Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,509 --> 00:00:11,094
[Ghost] Anterior pe putere .... i>
2
00:00:11,636 --> 00:00:14,264
Îmi urăsc tatăl.
E un mincinos nenorocit.
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,516
[Ghost] Kanan la răpit pe Tariq.
Kanan e un om rău.
4
00:00:16,599 --> 00:00:17,892
El și-a ucis fiul.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,811
Shawn a spus că este în închisoare
pentru mult timp.
6
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
De asta a fost supărat pe tine?
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,689
[Tasha] Doar tu și Tommy
călăreț cu Kanan, i>
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,940
nu e vina lui? i>
9
00:00:24,023 --> 00:00:25,984
Fiul tău e futut
din cauza Kanan.
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,154
Fiul nostru aproape a murit
din cauza Dre.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,823
Sunt gata să devin propriul meu om.
Pregătit să fii un hustler.
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,700
-Exact ca tine.
- [chicotește]
13
00:00:34,367 --> 00:00:38,079
Dacă dracu cu mine,
ar trebui să mă omori mai bine, negru.
14
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
Pentru că jur pe Dumnezeu,
cel mai bine credeți
15
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Te voi aduce înapoi.
16
00:00:42,542 --> 00:00:45,128
- Unde e banda acum, Joe?
-E distrus.
17
00:00:48,506 --> 00:00:51,009
Tu faci ce spun eu!
E rahatul meu!
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
Organizația mea!
19
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
[Ghost] Am nevoie de tine
să-l scoatem pe Jason Micic. i>
20
00:00:55,055 --> 00:00:58,475
am să fac asta pentru tine
dacă faci ceva pentru mine.
21
00:00:58,892 --> 00:01:00,185
Diego Jimenez.
22
00:01:06,733 --> 00:01:09,569
Am avut grijă de afaceri.
Trebuie să sărim acum.
23
00:01:09,694 --> 00:01:11,362
Un hitter de la Jimenez
este pe drum.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
Exista doar
o cale de ieșire din asta.
25
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Arma crimei?
Mi-ai spus că a dispărut.
26
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
Mă voi întoarce.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,336
Dacă cineva coboară
pentru familia mea, eu sunt.
28
00:01:27,504 --> 00:01:30,590
Ei spun că asta este
Un oraș mare, bogat, i>
29
00:01:32,217 --> 00:01:35,512
Am venit
Din partea cea mai săracă ♪ i>
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,723
Lumini strălucitoare, viața orașului
Trebuie să fac asta ... i>
31
00:01:38,807 --> 00:01:40,600
♪ Aici se duce jos i>
32
00:01:42,769 --> 00:01:46,064
Mi se întâmplă
Pentru a veni greu ♪ i>
33
00:01:46,689 --> 00:01:48,775
♪ Legal sau ilegal, iubito
Trebuie să fac asta ... i>
34
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
Nu am luat-o niciodată
O cărare dreaptă nicăieri i>
35
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
Viața e plină de rătăciri
Și se întoarce, lovituri și vânătăi i>
36
00:01:53,363 --> 00:01:54,447
Eu traiesc, eu invat ♪ i>
37
00:01:54,531 --> 00:01:57,075
Sunt din orașul plin de
Taxiuri galbene și zgârie-nori ♪ i>
38
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
E greu să începi
În aceste părți fără hârtie ♪ i>
39
00:01:59,744 --> 00:02:02,372
Acasă, am crescut în iad
Un bloc distanță de ceruri i>
40
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Acest colț la fiecare 15 minute
Se mișcă șapte ... i>
41
00:02:05,083 --> 00:02:07,585
Zăpada pură, sacul,
Apoi urmăriți-l să meargă ♪ i>
42
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
♪ Opțiuni ocupaționale
Dă-i o lovitură sau altceva. Trage mingea sau cureaua
Învață să faci rap sau să cânți ♪ i>
43
00:02:12,841 --> 00:02:14,050
Da, omule
Între timp ♪ i>
44
00:02:14,134 --> 00:02:15,301
♪ Du-te cap și pompa un pachet i>
45
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
Acest flux regal, regal
James Bond meu săriți i>
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
Asta 007
Asta e 62 de numărarea mea ... i>
47
00:02:20,723 --> 00:02:23,393
Sunt un mincinos sub acoperire
Mă așez sub capacele i>
48
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
Uită-te de o cățea în ochi și
Spune-i, "Baby, te iubesc" i>
49
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Tu esti inspiratia mea
Tu esti motivatia mea ... i>
50
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
♪ Tu ești motivul pentru care
Mă mișc fără ezitare ... i>
51
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
Ei spun că asta este
Un oraș mare, bogat, i>
52
00:02:33,736 --> 00:02:38,116
Da, tocmai vin
Din partea cea mai săracă ♪ i>
53
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
Lumini strălucitoare, viața orașului
Trebuie să fac asta ... i>
54
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
♪ Aici se duce jos i>
55
00:02:43,204 --> 00:02:45,331
♪ Oh, da, da ♪ i>
56
00:02:45,540 --> 00:02:48,626
Mi se întâmplă
Pentru a veni greu ♪ i>
57
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
♪ Legal sau ilegal, iubito
Trebuie să fac asta ... i>
58
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
Nimeni nu e
întorcându-se.
59
00:03:01,764 --> 00:03:04,392
Este o decizie emotionala,
nu una rațională.
60
00:03:04,475 --> 00:03:06,352
deja am
a luat decizia, bine?
61
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
Dl St. Patrick,
de ce l-ai omorât pe Raymond Jones?
62
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Pentru că mi-a ucis fiica.
63
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Care era preexistența ta
relația cu decedatul?
64
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
- Nu am avut unul.
- Atunci cum l-ai găsit?
65
00:03:17,572 --> 00:03:19,073
noaptea
spui că l-ai omorât?
66
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
L-am urmat.
67
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
Dar de unde știi unde
să-l găsim în primul rând?
68
00:03:23,369 --> 00:03:26,205
Spune-mi, d-le St. Patrick,
de unde ştiţi
69
00:03:26,289 --> 00:03:28,416
Raymond Jones
ți-a ucis fiica?
70
00:03:28,499 --> 00:03:29,417
A fost vreun martor?
71
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
Dacă mă dai
un minut nenorocit,
72
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
Vă pot da aceste răspunsuri.
73
00:03:32,837 --> 00:03:35,048
Poliția nu va da
un minut nenorocit, Ghost.
74
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
De ce ar fi detectivul Jones
ucide fiica ta?
75
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
Și, dle St Patrick, dacă tu
sunt atât de siguri că detectivul Jones
76
00:03:40,178 --> 00:03:41,846
este responsabil
pentru moartea fiicei tale,
77
00:03:41,930 --> 00:03:43,681
de ce n-ai fi tu
veniți la poliție?
78
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
De ce ai lua legea
în mâinile tale?
79
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
Nu există o minciună,
80
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
nu este
o suta se afla destul de bun
81
00:03:50,605 --> 00:03:52,565
a satisface
oricare dintre aceste întrebări.
82
00:03:53,066 --> 00:03:55,735
Drumul va conduce înapoi
la Tasha, pentru mine,
83
00:03:55,818 --> 00:03:57,487
și apoi va duce la Tariq.
84
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
Trebuie să vinăm
cu o soluție mai bună.
85
00:04:01,115 --> 00:04:02,450
[muzica tensionata]
86
00:04:03,284 --> 00:04:04,369
La dracu.
87
00:04:08,289 --> 00:04:09,499
Andre Coleman.
88
00:04:11,417 --> 00:04:12,835
Vrei să încadrați Dre?
89
00:04:12,919 --> 00:04:15,004
Ce trebuie să facă
cu Tariq și Raymond Jones?
90
00:04:15,088 --> 00:04:16,464
Le-a introdus.
91
00:04:16,547 --> 00:04:19,842
Toate necazurile pe care le-a făcut Tariq
este în cauza lui Dre.
92
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
Poți dovedi conexiunea?
93
00:04:23,179 --> 00:04:25,098
Chiar știi dacă
sau nu are un alibi?
94
00:04:25,181 --> 00:04:26,266
Am înțeles, Angela, bine?
95
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
Trebuie doar să fac asta
discutați cu câțiva oameni.
96
00:04:28,017 --> 00:04:29,811
Tasha, o să am nevoie
acel pistol în curând, bine?
97
00:04:29,894 --> 00:04:32,021
Deci, vă rog păstrați-o
într-un loc sigur.
98
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Voi puteți
prinde-mă pe celulă.
99
00:04:38,486 --> 00:04:40,905
Încadrarea unei persoane
este ideea corectă,
100
00:04:42,615 --> 00:04:44,033
dar nu Dre.
101
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
Dacă nu Coleman, atunci cine?
102
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Știi numele Kanan Stark?
103
00:04:52,959 --> 00:04:55,336
[Blanca] Terry Silver a plecat,
in vant.
104
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
- A evitat citația?
-Greu de spus.
105
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
Biroul lui spune
concediu de absență,
106
00:04:59,674 --> 00:05:02,343
dar apartamentul lui e gol,
mobilier plecat. La naiba, trebuie să aibă
a omorat orașul într-un U-Haul.
107
00:05:05,388 --> 00:05:07,724
Sună ca cineva
are ceva de ascuns.
108
00:05:07,807 --> 00:05:08,933
Care înseamnă
ceva nu e în regulă
109
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
cu povestea lui Tasha St Patrick
110
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
despre ea
presupus arma furată.
111
00:05:12,687 --> 00:05:16,065
Citații către Granada LaKeisha
iar alții încă mai ies.
112
00:05:16,482 --> 00:05:17,650
Nu poate ascunde pe toți.
113
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Acuzarea noastră
James St Patrick este iminent,
114
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
cu sau fără argint.
115
00:05:21,446 --> 00:05:23,197
Multumesc pentru
urmarind Silver, Blanca.
116
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
Da.
117
00:05:25,533 --> 00:05:26,993
[se deschide ușa]
118
00:05:27,076 --> 00:05:28,244
După tine.
119
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
-Ce-ai luat?
-Eu nu am rahat. Nu există imagini de supraveghere
la vremea lui Tony Teresi
120
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
a spus James St Patrick
ucis mareșalul Williams.
121
00:05:40,673 --> 00:05:42,341
Camera sa întâmplat
a fi jos.
122
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
Cred că nu avem noroc aici.
123
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
Cu excepția faptului că Teresi este martor.
124
00:05:46,220 --> 00:05:48,973
Da, dar nu vrem să ardem
pe el dacă nu trebuie.
125
00:05:49,140 --> 00:05:52,060
Proctor nu știe asta.
El și-a luat licența înapoi.
126
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
Pun pariu că ar vrea să-l păstreze.
127
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
Vezi dacă îl poți stoarce
informații despre moartea lui Williams.
128
00:05:56,355 --> 00:05:59,025
Și fii atent.
Împărtășim un birou cu Valdes.
129
00:05:59,108 --> 00:06:01,152
Asigură-te că nu o face
afla ce facem.
130
00:06:01,527 --> 00:06:03,613
Ea este ultima piesă
din acest puzzle.
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,118
Deci, cum a căzut?
132
00:06:09,660 --> 00:06:13,081
Diego, terminat, dar băiatul tău,
Duhul, na arătat niciodată.
133
00:06:13,331 --> 00:06:14,832
Celălalt băiat, Kanan, a făcut-o.
134
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Bine, l-ai împușcat?
135
00:06:17,043 --> 00:06:19,712
- [2-biți] Nu.
-De ce?
136
00:06:20,171 --> 00:06:22,298
Pentru că asta nu ești tu
mi-a spus să fac, îți amintești?
137
00:06:22,381 --> 00:06:24,342
Îmi fac rău
și doar calea ta.
138
00:06:24,425 --> 00:06:27,053
Ca și cum ai spus că o ucizi pe Ghost, tu
nu se spune nimic despre Kanan.
139
00:06:27,136 --> 00:06:28,638
Mamă, am dreptate.
140
00:06:29,263 --> 00:06:30,973
De ce dracu '
nu mă suni, omule?
141
00:06:33,601 --> 00:06:35,019
Pentru că nu-mi spui.
142
00:06:37,105 --> 00:06:38,064
In regula.
143
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Ghost și Kanan
lucrează împreună,
144
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
și Ghost trebuie să fi trimis Kanan
să-și facă munca murdară.
145
00:06:43,694 --> 00:06:47,323
Dar când niggasii tăi ajung
o altă lovitură curată, ia-o.
146
00:06:47,406 --> 00:06:48,574
Rahat, dacă aș fi știut,
147
00:06:48,658 --> 00:06:49,992
as putea avea
l-au aruncat acolo.
148
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
L-am lăsat mort în privirile noastre.
Oh, la naiba.
149
00:06:53,621 --> 00:06:55,915
La naiba, Chris,
te uiți la ascuțit.
150
00:06:55,998 --> 00:06:57,500
[2-biți] Ai o reținere
sau ceva rahat?
151
00:06:57,583 --> 00:06:59,043
Nu că e al tău
afaceri dracului,
152
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
dar avem cluburi pe care să le înființeze.
Să o facem.
153
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
Hei, lasă-mă,
vorbește cu tine mai târziu.
154
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
[muzica tensionata]
155
00:07:14,934 --> 00:07:17,687
Când ne întâlnim cu Quinn, tu
suna-l pe domnul Coleman, bine?
156
00:07:19,063 --> 00:07:21,858
-Glumești, nu?
- Arăt ca și cum glumesc?
157
00:07:26,028 --> 00:07:27,071
Tu esti seful.
158
00:07:28,156 --> 00:07:32,118
Ce dracu ai făcut
du-te pe Diego?
159
00:07:32,201 --> 00:07:33,995
Last-minute oportunitate,
a trebuit să ne mișcăm repede.
160
00:07:34,454 --> 00:07:37,582
- Fără să-mi spună?
- Numai Jason
să ne cumpere ceva timp.
161
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
Da?
Dacă nu mă credeți?
162
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
Am capul negului
daca o vrei.
163
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
[beep-ul telefonului]
164
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
E pe gheață
dacă o doriți pentru dovadă.
165
00:07:49,802 --> 00:07:52,138
Da ... da.
166
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Am niște rahaturi de făcut.
167
00:07:56,559 --> 00:07:58,394
O să-i scot capul mai târziu.
168
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
Bine.
169
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
[ușa se deschide, se închide]
170
00:08:07,195 --> 00:08:10,072
Tom, ascultă frate.
Am nevoie de ajutorul tau pentru ceva,
171
00:08:10,156 --> 00:08:11,324
dar Kanan
nu pot ști despre asta. Păstrează mereu secrete.
172
00:08:12,658 --> 00:08:15,286
Încerc să-l încadrez pe Dre
pentru uciderea lui Ray Ray.
173
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
Dre? Dar avem nevoie de el
pentru a ajunge mai întâi la Alicia.
174
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
Știu, dar Tommy, polițiștii
au câștigat pe "Riq. Deci, dacă nu ne mișcăm repede,
și Tariq ajunge în închisoare -
175
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
Bine, ce trebuie să facem?
176
00:08:24,212 --> 00:08:26,672
În primul rând,
trebuie să legăm Dre cu Ray Ray.
177
00:08:27,507 --> 00:08:29,175
În ziua în care Ray Ray a fost împușcat,
178
00:08:29,258 --> 00:08:30,635
Ți-am spus că l-am văzut
vorbind cu Dre
179
00:08:30,718 --> 00:08:32,428
afară pe stradă,
părea o afacere.
180
00:08:32,512 --> 00:08:34,680
Dar trebuie să dovedim asta,
așa că voi vedea ce pot săpat.
181
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
Odată ce facem asta,
trebuie să-l scoatem pe Dre.
182
00:08:36,516 --> 00:08:37,725
[telefon buzzes]
183
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
[Ironizeaza]
184
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
mă așteptam
mai mult entuziasm.
185
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
E vorba de Jason, Jason?
186
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
Cine altcineva
ar fi?
187
00:08:45,149 --> 00:08:48,444
Odată ce l-am luat pe Dre, am ajuns
să se mute rapid pe Alicia.
188
00:08:48,528 --> 00:08:50,279
Tom, te rog
cu mine undeva?
189
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Trebuie să verific un loc.
190
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
[lift chimes]
191
00:08:54,742 --> 00:08:56,494
Uh, felicitări pentru obținerea
licența înapoi.
192
00:08:56,577 --> 00:08:58,037
Știi, aș fi făcut-o
ți-ai făcut un tort,
193
00:08:58,120 --> 00:08:59,288
dar nimeni nu te place.
194
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
Oh da?
M-am gândit că nu ai putut
195
00:09:01,457 --> 00:09:03,292
permite-l pe dvs.
rahat salariul guvernului.
196
00:09:03,376 --> 00:09:04,460
[râde]
197
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Hei, e verișoara Benny.
198
00:09:06,587 --> 00:09:08,673
-Hei, du-te dracului.
- Continuă să se miște.
199
00:09:09,257 --> 00:09:11,926
Eh, prinde-l mai târziu.
Pe aici.
200
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Dupa tine.
201
00:09:18,516 --> 00:09:19,809
Despre ce a fost aia?
202
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Doar un chat cu vărul tău
despre viața ta socială.
203
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
O să te prind
pe acea taxă de sperjur.
204
00:09:27,733 --> 00:09:29,026
Nu se va lipi.
205
00:09:31,070 --> 00:09:34,115
Dacă nu asta, poate asta se va întâmpla.
206
00:09:38,202 --> 00:09:39,704
Mareșalul Clyde Williams.
207
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Un pic greu de recunoscut
fata, stii.
208
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
Ai pus o cerere
să-l transferăm
209
00:09:45,501 --> 00:09:47,378
din Manhattan
Centrul corector.
210
00:09:48,921 --> 00:09:50,840
Da, tipul ăla, oh.
211
00:09:50,923 --> 00:09:53,092
Avea o istorie
a plângerilor împotriva sa.
212
00:09:53,175 --> 00:09:54,677
E un nenorocit nenorocit.
213
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
Jeez, cineva a ajuns la el, nu?
214
00:09:57,888 --> 00:10:01,017
Sfântul Patrick la ucis
cu o zi înainte de eliberare.
215
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
James. Haide.
216
00:10:04,270 --> 00:10:06,439
E un tip de numere.
El conduce o afacere.
217
00:10:06,522 --> 00:10:08,524
Știți, dacă nu tu
începeți să colaborați cu noi, vă vom taxa
ca conspirator, Proctor.
218
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
Consigliere
de James St Patrick's
219
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
organizație criminală.
220
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
[scoffs] Consigliere?
221
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Eh, băieți
vizionați prea multe filme.
222
00:10:18,242 --> 00:10:21,078
Ai fost instrumental
în fiecare mișcare pe care a făcut-o.
223
00:10:21,162 --> 00:10:24,498
Ești ca o mică umbra
oriunde merge Sf. Patrick.
224
00:10:24,582 --> 00:10:26,751
[Mak] De exemplu,
ți-ai cunoscut șeful
225
00:10:26,834 --> 00:10:28,336
a avut o problemă cu Williams.
226
00:10:28,544 --> 00:10:31,672
Și cu tendința lui de a ucide
cu care are o problema cu,
227
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
ați încercat să transferați
problema departe.
228
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
-Speculație.
-Arați ultima persoană
229
00:10:37,386 --> 00:10:39,388
- pentru a vedea pe Bailey Markham.
-Presupunere.
230
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
Și tu ai reprezentat pe amândouă
Thomas Egan
și James St Patrick.
231
00:10:42,600 --> 00:10:44,685
Ceea ce dovedește
absolut nimic.
232
00:10:47,813 --> 00:10:50,358
Amprentele tale
sunt pe toate, Joe.
233
00:10:50,441 --> 00:10:51,651
E doar o chestiune de timp.
234
00:10:51,734 --> 00:10:53,861
Bine, ca să ajungi
începe să rămână,
235
00:10:54,236 --> 00:10:57,114
trebuie să dovedești asta
James St Patrick
ucis Williams
236
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
cu o noapte înainte să iasă.
237
00:10:59,867 --> 00:11:02,203
Acum, de ce ar face asta?
și riscați totul?
238
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
Nu are nici un sens.
239
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
Avem un martor
la crimă.
240
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
[Saxa] Ball este înăuntru
instanța ta, jucător.
241
00:11:12,546 --> 00:11:14,298
Acest drept aici
este un kilogram de buruieni.
242
00:11:14,757 --> 00:11:15,966
E un kilogram de cocs.
243
00:11:18,052 --> 00:11:19,845
Copii la școala mea
iubesc rahatul ăsta.
244
00:11:20,304 --> 00:11:21,263
Cât de mult merită?
245
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Asta e Xanax.
246
00:11:23,432 --> 00:11:25,184
Există o mie de bare
în pachet.
247
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
Am fiecare pachet
pentru o mie.
248
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
Merită ca și cum
cinci dolari pe stradă.
249
00:11:29,146 --> 00:11:31,649
Dar dacă le slujiți bogați
băieți albi în școala ta,
250
00:11:31,732 --> 00:11:35,236
puteți să le scoateți pentru cum ar fi
10, 15 cu prețuri de stațiune.
251
00:11:35,444 --> 00:11:38,030
La naiba, sunt aproape 15.000 de dolari.
252
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
M-am uitat la școala mea.
253
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
Aș putea plăti asta
cu cinci re-up-uri.
254
00:11:42,034 --> 00:11:44,036
Nu chiar, pentru că
fiecare pachet pe care îl mutați,
255
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
mi-ai adus 11 Gs.
256
00:11:47,832 --> 00:11:50,918
Nu te lovi cu taurul lacom.
Rahatul asta se adună rapid.
257
00:11:51,627 --> 00:11:52,670
Răbdare.
258
00:11:53,421 --> 00:11:54,713
Da, asta este încă mult.
259
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
Vreau să încep
mișcându-mă acum, totuși.
260
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
Ce naiba?
Ai un plan despre cum
vrei să muți rahatul ăsta?
261
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
Unde te duci
pentru a ascunde banii?
262
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
Nu vrei niciodată
pentru a vă prinde alunecând cu amândouă
în același loc.
263
00:12:08,185 --> 00:12:09,728
Ce clasă a făcut
te duci la școală?
264
00:12:10,604 --> 00:12:14,316
Biologie, filozofie, economie,
265
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
pre-calc, italiană și istorie.
266
00:12:16,360 --> 00:12:17,278
Asta am crezut și eu,
267
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
ei nu te învață
rahatul pe care-l fac.
268
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
Să ne ținem de aprovizionare.
Mai ai de învățat.
269
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
Trebuie să recrutez câțiva negri. Cred că ai putea învăța
un lucru sau două.
270
00:12:28,330 --> 00:12:29,290
Vii sau nu? Da.
271
00:12:31,792 --> 00:12:34,712
[muzică moale]
272
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
[Dre] Quinn.
Acesta este Diego Martinez.
273
00:12:39,675 --> 00:12:42,052
El va supraveghea
cluburile mele în timp ce eu sunt în afara orașului,
274
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
așa că am vrut doar voi doi
să se cunoască reciproc.
275
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
Ei bine, este un lucru bun
l-ai angajat,
276
00:12:46,265 --> 00:12:48,767
pentru că te duci la Paris
mai devreme decat m-am asteptat.
277
00:12:48,851 --> 00:12:49,935
Îmi place sunetul aia.
278
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Diego, te simți confortabil
279
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
preluarea operațiunilor
asa repede?
280
00:12:54,106 --> 00:12:56,859
Da, da, domnul Coleman și cu mine
s-au cunoscut reciproc
281
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
pentru mult timp.
282
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Sunt familiarizat cu calea
îi place să conducă lucrurile.
283
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Și ai un fundal în
cluburi de noapte și divertisment?
284
00:13:03,199 --> 00:13:06,368
Am crescut ajutându-mi pe verișorii mei
în Miami.
285
00:13:06,452 --> 00:13:08,287
La naiba, când aveam 18 ani,
Am început să promov.
286
00:13:08,829 --> 00:13:10,414
De atunci a fost în cluburi de noapte.
287
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Se pare că
suntem în mâini bune.
288
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
Deci poți să mă suni oricând.
289
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
Andre, biroul meu va fi
în legătură cu planurile de călătorie.
290
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
[încet] Bine ...
291
00:13:25,137 --> 00:13:27,973
Asta a fost o atingere bună
pe acea poveste de la Miami, omule.
292
00:13:28,057 --> 00:13:29,183
Asta a fost dragut.
293
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
De ce a fost o poveste?
294
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
Da, adu-l.
295
00:13:36,690 --> 00:13:38,817
E bine să
Ne vedem din nou, Kanan.
296
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
Ce e cu puștiul?
297
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
Ai toate bodyguarzii.
Am crezut că ar trebui să aduc pe a mea.
298
00:13:47,076 --> 00:13:48,118
[chicotește]
299
00:13:48,786 --> 00:13:49,787
Cu ce vă pot ajuta?
300
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
Știu că ai
a fost un furnizor
301
00:13:52,540 --> 00:13:53,624
de la rahatul ăsta.
302
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
Vreau să fiu următoarea ta.
303
00:13:57,044 --> 00:14:00,714
Credeam că ai lucrat pentru Tommy.
Te trimite aici?
304
00:14:00,798 --> 00:14:02,424
Tommy iese din joc
pentru un minut.
305
00:14:02,925 --> 00:14:04,593
Avea câteva probleme
cu un fost partener
306
00:14:04,677 --> 00:14:07,054
care era ca un frate pentru el.
Chestia adevărată tristă.
307
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
Se arată, băiatul lui, Ghost,
este cine a numit lovitura
308
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
că băiatul tău, Nicolas,
aici a apărut în picior.
309
00:14:14,353 --> 00:14:15,938
Ei bine, te duci
să aibă grijă de el, nu?
310
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Imi pare rau sa aud
din aceste probleme.
311
00:14:20,192 --> 00:14:23,654
Acum îmi conduc propriul joc.
Același produs, preț mai bun.
312
00:14:23,737 --> 00:14:25,406
Doar cu nici unul
din drama lui Tommy.
313
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
La naiba, Tommy
Te-ai făcut bine, nu?
314
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
Vânzarea este bună,
nicio plangere.
315
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
Deci ce așteptăm?
316
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
[ambele vorbind limba italiană]
317
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
Ce-i asta, Riq?
318
00:14:41,881 --> 00:14:44,258
Am întrebat dacă aș putea avea încredere în tine.
Spune că pot.
319
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
Acum văd de ce
l-ai adus pe copil.
320
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
O să facem asta
pe bază de încercare.
321
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
[clicuri telefonice, robinete]
322
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
Ce primim noi
de aici?
323
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Shh.
324
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
[vorbire indistinct]
325
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
Arată ca noi.
326
00:15:10,743 --> 00:15:13,162
Doar cu Dre
Bile de crustă într-un costum.
327
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
Punk-ass boy
Nenorocitul nenorocit.
328
00:15:16,540 --> 00:15:18,584
De ce ar aduce el
Cristobal în cluburi?
329
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
De ce ar face asta?
330
00:15:21,295 --> 00:15:22,463
Cui dracului ii pasa?
331
00:15:23,213 --> 00:15:25,257
Acum știm unde e fața lui Dre
este, îl vom prinde aici.
332
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Acum, am o familie mică
Cina trebuie să ajung.
333
00:15:29,511 --> 00:15:31,555
Nu ai putea să-i inviți pe un frate?
La naiba, omule.
334
00:15:32,139 --> 00:15:34,099
Oh, bine, înțeleg,
cealaltă familie, bine.
335
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
Deci bei încă
Kool-Aid lui Teresi, cool.
336
00:15:36,101 --> 00:15:38,103
Uite, de când ai ajuns
planuri în capul tău,
337
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
dar nu vă place să împărtășiți,
338
00:15:39,104 --> 00:15:41,065
mă anunți când
ești gata să faci o mișcare.
339
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Eu merg de aici.
340
00:15:46,862 --> 00:15:48,113
[lift chimes]
341
00:15:52,576 --> 00:15:54,620
Ce, e aici?
să te arestezi sau ceva?
342
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
E aici să te ajute.
343
00:15:56,413 --> 00:15:58,123
Ajută cine? Tata?
344
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
Nu.
345
00:16:00,459 --> 00:16:02,127
Tatăl tău este
nu sunt implicați în acest lucru.
346
00:16:02,211 --> 00:16:03,337
Nu știe nimic despre asta.
347
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
Numai noi.
348
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
Sunt aici
pentru a ajuta mama ta.
349
00:16:08,425 --> 00:16:09,927
Și pentru a vă ajuta.
350
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
- Nu am încredere în ea.
- [Tasha] Dar o fac.
351
00:16:16,183 --> 00:16:18,644
Când vine vorba de asta.
Vino aici.
352
00:16:21,188 --> 00:16:23,565
Vreau informații
despre Raymond Jones.
353
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
Despre cine lucra cu el.
354
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
Orice ai
va fi de ajutor.
355
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Bine, bine,
obișnuia să stea
356
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
cu această femeie numită Jukebox.
357
00:16:33,033 --> 00:16:34,535
Era un polițist murdar din D.C.
358
00:16:35,035 --> 00:16:36,286
Au alergat împreună.
359
00:16:36,370 --> 00:16:38,872
Și-au folosit uniformele
ca o deghizare, cred.
360
00:16:40,416 --> 00:16:41,917
Cum v-ați întâlnit cu Jukebox?
361
00:16:42,418 --> 00:16:44,211
Printr-un prieten, Kanan. - E Kanan
știți Raymond Jones?
362
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
[Tariq] Da, îl cunoștea,
dar nu l-au lovit niciodată.
363
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
Unde e Jukebox acum?
364
00:16:53,262 --> 00:16:57,808
Cred că a murit.
Kanan la ucis, nu?
365
00:16:57,891 --> 00:16:59,768
Asta vroiai eu
să vii acasă?
366
00:16:59,852 --> 00:17:02,187
Mama ta îmi spune
prietenul tău, Kanan,
367
00:17:02,271 --> 00:17:05,399
poate că la ucis pe fiul său,
Shawn Stark.
368
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
Tu stii
ceva despre asta?
369
00:17:08,944 --> 00:17:11,822
[muzica tensionata]
370
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
Îl încadrați pe Kanan
ca tine și Ghost a făcut
371
00:17:13,949 --> 00:17:15,075
când eram copil.
372
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Da, trebuie să ia rapul.
373
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Lucrezi cu ea.
374
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
Femeia
care ne-a distrus viața.
375
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
Femeia care a spart
toată familia în afară.
376
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Femeia care la arestat pe Ghost
pentru singurul lucru
el nu a făcut-o.
377
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
Știam că Ghost era un trădător.
378
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
M-am gândit că poate te-a făcut
ajutați-l să-l înființeze pe Kanan.
379
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
Dar nu ești mai bun.
380
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
Ești o nenorocită
Backstabber, de asemenea.
381
00:17:39,558 --> 00:17:41,101
Mai bine mă asculți, băiete.
382
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
Prinde taxa pentru Ray Ray
este cel mai puțin Kanan merită.
383
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Nu contează ce sunt eu
și tatăl tău au făcut-o,
384
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Kanan sa înrăutățit.
385
00:17:48,859 --> 00:17:52,529
A ucis-o pe Shawn, fiul său.
Nu uita asta.
386
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
El a fost bun pentru mine.
387
00:17:54,448 --> 00:17:56,658
Nu este nimeni în nenorocit
istoria lumii
388
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
a fost mai bine pentru tine decât pentru mine.
389
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Sunt mama ta!
390
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
Aș putea să plec la închisoare pentru asta.
391
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Tariq ...
392
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
E fie eu ...
393
00:18:09,129 --> 00:18:10,214
Sau Kanan.
394
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
Găsiți o altă cale, Ma.
395
00:18:19,223 --> 00:18:20,474
„Riq!
396
00:18:22,976 --> 00:18:24,228
[Ironizeaza]
397
00:18:24,978 --> 00:18:26,814
[Colibri]
398
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
-Hei.
-Buna!
399
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
-Ai făcut.
-Ce mai faci?
400
00:18:30,734 --> 00:18:32,361
-Haide.
-Oh wow.
401
00:18:32,444 --> 00:18:33,654
-Dreapta?
-Wow.
402
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Bine ați venit în casa mea umilă.
403
00:18:35,489 --> 00:18:38,283
Ti-am spus.
Tommy, Tommy.
404
00:18:38,700 --> 00:18:40,869
- Ți-am făcut asta.
- Miroase atât de bine aici.
405
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
-E vin.
- Nu miroase bine?
406
00:18:42,746 --> 00:18:45,124
-Mm-hmm,
- [Tommy] Ooh, Chianti.
407
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
- [chicotește]
- Ai un bucătar?
408
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
Buna bine ai venit.
409
00:18:50,546 --> 00:18:53,340
Hei, asta e Connie,
și tatăl meu.
410
00:18:53,423 --> 00:18:56,426
-Asta e fata mea, LaKeisha.
- E drăguț să te cunosc pe amândoi.
411
00:18:56,510 --> 00:18:58,220
-Ah, salut.
-Încântat să te cunosc.
412
00:18:58,303 --> 00:19:00,222
-Ma bucur sa te cunosc.
-Ma bucur sa te cunosc.
413
00:19:00,305 --> 00:19:01,515
Ce mai faci?
414
00:19:01,974 --> 00:19:03,475
Oh, Doamne,
esti frumoasa.
415
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
Mulțumesc. Ai putea folosi
unele din farmecul tatălui tău.
416
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Nici măcar nu ești
l-au auzit vorbind încă italian.
417
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
Cum merge, tată?
[vorbeste rupt italian]
418
00:19:11,525 --> 00:19:13,652
-Haide.
- [vorbeste italiana]
419
00:19:13,819 --> 00:19:16,822
Nu știu ce jumătate
din ceea ce am mâncat a fost,
420
00:19:17,197 --> 00:19:18,615
dar a fost delicios.
421
00:19:18,699 --> 00:19:20,367
Complimentele mele bucătarului.
422
00:19:20,450 --> 00:19:22,035
-Mulțumesc.
-Wow.
423
00:19:22,119 --> 00:19:24,830
Connie, trebuie să-ți spun,
o femeie inteligentă.
424
00:19:25,205 --> 00:19:27,416
Eu și bătrânul, am verificat
un loc de ambulanță.
425
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
-Era perfect.
-Mm, bine, bine.
426
00:19:30,711 --> 00:19:34,214
Mă bucur că te-am ajutat
în căutarea dvs.
427
00:19:35,757 --> 00:19:37,593
Oh, nu, nu, nu, nu.
Totul este bine.
428
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
Nu păstrez nimic
de la Keisha.
429
00:19:40,762 --> 00:19:43,182
Într-adevăr?
Aveți încredere în ea atât de mult?
430
00:19:44,808 --> 00:19:46,018
Fac.
431
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
[Connie] E ușor
să spun acum.
432
00:19:48,395 --> 00:19:52,274
Dar așteptați până se blochează
ea într-o cutie timp de două zile.
433
00:19:53,567 --> 00:19:55,569
Vezi dacă simți
în același fel.
434
00:19:56,403 --> 00:19:57,988
Ei bine, nu ar fi
pentru prima dată.
435
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
Da, am trecut prin
unii rahat împreună deja.
436
00:20:01,450 --> 00:20:02,743
Keisha merge sau moare.
437
00:20:02,868 --> 00:20:04,620
Nu știu
ce dracu 'spui tu.
438
00:20:04,703 --> 00:20:05,662
[râsete]
439
00:20:05,746 --> 00:20:07,080
Nu vreau să fiu nepoliticos,
440
00:20:07,956 --> 00:20:11,835
dar oameni ca acestea,
este mai greu decât ușor.
441
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
L-au dus pe Tony
timp de 25 de ani.
442
00:20:15,255 --> 00:20:17,132
Credeam că nu se va mai întoarce niciodată.
443
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
Chiar acum, avem noroc.
Trăim timpul împrumutat.
444
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
Știi ce?
445
00:20:25,933 --> 00:20:28,560
- Niciodată nu mă dezamăgesc.
-Nu.
446
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
Pentru ca te iubesc.
447
00:20:33,607 --> 00:20:35,192
Ești prost prost. [LaKeisha] Ei bine, am fost
și prin niște rahaturi.
448
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Am crezut că am trecut,
dar apoi Tommy
449
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
a revenit în viața mea,
și chiar simt ca
450
00:20:45,994 --> 00:20:47,287
el are spatele meu de data asta.
451
00:20:47,996 --> 00:20:49,039
Da.
452
00:20:50,123 --> 00:20:51,750
Sunt pentru orice.
453
00:20:52,542 --> 00:20:54,962
E greu de găsit într-un bărbat,
atunci când o găsiți,
454
00:20:55,462 --> 00:20:56,421
nu o lași să plece.
455
00:20:57,089 --> 00:21:00,384
Ei bine, în acest caz,
bun venit în familie, Keisha.
456
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
[râde]
457
00:21:01,802 --> 00:21:03,136
-Salud.
-Salud. I>
458
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
Salud. I>
459
00:21:06,848 --> 00:21:08,267
Andre Coleman.
460
00:21:09,977 --> 00:21:12,312
Și LaVerne Ganner,
Vărul lui Kanan.
461
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
[Bate]
462
00:21:18,193 --> 00:21:19,403
Credeam că ai luat ziua liberă.
463
00:21:20,946 --> 00:21:21,863
Nu eu am.
464
00:21:23,240 --> 00:21:26,785
Cum este recomandarea mea
venind ... șeful? i>
465
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
Cum e independentul tău
investigație
466
00:21:29,413 --> 00:21:32,374
în Tommy Egan
venind, John? i>
467
00:21:33,500 --> 00:21:35,419
-Deci știi.
-Stiu.
468
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Și vreau să știu
ce păstrați de la mine.
469
00:21:40,257 --> 00:21:42,175
Nu vrem cu toții
să-i pun pe băieții răi aici?
470
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
Drăguţ.
471
00:21:45,762 --> 00:21:47,264
Mod de a juca pălăria albă.
472
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
[chicotește]
473
00:21:49,558 --> 00:21:51,143
Acesta este Saxe, nu?
474
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Nu te prinde
în vendeta sa, John.
475
00:21:55,022 --> 00:21:57,607
Ea vă precede,
înainte de Greg.
476
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Saxa a fost întotdeauna afară
să mă ajute și nu am câștigat niciodată.
477
00:22:02,863 --> 00:22:04,948
Chiar mergi
să renunțe la un birou de colț
478
00:22:05,032 --> 00:22:07,909
cu o întreagă echipă
care vă răspunde în D.C.
479
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
pentru Cooper Saxe?
480
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Nu pot să aștept să ajung cât mai departe
din acest birou.
481
00:22:16,585 --> 00:22:19,463
Avem un CI,
un tip vechi de aproape de Tommy,
482
00:22:19,546 --> 00:22:20,839
dar nimic concret încă.
483
00:22:22,799 --> 00:22:25,552
-Cum îl cheamă?
- Informații informale.
484
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Este contactul lui Saxe și el
jucându-l aproape de vestă.
485
00:22:34,311 --> 00:22:36,063
Deci vei face asta
sunați la DC sau ce?
486
00:22:43,653 --> 00:22:45,238
[beep tastatură]
487
00:22:46,448 --> 00:22:47,949
Avem o veste bună, Tash.
488
00:22:48,700 --> 00:22:51,620
Angela ne-a supravegheat
de Dre și Ray Ray
în stradă împreună,
489
00:22:51,703 --> 00:22:53,163
ceea ce înseamnă că sunt
oficial legat.
490
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Grozav.
491
00:22:57,084 --> 00:22:59,044
Așa că trebuie să o iau
câteva detalii
492
00:22:59,127 --> 00:23:00,504
așa că poate să-și facă totul,
493
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
și eu și Tommy
ai grijă de Dre.
494
00:23:03,590 --> 00:23:04,841
[inhaleaza]
495
00:23:05,467 --> 00:23:07,677
Ar fi mai bine
poate să-i închipui pe cineva
496
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
cu un profil inferior?
497
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
Profilul lui Dre
nu este la fel de mare ca el acționează.
498
00:23:12,349 --> 00:23:14,601
Adică, cineva care este
complet radar.
499
00:23:14,684 --> 00:23:17,062
Nici o familie, nici prieteni, nici o slujbă.
500
00:23:17,729 --> 00:23:19,523
Cineva nimeni nu ar fi dor de tine.
501
00:23:20,148 --> 00:23:23,151
Sigur, dar nu știu
oricine altcineva în echipajul lui Ray Ray.
502
00:23:25,570 --> 00:23:26,780
Cum rămâne cu Kanan?
503
00:23:31,827 --> 00:23:34,704
Kanan ne-a salvat fiul.
504
00:23:35,247 --> 00:23:36,998
Dre la pus în pericol.
505
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
Vezi, nu
doriți să vizați Kanan,
506
00:23:39,126 --> 00:23:40,669
pentru că ar însemna asta
va trebui să recunoașteți
507
00:23:40,752 --> 00:23:43,171
că totul
asta sa întâmplat este vina ta.
508
00:23:43,255 --> 00:23:46,133
Fotografia la Adevăr.
Uciderea Rollei.
509
00:23:46,216 --> 00:23:48,927
Totul despre Tariq.
Moartea lui Raina.
510
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
E vina ta.
511
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
Este Dre.
512
00:23:58,061 --> 00:24:00,313
Dacă planul tău
merge prost, Ghost?
513
00:24:01,898 --> 00:24:03,400
[râsete]
514
00:24:07,154 --> 00:24:08,822
În seara asta, Dumnezeule.
515
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
[ambele gemete]
516
00:24:10,157 --> 00:24:11,658
Bine, bine.
517
00:24:12,993 --> 00:24:15,162
-Tommy, Tommy.
- De ce să oprim?
518
00:24:16,246 --> 00:24:18,331
-Tonight înseamnă atât de mult pentru mine.
Da?
519
00:24:18,582 --> 00:24:19,624
Da.
520
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
Nu au fost prea duri pe tine?
521
00:24:22,919 --> 00:24:24,588
Știi uneori bătrâni,
522
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
au avut un anumit mod
de a privi lucrurile.
523
00:24:26,590 --> 00:24:28,049
Nu, mă descurc.
524
00:24:28,466 --> 00:24:29,676
[râde]
525
00:24:30,427 --> 00:24:33,180
Și tu ai rămas pentru mine.
526
00:24:34,598 --> 00:24:35,765
Asta conteaza.
527
00:24:38,476 --> 00:24:39,519
[Bate]
528
00:24:40,437 --> 00:24:41,730
Ce naiba?
529
00:24:45,108 --> 00:24:46,860
Pe cine ai venit
noaptea târziu?
530
00:24:46,943 --> 00:24:49,362
Tommy, nu este nici un negru
venind aici.
531
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
Da?
Da.
532
00:24:51,239 --> 00:24:53,575
- Lasă-mă să răspund la ușă.
-Daţi-i drumul.
533
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Raspunde la usa.
534
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
La dracu vrei?
535
00:25:02,334 --> 00:25:04,628
-Este Grant LaKeisha aici?
-Cine vrea sa stie?
536
00:25:04,961 --> 00:25:07,214
Da eu sunt aici.
537
00:25:07,797 --> 00:25:10,300
- Ați fost servit.
- Vino, vino aici.
538
00:25:11,259 --> 00:25:13,011
Mai bine fugi, nenorocitule.
539
00:25:17,807 --> 00:25:20,727
[muzica tensionata]
540
00:25:20,810 --> 00:25:22,854
-Ce dracu '?
-Ce este?
541
00:25:23,980 --> 00:25:27,275
O citație să apară
în fața unui mare juriu?
542
00:25:28,485 --> 00:25:29,569
Pentru ce?
543
00:25:30,111 --> 00:25:33,323
Pentru crimă
din Raymond Jones, NYPD.
544
00:25:35,825 --> 00:25:38,536
Tommy, este vorba despre asta
Alibi al lui Tasha?
545
00:25:39,287 --> 00:25:41,414
Cel pe care dorea să-l dau
pentru ea și Tariq?
546
00:25:43,416 --> 00:25:45,252
Yo, ai spus
nu ar veni la asta.
547
00:25:45,460 --> 00:25:46,586
Stiu.
548
00:25:48,463 --> 00:25:50,590
Și când am spus asta,
M-am gândit că nu ar face-o.
549
00:25:51,007 --> 00:25:52,384
Deci, ce ar trebui să fac?
550
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
Situată la poliție
este un lucru,
551
00:25:56,388 --> 00:25:59,015
dar situată într-o sală de judecată,
sub juramant?
552
00:25:59,557 --> 00:26:01,518
Ar putea
te trimite la închisoare pentru asta.
553
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
I-ai dat lui Tasha cuvântul tău.
554
00:26:06,273 --> 00:26:07,899
Deci despre asta este vorba.
555
00:26:10,360 --> 00:26:12,153
Te întorci în viața mea.
556
00:26:13,905 --> 00:26:16,241
In niciun caz.
557
00:26:17,200 --> 00:26:18,702
Știi mai bine decât asta.
558
00:26:19,452 --> 00:26:21,579
Nu vreau nimic rău
se întâmplă cu familia
559
00:26:21,663 --> 00:26:22,580
pentru că te-ai speriat.
560
00:26:22,664 --> 00:26:23,915
Sunt speriat.
561
00:26:24,666 --> 00:26:26,376
Și am ajuns
un drept al naibii de a fi.
562
00:26:26,459 --> 00:26:27,961
Știu și e dracu '.
563
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Dar îți spun asta,
Tasha e inteligentă, vorbește cu ea.
564
00:26:32,215 --> 00:26:33,675
Dacă o să facem asta
ieșiți din acest lucru,
565
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
trebuie să faci ceea ce spune ea.
566
00:26:37,595 --> 00:26:41,141
Și apoi nu suntem dracului
cu ea sau cu Duhul.
567
00:26:43,560 --> 00:26:44,978
[expirații]
568
00:26:51,818 --> 00:26:52,986
[Bate]
569
00:26:58,450 --> 00:27:00,201
[Ghost] Hei, fiule,
Am o întrebare pentru tine.
570
00:27:00,452 --> 00:27:02,120
Când alergi
cu Kanan,
571
00:27:02,203 --> 00:27:04,205
îl vezi pe Dre
și Ray Ray împreună?
572
00:27:04,873 --> 00:27:07,042
Da, la prietenul tău
Apartamentul lui Breeze,
573
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
unde l-ai omorât.
574
00:27:09,502 --> 00:27:10,628
Ți-a spus Kanan asta?
575
00:27:13,840 --> 00:27:15,884
Ai ucis
prietenul tău, Breeze.
576
00:27:16,634 --> 00:27:19,471
Pentru un anumit teritoriu?
Să avansezi în joc?
577
00:27:20,055 --> 00:27:21,348
Breeze a fost un tip rău.
578
00:27:21,973 --> 00:27:23,391
A fost
să ne omorâm pe toți.
579
00:27:24,142 --> 00:27:26,436
Tu vii aici
întrebându-mă despre Kanan, de ce?
580
00:27:27,354 --> 00:27:28,646
Vrei să-l închizi din nou?
581
00:27:29,064 --> 00:27:31,399
Tariq, fac ce am nevoie
pentru a rezolva problemele.
582
00:27:32,150 --> 00:27:35,236
Nu-l încadrez pe Kanan să rezolve
asta, îți promit asta.
583
00:27:36,571 --> 00:27:39,240
Veți încadra Dre.
Cum deși?
584
00:27:39,532 --> 00:27:41,326
Nu era acolo, cum ești tu?
să dovedească că era acolo?
585
00:27:41,910 --> 00:27:43,578
Și apoi dacă
care nu funcționează?
586
00:27:43,661 --> 00:27:45,497
- Atunci mama merge la închisoare?
- Nu, dacă nu merge,
587
00:27:45,580 --> 00:27:47,082
apoi mă întorc
pentru Ray Ray.
588
00:27:47,165 --> 00:27:48,333
Nu mama ta,
Sunt tatăl tău,
589
00:27:48,416 --> 00:27:49,793
și viața ta
este responsabilitatea mea.
590
00:27:49,876 --> 00:27:52,087
Da, bine, doar tu
găsiți o altă cale de ieșire.
591
00:27:53,296 --> 00:27:55,590
[muzică moale]
592
00:27:58,802 --> 00:28:00,303
Ești fiul meu, bine?
593
00:28:00,887 --> 00:28:03,139
Și ce înseamnă asta
As face orice pentru tine.
594
00:28:03,223 --> 00:28:04,808
Inclusiv sacrificarea vieții mele
595
00:28:04,891 --> 00:28:06,601
pentru a vă oferi viitorul
Cred că meriți.
596
00:28:07,143 --> 00:28:09,771
Nu trebuie să crezi,
Dar e adevărat.
597
00:28:11,773 --> 00:28:13,733
Deci vei pleca în închisoare,
nu Ma?
598
00:28:14,609 --> 00:28:16,945
Tariq, nimeni în această familie nu este
merg la închisoare dacă pot să o ajut,
599
00:28:17,028 --> 00:28:20,323
dar da,
Voi lua rapul, nu Ma.
600
00:28:20,782 --> 00:28:23,701
[muzică moale]
601
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Tariq.
602
00:28:36,881 --> 00:28:38,133
Trebuie sa vorbim.
603
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
20, 40, 60, 80, 100.
604
00:28:41,636 --> 00:28:43,263
Da da,
Știu cât de mult a fost.
605
00:28:43,346 --> 00:28:45,515
Ce dracu '
ai făcut împușcătura?
606
00:28:45,598 --> 00:28:47,016
[râde]
607
00:28:47,100 --> 00:28:48,643
Yo, jocul dvs. este astăzi.
608
00:28:49,102 --> 00:28:50,854
mă gândeam
despre chestia asta.
609
00:28:50,937 --> 00:28:52,480
Cum ai făcut cu Ghost
destul de aproape
610
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
la Diego Jimenez
pentru a trage acel declanșator?
611
00:28:55,442 --> 00:28:58,153
Din câte pot veni,
Dre la dorit pe Diego mort.
612
00:28:58,611 --> 00:29:01,156
-Ghost a făcut o înțelegere.
- Cu Dre?
613
00:29:01,906 --> 00:29:03,199
De ce naiba ar face asta?
614
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
De ce nu este întrebarea.
615
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Ce ar trebui
să te întrebi este,
616
00:29:06,161 --> 00:29:07,996
Care este partea lui Dre a afacerii?
617
00:29:08,079 --> 00:29:11,374
Cine ar trebui să moară?
Eu tu?
618
00:29:11,458 --> 00:29:12,625
[se deschide ușa]
619
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
[ușa se închide]
620
00:29:14,836 --> 00:29:16,921
- Ce, băieți?
-Ce e treaba, Ghost?
621
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
Tommy, trebuie să fac rost
cu tine pentru un minut.
622
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
K, te superi
dacă avem camera?
623
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
Trimiteți întotdeauna
un nenorocit
624
00:29:21,259 --> 00:29:23,052
în cameră
ca un copil nenorocit.
625
00:29:23,136 --> 00:29:25,096
Cum ai uitat cine te-a învățat
jocul în primul rând.
626
00:29:25,180 --> 00:29:26,890
Yo, K, nu trebuie să pleci.
627
00:29:27,432 --> 00:29:28,600
M-am îndreptat oricum.
628
00:29:31,811 --> 00:29:33,062
Voi jucați frumos.
629
00:29:36,524 --> 00:29:37,609
Ulterior, K.
630
00:29:38,610 --> 00:29:41,154
Știai că LaKeisha
a primit o citație
631
00:29:41,237 --> 00:29:42,781
a aparea
în fața unui mare juriu?
632
00:29:42,864 --> 00:29:45,533
-Shit.
- Tu ești naiba, rahatule.
633
00:29:45,617 --> 00:29:48,244
A trebuit să jure,
și minciuna
634
00:29:48,328 --> 00:29:51,080
unde erau Riq și Tasha
noaptea Ray Ray a fost împușcată.
635
00:29:51,498 --> 00:29:52,874
Cred că am un plan, Tommy.
636
00:29:52,957 --> 00:29:54,626
Va păstra Keisha
și toți în siguranță.
637
00:29:54,709 --> 00:29:55,960
Da, de ce nu asta?
ma faci sa ma simt mai bine?
638
00:29:56,044 --> 00:29:57,253
Uite, când eram în interior,
639
00:29:57,337 --> 00:29:59,005
a fost Dre rula produsul
prin Adevăr?
640
00:29:59,088 --> 00:30:00,632
Pentru că am făcut cărțile, Tommy.
641
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
A făcut prea mulți bani
acolo.
642
00:30:02,967 --> 00:30:04,969
- Da, așa am făcut-o.
-Noi?
643
00:30:05,220 --> 00:30:06,805
Și ai o problemă
cu mine păstrând secrete?
644
00:30:06,888 --> 00:30:08,181
Haide, Tommy,
intelegi
645
00:30:08,264 --> 00:30:09,516
cât de mult vă puneți în pericol
făcând asta?
646
00:30:09,599 --> 00:30:11,518
Da, o fac, viata mea.
647
00:30:11,810 --> 00:30:14,020
Milan ne-a ținut în ea,
Petar a spus continuă.
648
00:30:14,103 --> 00:30:15,855
- Nu aveam de ales.
- Bine, Tommy.
649
00:30:15,939 --> 00:30:17,607
Voi folosi doar asta,
in regula?
650
00:30:17,690 --> 00:30:20,276
Voi spune că am tras-o pe Dre pentru
alergând droguri prin club.
651
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
Apoi se întinse
la contactul său, Ray Ray,
652
00:30:22,028 --> 00:30:23,071
să mă răzbunești.
653
00:30:23,738 --> 00:30:24,989
Desigur,
trebuie să ne asigurăm
654
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
că ne ocupăm de droguri
separat de al nostru.
655
00:30:26,908 --> 00:30:27,951
Atunci când îl ucidem pe negru,
656
00:30:28,034 --> 00:30:29,577
noi doar cădem
o carte de La Arana pe el.
657
00:30:29,661 --> 00:30:31,037
Da, am unul mai bun.
658
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
Încă mai avem
Capul lui Diego, nu?
659
00:30:33,832 --> 00:30:36,251
Am căzut rahatul ăsta
în locul lui Dre,
660
00:30:36,501 --> 00:30:38,086
care dă
motivul Jimenez.
661
00:30:38,878 --> 00:30:40,338
Asa e mai bine,
și apoi scăpăm
662
00:30:40,421 --> 00:30:41,714
și arma crimei asupra lui.
663
00:30:41,798 --> 00:30:43,424
Stai, ce dracu '
arma crimei?
664
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
Tasha spuse ea
a scăpat de pistol.
665
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
Mi-a spus același lucru. O să-ți explic mai târziu, bine?
666
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
Nu sunt de obicei
plimbare murdar ca aceasta,
667
00:30:52,141 --> 00:30:54,602
nu de când am fost prins,
mulțumită mamei și popului tău.
668
00:30:54,978 --> 00:30:56,813
Sunt puțin scurt
pe forță de muncă în aceste zile.
669
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
Pfft, nu-ți face griji.
670
00:30:58,356 --> 00:30:59,941
Duhul va fi
Ia timp mai devreme sau mai târziu.
671
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
Te duci să-l dai pe Ghost?
672
00:31:01,776 --> 00:31:04,112
Nu, Duhul merge
să se sinucidă.
673
00:31:04,612 --> 00:31:06,406
El se gândește
luând rapul pentru mine
674
00:31:06,489 --> 00:31:08,825
- Pe tot rahatul ăsta Ray Ray.
- [rade]
675
00:31:08,908 --> 00:31:11,411
Nu știu niciodată Ghost
rotiți-vă ca nici o cățea mică.
676
00:31:11,494 --> 00:31:13,329
Mănăstirea câștigă,
indiferent de situatie.
677
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
Nu crezi
chestia asta, nu?
678
00:31:15,790 --> 00:31:18,668
Adică, nu știu.
Părea destul de real.
679
00:31:19,502 --> 00:31:22,088
Cred că ar putea încerca
puneți-l pe primul pe Dre.
680
00:31:22,171 --> 00:31:25,842
Acum, sună ca Duhul.
Poate ai încredere în negru.
681
00:31:26,217 --> 00:31:27,510
Închideți trunchiul.
682
00:31:27,635 --> 00:31:29,304
Hai să luăm rahatul ăsta
la "ochi-italiani",
683
00:31:29,387 --> 00:31:31,180
și apoi vreau
să vă arăt ceva.
684
00:31:33,933 --> 00:31:36,269
[muzica tensionata]
685
00:31:52,160 --> 00:31:54,245
Nu deja
aveți tot ce ați vrut?
686
00:31:55,079 --> 00:31:56,998
Relaxați-vă
ai o favoare.
687
00:31:57,081 --> 00:31:58,917
Oh, o să o faci
fă-mi o favoare, într-adevăr?
688
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
După ce m-ai șantajat?
689
00:32:00,877 --> 00:32:02,545
Asta înseamnă doar
suntem pe aceeași parte.
690
00:32:03,463 --> 00:32:06,382
Sfatul meu este că te distanțezi
tine de la Andre.
691
00:32:07,216 --> 00:32:09,844
Dacă nu,
nu veți câștiga alegerile.
692
00:32:10,470 --> 00:32:13,723
Voi avea nevoie de mai mult decât
cuvântul tău, și urâtul tău.
693
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
Iată adevărul.
694
00:32:23,024 --> 00:32:24,275
Am concediat pe Andre.
695
00:32:25,234 --> 00:32:27,570
Pentru că în timp ce eram
incapatanat,
696
00:32:27,654 --> 00:32:30,114
Am bănuit că o împinge
droguri prin acest club.
697
00:32:30,657 --> 00:32:33,785
Am avut dreptate, și de atunci,
prietenul tău, Andre,
698
00:32:33,868 --> 00:32:35,536
a avut o vendetă împotriva mea.
699
00:32:36,412 --> 00:32:38,206
De ce esti
să-mi spui acum rahatul ăsta?
700
00:32:38,289 --> 00:32:39,582
Pentru că el trage
aceleași trucuri
701
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
cu Basset Hotel Group.
702
00:32:41,125 --> 00:32:43,002
Eu pot spune pentru asta
din cât de mulți bani au făcut
703
00:32:43,086 --> 00:32:44,796
într-o perioadă atât de scurtă de timp.
704
00:32:44,879 --> 00:32:46,506
El este cu niște oameni răi,
705
00:32:46,923 --> 00:32:49,133
și va coborî
pe el în curând,
706
00:32:49,217 --> 00:32:51,469
ceea ce înseamnă că, dacă nu
rupe legăturile cu el,
707
00:32:51,552 --> 00:32:53,429
te va târî
în partea de jos.
708
00:32:55,348 --> 00:32:56,724
Cum rămâne cu tine, James?
709
00:32:58,601 --> 00:33:00,061
Stai aproape de mine.
710
00:33:00,812 --> 00:33:03,272
Și te voi trage
cu mine la vârf.
711
00:33:08,736 --> 00:33:11,656
Înapoi în timpul zilei,
eu, Tommy, și ticălosul tău
folosit pentru a rula acest bloc.
712
00:33:12,073 --> 00:33:14,242
Am fost la vârsta ta,
noi vindem crack
713
00:33:14,325 --> 00:33:16,202
o mie de kilometri pe oră
pe strada.
714
00:33:16,536 --> 00:33:18,538
Până la polițiști
au început să ne cunoască chipurile.
715
00:33:19,288 --> 00:33:21,124
De fiecare dată când ne-au văzut,
ei obișnuiau să plece,
716
00:33:21,207 --> 00:33:22,333
rulați pe noi.
717
00:33:23,376 --> 00:33:26,004
Duhul ar dispărea
înainte de a ne gândi chiar
pentru a alerga și rahat.
718
00:33:27,964 --> 00:33:30,133
Vezi, el ... nu încearcă
să depășească polițiștii.
719
00:33:30,883 --> 00:33:34,220
El și-a dat seama că atâta timp cât
el ar putea să mă depășească pe mine și pe Tommy,
720
00:33:34,303 --> 00:33:35,430
polițiștii ne-ar rezolva pentru noi.
721
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Lupu mereu
gândindu-se la el.
722
00:33:40,101 --> 00:33:41,602
Ei bine, a funcționat
pentru el până acum.
723
00:33:45,690 --> 00:33:48,568
Ia aceste dimes,
m-ai lovit când le-ai scăpat.
724
00:33:49,027 --> 00:33:50,069
Când le-am scos?
725
00:33:50,778 --> 00:33:52,405
Ce dracu '
Ar trebui să fac asta?
726
00:33:52,488 --> 00:33:54,407
- Nu cunosc acești oameni.
-Figurați-l.
727
00:33:54,490 --> 00:33:55,658
Nu te întoarce până nu o faci.
728
00:33:56,951 --> 00:33:58,161
Doar nu te prinde.
729
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
In regula.
730
00:34:06,753 --> 00:34:08,963
-Hei.
-Felicitări.
731
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Ți-a luat licența de lege.
732
00:34:11,174 --> 00:34:13,217
Ha, apreciez.
733
00:34:15,178 --> 00:34:18,598
Deci, hei, uh, da,
Treceam prin fișiere vechi,
734
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
încercând să mă întorc
pentru a accelera, și ...
735
00:34:21,225 --> 00:34:24,645
Știi garda la MCC
care ți-a dat greu?
736
00:34:26,773 --> 00:34:29,275
Ei bine, a fost ucis brutal. Nu știți
nimic despre asta, nu?
737
00:34:36,491 --> 00:34:39,368
- [Ghost mormăi]
- Bine, e bine.
738
00:34:39,452 --> 00:34:41,120
In-in nu știu
nimic despre asta,
739
00:34:41,204 --> 00:34:44,040
pentru că nu am fost
sfatul tău în acel moment.
740
00:34:47,251 --> 00:34:50,338
Nu ar fi fost
orice martori ar fi acolo?
741
00:34:54,717 --> 00:34:56,344
Deci există o expunere potențială?
742
00:34:58,888 --> 00:35:00,723
Ar putea fi.
Sa întâmplat ceva, Joe?
743
00:35:01,140 --> 00:35:04,227
Nu, nu, îmi fac treaba,
744
00:35:04,310 --> 00:35:06,104
care vă urmărește spatele.
745
00:35:06,187 --> 00:35:07,522
Apreciez asta.
746
00:35:08,272 --> 00:35:09,774
Dar eu fac
aveți o întrebare pentru dvs.
747
00:35:12,819 --> 00:35:15,488
Să spunem că am decis
pentru a lua rapul
748
00:35:15,571 --> 00:35:16,864
pentru ceva ce nu am făcut.
749
00:35:17,198 --> 00:35:19,117
Care sunt daunele colaterale?
750
00:35:20,493 --> 00:35:23,121
-Care să fie mai specific?
- Nu pot fi.
751
00:35:26,958 --> 00:35:30,336
Ipotetic, dacă te întorci
te în ceva,
752
00:35:30,461 --> 00:35:33,172
nu există nici un fel de stat
nu o să folosească asta
753
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
ca o scuză pentru a săpa mai adânc
în viața ta.
754
00:35:35,675 --> 00:35:38,553
Și ai deja un mare
țintă pe spate, amice.
755
00:35:40,721 --> 00:35:43,432
Și despre ceilalți
care sunt aproape de mine?
756
00:35:44,642 --> 00:35:47,979
Asta vorbești tu
despre Angela și Tasha?
757
00:35:48,604 --> 00:35:49,814
Știi ce,
uite am întrebat despre asta.
758
00:35:49,897 --> 00:35:51,315
-Nu.
- Idee grosolană.
759
00:35:51,399 --> 00:35:54,694
James, haide.
Puteți avea încredere în mine, bine?
760
00:35:54,902 --> 00:35:56,362
Vă urmăresc spatele.
761
00:35:57,155 --> 00:35:58,573
Cu cât îmi spui mai mult,
762
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
asta e cel mai bun
Vă pot sfătui.
763
00:36:02,702 --> 00:36:04,912
Hai, James, tu ...
Lasa-ma inauntru.
764
00:36:08,749 --> 00:36:09,792
Mulțumesc, Joe.
765
00:36:12,170 --> 00:36:13,421
Te-am vazut bine.
766
00:36:14,088 --> 00:36:15,464
[expirații]
767
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
Și apoi, tipul ăsta a bătut
ușa mea și mi-a înmânat asta.
768
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
Sunt întrebat
a aparea
769
00:36:23,681 --> 00:36:25,474
pe standul martorilor
într-un juriu mare.
770
00:36:27,476 --> 00:36:29,061
Este vorba despre
tu și Tariq, nu?
771
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nu, e vorba de Ghost.
772
00:36:31,772 --> 00:36:34,358
Cred că a ucis
omul care la ucis pe Raina.
773
00:36:34,442 --> 00:36:37,069
-A făcut el?
-Nu, nu a făcut-o.
774
00:36:37,486 --> 00:36:39,697
Dar omul care a făcut-o
este încă acolo,
775
00:36:39,780 --> 00:36:41,365
și poliția
nu merg după el.
776
00:36:41,449 --> 00:36:42,533
Ei vin după noi.
777
00:36:42,783 --> 00:36:45,036
Care e bărbatul tău, Silver,
spunând despre toate astea?
778
00:36:45,119 --> 00:36:47,872
-Cum poate ajuta?
- Nu poate.
779
00:36:50,625 --> 00:36:52,335
Știi alibiul
Te-am cerut?
780
00:36:52,418 --> 00:36:54,921
-Pentru mine, Ghost, Tariq--
Tommy.
781
00:36:55,004 --> 00:36:55,922
Da.
782
00:36:58,007 --> 00:36:59,217
Am nevoie de încă unul.
783
00:36:59,675 --> 00:37:02,428
Este pentru persoana respectivă
care credem ca la ucis pe Ray Ray.
784
00:37:05,264 --> 00:37:06,390
Ține-te, Tash.
785
00:37:07,642 --> 00:37:11,270
Deci spui că știi cine
ucis ucigașul lui Raina, nu?
786
00:37:12,521 --> 00:37:14,482
Dar nu o să te duci
polițiștii și să le spui asta.
787
00:37:14,982 --> 00:37:16,984
Vrei să ajung
pe standul martor,
788
00:37:17,401 --> 00:37:19,362
și să-mi risc libertatea
și viața mea,
789
00:37:19,654 --> 00:37:20,738
să te minți pentru tine?
790
00:37:20,821 --> 00:37:22,031
Keisha, te-am prins.
791
00:37:22,114 --> 00:37:23,532
Știți că nu voi mai fi niciodată
să se întâmple asta.
792
00:37:23,616 --> 00:37:25,076
Cum te-ai prins?
793
00:37:25,201 --> 00:37:27,161
Te-am întrebat vreodată
să comită sperjur?
794
00:37:27,620 --> 00:37:30,206
Ți-am deturnat vreodată
afaceri pentru a curăța banii de droguri?
795
00:37:30,957 --> 00:37:32,667
Chiar și la nivel de bază, Tash,
796
00:37:32,750 --> 00:37:34,502
Ai fost aici
de un milion de ori.
797
00:37:34,669 --> 00:37:36,963
Când e ultima dată
ai pus ochii pe Cash?
798
00:37:40,508 --> 00:37:41,801
Știi ce, ai dreptate.
799
00:37:44,512 --> 00:37:46,847
Recunosc, nu am fost
un prieten foarte bun.
800
00:37:49,058 --> 00:37:51,769
Dar eu am păstrat-o
toate promisiunile mele.
801
00:37:55,439 --> 00:37:57,024
Știi ce, dacă nu
vrei să faci asta pentru mine,
802
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
poți să spui nu.
803
00:37:59,277 --> 00:38:00,945
Minciuna cu privire la timpul
804
00:38:01,028 --> 00:38:02,822
ați fost la penthouse
este un lucru.
805
00:38:05,408 --> 00:38:08,077
Dar m-am culcat pe cineva
care nu era chiar acolo?
806
00:38:08,953 --> 00:38:12,581
Asta e ceva diferit.
Aceasta este o minciună îndrăzneață.
807
00:38:12,957 --> 00:38:15,042
Nici Tommy nu era acolo,
dar ai putea face asta pentru el.
808
00:38:15,126 --> 00:38:16,127
[Ironizeaza]
809
00:38:17,670 --> 00:38:19,046
[expirații]
810
00:38:21,132 --> 00:38:23,050
Nu pot obține dreptate pentru Raina.
811
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
Și nu-mi pot proteja familia
fără alibi, "Keisha.
812
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Vă rog.
813
00:38:34,145 --> 00:38:35,771
Nu e problema mea, Tash.
814
00:38:36,022 --> 00:38:37,940
Deci ești doar
mă vei trimite la închisoare?
815
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
Tu vei
trimite-l pe Tommy la închisoare?
816
00:38:42,695 --> 00:38:44,655
Cum v-ați gândi la asta?
817
00:38:49,285 --> 00:38:52,663
[muzică pe radio]
♪ Sistematic, automat,
Blast muzica, da ... i>
818
00:38:52,747 --> 00:38:55,708
Nu-i așa
Ai luat rahatul ăsta deja.
819
00:38:55,791 --> 00:38:57,835
Banii speriți nu fac bani.
Întoarce-te acolo.
820
00:38:59,462 --> 00:39:01,464
Copii pe colț
a făcut totul de la mine.
821
00:39:01,547 --> 00:39:03,424
Micul e co-starul meu
Fluxul meu este până acum i>
822
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Dincolo de a ta, dawg
Un aisberg pe un bulgăre de zăpadă ... ... i>
823
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Acest dracu '20 este fals.
824
00:39:07,219 --> 00:39:08,971
Cum ar trebui să fii afară
mi-a scăpat greutate
825
00:39:09,055 --> 00:39:10,765
și te bateți
pentru bani?
826
00:39:11,015 --> 00:39:13,392
Noua lansare, aceleași fotografii
Vă rog să spuneți rock? I>
827
00:39:13,476 --> 00:39:14,894
[motorul pornește]
828
00:39:14,977 --> 00:39:16,354
[Kanan] Rahat,
te hulind înapoi.
829
00:39:16,437 --> 00:39:17,688
Pierdem bani.
830
00:39:19,565 --> 00:39:20,524
Oh, asta sunt ei.
831
00:39:20,608 --> 00:39:23,319
♪ ... artistul înfometat
In gradina
Lucrez cu copac ... i>
832
00:39:23,402 --> 00:39:24,779
Yo, rotiți blocul.
833
00:39:27,907 --> 00:39:29,825
- Da, dă-mi arma. Haide.
- Vrei cureaua?
834
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
Mama a dat naștere
Când este pornit, e pe i>
835
00:39:31,994 --> 00:39:33,871
Voi lupta
Când am plecat ... i>
836
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
Nu uita
puneți unul în cameră.
837
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Ah, rahat.
838
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
Dă-mi rahatul ăsta
dacă nu doriți să mâncați capace.
839
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
Bine, frate,
Voi alerga.
840
00:39:41,462 --> 00:39:44,173
Când este pornit, este pornit
Am dreptate când m-am înșelat ... i>
841
00:39:44,256 --> 00:39:46,759
Sunt înalt și așa am plecat
Cânt cântecul ăsta i>
842
00:39:46,842 --> 00:39:49,470
Când este pornit, este pornit
Sari si nu va cadea
843
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Îmi dau jos ușile
Îmi distrug pereții ... i>
844
00:39:52,390 --> 00:39:53,933
Când e, e pe ... i>
845
00:39:54,016 --> 00:39:55,851
[râde]
846
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
Acest mic negru tweaking.
847
00:39:57,895 --> 00:39:59,480
Nu a mers
precum și planificate,
848
00:39:59,563 --> 00:40:00,481
dar a funcționat, nu?
849
00:40:00,564 --> 00:40:01,816
[beep-ul telefonului]
850
00:40:03,442 --> 00:40:05,903
Îți place fiul
N-am avut niciodată niciun rahat.
851
00:40:07,363 --> 00:40:08,489
Cum rămâne cu Shawn?
852
00:40:12,701 --> 00:40:15,913
Shawn nu a fost construit ca noi.
Era slab.
853
00:40:16,997 --> 00:40:18,165
De asta l-ai împușcat?
854
00:40:18,958 --> 00:40:20,209
El era neloial.
855
00:40:20,292 --> 00:40:22,628
Poate că dacă ar fi diferit,
ar fi în viață.
856
00:40:23,003 --> 00:40:25,423
- Ma făcut să fac rahatul ăsta.
-A fost fiul tău.
857
00:40:26,048 --> 00:40:29,176
Nu am niciodată nici un test ADN.
Ar fi trebuit so iau.
858
00:40:31,762 --> 00:40:34,432
Uite, l-am iubit pe copil.
El ma dezamăgit.
859
00:40:34,765 --> 00:40:36,517
Mai mult fiul meu
decât a fost vreodată.
860
00:40:38,269 --> 00:40:40,896
Nu-ți face griji, n-aș face niciodată
un rahat asa de rau pentru tine.
861
00:40:43,023 --> 00:40:45,109
Cum ai putut să ucizi?
cineva pe care iubesti?
862
00:40:46,694 --> 00:40:48,946
Unii negri spun că nu
un adevărat ucigaș până îl faci.
863
00:40:49,447 --> 00:40:52,366
[ambient muzical hip-hop]
864
00:40:59,915 --> 00:41:01,208
Trebuie să mă duc acasă.
865
00:41:03,127 --> 00:41:04,211
In regula.
866
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
Am așteptat o oră.
867
00:41:10,176 --> 00:41:11,427
Nu puteam
ajungeți aici mai devreme.
868
00:41:12,261 --> 00:41:15,097
Prea ocupată, planificând plecarea mea
ca Basset Hotel Group
869
00:41:15,181 --> 00:41:17,558
noul Internațional
Manager general.
870
00:41:17,641 --> 00:41:18,809
Aș putea da o dracu '.
871
00:41:20,144 --> 00:41:21,562
Diego e mort, Jason nu este.
872
00:41:22,438 --> 00:41:23,981
Crezi că poți
scapă cu asta?
873
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Stai mai întâi ...
874
00:41:29,612 --> 00:41:33,032
Kanan la ucis pe Diego.
Nu tu.
875
00:41:33,115 --> 00:41:34,450
Asa suna
ca nici unul dintre noi
876
00:41:34,533 --> 00:41:36,076
ne-a ținut sfârșitul
din afacere, nu?
877
00:41:36,160 --> 00:41:38,704
Nu contează cum am făcut-o.
Îmi datorezi un trup.
878
00:41:39,455 --> 00:41:43,375
Am încercat să-l ucid pe Jason, dar
nebunul nu a apărut.
879
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
Cineva trebuie să aibă
la învins.
880
00:41:45,544 --> 00:41:46,962
Știi, poate tu
ar trebui să vă supravegheze spatele,
881
00:41:47,046 --> 00:41:49,715
pentru că cineva din dvs.
organizația se declanșează.
882
00:41:50,466 --> 00:41:54,136
Și pentru înregistrare, nu-mi datorez
Esti un lucru nenorocit.
883
00:41:54,887 --> 00:41:57,181
Singurul motiv
de ce chiar vorbesc cu tine
884
00:41:57,264 --> 00:41:59,058
este să vă las, Kanan,
și Tommy știe
885
00:41:59,350 --> 00:42:01,769
ca să nu mai vorbim de mine
și echipajul meu, mă auziți?
886
00:42:02,520 --> 00:42:04,271
Și din moment ce l-ai ucis pe Diego,
887
00:42:05,397 --> 00:42:07,483
Alicia are nevoie de mine mai mult ca niciodată.
888
00:42:08,317 --> 00:42:10,653
Strazile sunt acum ale mele, James.
889
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
[muzica tensionata]
890
00:42:13,572 --> 00:42:15,699
Ați parcurs un drum lung de atunci
m-ai ales ca mentor
891
00:42:15,783 --> 00:42:17,159
în loc de Kanan.
892
00:42:18,327 --> 00:42:19,912
Apreciez lecțiile.
893
00:42:20,788 --> 00:42:24,333
Dar micul tău mentor ...
a trebuit să facă niște bani.
894
00:42:25,834 --> 00:42:27,127
Mă voi vedea afară.
895
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
[Benny]
La dracu, e frig acolo.
896
00:42:51,360 --> 00:42:52,903
Mulțumesc pentru
ieșind în tot acest fel.
897
00:42:52,987 --> 00:42:54,863
Știi, noi ...
Trebuie să fim mai atenți.
898
00:42:54,947 --> 00:42:56,657
-Esti bun?
- Da, știți.
899
00:42:56,740 --> 00:42:58,242
Acești federali,
ele sunt greutate redusă.
900
00:42:58,325 --> 00:42:59,535
Tu stii,
doar mă transpiră
901
00:42:59,618 --> 00:43:01,078
cât de mult am fost
văzându-se unii pe alții.
902
00:43:01,161 --> 00:43:04,290
Ei nu au luat pula.
Dar asta?
903
00:43:05,374 --> 00:43:08,002
Vreau să spun, haide, am ajuns
pentru a scăpa de acest lucru.
904
00:43:08,544 --> 00:43:10,546
Tot ce a mai rămas este legăturile
la Fed mort.
905
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
Nu, am nevoie de asigurare.
906
00:43:16,802 --> 00:43:18,429
E o înregistrare acolo
907
00:43:18,512 --> 00:43:21,390
care ar putea pune pe James și Tommy
departe pentru viață.
908
00:43:21,473 --> 00:43:24,143
Ar trebui să mă ard
în a face,
909
00:43:24,852 --> 00:43:26,812
dar aș putea obține imunitate
în schimb.
910
00:43:27,354 --> 00:43:29,648
Probabil că va trebui să plec
în WITSEC.
911
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
- Protecția martorilor?
Da.
912
00:43:32,818 --> 00:43:35,487
[muzica tensionata]
913
00:43:35,571 --> 00:43:38,866
Acești tipi pentru care lucrezi,
puteți avea încredere în ei?
914
00:43:41,368 --> 00:43:44,872
Iată ce e.
Îmi plac, eu.
915
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
Dar niciodată
a cerut să lucreze pentru ei. Au folosit problema lui Lindsay
să mă înarmezi puternic
916
00:43:49,835 --> 00:43:51,086
să lucreze pentru ei.
917
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
Și federalii, nu,
ei au fost neobosit.
918
00:43:54,965 --> 00:43:57,968
M-au amenințat.
L-au amenințat pe Elisa Marie.
919
00:43:58,052 --> 00:43:59,303
E doar...
920
00:44:00,054 --> 00:44:03,390
Mă simt foarte greu
fiind loial, Ben. Și mă ucide, știi,
pentru că nu sunt cine sunt eu.
921
00:44:08,979 --> 00:44:10,606
Crezi că vor fi loiali pentru tine?
922
00:44:12,149 --> 00:44:15,527
Cred că sunt ultimul
pe lista lor de priorități.
923
00:44:15,611 --> 00:44:18,572
El și-a ales fata, Valdes,
peste mine într-o bătaie de inimă.
924
00:44:19,907 --> 00:44:20,949
Un apel dur.
925
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Dar știu că o să faci
alegerea corecta.
926
00:44:26,580 --> 00:44:28,624
Acum du-ți rahatul ăla de spioni
din mâinile mele,
927
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
pentru că mă face nervos.
928
00:44:35,506 --> 00:44:36,340
Hei.
929
00:44:36,882 --> 00:44:37,925
Te răcori?
930
00:44:39,551 --> 00:44:41,762
Nu lasa ce sa intamplat
te blochează, micuțule. Ai eșuat, dar tu ai reparat-o.
Nu pleca niciodată.
931
00:44:45,683 --> 00:44:47,101
Uita-te la mine,
doar ruperea în propria mea.
932
00:44:47,184 --> 00:44:48,936
Mi-a luat mai mult de zece ani
decât am vrut,
933
00:44:49,019 --> 00:44:51,772
dar o să fiu una
districtele de top din oraș.
934
00:44:52,106 --> 00:44:53,982
Ca și Nicky Barnes
în jurul acestui nenorocit,
935
00:44:54,066 --> 00:44:56,276
pentru că orice se întâmplă,
Nu am renunțat niciodată.
936
00:44:58,278 --> 00:45:00,739
- [siren wails]
-Oh, la naiba.
937
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
Asta e altceva
care nu se schimbă niciodată.
938
00:45:03,033 --> 00:45:05,411
Furtuna 12
transpirând un negru pentru a trăi.
939
00:45:11,458 --> 00:45:12,793
Mi-am luat buruienile, K.
940
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Nu trageți rahatul pe care l-ați tras
cu gardianul ăla.
941
00:45:15,087 --> 00:45:17,214
Acest polițist real,
puneți rahatul de sub scaun.
942
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
[vorbire radio indistinct]
943
00:45:26,890 --> 00:45:28,976
Cel puțin nu e D-ul
în mașina fără marcă.
944
00:45:29,643 --> 00:45:31,687
Aceia sunt băieții care o vor face
te ucide pentru că ai vândut o vrăjitoare.
945
00:45:35,315 --> 00:45:36,442
Seara, ofițer.
946
00:45:36,525 --> 00:45:38,277
Dă-mi-mi
licență și înregistrare.
947
00:45:43,740 --> 00:45:44,700
Copii au primit și ID-ul?
948
00:45:45,325 --> 00:45:47,035
Dă-i codul, ajungi încet. [ofițer] Tu faci
Bine, tinere?
949
00:45:50,289 --> 00:45:51,457
Da domnule.
950
00:45:56,295 --> 00:45:57,796
Gândește-te dacă aruncăm o privire
în trunchiul tău?
951
00:45:58,088 --> 00:45:59,548
Nu am nimic de ascuns.
952
00:46:00,132 --> 00:46:01,633
eu merg
pentru a deschide trunchiul acum.
953
00:46:02,134 --> 00:46:04,887
[muzică dramatică]
954
00:46:14,730 --> 00:46:17,566
-Tasha.
-Ce?
955
00:46:17,649 --> 00:46:19,693
Te-am văzut când ai pus arma înăuntru
în siguranță așa cum ți-am spus eu.
956
00:46:19,776 --> 00:46:21,445
Am nevoie de ea pentru Dre,
Unde l-ai ascuns? Tasha, unde dracu '
este arma?
957
00:46:29,578 --> 00:46:30,829
110, crima la nivel central.
958
00:46:30,913 --> 00:46:32,372
85 un sector
la această locație.
959
00:46:32,581 --> 00:46:35,042
[vorbire radio indistinct]
960
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
Nu transpirați asta, "Riq.
Nu este nimic acolo.
961
00:46:38,587 --> 00:46:40,714
Deși polițiștii sunt întotdeauna
încercarea de a face un punct.
962
00:46:41,465 --> 00:46:42,758
Probabil stropi
spargeți-vă acolo
963
00:46:42,841 --> 00:46:44,176
să încercați să mă prindeți
pe taxă.
964
00:46:45,135 --> 00:46:46,637
Vești proaste pentru ei.
965
00:46:47,429 --> 00:46:49,139
Ti-am spus,
Nu mă întorc.
966
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Stiu.
967
00:46:54,394 --> 00:46:55,896
Amandoi,
ieșiți din mașină.
968
00:46:55,979 --> 00:46:57,272
Doar fă ce spun ei.
969
00:46:57,356 --> 00:46:58,899
Îi dau copilului indicații.
970
00:46:59,191 --> 00:47:00,567
Haide, ieși din mașină.
971
00:47:02,152 --> 00:47:04,863
Puneți mâinile pe capotă.
Nu se mișcă rapid.
972
00:47:05,781 --> 00:47:07,074
Am găsit o pistol în mașină.
973
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
A .380 Micro Eagle,
in portbagaj.
974
00:47:09,284 --> 00:47:11,161
Asta eo pușcă, nu știu
știi cum sa întors acolo.
975
00:47:11,245 --> 00:47:14,164
[muzica tensionata]
976
00:47:36,728 --> 00:47:38,480
[telefon buzzes]
977
00:47:53,704 --> 00:47:55,455
- [Ghost] Ce sunt
râzi de tine?
- Mă bați joc de mine?
978
00:47:55,539 --> 00:47:57,583
Suntem o familie?
Ești un om de familie acum?
979
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
Tasha, te-ai dus în spatele meu.
980
00:47:59,167 --> 00:48:00,377
Ai făcut rahatul ăsta
pe la spatele meu!
981
00:48:00,460 --> 00:48:01,336
Așa am făcut.
982
00:48:01,420 --> 00:48:03,714
La fel cum ai mers
în spatele meu cu Silver.
983
00:48:03,922 --> 00:48:06,133
- Unde e arma?
- Cu Tariq.
984
00:48:06,383 --> 00:48:07,843
Ce ... Unde este Tariq?
985
00:48:08,343 --> 00:48:10,053
- Cu Kanan.
- Cu Kanan?
986
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Da, și NYPD,
987
00:48:12,264 --> 00:48:14,433
care îl arestează
in acest moment.
988
00:48:14,516 --> 00:48:16,727
Tasha, ce dracu '?
989
00:48:16,810 --> 00:48:18,520
Dracu 'sunt
te gândești, Tash?
990
00:48:18,604 --> 00:48:20,188
Tariq a fost raportat
lipsesc de mama sa,
991
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
și vă potrivi descrierea,
motiv pentru care
992
00:48:21,273 --> 00:48:22,649
te-am tras
în seara asta, bine?
993
00:48:22,733 --> 00:48:24,651
Nu-i rănesc fundul.
El este aici pe propria voință liberă.
994
00:48:24,735 --> 00:48:26,778
- E adevărat, puștiule?
- Călărim împreună.
995
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Lasă copilul să răspundă.
996
00:48:28,864 --> 00:48:31,450
[muzica tensionata]
997
00:48:31,617 --> 00:48:32,826
Spune-le, Riq.
998
00:48:32,909 --> 00:48:34,411
Arătați-le ce
un adevărat ucigaș arăta.
999
00:48:35,829 --> 00:48:37,623
Nu știu
despre ce vorbește el.
1000
00:48:38,874 --> 00:48:40,584
El a fost prietenul meu,
Tatăl lui Shawn.
1001
00:48:42,419 --> 00:48:43,837
Am crezut că sunt în siguranță cu el.
1002
00:48:44,463 --> 00:48:46,048
Tu ești ținută
împotriva voinței tale?
1003
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Ia copilul, omule.
1004
00:48:54,181 --> 00:48:55,682
Bine, hai să mergem.
1005
00:48:57,142 --> 00:48:58,393
E copilul
ne uităm după.
1006
00:48:58,477 --> 00:49:00,020
Bine, acum ești în siguranță.
1007
00:49:00,979 --> 00:49:02,856
A trecut un minut
de când am fost în manșete.
1008
00:49:03,273 --> 00:49:04,816
Nu-i faceti prea stransi.
1009
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
- [Poliția 1] Stai jos!
- [poliția 2] Arma, arma!
1010
00:49:09,446 --> 00:49:11,031
- [împușcătura]
- [mormăieli]
1011
00:49:11,865 --> 00:49:13,533
[focuri de armă]
1012
00:49:14,743 --> 00:49:16,161
A fost Angela
implicate în acest lucru, de asemenea?
1013
00:49:16,453 --> 00:49:18,789
Am încercat să vă includem,
dar nu ați vrut să ascultați.
1014
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Deci amândoi
pune viața fiului nostru în pericol.
1015
00:49:20,874 --> 00:49:23,960
Tasha, îl știi pe Kanan
nu va merge ușor.
1016
00:49:24,044 --> 00:49:26,338
Am sunat
persoane dispărute, bine?
1017
00:49:26,421 --> 00:49:29,841
Polițiștii îl vor aduce pe Tariq.
Va fi în custodia poliției.
1018
00:49:29,925 --> 00:49:30,884
E în siguranță.
1019
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
-Oh, la naiba.
- [Runnels] Mâinile sus!
1020
00:49:36,848 --> 00:49:38,141
Stai pe pământ!
1021
00:49:40,185 --> 00:49:42,729
1013, focurile arse, 1013!
1022
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
[vorbire radio indistinct]
1023
00:49:44,564 --> 00:49:45,941
[grunts]
1024
00:49:46,775 --> 00:49:48,902
Lasa armele jos,
stai pe pământ!
1025
00:49:55,200 --> 00:49:56,827
[grunts]
1026
00:49:56,910 --> 00:49:58,995
[vorbire radio indistinct]
1027
00:49:59,079 --> 00:50:00,914
[Ofițerul Weekley gemește]
1028
00:50:06,378 --> 00:50:08,004
[lovind pe usa]
1029
00:50:09,798 --> 00:50:11,591
[dispecer]
Toate unitățile disponibile ... i>
1030
00:50:11,675 --> 00:50:13,552
[Ofițerul Weekley gemește]
1031
00:50:13,635 --> 00:50:16,096
Nu, nu, te rog!
Vă rog!
1032
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
[Împușcătura]
1033
00:50:31,945 --> 00:50:34,406
Oh, la naiba. La naiba.
1034
00:50:34,698 --> 00:50:36,742
[chatter radio suprapus]
1035
00:50:46,376 --> 00:50:48,670
[tușește]
1036
00:50:56,344 --> 00:50:57,971
[tușește]
1037
00:51:08,190 --> 00:51:09,441
[tușește]
1038
00:51:13,403 --> 00:51:15,906
[sirene jale]
1039
00:51:42,390 --> 00:51:45,852
Doamne, Tariq.
Esti bine?
1040
00:51:46,520 --> 00:51:47,479
Ce s-a întâmplat?
1041
00:51:47,562 --> 00:51:49,314
Da, ne întrebam
același lucru.
1042
00:51:49,397 --> 00:51:50,482
Domnul și doamna St. Patrick,
1043
00:51:50,565 --> 00:51:52,025
am vrea să vă întrebăm
Câteva întrebări.
1044
00:51:52,108 --> 00:51:54,653
Doamna St. Patrick, mi-ar plăcea
pentru a începe mai întâi cu tine.
1045
00:51:55,403 --> 00:51:56,613
Urmați-mă.
1046
00:51:57,280 --> 00:52:00,200
[muzica tensionata] [vocalistul]
1047
00:52:14,840 --> 00:52:17,801
Și ce anume ai fost
relația cu Kanan Stark?
1048
00:52:18,510 --> 00:52:19,886
Era un prieten al familiei.
1049
00:52:20,262 --> 00:52:22,848
Când a fost ultima oară
Domnul Stark a fost la tine acasă?
1050
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
[Tasha] Întreabă-l pe LaKeisha Grant,
ea a fost acolo.
1051
00:52:25,141 --> 00:52:28,311
♪ ... nu a fost
Gândindu-te la tine ... i>
1052
00:52:29,271 --> 00:52:32,274
Deoarece nu ai făcut-o
Dă-mi ... despre mine ... i>
1053
00:52:32,357 --> 00:52:34,776
Cred că eram sus
În camera mea i>
1054
00:52:35,944 --> 00:52:38,947
Da, l-am văzut pe Kanan Stark
la penthouse
1055
00:52:39,030 --> 00:52:40,115
în timpul răzbunării lui Raina.
1056
00:52:40,448 --> 00:52:44,286
Da, el a avut ocazia
să fure arma lui Tasha.
1057
00:52:44,494 --> 00:52:46,746
Hei, te jucam ♪ i>
1058
00:52:47,038 --> 00:52:50,083
[Inaudibil]
1059
00:52:51,626 --> 00:52:53,712
Te-am jucat i>
1060
00:52:57,966 --> 00:52:59,593
Deci Ray Ray știa ...
1061
00:53:00,343 --> 00:53:03,179
că știam despre el
fură de la prietenii mei.
1062
00:53:05,098 --> 00:53:06,683
Așa că a fost după mine.
1063
00:53:07,559 --> 00:53:10,020
Dar a ajuns
uciderea sora mea în schimb.
1064
00:53:10,979 --> 00:53:14,316
Știam cum sa întâmplat totul,
dar nu am spus nimic.
1065
00:53:16,234 --> 00:53:20,071
I-am spus unchiului meu Kanan,
dar nu am spus nimănui altcuiva.
1066
00:53:20,447 --> 00:53:22,532
♪ Deci e amuzant cum tu ... i>
1067
00:53:22,616 --> 00:53:24,409
Eram atât de speriată.
1068
00:53:25,911 --> 00:53:27,370
Nu știam ce să fac.
1069
00:53:30,624 --> 00:53:32,959
Îmi pare atât de rău, domnule, pentru minciună.
1070
00:53:33,543 --> 00:53:35,086
[Tariq strigă]
1071
00:53:35,170 --> 00:53:36,421
Imi pare rau.
1072
00:53:36,504 --> 00:53:38,173
Te-am jucat i>
1073
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Te-am jucat i>
1074
00:54:01,821 --> 00:54:04,115
Te-am jucat i>
1075
00:54:08,370 --> 00:54:10,747
Te-am jucat ... i>
1076
00:54:13,875 --> 00:54:16,294
-Sergeantul Rodriguez.
-Ce faci aici?
1077
00:54:16,378 --> 00:54:17,462
Se pare că Raymond Jones
1078
00:54:17,545 --> 00:54:19,965
a fost doar un altul
murdar polițist pe ia.
1079
00:54:20,048 --> 00:54:23,385
Ai avut dreptate, asta este
sub nivelul meu de salarizare.
1080
00:54:27,430 --> 00:54:28,932
Te-am jucat ... i>
1081
00:54:34,521 --> 00:54:37,148
[Proctor] Nu am nimic
să vă dau pe Sf. Patrick.
1082
00:54:37,649 --> 00:54:42,237
Dar ceea ce pot spune este dacă
cineva îi ajută ...
1083
00:54:45,115 --> 00:54:46,449
Este Angela Valdes.
1084
00:55:07,971 --> 00:55:09,264
Mă bucur că ai venit, Tommy.
1085
00:55:09,347 --> 00:55:10,807
M-am gândit că
ai vrea să fii aici.
1086
00:55:12,934 --> 00:55:15,645
Vladimir, Drift, Rolla.
1087
00:55:16,396 --> 00:55:19,983
Atunci Diego, acum Kanan.
A spus că vei face asta.
1088
00:55:20,483 --> 00:55:22,027
Te-a văzut venind.
1089
00:55:24,404 --> 00:55:25,947
Când se oprește?
1090
00:55:28,324 --> 00:55:31,411
Câți dintre oamenii mei planificați
despre ucidere fără să-mi spună?
1091
00:55:34,539 --> 00:55:36,541
Eu nu sunt responsabil
pentru asta, omule.
1092
00:55:38,460 --> 00:55:40,378
Tasha a stabilit acest lucru cu Tariq.
1093
00:55:40,462 --> 00:55:42,672
Vei fi vina
soția și copilul tău?
1094
00:55:43,214 --> 00:55:44,716
Chiar te aștepți să cred
1095
00:55:44,799 --> 00:55:46,634
nu aveți
nimic de-a face cu asta?
1096
00:55:47,260 --> 00:55:49,637
A fost chestia aia Dre
doar pentru a mă ține departe?
1097
00:55:51,639 --> 00:55:54,684
Duhul, din toate minciunile,
aceasta este cea mai mare.
1098
00:55:56,686 --> 00:55:58,396
Aceasta nu este ceea ce face familia.
1099
00:55:58,772 --> 00:56:00,398
Ascultă-mă, omule.
1100
00:56:00,607 --> 00:56:02,942
Tasha a făcut acest apel
toate pe cont propriu.
1101
00:56:03,026 --> 00:56:04,736
Ne-a pus pe fiul nostru la risc,
Kanan a fost unul
1102
00:56:04,819 --> 00:56:06,780
care ma ajutat de fapt
salvează-l, bine?
1103
00:56:07,405 --> 00:56:09,282
Haide, omule, nu poți
cred că eu de fapt
1104
00:56:09,365 --> 00:56:10,909
a avut ceva de-a face cu asta.
1105
00:56:16,122 --> 00:56:19,084
Cu tine, frate,
Nu mai știu.
1106
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Odihnească-se în pace,
Bastard dur.
1107
00:56:56,412 --> 00:56:57,455
[cocoșilor]
1108
00:56:57,539 --> 00:56:58,665
♪ Du-te prin curea i>
1109
00:56:58,748 --> 00:57:00,667
[muzica hip hop]
1110
00:57:05,547 --> 00:57:07,924
Trilogia i>
1111
00:57:08,258 --> 00:57:10,135
Da, da
Du-te de curea ... Da, da
Du-te de curea i>
1112
00:57:14,139 --> 00:57:15,974
Da, da
Du-te de curea i>
1113
00:57:16,307 --> 00:57:18,685
Dă-ți cureaua
Nigga, du-te de curea ♪ i>
1114
00:57:18,768 --> 00:57:21,646
Nu sunt o bandă
N-am bang de bang ♪ i>
1115
00:57:21,729 --> 00:57:24,399
Dar să mă joci ca și cum aș fi păsărică
Voi trage în sus și voi lovi bangul i>
1116
00:57:24,482 --> 00:57:25,859
♪ Negii sunt bătut. i>
1117
00:57:25,942 --> 00:57:27,360
Când spun ei
Vor să explice
1118
00:57:27,444 --> 00:57:30,196
Hai, o să ieșim
Și scoateți tot blocul afară
1119
00:57:30,280 --> 00:57:31,614
♪ Blow tot stocul ♪ i>
1120
00:57:31,698 --> 00:57:33,199
Nu sunt despre
Despre ce am de gând ... i>
1121
00:57:33,283 --> 00:57:35,410
Sunt o trupa de om
Ieșesc tamburul i>
1122
00:57:35,493 --> 00:57:37,203
Și aruncați-o
În blocul tău ♪ Unu
Suflarea trâmbiței i>
1123
00:57:39,122 --> 00:57:41,833
Sunt cu prostiile
Negii mei au lovit încă lingurile
1124
00:57:41,916 --> 00:57:44,669
Sunt bogat prost
Încă mai faci niște rahaturi stupide i>
1125
00:57:44,752 --> 00:57:47,755
You Negii cunosc 5-lea
Speriat să vină afară i>
1126
00:57:47,839 --> 00:57:49,591
E a treia oară
Ai primit-o
1127
00:57:49,674 --> 00:57:51,050
A doua oară
Ai fost împușcat
1128
00:57:51,134 --> 00:57:52,385
Omul tău
Doar nu e omul tău ... i>
1129
00:57:52,469 --> 00:57:53,970
♪ Arată mai întâi,
Apoi a fugit dracu ' i>
1130
00:57:54,053 --> 00:57:55,513
Noi suntem pe un altul
Tip de timp ♪ i>
1131
00:57:55,638 --> 00:57:56,931
♪ Tu pe niște rahaturi diferite i>
1132
00:57:57,223 --> 00:57:59,809
- Acum, nigga, nu te joci
Cu mine, jucați cu o târfă i>
1133
00:57:59,893 --> 00:58:02,812
Nu am intrat într-o problemă
Că nu-mi pot repara ... Ține-ți fundul peste cap
Cu un stick complet ♪ i>
1134
00:58:06,858 --> 00:58:08,693
Da, da
Du-te de curea i>
1135
00:58:09,694 --> 00:58:11,654
Da, da
Du-te de curea i>
1136
00:58:12,780 --> 00:58:14,491
Da, da
Du-te de curea i>
88432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.