Kad si poslednji put probala ovo? 446 00:48:16,113 --> 00:48:17,569 To me plasi. 447 00:48:17,681 --> 00:48:21,139 Suoci se sa svojim strahovima. To je jedini nacin da ih prevazidjes. 448 00:48:21,318 --> 00:48:25,311 Ne mislis valjda ozbiljno da mogu kontaktirati svog mrtvog oca putem ovoga. 449 00:48:25,422 --> 00:48:27,913 Nije bitno sta ja mislim, vec sta ti mislis. 450 00:48:27,991 --> 00:48:29,902 To je tvoja tabla. Ne, to je... 451 00:48:29,993 --> 00:48:33,577 l ako ce ti pomoci da mu kazes ono sto mu nisi rekla dok je bio ziv... 452 00:48:33,697 --> 00:48:35,107 onda probaj. 453 00:48:35,298 --> 00:48:38,210 Sta mozes izgubiti? 454 00:48:38,435 --> 00:48:42,474 Hajde, to je samo jedan oblik terapije. 455 00:48:42,639 --> 00:48:46,598 Stavi ruke lagano, skoro je ne dodirujuci. 456 00:48:46,777 --> 00:48:49,644 Vidis, vec se vraca. 457 00:48:49,813 --> 00:48:52,304 Zazmuri. 458 00:48:54,985 --> 00:48:56,771 Tata. 459 00:48:57,020 --> 00:48:58,897 Jesi li tu? 460 00:49:00,290 --> 00:49:02,155 Tata? 461 00:49:06,329 --> 00:49:08,365 Pomjera se. 462 00:49:15,238 --> 00:49:17,980 Osjecam nesto. 463 00:49:23,747 --> 00:49:25,954 Kaze da. 464 00:50:08,125 --> 00:50:09,615 Zaista moram da idem. 465 00:50:09,793 --> 00:50:11,203 Ne! 466 00:50:17,901 --> 00:50:19,232 Sta to radis? 467 00:50:27,477 --> 00:50:30,059 Sta to radis? Pravim dogovor. 468 00:51:12,956 --> 00:51:16,540 Sranje. Sta radi kuci tako rano? 469 00:51:17,093 --> 00:51:19,630 Kucko! 470 00:51:20,864 --> 00:51:22,866 Sta ste djeco sad naumili? 471 00:51:23,099 --> 00:51:25,886 Dalija, jesi li dobro? Sklanjaj ruke s mene! 472 01:33:32,850 --> 00:51:30,540 [ Skipped item nr. 472 ] 473 00:51:30,540 --> 00:51:32,451 Sta se desava? Udarila me. 474 00:51:32,642 --> 00:51:36,555 Zasto si to uradila? Nisam zeljela da moj tat zna da je ovdje. 475 00:51:36,680 --> 00:51:37,760 Jebi se. 476 00:51:37,981 --> 00:51:40,597 Veceras ces spavati u prizemlju na kaucu. 477 00:51:40,784 --> 00:51:44,402 Ne, molim vas. Moram razgovarati s njom. Moram da znam sta je vidjela. 478 00:51:44,621 --> 00:51:46,282 Vodi je odavde, odmah. 479 00:51:46,523 --> 00:51:50,061 Reci mi jesi li bila tamo. Reci mi sta si vidjela. 480 00:51:50,193 --> 00:51:53,060 Rijesicemo ovo ujutro. 481 00:51:55,999 --> 00:51:59,617 Vas dvije ste koristile ovo? 482 00:51:59,903 --> 00:52:02,610 Naprosto izazivate probleme, a? Nije moje. 483 00:52:02,806 --> 00:52:05,559 Da, upravu si u vezi toga. 484 00:52:09,012 --> 00:52:11,378 Evo. 485 00:52:14,884 --> 00:52:20,504 Aki si ti udarila nju, kako to da tebi ide krv iz nosa? 486 00:52:29,566 --> 00:52:32,103 Treba ti prevoz? 487 00:52:43,213 --> 00:52:45,499 Misel. 488 00:52:48,852 --> 00:52:51,013 Tata? 489 00:52:58,428 --> 00:53:00,259 Tata? 490 00:53:12,208 --> 00:53:15,120 Ovdje sam Misel. 491 00:53:19,282 --> 00:53:20,522 Gdje? 492 00:53:27,123 --> 00:53:32,584 Zeli da te preduhitri, Misel. Znas li je? 493 00:53:32,762 --> 00:53:35,674 Nisam sigurna. 494 00:53:35,832 --> 00:53:38,039 Ne sjecam se. 495 00:53:38,234 --> 00:53:44,321 Neces se izvuci sa ovim, Misel. Kako se zove? 496 00:53:44,441 --> 00:53:47,433 UMRl 497 00:53:57,987 --> 00:54:01,730 Hej, ko je tamo? 498 00:54:02,692 --> 00:54:07,857 Ne smijes biti ovdje. 499 00:54:16,172 --> 00:54:19,460 O, sranje. 500 00:54:25,281 --> 00:54:29,194 Dac, tako mi je zao. 501 00:54:29,352 --> 00:54:33,220 Ona je sve sto sam imao. 502 00:54:42,832 --> 00:54:47,576 Je li bila utucena ili depresivna? 503 00:54:47,804 --> 00:54:55,097 Ne bih to tako okarakterisao, svi nasi stanari imaju probleme, jedne vrste ili druge. 504 00:54:55,345 --> 00:54:59,088 A mi smo tu da pomognemo. 505 00:55:00,083 --> 00:55:05,544 Da. lmate li ideje kako je mogle presjeci vene? 506 00:55:05,989 --> 00:55:14,078 Mora da je improvizirala, pretpostavljam. Bilo kakvo oruzje je strogo zabranjeno. 507 00:55:14,230 --> 00:55:18,894 lmprovizirala. Vidte, stvar je u tome da u sobi nismo nista mogli naci, 508 00:55:19,068 --> 00:55:22,060 sto bi nanijelo onakve rane. 509 00:55:22,272 --> 00:55:25,309 Nista nije uklonjeno, zar ne? 510 00:55:25,575 --> 00:55:27,861 Ne, ne, apsolutno ne. 511 00:55:28,044 --> 00:55:32,003 Ne, koliko ja znam. 512 00:55:32,248 --> 00:55:33,613 Dobro. 513 00:55:33,783 --> 00:55:37,947 Sad cu da razgovaram sa cimerkom, molim vas. Da, nema problema. ldem po nju. 514 00:55:38,087 --> 00:55:39,918 Hvala. 515 00:55:43,393 --> 00:55:47,853 Moram da vam kazem da je ta djevojka, Misel, bukvalno nenormalna. 516 00:55:48,064 --> 00:55:53,809 lmala je groznu saobracajku i... Znate. 517 00:55:55,371 --> 00:55:58,283 Hvala za to. 518 00:55:58,475 --> 00:56:04,892 U redu je, pusti neka izadje. Pusti neka sve izadje. 519 00:56:10,553 --> 00:56:13,010 Dac! 520 00:56:14,557 --> 00:56:18,721 Misel, hoces li poci sa mnom, molim te? 521 00:56:26,469 --> 00:56:30,462 Sta si uradio, kuronjo? 522 00:56:33,409 --> 00:56:36,242 lmam snove. 523 00:56:36,412 --> 00:56:38,573 Strasne snove. 524 00:56:41,150 --> 00:56:45,644 Dalija je mislila da bi mozda mogli prestati. 525 00:56:45,855 --> 00:56:51,395 Ako, na neki nacin, r rijesim neke stvari sa mojim ocem. 526 00:56:51,961 --> 00:56:54,919 Tvoj otac je mrtav, draga. 527 00:56:55,131 --> 00:57:00,546 Za ovo vam govorim, jednostavno nema dodir sa realnoscu. 528 00:57:03,006 --> 00:57:09,297 Gdjo, hocete li nas izvinuti, molim vas? 529 00:57:09,646 --> 00:57:12,137 Da. 530 00:57:19,989 --> 00:57:23,152 O, nema problema. 531 00:57:26,329 --> 00:57:28,570 Ne moze biti bolje, a? 532 00:57:29,465 --> 00:57:31,626 Znaci, Misel... 533 00:57:31,801 --> 00:57:39,719 Hoces da kazes da si pokusala izvesti stvari na cistac sa ocem pomocu te table? 534 00:57:39,909 --> 00:57:42,286 Znam, zvuci smijesno... 535 00:57:43,546 --> 00:57:47,960 Ali mora da ima nesto u tome. 536 00:57:49,085 --> 00:57:51,371 Bilo je... 537 00:57:51,554 --> 00:57:54,842 Bilo je bizarno. 538 00:57:56,526 --> 00:58:02,066 Nekako nas je prenijela... 539 00:58:03,600 --> 00:58:06,137 Prenijela? 540 00:58:06,402 --> 00:58:07,983 Gdje? 541 00:58:09,739 --> 00:58:11,400 Ne znam. 542 00:58:12,809 --> 00:58:16,142 l tata ti je bio tamo? 543 00:58:17,246 --> 00:58:19,453 Ne, na pocetku. 544 00:58:19,749 --> 00:58:23,992 Pojavio se neposredno pred nego cu udariti Daliju. 545 00:58:24,153 --> 00:58:26,519 Udarila si Daliju? 546 00:58:27,056 --> 00:58:29,433 Zasto si to uradila? 547 00:58:29,626 --> 00:58:33,835 Nisam zeljela da je on vidi, pretpostavljam. 548 00:58:37,400 --> 00:58:39,812 Misel. 549 00:58:41,404 --> 00:58:46,615 Jos si bila u bolnici one noce kad je cistac ubijen. 550 00:58:46,776 --> 00:58:49,233 Sjecas se, ti i ja smo razgovarali? 551 00:58:49,412 --> 00:58:52,449 Da. Dobro. 552 00:58:52,715 --> 00:58:58,301 Njegove rane su bile veoma slicne Dalijinim. 553 00:58:58,421 --> 00:59:01,584 Mozda prouzrokovane istim instrumentom. 554 00:59:01,724 --> 00:59:08,892 Detektive Dzoiner, ako mislite da je Dalija imala neke veze sa... 555 00:59:09,565 --> 00:59:12,181 Stanite malo... 556 00:59:12,335 --> 00:59:16,874 Mislite da sam ja...? Ali, Dalija se ubila. 557 00:59:17,073 --> 00:59:19,485 Ne znamo to zasigurno. 558 00:59:19,642 --> 00:59:22,349 Hoce li mi trebati advokat? 559 00:59:22,545 --> 00:59:25,082 Zavisi. 560 00:59:27,617 --> 00:59:29,323 Da, zavrsili smo. 561 00:59:29,452 --> 00:59:31,613 Za sada. 562 00:59:56,846 --> 00:59:58,586 Gdje ces? 563 00:59:58,748 --> 01:00:01,330 Napolje. Odavno je zabrana izlaska. 564 01:00:01,451 --> 01:00:04,238 Zajebi zabranu izlaska. 565 01:00:04,454 --> 01:00:07,787 Sta se desava? Je li sve u redu? 566 01:00:07,924 --> 01:00:11,553 Kratak odgovor: Ne. 567 01:00:12,128 --> 01:00:14,915 Nema dugog odgovora? 568 01:00:24,807 --> 01:00:29,847 Ne zelis se petljati sa mnom, Leri. 569 01:00:30,046 --> 01:00:31,832 Moram da idem. 570 01:00:32,115 --> 01:00:35,778 Prije nego se taj policajac pojavi sa nalogom za hapsenje. 571 01:00:35,952 --> 01:00:40,366 Sta? Ali, Dalija se... Znam, znam. 572 01:00:40,556 --> 01:00:44,549 Ali, mnogo je komplikovanije od toga. 573 01:00:44,794 --> 01:00:48,537 Misilim da sam ubila nekoga. 574 01:00:48,698 --> 01:00:51,064 Koga? Tatu? 575 01:00:51,234 --> 01:00:53,225 Ne znam. 576 01:00:54,737 --> 01:00:58,150 Mozda sam ja nekako izazvala nesrecu. 577 01:00:58,341 --> 01:01:02,550 Ali, pricam o necemu vecem... 578 01:01:02,745 --> 01:01:06,283 Pricam o ljudskoj zrtvi. 579 01:01:06,549 --> 01:01:10,588 Misel, taj dnevnik ti je udario u glavu. 580 01:01:10,753 --> 01:01:12,664 Vec smo razgovarali o ovome. 581 01:01:12,922 --> 01:01:15,629 Vise je od toga. 582 01:01:15,992 --> 01:01:19,576 Mogu je vidjeti u mojim snovima. 583 01:01:20,196 --> 01:01:21,777 Moju zrtvu. 584 01:01:21,931 --> 01:01:23,137 Koga? 585 01:01:23,332 --> 01:01:26,745 Nlkad joj nisam vijela lice. 586 01:01:27,003 --> 01:01:31,963 Znam samo da sam je izabrala dok je stopirala. 587 01:01:35,244 --> 01:01:37,860 Glava. 588 01:01:40,283 --> 01:01:45,323 Osjecac kao da ce eksplodirati. 589 01:01:47,757 --> 01:01:49,748 Moram da idem odavde. 590 01:01:49,926 --> 01:01:53,009 Stani, idem s tobom. 591 01:01:56,766 --> 01:02:00,384 Sigurna sam da pravis veliku gresku, Leri. 592 01:02:00,603 --> 01:02:03,561 Ti si mi prijateljica, super si, pametna si... 593 01:02:03,739 --> 01:02:09,951 l ako zaboravis svo to sranje bilo bi i veoma zabavno druziti se s tobom. 594 01:02:17,887 --> 01:02:19,502 O, sranje. Sta? 595 01:02:19,622 --> 01:02:22,534 Dnevnik, zaboravila sam g. 596 01:02:22,725 --> 01:02:25,137 Pa? Bolje ti je bez njega. 597 01:02:25,294 --> 01:02:27,706 Ali treba mi. Zasto? 598 01:02:27,930 --> 01:02:30,637 Jednostavno mi treba. 599 01:02:32,501 --> 01:02:34,412 Dobro, vraticu se ja. 600 01:02:34,604 --> 01:02:36,731 Ozbiljno? 601 01:02:38,007 --> 01:02:39,213 Leri... 602 01:02:41,244 --> 01:02:43,951 Hvala. 603 01:02:47,984 --> 01:02:50,191 lzvini, Leri. 604 01:02:56,259 --> 01:02:58,591 ZNam li te? 605 01:03:48,177 --> 01:03:49,883 Sranje. 606 01:03:55,217 --> 01:03:57,378 Kucka. 607 01:04:09,365 --> 01:04:11,321 Sta se desava ovdje? 608 01:04:13,436 --> 01:04:15,848 Mislio si da ces ukrasti od mene? 609 01:04:16,038 --> 01:04:18,450 Tako to zoves? 610 01:04:18,708 --> 01:04:21,541 Obijas moju sobu. 611 01:04:22,111 --> 01:04:24,147 Meni to izgleda kao kradja. 612 01:04:24,246 --> 01:04:29,582 Je li tako? Mozes li mi reci odakle ti sve ove stvari? 613 01:04:29,852 --> 01:04:35,688 Za koliko djece naplacujes cekove? Koliko dobijas za moj anti-psihoticni lijek? 614 01:04:35,858 --> 01:04:38,600 Hocu da mi vratis dnevnik! 615 01:04:38,794 --> 01:04:43,128 Kakav dnevnik? Onaj sto si uzela iz Miseline sobe! 616 01:04:43,366 --> 01:04:45,698 Hocu da ga vratis, odmah! 617 01:04:45,801 --> 01:04:47,541 Za koji ce mi moj dnevnik? 618 01:04:47,770 --> 01:04:51,308 Jel'? Pa... 619 01:04:51,540 --> 01:04:54,452 Onda nema veze. 620 01:04:56,278 --> 01:04:59,065 Kuckin sin. 621 01:04:59,281 --> 01:05:03,524 Tako ti je to kad pustas svakoga u kucu. 622 01:05:17,166 --> 01:05:19,077 Gdeje mislis da ides? 623 01:05:19,335 --> 01:05:21,291 Skloni ruke od mene. 624 01:05:21,504 --> 01:05:24,871 Da li bi vise volio da ih stavim na tvoju malu prijateljicu? 625 01:05:25,074 --> 01:05:26,234 Pusticu te da gledas. 626 01:05:26,475 --> 01:05:28,966 Nije ljubitelj zvjerstava, kuroliki. 627 01:05:29,111 --> 01:05:32,945 Kuckin... Sta sam ti rekao za udaranje zidova. 628 01:05:33,182 --> 01:05:40,350 Ali... - Ali, nista. Moras naci konstruktivniji nacin da se izboris sa gnijevom. 629 01:05:40,523 --> 01:05:42,138 Sad se vrati gore. 630 01:05:42,258 --> 01:05:44,590 Misel! 631 01:05:44,827 --> 01:05:47,193 Misel? 632 01:05:47,863 --> 01:05:50,115 Sta, do djavola? 633 01:06:02,678 --> 01:06:04,805 Pricaj mi o svom djetinjstvu. 634 01:06:06,382 --> 01:06:08,714 Ne sjecam se. 635 01:06:08,884 --> 01:06:13,548 Ovo nije nikakvi sudsko saslusanje. Pricaj mi o djetinjstvu. 636 01:06:13,789 --> 01:06:18,249 Kako su stajale stvari izmedju tebe i tate? 637 01:06:18,494 --> 01:06:20,200 Ne znam. 638 01:06:20,362 --> 01:06:22,398 Ne mogu da se sjetim. 639 01:06:22,698 --> 01:06:28,785 Znaci stara prica: ne sjecam se, a? G. Dzoni ti je kupio tu odjecu? 640 01:06:28,971 --> 01:06:33,089 Sta? Ne znam o cemu to pricate. 641 01:06:33,309 --> 01:06:36,722 A kazu da je moj mozak sprzen drogom. 642 01:06:36,912 --> 01:06:39,039 Dalija? 643 01:06:39,315 --> 01:06:43,149 Tako se zove, Misel? Dalija? 644 01:06:43,586 --> 01:06:49,673 Kakva si to osoba? Sta si uradila Misel? Sta si uradila? 645 01:06:59,368 --> 01:07:01,654 Dr. Barberi? 646 01:07:03,038 --> 01:07:06,701 Htio bih da razgovaram sa vama o mojoj prijateljici Misel. 647 01:07:08,177 --> 01:07:12,466 Molim te. Zao mi je. 648 01:07:13,082 --> 01:07:15,368 Nisam htjela. 649 01:07:16,085 --> 01:07:19,122 Ko si ti? 650 01:07:20,189 --> 01:07:24,774 Ko si ti? Ko si ti? 651 01:07:26,262 --> 01:07:28,218 Kako se zoves? 652 01:07:30,099 --> 01:07:32,215 Misel. 653 01:07:33,702 --> 01:07:36,364 Boli me glava. 654 01:07:38,440 --> 01:07:40,772 Dobro, Misel. 655 01:07:42,444 --> 01:07:45,481 Sta si joj uradila? 656 01:07:45,648 --> 01:07:47,559 Kome? 657 01:07:47,750 --> 01:07:50,207 Kejli. 658 01:07:57,426 --> 01:07:59,132 Treba ti prevoz? 659 01:07:59,295 --> 01:08:01,627 Kejla? 660 01:08:01,830 --> 01:08:07,996 To jednostavno ne moze biti istina. Znam je, doktore, nije sposobna da povrijedi bilo koga. 661 01:08:08,237 --> 01:08:11,229 Samo sto ona insistira na tome da jeste. 662 01:08:11,407 --> 01:08:14,023 Prije nesrece... Da. 663 01:08:14,243 --> 01:08:19,158 Ponekad, teska povreda glave moze dramaticno da promjeni osobu. 664 01:08:19,281 --> 01:08:21,237 Suprotno od onoga ko su bile? 665 01:08:21,417 --> 01:08:26,377 lma jedan dobro dokumentovan slucaj s kraja 1800. pocetka 1900. godina. 666 01:08:26,589 --> 01:08:30,707 Covjeka kome je sipkom razbijena glava. 667 01:08:30,859 --> 01:08:36,980 On je preko noci od dobre i ljubazne osobe postao hladnokrvni kuckin sin. 668 01:08:37,199 --> 01:08:42,569 Mozda se u Miselinom slucaju desio suprotan slucaj. 669 01:08:42,838 --> 01:08:48,629 Moras da razumijes ozbiljnost njenih povreda, Leri. 670 01:08:48,844 --> 01:08:56,262 ja sam joj lice izgradio od nicega, od komadica kostiju i fotografija. 671 01:08:56,452 --> 01:08:57,567 Sta? 672 01:08:58,020 --> 01:09:02,559 Morali smo upotrijebiti porodicne fotografije na osnovu kojih smo izgradili njeno lice. 673 01:09:02,791 --> 01:09:09,287 Kao da smo lobanju pravili pocetka. 674 01:09:15,904 --> 01:09:18,896 Zvala se Kejla. 675 01:09:24,713 --> 01:09:27,079 Gdje je? 676 01:09:29,752 --> 01:09:35,213 Kunem se Bogom da cu te ubiti ako mi ne kazes gdje je. 677 01:09:50,506 --> 01:09:55,000 Dr. Gordon? Ovdje dr Barberi iz Kvins bolnice. 678 01:09:55,277 --> 01:10:00,442 Zao mi je sto vas uznemiravam ovako kasno. 679 01:10:00,683 --> 01:10:05,723 Da, znam da ste u penziji, ali sam se nadao da nam mozete pomoci da nadjemo dosije 680 01:10:06,021 --> 01:10:10,765 jednog vaseg bivseg pacijenta. 681 01:10:16,932 --> 01:10:21,175 Znam da si bila ti. 682 01:10:21,437 --> 01:10:25,180 Vidio sam te tamo te noci. 683 01:10:26,542 --> 01:10:30,251 Sta si joj uradila? 684 01:10:36,885 --> 01:10:40,628 Sta si joj, do djavola, uradila? 685 01:10:40,856 --> 01:10:46,021 Kazi mu, Misel. Kazi mu sta sii uradila. 686 01:10:47,463 --> 01:10:50,921 Pa, ovdje nemamo odgovor na ono sto zelimo da znamo. 687 01:10:51,266 --> 01:10:53,507 Nadam se da ce nam Gordonov materijal pomoci. 688 01:10:53,769 --> 01:10:55,930 Samo se nadam da je dobro. 689 01:10:56,205 --> 01:10:58,867 Zna kako da prezivi, na to mozes racunati. 690 01:10:59,074 --> 01:11:02,783 Dr Barberi, ovo je upravo stiglo. 691 01:11:10,552 --> 01:11:15,797 Ja sam je ubila. Ja sam je ubila. 692 01:11:22,297 --> 01:11:25,414 O, Boze. 693 01:11:25,768 --> 01:11:27,304 Sta? 694 01:11:27,970 --> 01:11:31,212 lmas prilicno dobru intuiciju. 695 01:12:04,440 --> 01:12:10,811 Dalija je bila u pravu, plasila sam se da se suocim sa istinom. 696 01:12:12,181 --> 01:12:16,174 Zelim da pozovete policiju. 697 01:12:17,486 --> 01:12:20,978 G. Bisen? 698 01:13:02,598 --> 01:13:04,509 Dzeki! 699 01:13:11,940 --> 01:13:13,680 Leri! 700 01:13:17,279 --> 01:13:19,361 Dac! 701 01:13:48,810 --> 01:13:54,180 Halo? lma li koga? Molim vas. 702 01:14:05,727 --> 01:14:08,844 Dac, sta se desilo? 703 01:14:09,965 --> 01:14:12,581 Hajde, hajde. 704 01:14:12,768 --> 01:14:16,852 neka se neko javi, zaboga. 705 01:14:18,407 --> 01:14:20,944 O, Boze, Dac! 706 01:14:26,248 --> 01:14:27,909 Sta? 707 01:14:28,183 --> 01:14:33,974 Zasto si nas morala ubiti? Ti kucko. 708 01:14:48,804 --> 01:14:51,637 Sta se desava? 709 01:15:03,518 --> 01:15:07,136 Zasto ne pokusas ponovo, mozda si birao pogresan broj? 710 01:15:29,578 --> 01:15:31,364 Halo? 711 01:15:31,580 --> 01:15:33,411 Misel? 712 01:15:33,582 --> 01:15:36,039 Svi su mrtvi, Leri. 713 01:15:36,184 --> 01:15:37,845 O cemu to pricas? 714 01:15:38,020 --> 01:15:39,430 Ja sam ih ubila. 715 01:15:39,554 --> 01:15:42,717 Ne, nisi. Nisi nikoga ubila. 716 01:15:43,892 --> 01:15:48,056 Vrijeme je da se oboje suocimo s istinom o tome ko sam, Leri. 717 01:15:48,263 --> 01:15:49,878 Sta sam. 718 01:15:50,098 --> 01:15:53,135 Misel, drzi se. Odmah dolazim. 719 01:15:53,335 --> 01:15:55,576 Ne dolazi ovamo, Leri. 720 01:15:55,737 --> 01:15:58,103 Nije bezbjedno. 721 01:15:58,273 --> 01:15:59,888 Misel?! 722 01:16:00,008 --> 01:16:03,171 Mosel?! 723 01:16:04,346 --> 01:16:07,588 Ne zvuci najbolje. 724 01:16:07,883 --> 01:16:09,965 Moram da odem tamo, odmah. 725 01:16:10,185 --> 01:16:12,141 Mozete li me odvesti? 726 01:16:12,287 --> 01:16:15,324 Zovem, dr Barberija, molim vas javite se u hitnu. 727 01:16:15,557 --> 01:16:18,469 Hajde, doktore, ovo je hitan slucaj. 728 01:16:20,929 --> 01:16:25,343 Uzmi moje auto i vrati ga. 729 01:16:58,333 --> 01:17:00,289 Misel! 730 01:17:02,771 --> 01:17:07,561 Ovo je velika zbrka, sve su pogresno shvatili. Zubne karte se ne poklapaju. 731 01:17:07,676 --> 01:17:11,260 Kuca, dnevnik, tabla, to nema nikakve veze s tobom. 732 01:17:11,413 --> 01:17:14,701 Covjek u autu ti nije otac. 733 01:17:14,850 --> 01:17:18,809 lzgradili su ti lice sa pogresnih fotografija. 734 01:17:22,023 --> 01:17:27,108 Djevojka koja je pisala dnevnik, to nisi ti, to je... 735 01:17:27,295 --> 01:17:31,459 Razumijes li sta to govorim? 736 01:17:54,656 --> 01:17:59,070 Kejla. Dobro izgledas, mala. 737 01:18:05,734 --> 01:18:07,110 Treba ti prevoz? 738 01:18:07,302 --> 01:18:08,758 Hvala. 739 01:18:18,814 --> 01:18:21,897 Odvratno. Naucni projekat. 740 01:18:22,083 --> 01:18:24,825 Hoces da popijes nesto? 741 01:18:25,854 --> 01:18:27,845 Ja sam ovo napravila. 742 01:18:28,056 --> 01:18:32,049 Prava je. Ne kao igra na zurkama. 743 01:18:41,903 --> 01:18:45,236 Stvarno si bila zedna. 744 01:18:51,746 --> 01:18:54,613 Misel! Sranje, sta radi kod kuce tako rano. 745 01:18:54,883 --> 01:18:57,215 U redu je, ionako treba da idem odavde. 746 01:18:57,419 --> 01:18:59,205 Ne, ne mozes jos da ides. 747 01:18:59,421 --> 01:19:02,504 Tata je vjerovatno vec poceo da brine. 748 01:19:02,724 --> 01:19:04,305 Ne! 749 01:19:06,595 --> 01:19:09,086 Zasto si ponijela tu prokletu stvar? 750 01:19:09,364 --> 01:19:12,572 Misel, prestani! 751 01:19:14,536 --> 01:19:18,575 Bolnica nije mnogo daleko. Bice dobro. Bice dobro. 752 01:19:19,040 --> 01:19:23,750 Zaboga, Misel, sta si to uradila? Zasti si je tako povrijedila? 753 01:19:24,045 --> 01:19:27,663 Odustani, covjece. Bice mrtva dok stignemo do bolnice. 754 01:19:27,816 --> 01:19:29,556 Otrovala sam je. 755 01:19:29,784 --> 01:19:31,365 O, Boze. Sta cemo sad? 756 01:19:31,586 --> 01:19:34,544 Ona je ulicno djubre, tata. Ne brini se. 757 01:19:34,723 --> 01:19:39,092 Kakva si to osoba? Sta si uradila, Misel? Sta si uradila? 758 01:19:39,294 --> 01:19:44,755 Samo sam napravila mali dogovor, tata. Dogovor za njen zivot. 759 01:19:45,166 --> 01:19:50,502 Tebe cu im dati za dzabe. 760 01:20:06,288 --> 01:20:08,449 O, Boze. Leri! 761 01:20:08,823 --> 01:20:10,984 Leri! 762 01:20:15,430 --> 01:20:17,512 Sta si mu uradila? 763 01:20:17,799 --> 01:20:20,962 Leri! O, Boze! 764 01:20:22,437 --> 01:20:24,098 Zasto? 765 01:20:24,272 --> 01:20:25,978 Smetao mi je. 766 01:20:26,107 --> 01:20:28,223 Svi su ti smetali? 767 01:20:28,376 --> 01:20:31,459 Stajali su na putu izmedju mene i table. Trebala mi je natrag. 768 01:20:31,646 --> 01:20:36,185 lmas je, zasto si jos ovdje? 769 01:20:36,384 --> 01:20:39,251 Cekam tebe, naravno. 770 01:20:39,454 --> 01:20:42,787 Postoji jos jedan mali nesporazum koji se mora rascistiti. 771 01:20:42,991 --> 01:20:46,199 l hocu da ga rascistis ti. 772 01:20:46,394 --> 01:20:52,481 Pozovi demone iz drugog svijeta i objasni im da ti nisi ja. 773 01:20:55,503 --> 01:20:58,210 ja ne vjerujem u te stvari. 774 01:20:58,406 --> 01:21:02,399 lsmij me onda. Zovi ih! 775 01:21:02,577 --> 01:21:05,319 Kazi im da ti nisi ja. 776 01:21:05,547 --> 01:21:07,629 Kakve veze ima? 777 01:21:07,916 --> 01:21:12,080 Moram od tebe uzeti ono sto pripada meni. 778 01:21:12,320 --> 01:21:16,108 Ne znam o cemu to pricas. Dobila si svoju tablu. 779 01:21:16,324 --> 01:21:20,237 Ja sam je napravila za bersmrtnost, ne ti. 780 01:21:20,428 --> 01:21:23,170 Tako nesto ne postoji. 781 01:21:23,365 --> 01:21:27,028 A kako si prezivjela otrov? Kako si prezivjela udes? 782 01:21:27,235 --> 01:21:29,772 l tvoj doktor je to nazvao cudom. 783 01:21:29,938 --> 01:21:31,178 Ti si luda. 784 01:21:31,373 --> 01:21:34,206 Uradi to! Uradi to, ili cu... 785 01:21:34,376 --> 01:21:35,866 lli ces sta? 786 01:21:36,044 --> 01:21:37,454 Ubices me? 787 01:21:37,679 --> 01:21:41,547 Rekla bih ta ti ta tvoja logika ima neku falinku, zar ne? 788 01:21:41,716 --> 01:21:46,050 Jos uvijek osjecas bol, zar ne? 789 01:21:46,354 --> 01:21:48,686 Sad ih zovi! 790 01:21:48,923 --> 01:21:52,165 Ne znam kako. 791 01:22:02,203 --> 01:22:04,068 Sad im reci. 792 01:22:04,272 --> 01:22:08,891 Mracni gospodari podzemnog svijeta, napravljena je greska. 793 01:22:09,110 --> 01:22:10,646 Nastavi. 794 01:22:10,812 --> 01:22:16,352 Ja se zovem... Kejla. 795 01:22:16,551 --> 01:22:20,385 Zelim da ispravim ovu gresku. 796 01:22:20,622 --> 01:22:23,785 Nisam dovoljno platila vase darove. 797 01:22:23,958 --> 01:22:24,572 Sta? 798 01:22:24,759 --> 01:22:27,717 Zato vam prinosim drugu. 799 01:22:29,230 --> 01:22:32,222 Kucko. Samo jedna od nas dvije ce odavde izaci ziva. 800 01:22:32,400 --> 01:22:36,564 Upravo sam to mala na umu. 801 01:24:02,157 --> 01:24:07,026 Hvala Bogu, brinuli smo za tebe. 802 01:24:07,195 --> 01:24:12,064 Morali ste da znate bolje od toga, doktore. Ja znam kako da prezivim. 803 01:24:14,969 --> 01:24:24,856 804 01:24:27,856 --> 01:24:31,856 Preuzeto sa www.titlovi.com 58612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.