Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,172 --> 00:00:11,179
Voilà.
Un café noir pour Angie,
2
00:00:11,180 --> 00:00:13,458
et une crise cardiaque dans une tasse pour vous.
3
00:00:13,459 --> 00:00:15,961
Il suffit d'aller avec la crème et le sucre papa.
C'est un peu plus
4
00:00:15,962 --> 00:00:18,630
conviviale.
Je te vois sportif
5
00:00:18,631 --> 00:00:21,333
un Windsor complet aujourd'hui. C'est
assez spiffy, même pour vous.
6
00:00:21,334 --> 00:00:23,335
J'ai eu une réunion avec un client.
Une avocate Angie veut
7
00:00:23,336 --> 00:00:26,171
faire amical avec.
Mel quelque chose. Apparemment
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,607
- C'est un gros problème.
- Quelle affaire on parle?
9
00:00:28,608 --> 00:00:30,776
Front page big.
10
00:00:30,777 --> 00:00:33,111
Naughty Nancy?
Ne me dis pas qu'il la couvre.
11
00:00:33,112 --> 00:00:35,480
Vous avez suivi le procès?
12
00:00:35,481 --> 00:00:37,516
Tout le monde le suit!
Vous ne pouvez pas changer le canal
13
00:00:37,517 --> 00:00:39,518
sans voir sa tasse psycho.
14
00:00:39,519 --> 00:00:41,853
Elle a sculpté son mari
de sang-froid.
15
00:00:41,854 --> 00:00:43,722
Je ne suis pas sûr de quel côté il est.
16
00:00:43,723 --> 00:00:45,657
Tout ce que je sais, c'est que je suis en retard.
Merci pour ceux-ci.
17
00:00:45,658 --> 00:00:48,360
(Shona): Pas si vite,
un jeune homme. Je ne peux pas laisser quelqu'un
18
00:00:48,361 --> 00:00:50,462
si belle évasion
sans quelques croissants!
19
00:00:50,463 --> 00:00:53,065
- Tu ressembles à une star de cinéma!
- C'est le noeud de Windsor, non?
20
00:00:53,066 --> 00:00:55,300
Maintenant viens sur Shona,
être honnête. Est-ce trop sexy?
21
00:00:55,301 --> 00:00:58,870
Ce n'est pas la cravate. C'est de la génétique.
22
00:00:58,871 --> 00:01:01,640
(en riant)
23
00:01:01,641 --> 00:01:04,409
Quelle?
24
00:01:04,410 --> 00:01:06,745
- Rien, papa.
- Quelle?!
25
00:01:06,746 --> 00:01:08,880
Rien du tout!
26
00:01:08,881 --> 00:01:10,949
♪
27
00:01:10,950 --> 00:01:12,951
Merci, madame Blunton.
28
00:01:12,952 --> 00:01:15,487
Et combien de verres
de vin avais-tu eu
29
00:01:15,488 --> 00:01:19,424
- quand l'argument a commencé?
- Deux, je pense. Peut-être trois.
30
00:01:19,425 --> 00:01:21,927
- (porte claquant)
- (murmure indistinct)
31
00:01:21,928 --> 00:01:24,028
♪
32
00:01:26,498 --> 00:01:29,534
- (froissement papier)
- Que s'est-il passé ensuite?
33
00:01:29,535 --> 00:01:32,104
J'ai dit à Kyle que je voulais divorcer.
34
00:01:32,105 --> 00:01:34,239
- Comment votre mari a-t-il réagi?
- Qu'est-ce que j'ai raté?
35
00:01:34,240 --> 00:01:36,441
Il s'est enfermé dans sa caverne d'homme.
36
00:01:36,442 --> 00:01:40,946
Je suis allé dans ma chambre et
a pris un couple de diazépam.
37
00:01:40,947 --> 00:01:44,016
- Le reste de la nuit est flou.
- Pas selon ton
38
00:01:44,017 --> 00:01:46,685
voisins, qui vous ont entendu deux
se disputant jusqu'à presque minuit.
39
00:01:46,686 --> 00:01:49,288
Ou votre femme de ménage, qui est venue
le lendemain matin pour trouver
40
00:01:49,289 --> 00:01:51,857
Kyle poignardé à mort et
vous vous êtes évanoui dans la chambre,
41
00:01:51,858 --> 00:01:54,126
- tenant le couteau sanglant.
- Objection.
42
00:01:54,127 --> 00:01:56,595
- Soutenu.
- Je ne l'ai pas tué,
43
00:01:56,596 --> 00:01:58,563
Je le jure! Tu dois me croire.
44
00:01:58,564 --> 00:02:00,299
Ce n'est pas moi tu as
pour convaincre, Mme Blunton,
45
00:02:00,300 --> 00:02:03,935
c'est eux. Et je ne pense pas
vous faites du très bon travail.
46
00:02:03,936 --> 00:02:06,036
- Votre honneur!
- Je me retire.
47
00:02:08,273 --> 00:02:10,442
Ceci est une déclaration de témoin
48
00:02:10,443 --> 00:02:12,611
signé par deux voisins
49
00:02:12,612 --> 00:02:14,713
qui a entendu les bluntons
arguant à 23h40,
50
00:02:14,714 --> 00:02:16,748
peu après Mme Blunton
dit son mari
51
00:02:16,749 --> 00:02:18,750
elle voulait divorcer.
52
00:02:18,751 --> 00:02:23,053
Nancy, pouvez-vous s'il vous plaît lire
les derniers mots de votre mari.
53
00:02:24,956 --> 00:02:28,660
Tu vas prendre mon argent ...
sur mon cadavre.
54
00:02:28,661 --> 00:02:32,164
- Rien de plus, Votre Honneur.
- (murmure indistinct)
55
00:02:32,165 --> 00:02:34,265
♪
56
00:02:39,471 --> 00:02:42,674
C'était douloureux. j'ai presque
Je me sentais mal pour Naughty Nancy.
57
00:02:42,675 --> 00:02:45,610
Un bon procureur sait
quand ne pas tirer ses coups.
58
00:02:45,611 --> 00:02:47,612
Elle n'était pas juste bonne,
elle était effrayante.
59
00:02:47,613 --> 00:02:49,848
Un peu comme l'enfant d'amour
du personnage de Glenn Close
60
00:02:49,849 --> 00:02:51,850
- dans les dommages et un barracuda.
- l'ombre
61
00:02:51,851 --> 00:02:53,852
Je veux dire, pas qu'elle
ressemblait à un barracuda.
62
00:02:53,853 --> 00:02:55,854
Cette femme pourrait faire un costume de pouvoir.
63
00:02:55,855 --> 00:02:57,856
Est-ce que je l'ai trouvée sexy?
64
00:02:57,857 --> 00:03:00,092
- Ombre ...
- Je veux dire d'une part
65
00:03:00,093 --> 00:03:02,160
J'étais terrifié, de l'autre
J'étais un peu allumé.
66
00:03:02,161 --> 00:03:04,363
- Ombre!
- D'ACCORD. Pardon.
67
00:03:04,364 --> 00:03:06,698
Bon, alors où est
ce gars de Mel on se rencontre?
68
00:03:06,699 --> 00:03:09,101
Matt Shade, rencontre Melanie Parker.
69
00:03:09,102 --> 00:03:12,003
Notre client.
70
00:03:12,004 --> 00:03:15,474
... beau costume
71
00:03:15,475 --> 00:03:19,978
You Je te vois et tu me vois ♪
72
00:03:19,979 --> 00:03:23,348
You Regardez-vous souffler les lignes
quand tu fais une scène ♪
73
00:03:23,349 --> 00:03:26,218
♪ Oh, tu dois savoir boy
74
00:03:26,219 --> 00:03:28,720
♪ Ce que ma tête surplombe ♪
75
00:03:28,721 --> 00:03:32,124
♪ Les sens vont montrer à mon coeur ♪
76
00:03:32,125 --> 00:03:37,129
♪ Quand il surveille les mensonges
Parce que tu ne peux pas échapper à mon ♪
77
00:03:37,130 --> 00:03:40,899
Es Private Eyes Ils vous regardent ♪
78
00:03:40,900 --> 00:03:44,069
♪ les yeux privés ♪
79
00:03:44,070 --> 00:03:45,404
You Ils te regardent,
te regarder, te regarder ♪
80
00:03:45,405 --> 00:03:47,705
You te regarder ♪
81
00:03:50,509 --> 00:03:53,178
Je suis vraiment désolé. Si mon partenaire
avait réellement écouté
82
00:03:53,179 --> 00:03:55,414
- Quand j'ai expliqué qui nous étions ...
- C'est bon, madame Everett.
83
00:03:55,415 --> 00:03:57,416
J'ai juste besoin de toi pour servir
des papiers, même un jock
84
00:03:57,417 --> 00:03:59,584
- Je ne peux pas foirer ça. Excusez-moi.
- (sonnerie)
85
00:03:59,585 --> 00:04:01,787
"Même un jock ne peut pas foutre ça?"
86
00:04:01,788 --> 00:04:03,789
Laisse tomber, Ombre. D'accord?
87
00:04:03,790 --> 00:04:05,791
Ceci est un important
relation pour nous.
88
00:04:05,792 --> 00:04:07,793
D'accord, je vais juste me concentrer sur
ses bonnes qualités. Elle a
89
00:04:07,794 --> 00:04:09,795
- beaucoup de ceux-ci.
- Ne pense même pas à
90
00:04:09,796 --> 00:04:12,230
y aller. Promets moi que
vous allez garder ce professionnel.
91
00:04:12,231 --> 00:04:15,200
D'accord? Procureurs
sont une source de travail sans fin.
92
00:04:15,201 --> 00:04:17,169
N'est-ce pas toi
qui veut faire croître l'entreprise?
93
00:04:17,170 --> 00:04:19,171
Oui, grandir comme dans les gros cas,
ne pas servir de papiers
94
00:04:19,172 --> 00:04:21,840
et faux travail de trace. Pas de bébé.
95
00:04:21,841 --> 00:04:24,208
Aujourd'hui, nous servons des papiers,
demain nous faisons quelque chose de réel.
96
00:04:29,848 --> 00:04:35,420
Asseyez-vous.
97
00:04:35,421 --> 00:04:37,422
Alors, c'est quoi cette fois?
98
00:04:37,423 --> 00:04:39,424
Un agent immobilier louche qui échappe à la loi?
99
00:04:39,425 --> 00:04:41,493
Je n'ai pas besoin de toi pour servir
papiers. C'est plus délicat.
100
00:04:41,494 --> 00:04:43,795
C'est pourquoi j'espérais que tu sois seul.
101
00:04:43,796 --> 00:04:45,597
Hey, délicat est mon deuxième prénom.
102
00:04:45,598 --> 00:04:47,666
En fait, c'est Kevin.
Et quelqu'un qui a eu
103
00:04:47,667 --> 00:04:51,336
244 minutes de punition pendant
sa dernière saison de hockey professionnel
104
00:04:51,337 --> 00:04:53,872
n'est pas un homme que je décrirais
comme "délicat".
105
00:04:53,873 --> 00:04:56,575
Vous semblez savoir beaucoup
à propos de moi pour une femme qui pense
106
00:04:56,576 --> 00:04:58,743
- si peu de moi.
- Shade est mon partenaire,
107
00:04:58,744 --> 00:05:00,578
et on peut lui faire confiance.
Vous avez ma parole.
108
00:05:03,548 --> 00:05:05,550
Voici Graham Barker,
109
00:05:05,551 --> 00:05:08,753
le juré numéro cinq.
Il a trente-huit ans, marié,
110
00:05:08,754 --> 00:05:11,823
catholique pratiquant.
Son frère vend des actions,
111
00:05:11,824 --> 00:05:14,259
comme Kyle Blunton,
notre victime de meurtre.
112
00:05:14,260 --> 00:05:16,394
- Ça sonne comme un juré de rêve.
- C'est ce que nous pensions.
113
00:05:16,395 --> 00:05:18,630
Mon équipe de spécialistes du jury
a lui comme une serrure proche
114
00:05:18,631 --> 00:05:20,632
rendre un verdict de culpabilité. Et encore,
115
00:05:20,633 --> 00:05:23,068
la défense n'a pas exécuté
leur droit de le frapper.
116
00:05:23,069 --> 00:05:25,504
- Peut-être qu'ils ont fait une erreur.
- C'est possible.
117
00:05:25,505 --> 00:05:27,506
Mais on l'a regardé
tout au long du procès.
118
00:05:27,507 --> 00:05:30,042
Il a été nerveux, nerveux,
éviter le contact visuel
119
00:05:30,043 --> 00:05:32,944
- des signes de culpabilité.
- Vous soupçonnez une altération du jury.
120
00:05:32,945 --> 00:05:34,946
Je n'utilise pas encore cette phrase.
121
00:05:34,947 --> 00:05:37,649
Sidney Woods est un très décent
et avocat de la défense morale,
122
00:05:37,650 --> 00:05:39,651
et je dois croire
123
00:05:39,652 --> 00:05:41,987
qu'il ne serait pas derrière
une cascade comme ça.
124
00:05:41,988 --> 00:05:43,989
Mais compte tenu de l'échelle et
importance de cette affaire,
125
00:05:43,990 --> 00:05:45,957
J'ai besoin d'être certain
126
00:05:45,958 --> 00:05:48,460
Donc, vous voulez que nous le suivions.
Le juré numéro cinq
127
00:05:48,461 --> 00:05:50,662
Je veux que vous confirmiez s'il est
a rencontré la défense.
128
00:05:50,663 --> 00:05:53,133
N'interfère pas,
il suffit d'observer et de signaler.
129
00:05:53,134 --> 00:05:56,803
Voici quelques fausses convocations.
Si quelqu'un demande,
130
00:05:56,804 --> 00:05:58,271
vous servez des papiers.
131
00:05:58,272 --> 00:06:00,273
Et quoi qu'il arrive,
132
00:06:00,274 --> 00:06:03,643
cela ne peut jamais être lié à moi.
133
00:06:03,644 --> 00:06:06,246
Je le savais! J'ai eu 229 minutes de pénalité
134
00:06:06,247 --> 00:06:09,282
ma dernière saison. Elle était loin.
135
00:06:09,283 --> 00:06:11,785
D'ACCORD. Toutes nos félicitations.
Peut-on se concentrer sur le cas maintenant?
136
00:06:11,786 --> 00:06:14,354
Ce mec est l'homme le plus terne en vie:
137
00:06:14,355 --> 00:06:16,423
banquier marié
son amour de lycée,
138
00:06:16,424 --> 00:06:19,126
conduit un mini-van,
possède un duplex dans les banlieues ...
139
00:06:19,127 --> 00:06:22,696
Ses photos sont si bonnes mon
le réflexe gag a été activé.
140
00:06:22,697 --> 00:06:24,664
- Des hobbies?
- Eh bien, à moins de compter
141
00:06:24,665 --> 00:06:27,100
barbecues de l'église et
faire du bénévolat dans une soupe populaire.
142
00:06:27,101 --> 00:06:30,537
Eh bien, Graham Barker pourrait
sois gentil. Mais cela ne veut pas dire
143
00:06:30,538 --> 00:06:33,874
- Nous devons être.
- J'aime où ça va.
144
00:06:33,875 --> 00:06:36,376
♪
145
00:06:36,377 --> 00:06:38,477
(langue indistincte)
146
00:06:43,650 --> 00:06:45,018
Oh!
147
00:06:45,019 --> 00:06:47,387
Pourquoi n'ai-je pas choisi le papier?
148
00:06:47,388 --> 00:06:49,389
Papier ou plastique, le dilemme moderne.
149
00:06:49,390 --> 00:06:51,458
J'apporte toujours mes propres sacs
pour subvertir le système.
150
00:06:51,459 --> 00:06:53,293
- Ici, tu peux avoir ça.
- Êtes-vous sûr?
151
00:06:53,294 --> 00:06:55,128
Oui, j'ai une pièce de rechange.
152
00:06:55,129 --> 00:06:58,398
Ouais ok.
153
00:06:58,399 --> 00:06:59,800
Voilà.
154
00:06:59,801 --> 00:07:02,067
Je vous remercie.
155
00:07:03,537 --> 00:07:05,972
C'est bon de savoir qu'il y a
personnes gentilles dans le monde.
156
00:07:05,973 --> 00:07:07,974
La gentillesse est sa propre récompense, mademoiselle.
157
00:07:07,975 --> 00:07:10,342
♪
158
00:07:17,350 --> 00:07:19,319
Nous avons des oreilles
159
00:07:19,320 --> 00:07:21,321
Ne faites jamais confiance à une femme avec des fruits renversés.
160
00:07:21,322 --> 00:07:23,189
♪
161
00:07:26,693 --> 00:07:29,329
(Graham): Délicieuse cocotte, chérie.
162
00:07:29,330 --> 00:07:31,331
Est-il temps pour The Bachelor encore?
163
00:07:31,332 --> 00:07:33,366
(Épouse de Graham):
C'est demain, ma chérie.
164
00:07:33,367 --> 00:07:35,368
- Regardons juste les nouvelles.
- (Graham): Pas quand i>
165
00:07:35,369 --> 00:07:37,003
Je suis juré.
Il y a peut-être un nouveau rom-com i>
166
00:07:37,004 --> 00:07:39,005
sur le Netflix.
C'est comme écouter les rediffusions i>
167
00:07:39,006 --> 00:07:40,707
du Brady Bunch, sans le bord.
168
00:07:40,708 --> 00:07:43,176
Je ne savais même pas que les gens
mangé plus de casseroles de thon.
169
00:07:43,177 --> 00:07:45,178
(Graham): Sur la seconde pensée,
Je vais aller frapper i>
170
00:07:45,179 --> 00:07:47,214
le court de squash.
Éliminez une partie de cette cocotte. I>
171
00:07:47,215 --> 00:07:49,850
C'est un moment étrange pour un correctif de squash.
172
00:07:49,851 --> 00:07:51,952
À moins que le squash ne soit un code pour un pot-de-vin,
173
00:07:51,953 --> 00:07:54,087
et il joue avec la défense.
174
00:07:54,088 --> 00:07:55,388
Je savais que ce gars était trop gentil.
175
00:07:55,389 --> 00:07:57,090
Tiens le voilà.
176
00:07:57,091 --> 00:07:59,258
♪
177
00:08:04,965 --> 00:08:07,366
♪
178
00:08:09,136 --> 00:08:11,136
♪
179
00:08:13,740 --> 00:08:17,577
(Shade): Où est-ce qu'il va?
180
00:08:17,578 --> 00:08:20,313
(bip) (clic sur la caméra)
181
00:08:20,314 --> 00:08:23,316
Cela ne ressemble pas beaucoup à un YMCA.
182
00:08:23,317 --> 00:08:25,051
Sans mentionner qu'il n'a pas
prendre sa raquette.
183
00:08:25,052 --> 00:08:26,553
(bourdonnement)
184
00:08:26,554 --> 00:08:28,555
- Reconnaissez-vous cet endroit?
- Non, je n'ai jamais été ici
185
00:08:28,556 --> 00:08:30,757
dans ma vie. Ressemble à
une sorte de club.
186
00:08:30,758 --> 00:08:33,560
Quelque chose me dit que ce n'est pas
figurant dans les pages jaunes.
187
00:08:33,561 --> 00:08:36,096
(Graham): Hahaha! Je sais, je sais. I>
188
00:08:36,097 --> 00:08:38,598
- Hm ...
- Il a l'air de bonne humeur.
189
00:08:38,599 --> 00:08:40,867
Je pense que je serais heureux aussi
si j'étais sur le point de recevoir
190
00:08:40,868 --> 00:08:42,936
une douce récompense d'un
avocat de la défense corrompu.
191
00:08:42,937 --> 00:08:45,805
(signal étouffant)
192
00:08:45,806 --> 00:08:48,341
Nous avons perdu le micro.
193
00:08:48,342 --> 00:08:50,343
- Tu penses qu'il est sur nous?
- Non. Parfois, ils tombent.
194
00:08:50,344 --> 00:08:53,579
- Nous devons entrer à l'intérieur.
- Ici.
195
00:08:56,816 --> 00:08:59,152
Je vais essayer de nous trouver un moyen d'entrer.
196
00:08:59,153 --> 00:09:02,355
♪
197
00:09:02,356 --> 00:09:06,259
(musique classique)
198
00:09:06,260 --> 00:09:08,261
(Angie): Vois-tu quelqu'un? I>
199
00:09:08,262 --> 00:09:10,263
Non, mais j'entends quelque chose.
200
00:09:10,264 --> 00:09:12,532
Cela ressemble à ... Rossini?
201
00:09:12,533 --> 00:09:13,967
Je pensais que tu n'écoutais pas
au classique.
202
00:09:13,968 --> 00:09:15,969
Eh bien, je le fais quand il y a des bugs
Lapin. Avez-vous jamais vu
203
00:09:15,970 --> 00:09:17,170
Le lapin de Séville? I>
204
00:09:17,171 --> 00:09:19,606
Hmm, je suis
plus d'une fille Simpsons moi-même.
205
00:09:19,607 --> 00:09:22,609
J'ai trouvé une porte, mais elle est fermée à clé.
206
00:09:22,610 --> 00:09:23,977
Eh bien, tu peux le jimmy ouvert?
207
00:09:23,978 --> 00:09:26,045
♪
208
00:09:28,949 --> 00:09:31,450
♪
209
00:09:33,019 --> 00:09:34,454
(langue indistincte)
210
00:09:34,455 --> 00:09:36,122
Ombre? Vous avez de la compagnie.
211
00:09:36,123 --> 00:09:37,524
Ce garde se dirige vers vous.
212
00:09:37,525 --> 00:09:39,893
♪
213
00:09:39,894 --> 00:09:41,695
(jingling métallique)
214
00:09:41,696 --> 00:09:44,664
Presque compris!
215
00:09:44,665 --> 00:09:48,868
♪
216
00:09:48,869 --> 00:09:51,538
(en riant)
217
00:09:51,539 --> 00:09:53,873
(silence soudain)
218
00:09:53,874 --> 00:09:55,908
♪
219
00:10:00,313 --> 00:10:03,682
Je pense que je sais pourquoi nous avons perdu notre micro.
220
00:10:05,685 --> 00:10:07,820
(gémissant)
221
00:10:11,258 --> 00:10:14,894
- (gémissant)
- Ombre!
222
00:10:14,895 --> 00:10:17,264
Je suppose que je n'ai pas rencontré leur code vestimentaire.
223
00:10:17,265 --> 00:10:20,100
- Ça va?
- Elle t'a mis au courant,
224
00:10:20,101 --> 00:10:21,568
- n'est-ce pas?
- Elle qui?
225
00:10:21,569 --> 00:10:23,503
Debbie, ma femme.
Elle vous a payé pour me suivre!
226
00:10:23,504 --> 00:10:26,172
Non, elle ne m'a pas engagé pour te suivre.
227
00:10:26,173 --> 00:10:28,441
Ecoutez, je m'appelle Bugs Rossini,
Je suis un journaliste.
228
00:10:28,442 --> 00:10:30,977
J'ai entendu ce bâtiment
était Selena Gomez
229
00:10:30,978 --> 00:10:32,812
studio d'enregistrement. Il n'y a pas
230
00:10:32,813 --> 00:10:34,681
un studio d'enregistrement ici.
Vous avez la mauvaise adresse.
231
00:10:34,682 --> 00:10:37,584
Ma faute. Je ne voulais pas
interromps ton petit club de sexe.
232
00:10:37,585 --> 00:10:40,353
Ce n'est pas un sex club, d'accord?
C'est un club nudiste,
233
00:10:40,354 --> 00:10:43,256
où nous sommes libres d'être dans notre
état naturel comme Dieu le voulait.
234
00:10:43,257 --> 00:10:46,293
Je crois que Dieu a voulu
de garder vos garçons zippés.
235
00:10:46,294 --> 00:10:49,029
Ecoute, je suis désolé, d'accord?
236
00:10:49,030 --> 00:10:51,031
J'ai été stressé récemment.
237
00:10:51,032 --> 00:10:53,700
Ouais, cet endroit?
Ce club me permet de me détendre.
238
00:10:53,701 --> 00:10:56,736
Je n'ai pas pu le faire
depuis, vous savez, devoir de jury.
239
00:10:56,737 --> 00:10:58,938
Eh bien, vous semblez plutôt détendu pour moi.
240
00:10:58,939 --> 00:11:00,973
Donc, si cela ne vous dérange pas ...
241
00:11:06,112 --> 00:11:08,081
(exhalant lourdement)
242
00:11:08,082 --> 00:11:10,717
(Angie): La défense
n'a pas eu le numéro cinq du jury. I>
243
00:11:10,718 --> 00:11:14,654
Il est un habitué de Dudley Do-Right,
avec une petite excentricité.
244
00:11:14,655 --> 00:11:16,623
Barker aime laisser ses garçons sortir
245
00:11:16,624 --> 00:11:18,625
pour un petit après-midi samba,
si vous savez ce que je dis.
246
00:11:18,626 --> 00:11:20,827
Il fait partie d'un club de nudistes,
247
00:11:20,828 --> 00:11:23,296
et sa femme ne sait pas.
Il n'a pas été au club
248
00:11:23,297 --> 00:11:25,332
depuis qu'il a commencé le devoir de jury,
ce qui explique très probablement
249
00:11:25,333 --> 00:11:29,001
son comportement étrange. Alors,
Vous n'avez rien à craindre.
250
00:11:30,737 --> 00:11:34,240
Je crois le mot que tu es
la recherche est félicitations.
251
00:11:34,241 --> 00:11:37,677
Je peux penser à un autre mot.
252
00:11:37,678 --> 00:11:40,680
Ceci est arrivé dans mon bureau
il y a 10 minutes.
253
00:11:40,681 --> 00:11:43,450
Qui a envoyé ça?
254
00:11:43,451 --> 00:11:45,285
Et comment savent-ils
nous travaillons pour vous?
255
00:11:45,286 --> 00:11:47,454
Comment suis-je censé savoir?
Vous êtes le P.I.s.
256
00:11:47,455 --> 00:11:50,156
Tout ce que je sais c'est que c'est
effet de levier pour un procès nul.
257
00:11:50,157 --> 00:11:53,193
Faire disparaître les accusations de Nancy
ou cela va à la presse.
258
00:11:53,194 --> 00:11:55,695
Celui qui a écrit veut Nancy
aller libre, et je ne suis pas
259
00:11:55,696 --> 00:11:57,697
être chantage
à cause de votre incompétence.
260
00:11:57,698 --> 00:12:00,633
Donne-nous juste 24 heures.
Nous allons comprendre cela.
261
00:12:00,634 --> 00:12:02,569
Tu es sacrément bon.
Parce que si cela
262
00:12:02,570 --> 00:12:04,571
finit par couler le plus gros
cas de ma carrière,
263
00:12:04,572 --> 00:12:07,573
vous êtes tous les deux en train de descendre avec le navire.
264
00:12:08,398 --> 00:12:09,057
_ _
265
00:12:16,429 --> 00:12:18,597
- Bonjour, Jules.
- Bonjour, papa.
266
00:12:18,598 --> 00:12:20,599
Vous voulez entrer dans la piscine?
267
00:12:20,600 --> 00:12:22,601
Depuis quand es-tu au jeu?
268
00:12:22,602 --> 00:12:24,603
Nous faisons des paris sur quand
Papy et Shona ont leur
269
00:12:24,604 --> 00:12:27,272
premier baiser. 10 buy-in,
le gagnant remporte tout. j'ai
270
00:12:27,273 --> 00:12:30,309
Samedi, maman jeudi prochain,
et Liam le vendredi suivant.
271
00:12:30,310 --> 00:12:32,311
Ça n'arrivera jamais.
Papa connaît la règle cardinale:
272
00:12:32,312 --> 00:12:34,847
ne plongez jamais votre stylo dans l’encre de la société.
273
00:12:34,848 --> 00:12:37,983
Bien. Il porte de l'eau de Cologne.
274
00:12:37,984 --> 00:12:40,719
- Mettez-moi en route pour mardi.
- mardi pour quoi?
275
00:12:40,720 --> 00:12:43,355
Nothin ', papa. Comment vas tu'?
276
00:12:43,356 --> 00:12:44,890
Bien. Quelqu'un veut plus que moi?
277
00:12:44,891 --> 00:12:47,125
- (reniflant)
- (les deux): quoi?
278
00:12:47,126 --> 00:12:49,895
Eh bien, c'est juste ...
ça sent comme si tu portais ...
279
00:12:49,896 --> 00:12:51,497
Épice ancienne. Aucune femme ne peut résister.
280
00:12:51,498 --> 00:12:53,732
- Qu'est-ce qui se passe avec vous deux?
- Rien.
281
00:12:53,733 --> 00:12:56,502
Je me demande juste comment les choses
allez avec vous et Shona?
282
00:12:56,503 --> 00:12:58,737
Eh bien, il n'y a rien
entre Shona et moi.
283
00:12:58,738 --> 00:13:00,739
Methinks
284
00:13:00,740 --> 00:13:03,075
- Il proteste trop.
- Oh oui.
285
00:13:03,076 --> 00:13:06,912
Oh, je ne peux pas faire de pizza
nuit samedi.
286
00:13:06,913 --> 00:13:09,848
J'ai un truc avec mes garçons.
287
00:13:09,849 --> 00:13:11,850
Hmm. Une chose avec tes "garçons", hein?
288
00:13:11,851 --> 00:13:13,685
Où se passe exactement cette chose?
289
00:13:13,686 --> 00:13:15,687
Oh, c'est cette petite ville
290
00:13:15,688 --> 00:13:17,689
appelé aucune de vos affaires monstrueuses.
291
00:13:17,690 --> 00:13:20,259
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser ...
292
00:13:20,260 --> 00:13:22,694
- Qui a samedi?
- Marquez un pour Jules!
293
00:13:22,695 --> 00:13:25,262
- Jules!
- Habitue-toi, mon vieux.
294
00:13:27,165 --> 00:13:29,535
Hé, quelle est votre prise
sur les romances professionnelles?
295
00:13:29,536 --> 00:13:32,004
Il n'y a pas assez de tequila
dans le monde, Shade.
296
00:13:32,005 --> 00:13:35,874
(rire): Non, non. Pas moi
et toi. Mon père et Shona.
297
00:13:35,875 --> 00:13:38,610
Ils dirigent une entreprise ensemble
298
00:13:38,611 --> 00:13:40,579
et les choses se réchauffent. Ses
bouleversant les lois de la nature.
299
00:13:40,580 --> 00:13:43,248
Eh bien, peut-être qu'ils aiment juste sortir.
300
00:13:43,249 --> 00:13:45,751
- Ou peut-être qu'ils sont des âmes sœurs.
- Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
301
00:13:45,752 --> 00:13:47,753
Qu'ils avaient une chimie instantanée.
302
00:13:47,754 --> 00:13:49,621
Qu'ils sont mieux ensemble
que séparément.
303
00:13:49,622 --> 00:13:51,390
Qu'ils sont le genre de personnes
qui se connectent si bien qu'ils ...
304
00:13:51,391 --> 00:13:54,226
- Terminer les phrases de l'autre?
- J'allais dire
305
00:13:54,227 --> 00:13:57,629
- "se compléter".
- Hm. Que penses-tu de cela?
306
00:13:57,630 --> 00:14:01,266
L'angle est juste.
307
00:14:01,267 --> 00:14:04,269
Cet arbre là-bas serait
faire un très bon trépied.
308
00:14:04,270 --> 00:14:06,537
♪
309
00:14:10,609 --> 00:14:13,378
C'est exactement où il a été pris.
310
00:14:13,379 --> 00:14:15,314
Attends une minute.
311
00:14:15,315 --> 00:14:18,550
- Qu'est-ce que c'est ça?
- "Gnou".
312
00:14:18,551 --> 00:14:20,719
C'est l'une de ces boissons énergisantes brutes.
313
00:14:20,720 --> 00:14:23,487
Donc, notre coupable est un raver de 20 ans?
314
00:14:25,223 --> 00:14:27,225
Menthol.
315
00:14:27,226 --> 00:14:29,595
Qui fume menthols ces jours-ci?
316
00:14:29,596 --> 00:14:32,798
J'ai une bonne idée.
317
00:14:32,799 --> 00:14:34,600
Votre femme triche? I>
318
00:14:34,601 --> 00:14:37,669
Les employés ont eu la main
dans la société minou? I>
319
00:14:37,670 --> 00:14:40,639
Comme disait Friedrich Nietzsche,
320
00:14:40,640 --> 00:14:44,676
"la meilleure arme contre un
l'ennemi est un autre ennemi ".
321
00:14:44,677 --> 00:14:46,612
40 ans sur le tas.
Je vais ouvrir votre dossier. I>
322
00:14:46,613 --> 00:14:49,748
alors souvenez-vous de mon nom. Norm Glinski. I>
323
00:14:49,749 --> 00:14:51,683
Je mets la bite en bite privée.
324
00:14:51,684 --> 00:14:53,652
♪
325
00:14:53,653 --> 00:14:55,654
C'est une blague, n'est-ce pas? Il n'y a pas moyen
326
00:14:55,655 --> 00:14:58,857
- Ce gars est un vrai P.I.
- Oh, il va bien.
327
00:14:58,858 --> 00:15:01,193
Utilisé pour faire du travail pour mon
Papa dans la journée.
328
00:15:01,194 --> 00:15:03,362
- Quel est son deal?
- Glinski était
329
00:15:03,363 --> 00:15:05,364
un juricomptable pour la GRC.
330
00:15:05,365 --> 00:15:07,366
Après sa retraite, mon père
331
00:15:07,367 --> 00:15:09,267
l'a engagé pour travailler quelques P.I. cas
332
00:15:09,268 --> 00:15:11,103
- Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
- Il aimait couper les coins.
333
00:15:11,104 --> 00:15:13,105
Mon père ne l'a pas fait.
334
00:15:13,106 --> 00:15:15,774
- Droite.
- Mon père l'a finalement libéré
335
00:15:15,775 --> 00:15:17,776
et Glinski ne lui pardonna jamais.
Puis un jour le cousin de mon père
336
00:15:17,777 --> 00:15:20,345
a été escroqué par son conseiller financier.
337
00:15:20,346 --> 00:15:22,314
- Je connais ce sentiment.
- Nous avons enquêté en son nom,
338
00:15:22,315 --> 00:15:25,484
mais ... ne pouvait pas en obtenir
traction parce que le conseiller
339
00:15:25,485 --> 00:15:27,886
embauché un détective privé
exécuter des interférences.
340
00:15:27,887 --> 00:15:29,855
Un ancien comptable qui savait
comment couvrir ses traces.
341
00:15:29,856 --> 00:15:32,824
La totalité du P.I. de Norm Glinski
la carrière est un majeur pour
342
00:15:32,825 --> 00:15:35,961
mon père. Il va mentir, tricher,
et voler pour quiconque paie.
343
00:15:35,962 --> 00:15:38,363
- Un gars raccourci.
- Exactement. Il y a une bonne voie
344
00:15:38,364 --> 00:15:40,332
et une mauvaise façon de gagner une affaire.
Mon père m'a appris ça.
345
00:15:40,333 --> 00:15:43,702
Le voilà.
346
00:15:43,703 --> 00:15:46,705
La question est, pourquoi est-il
suivre autour d'un juré?
347
00:15:46,706 --> 00:15:48,874
(démarrage du moteur de voiture)
348
00:15:48,875 --> 00:15:50,909
Découvrons-le.
349
00:15:50,910 --> 00:15:54,678
♪
350
00:16:01,019 --> 00:16:02,888
Veuillez indiquer votre nom complet
351
00:16:02,889 --> 00:16:06,692
- et occupation pour le record.
- Eleanor Brown.
352
00:16:06,693 --> 00:16:08,994
Fondateur d'Eleanor Brown
Sécurité d'investissement.
353
00:16:08,995 --> 00:16:12,831
Je suis ... le patron de Kyle Blunton.
354
00:16:12,832 --> 00:16:17,002
- Et connaissez-vous l'accusé?
- Il y a un an, j'ai traversé
355
00:16:17,003 --> 00:16:20,572
un divorce laid. Kyle et Nancy
m'a aidé à traverser ça.
356
00:16:20,573 --> 00:16:23,575
- Nous sommes devenus amicaux.
- Jusqu'à présent, ton vieux copain
357
00:16:23,576 --> 00:16:25,711
n'a pas établi de contact visuel avec qui que ce soit.
358
00:16:25,712 --> 00:16:29,781
Glinski est trop malin pour montrer
nous pour qui il travaille
359
00:16:29,782 --> 00:16:32,284
Ou celui pour qui il travaille n'est pas là.
360
00:16:32,285 --> 00:16:35,520
Et comment décririez-vous
La relation de Kyle et Nancy?
361
00:16:35,521 --> 00:16:38,223
Eh bien, comme tout mariage,
il a eu des hauts et des bas,
362
00:16:38,224 --> 00:16:41,660
et Kyle parfois
a dit qu'il avait deux femmes,
363
00:16:41,661 --> 00:16:44,796
Nancy et son travail
364
00:16:44,797 --> 00:16:47,132
Mais Nancy l'a compris.
365
00:16:47,133 --> 00:16:51,036
Tu sais, elle n'aurait jamais ...
366
00:16:51,037 --> 00:16:53,505
Je sais que c'est difficile,
Mme Brown,
367
00:16:53,506 --> 00:16:55,807
mais j'ai besoin de votre aide pour donner le contexte.
368
00:16:55,808 --> 00:16:58,310
La nuit où Kyle a été assassiné,
369
00:16:58,311 --> 00:17:00,512
il t'a appelé à 22h40.
370
00:17:00,513 --> 00:17:02,547
Comment a-t-il sonné?
371
00:17:02,548 --> 00:17:04,583
Effrayé.
372
00:17:04,584 --> 00:17:07,152
Je ne l'avais jamais entendu comme ça avant.
373
00:17:07,153 --> 00:17:09,988
J'ai entendu Nancy crier
en arrière-plan. JE...
374
00:17:09,989 --> 00:17:13,792
J'ai supposé qu'ils se disputaient.
375
00:17:13,793 --> 00:17:15,660
Je n'ai jamais pensé qu'elle ...
376
00:17:15,661 --> 00:17:17,729
Et pourquoi Kyle t'appelait-il?
377
00:17:17,730 --> 00:17:20,732
Il appelait pour me demander
378
00:17:20,733 --> 00:17:23,401
pour le nom de mon avocat de divorce.
379
00:17:23,402 --> 00:17:26,271
(murmure indistinct)
380
00:17:26,272 --> 00:17:29,307
Glinski est en mouvement.
381
00:17:29,308 --> 00:17:33,278
C'est là que nous divisons et conquérons.
382
00:17:33,279 --> 00:17:36,714
♪
383
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
(Ombre): Ca n'a aucun sens. I>
384
00:17:40,853 --> 00:17:43,755
Si Glinski travaille pour le
défense, alors où va-t-il?
385
00:17:43,756 --> 00:17:47,124
Tout ce que je sais, c'est si c'est Glinski,
il ne va pas bien.
386
00:17:54,866 --> 00:17:57,201
Whoa. Je l'ai perdu. Tenir fermement.
387
00:18:03,275 --> 00:18:05,210
(bruit sourd)
388
00:18:05,211 --> 00:18:07,712
Erreur de recrue, Everett.
389
00:18:07,713 --> 00:18:10,715
Est-ce que ton papa n’a jamais enseigné
comment faire une bonne queue?
390
00:18:10,716 --> 00:18:12,717
En suivant une marque,
391
00:18:12,718 --> 00:18:14,719
toujours glisser derrière un autre véhicule.
392
00:18:14,720 --> 00:18:16,655
Merci pour le conseil, Glinski.
393
00:18:16,656 --> 00:18:18,990
Si je te rattrape encore une fois,
394
00:18:18,991 --> 00:18:20,992
tu vas être ...
395
00:18:20,993 --> 00:18:24,062
une punchline en talons
à la prochaine P.I. convention.
396
00:18:24,063 --> 00:18:26,531
Vous avez ça?
Et voici autre chose.
397
00:18:26,532 --> 00:18:29,734
"Mieux vaut un diamant avec un défaut
398
00:18:29,735 --> 00:18:32,070
qu'un caillou sans. "
399
00:18:32,071 --> 00:18:34,838
Confucius.
400
00:18:39,911 --> 00:18:44,883
♪
401
00:18:44,884 --> 00:18:47,519
Il est tombé pour ça. Je l'ai?
402
00:18:47,520 --> 00:18:50,021
Je l'ai.
403
00:18:50,022 --> 00:18:52,056
♪
404
00:19:00,999 --> 00:19:03,334
♪
405
00:19:10,609 --> 00:19:13,177
♪
406
00:19:16,047 --> 00:19:18,683
Hey Angie.
407
00:19:18,684 --> 00:19:20,886
Nancy Blunton
vit à Forest Hill, non?
408
00:19:20,887 --> 00:19:23,288
Euh, oui Euh, 144 Wembly. Pourquoi?
409
00:19:23,289 --> 00:19:25,670
Parce que je pense que c'est là
ton pote Glinski s'en va.
410
00:19:27,592 --> 00:19:30,528
Oh, attendez. Tiens le téléphone.
Il va dans la rue.
411
00:19:30,529 --> 00:19:32,530
152 Wembly.
412
00:19:32,531 --> 00:19:35,399
Personne sur la liste des jurés ne vit là-bas. I>
413
00:19:37,702 --> 00:19:41,873
♪
414
00:19:41,874 --> 00:19:44,776
Il ressemble à celui du voisin
remettre de l'argent à Glinski.
415
00:19:44,777 --> 00:19:46,810
Quelle? Attendez.
416
00:19:51,082 --> 00:19:53,584
(démarrage du moteur de voiture)
417
00:19:58,723 --> 00:20:00,558
Bon, on y va.
418
00:20:00,559 --> 00:20:02,560
Euh, 152 Wembly. I>
419
00:20:02,561 --> 00:20:05,297
C'est un Jerry Macklehearn.
Il vit seul. I>
420
00:20:05,298 --> 00:20:08,166
- Pourquoi ce type embaucherait Glinski?
- Je vais le découvrir. I>
421
00:20:08,167 --> 00:20:10,101
Shade ... i>
422
00:20:10,102 --> 00:20:14,839
Ombre? Ne fais rien de stupide.
423
00:20:14,840 --> 00:20:16,741
Maintenant, pourquoi je ferais ça?
424
00:20:16,742 --> 00:20:20,312
♪
425
00:20:20,313 --> 00:20:23,648
- Ombre? Où es-tu, bon sang?
- Je suis dans la maison.
426
00:20:23,649 --> 00:20:25,650
Quelle? Quelle partie de "il y a un
bonne manière et une mauvaise façon de gagner
427
00:20:25,651 --> 00:20:29,186
- un cas "tu ne comprends pas?
- Donne-moi juste une minute. I>
428
00:20:31,189 --> 00:20:33,290
(trace de pas)
429
00:20:39,164 --> 00:20:41,265
♪
430
00:20:42,534 --> 00:20:44,568
(en cliquant)
431
00:20:47,272 --> 00:20:51,076
Oh, c'est tellement la peine!
Il s'avère que notre voisin amical
432
00:20:51,077 --> 00:20:53,444
peut-être pas si sympathique après tout.
433
00:20:54,951 --> 00:20:55,610
_ _
434
00:20:58,379 --> 00:21:02,048
Mec. Il faut qu'on parle.
435
00:21:05,052 --> 00:21:07,021
Je n'ai rien à voir avec le meurtre.
436
00:21:07,022 --> 00:21:09,624
J'étais à un match des Jays ce soir-là.
Regarde, je te jure, mec.
437
00:21:09,625 --> 00:21:11,626
- Nancy et moi sommes juste amis.
- Ressemble à
438
00:21:11,627 --> 00:21:13,995
- plus qu'un ami pour moi.
- Je suis architecte.
439
00:21:13,996 --> 00:21:15,997
Je lui ai offert des conseils
sur une refonte de maison,
440
00:21:15,998 --> 00:21:17,899
et nous sommes devenus proches.
441
00:21:17,900 --> 00:21:19,801
Je l'ai même aidée
botter son habitude diazépam.
442
00:21:19,802 --> 00:21:21,803
Eh bien, vous avez fait un boulot,
considérant qu'elle a sauté un couple
443
00:21:21,804 --> 00:21:23,871
la nuit où elle a assassiné son mari.
444
00:21:23,872 --> 00:21:26,307
- Elle n'a pas assassiné Kyle.
- Comment sais-tu ça?
445
00:21:26,308 --> 00:21:28,509
Je fais juste C'est ... (soupirant)
446
00:21:28,510 --> 00:21:31,879
Nancy a tout partagé avec moi.
447
00:21:31,880 --> 00:21:34,148
Exactement à quel point étiez-vous deux?
448
00:21:34,149 --> 00:21:36,317
Rien ne s'est passé entre nous,
si c'est ce que vous voulez dire.
449
00:21:36,318 --> 00:21:38,853
Nous avons tous deux convenu d'attendre
'après son divorce.
450
00:21:38,854 --> 00:21:40,555
Vous saviez qu'elle prévoyait un divorce?
451
00:21:40,556 --> 00:21:42,490
Je suis celui qui l'a suggéré.
452
00:21:42,491 --> 00:21:44,859
Kyle était un sac de terre.
453
00:21:44,860 --> 00:21:46,894
Tu sais, à chaque fois Nancy
454
00:21:46,895 --> 00:21:48,896
est allé rendre visite à sa mère,
ou passer le week-end
455
00:21:48,897 --> 00:21:50,998
équitation, il apporterait
sur l'une de ses maîtresses.
456
00:21:50,999 --> 00:21:53,067
J'ai donc décidé d'obtenir des preuves.
457
00:21:53,068 --> 00:21:55,236
D'où ces photographies.
458
00:21:55,237 --> 00:21:57,238
J'ai réalisé qu'il devait avoir
les avoir faufilés
459
00:21:57,239 --> 00:21:59,740
à travers le dos.
Alors je me suis caché dehors et je les ai pris.
460
00:21:59,741 --> 00:22:03,344
Et qui est-elle?
461
00:22:03,345 --> 00:22:05,580
Je ne sais pas.
462
00:22:05,581 --> 00:22:08,416
Et pourquoi pas vous
montre-les aux flics?
463
00:22:08,417 --> 00:22:11,252
J'étais inquiet je regarderais
comme un Tom Peeping fou,
464
00:22:11,253 --> 00:22:13,254
qui ne ferait que
aggraver les choses pour Nancy.
465
00:22:13,255 --> 00:22:17,592
Donc, vous n'êtes pas connecté
à l'équipe de la défense du tout?
466
00:22:17,593 --> 00:22:19,594
Non.
467
00:22:19,595 --> 00:22:21,596
Mais je ne pouvais pas rester debout
par et ne fais rien.
468
00:22:21,597 --> 00:22:23,865
J'ai donc trouvé un P.I. qui a promis
renverser la situation
469
00:22:23,866 --> 00:22:25,867
pour Nancy en échange de cinq mille dollars.
470
00:22:25,868 --> 00:22:28,936
Merci.
471
00:22:28,937 --> 00:22:32,139
Angie?
472
00:22:32,140 --> 00:22:35,375
Tu ne vas pas croire quoi
ton pote Glinski a été à la hauteur.
473
00:22:37,311 --> 00:22:44,051
Il y a 2000 ans, Aristote disait:
"Nous sommes ce que nous faisons à plusieurs reprises." I>
474
00:22:44,052 --> 00:22:46,921
Hey!
475
00:22:46,922 --> 00:22:48,956
Un client vous présente des informations
476
00:22:48,957 --> 00:22:50,958
qui pourrait avoir un impact sur un meurtre
procès et votre premier geste
477
00:22:50,959 --> 00:22:52,760
est de gréer le jury?
478
00:22:52,761 --> 00:22:56,063
Ne viens pas ici tout haut
et puissant, Everett.
479
00:22:56,064 --> 00:22:58,065
Oh, vous interférez
avec ce système de justice
480
00:22:58,066 --> 00:23:00,434
- et vous le savez.
- Quel "système de justice?"
481
00:23:00,435 --> 00:23:02,436
Les médias sont déjà
482
00:23:02,437 --> 00:23:05,406
déclaré Nancy coupable,
son avocat incompétent ...
483
00:23:05,407 --> 00:23:08,109
Donc tu pensais que tu prendrais
les choses entre vos mains,
484
00:23:08,110 --> 00:23:10,111
est-ce que c'est ça? Just rig le verdict
485
00:23:10,112 --> 00:23:13,080
et chanter certains pauvres
juré avec des photos nues?
486
00:23:13,081 --> 00:23:15,449
Oh! C'est ce que faisait Barker.
487
00:23:15,450 --> 00:23:17,485
Tu as pris notre photo
et l'a envoyé à Mel!
488
00:23:17,486 --> 00:23:20,988
Ne me dis pas, Everett!
Donc je planifiais
489
00:23:20,989 --> 00:23:22,990
un peu de manipulation du jury. Et alors?
490
00:23:22,991 --> 00:23:25,159
Vous envisagiez la même chose.
491
00:23:25,160 --> 00:23:29,463
- Nous vous enquêtions!
- Po-tay-to, po-tah-to.
492
00:23:29,464 --> 00:23:33,034
Ces jeux s'arrêtent maintenant. Ou je suis
va obtenir votre licence révoquée.
493
00:23:33,035 --> 00:23:36,504
Oublie ça, Everett.
Tu n'as rien sur moi.
494
00:23:36,505 --> 00:23:38,940
... Everett. Donc je planifiais
495
00:23:38,941 --> 00:23:40,841
un peu de manipulation du jury. I>
496
00:23:40,842 --> 00:23:42,810
Et alors? Vous étiez
la planification la même chose. I>
497
00:23:42,811 --> 00:23:44,745
Erreur de recrue, Glinski.
498
00:23:44,746 --> 00:23:46,714
Ne jamais tirer la bouche
à moins que vous sachiez qui écoute.
499
00:23:46,715 --> 00:23:49,383
- Qu'est-ce que tu veux?
- Pour que tu partes
500
00:23:49,384 --> 00:23:51,352
les jurés seuls.
Et arrête de menacer Mel.
501
00:23:51,353 --> 00:23:52,353
Tu l'as eu.
502
00:23:52,354 --> 00:23:54,322
Et obtenir et désodorisant.
503
00:23:54,323 --> 00:23:56,524
Ça pue ici.
504
00:23:56,525 --> 00:23:59,860
Bien joué, Everett.
505
00:23:59,861 --> 00:24:01,696
Tout en ignorant une chose:
506
00:24:01,697 --> 00:24:03,364
Nancy Blunton
507
00:24:03,365 --> 00:24:05,433
- n'a pas tué son mari.
- Es-tu en train d'essayer
508
00:24:05,434 --> 00:24:07,647
pour me convaincre que vous
se soucier de cette femme?
509
00:24:07,648 --> 00:24:09,870
Combien de meurtres avez-vous
vu commis sur le diazépam?
510
00:24:09,871 --> 00:24:12,340
Les downers n'allument pas la colère,
511
00:24:12,341 --> 00:24:14,408
- ça le supprime.
- Eh bien, tu devrais prendre un bol
512
00:24:14,409 --> 00:24:16,477
- d'entre eux pratiques pour vos clients.
- C'est drôle, Everett!
513
00:24:16,478 --> 00:24:18,713
Ca c'est drôle. Pendant ce temps,
Nancy dépense
514
00:24:18,714 --> 00:24:22,248
25 ans de sa vie en prison
pour un crime qu'elle n'a pas commis.
515
00:24:30,691 --> 00:24:32,893
Glinski ne sera plus un problème.
516
00:24:32,894 --> 00:24:35,029
Alors, quel est le problème?
517
00:24:35,030 --> 00:24:37,064
Rien. Pourquoi?
518
00:24:37,065 --> 00:24:39,333
Eh bien, vous obtenez ce pli
dans ton front quand tu t'inquiètes.
519
00:24:39,334 --> 00:24:41,268
OK bien.
520
00:24:41,269 --> 00:24:43,270
Regardez, Glinski pourrait être un tricheur,
521
00:24:43,271 --> 00:24:45,272
mais il a de bons instincts.
Il a fait un bon point
522
00:24:45,273 --> 00:24:47,708
à propos du diazépam. S'il pense
Nancy Blunton est innocente,
523
00:24:47,709 --> 00:24:49,710
il pourrait y avoir quelque chose.
524
00:24:49,711 --> 00:24:52,046
Donc, nous présentons la preuve,
laissez les tribunaux régler le problème.
525
00:24:52,047 --> 00:24:54,048
Au moment où cela arrive,
Nancy sera reconnue coupable.
526
00:24:54,049 --> 00:24:56,050
Un appel pourrait prendre des années.
527
00:24:56,051 --> 00:24:57,885
Alors, que dites-vous?
528
00:24:57,886 --> 00:24:59,587
Nous devons trouver quelque chose de concret.
529
00:24:59,588 --> 00:25:03,424
Proposez-vous que nous essayions de
déterrer des preuves pour aider Nancy?
530
00:25:03,425 --> 00:25:06,427
Notre client, le procureur,
ne va pas aimer beaucoup.
531
00:25:06,428 --> 00:25:08,796
- Mel n'a pas besoin de savoir.
- Mais tout ce que nous devons continuer
532
00:25:08,797 --> 00:25:12,233
est une photographie floue de Kyle
supposé amoureux. Comment sommes-nous
533
00:25:12,234 --> 00:25:14,435
- censé la trouver?
- Eleanor Brown a dit que
534
00:25:14,436 --> 00:25:16,437
Le travail était la deuxième femme de Kyle.
535
00:25:16,438 --> 00:25:18,472
Peut-être y avait-il une raison à cela.
536
00:25:18,473 --> 00:25:21,875
Je pense que je dois lui rendre visite.
537
00:25:28,816 --> 00:25:30,951
Eleanor?
538
00:25:30,952 --> 00:25:32,620
Oui?
539
00:25:32,621 --> 00:25:35,322
Angie Everett, Everett Investigations.
540
00:25:35,323 --> 00:25:38,092
- Tu connais cette femme?
- Eh bien, c'est Sadie Tufts.
541
00:25:38,093 --> 00:25:40,161
C'est à propos de quoi?
542
00:25:40,162 --> 00:25:43,030
Je m'attache à des bouts
pour le procureur Mel Parker.
543
00:25:43,031 --> 00:25:45,099
Est-ce que Mme Tufts a travaillé avec Kyle?
544
00:25:45,100 --> 00:25:48,069
Eh bien, elle était son assistante.
Mais il a tiré il y a des mois.
545
00:25:48,070 --> 00:25:49,603
Parce qu'ils avaient une liaison.
546
00:25:49,604 --> 00:25:52,907
Je ne suis pas libre de
discuter de la vie privée
547
00:25:52,908 --> 00:25:54,942
- de mes anciens employés.
- S'il vous plaît, Mme Brown.
548
00:25:54,943 --> 00:25:57,578
Il est possible que Nancy Blunton
n'a pas assassiné Kyle.
549
00:25:57,579 --> 00:25:59,146
Eh bien, vous pensez que Sadie Tufts l'a fait?
550
00:25:59,147 --> 00:26:00,915
Était-elle contrariée d'être renvoyée?
551
00:26:00,916 --> 00:26:02,817
Pourrait-elle avoir une rancune?
552
00:26:02,818 --> 00:26:04,819
- Je ne suis pas certain de ça.
- Si Nancy est innocente,
553
00:26:04,820 --> 00:26:06,754
vous ne pensez pas que tous les
le plomb doit être suivi?
554
00:26:06,755 --> 00:26:09,023
(soupirs)
555
00:26:09,024 --> 00:26:11,025
Merci d'être venu, Sadie.
Pouvez-vous nous parler de i>
556
00:26:11,026 --> 00:26:13,928
- ta relation avec Kyle?
- Bien sûr. I>
557
00:26:13,929 --> 00:26:16,030
Kyle et moi avions une aventure, mais je
était celui qui l'a appelé.
558
00:26:16,031 --> 00:26:18,065
Et puis vous avez été viré.
Cela a dû être
559
00:26:18,066 --> 00:26:20,267
- tout à fait le coup de poing.
- Eh bien, c'était en fait
560
00:26:20,268 --> 00:26:22,269
un soulagement. Je savais que ça allait arriver.
561
00:26:22,270 --> 00:26:24,705
Quand j'ai fini l'affaire, Kyle
tourné tout le monde contre moi.
562
00:26:24,706 --> 00:26:28,008
Je suis tellement paranoïaque que j'ai commencé
sauvegarder secrètement mes fichiers.
563
00:26:28,009 --> 00:26:31,445
L'ancienne construction
truc dans le cas-you-get-fired.
564
00:26:31,446 --> 00:26:33,447
Exactement, mais alors la compagnie m'a donné
565
00:26:33,448 --> 00:26:35,649
une généreuse indemnité de départ
et je n'avais aucune raison de l'utiliser.
566
00:26:35,650 --> 00:26:37,818
Cela ne signifie pas que vous
n'étais pas encore énervé à Kyle.
567
00:26:37,819 --> 00:26:39,820
Je sais où cela va,
et j'étais à Edimbourg
568
00:26:39,821 --> 00:26:43,023
quand il a été assassiné. Le mariage de mon cousin.
569
00:26:43,024 --> 00:26:44,859
Avez-vous déjà remarqué que Kyle agissait bizarrement?
570
00:26:44,860 --> 00:26:46,694
Inquiet de quelque chose? Quelqu'un?
571
00:26:46,695 --> 00:26:48,295
À cause de l'alarme que vous voulez dire?
572
00:26:48,296 --> 00:26:51,298
- Quelle alarme?
- Son alarme de maison.
573
00:26:51,299 --> 00:26:54,668
Il était obsédé par ça.
Il allumerait dès que possible
574
00:26:54,669 --> 00:26:56,670
comme nous étions à l'intérieur.
Comme si quelqu'un voulait voler
575
00:26:56,671 --> 00:26:58,672
- un de ses stupides tigres de cuivre.
- Il armerait l'alarme
576
00:26:58,673 --> 00:27:00,875
- même quand il était à la maison?
- Toujours.
577
00:27:00,876 --> 00:27:03,844
Je devais lui envoyer un texto chaque fois que je
est arrivé pour pouvoir l'arrêter.
578
00:27:03,845 --> 00:27:06,881
Il m'a fait garer sur une patinoire à proximité.
579
00:27:06,882 --> 00:27:09,717
Ça n'aurait pas été plus facile
juste pour vous donner le code?
580
00:27:09,718 --> 00:27:11,652
Il n'a fait confiance à personne avec ce code.
581
00:27:11,653 --> 00:27:14,088
- Même pas sa femme de ménage.
- La femme de ménage?
582
00:27:14,089 --> 00:27:16,056
Un jour, il reçoit cet appel au travail.
583
00:27:16,057 --> 00:27:18,425
Elle a déclenché l'alarme par accident.
584
00:27:18,426 --> 00:27:20,995
Il ne serait même pas textuel
elle le code alors.
585
00:27:20,996 --> 00:27:25,533
Il a conduit là-bas juste
pour s'en occuper lui-même.
586
00:27:25,534 --> 00:27:27,735
(Shade): Nancy Blunton peut être innocente. I>
587
00:27:27,736 --> 00:27:29,703
Nous avons deux nouveaux témoins
qui prétendent que Kyle était paranoïaque,
588
00:27:29,704 --> 00:27:33,741
sa maîtresse et une voisine. Apparemment
son alarme était allumée tout le temps.
589
00:27:33,742 --> 00:27:36,110
Qu'est-ce que cela doit faire
avec toi et la photo
590
00:27:36,111 --> 00:27:38,112
- du juré numéro cinq?
- Rien. Nous avons pris soin de cela.
591
00:27:38,113 --> 00:27:40,581
Mais nous avons découvert le nettoyage
la dame n'avait pas le code d'alarme,
592
00:27:40,582 --> 00:27:42,850
ce qui suggère que quelqu'un
éteint pendant la nuit.
593
00:27:42,851 --> 00:27:45,252
Ce qui signifie que Kyle peut avoir
laisser entrer son propre meurtrier.
594
00:27:45,253 --> 00:27:47,588
- Qui t'a demandé de faire ça?
- Nous faisions juste attention.
595
00:27:47,589 --> 00:27:49,690
Vous travaillez pour moi, pas la défense.
596
00:27:49,691 --> 00:27:51,926
Mais vous pourriez envoyer
une femme innocente en prison.
597
00:27:51,927 --> 00:27:55,029
- Regardez toutes les preuves!
- les comptes non fondés
598
00:27:55,030 --> 00:27:57,431
d'un ex-amant et d'un harceleur?
599
00:27:57,432 --> 00:27:59,667
N'est-ce pas au moins une valeur
jeter un coup d'oeil?
600
00:27:59,668 --> 00:28:02,403
Je veux dire, tu ne veux pas classer
a ... obtenir une injonction à ...
601
00:28:02,404 --> 00:28:04,572
arrêter la cour
602
00:28:04,573 --> 00:28:06,707
de faire ce qu'il fait?
603
00:28:06,708 --> 00:28:09,910
Je suis un procureur.
C'est mon travail de la condamner,
604
00:28:09,911 --> 00:28:12,112
ne pas s'enraciner
pour les théories du complot.
605
00:28:12,113 --> 00:28:14,615
Tu ne vas rien faire?
606
00:28:14,616 --> 00:28:17,218
Maintenant que vous le mentionnez, je suis:
607
00:28:17,219 --> 00:28:19,220
Vous êtes viré.
608
00:28:19,221 --> 00:28:21,222
(soupirs)
609
00:28:21,223 --> 00:28:23,224
Joke est sur elle.
Le travail était déjà terminé.
610
00:28:23,225 --> 00:28:27,061
Ecoute, je sais que tu espérais
pour une relation à long terme,
611
00:28:27,062 --> 00:28:29,063
mais nous sommes mieux sans elle.
612
00:28:29,064 --> 00:28:30,898
Nous n'avons pas besoin de Mel. Nous avons besoin
des preuves qui prouvent notre théorie.
613
00:28:30,899 --> 00:28:32,833
Vous êtes toujours convaincu
Nancy est innocente.
614
00:28:32,834 --> 00:28:34,768
Je ne sais pas. Mais je ne vais pas
être capable de dormir la nuit
615
00:28:34,769 --> 00:28:36,704
- sans savoir à coup sûr.
- Ouais, on fait quoi?
616
00:28:36,705 --> 00:28:39,524
- On lui parle.
- Nous avons déjà essayé ça.
617
00:28:39,525 --> 00:28:41,825
Pas Mel. Nancy.
618
00:28:43,041 --> 00:28:43,700
_ _
619
00:28:46,096 --> 00:28:47,631
Ceci est très peu orthodoxe.
620
00:28:47,632 --> 00:28:49,466
Tu as un autre as dans ta manche?
621
00:28:49,467 --> 00:28:51,567
Nous avons seulement besoin de cinq minutes.
622
00:28:54,872 --> 00:28:57,974
- Sid? Que se passe-t-il?
- C'est bon.
623
00:29:00,077 --> 00:29:02,079
Et c'est parti.
624
00:29:02,080 --> 00:29:05,883
Je suis Angie Everett.
Ceci est mon partenaire, Matt Shade.
625
00:29:05,884 --> 00:29:08,152
Ça vous dérange si nous vous demandons
quelques questions?
626
00:29:08,153 --> 00:29:10,921
L'alarme dans votre maison.
627
00:29:10,922 --> 00:29:13,123
Était-ce la nuit
que Kyle a été tué?
628
00:29:13,124 --> 00:29:15,559
- Eh bien, j'en suis sûr.
- Et tu n'as pas
629
00:29:15,560 --> 00:29:18,327
l'éteindre? Pour partir, faire une promenade?
630
00:29:20,597 --> 00:29:23,400
Je n'étais pas assez lucide pour quitter ma chambre,
631
00:29:23,401 --> 00:29:25,402
- sans parler de la porte d'entrée.
- Quand la femme de chambre
632
00:29:25,403 --> 00:29:27,404
arrivé le matin,
l'alarme a été désactivée.
633
00:29:27,405 --> 00:29:29,506
Maintenant selon nos sources,
elle n'avait pas le code.
634
00:29:29,507 --> 00:29:31,909
Donc, si vous ne l'avez pas désactivé,
635
00:29:31,910 --> 00:29:35,579
alors Kyle a probablement fait.
Peut-être laisser quelqu'un entrer.
636
00:29:35,580 --> 00:29:37,648
- Attends, tu dis ...
- Attendez. Attendez. Attendez.
637
00:29:37,649 --> 00:29:40,751
Arrête juste là, OK?
L'interview est terminée. Garde!
638
00:29:40,752 --> 00:29:42,753
- Sid ...
- C'est bon. Non non.
639
00:29:42,754 --> 00:29:45,522
C'est bien. Prendriez-vous
Mme Blunton est retournée dans sa cellule?
640
00:29:45,523 --> 00:29:47,458
- Non, Sid, attends s'il te plait ...
- Non non Non.
641
00:29:47,459 --> 00:29:49,259
Ils sont ... non. C'est bon.
642
00:29:49,260 --> 00:29:53,163
- Croyez-moi. C'est bon.
- D'ACCORD.
643
00:29:53,164 --> 00:29:55,032
Qu'est-ce que tu fais?
644
00:29:55,033 --> 00:29:57,534
Comment osez-vous donner à mon client
faux espoir comme ça?
645
00:29:57,535 --> 00:30:01,538
- Faux espoir? Son alarme ...
- Était éteint. À 23h17
646
00:30:01,539 --> 00:30:03,540
- Attendez. Vous savez ça?
- De la compagnie d'alarme
647
00:30:03,541 --> 00:30:05,676
des enregistrements Je suis sa défense
avocat. Que se passe-t-il
648
00:30:05,677 --> 00:30:07,678
- Tu crois que je fais?
- Alors pourquoi tu ne l'as pas élevé
649
00:30:07,679 --> 00:30:09,480
- en cour?
- Nancy Blunton ne se souvient pas
650
00:30:09,481 --> 00:30:12,549
une seule chose qui s'est produite
après 21h30.
651
00:30:12,550 --> 00:30:16,053
Si j'évoque l'alarme,
la poursuite va attaquer
652
00:30:16,054 --> 00:30:18,722
son personnage encore une fois,
et ça marche contre
653
00:30:18,723 --> 00:30:21,125
- tout ce que je construis.
- Tu penses qu'elle a fait ça.
654
00:30:21,126 --> 00:30:23,494
Mon travail n'est pas de juger.
655
00:30:23,495 --> 00:30:26,397
Mon travail consiste à offrir le meilleur
résultat possible pour mon client.
656
00:30:26,398 --> 00:30:28,899
En jetant la serviette et
fusiller pour une peine moindre.
657
00:30:28,900 --> 00:30:31,835
Cette femme peut être innocente,
et vous quittez
658
00:30:31,836 --> 00:30:34,671
le fait que Kyle puisse
avoir laissé quelqu'un d'autre entrer
659
00:30:34,672 --> 00:30:38,342
Un doute raisonnable n'existe que
quand il y a un autre suspect
660
00:30:38,343 --> 00:30:39,676
Vous voulez aider Nancy?
661
00:30:39,677 --> 00:30:42,513
Trouvez quelqu'un d'autre qui
aurait pu faire cela.
662
00:30:42,514 --> 00:30:46,516
Sinon, je vous suggère de rester
l'enfer loin de cette cour.
663
00:30:49,553 --> 00:30:52,022
(cloche)
664
00:30:52,023 --> 00:30:54,123
♪
665
00:31:01,598 --> 00:31:04,401
Whoa. Un croissant trois
Matin. Problème dans l'avocat atterrit?
666
00:31:04,402 --> 00:31:07,538
Non, tout va bien, papa.
Je veux dire que nous avons été licenciés.
667
00:31:07,539 --> 00:31:09,373
Oh, je suis désolé, Matt.
668
00:31:09,374 --> 00:31:11,742
Je suppose qu'il y a une raison de principe.
669
00:31:11,743 --> 00:31:14,411
Et si je te disais
Je crois que Nancy est innocente?
670
00:31:14,412 --> 00:31:16,413
Considérant que vous étiez
travailler pour l'accusation,
671
00:31:16,414 --> 00:31:18,615
Je dirais que tout ça se fait virer
la chose commence à avoir du sens.
672
00:31:18,616 --> 00:31:21,852
Angie et moi avons trouvé des preuves dans
sa faveur, mais ce n'est pas suffisant.
673
00:31:21,853 --> 00:31:23,854
Quelques montagnes
sont trop gros pour grimper, fils.
674
00:31:23,855 --> 00:31:27,990
Prends-le moi, un homme a besoin de
savoir quand couper ses pertes.
675
00:31:29,960 --> 00:31:32,096
Des problèmes dans les terres de Shona?
676
00:31:32,097 --> 00:31:36,300
Ouais, c'est ...
reste un territoire inexploré.
677
00:31:36,301 --> 00:31:37,768
Et votre rendez-vous samedi?
678
00:31:37,769 --> 00:31:39,770
Non, il n'y a pas de date.
Il s'avère qu'elle voulait juste moi
679
00:31:39,771 --> 00:31:42,906
pour passer l'année prochaine
plan d'affaires pour l'oiseau rouge.
680
00:31:42,907 --> 00:31:44,908
Eh bien, c'est un long match, papa.
681
00:31:44,909 --> 00:31:46,877
Vous avez encore le temps de revenir.
682
00:31:46,878 --> 00:31:49,012
Ouais, eh bien ... probablement aussi bien.
683
00:31:49,013 --> 00:31:51,014
Vous l'avez appelé, mon fils.
684
00:31:51,015 --> 00:31:54,651
Les affaires et le plaisir ne font pas bon ménage.
685
00:31:54,652 --> 00:31:56,953
♪
686
00:31:59,289 --> 00:32:01,291
(sonnerie)
687
00:32:01,292 --> 00:32:03,293
- Hey. Quoi de neuf?
- (Shade): Sidney a dit que nous avions besoin i>
688
00:32:03,294 --> 00:32:05,996
pour trouver un autre suspect
pour le meurtre de Kyle, non? I>
689
00:32:05,997 --> 00:32:08,565
Et si le motif n'était pas
personnelle, c'était des affaires?
690
00:32:08,566 --> 00:32:12,102
Il a vissé quelqu'un au travail,
mais pas au sens littéral?
691
00:32:12,103 --> 00:32:14,138
Eleanor Brown a dit:
"Le travail était son autre femme"
692
00:32:14,139 --> 00:32:15,939
Et s'il avait énervé le mauvais client?
693
00:32:15,940 --> 00:32:18,775
Sadie Tufts a dit qu'elle
copié secrètement tous ses fichiers.
694
00:32:18,776 --> 00:32:20,777
Peut-être qu'elle les a toujours
sur un disque dur?
695
00:32:20,778 --> 00:32:22,980
D'accord, je l'appellerai.
Je te verrai à l'agence.
696
00:32:22,981 --> 00:32:26,416
- Merçi papa.
- D'ACCORD. En avoir un bon
697
00:32:26,417 --> 00:32:28,652
(Angie): Sadie ne t'a pas dit i>
698
00:32:28,653 --> 00:32:30,687
- Quel était ce truc?
- Non, elle ne savait pas.
699
00:32:30,688 --> 00:32:32,856
Elle l'a simplement copié sur l'ordinateur de Kyle.
700
00:32:32,857 --> 00:32:34,992
Eh bien, c'est sans espoir!
Je veux dire, aucun de nous
701
00:32:34,993 --> 00:32:37,327
- Sachez tout sur la finance.
- Alors, allons chercher de l'aide.
702
00:32:37,328 --> 00:32:39,329
Qui connaissez-vous qui est un expert?
703
00:32:39,330 --> 00:32:41,298
à foutre les gens financièrement?
704
00:32:41,299 --> 00:32:43,866
Non, pas question.
705
00:32:45,335 --> 00:32:47,171
Ne me faites pas faire ça.
706
00:32:47,172 --> 00:32:49,205
(soupirs)
707
00:32:52,342 --> 00:32:54,344
"Le bonheur est une continuation
des événements
708
00:32:54,345 --> 00:32:57,481
qui ne résistent pas. "Deepak Chopra.
709
00:32:57,482 --> 00:32:59,349
J'ai besoin de votre expertise comptable,
710
00:32:59,350 --> 00:33:01,218
pas une leçon de philosophie.
711
00:33:01,219 --> 00:33:03,720
Tu me flattes.
Mais tu perds ton temps.
712
00:33:03,721 --> 00:33:05,722
- Il y a la sortie.
- Vous avez dit vous-même
713
00:33:05,723 --> 00:33:08,725
que Nancy ne l'a pas fait.
J'ai réussi à retrouver
714
00:33:08,726 --> 00:33:10,727
Les fichiers de travail de Kyle. J'ai la banque
enregistrements et confirmations commerciales,
715
00:33:10,728 --> 00:33:13,997
- les contrats de prêt ...
- Et vous pensez
716
00:33:13,998 --> 00:33:17,367
que je vais magiquement
trouver un nouveau suspect là-bas?
717
00:33:17,368 --> 00:33:19,636
Ça vaut le coup. Je veux dire,
718
00:33:19,637 --> 00:33:22,839
vous en savez plus que
n'importe qui sur l'équipe de défense de Sid.
719
00:33:22,840 --> 00:33:25,742
Si nous pouvons produire de nouvelles preuves
720
00:33:25,743 --> 00:33:27,744
que Kyle a laissé une piste de financement louche,
721
00:33:27,745 --> 00:33:30,013
alors peut-être que nous pouvons augmenter
le spectre des autres suspects.
722
00:33:30,014 --> 00:33:33,016
Mon plan de manipulation de jury
était tellement plus simple.
723
00:33:33,017 --> 00:33:35,519
Tu vas nous aider ou pas?
724
00:33:35,520 --> 00:33:38,555
Pour vous, un tarif spécial. Double.
725
00:33:38,556 --> 00:33:42,659
Tu sais, il y a eu un temps
quand mon père a cru en toi.
726
00:33:42,660 --> 00:33:45,195
Devine je pensais
il y avait une âme là-dedans.
727
00:33:45,196 --> 00:33:47,497
Garçon, ai-je pensé mal?
728
00:33:47,498 --> 00:33:49,598
♪
729
00:33:52,111 --> 00:33:52,770
_ _
730
00:33:54,971 --> 00:33:57,440
(Angie): Zoé, qu'est-ce que c'est
le statut avec le jury? I>
731
00:33:57,441 --> 00:34:00,410
Ils sont en pause, mais ils sont
sur le point de commencer les arguments finaux.
732
00:34:00,411 --> 00:34:02,512
Bon sang. OK, appelez-nous
si quelque chose change.
733
00:34:02,513 --> 00:34:04,580
Bien. Passons par là
encore une fois.
734
00:34:04,581 --> 00:34:06,649
Bien. 18h,
735
00:34:06,650 --> 00:34:08,651
Kyle déclenche l'alarme.
9h30, Nancy lui dit
736
00:34:08,652 --> 00:34:10,987
elle veut divorcer,
et une bagarre éclate.
737
00:34:10,988 --> 00:34:13,356
Et Kyle s'enferme dans sa caverne d'homme,
738
00:34:13,357 --> 00:34:15,358
Nancy va dans la chambre.
739
00:34:15,359 --> 00:34:17,860
Elle dit quelques diazépam à 10h00.
740
00:34:17,861 --> 00:34:20,029
10:40, Kyle appelle son patron Eleanor
741
00:34:20,030 --> 00:34:22,098
lui demander le nom de son avocat.
742
00:34:22,099 --> 00:34:24,934
11h17, Kyle éteint l'alarme.
743
00:34:24,935 --> 00:34:27,036
11h40, Kyle crie,
744
00:34:27,037 --> 00:34:29,038
"Vous allez prendre mon argent
sur mon cadavre."
745
00:34:29,039 --> 00:34:30,873
Sauf...
746
00:34:30,874 --> 00:34:34,610
- Kyle était cassé.
- Norm Glinski.
747
00:34:34,611 --> 00:34:37,146
Je t'entends faire un très bon
impression d'un œil privé.
748
00:34:37,147 --> 00:34:39,682
Matt Shade. Je vous ai entendu
fait bonne impression
749
00:34:39,683 --> 00:34:41,784
- d'un joueur de hockey.
- Hey! Vous ne pouvez pas vous moquer
750
00:34:41,785 --> 00:34:44,620
- de mon partenaire, c'est mon travail.
- Que voulez-vous dire,
751
00:34:44,621 --> 00:34:45,988
- Kyle était cassé?
- J'ai regardé à travers
752
00:34:45,989 --> 00:34:50,326
les documents de prospectus sur le
stocks que Kyle vendait.
753
00:34:50,327 --> 00:34:52,228
- Papier Phony?
- schéma de Ponzi!
754
00:34:52,229 --> 00:34:55,231
Sauf que je ne pense pas
Kyle le savait.
755
00:34:55,232 --> 00:34:57,233
Il a transféré deux cent mille dollars
756
00:34:57,234 --> 00:34:59,202
de ses propres fonds en obligations d'entreprise;
757
00:34:59,203 --> 00:35:02,372
personne ne travaille à la Ponzi
utiliserait son propre argent.
758
00:35:02,373 --> 00:35:05,908
Et si Kyle découvrait que
la nuit ses liens étaient sans valeur?
759
00:35:05,909 --> 00:35:08,244
En parlant à Eleanor.
760
00:35:08,245 --> 00:35:10,246
Demander s'il pourrait les encaisser
761
00:35:10,247 --> 00:35:12,048
afin de cacher ses biens
de Nancy dans le divorce.
762
00:35:12,049 --> 00:35:13,916
Kyle découvre
763
00:35:13,917 --> 00:35:15,885
que sa femme va
emmenez-le aux nettoyeurs.
764
00:35:15,886 --> 00:35:17,887
Alors, il appelle Eleanor à 10:40
765
00:35:17,888 --> 00:35:20,857
pour l'aider à cacher ses biens.
766
00:35:20,858 --> 00:35:22,992
Mais à ce moment-là, Nancy sort comme une lumière.
767
00:35:22,993 --> 00:35:26,062
Il invite donc Eleanor
pour approuver la transaction.
768
00:35:26,063 --> 00:35:28,698
Ferme l'alarme pour la laisser entrer.
769
00:35:28,699 --> 00:35:30,700
Une fois sur place, elle est forcée d'admettre
770
00:35:30,701 --> 00:35:32,702
que le portefeuille est sans valeur.
Si je suis Kyle,
771
00:35:32,703 --> 00:35:34,704
Je demande le paiement,
772
00:35:34,705 --> 00:35:37,373
en utilisant mes connaissances de
son arnaque comme levier.
773
00:35:37,374 --> 00:35:39,375
Et si je suis Eleanor,
774
00:35:39,376 --> 00:35:41,377
Je vais vouloir le faire taire.
775
00:35:41,378 --> 00:35:43,713
Idéalement pour toujours Merde sainte.
776
00:35:43,714 --> 00:35:45,581
Disons-nous
ce que je pense que nous disons?
777
00:35:45,582 --> 00:35:47,583
Si nous avons raison,
778
00:35:47,584 --> 00:35:49,585
à 11h40,
779
00:35:49,586 --> 00:35:51,587
quand les gens ont dit Kyle a crié
780
00:35:51,588 --> 00:35:53,589
"Vous allez prendre mon argent
sur mon cadavre..."
781
00:35:53,590 --> 00:35:55,892
Il ne criait pas à Nancy,
782
00:35:55,893 --> 00:35:58,961
il criait au vrai meurtrier ...
783
00:35:58,962 --> 00:36:02,398
Eleanor Brown.
784
00:36:02,399 --> 00:36:04,634
Oh oui, cette grande affaire de meurtre. I>
785
00:36:04,635 --> 00:36:07,970
La maison est juste autour
le coin d'ici. I>
786
00:36:07,971 --> 00:36:11,107
Cette femme. Nous avons besoin de savoir
si jamais elle s'est garée ici.
787
00:36:11,108 --> 00:36:13,109
Il aurait été
il y a peut-être deux mois?
788
00:36:13,110 --> 00:36:15,178
Oui, je me souviens d'elle.
789
00:36:15,179 --> 00:36:17,013
Ouais, elle s'est garée juste là-bas.
790
00:36:17,014 --> 00:36:19,115
Berline de luxe blanche.
791
00:36:19,116 --> 00:36:21,417
- Êtes-vous sûr?
- Difficile à oublier,
792
00:36:21,418 --> 00:36:24,487
elle agissait étrangement.
Elle portait un grand manteau de fourrure,
793
00:36:24,488 --> 00:36:26,622
mais elle est revenue avec elle
roulé sous ses bras,
794
00:36:26,623 --> 00:36:29,725
- même s'il était gelé.
- Alors tu lui as parlé?
795
00:36:29,726 --> 00:36:33,429
Ouais. J'ai vérifié pour voir si elle
était ivre, mais elle semblait aller bien.
796
00:36:33,430 --> 00:36:35,698
Elle a dit qu'elle venait de renverser du vin dessus,
797
00:36:35,699 --> 00:36:38,634
Je me suis demandé pourquoi elle
ne le portais pas de toute façon.
798
00:36:38,635 --> 00:36:41,737
Merci, vous avez été d'une grande aide.
799
00:36:41,738 --> 00:36:44,073
Des centaines de dollars disent que ce n'était pas du vin
800
00:36:44,074 --> 00:36:46,075
sur ce manteau. C'était du sang.
801
00:36:46,076 --> 00:36:48,077
Kyle a fait son parc ici, juste
comme Sadie Tufts. Il ne voulait pas
802
00:36:48,078 --> 00:36:50,079
ses voisins à savoir
il cachait son argent.
803
00:36:50,080 --> 00:36:52,081
- On doit aller voir Mel.
- Pas sans preuve.
804
00:36:52,082 --> 00:36:54,083
Nous avons le schéma de Ponzi
ce qui implique un motif,
805
00:36:54,084 --> 00:36:56,085
preuve que l'alarme
n'a pas été réglé, et maintenant ce gars
806
00:36:56,086 --> 00:36:58,087
met Eleanor ici sur le
nuit du meurtre.
807
00:36:58,088 --> 00:37:00,089
On ne peut pas couper les coins, d'accord?
Il y a une bonne voie
808
00:37:00,090 --> 00:37:02,091
- et une mauvaise façon de gagner une affaire.
- Qu'est-ce que tu fais?
809
00:37:02,092 --> 00:37:04,093
Envoyer des SMS à Zoe. Si Eleanor
à la cour à nouveau,
810
00:37:04,094 --> 00:37:07,797
Il y a un parking à visiter.
811
00:37:07,798 --> 00:37:09,799
Eleanor est toujours là. Le jury
812
00:37:09,800 --> 00:37:11,801
commencé à délibérer une heure
il y a, mais le juge n'a pas
813
00:37:11,802 --> 00:37:14,370
libéré n'importe qui encore. Ils sont
en disant que cela pourrait être une minute.
814
00:37:14,371 --> 00:37:17,773
- Ça ne sonne pas bien.
- Garde-nous au courant, Zoé.
815
00:37:17,774 --> 00:37:20,942
Nous devons y arriver
avant que le jury ne revienne.
816
00:37:23,112 --> 00:37:25,114
Ceci est la voiture d'Eleanor, non?
817
00:37:25,115 --> 00:37:27,450
Eh bien, c'est le seul
berline de luxe blanche ici.
818
00:37:27,451 --> 00:37:31,487
Tenez-le aussi haut que possible.
819
00:37:31,488 --> 00:37:32,855
Pourquoi suis-je ici comme un idiot?
820
00:37:32,856 --> 00:37:35,191
Eh bien, j'ai besoin que tu sois
mon amplificateur La partie idiote
821
00:37:35,192 --> 00:37:38,194
Je ne peux pas t'aider. Étaient
directement sous la salle d'audience.
822
00:37:38,195 --> 00:37:40,196
Donc cela va amplifier le signal
de la clé
823
00:37:40,197 --> 00:37:42,398
dans la poche d'Eleanor.
Qu'est-il arrivé à l'ensemble
824
00:37:42,399 --> 00:37:45,368
- "bon sens, mauvais chemin" chose?
- C'est sensible au temps.
825
00:37:45,369 --> 00:37:48,004
Plus haute.
826
00:37:48,005 --> 00:37:49,497
Vous pensez vraiment cette voiture
va se faire pirater
827
00:37:49,498 --> 00:37:51,474
par un morceau bon marché de ... (en cliquant)
828
00:37:51,475 --> 00:37:54,142
Merci, mère Russie.
829
00:37:56,913 --> 00:38:00,850
- Qu'est-ce que c'est?
- spray au luminol.
830
00:38:00,851 --> 00:38:03,986
Regardez! C'est du sang!
831
00:38:03,987 --> 00:38:06,088
OK, je dois y aller.
832
00:38:06,089 --> 00:38:08,991
Je l'ai.
833
00:38:08,992 --> 00:38:13,195
Mesdames et Messieurs,
avez-vous atteint votre verdict? i>
834
00:38:13,196 --> 00:38:15,363
♪
835
00:38:20,570 --> 00:38:22,504
- Nous avons, Votre Honneur.
- Ici!
836
00:38:25,041 --> 00:38:27,610
Arrêtez! Tenez la cour!
837
00:38:27,611 --> 00:38:28,711
(marteau frappant) Commandez!
838
00:38:28,712 --> 00:38:32,448
Commande! Votre honneur, s'il vous plaît.
839
00:38:32,449 --> 00:38:35,217
- Euh ... regarde!
- l'ombre,
840
00:38:35,218 --> 00:38:38,754
- Qu'est-ce que tu fais?
- Ceci est la malle
841
00:38:38,755 --> 00:38:41,891
de la voiture d'Eleanor Brown. Elle est allé
aller voir Kyle ce soir-là.
842
00:38:41,892 --> 00:38:43,893
Tu dois nous faire confiance.
843
00:38:43,894 --> 00:38:46,929
Votre honneur,
Je dois demander une récréation.
844
00:38:46,930 --> 00:38:49,231
- Pour quels motifs?
- Sur le sol
845
00:38:49,232 --> 00:38:51,367
d'avoir besoin de temps pour
traiter de nouvelles preuves.
846
00:38:51,368 --> 00:38:53,703
Si cela s'avère valable,
847
00:38:53,704 --> 00:38:55,771
ce ne serait pas dans l'intérêt public
848
00:38:55,772 --> 00:38:58,207
continuer les poursuites
contre Nancy Blunton.
849
00:38:58,208 --> 00:39:00,109
Demande accordée Cour ajournée.
850
00:39:00,110 --> 00:39:03,411
- (marteau frappant)
- (murmure indistinct)
851
00:39:05,648 --> 00:39:08,349
Officier, ne la laisse pas partir!
852
00:39:14,724 --> 00:39:18,127
(femme): Dans un développement stupéfiant,
853
00:39:18,128 --> 00:39:21,163
accusations contre Nancy Blunton
ont été abandonnés alors que i>
854
00:39:21,164 --> 00:39:24,266
un nouveau suspect émerge à Eleanor
Brown, le patron de Kyle Blunton.
855
00:39:24,267 --> 00:39:26,402
Ms. Brown est cru
avoir fonctionné i>
856
00:39:26,403 --> 00:39:28,671
un schéma de Ponzi
que la victime a menacé i>
857
00:39:28,672 --> 00:39:31,140
- exposer quand ...
- Quelque chose me dit que nous i>
858
00:39:31,141 --> 00:39:32,942
n'a pas entendu le dernier de cette affaire.
859
00:39:32,943 --> 00:39:34,844
Il y a une piscine en ligne
à propos de qui va jouer Nancy
860
00:39:34,845 --> 00:39:36,812
- dans le film.
- Vraiment?
861
00:39:36,813 --> 00:39:38,814
- Ouais.
- Chéri, tu devrais peut-être
862
00:39:38,815 --> 00:39:41,183
mettre à pied le jeu pour
un moment, vous savez ...
863
00:39:41,184 --> 00:39:44,754
- donné Gramps et Shona, et ...
- Je n'arrive toujours pas à y croire.
864
00:39:44,755 --> 00:39:46,756
Ils avaient de la chimie. Et l'eau de Cologne!
865
00:39:46,757 --> 00:39:48,758
Je voyais bien
serrure à lèvres samedi.
866
00:39:48,759 --> 00:39:50,826
- Ouais, eh bien ...
- Tu n'es pas le seul.
867
00:39:50,827 --> 00:39:52,628
Ne semble pas si coupable,
868
00:39:52,629 --> 00:39:54,463
Je savais ce que vous faisiez.
869
00:39:54,464 --> 00:39:56,932
J'ai failli mettre un tenner
le samedi moi-même.
870
00:39:56,933 --> 00:40:00,536
Oh, merde. Je suis en retard.
Je dois y aller, n'attends pas!
871
00:40:00,537 --> 00:40:02,505
- S'amuser!
- Prends soin!
872
00:40:02,506 --> 00:40:06,876
Angie déteste celle-là.
873
00:40:06,877 --> 00:40:08,878
Piscine pour la première fois qu'ils s'embrassent?
874
00:40:08,879 --> 00:40:11,045
La façon dont il va,
Je vais mettre un tenner sur jamais.
875
00:40:12,141 --> 00:40:12,800
_ _
876
00:40:20,865 --> 00:40:22,932
Vaut chaque centime.
877
00:40:22,933 --> 00:40:25,835
Qu'est-ce que ça fait d'être un
des bons gars encore?
878
00:40:25,836 --> 00:40:27,904
Ne sois pas sentimental sur moi, Everett.
879
00:40:27,905 --> 00:40:29,906
C'était un coup d'un coup.
880
00:40:29,907 --> 00:40:31,908
Eh bien, vous n'avez pas
chargez-moi double, alors ...
881
00:40:31,909 --> 00:40:33,910
Peut-être y a-t-il une âme en toi.
882
00:40:33,911 --> 00:40:36,446
Vous avez fait l'essentiel du travail,
883
00:40:36,447 --> 00:40:38,982
et comme le dit un sage,
884
00:40:38,983 --> 00:40:41,885
"Une bonne éthique de travail
885
00:40:41,886 --> 00:40:45,522
est le seul investissement
cela n'échoue jamais. "
886
00:40:45,523 --> 00:40:47,690
Lequel de tes gourous est-il cette fois?
887
00:40:47,691 --> 00:40:49,926
Non, c'était un homme que j'aurais dû
écouté plus souvent
888
00:40:49,927 --> 00:40:51,928
quand il était là.
889
00:40:51,929 --> 00:40:54,064
Ton père.
890
00:40:54,065 --> 00:40:58,535
♪
891
00:40:58,536 --> 00:41:02,171
- Oh le joueur de hockey!
- (grognant)
892
00:41:08,411 --> 00:41:10,413
Vous avez effectivement payé ce clown?
893
00:41:10,414 --> 00:41:13,883
Meh. J'avais besoin de la radiation fiscale.
894
00:41:13,884 --> 00:41:15,852
Ce pli dans votre front
chose, vous le faites encore.
895
00:41:15,853 --> 00:41:19,622
Je me sens juste ...
comment les choses se sont terminées avec Mel.
896
00:41:19,623 --> 00:41:21,925
Nous avons soufflé la plus grosse affaire de sa carrière.
897
00:41:21,926 --> 00:41:23,416
Eh bien, laissez-moi voir ce que je peux faire.
898
00:41:23,417 --> 00:41:24,808
- Pas d'ombre...
- Oh, allez!
899
00:41:24,809 --> 00:41:27,487
Nous sommes partenaires maintenant.
Vous m'avez garanti que j'y entrais.
900
00:41:27,488 --> 00:41:30,089
Laissez-moi voir si je peux le réparer.
901
00:41:30,090 --> 00:41:33,393
♪
902
00:41:33,394 --> 00:41:35,395
(cognement)
903
00:41:35,396 --> 00:41:37,931
M. Shade. Ferme la porte.
904
00:41:37,932 --> 00:41:39,349
- Asseyez-vous.
- (fermeture de porte)
905
00:41:39,350 --> 00:41:41,684
Donc, des développements aujourd'hui?
906
00:41:41,685 --> 00:41:45,355
La police a effectué une perquisition
mandat de la maison d'Eleanor Brown
907
00:41:45,356 --> 00:41:47,757
ce matin. Ils ont trouvé une fourrure
manteau, nettoyé à sec le jour
908
00:41:47,758 --> 00:41:49,525
après le meurtre. Tag encore dessus.
909
00:41:49,526 --> 00:41:52,261
Oh. Sonne comme quelqu'un
couvrant leurs traces.
910
00:41:52,262 --> 00:41:54,330
Pas assez bien Forensics
peut détecter le sang des mois plus tard.
911
00:41:54,331 --> 00:41:56,232
Et le sang que tu as trouvé
912
00:41:56,233 --> 00:41:58,668
- scellé l'affaire.
- Hm.
913
00:41:58,669 --> 00:42:00,670
Maintenant, regarde-nous en train de faire une petite conversation.
914
00:42:00,671 --> 00:42:03,139
Sans tout ça
915
00:42:03,140 --> 00:42:05,475
vous étiez si célèbre sur la glace.
916
00:42:05,476 --> 00:42:07,677
Vous savez vraiment comment obtenir
sous la peau d'une personne.
917
00:42:07,678 --> 00:42:12,215
Je suis désolé de vous avoir perdu votre cas.
918
00:42:12,216 --> 00:42:15,385
Ne vous excusez pas pour faire
votre travail. C'est ce que
919
00:42:15,386 --> 00:42:17,166
- Je t'ai engagé pour.
- Et puis tu nous a viré.
920
00:42:18,821 --> 00:42:22,325
Attends une seconde. Qui était
une partie de votre plan?
921
00:42:22,326 --> 00:42:24,227
Ne me rend pas plus intelligent que moi.
922
00:42:24,228 --> 00:42:26,362
Tout ce que je sais, c'est que les émotions
923
00:42:26,363 --> 00:42:28,331
pousser les gens à travailler plus fort,
924
00:42:28,332 --> 00:42:30,499
et j'avais besoin du
preuve d'être hermétique.
925
00:42:34,404 --> 00:42:37,939
D'ailleurs, quand la justice prévaut,
nous gagnons tous, non?
926
00:42:39,809 --> 00:42:41,411
(liquide à verser)
927
00:42:41,412 --> 00:42:43,813
Rejoignez-moi pour boire un verre?
928
00:42:43,814 --> 00:42:45,815
Euh ... oui.
929
00:42:45,816 --> 00:42:47,817
Aimer à.
930
00:42:47,818 --> 00:42:50,086
Off je vais pagayer ♪
931
00:42:50,087 --> 00:42:54,390
♪ Dans les océans les plus profonds ♪
932
00:42:54,391 --> 00:42:56,993
♪ Tous pour te trouver ♪
933
00:42:56,994 --> 00:43:00,229
You vous attend
934
00:43:00,230 --> 00:43:05,101
♪ Et je vous appellerai à la maison ♪
935
00:43:05,102 --> 00:43:11,941
♪ Oh, je vous appellerai à la maison ♪
936
00:43:11,942 --> 00:43:13,875
♪
937
00:43:16,546 --> 00:43:19,981
♪
938
00:43:21,546 --> 00:43:29,146
_ _
939
00:43:32,995 --> 00:43:36,598
Regarder un nouvel épisode de Private
Yeux, jeudi prochain sur Global.
940
00:43:37,733 --> 00:43:39,541
Anncr: Jeudi prochain
un nouveau Private Eyes.
941
00:43:39,542 --> 00:43:41,196
Vous ne lui avez pas dit
à propos de nous encore, avez-vous?
942
00:43:41,197 --> 00:43:42,905
Anncr: Shade a un secret sexy.
943
00:43:42,906 --> 00:43:44,607
Vous portez le même
chemise comme hier.
944
00:43:44,608 --> 00:43:46,709
Vous sortez avec quelqu'un.
945
00:43:46,710 --> 00:43:49,145
Anncr: Mais Angie a quelques
ses propres secrets.
946
00:43:49,146 --> 00:43:50,146
Qui est ce type?
947
00:43:50,147 --> 00:43:51,280
Celui qui est parti.
948
00:43:51,281 --> 00:43:54,050
Anncr: Une vieille flamme est dans
de l'eau chaude.
949
00:43:54,051 --> 00:43:55,651
Je pense que votre jugement est assombri
950
00:43:55,652 --> 00:43:57,253
par McDreamy là-bas.
951
00:43:57,254 --> 00:43:59,555
Anncr: Peut-elle l'aider
sans se brûler?
952
00:43:59,556 --> 00:44:01,456
Vous devez regarder votre pas
autour de ce gars.
953
00:44:03,926 --> 00:44:04,827
Pourquoi tout le mystère?
954
00:44:04,828 --> 00:44:06,928
Vous avez beaucoup d'imagination.
79780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.