All language subtitles for Private.Eyes.S02E06.HDTV.x264-KILLERS-eng-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,172 --> 00:00:11,179 Voilà. Un café noir pour Angie, 2 00:00:11,180 --> 00:00:13,458 et une crise cardiaque dans une tasse pour vous. 3 00:00:13,459 --> 00:00:15,961 Il suffit d'aller avec la crème et le sucre papa. C'est un peu plus 4 00:00:15,962 --> 00:00:18,630 conviviale. Je te vois sportif 5 00:00:18,631 --> 00:00:21,333 un Windsor complet aujourd'hui. C'est assez spiffy, même pour vous. 6 00:00:21,334 --> 00:00:23,335 J'ai eu une réunion avec un client. Une avocate Angie veut 7 00:00:23,336 --> 00:00:26,171 faire amical avec. Mel quelque chose. Apparemment 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,607 - C'est un gros problème. - Quelle affaire on parle? 9 00:00:28,608 --> 00:00:30,776 Front page big. 10 00:00:30,777 --> 00:00:33,111 Naughty Nancy? Ne me dis pas qu'il la couvre. 11 00:00:33,112 --> 00:00:35,480 Vous avez suivi le procès? 12 00:00:35,481 --> 00:00:37,516 Tout le monde le suit! Vous ne pouvez pas changer le canal 13 00:00:37,517 --> 00:00:39,518 sans voir sa tasse psycho. 14 00:00:39,519 --> 00:00:41,853 Elle a sculpté son mari de sang-froid. 15 00:00:41,854 --> 00:00:43,722 Je ne suis pas sûr de quel côté il est. 16 00:00:43,723 --> 00:00:45,657 Tout ce que je sais, c'est que je suis en retard. Merci pour ceux-ci. 17 00:00:45,658 --> 00:00:48,360 (Shona): Pas si vite, un jeune homme. Je ne peux pas laisser quelqu'un 18 00:00:48,361 --> 00:00:50,462 si belle évasion sans quelques croissants! 19 00:00:50,463 --> 00:00:53,065 - Tu ressembles à une star de cinéma! - C'est le noeud de Windsor, non? 20 00:00:53,066 --> 00:00:55,300 Maintenant viens sur Shona, être honnête. Est-ce trop sexy? 21 00:00:55,301 --> 00:00:58,870 Ce n'est pas la cravate. C'est de la génétique. 22 00:00:58,871 --> 00:01:01,640 (en riant) 23 00:01:01,641 --> 00:01:04,409 Quelle? 24 00:01:04,410 --> 00:01:06,745 - Rien, papa. - Quelle?! 25 00:01:06,746 --> 00:01:08,880 Rien du tout! 26 00:01:08,881 --> 00:01:10,949 ♪ 27 00:01:10,950 --> 00:01:12,951 Merci, madame Blunton. 28 00:01:12,952 --> 00:01:15,487 Et combien de verres de vin avais-tu eu 29 00:01:15,488 --> 00:01:19,424 - quand l'argument a commencé? - Deux, je pense. Peut-être trois. 30 00:01:19,425 --> 00:01:21,927 - (porte claquant) - (murmure indistinct) 31 00:01:21,928 --> 00:01:24,028 ♪ 32 00:01:26,498 --> 00:01:29,534 - (froissement papier) - Que s'est-il passé ensuite? 33 00:01:29,535 --> 00:01:32,104 J'ai dit à Kyle que je voulais divorcer. 34 00:01:32,105 --> 00:01:34,239 - Comment votre mari a-t-il réagi? - Qu'est-ce que j'ai raté? 35 00:01:34,240 --> 00:01:36,441 Il s'est enfermé dans sa caverne d'homme. 36 00:01:36,442 --> 00:01:40,946 Je suis allé dans ma chambre et a pris un couple de diazépam. 37 00:01:40,947 --> 00:01:44,016 - Le reste de la nuit est flou. - Pas selon ton 38 00:01:44,017 --> 00:01:46,685 voisins, qui vous ont entendu deux se disputant jusqu'à presque minuit. 39 00:01:46,686 --> 00:01:49,288 Ou votre femme de ménage, qui est venue le lendemain matin pour trouver 40 00:01:49,289 --> 00:01:51,857 Kyle poignardé à mort et vous vous êtes évanoui dans la chambre, 41 00:01:51,858 --> 00:01:54,126 - tenant le couteau sanglant. - Objection. 42 00:01:54,127 --> 00:01:56,595 - Soutenu. - Je ne l'ai pas tué, 43 00:01:56,596 --> 00:01:58,563 Je le jure! Tu dois me croire. 44 00:01:58,564 --> 00:02:00,299 Ce n'est pas moi tu as pour convaincre, Mme Blunton, 45 00:02:00,300 --> 00:02:03,935 c'est eux. Et je ne pense pas vous faites du très bon travail. 46 00:02:03,936 --> 00:02:06,036 - Votre honneur! - Je me retire. 47 00:02:08,273 --> 00:02:10,442 Ceci est une déclaration de témoin 48 00:02:10,443 --> 00:02:12,611 signé par deux voisins 49 00:02:12,612 --> 00:02:14,713 qui a entendu les bluntons arguant à 23h40, 50 00:02:14,714 --> 00:02:16,748 peu après Mme Blunton dit son mari 51 00:02:16,749 --> 00:02:18,750 elle voulait divorcer. 52 00:02:18,751 --> 00:02:23,053 Nancy, pouvez-vous s'il vous plaît lire les derniers mots de votre mari. 53 00:02:24,956 --> 00:02:28,660 Tu vas prendre mon argent ... sur mon cadavre. 54 00:02:28,661 --> 00:02:32,164 - Rien de plus, Votre Honneur. - (murmure indistinct) 55 00:02:32,165 --> 00:02:34,265 ♪ 56 00:02:39,471 --> 00:02:42,674 C'était douloureux. j'ai presque Je me sentais mal pour Naughty Nancy. 57 00:02:42,675 --> 00:02:45,610 Un bon procureur sait quand ne pas tirer ses coups. 58 00:02:45,611 --> 00:02:47,612 Elle n'était pas juste bonne, elle était effrayante. 59 00:02:47,613 --> 00:02:49,848 Un peu comme l'enfant d'amour du personnage de Glenn Close 60 00:02:49,849 --> 00:02:51,850 - dans les dommages et un barracuda. - l'ombre 61 00:02:51,851 --> 00:02:53,852 Je veux dire, pas qu'elle ressemblait à un barracuda. 62 00:02:53,853 --> 00:02:55,854 Cette femme pourrait faire un costume de pouvoir. 63 00:02:55,855 --> 00:02:57,856 Est-ce que je l'ai trouvée sexy? 64 00:02:57,857 --> 00:03:00,092 - Ombre ... - Je veux dire d'une part 65 00:03:00,093 --> 00:03:02,160 J'étais terrifié, de l'autre J'étais un peu allumé. 66 00:03:02,161 --> 00:03:04,363 - Ombre! - D'ACCORD. Pardon. 67 00:03:04,364 --> 00:03:06,698 Bon, alors où est ce gars de Mel on se rencontre? 68 00:03:06,699 --> 00:03:09,101 Matt Shade, rencontre Melanie Parker. 69 00:03:09,102 --> 00:03:12,003 Notre client. 70 00:03:12,004 --> 00:03:15,474 ... beau costume 71 00:03:15,475 --> 00:03:19,978 You Je te vois et tu me vois ♪ 72 00:03:19,979 --> 00:03:23,348 You Regardez-vous souffler les lignes quand tu fais une scène ♪ 73 00:03:23,349 --> 00:03:26,218 ♪ Oh, tu dois savoir boy 74 00:03:26,219 --> 00:03:28,720 ♪ Ce que ma tête surplombe ♪ 75 00:03:28,721 --> 00:03:32,124 ♪ Les sens vont montrer à mon coeur ♪ 76 00:03:32,125 --> 00:03:37,129 ♪ Quand il surveille les mensonges Parce que tu ne peux pas échapper à mon ♪ 77 00:03:37,130 --> 00:03:40,899 Es Private Eyes Ils vous regardent ♪ 78 00:03:40,900 --> 00:03:44,069 ♪ les yeux privés ♪ 79 00:03:44,070 --> 00:03:45,404 You Ils te regardent, te regarder, te regarder ♪ 80 00:03:45,405 --> 00:03:47,705 You te regarder ♪ 81 00:03:50,509 --> 00:03:53,178 Je suis vraiment désolé. Si mon partenaire avait réellement écouté 82 00:03:53,179 --> 00:03:55,414 - Quand j'ai expliqué qui nous étions ... - C'est bon, madame Everett. 83 00:03:55,415 --> 00:03:57,416 J'ai juste besoin de toi pour servir des papiers, même un jock 84 00:03:57,417 --> 00:03:59,584 - Je ne peux pas foirer ça. Excusez-moi. - (sonnerie) 85 00:03:59,585 --> 00:04:01,787 "Même un jock ne peut pas foutre ça?" 86 00:04:01,788 --> 00:04:03,789 Laisse tomber, Ombre. D'accord? 87 00:04:03,790 --> 00:04:05,791 Ceci est un important relation pour nous. 88 00:04:05,792 --> 00:04:07,793 D'accord, je vais juste me concentrer sur ses bonnes qualités. Elle a 89 00:04:07,794 --> 00:04:09,795 - beaucoup de ceux-ci. - Ne pense même pas à 90 00:04:09,796 --> 00:04:12,230 y aller. Promets moi que vous allez garder ce professionnel. 91 00:04:12,231 --> 00:04:15,200 D'accord? Procureurs sont une source de travail sans fin. 92 00:04:15,201 --> 00:04:17,169 N'est-ce pas toi qui veut faire croître l'entreprise? 93 00:04:17,170 --> 00:04:19,171 Oui, grandir comme dans les gros cas, ne pas servir de papiers 94 00:04:19,172 --> 00:04:21,840 et faux travail de trace. Pas de bébé. 95 00:04:21,841 --> 00:04:24,208 Aujourd'hui, nous servons des papiers, demain nous faisons quelque chose de réel. 96 00:04:29,848 --> 00:04:35,420 Asseyez-vous. 97 00:04:35,421 --> 00:04:37,422 Alors, c'est quoi cette fois? 98 00:04:37,423 --> 00:04:39,424 Un agent immobilier louche qui échappe à la loi? 99 00:04:39,425 --> 00:04:41,493 Je n'ai pas besoin de toi pour servir papiers. C'est plus délicat. 100 00:04:41,494 --> 00:04:43,795 C'est pourquoi j'espérais que tu sois seul. 101 00:04:43,796 --> 00:04:45,597 Hey, délicat est mon deuxième prénom. 102 00:04:45,598 --> 00:04:47,666 En fait, c'est Kevin. Et quelqu'un qui a eu 103 00:04:47,667 --> 00:04:51,336 244 minutes de punition pendant sa dernière saison de hockey professionnel 104 00:04:51,337 --> 00:04:53,872 n'est pas un homme que je décrirais comme "délicat". 105 00:04:53,873 --> 00:04:56,575 Vous semblez savoir beaucoup à propos de moi pour une femme qui pense 106 00:04:56,576 --> 00:04:58,743 - si peu de moi. - Shade est mon partenaire, 107 00:04:58,744 --> 00:05:00,578 et on peut lui faire confiance. Vous avez ma parole. 108 00:05:03,548 --> 00:05:05,550 Voici Graham Barker, 109 00:05:05,551 --> 00:05:08,753 le juré numéro cinq. Il a trente-huit ans, marié, 110 00:05:08,754 --> 00:05:11,823 catholique pratiquant. Son frère vend des actions, 111 00:05:11,824 --> 00:05:14,259 comme Kyle Blunton, notre victime de meurtre. 112 00:05:14,260 --> 00:05:16,394 - Ça sonne comme un juré de rêve. - C'est ce que nous pensions. 113 00:05:16,395 --> 00:05:18,630 Mon équipe de spécialistes du jury a lui comme une serrure proche 114 00:05:18,631 --> 00:05:20,632 rendre un verdict de culpabilité. Et encore, 115 00:05:20,633 --> 00:05:23,068 la défense n'a pas exécuté leur droit de le frapper. 116 00:05:23,069 --> 00:05:25,504 - Peut-être qu'ils ont fait une erreur. - C'est possible. 117 00:05:25,505 --> 00:05:27,506 Mais on l'a regardé tout au long du procès. 118 00:05:27,507 --> 00:05:30,042 Il a été nerveux, nerveux, éviter le contact visuel 119 00:05:30,043 --> 00:05:32,944 - des signes de culpabilité. - Vous soupçonnez une altération du jury. 120 00:05:32,945 --> 00:05:34,946 Je n'utilise pas encore cette phrase. 121 00:05:34,947 --> 00:05:37,649 Sidney Woods est un très décent et avocat de la défense morale, 122 00:05:37,650 --> 00:05:39,651 et je dois croire 123 00:05:39,652 --> 00:05:41,987 qu'il ne serait pas derrière une cascade comme ça. 124 00:05:41,988 --> 00:05:43,989 Mais compte tenu de l'échelle et importance de cette affaire, 125 00:05:43,990 --> 00:05:45,957 J'ai besoin d'être certain 126 00:05:45,958 --> 00:05:48,460 Donc, vous voulez que nous le suivions. Le juré numéro cinq 127 00:05:48,461 --> 00:05:50,662 Je veux que vous confirmiez s'il est a rencontré la défense. 128 00:05:50,663 --> 00:05:53,133 N'interfère pas, il suffit d'observer et de signaler. 129 00:05:53,134 --> 00:05:56,803 Voici quelques fausses convocations. Si quelqu'un demande, 130 00:05:56,804 --> 00:05:58,271 vous servez des papiers. 131 00:05:58,272 --> 00:06:00,273 Et quoi qu'il arrive, 132 00:06:00,274 --> 00:06:03,643 cela ne peut jamais être lié à moi. 133 00:06:03,644 --> 00:06:06,246 Je le savais! J'ai eu 229 minutes de pénalité 134 00:06:06,247 --> 00:06:09,282 ma dernière saison. Elle était loin. 135 00:06:09,283 --> 00:06:11,785 D'ACCORD. Toutes nos félicitations. Peut-on se concentrer sur le cas maintenant? 136 00:06:11,786 --> 00:06:14,354 Ce mec est l'homme le plus terne en vie: 137 00:06:14,355 --> 00:06:16,423 banquier marié son amour de lycée, 138 00:06:16,424 --> 00:06:19,126 conduit un mini-van, possède un duplex dans les banlieues ... 139 00:06:19,127 --> 00:06:22,696 Ses photos sont si bonnes mon le réflexe gag a été activé. 140 00:06:22,697 --> 00:06:24,664 - Des hobbies? - Eh bien, à moins de compter 141 00:06:24,665 --> 00:06:27,100 barbecues de l'église et faire du bénévolat dans une soupe populaire. 142 00:06:27,101 --> 00:06:30,537 Eh bien, Graham Barker pourrait sois gentil. Mais cela ne veut pas dire 143 00:06:30,538 --> 00:06:33,874 - Nous devons être. - J'aime où ça va. 144 00:06:33,875 --> 00:06:36,376 ♪ 145 00:06:36,377 --> 00:06:38,477 (langue indistincte) 146 00:06:43,650 --> 00:06:45,018 Oh! 147 00:06:45,019 --> 00:06:47,387 Pourquoi n'ai-je pas choisi le papier? 148 00:06:47,388 --> 00:06:49,389 Papier ou plastique, le dilemme moderne. 149 00:06:49,390 --> 00:06:51,458 J'apporte toujours mes propres sacs pour subvertir le système. 150 00:06:51,459 --> 00:06:53,293 - Ici, tu peux avoir ça. - Êtes-vous sûr? 151 00:06:53,294 --> 00:06:55,128 Oui, j'ai une pièce de rechange. 152 00:06:55,129 --> 00:06:58,398 Ouais ok. 153 00:06:58,399 --> 00:06:59,800 Voilà. 154 00:06:59,801 --> 00:07:02,067 Je vous remercie. 155 00:07:03,537 --> 00:07:05,972 C'est bon de savoir qu'il y a personnes gentilles dans le monde. 156 00:07:05,973 --> 00:07:07,974 La gentillesse est sa propre récompense, mademoiselle. 157 00:07:07,975 --> 00:07:10,342 ♪ 158 00:07:17,350 --> 00:07:19,319 Nous avons des oreilles 159 00:07:19,320 --> 00:07:21,321 Ne faites jamais confiance à une femme avec des fruits renversés. 160 00:07:21,322 --> 00:07:23,189 ♪ 161 00:07:26,693 --> 00:07:29,329 (Graham): Délicieuse cocotte, chérie. 162 00:07:29,330 --> 00:07:31,331 Est-il temps pour The Bachelor encore? 163 00:07:31,332 --> 00:07:33,366 (Épouse de Graham): C'est demain, ma chérie. 164 00:07:33,367 --> 00:07:35,368 - Regardons juste les nouvelles. - (Graham): Pas quand 165 00:07:35,369 --> 00:07:37,003 Je suis juré. Il y a peut-être un nouveau rom-com 166 00:07:37,004 --> 00:07:39,005 sur le Netflix. C'est comme écouter les rediffusions 167 00:07:39,006 --> 00:07:40,707 du Brady Bunch, sans le bord. 168 00:07:40,708 --> 00:07:43,176 Je ne savais même pas que les gens mangé plus de casseroles de thon. 169 00:07:43,177 --> 00:07:45,178 (Graham): Sur la seconde pensée, Je vais aller frapper 170 00:07:45,179 --> 00:07:47,214 le court de squash. Éliminez une partie de cette cocotte. 171 00:07:47,215 --> 00:07:49,850 C'est un moment étrange pour un correctif de squash. 172 00:07:49,851 --> 00:07:51,952 À moins que le squash ne soit un code pour un pot-de-vin, 173 00:07:51,953 --> 00:07:54,087 et il joue avec la défense. 174 00:07:54,088 --> 00:07:55,388 Je savais que ce gars était trop gentil. 175 00:07:55,389 --> 00:07:57,090 Tiens le voilà. 176 00:07:57,091 --> 00:07:59,258 ♪ 177 00:08:04,965 --> 00:08:07,366 ♪ 178 00:08:09,136 --> 00:08:11,136 ♪ 179 00:08:13,740 --> 00:08:17,577 (Shade): Où est-ce qu'il va? 180 00:08:17,578 --> 00:08:20,313 (bip) (clic sur la caméra) 181 00:08:20,314 --> 00:08:23,316 Cela ne ressemble pas beaucoup à un YMCA. 182 00:08:23,317 --> 00:08:25,051 Sans mentionner qu'il n'a pas prendre sa raquette. 183 00:08:25,052 --> 00:08:26,553 (bourdonnement) 184 00:08:26,554 --> 00:08:28,555 - Reconnaissez-vous cet endroit? - Non, je n'ai jamais été ici 185 00:08:28,556 --> 00:08:30,757 dans ma vie. Ressemble à une sorte de club. 186 00:08:30,758 --> 00:08:33,560 Quelque chose me dit que ce n'est pas figurant dans les pages jaunes. 187 00:08:33,561 --> 00:08:36,096 (Graham): Hahaha! Je sais, je sais. 188 00:08:36,097 --> 00:08:38,598 - Hm ... - Il a l'air de bonne humeur. 189 00:08:38,599 --> 00:08:40,867 Je pense que je serais heureux aussi si j'étais sur le point de recevoir 190 00:08:40,868 --> 00:08:42,936 une douce récompense d'un avocat de la défense corrompu. 191 00:08:42,937 --> 00:08:45,805 (signal étouffant) 192 00:08:45,806 --> 00:08:48,341 Nous avons perdu le micro. 193 00:08:48,342 --> 00:08:50,343 - Tu penses qu'il est sur nous? - Non. Parfois, ils tombent. 194 00:08:50,344 --> 00:08:53,579 - Nous devons entrer à l'intérieur. - Ici. 195 00:08:56,816 --> 00:08:59,152 Je vais essayer de nous trouver un moyen d'entrer. 196 00:08:59,153 --> 00:09:02,355 ♪ 197 00:09:02,356 --> 00:09:06,259 (musique classique) 198 00:09:06,260 --> 00:09:08,261 (Angie): Vois-tu quelqu'un? 199 00:09:08,262 --> 00:09:10,263 Non, mais j'entends quelque chose. 200 00:09:10,264 --> 00:09:12,532 Cela ressemble à ... Rossini? 201 00:09:12,533 --> 00:09:13,967 Je pensais que tu n'écoutais pas au classique. 202 00:09:13,968 --> 00:09:15,969 Eh bien, je le fais quand il y a des bugs Lapin. Avez-vous jamais vu 203 00:09:15,970 --> 00:09:17,170 Le lapin de Séville? 204 00:09:17,171 --> 00:09:19,606 Hmm, je suis plus d'une fille Simpsons moi-même. 205 00:09:19,607 --> 00:09:22,609 J'ai trouvé une porte, mais elle est fermée à clé. 206 00:09:22,610 --> 00:09:23,977 Eh bien, tu peux le jimmy ouvert? 207 00:09:23,978 --> 00:09:26,045 ♪ 208 00:09:28,949 --> 00:09:31,450 ♪ 209 00:09:33,019 --> 00:09:34,454 (langue indistincte) 210 00:09:34,455 --> 00:09:36,122 Ombre? Vous avez de la compagnie. 211 00:09:36,123 --> 00:09:37,524 Ce garde se dirige vers vous. 212 00:09:37,525 --> 00:09:39,893 ♪ 213 00:09:39,894 --> 00:09:41,695 (jingling métallique) 214 00:09:41,696 --> 00:09:44,664 Presque compris! 215 00:09:44,665 --> 00:09:48,868 ♪ 216 00:09:48,869 --> 00:09:51,538 (en riant) 217 00:09:51,539 --> 00:09:53,873 (silence soudain) 218 00:09:53,874 --> 00:09:55,908 ♪ 219 00:10:00,313 --> 00:10:03,682 Je pense que je sais pourquoi nous avons perdu notre micro. 220 00:10:05,685 --> 00:10:07,820 (gémissant) 221 00:10:11,258 --> 00:10:14,894 - (gémissant) - Ombre! 222 00:10:14,895 --> 00:10:17,264 Je suppose que je n'ai pas rencontré leur code vestimentaire. 223 00:10:17,265 --> 00:10:20,100 - Ça va? - Elle t'a mis au courant, 224 00:10:20,101 --> 00:10:21,568 - n'est-ce pas? - Elle qui? 225 00:10:21,569 --> 00:10:23,503 Debbie, ma femme. Elle vous a payé pour me suivre! 226 00:10:23,504 --> 00:10:26,172 Non, elle ne m'a pas engagé pour te suivre. 227 00:10:26,173 --> 00:10:28,441 Ecoutez, je m'appelle Bugs Rossini, Je suis un journaliste. 228 00:10:28,442 --> 00:10:30,977 J'ai entendu ce bâtiment était Selena Gomez 229 00:10:30,978 --> 00:10:32,812 studio d'enregistrement. Il n'y a pas 230 00:10:32,813 --> 00:10:34,681 un studio d'enregistrement ici. Vous avez la mauvaise adresse. 231 00:10:34,682 --> 00:10:37,584 Ma faute. Je ne voulais pas interromps ton petit club de sexe. 232 00:10:37,585 --> 00:10:40,353 Ce n'est pas un sex club, d'accord? C'est un club nudiste, 233 00:10:40,354 --> 00:10:43,256 où nous sommes libres d'être dans notre état naturel comme Dieu le voulait. 234 00:10:43,257 --> 00:10:46,293 Je crois que Dieu a voulu de garder vos garçons zippés. 235 00:10:46,294 --> 00:10:49,029 Ecoute, je suis désolé, d'accord? 236 00:10:49,030 --> 00:10:51,031 J'ai été stressé récemment. 237 00:10:51,032 --> 00:10:53,700 Ouais, cet endroit? Ce club me permet de me détendre. 238 00:10:53,701 --> 00:10:56,736 Je n'ai pas pu le faire depuis, vous savez, devoir de jury. 239 00:10:56,737 --> 00:10:58,938 Eh bien, vous semblez plutôt détendu pour moi. 240 00:10:58,939 --> 00:11:00,973 Donc, si cela ne vous dérange pas ... 241 00:11:06,112 --> 00:11:08,081 (exhalant lourdement) 242 00:11:08,082 --> 00:11:10,717 (Angie): La défense n'a pas eu le numéro cinq du jury. 243 00:11:10,718 --> 00:11:14,654 Il est un habitué de Dudley Do-Right, avec une petite excentricité. 244 00:11:14,655 --> 00:11:16,623 Barker aime laisser ses garçons sortir 245 00:11:16,624 --> 00:11:18,625 pour un petit après-midi samba, si vous savez ce que je dis. 246 00:11:18,626 --> 00:11:20,827 Il fait partie d'un club de nudistes, 247 00:11:20,828 --> 00:11:23,296 et sa femme ne sait pas. Il n'a pas été au club 248 00:11:23,297 --> 00:11:25,332 depuis qu'il a commencé le devoir de jury, ce qui explique très probablement 249 00:11:25,333 --> 00:11:29,001 son comportement étrange. Alors, Vous n'avez rien à craindre. 250 00:11:30,737 --> 00:11:34,240 Je crois le mot que tu es la recherche est félicitations. 251 00:11:34,241 --> 00:11:37,677 Je peux penser à un autre mot. 252 00:11:37,678 --> 00:11:40,680 Ceci est arrivé dans mon bureau il y a 10 minutes. 253 00:11:40,681 --> 00:11:43,450 Qui a envoyé ça? 254 00:11:43,451 --> 00:11:45,285 Et comment savent-ils nous travaillons pour vous? 255 00:11:45,286 --> 00:11:47,454 Comment suis-je censé savoir? Vous êtes le P.I.s. 256 00:11:47,455 --> 00:11:50,156 Tout ce que je sais c'est que c'est effet de levier pour un procès nul. 257 00:11:50,157 --> 00:11:53,193 Faire disparaître les accusations de Nancy ou cela va à la presse. 258 00:11:53,194 --> 00:11:55,695 Celui qui a écrit veut Nancy aller libre, et je ne suis pas 259 00:11:55,696 --> 00:11:57,697 être chantage à cause de votre incompétence. 260 00:11:57,698 --> 00:12:00,633 Donne-nous juste 24 heures. Nous allons comprendre cela. 261 00:12:00,634 --> 00:12:02,569 Tu es sacrément bon. Parce que si cela 262 00:12:02,570 --> 00:12:04,571 finit par couler le plus gros cas de ma carrière, 263 00:12:04,572 --> 00:12:07,573 vous êtes tous les deux en train de descendre avec le navire. 264 00:12:08,398 --> 00:12:09,057 _ _ 265 00:12:16,429 --> 00:12:18,597 - Bonjour, Jules. - Bonjour, papa. 266 00:12:18,598 --> 00:12:20,599 Vous voulez entrer dans la piscine? 267 00:12:20,600 --> 00:12:22,601 Depuis quand es-tu au jeu? 268 00:12:22,602 --> 00:12:24,603 Nous faisons des paris sur quand Papy et Shona ont leur 269 00:12:24,604 --> 00:12:27,272 premier baiser. 10 buy-in, le gagnant remporte tout. j'ai 270 00:12:27,273 --> 00:12:30,309 Samedi, maman jeudi prochain, et Liam le vendredi suivant. 271 00:12:30,310 --> 00:12:32,311 Ça n'arrivera jamais. Papa connaît la règle cardinale: 272 00:12:32,312 --> 00:12:34,847 ne plongez jamais votre stylo dans l’encre de la société. 273 00:12:34,848 --> 00:12:37,983 Bien. Il porte de l'eau de Cologne. 274 00:12:37,984 --> 00:12:40,719 - Mettez-moi en route pour mardi. - mardi pour quoi? 275 00:12:40,720 --> 00:12:43,355 Nothin ', papa. Comment vas tu'? 276 00:12:43,356 --> 00:12:44,890 Bien. Quelqu'un veut plus que moi? 277 00:12:44,891 --> 00:12:47,125 - (reniflant) - (les deux): quoi? 278 00:12:47,126 --> 00:12:49,895 Eh bien, c'est juste ... ça sent comme si tu portais ... 279 00:12:49,896 --> 00:12:51,497 Épice ancienne. Aucune femme ne peut résister. 280 00:12:51,498 --> 00:12:53,732 - Qu'est-ce qui se passe avec vous deux? - Rien. 281 00:12:53,733 --> 00:12:56,502 Je me demande juste comment les choses allez avec vous et Shona? 282 00:12:56,503 --> 00:12:58,737 Eh bien, il n'y a rien entre Shona et moi. 283 00:12:58,738 --> 00:13:00,739 Methinks 284 00:13:00,740 --> 00:13:03,075 - Il proteste trop. - Oh oui. 285 00:13:03,076 --> 00:13:06,912 Oh, je ne peux pas faire de pizza nuit samedi. 286 00:13:06,913 --> 00:13:09,848 J'ai un truc avec mes garçons. 287 00:13:09,849 --> 00:13:11,850 Hmm. Une chose avec tes "garçons", hein? 288 00:13:11,851 --> 00:13:13,685 Où se passe exactement cette chose? 289 00:13:13,686 --> 00:13:15,687 Oh, c'est cette petite ville 290 00:13:15,688 --> 00:13:17,689 appelé aucune de vos affaires monstrueuses. 291 00:13:17,690 --> 00:13:20,259 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser ... 292 00:13:20,260 --> 00:13:22,694 - Qui a samedi? - Marquez un pour Jules! 293 00:13:22,695 --> 00:13:25,262 - Jules! - Habitue-toi, mon vieux. 294 00:13:27,165 --> 00:13:29,535 Hé, quelle est votre prise sur les romances professionnelles? 295 00:13:29,536 --> 00:13:32,004 Il n'y a pas assez de tequila dans le monde, Shade. 296 00:13:32,005 --> 00:13:35,874 (rire): Non, non. Pas moi et toi. Mon père et Shona. 297 00:13:35,875 --> 00:13:38,610 Ils dirigent une entreprise ensemble 298 00:13:38,611 --> 00:13:40,579 et les choses se réchauffent. Ses bouleversant les lois de la nature. 299 00:13:40,580 --> 00:13:43,248 Eh bien, peut-être qu'ils aiment juste sortir. 300 00:13:43,249 --> 00:13:45,751 - Ou peut-être qu'ils sont des âmes sœurs. - Bon sang qu'est-ce que ça signifie? 301 00:13:45,752 --> 00:13:47,753 Qu'ils avaient une chimie instantanée. 302 00:13:47,754 --> 00:13:49,621 Qu'ils sont mieux ensemble que séparément. 303 00:13:49,622 --> 00:13:51,390 Qu'ils sont le genre de personnes qui se connectent si bien qu'ils ... 304 00:13:51,391 --> 00:13:54,226 - Terminer les phrases de l'autre? - J'allais dire 305 00:13:54,227 --> 00:13:57,629 - "se compléter". - Hm. Que penses-tu de cela? 306 00:13:57,630 --> 00:14:01,266 L'angle est juste. 307 00:14:01,267 --> 00:14:04,269 Cet arbre là-bas serait faire un très bon trépied. 308 00:14:04,270 --> 00:14:06,537 ♪ 309 00:14:10,609 --> 00:14:13,378 C'est exactement où il a été pris. 310 00:14:13,379 --> 00:14:15,314 Attends une minute. 311 00:14:15,315 --> 00:14:18,550 - Qu'est-ce que c'est ça? - "Gnou". 312 00:14:18,551 --> 00:14:20,719 C'est l'une de ces boissons énergisantes brutes. 313 00:14:20,720 --> 00:14:23,487 Donc, notre coupable est un raver de 20 ans? 314 00:14:25,223 --> 00:14:27,225 Menthol. 315 00:14:27,226 --> 00:14:29,595 Qui fume menthols ces jours-ci? 316 00:14:29,596 --> 00:14:32,798 J'ai une bonne idée. 317 00:14:32,799 --> 00:14:34,600 Votre femme triche? 318 00:14:34,601 --> 00:14:37,669 Les employés ont eu la main dans la société minou? 319 00:14:37,670 --> 00:14:40,639 Comme disait Friedrich Nietzsche, 320 00:14:40,640 --> 00:14:44,676 "la meilleure arme contre un l'ennemi est un autre ennemi ". 321 00:14:44,677 --> 00:14:46,612 40 ans sur le tas. Je vais ouvrir votre dossier. 322 00:14:46,613 --> 00:14:49,748 alors souvenez-vous de mon nom. Norm Glinski. 323 00:14:49,749 --> 00:14:51,683 Je mets la bite en bite privée. 324 00:14:51,684 --> 00:14:53,652 ♪ 325 00:14:53,653 --> 00:14:55,654 C'est une blague, n'est-ce pas? Il n'y a pas moyen 326 00:14:55,655 --> 00:14:58,857 - Ce gars est un vrai P.I. - Oh, il va bien. 327 00:14:58,858 --> 00:15:01,193 Utilisé pour faire du travail pour mon Papa dans la journée. 328 00:15:01,194 --> 00:15:03,362 - Quel est son deal? - Glinski était 329 00:15:03,363 --> 00:15:05,364 un juricomptable pour la GRC. 330 00:15:05,365 --> 00:15:07,366 Après sa retraite, mon père 331 00:15:07,367 --> 00:15:09,267 l'a engagé pour travailler quelques P.I. cas 332 00:15:09,268 --> 00:15:11,103 - Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? - Il aimait couper les coins. 333 00:15:11,104 --> 00:15:13,105 Mon père ne l'a pas fait. 334 00:15:13,106 --> 00:15:15,774 - Droite. - Mon père l'a finalement libéré 335 00:15:15,775 --> 00:15:17,776 et Glinski ne lui pardonna jamais. Puis un jour le cousin de mon père 336 00:15:17,777 --> 00:15:20,345 a été escroqué par son conseiller financier. 337 00:15:20,346 --> 00:15:22,314 - Je connais ce sentiment. - Nous avons enquêté en son nom, 338 00:15:22,315 --> 00:15:25,484 mais ... ne pouvait pas en obtenir traction parce que le conseiller 339 00:15:25,485 --> 00:15:27,886 embauché un détective privé exécuter des interférences. 340 00:15:27,887 --> 00:15:29,855 Un ancien comptable qui savait comment couvrir ses traces. 341 00:15:29,856 --> 00:15:32,824 La totalité du P.I. de Norm Glinski la carrière est un majeur pour 342 00:15:32,825 --> 00:15:35,961 mon père. Il va mentir, tricher, et voler pour quiconque paie. 343 00:15:35,962 --> 00:15:38,363 - Un gars raccourci. - Exactement. Il y a une bonne voie 344 00:15:38,364 --> 00:15:40,332 et une mauvaise façon de gagner une affaire. Mon père m'a appris ça. 345 00:15:40,333 --> 00:15:43,702 Le voilà. 346 00:15:43,703 --> 00:15:46,705 La question est, pourquoi est-il suivre autour d'un juré? 347 00:15:46,706 --> 00:15:48,874 (démarrage du moteur de voiture) 348 00:15:48,875 --> 00:15:50,909 Découvrons-le. 349 00:15:50,910 --> 00:15:54,678 ♪ 350 00:16:01,019 --> 00:16:02,888 Veuillez indiquer votre nom complet 351 00:16:02,889 --> 00:16:06,692 - et occupation pour le record. - Eleanor Brown. 352 00:16:06,693 --> 00:16:08,994 Fondateur d'Eleanor Brown Sécurité d'investissement. 353 00:16:08,995 --> 00:16:12,831 Je suis ... le patron de Kyle Blunton. 354 00:16:12,832 --> 00:16:17,002 - Et connaissez-vous l'accusé? - Il y a un an, j'ai traversé 355 00:16:17,003 --> 00:16:20,572 un divorce laid. Kyle et Nancy m'a aidé à traverser ça. 356 00:16:20,573 --> 00:16:23,575 - Nous sommes devenus amicaux. - Jusqu'à présent, ton vieux copain 357 00:16:23,576 --> 00:16:25,711 n'a pas établi de contact visuel avec qui que ce soit. 358 00:16:25,712 --> 00:16:29,781 Glinski est trop malin pour montrer nous pour qui il travaille 359 00:16:29,782 --> 00:16:32,284 Ou celui pour qui il travaille n'est pas là. 360 00:16:32,285 --> 00:16:35,520 Et comment décririez-vous La relation de Kyle et Nancy? 361 00:16:35,521 --> 00:16:38,223 Eh bien, comme tout mariage, il a eu des hauts et des bas, 362 00:16:38,224 --> 00:16:41,660 et Kyle parfois a dit qu'il avait deux femmes, 363 00:16:41,661 --> 00:16:44,796 Nancy et son travail 364 00:16:44,797 --> 00:16:47,132 Mais Nancy l'a compris. 365 00:16:47,133 --> 00:16:51,036 Tu sais, elle n'aurait jamais ... 366 00:16:51,037 --> 00:16:53,505 Je sais que c'est difficile, Mme Brown, 367 00:16:53,506 --> 00:16:55,807 mais j'ai besoin de votre aide pour donner le contexte. 368 00:16:55,808 --> 00:16:58,310 La nuit où Kyle a été assassiné, 369 00:16:58,311 --> 00:17:00,512 il t'a appelé à 22h40. 370 00:17:00,513 --> 00:17:02,547 Comment a-t-il sonné? 371 00:17:02,548 --> 00:17:04,583 Effrayé. 372 00:17:04,584 --> 00:17:07,152 Je ne l'avais jamais entendu comme ça avant. 373 00:17:07,153 --> 00:17:09,988 J'ai entendu Nancy crier en arrière-plan. JE... 374 00:17:09,989 --> 00:17:13,792 J'ai supposé qu'ils se disputaient. 375 00:17:13,793 --> 00:17:15,660 Je n'ai jamais pensé qu'elle ... 376 00:17:15,661 --> 00:17:17,729 Et pourquoi Kyle t'appelait-il? 377 00:17:17,730 --> 00:17:20,732 Il appelait pour me demander 378 00:17:20,733 --> 00:17:23,401 pour le nom de mon avocat de divorce. 379 00:17:23,402 --> 00:17:26,271 (murmure indistinct) 380 00:17:26,272 --> 00:17:29,307 Glinski est en mouvement. 381 00:17:29,308 --> 00:17:33,278 C'est là que nous divisons et conquérons. 382 00:17:33,279 --> 00:17:36,714 ♪ 383 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 (Ombre): Ca n'a aucun sens. 384 00:17:40,853 --> 00:17:43,755 Si Glinski travaille pour le défense, alors où va-t-il? 385 00:17:43,756 --> 00:17:47,124 Tout ce que je sais, c'est si c'est Glinski, il ne va pas bien. 386 00:17:54,866 --> 00:17:57,201 Whoa. Je l'ai perdu. Tenir fermement. 387 00:18:03,275 --> 00:18:05,210 (bruit sourd) 388 00:18:05,211 --> 00:18:07,712 Erreur de recrue, Everett. 389 00:18:07,713 --> 00:18:10,715 Est-ce que ton papa n’a jamais enseigné comment faire une bonne queue? 390 00:18:10,716 --> 00:18:12,717 En suivant une marque, 391 00:18:12,718 --> 00:18:14,719 toujours glisser derrière un autre véhicule. 392 00:18:14,720 --> 00:18:16,655 Merci pour le conseil, Glinski. 393 00:18:16,656 --> 00:18:18,990 Si je te rattrape encore une fois, 394 00:18:18,991 --> 00:18:20,992 tu vas être ... 395 00:18:20,993 --> 00:18:24,062 une punchline en talons à la prochaine P.I. convention. 396 00:18:24,063 --> 00:18:26,531 Vous avez ça? Et voici autre chose. 397 00:18:26,532 --> 00:18:29,734 "Mieux vaut un diamant avec un défaut 398 00:18:29,735 --> 00:18:32,070 qu'un caillou sans. " 399 00:18:32,071 --> 00:18:34,838 Confucius. 400 00:18:39,911 --> 00:18:44,883 ♪ 401 00:18:44,884 --> 00:18:47,519 Il est tombé pour ça. Je l'ai? 402 00:18:47,520 --> 00:18:50,021 Je l'ai. 403 00:18:50,022 --> 00:18:52,056 ♪ 404 00:19:00,999 --> 00:19:03,334 ♪ 405 00:19:10,609 --> 00:19:13,177 ♪ 406 00:19:16,047 --> 00:19:18,683 Hey Angie. 407 00:19:18,684 --> 00:19:20,886 Nancy Blunton vit à Forest Hill, non? 408 00:19:20,887 --> 00:19:23,288 Euh, oui Euh, 144 Wembly. Pourquoi? 409 00:19:23,289 --> 00:19:25,670 Parce que je pense que c'est là ton pote Glinski s'en va. 410 00:19:27,592 --> 00:19:30,528 Oh, attendez. Tiens le téléphone. Il va dans la rue. 411 00:19:30,529 --> 00:19:32,530 152 Wembly. 412 00:19:32,531 --> 00:19:35,399 Personne sur la liste des jurés ne vit là-bas. 413 00:19:37,702 --> 00:19:41,873 ♪ 414 00:19:41,874 --> 00:19:44,776 Il ressemble à celui du voisin remettre de l'argent à Glinski. 415 00:19:44,777 --> 00:19:46,810 Quelle? Attendez. 416 00:19:51,082 --> 00:19:53,584 (démarrage du moteur de voiture) 417 00:19:58,723 --> 00:20:00,558 Bon, on y va. 418 00:20:00,559 --> 00:20:02,560 Euh, 152 Wembly. 419 00:20:02,561 --> 00:20:05,297 C'est un Jerry Macklehearn. Il vit seul. 420 00:20:05,298 --> 00:20:08,166 - Pourquoi ce type embaucherait Glinski? - Je vais le découvrir. 421 00:20:08,167 --> 00:20:10,101 Shade ... 422 00:20:10,102 --> 00:20:14,839 Ombre? Ne fais rien de stupide. 423 00:20:14,840 --> 00:20:16,741 Maintenant, pourquoi je ferais ça? 424 00:20:16,742 --> 00:20:20,312 ♪ 425 00:20:20,313 --> 00:20:23,648 - Ombre? Où es-tu, bon sang? - Je suis dans la maison. 426 00:20:23,649 --> 00:20:25,650 Quelle? Quelle partie de "il y a un bonne manière et une mauvaise façon de gagner 427 00:20:25,651 --> 00:20:29,186 - un cas "tu ne comprends pas? - Donne-moi juste une minute. 428 00:20:31,189 --> 00:20:33,290 (trace de pas) 429 00:20:39,164 --> 00:20:41,265 ♪ 430 00:20:42,534 --> 00:20:44,568 (en cliquant) 431 00:20:47,272 --> 00:20:51,076 Oh, c'est tellement la peine! Il s'avère que notre voisin amical 432 00:20:51,077 --> 00:20:53,444 peut-être pas si sympathique après tout. 433 00:20:54,951 --> 00:20:55,610 _ _ 434 00:20:58,379 --> 00:21:02,048 Mec. Il faut qu'on parle. 435 00:21:05,052 --> 00:21:07,021 Je n'ai rien à voir avec le meurtre. 436 00:21:07,022 --> 00:21:09,624 J'étais à un match des Jays ce soir-là. Regarde, je te jure, mec. 437 00:21:09,625 --> 00:21:11,626 - Nancy et moi sommes juste amis. - Ressemble à 438 00:21:11,627 --> 00:21:13,995 - plus qu'un ami pour moi. - Je suis architecte. 439 00:21:13,996 --> 00:21:15,997 Je lui ai offert des conseils sur une refonte de maison, 440 00:21:15,998 --> 00:21:17,899 et nous sommes devenus proches. 441 00:21:17,900 --> 00:21:19,801 Je l'ai même aidée botter son habitude diazépam. 442 00:21:19,802 --> 00:21:21,803 Eh bien, vous avez fait un boulot, considérant qu'elle a sauté un couple 443 00:21:21,804 --> 00:21:23,871 la nuit où elle a assassiné son mari. 444 00:21:23,872 --> 00:21:26,307 - Elle n'a pas assassiné Kyle. - Comment sais-tu ça? 445 00:21:26,308 --> 00:21:28,509 Je fais juste C'est ... (soupirant) 446 00:21:28,510 --> 00:21:31,879 Nancy a tout partagé avec moi. 447 00:21:31,880 --> 00:21:34,148 Exactement à quel point étiez-vous deux? 448 00:21:34,149 --> 00:21:36,317 Rien ne s'est passé entre nous, si c'est ce que vous voulez dire. 449 00:21:36,318 --> 00:21:38,853 Nous avons tous deux convenu d'attendre 'après son divorce. 450 00:21:38,854 --> 00:21:40,555 Vous saviez qu'elle prévoyait un divorce? 451 00:21:40,556 --> 00:21:42,490 Je suis celui qui l'a suggéré. 452 00:21:42,491 --> 00:21:44,859 Kyle était un sac de terre. 453 00:21:44,860 --> 00:21:46,894 Tu sais, à chaque fois Nancy 454 00:21:46,895 --> 00:21:48,896 est allé rendre visite à sa mère, ou passer le week-end 455 00:21:48,897 --> 00:21:50,998 équitation, il apporterait sur l'une de ses maîtresses. 456 00:21:50,999 --> 00:21:53,067 J'ai donc décidé d'obtenir des preuves. 457 00:21:53,068 --> 00:21:55,236 D'où ces photographies. 458 00:21:55,237 --> 00:21:57,238 J'ai réalisé qu'il devait avoir les avoir faufilés 459 00:21:57,239 --> 00:21:59,740 à travers le dos. Alors je me suis caché dehors et je les ai pris. 460 00:21:59,741 --> 00:22:03,344 Et qui est-elle? 461 00:22:03,345 --> 00:22:05,580 Je ne sais pas. 462 00:22:05,581 --> 00:22:08,416 Et pourquoi pas vous montre-les aux flics? 463 00:22:08,417 --> 00:22:11,252 J'étais inquiet je regarderais comme un Tom Peeping fou, 464 00:22:11,253 --> 00:22:13,254 qui ne ferait que aggraver les choses pour Nancy. 465 00:22:13,255 --> 00:22:17,592 Donc, vous n'êtes pas connecté à l'équipe de la défense du tout? 466 00:22:17,593 --> 00:22:19,594 Non. 467 00:22:19,595 --> 00:22:21,596 Mais je ne pouvais pas rester debout par et ne fais rien. 468 00:22:21,597 --> 00:22:23,865 J'ai donc trouvé un P.I. qui a promis renverser la situation 469 00:22:23,866 --> 00:22:25,867 pour Nancy en échange de cinq mille dollars. 470 00:22:25,868 --> 00:22:28,936 Merci. 471 00:22:28,937 --> 00:22:32,139 Angie? 472 00:22:32,140 --> 00:22:35,375 Tu ne vas pas croire quoi ton pote Glinski a été à la hauteur. 473 00:22:37,311 --> 00:22:44,051 Il y a 2000 ans, Aristote disait: "Nous sommes ce que nous faisons à plusieurs reprises." 474 00:22:44,052 --> 00:22:46,921 Hey! 475 00:22:46,922 --> 00:22:48,956 Un client vous présente des informations 476 00:22:48,957 --> 00:22:50,958 qui pourrait avoir un impact sur un meurtre procès et votre premier geste 477 00:22:50,959 --> 00:22:52,760 est de gréer le jury? 478 00:22:52,761 --> 00:22:56,063 Ne viens pas ici tout haut et puissant, Everett. 479 00:22:56,064 --> 00:22:58,065 Oh, vous interférez avec ce système de justice 480 00:22:58,066 --> 00:23:00,434 - et vous le savez. - Quel "système de justice?" 481 00:23:00,435 --> 00:23:02,436 Les médias sont déjà 482 00:23:02,437 --> 00:23:05,406 déclaré Nancy coupable, son avocat incompétent ... 483 00:23:05,407 --> 00:23:08,109 Donc tu pensais que tu prendrais les choses entre vos mains, 484 00:23:08,110 --> 00:23:10,111 est-ce que c'est ça? Just rig le verdict 485 00:23:10,112 --> 00:23:13,080 et chanter certains pauvres juré avec des photos nues? 486 00:23:13,081 --> 00:23:15,449 Oh! C'est ce que faisait Barker. 487 00:23:15,450 --> 00:23:17,485 Tu as pris notre photo et l'a envoyé à Mel! 488 00:23:17,486 --> 00:23:20,988 Ne me dis pas, Everett! Donc je planifiais 489 00:23:20,989 --> 00:23:22,990 un peu de manipulation du jury. Et alors? 490 00:23:22,991 --> 00:23:25,159 Vous envisagiez la même chose. 491 00:23:25,160 --> 00:23:29,463 - Nous vous enquêtions! - Po-tay-to, po-tah-to. 492 00:23:29,464 --> 00:23:33,034 Ces jeux s'arrêtent maintenant. Ou je suis va obtenir votre licence révoquée. 493 00:23:33,035 --> 00:23:36,504 Oublie ça, Everett. Tu n'as rien sur moi. 494 00:23:36,505 --> 00:23:38,940 ... Everett. Donc je planifiais 495 00:23:38,941 --> 00:23:40,841 un peu de manipulation du jury. 496 00:23:40,842 --> 00:23:42,810 Et alors? Vous étiez la planification la même chose. 497 00:23:42,811 --> 00:23:44,745 Erreur de recrue, Glinski. 498 00:23:44,746 --> 00:23:46,714 Ne jamais tirer la bouche à moins que vous sachiez qui écoute. 499 00:23:46,715 --> 00:23:49,383 - Qu'est-ce que tu veux? - Pour que tu partes 500 00:23:49,384 --> 00:23:51,352 les jurés seuls. Et arrête de menacer Mel. 501 00:23:51,353 --> 00:23:52,353 Tu l'as eu. 502 00:23:52,354 --> 00:23:54,322 Et obtenir et désodorisant. 503 00:23:54,323 --> 00:23:56,524 Ça pue ici. 504 00:23:56,525 --> 00:23:59,860 Bien joué, Everett. 505 00:23:59,861 --> 00:24:01,696 Tout en ignorant une chose: 506 00:24:01,697 --> 00:24:03,364 Nancy Blunton 507 00:24:03,365 --> 00:24:05,433 - n'a pas tué son mari. - Es-tu en train d'essayer 508 00:24:05,434 --> 00:24:07,647 pour me convaincre que vous se soucier de cette femme? 509 00:24:07,648 --> 00:24:09,870 Combien de meurtres avez-vous vu commis sur le diazépam? 510 00:24:09,871 --> 00:24:12,340 Les downers n'allument pas la colère, 511 00:24:12,341 --> 00:24:14,408 - ça le supprime. - Eh bien, tu devrais prendre un bol 512 00:24:14,409 --> 00:24:16,477 - d'entre eux pratiques pour vos clients. - C'est drôle, Everett! 513 00:24:16,478 --> 00:24:18,713 Ca c'est drôle. Pendant ce temps, Nancy dépense 514 00:24:18,714 --> 00:24:22,248 25 ans de sa vie en prison pour un crime qu'elle n'a pas commis. 515 00:24:30,691 --> 00:24:32,893 Glinski ne sera plus un problème. 516 00:24:32,894 --> 00:24:35,029 Alors, quel est le problème? 517 00:24:35,030 --> 00:24:37,064 Rien. Pourquoi? 518 00:24:37,065 --> 00:24:39,333 Eh bien, vous obtenez ce pli dans ton front quand tu t'inquiètes. 519 00:24:39,334 --> 00:24:41,268 OK bien. 520 00:24:41,269 --> 00:24:43,270 Regardez, Glinski pourrait être un tricheur, 521 00:24:43,271 --> 00:24:45,272 mais il a de bons instincts. Il a fait un bon point 522 00:24:45,273 --> 00:24:47,708 à propos du diazépam. S'il pense Nancy Blunton est innocente, 523 00:24:47,709 --> 00:24:49,710 il pourrait y avoir quelque chose. 524 00:24:49,711 --> 00:24:52,046 Donc, nous présentons la preuve, laissez les tribunaux régler le problème. 525 00:24:52,047 --> 00:24:54,048 Au moment où cela arrive, Nancy sera reconnue coupable. 526 00:24:54,049 --> 00:24:56,050 Un appel pourrait prendre des années. 527 00:24:56,051 --> 00:24:57,885 Alors, que dites-vous? 528 00:24:57,886 --> 00:24:59,587 Nous devons trouver quelque chose de concret. 529 00:24:59,588 --> 00:25:03,424 Proposez-vous que nous essayions de déterrer des preuves pour aider Nancy? 530 00:25:03,425 --> 00:25:06,427 Notre client, le procureur, ne va pas aimer beaucoup. 531 00:25:06,428 --> 00:25:08,796 - Mel n'a pas besoin de savoir. - Mais tout ce que nous devons continuer 532 00:25:08,797 --> 00:25:12,233 est une photographie floue de Kyle supposé amoureux. Comment sommes-nous 533 00:25:12,234 --> 00:25:14,435 - censé la trouver? - Eleanor Brown a dit que 534 00:25:14,436 --> 00:25:16,437 Le travail était la deuxième femme de Kyle. 535 00:25:16,438 --> 00:25:18,472 Peut-être y avait-il une raison à cela. 536 00:25:18,473 --> 00:25:21,875 Je pense que je dois lui rendre visite. 537 00:25:28,816 --> 00:25:30,951 Eleanor? 538 00:25:30,952 --> 00:25:32,620 Oui? 539 00:25:32,621 --> 00:25:35,322 Angie Everett, Everett Investigations. 540 00:25:35,323 --> 00:25:38,092 - Tu connais cette femme? - Eh bien, c'est Sadie Tufts. 541 00:25:38,093 --> 00:25:40,161 C'est à propos de quoi? 542 00:25:40,162 --> 00:25:43,030 Je m'attache à des bouts pour le procureur Mel Parker. 543 00:25:43,031 --> 00:25:45,099 Est-ce que Mme Tufts a travaillé avec Kyle? 544 00:25:45,100 --> 00:25:48,069 Eh bien, elle était son assistante. Mais il a tiré il y a des mois. 545 00:25:48,070 --> 00:25:49,603 Parce qu'ils avaient une liaison. 546 00:25:49,604 --> 00:25:52,907 Je ne suis pas libre de discuter de la vie privée 547 00:25:52,908 --> 00:25:54,942 - de mes anciens employés. - S'il vous plaît, Mme Brown. 548 00:25:54,943 --> 00:25:57,578 Il est possible que Nancy Blunton n'a pas assassiné Kyle. 549 00:25:57,579 --> 00:25:59,146 Eh bien, vous pensez que Sadie Tufts l'a fait? 550 00:25:59,147 --> 00:26:00,915 Était-elle contrariée d'être renvoyée? 551 00:26:00,916 --> 00:26:02,817 Pourrait-elle avoir une rancune? 552 00:26:02,818 --> 00:26:04,819 - Je ne suis pas certain de ça. - Si Nancy est innocente, 553 00:26:04,820 --> 00:26:06,754 vous ne pensez pas que tous les le plomb doit être suivi? 554 00:26:06,755 --> 00:26:09,023 (soupirs) 555 00:26:09,024 --> 00:26:11,025 Merci d'être venu, Sadie. Pouvez-vous nous parler de 556 00:26:11,026 --> 00:26:13,928 - ta relation avec Kyle? - Bien sûr. 557 00:26:13,929 --> 00:26:16,030 Kyle et moi avions une aventure, mais je était celui qui l'a appelé. 558 00:26:16,031 --> 00:26:18,065 Et puis vous avez été viré. Cela a dû être 559 00:26:18,066 --> 00:26:20,267 - tout à fait le coup de poing. - Eh bien, c'était en fait 560 00:26:20,268 --> 00:26:22,269 un soulagement. Je savais que ça allait arriver. 561 00:26:22,270 --> 00:26:24,705 Quand j'ai fini l'affaire, Kyle tourné tout le monde contre moi. 562 00:26:24,706 --> 00:26:28,008 Je suis tellement paranoïaque que j'ai commencé sauvegarder secrètement mes fichiers. 563 00:26:28,009 --> 00:26:31,445 L'ancienne construction truc dans le cas-you-get-fired. 564 00:26:31,446 --> 00:26:33,447 Exactement, mais alors la compagnie m'a donné 565 00:26:33,448 --> 00:26:35,649 une généreuse indemnité de départ et je n'avais aucune raison de l'utiliser. 566 00:26:35,650 --> 00:26:37,818 Cela ne signifie pas que vous n'étais pas encore énervé à Kyle. 567 00:26:37,819 --> 00:26:39,820 Je sais où cela va, et j'étais à Edimbourg 568 00:26:39,821 --> 00:26:43,023 quand il a été assassiné. Le mariage de mon cousin. 569 00:26:43,024 --> 00:26:44,859 Avez-vous déjà remarqué que Kyle agissait bizarrement? 570 00:26:44,860 --> 00:26:46,694 Inquiet de quelque chose? Quelqu'un? 571 00:26:46,695 --> 00:26:48,295 À cause de l'alarme que vous voulez dire? 572 00:26:48,296 --> 00:26:51,298 - Quelle alarme? - Son alarme de maison. 573 00:26:51,299 --> 00:26:54,668 Il était obsédé par ça. Il allumerait dès que possible 574 00:26:54,669 --> 00:26:56,670 comme nous étions à l'intérieur. Comme si quelqu'un voulait voler 575 00:26:56,671 --> 00:26:58,672 - un de ses stupides tigres de cuivre. - Il armerait l'alarme 576 00:26:58,673 --> 00:27:00,875 - même quand il était à la maison? - Toujours. 577 00:27:00,876 --> 00:27:03,844 Je devais lui envoyer un texto chaque fois que je est arrivé pour pouvoir l'arrêter. 578 00:27:03,845 --> 00:27:06,881 Il m'a fait garer sur une patinoire à proximité. 579 00:27:06,882 --> 00:27:09,717 Ça n'aurait pas été plus facile juste pour vous donner le code? 580 00:27:09,718 --> 00:27:11,652 Il n'a fait confiance à personne avec ce code. 581 00:27:11,653 --> 00:27:14,088 - Même pas sa femme de ménage. - La femme de ménage? 582 00:27:14,089 --> 00:27:16,056 Un jour, il reçoit cet appel au travail. 583 00:27:16,057 --> 00:27:18,425 Elle a déclenché l'alarme par accident. 584 00:27:18,426 --> 00:27:20,995 Il ne serait même pas textuel elle le code alors. 585 00:27:20,996 --> 00:27:25,533 Il a conduit là-bas juste pour s'en occuper lui-même. 586 00:27:25,534 --> 00:27:27,735 (Shade): Nancy Blunton peut être innocente. 587 00:27:27,736 --> 00:27:29,703 Nous avons deux nouveaux témoins qui prétendent que Kyle était paranoïaque, 588 00:27:29,704 --> 00:27:33,741 sa maîtresse et une voisine. Apparemment son alarme était allumée tout le temps. 589 00:27:33,742 --> 00:27:36,110 Qu'est-ce que cela doit faire avec toi et la photo 590 00:27:36,111 --> 00:27:38,112 - du juré numéro cinq? - Rien. Nous avons pris soin de cela. 591 00:27:38,113 --> 00:27:40,581 Mais nous avons découvert le nettoyage la dame n'avait pas le code d'alarme, 592 00:27:40,582 --> 00:27:42,850 ce qui suggère que quelqu'un éteint pendant la nuit. 593 00:27:42,851 --> 00:27:45,252 Ce qui signifie que Kyle peut avoir laisser entrer son propre meurtrier. 594 00:27:45,253 --> 00:27:47,588 - Qui t'a demandé de faire ça? - Nous faisions juste attention. 595 00:27:47,589 --> 00:27:49,690 Vous travaillez pour moi, pas la défense. 596 00:27:49,691 --> 00:27:51,926 Mais vous pourriez envoyer une femme innocente en prison. 597 00:27:51,927 --> 00:27:55,029 - Regardez toutes les preuves! - les comptes non fondés 598 00:27:55,030 --> 00:27:57,431 d'un ex-amant et d'un harceleur? 599 00:27:57,432 --> 00:27:59,667 N'est-ce pas au moins une valeur jeter un coup d'oeil? 600 00:27:59,668 --> 00:28:02,403 Je veux dire, tu ne veux pas classer a ... obtenir une injonction à ... 601 00:28:02,404 --> 00:28:04,572 arrêter la cour 602 00:28:04,573 --> 00:28:06,707 de faire ce qu'il fait? 603 00:28:06,708 --> 00:28:09,910 Je suis un procureur. C'est mon travail de la condamner, 604 00:28:09,911 --> 00:28:12,112 ne pas s'enraciner pour les théories du complot. 605 00:28:12,113 --> 00:28:14,615 Tu ne vas rien faire? 606 00:28:14,616 --> 00:28:17,218 Maintenant que vous le mentionnez, je suis: 607 00:28:17,219 --> 00:28:19,220 Vous êtes viré. 608 00:28:19,221 --> 00:28:21,222 (soupirs) 609 00:28:21,223 --> 00:28:23,224 Joke est sur elle. Le travail était déjà terminé. 610 00:28:23,225 --> 00:28:27,061 Ecoute, je sais que tu espérais pour une relation à long terme, 611 00:28:27,062 --> 00:28:29,063 mais nous sommes mieux sans elle. 612 00:28:29,064 --> 00:28:30,898 Nous n'avons pas besoin de Mel. Nous avons besoin des preuves qui prouvent notre théorie. 613 00:28:30,899 --> 00:28:32,833 Vous êtes toujours convaincu Nancy est innocente. 614 00:28:32,834 --> 00:28:34,768 Je ne sais pas. Mais je ne vais pas être capable de dormir la nuit 615 00:28:34,769 --> 00:28:36,704 - sans savoir à coup sûr. - Ouais, on fait quoi? 616 00:28:36,705 --> 00:28:39,524 - On lui parle. - Nous avons déjà essayé ça. 617 00:28:39,525 --> 00:28:41,825 Pas Mel. Nancy. 618 00:28:43,041 --> 00:28:43,700 _ _ 619 00:28:46,096 --> 00:28:47,631 Ceci est très peu orthodoxe. 620 00:28:47,632 --> 00:28:49,466 Tu as un autre as dans ta manche? 621 00:28:49,467 --> 00:28:51,567 Nous avons seulement besoin de cinq minutes. 622 00:28:54,872 --> 00:28:57,974 - Sid? Que se passe-t-il? - C'est bon. 623 00:29:00,077 --> 00:29:02,079 Et c'est parti. 624 00:29:02,080 --> 00:29:05,883 Je suis Angie Everett. Ceci est mon partenaire, Matt Shade. 625 00:29:05,884 --> 00:29:08,152 Ça vous dérange si nous vous demandons quelques questions? 626 00:29:08,153 --> 00:29:10,921 L'alarme dans votre maison. 627 00:29:10,922 --> 00:29:13,123 Était-ce la nuit que Kyle a été tué? 628 00:29:13,124 --> 00:29:15,559 - Eh bien, j'en suis sûr. - Et tu n'as pas 629 00:29:15,560 --> 00:29:18,327 l'éteindre? Pour partir, faire une promenade? 630 00:29:20,597 --> 00:29:23,400 Je n'étais pas assez lucide pour quitter ma chambre, 631 00:29:23,401 --> 00:29:25,402 - sans parler de la porte d'entrée. - Quand la femme de chambre 632 00:29:25,403 --> 00:29:27,404 arrivé le matin, l'alarme a été désactivée. 633 00:29:27,405 --> 00:29:29,506 Maintenant selon nos sources, elle n'avait pas le code. 634 00:29:29,507 --> 00:29:31,909 Donc, si vous ne l'avez pas désactivé, 635 00:29:31,910 --> 00:29:35,579 alors Kyle a probablement fait. Peut-être laisser quelqu'un entrer. 636 00:29:35,580 --> 00:29:37,648 - Attends, tu dis ... - Attendez. Attendez. Attendez. 637 00:29:37,649 --> 00:29:40,751 Arrête juste là, OK? L'interview est terminée. Garde! 638 00:29:40,752 --> 00:29:42,753 - Sid ... - C'est bon. Non non. 639 00:29:42,754 --> 00:29:45,522 C'est bien. Prendriez-vous Mme Blunton est retournée dans sa cellule? 640 00:29:45,523 --> 00:29:47,458 - Non, Sid, attends s'il te plait ... - Non non Non. 641 00:29:47,459 --> 00:29:49,259 Ils sont ... non. C'est bon. 642 00:29:49,260 --> 00:29:53,163 - Croyez-moi. C'est bon. - D'ACCORD. 643 00:29:53,164 --> 00:29:55,032 Qu'est-ce que tu fais? 644 00:29:55,033 --> 00:29:57,534 Comment osez-vous donner à mon client faux espoir comme ça? 645 00:29:57,535 --> 00:30:01,538 - Faux espoir? Son alarme ... - Était éteint. À 23h17 646 00:30:01,539 --> 00:30:03,540 - Attendez. Vous savez ça? - De la compagnie d'alarme 647 00:30:03,541 --> 00:30:05,676 des enregistrements Je suis sa défense avocat. Que se passe-t-il 648 00:30:05,677 --> 00:30:07,678 - Tu crois que je fais? - Alors pourquoi tu ne l'as pas élevé 649 00:30:07,679 --> 00:30:09,480 - en cour? - Nancy Blunton ne se souvient pas 650 00:30:09,481 --> 00:30:12,549 une seule chose qui s'est produite après 21h30. 651 00:30:12,550 --> 00:30:16,053 Si j'évoque l'alarme, la poursuite va attaquer 652 00:30:16,054 --> 00:30:18,722 son personnage encore une fois, et ça marche contre 653 00:30:18,723 --> 00:30:21,125 - tout ce que je construis. - Tu penses qu'elle a fait ça. 654 00:30:21,126 --> 00:30:23,494 Mon travail n'est pas de juger. 655 00:30:23,495 --> 00:30:26,397 Mon travail consiste à offrir le meilleur résultat possible pour mon client. 656 00:30:26,398 --> 00:30:28,899 En jetant la serviette et fusiller pour une peine moindre. 657 00:30:28,900 --> 00:30:31,835 Cette femme peut être innocente, et vous quittez 658 00:30:31,836 --> 00:30:34,671 le fait que Kyle puisse avoir laissé quelqu'un d'autre entrer 659 00:30:34,672 --> 00:30:38,342 Un doute raisonnable n'existe que quand il y a un autre suspect 660 00:30:38,343 --> 00:30:39,676 Vous voulez aider Nancy? 661 00:30:39,677 --> 00:30:42,513 Trouvez quelqu'un d'autre qui aurait pu faire cela. 662 00:30:42,514 --> 00:30:46,516 Sinon, je vous suggère de rester l'enfer loin de cette cour. 663 00:30:49,553 --> 00:30:52,022 (cloche) 664 00:30:52,023 --> 00:30:54,123 ♪ 665 00:31:01,598 --> 00:31:04,401 Whoa. Un croissant trois Matin. Problème dans l'avocat atterrit? 666 00:31:04,402 --> 00:31:07,538 Non, tout va bien, papa. Je veux dire que nous avons été licenciés. 667 00:31:07,539 --> 00:31:09,373 Oh, je suis désolé, Matt. 668 00:31:09,374 --> 00:31:11,742 Je suppose qu'il y a une raison de principe. 669 00:31:11,743 --> 00:31:14,411 Et si je te disais Je crois que Nancy est innocente? 670 00:31:14,412 --> 00:31:16,413 Considérant que vous étiez travailler pour l'accusation, 671 00:31:16,414 --> 00:31:18,615 Je dirais que tout ça se fait virer la chose commence à avoir du sens. 672 00:31:18,616 --> 00:31:21,852 Angie et moi avons trouvé des preuves dans sa faveur, mais ce n'est pas suffisant. 673 00:31:21,853 --> 00:31:23,854 Quelques montagnes sont trop gros pour grimper, fils. 674 00:31:23,855 --> 00:31:27,990 Prends-le moi, un homme a besoin de savoir quand couper ses pertes. 675 00:31:29,960 --> 00:31:32,096 Des problèmes dans les terres de Shona? 676 00:31:32,097 --> 00:31:36,300 Ouais, c'est ... reste un territoire inexploré. 677 00:31:36,301 --> 00:31:37,768 Et votre rendez-vous samedi? 678 00:31:37,769 --> 00:31:39,770 Non, il n'y a pas de date. Il s'avère qu'elle voulait juste moi 679 00:31:39,771 --> 00:31:42,906 pour passer l'année prochaine plan d'affaires pour l'oiseau rouge. 680 00:31:42,907 --> 00:31:44,908 Eh bien, c'est un long match, papa. 681 00:31:44,909 --> 00:31:46,877 Vous avez encore le temps de revenir. 682 00:31:46,878 --> 00:31:49,012 Ouais, eh bien ... probablement aussi bien. 683 00:31:49,013 --> 00:31:51,014 Vous l'avez appelé, mon fils. 684 00:31:51,015 --> 00:31:54,651 Les affaires et le plaisir ne font pas bon ménage. 685 00:31:54,652 --> 00:31:56,953 ♪ 686 00:31:59,289 --> 00:32:01,291 (sonnerie) 687 00:32:01,292 --> 00:32:03,293 - Hey. Quoi de neuf? - (Shade): Sidney a dit que nous avions besoin 688 00:32:03,294 --> 00:32:05,996 pour trouver un autre suspect pour le meurtre de Kyle, non? 689 00:32:05,997 --> 00:32:08,565 Et si le motif n'était pas personnelle, c'était des affaires? 690 00:32:08,566 --> 00:32:12,102 Il a vissé quelqu'un au travail, mais pas au sens littéral? 691 00:32:12,103 --> 00:32:14,138 Eleanor Brown a dit: "Le travail était son autre femme" 692 00:32:14,139 --> 00:32:15,939 Et s'il avait énervé le mauvais client? 693 00:32:15,940 --> 00:32:18,775 Sadie Tufts a dit qu'elle copié secrètement tous ses fichiers. 694 00:32:18,776 --> 00:32:20,777 Peut-être qu'elle les a toujours sur un disque dur? 695 00:32:20,778 --> 00:32:22,980 D'accord, je l'appellerai. Je te verrai à l'agence. 696 00:32:22,981 --> 00:32:26,416 - Merçi papa. - D'ACCORD. En avoir un bon 697 00:32:26,417 --> 00:32:28,652 (Angie): Sadie ne t'a pas dit 698 00:32:28,653 --> 00:32:30,687 - Quel était ce truc? - Non, elle ne savait pas. 699 00:32:30,688 --> 00:32:32,856 Elle l'a simplement copié sur l'ordinateur de Kyle. 700 00:32:32,857 --> 00:32:34,992 Eh bien, c'est sans espoir! Je veux dire, aucun de nous 701 00:32:34,993 --> 00:32:37,327 - Sachez tout sur la finance. - Alors, allons chercher de l'aide. 702 00:32:37,328 --> 00:32:39,329 Qui connaissez-vous qui est un expert? 703 00:32:39,330 --> 00:32:41,298 à foutre les gens financièrement? 704 00:32:41,299 --> 00:32:43,866 Non, pas question. 705 00:32:45,335 --> 00:32:47,171 Ne me faites pas faire ça. 706 00:32:47,172 --> 00:32:49,205 (soupirs) 707 00:32:52,342 --> 00:32:54,344 "Le bonheur est une continuation des événements 708 00:32:54,345 --> 00:32:57,481 qui ne résistent pas. "Deepak Chopra. 709 00:32:57,482 --> 00:32:59,349 J'ai besoin de votre expertise comptable, 710 00:32:59,350 --> 00:33:01,218 pas une leçon de philosophie. 711 00:33:01,219 --> 00:33:03,720 Tu me flattes. Mais tu perds ton temps. 712 00:33:03,721 --> 00:33:05,722 - Il y a la sortie. - Vous avez dit vous-même 713 00:33:05,723 --> 00:33:08,725 que Nancy ne l'a pas fait. J'ai réussi à retrouver 714 00:33:08,726 --> 00:33:10,727 Les fichiers de travail de Kyle. J'ai la banque enregistrements et confirmations commerciales, 715 00:33:10,728 --> 00:33:13,997 - les contrats de prêt ... - Et vous pensez 716 00:33:13,998 --> 00:33:17,367 que je vais magiquement trouver un nouveau suspect là-bas? 717 00:33:17,368 --> 00:33:19,636 Ça vaut le coup. Je veux dire, 718 00:33:19,637 --> 00:33:22,839 vous en savez plus que n'importe qui sur l'équipe de défense de Sid. 719 00:33:22,840 --> 00:33:25,742 Si nous pouvons produire de nouvelles preuves 720 00:33:25,743 --> 00:33:27,744 que Kyle a laissé une piste de financement louche, 721 00:33:27,745 --> 00:33:30,013 alors peut-être que nous pouvons augmenter le spectre des autres suspects. 722 00:33:30,014 --> 00:33:33,016 Mon plan de manipulation de jury était tellement plus simple. 723 00:33:33,017 --> 00:33:35,519 Tu vas nous aider ou pas? 724 00:33:35,520 --> 00:33:38,555 Pour vous, un tarif spécial. Double. 725 00:33:38,556 --> 00:33:42,659 Tu sais, il y a eu un temps quand mon père a cru en toi. 726 00:33:42,660 --> 00:33:45,195 Devine je pensais il y avait une âme là-dedans. 727 00:33:45,196 --> 00:33:47,497 Garçon, ai-je pensé mal? 728 00:33:47,498 --> 00:33:49,598 ♪ 729 00:33:52,111 --> 00:33:52,770 _ _ 730 00:33:54,971 --> 00:33:57,440 (Angie): Zoé, qu'est-ce que c'est le statut avec le jury? 731 00:33:57,441 --> 00:34:00,410 Ils sont en pause, mais ils sont sur le point de commencer les arguments finaux. 732 00:34:00,411 --> 00:34:02,512 Bon sang. OK, appelez-nous si quelque chose change. 733 00:34:02,513 --> 00:34:04,580 Bien. Passons par là encore une fois. 734 00:34:04,581 --> 00:34:06,649 Bien. 18h, 735 00:34:06,650 --> 00:34:08,651 Kyle déclenche l'alarme. 9h30, Nancy lui dit 736 00:34:08,652 --> 00:34:10,987 elle veut divorcer, et une bagarre éclate. 737 00:34:10,988 --> 00:34:13,356 Et Kyle s'enferme dans sa caverne d'homme, 738 00:34:13,357 --> 00:34:15,358 Nancy va dans la chambre. 739 00:34:15,359 --> 00:34:17,860 Elle dit quelques diazépam à 10h00. 740 00:34:17,861 --> 00:34:20,029 10:40, Kyle appelle son patron Eleanor 741 00:34:20,030 --> 00:34:22,098 lui demander le nom de son avocat. 742 00:34:22,099 --> 00:34:24,934 11h17, Kyle éteint l'alarme. 743 00:34:24,935 --> 00:34:27,036 11h40, Kyle crie, 744 00:34:27,037 --> 00:34:29,038 "Vous allez prendre mon argent sur mon cadavre." 745 00:34:29,039 --> 00:34:30,873 Sauf... 746 00:34:30,874 --> 00:34:34,610 - Kyle était cassé. - Norm Glinski. 747 00:34:34,611 --> 00:34:37,146 Je t'entends faire un très bon impression d'un œil privé. 748 00:34:37,147 --> 00:34:39,682 Matt Shade. Je vous ai entendu fait bonne impression 749 00:34:39,683 --> 00:34:41,784 - d'un joueur de hockey. - Hey! Vous ne pouvez pas vous moquer 750 00:34:41,785 --> 00:34:44,620 - de mon partenaire, c'est mon travail. - Que voulez-vous dire, 751 00:34:44,621 --> 00:34:45,988 - Kyle était cassé? - J'ai regardé à travers 752 00:34:45,989 --> 00:34:50,326 les documents de prospectus sur le stocks que Kyle vendait. 753 00:34:50,327 --> 00:34:52,228 - Papier Phony? - schéma de Ponzi! 754 00:34:52,229 --> 00:34:55,231 Sauf que je ne pense pas Kyle le savait. 755 00:34:55,232 --> 00:34:57,233 Il a transféré deux cent mille dollars 756 00:34:57,234 --> 00:34:59,202 de ses propres fonds en obligations d'entreprise; 757 00:34:59,203 --> 00:35:02,372 personne ne travaille à la Ponzi utiliserait son propre argent. 758 00:35:02,373 --> 00:35:05,908 Et si Kyle découvrait que la nuit ses liens étaient sans valeur? 759 00:35:05,909 --> 00:35:08,244 En parlant à Eleanor. 760 00:35:08,245 --> 00:35:10,246 Demander s'il pourrait les encaisser 761 00:35:10,247 --> 00:35:12,048 afin de cacher ses biens de Nancy dans le divorce. 762 00:35:12,049 --> 00:35:13,916 Kyle découvre 763 00:35:13,917 --> 00:35:15,885 que sa femme va emmenez-le aux nettoyeurs. 764 00:35:15,886 --> 00:35:17,887 Alors, il appelle Eleanor à 10:40 765 00:35:17,888 --> 00:35:20,857 pour l'aider à cacher ses biens. 766 00:35:20,858 --> 00:35:22,992 Mais à ce moment-là, Nancy sort comme une lumière. 767 00:35:22,993 --> 00:35:26,062 Il invite donc Eleanor pour approuver la transaction. 768 00:35:26,063 --> 00:35:28,698 Ferme l'alarme pour la laisser entrer. 769 00:35:28,699 --> 00:35:30,700 Une fois sur place, elle est forcée d'admettre 770 00:35:30,701 --> 00:35:32,702 que le portefeuille est sans valeur. Si je suis Kyle, 771 00:35:32,703 --> 00:35:34,704 Je demande le paiement, 772 00:35:34,705 --> 00:35:37,373 en utilisant mes connaissances de son arnaque comme levier. 773 00:35:37,374 --> 00:35:39,375 Et si je suis Eleanor, 774 00:35:39,376 --> 00:35:41,377 Je vais vouloir le faire taire. 775 00:35:41,378 --> 00:35:43,713 Idéalement pour toujours Merde sainte. 776 00:35:43,714 --> 00:35:45,581 Disons-nous ce que je pense que nous disons? 777 00:35:45,582 --> 00:35:47,583 Si nous avons raison, 778 00:35:47,584 --> 00:35:49,585 à 11h40, 779 00:35:49,586 --> 00:35:51,587 quand les gens ont dit Kyle a crié 780 00:35:51,588 --> 00:35:53,589 "Vous allez prendre mon argent sur mon cadavre..." 781 00:35:53,590 --> 00:35:55,892 Il ne criait pas à Nancy, 782 00:35:55,893 --> 00:35:58,961 il criait au vrai meurtrier ... 783 00:35:58,962 --> 00:36:02,398 Eleanor Brown. 784 00:36:02,399 --> 00:36:04,634 Oh oui, cette grande affaire de meurtre. 785 00:36:04,635 --> 00:36:07,970 La maison est juste autour le coin d'ici. 786 00:36:07,971 --> 00:36:11,107 Cette femme. Nous avons besoin de savoir si jamais elle s'est garée ici. 787 00:36:11,108 --> 00:36:13,109 Il aurait été il y a peut-être deux mois? 788 00:36:13,110 --> 00:36:15,178 Oui, je me souviens d'elle. 789 00:36:15,179 --> 00:36:17,013 Ouais, elle s'est garée juste là-bas. 790 00:36:17,014 --> 00:36:19,115 Berline de luxe blanche. 791 00:36:19,116 --> 00:36:21,417 - Êtes-vous sûr? - Difficile à oublier, 792 00:36:21,418 --> 00:36:24,487 elle agissait étrangement. Elle portait un grand manteau de fourrure, 793 00:36:24,488 --> 00:36:26,622 mais elle est revenue avec elle roulé sous ses bras, 794 00:36:26,623 --> 00:36:29,725 - même s'il était gelé. - Alors tu lui as parlé? 795 00:36:29,726 --> 00:36:33,429 Ouais. J'ai vérifié pour voir si elle était ivre, mais elle semblait aller bien. 796 00:36:33,430 --> 00:36:35,698 Elle a dit qu'elle venait de renverser du vin dessus, 797 00:36:35,699 --> 00:36:38,634 Je me suis demandé pourquoi elle ne le portais pas de toute façon. 798 00:36:38,635 --> 00:36:41,737 Merci, vous avez été d'une grande aide. 799 00:36:41,738 --> 00:36:44,073 Des centaines de dollars disent que ce n'était pas du vin 800 00:36:44,074 --> 00:36:46,075 sur ce manteau. C'était du sang. 801 00:36:46,076 --> 00:36:48,077 Kyle a fait son parc ici, juste comme Sadie Tufts. Il ne voulait pas 802 00:36:48,078 --> 00:36:50,079 ses voisins à savoir il cachait son argent. 803 00:36:50,080 --> 00:36:52,081 - On doit aller voir Mel. - Pas sans preuve. 804 00:36:52,082 --> 00:36:54,083 Nous avons le schéma de Ponzi ce qui implique un motif, 805 00:36:54,084 --> 00:36:56,085 preuve que l'alarme n'a pas été réglé, et maintenant ce gars 806 00:36:56,086 --> 00:36:58,087 met Eleanor ici sur le nuit du meurtre. 807 00:36:58,088 --> 00:37:00,089 On ne peut pas couper les coins, d'accord? Il y a une bonne voie 808 00:37:00,090 --> 00:37:02,091 - et une mauvaise façon de gagner une affaire. - Qu'est-ce que tu fais? 809 00:37:02,092 --> 00:37:04,093 Envoyer des SMS à Zoe. Si Eleanor à la cour à nouveau, 810 00:37:04,094 --> 00:37:07,797 Il y a un parking à visiter. 811 00:37:07,798 --> 00:37:09,799 Eleanor est toujours là. Le jury 812 00:37:09,800 --> 00:37:11,801 commencé à délibérer une heure il y a, mais le juge n'a pas 813 00:37:11,802 --> 00:37:14,370 libéré n'importe qui encore. Ils sont en disant que cela pourrait être une minute. 814 00:37:14,371 --> 00:37:17,773 - Ça ne sonne pas bien. - Garde-nous au courant, Zoé. 815 00:37:17,774 --> 00:37:20,942 Nous devons y arriver avant que le jury ne revienne. 816 00:37:23,112 --> 00:37:25,114 Ceci est la voiture d'Eleanor, non? 817 00:37:25,115 --> 00:37:27,450 Eh bien, c'est le seul berline de luxe blanche ici. 818 00:37:27,451 --> 00:37:31,487 Tenez-le aussi haut que possible. 819 00:37:31,488 --> 00:37:32,855 Pourquoi suis-je ici comme un idiot? 820 00:37:32,856 --> 00:37:35,191 Eh bien, j'ai besoin que tu sois mon amplificateur La partie idiote 821 00:37:35,192 --> 00:37:38,194 Je ne peux pas t'aider. Étaient directement sous la salle d'audience. 822 00:37:38,195 --> 00:37:40,196 Donc cela va amplifier le signal de la clé 823 00:37:40,197 --> 00:37:42,398 dans la poche d'Eleanor. Qu'est-il arrivé à l'ensemble 824 00:37:42,399 --> 00:37:45,368 - "bon sens, mauvais chemin" chose? - C'est sensible au temps. 825 00:37:45,369 --> 00:37:48,004 Plus haute. 826 00:37:48,005 --> 00:37:49,497 Vous pensez vraiment cette voiture va se faire pirater 827 00:37:49,498 --> 00:37:51,474 par un morceau bon marché de ... (en cliquant) 828 00:37:51,475 --> 00:37:54,142 Merci, mère Russie. 829 00:37:56,913 --> 00:38:00,850 - Qu'est-ce que c'est? - spray au luminol. 830 00:38:00,851 --> 00:38:03,986 Regardez! C'est du sang! 831 00:38:03,987 --> 00:38:06,088 OK, je dois y aller. 832 00:38:06,089 --> 00:38:08,991 Je l'ai. 833 00:38:08,992 --> 00:38:13,195 Mesdames et Messieurs, avez-vous atteint votre verdict? 834 00:38:13,196 --> 00:38:15,363 ♪ 835 00:38:20,570 --> 00:38:22,504 - Nous avons, Votre Honneur. - Ici! 836 00:38:25,041 --> 00:38:27,610 Arrêtez! Tenez la cour! 837 00:38:27,611 --> 00:38:28,711 (marteau frappant) Commandez! 838 00:38:28,712 --> 00:38:32,448 Commande! Votre honneur, s'il vous plaît. 839 00:38:32,449 --> 00:38:35,217 - Euh ... regarde! - l'ombre, 840 00:38:35,218 --> 00:38:38,754 - Qu'est-ce que tu fais? - Ceci est la malle 841 00:38:38,755 --> 00:38:41,891 de la voiture d'Eleanor Brown. Elle est allé aller voir Kyle ce soir-là. 842 00:38:41,892 --> 00:38:43,893 Tu dois nous faire confiance. 843 00:38:43,894 --> 00:38:46,929 Votre honneur, Je dois demander une récréation. 844 00:38:46,930 --> 00:38:49,231 - Pour quels motifs? - Sur le sol 845 00:38:49,232 --> 00:38:51,367 d'avoir besoin de temps pour traiter de nouvelles preuves. 846 00:38:51,368 --> 00:38:53,703 Si cela s'avère valable, 847 00:38:53,704 --> 00:38:55,771 ce ne serait pas dans l'intérêt public 848 00:38:55,772 --> 00:38:58,207 continuer les poursuites contre Nancy Blunton. 849 00:38:58,208 --> 00:39:00,109 Demande accordée Cour ajournée. 850 00:39:00,110 --> 00:39:03,411 - (marteau frappant) - (murmure indistinct) 851 00:39:05,648 --> 00:39:08,349 Officier, ne la laisse pas partir! 852 00:39:14,724 --> 00:39:18,127 (femme): Dans un développement stupéfiant, 853 00:39:18,128 --> 00:39:21,163 accusations contre Nancy Blunton ont été abandonnés alors que 854 00:39:21,164 --> 00:39:24,266 un nouveau suspect émerge à Eleanor Brown, le patron de Kyle Blunton. 855 00:39:24,267 --> 00:39:26,402 Ms. Brown est cru avoir fonctionné 856 00:39:26,403 --> 00:39:28,671 un schéma de Ponzi que la victime a menacé 857 00:39:28,672 --> 00:39:31,140 - exposer quand ... - Quelque chose me dit que nous 858 00:39:31,141 --> 00:39:32,942 n'a pas entendu le dernier de cette affaire. 859 00:39:32,943 --> 00:39:34,844 Il y a une piscine en ligne à propos de qui va jouer Nancy 860 00:39:34,845 --> 00:39:36,812 - dans le film. - Vraiment? 861 00:39:36,813 --> 00:39:38,814 - Ouais. - Chéri, tu devrais peut-être 862 00:39:38,815 --> 00:39:41,183 mettre à pied le jeu pour un moment, vous savez ... 863 00:39:41,184 --> 00:39:44,754 - donné Gramps et Shona, et ... - Je n'arrive toujours pas à y croire. 864 00:39:44,755 --> 00:39:46,756 Ils avaient de la chimie. Et l'eau de Cologne! 865 00:39:46,757 --> 00:39:48,758 Je voyais bien serrure à lèvres samedi. 866 00:39:48,759 --> 00:39:50,826 - Ouais, eh bien ... - Tu n'es pas le seul. 867 00:39:50,827 --> 00:39:52,628 Ne semble pas si coupable, 868 00:39:52,629 --> 00:39:54,463 Je savais ce que vous faisiez. 869 00:39:54,464 --> 00:39:56,932 J'ai failli mettre un tenner le samedi moi-même. 870 00:39:56,933 --> 00:40:00,536 Oh, merde. Je suis en retard. Je dois y aller, n'attends pas! 871 00:40:00,537 --> 00:40:02,505 - S'amuser! - Prends soin! 872 00:40:02,506 --> 00:40:06,876 Angie déteste celle-là. 873 00:40:06,877 --> 00:40:08,878 Piscine pour la première fois qu'ils s'embrassent? 874 00:40:08,879 --> 00:40:11,045 La façon dont il va, Je vais mettre un tenner sur jamais. 875 00:40:12,141 --> 00:40:12,800 _ _ 876 00:40:20,865 --> 00:40:22,932 Vaut chaque centime. 877 00:40:22,933 --> 00:40:25,835 Qu'est-ce que ça fait d'être un des bons gars encore? 878 00:40:25,836 --> 00:40:27,904 Ne sois pas sentimental sur moi, Everett. 879 00:40:27,905 --> 00:40:29,906 C'était un coup d'un coup. 880 00:40:29,907 --> 00:40:31,908 Eh bien, vous n'avez pas chargez-moi double, alors ... 881 00:40:31,909 --> 00:40:33,910 Peut-être y a-t-il une âme en toi. 882 00:40:33,911 --> 00:40:36,446 Vous avez fait l'essentiel du travail, 883 00:40:36,447 --> 00:40:38,982 et comme le dit un sage, 884 00:40:38,983 --> 00:40:41,885 "Une bonne éthique de travail 885 00:40:41,886 --> 00:40:45,522 est le seul investissement cela n'échoue jamais. " 886 00:40:45,523 --> 00:40:47,690 Lequel de tes gourous est-il cette fois? 887 00:40:47,691 --> 00:40:49,926 Non, c'était un homme que j'aurais dû écouté plus souvent 888 00:40:49,927 --> 00:40:51,928 quand il était là. 889 00:40:51,929 --> 00:40:54,064 Ton père. 890 00:40:54,065 --> 00:40:58,535 ♪ 891 00:40:58,536 --> 00:41:02,171 - Oh le joueur de hockey! - (grognant) 892 00:41:08,411 --> 00:41:10,413 Vous avez effectivement payé ce clown? 893 00:41:10,414 --> 00:41:13,883 Meh. J'avais besoin de la radiation fiscale. 894 00:41:13,884 --> 00:41:15,852 Ce pli dans votre front chose, vous le faites encore. 895 00:41:15,853 --> 00:41:19,622 Je me sens juste ... comment les choses se sont terminées avec Mel. 896 00:41:19,623 --> 00:41:21,925 Nous avons soufflé la plus grosse affaire de sa carrière. 897 00:41:21,926 --> 00:41:23,416 Eh bien, laissez-moi voir ce que je peux faire. 898 00:41:23,417 --> 00:41:24,808 - Pas d'ombre... - Oh, allez! 899 00:41:24,809 --> 00:41:27,487 Nous sommes partenaires maintenant. Vous m'avez garanti que j'y entrais. 900 00:41:27,488 --> 00:41:30,089 Laissez-moi voir si je peux le réparer. 901 00:41:30,090 --> 00:41:33,393 ♪ 902 00:41:33,394 --> 00:41:35,395 (cognement) 903 00:41:35,396 --> 00:41:37,931 M. Shade. Ferme la porte. 904 00:41:37,932 --> 00:41:39,349 - Asseyez-vous. - (fermeture de porte) 905 00:41:39,350 --> 00:41:41,684 Donc, des développements aujourd'hui? 906 00:41:41,685 --> 00:41:45,355 La police a effectué une perquisition mandat de la maison d'Eleanor Brown 907 00:41:45,356 --> 00:41:47,757 ce matin. Ils ont trouvé une fourrure manteau, nettoyé à sec le jour 908 00:41:47,758 --> 00:41:49,525 après le meurtre. Tag encore dessus. 909 00:41:49,526 --> 00:41:52,261 Oh. Sonne comme quelqu'un couvrant leurs traces. 910 00:41:52,262 --> 00:41:54,330 Pas assez bien Forensics peut détecter le sang des mois plus tard. 911 00:41:54,331 --> 00:41:56,232 Et le sang que tu as trouvé 912 00:41:56,233 --> 00:41:58,668 - scellé l'affaire. - Hm. 913 00:41:58,669 --> 00:42:00,670 Maintenant, regarde-nous en train de faire une petite conversation. 914 00:42:00,671 --> 00:42:03,139 Sans tout ça 915 00:42:03,140 --> 00:42:05,475 vous étiez si célèbre sur la glace. 916 00:42:05,476 --> 00:42:07,677 Vous savez vraiment comment obtenir sous la peau d'une personne. 917 00:42:07,678 --> 00:42:12,215 Je suis désolé de vous avoir perdu votre cas. 918 00:42:12,216 --> 00:42:15,385 Ne vous excusez pas pour faire votre travail. C'est ce que 919 00:42:15,386 --> 00:42:17,166 - Je t'ai engagé pour. - Et puis tu nous a viré. 920 00:42:18,821 --> 00:42:22,325 Attends une seconde. Qui était une partie de votre plan? 921 00:42:22,326 --> 00:42:24,227 Ne me rend pas plus intelligent que moi. 922 00:42:24,228 --> 00:42:26,362 Tout ce que je sais, c'est que les émotions 923 00:42:26,363 --> 00:42:28,331 pousser les gens à travailler plus fort, 924 00:42:28,332 --> 00:42:30,499 et j'avais besoin du preuve d'être hermétique. 925 00:42:34,404 --> 00:42:37,939 D'ailleurs, quand la justice prévaut, nous gagnons tous, non? 926 00:42:39,809 --> 00:42:41,411 (liquide à verser) 927 00:42:41,412 --> 00:42:43,813 Rejoignez-moi pour boire un verre? 928 00:42:43,814 --> 00:42:45,815 Euh ... oui. 929 00:42:45,816 --> 00:42:47,817 Aimer à. 930 00:42:47,818 --> 00:42:50,086 Off je vais pagayer ♪ 931 00:42:50,087 --> 00:42:54,390 ♪ Dans les océans les plus profonds ♪ 932 00:42:54,391 --> 00:42:56,993 ♪ Tous pour te trouver ♪ 933 00:42:56,994 --> 00:43:00,229 You vous attend 934 00:43:00,230 --> 00:43:05,101 ♪ Et je vous appellerai à la maison ♪ 935 00:43:05,102 --> 00:43:11,941 ♪ Oh, je vous appellerai à la maison ♪ 936 00:43:11,942 --> 00:43:13,875 ♪ 937 00:43:16,546 --> 00:43:19,981 ♪ 938 00:43:21,546 --> 00:43:29,146 _ _ 939 00:43:32,995 --> 00:43:36,598 Regarder un nouvel épisode de Private Yeux, jeudi prochain sur Global. 940 00:43:37,733 --> 00:43:39,541 Anncr: Jeudi prochain un nouveau Private Eyes. 941 00:43:39,542 --> 00:43:41,196 Vous ne lui avez pas dit à propos de nous encore, avez-vous? 942 00:43:41,197 --> 00:43:42,905 Anncr: Shade a un secret sexy. 943 00:43:42,906 --> 00:43:44,607 Vous portez le même chemise comme hier. 944 00:43:44,608 --> 00:43:46,709 Vous sortez avec quelqu'un. 945 00:43:46,710 --> 00:43:49,145 Anncr: Mais Angie a quelques ses propres secrets. 946 00:43:49,146 --> 00:43:50,146 Qui est ce type? 947 00:43:50,147 --> 00:43:51,280 Celui qui est parti. 948 00:43:51,281 --> 00:43:54,050 Anncr: Une vieille flamme est dans de l'eau chaude. 949 00:43:54,051 --> 00:43:55,651 Je pense que votre jugement est assombri 950 00:43:55,652 --> 00:43:57,253 par McDreamy là-bas. 951 00:43:57,254 --> 00:43:59,555 Anncr: Peut-elle l'aider sans se brûler? 952 00:43:59,556 --> 00:44:01,456 Vous devez regarder votre pas autour de ce gars. 953 00:44:03,926 --> 00:44:04,827 Pourquoi tout le mystère? 954 00:44:04,828 --> 00:44:06,928 Vous avez beaucoup d'imagination. 79780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.