Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:03,273
To moje pierwsze napisy, więc proszę o wyrozumiałość. /dw
00:00:01,874 --> 00:00:03,273
Poprzednio w Power
2
00:00:03,276 --> 00:00:04,476
Dostarczę Ci Julio,
3
00:00:04,478 --> 00:00:05,637
i go załatwisz.
4
00:00:05,639 --> 00:00:06,694
Ale mam jeden warunek:
5
00:00:06,697 --> 00:00:08,560
niech to nie wygląda na robotę Toros Locos.
6
00:00:08,562 --> 00:00:10,122
Więc, Tommy
7
00:00:10,124 --> 00:00:11,484
co zamierzasz zrobić z tym dystrybutorem?
8
00:00:11,486 --> 00:00:12,966
Jeden z twoich, Toro
9
00:00:12,968 --> 00:00:14,928
z zimną krwią zabił
mojego dystrybutora.
10
00:00:14,930 --> 00:00:16,530
Chcę spowrotem nasze stare terytorium,
11
00:00:16,532 --> 00:00:18,933
i chcę 6 nowych narożników Toros Locos.
12
00:00:18,935 --> 00:00:20,935
Słuchaj, jeśli to rozpocznie wojnę, Uriel,
13
00:00:20,937 --> 00:00:22,297
obydwoje przegramy.
14
00:00:22,299 --> 00:00:25,140
Rashad Tate. Radny w Queens.
15
00:00:25,142 --> 00:00:26,462
Słyszałem o Twoim interesie
16
00:00:26,464 --> 00:00:27,583
w Mniejszościowej Komisji Handlu.
17
00:00:27,585 --> 00:00:28,705
Bailey Markham, Joe.
18
00:00:28,707 --> 00:00:29,972
Myślę, że ma dowód
19
00:00:29,975 --> 00:00:32,109
który skaże Egana i St. Patricka.
20
00:00:32,111 --> 00:00:34,111
Myślę, że zajęli się jego zniknięciem.
22
00:00:36,436 --> 00:00:38,556
Jest pierdoloną kłamczuchą.
Jak tata, jak wujek Tommy.
23
00:00:38,558 --> 00:00:39,838
- Cholera, 'Riq...
- Wynoś się z mojego pokoju.
24
00:00:39,840 --> 00:00:40,839
Oh, Tariq, przestań!
25
00:00:40,841 --> 00:00:42,721
Jestem twoim ojcem.
26
00:00:42,723 --> 00:00:44,484
I chcę się z tobą spotkać.
27
00:00:44,486 --> 00:00:46,406
To jest widok na główne schody
28
00:00:46,408 --> 00:00:47,888
zaraz zanim nagranie się urywa.
29
00:00:47,890 --> 00:00:50,651
- Czy to...
- Pierdolony Mike Sandoval.
30
00:00:50,653 --> 00:00:52,773
TAMARA: Halo?
31
00:00:52,775 --> 00:00:55,457
Hej.
Szukam twojego ojca.
32
00:00:55,459 --> 00:00:58,460
Nie chcę dłużej reprezentować
twojego męża, Tasha.
33
00:00:58,462 --> 00:00:59,942
Potrzebujemy Cię.
34
00:00:59,944 --> 00:01:01,946
Ja Cię potrzebuję.
70
00:02:49,956 --> 00:02:52,199
Dzień dobry.
71
00:03:08,138 --> 00:03:10,779
Musimy porozmawiać. Natychmiast.
72
00:03:10,781 --> 00:03:12,141
Jesteś sam?
73
00:03:12,143 --> 00:03:13,863
Już nie.
74
00:03:13,865 --> 00:03:15,705
Co się dzieje, James?
75
00:03:15,707 --> 00:03:17,827
Czemu czułeś potrzebę żeby
przyjść do mnie o tej godzinie?
76
00:03:17,829 --> 00:03:19,218
To nie mogło poczekać?
77
00:03:19,221 --> 00:03:22,633
Kiedy ostatni raz rozmawiałeś z Proctorem?
78
00:03:22,635 --> 00:03:24,315
Niewiem,
79
00:03:24,317 --> 00:03:27,679
może w zeszłym tygodniu?
80
00:03:27,681 --> 00:03:30,202
Nie słyszałeś czasem o żadnym
śledztwie kryminalnym
81
00:03:30,204 --> 00:03:31,964
z jego udziałem?
82
00:03:31,966 --> 00:03:34,007
Proctor? Nie, to znaczy
83
00:03:34,009 --> 00:03:35,689
pewnie wciąż go sprawdzają
84
00:03:35,691 --> 00:03:37,411
po tym jak został wyrzucony z twojej sprawy,
85
00:03:37,413 --> 00:03:40,695
ale nie słyszałem o żadnych prawdziwych zarzutach.
86
00:03:40,697 --> 00:03:42,417
Wiesz coś o czym powinienem wiedzieć?
87
00:03:42,419 --> 00:03:43,892
Nie.
88
00:03:43,895 --> 00:03:45,581
Tylko poprostu moja sprawa
jest wciąż nierozstrzygnięta.
89
00:03:45,583 --> 00:03:47,142
Chcę się upewnić,
że nie jest zamieszany
90
00:03:47,144 --> 00:03:48,424
w coś co mogłoby mieć wpływ na nas,
to wszystko.
91
00:03:48,426 --> 00:03:49,906
Nas?
92
00:03:49,908 --> 00:03:52,709
Jeśli Ty.. lub ja
93
00:03:52,711 --> 00:03:54,511
Byibyśmy w coś wplątani
94
00:03:54,513 --> 00:03:56,994
jestem pewien, że już bym o tym usłyszał.
95
00:03:56,996 --> 00:03:58,636
Chcesz żebym podzwonił?
96
00:03:58,638 --> 00:03:59,918
Nie, nie przejmuj się tym.
97
00:03:59,920 --> 00:04:01,079
Spoko.
98
00:04:01,081 --> 00:04:04,005
Więc jeśli to wszystko...
99
00:04:05,206 --> 00:04:08,488
Hm. Nie wiedziałam że masz dziewczynę.
102
00:04:12,935 --> 00:04:14,736
Nie nazwałbym jej moją dziewczyną.
103
00:04:14,738 --> 00:04:16,498
Wiesz jak to jest w tych czasach.
104
00:04:16,500 --> 00:04:18,340
To szara strefa.
105
00:04:18,342 --> 00:04:20,222
Jeśli potrzebujesz pomocy przy sprzątaniu,
106
00:04:20,224 --> 00:04:21,624
Tasha może Cię skontaktować
z naszą sprzątaczką.
107
00:04:21,626 --> 00:04:22,625
Jest wspaniała.
108
00:04:22,627 --> 00:04:23,626
Nie trzeba.
109
00:04:23,628 --> 00:04:24,828
Dzięki.
110
00:04:24,830 --> 00:04:26,189
Do zobaczenia.
112
00:04:33,120 --> 00:04:36,001
Wciąż myślisz żeby
iść na wojnę z Jimenez?
113
00:04:36,003 --> 00:04:38,364
Nie odpowiedzieli na moją ofertę.
114
00:04:38,366 --> 00:04:40,767
Przez nich sprawdzam telefon
jakbym czekał aż zaproszą mnie na studniówkę.
115
00:04:40,769 --> 00:04:42,889
Dopiero się z nimi widzieliśmy.
116
00:04:42,891 --> 00:04:44,491
Hej, a Serbowie są za tym?
118
00:04:47,096 --> 00:04:48,776
Jeśli dobrze się tym zajmiemy,
119
00:04:48,778 --> 00:04:50,699
Jason nie musi o niczym wiedzieć.
120
00:04:50,701 --> 00:04:52,861
Są sprawy, które możemy sami załatwić.
121
00:04:52,863 --> 00:04:56,105
I na chuj mnie przepytujesz?
122
00:04:56,107 --> 00:04:57,987
Jeśli nie dostaniemy odpowiedzi do północy,
123
00:04:57,989 --> 00:04:59,629
powiedz wszystkim żeby się przygotowali.
124
00:04:59,631 --> 00:05:01,111
Bodies are gonna fuckin' drop.
126
00:05:02,835 --> 00:05:06,237
Wiesz, że jestem gotowy.
127
00:05:06,239 --> 00:05:09,041
I chłopcy też będą.
129
00:05:10,524 --> 00:05:12,885
Tak.
130
00:05:12,887 --> 00:05:14,207
Jeszcze trzy ciężarówki.
131
00:05:14,209 --> 00:05:16,970
Prawdopodobnie 4 godziny maks.
132
00:05:16,972 --> 00:05:18,332
Okej.
133
00:05:18,334 --> 00:05:20,094
Muszę iść, ale spotkamy się później.
134
00:05:20,096 --> 00:05:22,457
Mam trochę spraw do załatwienia.
136
00:05:24,621 --> 00:05:26,624
Kurwa.
140
00:05:37,437 --> 00:05:39,998
Mike.
141
00:05:40,000 --> 00:05:41,760
Co.. Co Ty tu robisz, Mike?
142
00:05:41,762 --> 00:05:44,483
Wczoraj Mak spotkał się ze mną, sam na sam.
143
00:05:44,485 --> 00:05:47,647
Powiedział, że potrzebuje ostateczne
informacje o Donovanie.
144
00:05:47,649 --> 00:05:51,131
Świetnie, serio myślą,
że Donovan jest kretem.
145
00:05:51,133 --> 00:05:52,933
Taa.
146
00:05:52,935 --> 00:05:55,616
Też rozmawiałeś z Makiem sam na sam?
147
00:05:55,618 --> 00:05:57,339
Nie.
148
00:05:57,341 --> 00:05:59,061
Czemu?
149
00:05:59,063 --> 00:06:01,103
Saxe, wciąż mamy umowę
150
00:06:01,105 --> 00:06:02,905
żeby ze sobą pracować, prawda?
151
00:06:02,907 --> 00:06:04,868
Żeby wymierzyć sprawiedliwość zabójcy Grega.
152
00:06:04,870 --> 00:06:07,551
Mike, chcę żeby Donovan zapłacił
za to, co zrobił
153
00:06:07,553 --> 00:06:09,833
nie mniej niż Ty.
154
00:06:09,835 --> 00:06:11,596
Jeśli czegoś się dowiem,
155
00:06:11,598 --> 00:06:12,677
dam ci znać.
156
00:06:12,679 --> 00:06:14,359
Okej, porozmawiamy niedługo.
160
00:06:21,970 --> 00:06:24,571
Tasha.
161
00:06:24,573 --> 00:06:26,413
Halo?
162
00:06:26,415 --> 00:06:28,418
Dziewczyno!
163
00:06:29,859 --> 00:06:32,020
Widziałem Cię w telewizji.
164
00:06:32,022 --> 00:06:35,264
Jesteś pewna, że dobrze robisz?
165
00:06:35,266 --> 00:06:37,346
Terry powiedział, że ważne
166
00:06:37,348 --> 00:06:39,349
żebym wyglądała jakbym była po stronie Ghosta.
167
00:06:39,351 --> 00:06:42,713
Więc, zrobiłem to dla sprawy.
168
00:06:42,715 --> 00:06:43,954
Terry?
169
00:06:43,956 --> 00:06:45,596
Ten prawnik, Silver?
170
00:06:45,598 --> 00:06:47,318
Wciąż rozmawiacie?
171
00:06:47,320 --> 00:06:48,456
Ta.
172
00:06:50,524 --> 00:06:53,526
Słuchaj, 'Keisha, muszę Ci coś powiedzieć
173
00:06:53,528 --> 00:06:55,688
RAINA: Mamo?
174
00:06:55,690 --> 00:06:57,210
- Hej.
- Hej słoneczko.
175
00:06:57,212 --> 00:06:59,813
Hej. Chcę Ci coś pokazać.
176
00:06:59,815 --> 00:07:01,575
Raina.
177
00:07:01,577 --> 00:07:03,698
Co z twoją reką?
178
00:07:03,700 --> 00:07:06,702
Ja tylko... wpadłam na kogoś w szkole.
179
00:07:06,704 --> 00:07:08,143
180
00:07:08,145 --> 00:07:10,266
Więc,
181
00:07:10,268 --> 00:07:12,348
co myślisz żebym tam poszła?
182
00:07:12,350 --> 00:07:14,631
- Co to jest? Szkoła?
- Mm-hmm.
183
00:07:14,633 --> 00:07:16,353
Czemu chcesz zmienić szkołę?
184
00:07:16,355 --> 00:07:18,356
Pokaż mi.
185
00:07:18,358 --> 00:07:20,638
KEISHA: Widać czemu chce zmienić.
186
00:07:20,640 --> 00:07:22,801
To miejsce wygląda jak cholerny ośrodek wczasowy.
187
00:07:22,803 --> 00:07:23,842
- 'Keisha.
188
00:07:23,844 --> 00:07:24,998
Ciociu,
189
00:07:25,001 --> 00:07:27,046
oni mają naprawdę rygorystyczne akademiki.
190
00:07:27,048 --> 00:07:28,127
Mm-hmm.
191
00:07:28,129 --> 00:07:30,770
My guidance counselor says
they let a few kids transfer in
Mój doradca mówi, że pozwolą
przenieść się kilku dzieciakom
192
00:07:30,772 --> 00:07:31,852
podczas przerwy zimowej.
193
00:07:31,854 --> 00:07:33,454
Albo na wiosnę.
194
00:07:33,456 --> 00:07:35,016
Ale nie rozumiem
195
00:07:35,018 --> 00:07:36,497
dlaczego nagle chcesz iść do szkoły
196
00:07:36,499 --> 00:07:38,660
tak daleko od twojej rodziny?
197
00:07:38,662 --> 00:07:40,262
RAINA: Poprostu chcę.
198
00:07:40,264 --> 00:07:42,505
Pomyślisz o tym?
199
00:07:42,507 --> 00:07:43,506
Proszę?
201
00:07:45,630 --> 00:07:47,270
Okej, pomyślę.
202
00:07:47,272 --> 00:07:49,153
Idź, przygotuj się do szkoły.
203
00:07:49,155 --> 00:07:50,314
Okej. Narazie.
205
00:07:51,785 --> 00:07:53,024
Tariq,
206
00:07:53,027 --> 00:07:54,507
Idź po kurtkę.
207
00:07:54,510 --> 00:07:56,401
Wychodzimy za minutę.
213
00:08:15,907 --> 00:08:18,508
Hej, panie Steve.
214
00:08:18,510 --> 00:08:20,510
Hej, młoda damo, dzień dobry.
216
00:08:23,516 --> 00:08:25,636
Zawsze dobrze wrócić do starej dzielnicy.
217
00:08:25,638 --> 00:08:26,998
Oczywiście, że jest.
218
00:08:27,000 --> 00:08:29,241
- Jesteśmy gotowi?
- Prawie.
219
00:08:29,243 --> 00:08:30,642
Czekamy na jeszcze kogoś.
220
00:08:30,644 --> 00:08:33,085
Myślałem, że to tylko Ty i ja.
221
00:08:33,087 --> 00:08:35,088
Chciałem zmaksymalizować zyski.
222
00:08:35,090 --> 00:08:37,731
Co jest lepsze niż przedstawienie Ciebie
i jednego młodego,
223
00:08:37,733 --> 00:08:39,333
którego pomogłeś uratować?
224
00:08:39,335 --> 00:08:42,456
225
00:08:42,458 --> 00:08:44,219
Nie masz z tym problemu, prawda?
226
00:08:44,221 --> 00:08:45,468
227
00:08:45,471 --> 00:08:47,302
- Tak, tak, świetnie.
- TATE: Andre!
228
00:08:47,304 --> 00:08:48,389
Panie radny.
229
00:08:48,392 --> 00:08:50,506
- Mm, dziękuję za przyjście.
- Dziękuję za przyjęcie.
230
00:08:50,508 --> 00:08:51,788
- James.
- Andre.
231
00:08:51,790 --> 00:08:53,109
Więc, możemy zaczynać?
232
00:08:53,111 --> 00:08:55,114
- Zróbmy to.
- Chodźmy.
233
00:08:56,515 --> 00:08:58,756
Więc Mike przyszedł do Ciebie wczoraj w nocy?
234
00:08:58,758 --> 00:09:01,239
Tak. Rozmawiał z moją córką.
235
00:09:01,241 --> 00:09:03,402
Powiedział, żeby nie mówiła mi, że przyszedł.
236
00:09:03,404 --> 00:09:06,125
Nie wiedział, że zajmuję się nimi w weekend.
237
00:09:06,127 --> 00:09:08,408
Myślał, że będę sam.
238
00:09:08,410 --> 00:09:10,290
Może poprostu chciał porozmawiać o sprawie?
239
00:09:10,292 --> 00:09:11,197
Pierdolenie.
240
00:09:11,200 --> 00:09:14,295
Powiedział Makowi,
że Donovan jest kretem, prawda?
241
00:09:14,297 --> 00:09:15,937
Myślę, że poszedł tam, żeby Cię zabić,
242
00:09:15,939 --> 00:09:17,699
ponieważ martwi nie mogą się bronić.
243
00:09:17,701 --> 00:09:20,422
Ain't that about a bitch. Kurwa.
244
00:09:20,424 --> 00:09:22,625
Zanim przyszedłem tego ranka,
245
00:09:22,627 --> 00:09:24,787
Mike spytał, czy wciąż razem pracujemy
246
00:09:24,789 --> 00:09:26,589
nad udowodnieniem, że Donovan jest kretem.
247
00:09:26,591 --> 00:09:28,231
Powiedziałem, że tak.
248
00:09:28,233 --> 00:09:29,713
Ty dwulicowy skurwysynie.
249
00:09:29,715 --> 00:09:31,876
Nie, hej, hej, błędy zostały popełnione, możliwe.
250
00:09:31,878 --> 00:09:32,880
Ale jeśli Angela ma rację
251
00:09:32,883 --> 00:09:35,240
i on szuka kogoś, żeby go zabić i wrobić
252
00:09:35,242 --> 00:09:37,723
to pójdziemy do Maka, więc lepiej miejmy
wystarczająco dowodów na nakaz aresztowania,
253
00:09:37,725 --> 00:09:40,005
albo wszyscy będziemy
na liście celów Mike'a.
254
00:09:40,007 --> 00:09:42,088
Nagranie pokazuje go
wchodzącego po schodach w Truth.
255
00:09:42,090 --> 00:09:43,610
Żaden kąt nie pokazuje go z bronią.
256
00:09:43,612 --> 00:09:45,732
Żadnego nagrania na którym
podkłada broń w biurze.
257
00:09:45,734 --> 00:09:49,897
It's a double, triple
at best, no home run.
258
00:09:49,899 --> 00:09:51,902
Mamy coś jeszcze?
259
00:09:53,824 --> 00:09:55,826
Ta.
260
00:09:56,627 --> 00:09:58,630
Mam coś.
263
00:10:07,740 --> 00:10:10,602
St. Patrick dał mi ten telefon.
264
00:10:10,604 --> 00:10:13,005
Pzyszło od jednego z kontaktów Lobosa
265
00:10:13,007 --> 00:10:14,607
Hugo Sancheza.
266
00:10:14,609 --> 00:10:15,448
Co?
267
00:10:15,451 --> 00:10:17,058
Jak do cholery on to zdobył, Angela?
268
00:10:17,061 --> 00:10:19,092
Pare dni zanim Greg zginął,
269
00:10:19,094 --> 00:10:21,261
zadzwoniłam pod ostatni wybrany numer.
270
00:10:21,264 --> 00:10:23,337
To była komórka na kartę.
271
00:10:23,339 --> 00:10:25,860
Ktoś w budynku federalnym odebrał.
272
00:10:25,862 --> 00:10:28,504
Nic nie powiedzieli,
wiec nie wiem kto to był.
273
00:10:28,506 --> 00:10:31,347
To nie był Greg,
ponieważ był w tym czasie w Babylon
274
00:10:31,349 --> 00:10:33,670
z agentką Medina,
przesłuchując Kate Egan.
275
00:10:33,672 --> 00:10:35,404
I jeśli Ty nie miałeś tego telefonu, Saxe...
276
00:10:35,407 --> 00:10:36,240
I nie miałem.
277
00:10:36,243 --> 00:10:37,675
To był Mike.
278
00:10:37,677 --> 00:10:40,077
Pracował z Hugo Sanchezem dla Lobosa.
279
00:10:40,079 --> 00:10:42,080
Jest kretem, zabił Grega
280
00:10:42,082 --> 00:10:44,162
I podłożył ten telefon,
żeby zatrzeć ślady.
281
00:10:44,164 --> 00:10:45,644
Nie możesz tego udowodnić.
282
00:10:45,646 --> 00:10:48,447
Może Greg schował to w swoim mieszkaniu,
283
00:10:48,449 --> 00:10:50,617
- ponieważ był kretem.
- DONOVAN: Taa.
284
00:10:50,620 --> 00:10:52,688
Może Greg schował to po tym
jak wytarł swoje własne odciski
285
00:10:52,691 --> 00:10:54,895
And then he shot himself to cover it up
I potem zastrzelił się żeby
286
00:10:54,897 --> 00:10:57,819
A potem jego jego pierdolony duch
ukrył narzędzie zbrodni w Truth.
287
00:10:57,821 --> 00:11:00,141
I tak nie możemy pokazać telefonu.
288
00:11:00,143 --> 00:11:02,985
Gdzie St. Patrick to dostał, Angela?
289
00:11:02,987 --> 00:11:04,867
Powiedział Ci?
290
00:11:04,869 --> 00:11:06,389
Tak myślałem.
291
00:11:06,391 --> 00:11:09,152
Twierdzimy, że rządowy adwokat
292
00:11:09,154 --> 00:11:11,275
pracował jako kret
dla meksykańskiego kartelu
293
00:11:11,277 --> 00:11:13,237
potem zabił agenta FBI
294
00:11:13,239 --> 00:11:14,901
wrobił tego agenta jako kreta
295
00:11:14,904 --> 00:11:17,282
i potem próbował wrobić kolejnego agenta
za morderstwo tego pierwszego.
296
00:11:17,284 --> 00:11:19,004
Tak.
297
00:11:19,006 --> 00:11:20,566
SAXE: Okej, świetnie.
298
00:11:20,568 --> 00:11:23,169
I naszym dowodem jest niejednoznaczna taśma
299
00:11:23,171 --> 00:11:25,932
i komórka na kartę?
300
00:11:25,934 --> 00:11:27,735
Również tak.
301
00:11:27,737 --> 00:11:29,497
DONOVAN: Jeśli mamy rację, Sandoval jest jednym
302
00:11:29,499 --> 00:11:31,219
z największych kryminalistów
w historii amerykańskiego departamentu sprawiedliwości
303
00:11:31,221 --> 00:11:33,101
i nie mamy nic, żeby to udowodnić.
304
00:11:33,103 --> 00:11:35,584
I wiadomo, że nie będzie zeznawał.
305
00:11:35,586 --> 00:11:37,947
Więc co teraz robimy?
308
00:11:41,553 --> 00:11:42,828
Okej.
309
00:11:42,831 --> 00:11:44,974
Hey, listen, I want to see
you at that next town hall.
Hej, słuchaj. Chcę Cię wiedzieć na następnym
310
00:11:44,977 --> 00:11:46,998
- Albo Cię dorwę.
311
00:11:47,000 --> 00:11:48,680
Hej! Jak tam?
312
00:11:48,682 --> 00:11:51,082
Pamiętaj, zachowaj wiarę.
313
00:11:51,084 --> 00:11:53,469
Bless you. Bless you, sister.
314
00:11:53,472 --> 00:11:55,272
Słuchaj, inwestujemy w społeczność
315
00:11:55,275 --> 00:11:56,899
poprzez zakładanie firm
316
00:11:56,902 --> 00:11:58,542
których właścicielami są ludzie,
którzy tu mieszkają,
317
00:11:58,545 --> 00:12:01,775
albo firmy, które im służą.
318
00:12:01,777 --> 00:12:03,497
Teraz wyobraź sobie:
319
00:12:03,499 --> 00:12:05,580
zdrowie, edukacja
320
00:12:05,582 --> 00:12:09,344
fitness, sztuka, wszystko w jednym.
321
00:12:09,346 --> 00:12:11,347
Projekt dzieci z Queens.
322
00:12:11,349 --> 00:12:13,045
- Podoba mi się to.
- Yeah.
323
00:12:13,048 --> 00:12:14,365
Budynek, który może stać się
324
00:12:14,368 --> 00:12:16,153
nowym miejscem spotkań dla naszej młodzieży.
325
00:12:16,155 --> 00:12:17,714
Przykułeś moją uwagę. Popieram Cię.
326
00:12:17,716 --> 00:12:18,870
Gdzie mogę pomóc?
327
00:12:18,873 --> 00:12:20,937
Wiesz lepiej niż wszyscy
328
00:12:20,940 --> 00:12:23,361
jakie trudne są biznesy w tym sąsiedztwie.
329
00:12:23,363 --> 00:12:26,325=
Problem w tym, że w głęboko zagnieżdżonych miejscach
330
00:12:26,327 --> 00:12:28,447
opanowanych przez narkotyki i przestępczość,
331
00:12:28,449 --> 00:12:30,610
przestępstwa są coraz gorsze z dnia na dzień.
332
00:12:30,612 --> 00:12:32,292
- Prawda?
- Ta.
333
00:12:32,294 --> 00:12:34,254
I teraz, muszę
334
00:12:34,256 --> 00:12:36,457
wykombinować sposób żeby to naprawić.
335
00:12:36,459 --> 00:12:39,340
Komisja chce jak najmniejszego oporu
336
00:12:39,342 --> 00:12:40,342
prazy przebudowie.
337
00:12:40,344 --> 00:12:41,943
Ale James,
338
00:12:41,945 --> 00:12:43,545
o to właśnie chodzi.
339
00:12:43,547 --> 00:12:45,902
To jest nasza szansa, żeby to zmienić
340
00:12:45,905 --> 00:12:47,222
I to właśnie się zaczyna.
341
00:12:47,225 --> 00:12:49,152
Okazja żeby odbudować dzielnicę,
342
00:12:49,154 --> 00:12:50,474
dzielnicę w której dorastałem?
343
00:12:50,476 --> 00:12:52,168
Nie mogę być bardziej podekscytowany.
344
00:12:52,171 --> 00:12:53,998
Jestem gotowy ubrudzić sobie obie te ręce.
345
00:12:54,000 --> 00:12:56,080
To właśnie chciałem usłyszeć.
346
00:12:56,082 --> 00:12:58,964
I słuchaj, jeśli nie pozbędziemy się
tych dealerów
347
00:12:58,966 --> 00:13:00,517
nieważne co zbudujemy...
348
00:13:00,519 --> 00:13:02,808
To nie będzie zmiana,
który Ty i ja chcemy zobaczyć.
349
00:13:02,810 --> 00:13:04,731
350
00:13:04,733 --> 00:13:06,333
- Sorry, muszę to odebrać.
- O nie.
351
00:13:06,335 --> 00:13:07,563
Yeah, Tate, yeah.
352
00:13:07,566 --> 00:13:09,035
Zajebiście byłoby mieć takie miejsce
353
00:13:09,037 --> 00:13:10,636
kiedy ja tu dorastałem.
354
00:13:10,639 --> 00:13:11,526
- Yo.
- Słuchaj, Dre.
355
00:13:11,529 --> 00:13:12,889
Nie lubię niespodzianek.
356
00:13:12,892 --> 00:13:14,148
Nie możesz mnie uprzedzić?
357
00:13:14,151 --> 00:13:16,052
Słuchaj, Tate dzwonił i powiedział,
że nie masz nic przeciwko.
358
00:13:16,054 --> 00:13:17,786
Poprostu utrzymuj dobry wizerunek.
359
00:13:17,788 --> 00:13:19,308
360
00:13:19,310 --> 00:13:22,192
Ci kolesie
361
00:13:22,194 --> 00:13:26,196
są tymi Toro, którzy stali na tym terenie, który załatwiłem dla Julio?
362
00:13:26,198 --> 00:13:28,599
Ta, to oni.
363
00:13:28,601 --> 00:13:31,363
Jak poszło ich spotkanie z Tommy'm?
364
00:13:31,365 --> 00:13:33,713
Słuchaj, Tommy miał żądania,
których nie mogli zaakceptować
365
00:13:33,716 --> 00:13:36,369
więc doprowadziło to do jego spotkania z Jimenez.
366
00:13:36,371 --> 00:13:38,775
- Tommy spotkał się z Jimenez?
- Tak.
367
00:13:38,778 --> 00:13:40,338
I nie poszło dobrze.
368
00:13:40,341 --> 00:13:44,538
Prosiliśmy o terytorium i dostęp do portów w Cali.
369
00:13:44,540 --> 00:13:46,180
Jeszcze nie odpowiedzieli
370
00:13:46,182 --> 00:13:48,223
i Tommy jest gotowy się uzbroić.
371
00:13:48,225 --> 00:13:51,307
Szczerze, nie sądzę, że Tommy to przemyślał.
372
00:13:51,309 --> 00:13:52,280
Kurwa.
373
00:13:52,283 --> 00:13:53,629
Musisz porozmawiać ze swoimi chłopcami.
374
00:13:53,632 --> 00:13:56,513
Piedolona wojna teraz? Nic dobrego dla nikogo.
375
00:13:56,515 --> 00:13:58,515
Gdzie jest teraz Tommy?
376
00:13:58,517 --> 00:14:00,157
377
00:14:01,160 --> 00:14:03,333
Mamo!
379
00:14:05,686 --> 00:14:07,686
TOMMY: Mamo!
381
00:14:10,492 --> 00:14:12,572
- TOMMY: Mamo!
- Mm.
382
00:14:12,574 --> 00:14:14,374
Idę.
385
00:14:17,380 --> 00:14:18,729
Wyłącz to gówno.
386
00:14:18,732 --> 00:14:21,503
Jesteś tu dwie sekundy i już zaczynasz?
387
00:14:21,505 --> 00:14:23,345
Możemy spróbować być normalni?
388
00:14:23,347 --> 00:14:24,707
Witaj synu.
389
00:14:24,709 --> 00:14:25,807
Walić to.
390
00:14:25,810 --> 00:14:27,310
391
00:14:27,312 --> 00:14:29,192
Opowiedz mi o moim ojcu.
392
00:14:29,194 --> 00:14:31,635
Um... okej.
393
00:14:31,637 --> 00:14:34,080
To samo, co zawsze Ci mówiłam.
394
00:14:34,083 --> 00:14:36,641
Odszedł, kiedy byłeś zbyt młody,
żeby to pamiętać.
395
00:14:36,643 --> 00:14:39,258
I.. umarł
396
00:14:39,261 --> 00:14:40,685
krótko po tym.
397
00:14:40,688 --> 00:14:42,608
Gdzie go poznałaś?
398
00:14:42,610 --> 00:14:44,133
W Atlantic City.
399
00:14:44,136 --> 00:14:47,093
Tańczyłam w Tropicanie.
400
00:14:47,095 --> 00:14:50,059
Mówiłam Ci już o tym.
401
00:14:52,365 --> 00:14:54,823
Czemu nagle interesujesz się swoim ojcem?
402
00:14:54,825 --> 00:14:58,910
Bo wczoraj rozmawiałem z kimś o nazwisku Tony Teresi.
403
00:15:00,151 --> 00:15:02,151
Skurwiel powiedział, że jest moim ojcem.
404
00:15:02,153 --> 00:15:03,713
Powiedział, że spotkał Cię w Atlantic City
405
00:15:03,715 --> 00:15:07,278
i że lubił rudzielce.
Dlatego Cię o to pytam.
406
00:15:07,280 --> 00:15:09,456
407
00:15:09,459 --> 00:15:11,058
Ten Teresi,
408
00:15:11,061 --> 00:15:14,286
ma jaki powód żeby z Tobą pogrywać?
409
00:15:14,288 --> 00:15:15,728
Ta, może.
410
00:15:15,730 --> 00:15:18,852
To jakiś chory żart!
411
00:15:18,854 --> 00:15:20,894
Może znał Twojego ojca.
412
00:15:20,896 --> 00:15:23,930
Może mówił o mnie. Nie wiem.
413
00:15:23,933 --> 00:15:26,414
Ale zostawił nas.
414
00:15:26,417 --> 00:15:30,065
I nie żyje.
415
00:15:30,067 --> 00:15:34,030
I nie chcę, żebyś więcej o tym myślał, okej?
416
00:15:34,032 --> 00:15:37,594
Nie wiem, co ten Teresi chce od Ciebie,
417
00:15:37,596 --> 00:15:40,396
ale na Twoim miejscu
trzymałabym się od niego z daleka.
418
00:15:40,399 --> 00:15:42,682
Mogę teraz posłuchać Helen?
419
00:15:44,204 --> 00:15:45,884
Śmiało.
422
00:15:50,812 --> 00:15:53,012
- Co tam, Ghost?
424
00:15:54,496 --> 00:15:56,617
Ta, okej. Zaraz tam będę.
426
00:15:59,222 --> 00:16:00,664
Pa, skarbie.
428
00:16:05,993 --> 00:16:07,593
- Nie wiem.
429
00:16:07,596 --> 00:16:09,032
- Nie mam pojęcia.
- Zadzwonili, przyszedłem.
430
00:16:09,034 --> 00:16:11,435
- Zaraz się dowiemy.
431
00:16:11,437 --> 00:16:12,716
Okej.
432
00:16:12,718 --> 00:16:14,238
Okej, słuchajcie.
433
00:16:14,240 --> 00:16:15,479
434
00:16:15,481 --> 00:16:17,081
Pójdzie szybko.
435
00:16:17,083 --> 00:16:19,086
- Co tam?
- Spoko.
436
00:16:19,806 --> 00:16:22,209
Być może zbliża się wojna z kartelem Jimenez.
437
00:16:22,212 --> 00:16:23,677
Z tymi hiszpańcami?
438
00:16:23,680 --> 00:16:25,520
Ta, więc wszyscy muszą być gotowi i uzbrojeni.
439
00:16:25,523 --> 00:16:27,834
Od ziomków z ulic po wszystkich w tym pokoju.
440
00:16:27,837 --> 00:16:29,308
Zebrałeś nas tu żeby powiedzieć nam,
441
00:16:29,310 --> 00:16:31,619
że idziemy na wojnę z Jimenez?
443
00:16:32,982 --> 00:16:34,558
Brzmi jak problem Tommy'ego.
444
00:16:34,561 --> 00:16:37,224
Tommy jest w gorącej wodzie kąpany, Dre.
Co sobie myślał?
445
00:16:37,227 --> 00:16:39,823
Niewiem co sobie myślał.
Okej, to jego decyzja.
446
00:16:39,826 --> 00:16:41,187
Mamy rozkaz, robimy co musimy zrobić
447
00:16:41,189 --> 00:16:42,308
i trzymamy się naszego terytorium.
448
00:16:42,311 --> 00:16:43,586
Trzymać się naszego terytorium z kim?
449
00:16:43,589 --> 00:16:45,512
Mam dzieci działające dla mnie, nie żołnierzy.
450
00:16:45,515 --> 00:16:47,235
Ta, i mam ludzi
przed którymi muszę odpowiadać.
451
00:16:47,238 --> 00:16:48,310
Nie mogę im poprostu powiedzieć,
452
00:16:48,312 --> 00:16:51,441
że idziemy na wojnę z Jimenez,
bo Tommy tak powiedział.
453
00:16:51,444 --> 00:16:52,644
CRISTOBAL: Ta, on ma rację, Dre.
454
00:16:52,646 --> 00:16:53,848
Czemu to się dzieje?
455
00:16:53,851 --> 00:16:55,498
To nie ma znaczenia.
456
00:16:55,501 --> 00:16:58,611
Chce iść na wojnę, więc do chuja idziemy na wojnę.
458
00:17:00,290 --> 00:17:02,130
Dam znać, jeśli trzeba będzie działać.
459
00:17:02,133 --> 00:17:03,497
To wszystko.
460
00:17:03,499 --> 00:17:06,503
♪
461
00:17:09,943 --> 00:17:11,463
Yo, Dre.
463
00:17:12,568 --> 00:17:14,274
Jesteś tego pewien?
464
00:17:14,277 --> 00:17:15,276
Oczywiście, że nie.
465
00:17:15,279 --> 00:17:17,119
Właśnie stałem się pierdolonym dystrybutorem.
466
00:17:17,122 --> 00:17:19,315
Nie sądziłem, że zabicie Julio
rozpocznie pierdoloną wojnę.
467
00:17:19,318 --> 00:17:22,520
Taa, nie jesteś jedyny.
468
00:17:22,522 --> 00:17:23,841
Więc jaki jest nasz następny ruch?
469
00:17:23,843 --> 00:17:24,883
Niewiem,
470
00:17:24,885 --> 00:17:26,204
ale jakikolwiek on będzie
471
00:17:26,206 --> 00:17:27,446
musimy być po tej samej stronie
472
00:17:27,449 --> 00:17:30,369
i musimy być o krok przed Tommym.
474
00:17:39,938 --> 00:17:41,940
TOMMY: Yo, Ghost.
475
00:17:42,786 --> 00:17:45,187
Słyszałem, że chcesz iść na wojnę z Jimenez.
476
00:17:45,189 --> 00:17:47,910
Wiedziałeś, że Tony Teresi myśli,
że jest moim ojcem?
477
00:17:47,912 --> 00:17:49,913
Dlatego chciał, żebym zadzwonił
478
00:17:49,915 --> 00:17:52,115
Podejrzewałem to, ale nie mogłem tego potwierdzić.
479
00:17:52,117 --> 00:17:53,116
Czego chce?
480
00:17:53,118 --> 00:17:54,506
Poznać mnie.
481
00:17:54,509 --> 00:17:57,121
Coś o tym, że rodzina jest najważniejsza.
482
00:17:57,123 --> 00:17:58,883
- Spytałem Kate.
- Co powiedziała?
483
00:17:58,885 --> 00:18:00,525
Powiedziała, że leci w chuja.
484
00:18:00,527 --> 00:18:03,254
Ale byłeś z nim w wiezięniu. Co o tym myślisz?
485
00:18:03,257 --> 00:18:05,658
Jest możliwość, że koleś mówi prawdę?
486
00:18:05,661 --> 00:18:07,213
Oboje macie niebieskie oczy.
487
00:18:07,215 --> 00:18:08,455
Nie wiem. Być może.
488
00:18:08,457 --> 00:18:11,418
- Ale słuchaj, co do Jimenez...
- Co chcesz żebym zrobił?
489
00:18:11,420 --> 00:18:13,341]
Siedzieć i czekać na Jimenez
490
00:18:13,343 --> 00:18:15,904
żeby w końcy zdecydowali żeby
491
00:18:15,906 --> 00:18:17,546
A: zgodzić się na moje warunki,
492
00:18:17,548 --> 00:18:19,384
co powinni zrobić od razu,
493
00:18:19,387 --> 00:18:22,744
albo B: wymyślili jak
zetrzeć nas z mapy?
494
00:18:22,747 --> 00:18:24,455
Jesteś pewnien, że ludzie są za Tobą?
495
00:18:24,458 --> 00:18:26,837
Mówisz mi, że pójdą na dno dla Julio?
496
00:18:26,839 --> 00:18:29,480
A co z Chicago? Poprą Cię, jeśli
rozniesie się to na południe?
497
00:18:29,482 --> 00:18:32,764
Jest sposób, żeby zmusić Jimenez do umowy
498
00:18:32,766 --> 00:18:35,007
bo mamy z nimi historię.
499
00:18:35,009 --> 00:18:38,010
Powiedziałem im, że zabiłem Lobosa.
500
00:18:38,012 --> 00:18:39,812
I nawet się kurwa, nie wzdrygnęli.
501
00:18:39,814 --> 00:18:42,818
Ale jak im to powiesz?
502
00:18:43,939 --> 00:18:46,902
Poprostu mówię, że muszą współpracować.
503
00:18:46,905 --> 00:18:48,703
Muszą dać Ci to, co chcesz
504
00:18:48,705 --> 00:18:52,187
- bo masz przewagę.
- Nie chce zaczynać wojny,
505
00:18:52,189 --> 00:18:54,069
której nie jestem pewien,
że mogę wygrać.
506
00:18:54,071 --> 00:18:56,673
Ale nie mogę tam wrócić
i negocjować przeciwko sobie
507
00:18:56,675 --> 00:19:00,958
bo wtedy wyruchają mnie jak pizdę,
którą bym był.
508
00:19:00,960 --> 00:19:03,200
Jeśli jesteś tego taki pewny,
czemu sam tego nie zrobisz?
509
00:19:03,202 --> 00:19:04,415
Nie mogę tego zrobić... Jak będę wyglądać
510
00:19:04,418 --> 00:19:06,404
trzymając się teraz z kartelem?
511
00:19:06,406 --> 00:19:08,166
Myślę, że jeśli wojna
512
00:19:08,168 --> 00:19:09,648
obróci się przeciwko Tobie
513
00:19:09,650 --> 00:19:11,570
będziesz wyglądał o wiele gorzej.
514
00:19:11,572 --> 00:19:13,813
To znaczy, chcesz żeby było tak jak chcesz?
515
00:19:13,815 --> 00:19:15,816
To musisz ubrudzić sobie ręce.
518
00:19:21,825 --> 00:19:23,785
Przyjdę.
521
00:19:45,213 --> 00:19:47,534
Ah, kurwa.
522
00:19:47,536 --> 00:19:49,135
Żadnych gwałtownych ruchów.
523
00:19:49,137 --> 00:19:50,737
Co do cholery?
Szkoła mojej córki?
524
00:19:50,739 --> 00:19:52,580
Wiem, że to szkoła Twojej córki.
525
00:19:52,582 --> 00:19:55,564
Parę dni temu przyszedłem do Ciebie porozmawiać.
526
00:19:55,567 --> 00:19:57,121
Nie spodziewałem się zobaczyć tam Johna Maka.
527
00:19:57,124 --> 00:19:58,747
Nie pomyślałaś, żeby mi o tym powiedzieć?
528
00:19:58,749 --> 00:19:59,988
Nie ma nic do powiedzenia.
529
00:19:59,990 --> 00:20:02,391
Serio? Więc po co tam był?
530
00:20:02,393 --> 00:20:05,205
Bailey Markham, koleś który miał nagranie Knox'a.
531
00:20:05,208 --> 00:20:06,713
Spojrzeli w jego billingi.
532
00:20:06,716 --> 00:20:09,840
Zobaczyli, że jeden z ostatnich numerów był mój.
533
00:20:09,842 --> 00:20:12,203
Wieża komórkowa nad moim mieszkaniem
wyłapała jego komórkę.
534
00:20:12,205 --> 00:20:14,296
Ale samo to nic nie udowadnia.
535
00:20:14,299 --> 00:20:16,019
Jest źle, Joe.
536
00:20:16,022 --> 00:20:18,430
Mi to mówisz? To wina Tommy'ego.
537
00:20:18,433 --> 00:20:20,073
A myślisz, że to wina Tommy'ego,
że pozwolił Ci
538
00:20:20,076 --> 00:20:23,136
pozbyć się ciała Markhama
i nagrania też.
539
00:20:23,138 --> 00:20:24,698
You think I fuckin' held on to 'em?
540
00:20:24,700 --> 00:20:26,340
Myślę, że to sposób żeby się chronić.
541
00:20:26,342 --> 00:20:27,742
Jeśli zostaniesz złapany sprzedasz nas
542
00:20:27,744 --> 00:20:29,357
tylko żeby ochronić siebie.
543
00:20:29,360 --> 00:20:31,441
Jeśli miałbym zamiar to zrobić,
juz bym to zrobił.
544
00:20:31,444 --> 00:20:34,230
Byłbym na polu golfowym w Arizonie.
545
00:20:34,232 --> 00:20:36,913
James, nic tam nie znajdą.
546
00:20:36,915 --> 00:20:39,356
Żadnego ciała, żadnego nagrania
00:20:39,358 --> 00:20:41,238
żadnego narzędzia zbrodni,
żadnego miejsca zbrodni.
548
00:20:41,240 --> 00:20:42,714
Próbują mnie przestraszyć
549
00:20:42,717 --> 00:20:44,637
żebym coś powiedział, cokolwiek.
550
00:20:44,640 --> 00:20:46,044
Czeho nie zrobisz.
551
00:20:46,046 --> 00:20:47,926
Czego nie zrobię.
552
00:20:47,928 --> 00:20:50,129
Nie wiem, czy mogę mówić jaśniej.
553
00:20:50,131 --> 00:20:51,971
I nieważne czy podoba mi się to czy nie
554
00:20:51,973 --> 00:20:54,053
jesteśmy w tym razem.
557
00:20:59,159 --> 00:21:01,519
To całe chowanie się ze wszystkim
558
00:21:01,521 --> 00:21:02,721
wygląda raczej jak robota Tommy'ego.
559
00:21:02,723 --> 00:21:06,325
Nie wiem, komu ufać.
560
00:21:06,327 --> 00:21:08,370
Wciąż mnie.
561
00:21:09,610 --> 00:21:11,771
Jeśli Mak znowu się skontaktuje,
562
00:21:11,774 --> 00:21:13,414
skontaktuj się ze mną.
563
00:21:13,416 --> 00:21:15,016
Zrozumiano.
568
00:21:32,639 --> 00:21:34,239
Kto tam?
569
00:21:34,241 --> 00:21:36,201
TOMMY: Szukam Sammy'ego.
570
00:21:36,203 --> 00:21:38,205
Jest?
571
00:21:42,651 --> 00:21:44,691
- Sammy'ego?
- Yeah.
572
00:21:44,693 --> 00:21:46,173
Wróci za parę minut.
573
00:21:46,175 --> 00:21:49,056
Poszedł dla mnie do sklepu.
574
00:21:49,058 --> 00:21:51,099
Proszę.
575
00:21:51,101 --> 00:21:52,981
Dzięki.
576
00:21:52,983 --> 00:21:54,583
Ooh, ładnie tu pachnie.
577
00:21:54,585 --> 00:21:56,225
Co robisz?
578
00:21:56,227 --> 00:21:57,547
Osso buco?
579
00:21:57,549 --> 00:21:59,389
Yeah.
580
00:21:59,391 --> 00:22:01,393
Wejdź.
581
00:22:06,199 --> 00:22:07,639
CONNIE: Egan, prawda?
582
00:22:07,641 --> 00:22:09,160
Ta.
583
00:22:09,162 --> 00:22:11,144
I must have made an impression.
584
00:22:11,147 --> 00:22:15,288
Dobrze wyglądasz.
O wiele lepiej niż ostatnio kiedy tu byłem.
586
00:22:17,252 --> 00:22:20,534
Nie pamiętam żadnego Egana z sąsiedztwa w Brooklynie.
587
00:22:20,536 --> 00:22:22,496
Jestem z Queens. Urodzony i wychowany.
588
00:22:22,498 --> 00:22:25,420
Twoi rodzice są z Queens?
589
00:22:25,422 --> 00:22:27,743
Tak, moja mama jest.
590
00:22:27,745 --> 00:22:30,025
Poprostu pytam,
bo Tony nigdy o Tobie nie wspominał.
591
00:22:30,027 --> 00:22:32,228
Nasz biznes jest nowy.
592
00:22:32,230 --> 00:22:34,430
To Tony?
593
00:22:37,516 --> 00:22:38,996
Tak, patrz.
594
00:22:38,998 --> 00:22:41,359
Teresi był przystojnym mężczyzną.
595
00:22:41,361 --> 00:22:44,243
Tak, był.
596
00:22:44,245 --> 00:22:46,806
Hej, masz trochę wody?
597
00:22:46,808 --> 00:22:49,208
Mam. Mam wodę.
598
00:22:49,210 --> 00:22:51,611
Mam też whisky.
599
00:22:51,613 --> 00:22:55,176
Teraz się rozumiemy. Tak lepiej.
600
00:22:55,178 --> 00:22:57,899
Więc Twoja mama. Jak jej na imię?
601
00:22:57,901 --> 00:22:59,903
TOMMY: Moja mama?
602
00:23:01,465 --> 00:23:04,106
Cxemu pytasz o moją mamę?
603
00:23:04,108 --> 00:23:06,910
CONNIE: Z ciekawości.
604
00:23:06,912 --> 00:23:08,952
Więc,
605
00:23:08,954 --> 00:23:11,635
powiedziałeś, że nie znasz żadnego...
606
00:23:11,637 --> 00:23:14,359
Egana.
608
00:23:16,884 --> 00:23:18,804
Zgaduję, że jej nie znasz.
609
00:23:18,806 --> 00:23:20,486
CONNIE: Oh, daj spokój.
610
00:23:20,488 --> 00:23:23,369
Założę się, że ma jedno
z tych pięknych, irlandzkich imion.
611
00:23:23,371 --> 00:23:24,891
Moira.
612
00:23:24,893 --> 00:23:26,293
Cathleen.
613
00:23:26,295 --> 00:23:28,015
Siobhan.
615
00:23:30,059 --> 00:23:32,420
Jestem ciekawa.
616
00:23:32,422 --> 00:23:33,702
Jak jej na imię?
617
00:23:33,704 --> 00:23:35,407
Kate.
618
00:23:35,410 --> 00:23:36,610
Kate.
619
00:23:36,613 --> 00:23:38,748
- Kate Egan.
- Ta.
620
00:23:38,750 --> 00:23:40,790
Masz rację. Nie znam Kate Egan.
621
00:23:40,792 --> 00:23:42,592
- Oh, przepraszam.
622
00:23:42,594 --> 00:23:44,234
Ktoś do mnie dzwoni.
623
00:23:44,236 --> 00:23:46,679
Muszę spadać, ale dzięki.
625
00:23:50,284 --> 00:23:51,844
Hej, dobrze Cię widzieć.
626
00:23:51,846 --> 00:23:55,168
I powiedz Sammy'emu, żeby się ze mną skontaktował.
628
00:24:02,618 --> 00:24:04,619
- Cholera.
- I know, that's right.
629
00:24:04,621 --> 00:24:06,879
Ostrożnie, kocica ma pazury.
630
00:24:11,269 --> 00:24:13,469
Ah, Pan Jimenez.
631
00:24:13,471 --> 00:24:15,792
- Proszę, mów mi Diego.
- Diego.
632
00:24:15,794 --> 00:24:17,554
- Miło Cię poznać.
- Sama przyjemność.
633
00:24:17,556 --> 00:24:19,416
Tommy, dobrze Cię widzieć.
634
00:24:20,920 --> 00:24:22,400
- Tommy.
- Ah.
635
00:24:22,402 --> 00:24:24,803
- Dobrze Cię znowu zobaczyć.
- Moja przyjemność.
636
00:24:24,805 --> 00:24:26,807
To Ty musisz być Ghost.
637
00:24:27,889 --> 00:24:30,530
Więc wciąż zastanawiamy się
638
00:24:30,532 --> 00:24:33,534
nad propozycją twojego byłego partnera.
639
00:24:33,536 --> 00:24:35,976
Proszę.
640
00:24:35,978 --> 00:24:39,381
Pan Egan prosił o dużo
641
00:24:39,383 --> 00:24:41,543
w zamian za śmierć swojego dystrybutora.
642
00:24:41,545 --> 00:24:43,345
Najpierw muszę przyznać,
643
00:24:43,347 --> 00:24:45,868
że odbieram śmierć Julio bardzo osobiście.
644
00:24:45,870 --> 00:24:47,871
Umowa z Toros Locos została złamana
645
00:24:47,873 --> 00:24:49,312
na twojej warcie, Diego.
646
00:24:49,314 --> 00:24:50,994
I wiem, że szczycicie się,
647
00:24:50,996 --> 00:24:52,957
że dotrzymujecie obietnic.
648
00:24:52,959 --> 00:24:54,879
Prawda.
649
00:24:54,881 --> 00:24:56,561
Ale teraz jesteśmy tutaj.
650
00:24:56,563 --> 00:24:58,764
Jesteśmy tutaj.
651
00:24:58,766 --> 00:25:00,926
Zrobiliśmy Ci przysługę z Lobosem.
652
00:25:00,928 --> 00:25:02,849
Załatwiliśmy Twojego największego konkurenta
653
00:25:02,851 --> 00:25:05,412
bez dodatkowych szkód
dla samej Twojej organizacji.
654
00:25:05,414 --> 00:25:06,893
Wiesz o tym
655
00:25:06,895 --> 00:25:09,899
a jednak wciąż się nie zgadzamy.
656
00:25:13,543 --> 00:25:15,544
Wiesz co to jest.
657
00:25:15,546 --> 00:25:18,628
Symbol kartelu Jimenez, karta"La Araña."
658
00:25:18,630 --> 00:25:20,430
Twoja organizacja zostawiła to na...
659
00:25:20,432 --> 00:25:22,032
W przybliżeniu
660
00:25:22,034 --> 00:25:23,513
Setce ciał.
661
00:25:23,515 --> 00:25:25,356
Twoja reputacja Cię wyprzedza.
662
00:25:25,358 --> 00:25:28,359
Nic nie rozprowadza się szybciej, niż strach.
663
00:25:28,361 --> 00:25:31,603
A co jeśli byłbyś zdemaskowany
664
00:25:31,605 --> 00:25:33,886
jako oszust?
665
00:25:33,888 --> 00:25:34,903
Co masz na myśli?
666
00:25:34,906 --> 00:25:36,866
Ma na myśli, że co jeśli powiedzą,
667
00:25:36,869 --> 00:25:40,213
że nie zabiliśmy Lobosa,
ale i tak przypisaliśmy to sobie.
668
00:25:40,215 --> 00:25:43,778
Wszyscy wiemy, że najbardziej w grze
liczy się szacunek.
669
00:25:43,780 --> 00:25:45,340
Bardziej niż waga, pieniądze.
670
00:25:45,342 --> 00:25:47,342
Pieniądze nie mogą kupić szacunku.
671
00:25:47,344 --> 00:25:48,744
Jeśli to nit Ty zabiłeś Lobosa
672
00:25:48,746 --> 00:25:50,065
ktoś inny to zrobił.
673
00:25:50,068 --> 00:25:52,588
Ktoś inny powinien być bardziej przerażony
niż Ty.
674
00:25:52,590 --> 00:25:54,511
Dasz nam terytorium,
675
00:25:54,513 --> 00:25:56,913
dostęp do portów,
676
00:25:56,915 --> 00:25:58,805
i twój mały sekret jest bezpieczny.
677
00:25:58,808 --> 00:26:01,131
Jeśli nie, zdemaskujemy Cię.
678
00:26:03,603 --> 00:26:05,606
Wow.
682
00:26:14,296 --> 00:26:15,631
Zabicie nas
683
00:26:15,634 --> 00:26:17,817
nie powstrzyma ujawnienia prawdy.
684
00:26:17,820 --> 00:26:20,858
Myślisz, że jesteśmy tacy głupi
i nie mamy planu B?
685
00:26:20,861 --> 00:26:22,104
ALICIA: Diego.
688
00:26:36,042 --> 00:26:40,165
Przyznałbyś się do morderstwa
689
00:26:40,167 --> 00:26:43,529
tylko po to żeby nas zranić?
690
00:26:43,531 --> 00:26:45,452
Poszedłbyś do więzienia.
691
00:26:45,454 --> 00:26:48,055
Mamy ludzi od takich problemów, pani Jimenez.
692
00:26:48,057 --> 00:26:50,978
Ludzie, którzy wiedzą co naprawdę
się wydarzyło
693
00:26:50,980 --> 00:26:53,621
mają związek z naszym przetrwaniem.
694
00:26:53,623 --> 00:26:55,664
Dostęp do portów, terytorium.
695
00:26:55,666 --> 00:26:58,029
It's only right after
what happened to Julio.
696
00:27:01,713 --> 00:27:03,914
Masz czas do jutra żeby dać nam odpowiedź.
697
00:27:03,916 --> 00:27:06,357
♪
698
00:27:06,359 --> 00:27:07,999
Będziemy w kontakcie.
701
00:27:20,736 --> 00:27:21,735
702
00:27:21,737 --> 00:27:22,736
Jak poszło?
703
00:27:22,738 --> 00:27:23,898
Odezwą się.
704
00:27:23,900 --> 00:27:25,902
Wciąż brak odpowiedzi.
705
00:27:27,144 --> 00:27:30,145
Jeśli nie usłyszymy nic od nich do jutra,
idziemy na wojnę.
706
00:27:30,147 --> 00:27:33,151
♪
707
00:27:41,200 --> 00:27:43,170
Angela mówi, że podłożyłem broń?
708
00:27:43,173 --> 00:27:44,332
To niemożliwe.
709
00:27:44,335 --> 00:27:45,678
Nigdy nie poszedłem do tego biura
710
00:27:45,681 --> 00:27:48,127
i napewno nie zabiłem Grega.
711
00:27:48,129 --> 00:27:50,089
To samo powiedziałem.
712
00:27:50,091 --> 00:27:52,011
Jestem pewnien, że Mak też tak stwierdzi.
713
00:27:52,013 --> 00:27:54,214
Czekaj, czekaj, czekaj.
Ona idzie z tym do Maka?
714
00:27:54,216 --> 00:27:56,056
Tak, ale
715
00:27:56,058 --> 00:27:58,539
Nie sądzę, żeby miała wystarczająco
na nakaz aresztowania.
716
00:27:58,541 --> 00:27:59,981
Taśma którą ma
717
00:27:59,983 --> 00:28:03,305
urywa się, zanim idziesz na górę.
718
00:28:03,307 --> 00:28:05,347
Pijcie. Następna kolejka na mnie.
719
00:28:05,349 --> 00:28:06,629
Mogę dostać..
720
00:28:06,631 --> 00:28:08,711
Przepraszam, ja.. ja nie mogę.
721
00:28:08,713 --> 00:28:10,634
Uh, muszę iść.
723
00:28:13,239 --> 00:28:15,882
Dzięki za wsparcie, Coop.
724
00:28:27,015 --> 00:28:29,616
Widziałeś to zdjęcie?
725
00:28:29,618 --> 00:28:31,298
To nasz dom w Flushing,
726
00:28:31,300 --> 00:28:34,062
zanim przeprowadziliśmy się do południowej Jamajki.
727
00:28:34,064 --> 00:28:37,346
I to małe dziecko tutaj
728
00:28:37,348 --> 00:28:39,628
to mało dziecko to ja.
729
00:28:39,630 --> 00:28:41,551
Więc jeśli mój ojciec nie żyje
730
00:28:41,553 --> 00:28:44,394
kim do cholery jest Tony Teresi?
731
00:28:44,396 --> 00:28:47,077
I czemu do cholery on trzyma mnie koło naszego domu?
732
00:28:47,079 --> 00:28:50,322
Okłamałaś mnie po raz kolejny!
733
00:28:54,002 --> 00:28:56,288
Okej, dobrze.
734
00:28:56,290 --> 00:28:58,531
- Dobrze, Teresi jest Twoim ojcem.
- O Boże.
735
00:28:58,533 --> 00:28:59,874
To chciałeś usłyszeć?
736
00:28:59,877 --> 00:29:01,717
- O Boże.
- Daj mi wytłumaczyć...
737
00:29:01,720 --> 00:29:03,377
Odwal się ode mnie!
738
00:29:03,379 --> 00:29:04,618
Przyszedł do domu.
739
00:29:04,620 --> 00:29:05,860
Trzymał Cię przez chwilę.
740
00:29:05,862 --> 00:29:07,862
Zrobiłam zdjęcie.
741
00:29:07,864 --> 00:29:09,192
A potem on... odszedł.
742
00:29:09,195 --> 00:29:10,626
Powiedział, że wróci za pół godziny.
743
00:29:10,628 --> 00:29:12,508
Nigdy nie wrócił!
744
00:29:12,510 --> 00:29:15,071
Tommy, nie rozumiesz?
745
00:29:15,073 --> 00:29:16,633
Zostawił Cię!
746
00:29:16,635 --> 00:29:18,595
Zostawił nas
747
00:29:18,597 --> 00:29:21,038
z niczym!
748
00:29:21,040 --> 00:29:23,281
Czegokolwiek chce, to nic dobrego.
749
00:29:23,283 --> 00:29:25,863
Nie możesz mu ufać Tommy,
750
00:29:25,866 --> 00:29:27,326
Powienienem wiedzieć!
753
00:29:31,012 --> 00:29:32,492
Tommy!
754
00:29:32,494 --> 00:29:34,496
755
00:29:44,348 --> 00:29:46,709
To niespodzianka.
756
00:29:46,711 --> 00:29:48,272
Przepraszam, że bez zapowiedzi.
757
00:29:48,275 --> 00:29:49,672
Mam nadzieję, że masz chwilę.
758
00:29:49,674 --> 00:29:51,955
Pewnie, wchodź.
759
00:29:51,957 --> 00:29:53,514
Chcesz coś do picia?
760
00:29:53,517 --> 00:29:55,398
Nie dzięki.
764
00:30:07,816 --> 00:30:10,577
Przyszedłem się zameldować.
766
00:30:13,383 --> 00:30:15,624
Czuję, że musimy pogadać.
767
00:30:15,626 --> 00:30:16,905
ANGELA: Okej.
768
00:30:16,907 --> 00:30:19,869
O czym chcesz porozmawiać?
769
00:30:19,871 --> 00:30:21,430
You sure you don't any?
770
00:30:21,432 --> 00:30:24,795
Wiem, że chcesz porozmawiać z Makiem o mnie.
771
00:30:24,797 --> 00:30:26,477
Myślisz, ze jestem kretem,
772
00:30:26,479 --> 00:30:27,558
że zabiłem Grega.
773
00:30:27,560 --> 00:30:30,561
774
00:30:30,563 --> 00:30:32,476
Gadałeś z Saxem.
775
00:30:39,654 --> 00:30:42,215
Wiem, że to Ty podałeś informację
776
00:30:42,217 --> 00:30:44,658
o transferze Lobosa.
777
00:30:44,660 --> 00:30:48,022
I wiem z kim to zrobiłaś.
778
00:30:48,024 --> 00:30:50,020
Niezła próba.
779
00:30:50,023 --> 00:30:51,663
Ale nawet jeśli cokolwiek byłoby prawdą
780
00:30:51,666 --> 00:30:53,789
Nie możesz tego udowodnić.
781
00:30:53,791 --> 00:30:56,793
Jeśli bym mogła, już byłbyś w kajdankach.
782
00:30:56,795 --> 00:30:59,798
783
00:31:03,283 --> 00:31:04,963
Co to ma być?
784
00:31:04,965 --> 00:31:06,421
To Ty,
785
00:31:06,424 --> 00:31:09,948
wychodząc z mieszkania Hugo Sancheza.
786
00:31:12,694 --> 00:31:15,938
A tutaj, to Greg.
787
00:31:18,461 --> 00:31:20,421
I tu to co myślę, że się stało.
788
00:31:20,423 --> 00:31:22,864
Po tym jak usłyszałeś o zabójstwie Sancheza
789
00:31:22,866 --> 00:31:25,387
poszedłeś do jego mieszkania
zatrzeć swoje ślady.
790
00:31:25,389 --> 00:31:27,349
Czego nie wiedziałeś,
to to, że Greg Cię widział.
791
00:31:27,351 --> 00:31:28,871
Prowadziłem śledztwo.
792
00:31:28,873 --> 00:31:31,474
Następnego dnia, Greg zadzwonił do federalnych.
793
00:31:31,476 --> 00:31:33,317
Sprawdzał trop Lobosa
794
00:31:33,319 --> 00:31:34,879
który podobno od nich dostałeś.
795
00:31:34,881 --> 00:31:37,081
Trop, który zaprowadził nas na drugi koniec miasta
796
00:31:37,083 --> 00:31:38,917
gdzie w końcu go aresztowaliśmy.
797
00:31:38,920 --> 00:31:40,960
To była prawdziwa informacja Angela.
798
00:31:40,963 --> 00:31:44,690
Później tego dnia, zadzwonił do Ciebie.
799
00:31:44,692 --> 00:31:46,893
Myślę, że poszedłeś do jego mieszkania
800
00:31:46,895 --> 00:31:50,017
i kiedy tam byłeś,
federalni oddzwonili do niego.
801
00:31:50,019 --> 00:31:51,939
Musiał się domyślić, że jesteś kretem
802
00:31:51,941 --> 00:31:54,943
i zastrzeliłeś go, żeby chronić swój sekret.
803
00:31:54,945 --> 00:31:57,946
804
00:31:57,948 --> 00:32:00,114
Pierdolenie.
805
00:32:00,117 --> 00:32:02,598
Wiem, że chcesz odpowiedzi
co stało się Gregowi, jak my wszyscy.
806
00:32:02,601 --> 00:32:04,794
Kiedy oskarżaliśmy St. Patricka
807
00:32:04,796 --> 00:32:06,757
Ty zająłeś się billingami Grega.
808
00:32:06,759 --> 00:32:08,479
Ale nigdy nie wspomniałeś o telefonie
809
00:32:08,481 --> 00:32:10,121
do i od federalnych, Mike.
810
00:32:10,123 --> 00:32:12,444
Usunąłeś ich z billingów.
811
00:32:12,446 --> 00:32:16,128
Nie miałeś ku temu powodu,
chyba że dotyczyło to Ciebie.
812
00:32:16,130 --> 00:32:19,132
813
00:32:19,134 --> 00:32:21,695
Co Lobos na Ciebie ma?
814
00:32:21,697 --> 00:32:24,138
Groził Ci?
815
00:32:24,140 --> 00:32:27,822
Twojej rodzinie? Córce?
816
00:32:27,824 --> 00:32:30,828
817
00:32:32,069 --> 00:32:34,243
Nie wiesz, jak to jest
818
00:32:34,246 --> 00:32:36,662
być w sytuacji kiedy popełnisz
819
00:32:36,665 --> 00:32:38,745
jeden błąd
820
00:32:38,748 --> 00:32:42,431
i osoba, która kochasz
najbardziej na świecie, zginie.
821
00:32:42,434 --> 00:32:44,314
Miał zamiar zabić moją córką.
822
00:32:44,317 --> 00:32:46,357
823
00:32:46,360 --> 00:32:47,566
O kurwa.
824
00:32:47,569 --> 00:32:49,394
Czy właśnie przyznał się
do bycia wtyką Lobosa?
825
00:32:49,397 --> 00:32:50,857
Brzmi jak przyznanie się dla mnie.
826
00:32:50,859 --> 00:32:52,659
Poczekajmy. Potrzebujemy prawdziwego wyznania.
827
00:32:52,662 --> 00:32:54,462
Ostatni raz ten sukinsyn go popierał,
828
00:32:54,465 --> 00:32:56,095
zabił agenta federalnego, Mak!
829
00:32:56,097 --> 00:32:57,698
Mój przyjacielu. Ja nie czekam.
830
00:32:57,700 --> 00:32:59,620
- Jebać to.
- DONOVAN: Nie tym razem.
831
00:32:59,622 --> 00:33:02,063
Wchodzę w to, Saxe.
Czekaj tu i słuchaj.
833
00:33:05,709 --> 00:33:08,471
Wciąż masz czas, żeby to naprawić.
834
00:33:08,473 --> 00:33:10,033
Możemy iść do Maka razem..
835
00:33:10,035 --> 00:33:13,477
Nie mogę pozwolić Ci mnie załatwić, Angela.
836
00:33:13,479 --> 00:33:16,200
Nie miałem wyboru, ale Ty masz.
837
00:33:16,202 --> 00:33:17,762
Pójdę do Maka osobiście i powiem mu
838
00:33:17,764 --> 00:33:19,083
o wszystkim co na Ciebie mam.
839
00:33:19,085 --> 00:33:21,166
ANGELA: Na mnie?
840
00:33:21,168 --> 00:33:24,170
841
00:33:24,172 --> 00:33:27,215
842
00:33:28,840 --> 00:33:30,878
Co, myślisz że podczas moich
wszystkich spotkań z Lobosem
843
00:33:30,881 --> 00:33:32,120
Twoje imię nie wypłynęło?
844
00:33:32,123 --> 00:33:34,822
Nic na mnie nie masz.
845
00:33:34,824 --> 00:33:35,984
Jestem niewinny.
847
00:33:37,507 --> 00:33:39,814
Niewinny.
848
00:33:39,817 --> 00:33:42,057
Mike, dlaczego masz broń?
849
00:33:42,060 --> 00:33:43,720
To broń.
850
00:33:43,726 --> 00:33:45,967
Broń. Podejrzany jest uzbrojony.
Powtarzam: podejrzany jest uzbrojony.
851
00:33:45,969 --> 00:33:47,609
Nikt z nas nie jest niewinny, Angela.
852
00:33:47,611 --> 00:33:50,693
Każdy z nas ma brudne ręce, zwłaszcza Ty.
856
00:33:55,421 --> 00:33:57,100
Co jest do cholery?
Co się stało z sygnałem?
857
00:33:57,102 --> 00:33:58,422
Nie wiem.
858
00:33:58,424 --> 00:34:00,158
Przywróć sygnał, teraz!
859
00:34:00,161 --> 00:34:02,187
Nigdy nie chciałem, żeby do tego doszło.
860
00:34:02,189 --> 00:34:05,074
Ale nie mogłaś tego kurwa zostawić w spokoju
861
00:34:05,077 --> 00:34:07,518
Mike, proszę, nie musisz tego robić.
862
00:34:07,521 --> 00:34:09,081
Nie ma innego wyjścia.
863
00:34:09,083 --> 00:34:10,122
Obróć się.
864
00:34:10,124 --> 00:34:11,123
Mike.
867
00:34:16,291 --> 00:34:17,731
Stałeś się waleczny.
868
00:34:17,733 --> 00:34:19,317
Agresywny.
869
00:34:19,320 --> 00:34:21,375
Przyszedłem się z tobą skonfrontować,
zdemaskować Cię
870
00:34:21,377 --> 00:34:23,418
jako współkonspiratora
z Jamesem St. Patrickiem
871
00:34:23,420 --> 00:34:26,301
a Ty, dopadłeś mnie.
872
00:34:26,303 --> 00:34:28,263
Walczyliśmy. Poszedłeś po moją broń.
873
00:34:28,265 --> 00:34:29,905
Nie miałem wyboru.
874
00:34:29,907 --> 00:34:31,708
To była samoobrona.
875
00:34:31,710 --> 00:34:34,713
876
00:34:36,115 --> 00:34:38,956
Jak mogłeś działać w samoobronie
skoro postrzeliłeś mnie w plecy?
877
00:34:38,958 --> 00:34:40,638
Co?
878
00:34:40,640 --> 00:34:41,960
Kurwa.
879
00:34:41,962 --> 00:34:44,082
880
00:34:44,084 --> 00:34:46,127
Popatrz na mnie.
881
00:34:49,371 --> 00:34:52,813
Wciąż nasz szansę się uratować.
882
00:34:52,815 --> 00:34:54,495
Dlaczego? Dlaczego chcesz mi pomóc?
883
00:34:54,497 --> 00:34:56,457
FBI będzie tu lada chwila.
884
00:34:56,459 --> 00:34:58,740
Nie masz innych opcji.
885
00:34:58,742 --> 00:35:01,103
Nie jesteś mordercą. Jesteś świadkiem.
886
00:35:01,105 --> 00:35:04,149
887
00:35:05,510 --> 00:35:07,390
- Go, go, go!
888
00:35:07,392 --> 00:35:10,194
889
00:35:10,196 --> 00:35:12,036
Angela, opuść broń.
890
00:35:12,038 --> 00:35:13,892
Co?
891
00:35:13,895 --> 00:35:15,360
Doszło do strzelaniny.
892
00:35:15,362 --> 00:35:16,401
Oznacz to i zapakuj.
893
00:35:16,403 --> 00:35:19,765
Wyprowadźcie stąd Sandovala.
894
00:35:19,767 --> 00:35:22,408
895
00:35:22,410 --> 00:35:24,130
896
00:35:24,132 --> 00:35:25,893
Wszystko w porządku, Angela?
897
00:35:25,895 --> 00:35:27,069
Nic mi nie jest.
898
00:35:27,072 --> 00:35:28,792
Zawarliśmy układ żeby go zamknąć
899
00:35:28,795 --> 00:35:32,140
w więzieniu federalnym.
900
00:35:32,142 --> 00:35:33,862
Poszedł po swoją broń, ja...
901
00:35:33,864 --> 00:35:36,585
Miałam sekundę, żeby się ochronić.
906
00:35:55,931 --> 00:35:58,692
Patrzcie kto to.
907
00:35:58,694 --> 00:36:00,454
Boże, dobrze Cię widzieć.
908
00:36:00,456 --> 00:36:01,936
Nic się nie zmieniłeś.
909
00:36:01,938 --> 00:36:04,339
Trzymaj się z dala od Tommy'ego.
910
00:36:04,341 --> 00:36:05,620
Tak jak się umawialiśmy.
911
00:36:05,622 --> 00:36:07,022
Daj spokój, jestem starym człowiekiem.
912
00:36:07,024 --> 00:36:08,704
Chcę zobaczyć mojego syna.
913
00:36:08,706 --> 00:36:10,466
Powiem to tylko raz.
914
00:36:10,468 --> 00:36:13,189
Trzymaj się z dala od Tommy'ego,
albo powiem Connie
915
00:36:13,191 --> 00:36:17,116
o nas i o synie o którym nie ma pojęcia.
916
00:36:18,878 --> 00:36:21,599
Może i tu utknąłem,
917
00:36:21,601 --> 00:36:24,482
ale to nigdy nie był dobry pomysł
żeby mi grozić.
918
00:36:24,485 --> 00:36:25,765
Odbierz to jak chcesz.
919
00:36:25,768 --> 00:36:28,688
Odwal się od mojego syna.
923
00:36:33,656 --> 00:36:36,697
924
00:36:36,699 --> 00:36:39,381
Weź to i idź zapukaj w tamte drzwi.
925
00:36:39,383 --> 00:36:41,463
Jeśli ktoś podejdzie do drzwi
926
00:36:41,465 --> 00:36:44,307
zatrzymaj ich na tak długo,
żebyś mógł zerknąć do środka.
927
00:36:44,309 --> 00:36:47,430
Jeśli nikogo nie zobaczysz,
kiwnij do nas.
928
00:36:47,432 --> 00:36:49,753
Myślisz, że sobie poradzisz?
929
00:36:49,755 --> 00:36:51,115
Ta.
932
00:37:10,780 --> 00:37:13,261
Nigga, przygotowujesz się na wybieg mody?
933
00:37:13,263 --> 00:37:14,651
Co ty kurwa robisz?
934
00:37:14,654 --> 00:37:16,604
Żyłem w takim sąsiedztwie jak to.
935
00:37:16,607 --> 00:37:19,309
Jestem czarny. Jeśli chcę, żeby otworzyli drzwi,
muszę wyglądać inaczej niż oni.
00:37:26,559 --> 00:37:29,160
Mówiłem, że ten mały nigga wie co robi.
940
00:37:38,093 --> 00:37:39,292
Mogę jakoś pomóc?
941
00:37:39,294 --> 00:37:41,095
Tak, byłam z miejscową szkołą
942
00:37:41,097 --> 00:37:43,257
i sprzedawaliśmy batoniki
dla drużyny pływackiej.
943
00:37:43,259 --> 00:37:44,939
I zastanawiałem się
czy mógłbyś złożyć darowiznę
944
00:37:44,941 --> 00:37:46,781
poprzez nabycie jednego z naszych batoników.
945
00:37:46,783 --> 00:37:47,996
Pływasz?
946
00:37:47,999 --> 00:37:50,230
Tak, 100m stylem grzbietowym i 100m motylkiem.
947
00:37:50,233 --> 00:37:51,633
Staram się poprawić czasy
948
00:37:51,636 --> 00:37:53,830
żeby popłynąć w krajowych w tym roku.
949
00:37:53,832 --> 00:37:55,912
Mój syn też pływał w szkole.
950
00:37:55,914 --> 00:37:58,756
Oczywiście odpuścił sobie,
kiedy poszedł na studia, ale
951
00:37:58,758 --> 00:38:01,479
Jestem pewnien,
że twoja mama jest z Ciebie dumna.
952
00:38:01,481 --> 00:38:04,084
Tak długo jak ją to cieszy, jest tego warte.
953
00:38:05,886 --> 00:38:08,127
Wchodź.
954
00:38:08,137 --> 00:38:11,781
Sprawdzę ile mam gotówki w torebce, okej?
955
00:38:26,952 --> 00:38:28,511
Masz rozmienić 20?
956
00:38:28,513 --> 00:38:29,713
Bo ja nie mam.. o Boże.
957
00:38:29,715 --> 00:38:30,839
Taa.
958
00:38:30,842 --> 00:38:32,837
Powiedz coś a rozwalę Ci Twój jebany łeb.
960
00:38:34,120 --> 00:38:35,152
Zostaw go w spokoju.
961
00:38:35,155 --> 00:38:37,792
Zabierz nas do sejfu. Weź jego telefon.
962
00:38:37,795 --> 00:38:39,396
Jeśli powie coś nie tak, zabij go.
964
00:38:40,400 --> 00:38:41,960
Ow! Ow, nie!
965
00:38:41,963 --> 00:38:43,322
Kurwa.
968
00:38:51,141 --> 00:38:52,981
Jesteś dobry w te klocki, młody.
969
00:38:52,983 --> 00:38:55,023
Sorry za uderzenie,
musiało wyglądać naturalnie
970
00:38:55,025 --> 00:38:58,107
Wiesz o co chodzi? Wstawaj.
971
00:38:58,109 --> 00:39:00,550
Zostań tu i bądź cicho.
972
00:39:00,552 --> 00:39:02,793
Jak zobaczysz mnie na schodach na górę,
wynoś się stąd.
973
00:39:02,795 --> 00:39:05,155
Spotkamy się później.
974
00:39:05,157 --> 00:39:07,047
Dobrze sobie radzisz.
975
00:39:07,050 --> 00:39:09,761
Otwieraj sejf, teraz kurwa!
976
00:39:09,763 --> 00:39:12,046
Otwórz kurwa ten sejf!
985
00:39:47,929 --> 00:39:50,291
Nie, proszę, proszę, proszę.
987
00:39:53,696 --> 00:39:55,536
Poprostu idźcie stąd.
Nikomu nie powiem.
988
00:39:55,538 --> 00:39:57,218
Hej, yo, co do cholery?
989
00:39:57,220 --> 00:39:59,060
- Złaź z niej.
- Martw się o łup.
992
00:40:05,470 --> 00:40:06,949
Nie.
994
00:40:09,955 --> 00:40:12,638
Brains, powiedz mu żeby przestał.
00:40:22,650 --> 00:40:24,731
Naprawdę chciałbym, żebyś tego nie mówiła.
999
00:40:30,740 --> 00:40:32,981
Oh, nie, nie, nie, nie, proszę.
1000
00:40:32,983 --> 00:40:34,703
Nic nie powiem.
1002
00:40:39,430 --> 00:40:40,790
Yo, gdzie poszedł?
1003
00:40:40,792 --> 00:40:42,794
Tariq!
1026
00:41:34,737 --> 00:41:37,500
MAK: Jak dokładnie się tu znaleźliśmy, Mike?
1027
00:41:39,456 --> 00:41:42,337
Dam Ci wszystko co chcesz.
1028
00:41:42,340 --> 00:41:45,104
W zamian, chcę immunitet.
1029
00:41:48,038 --> 00:41:49,432
I czemu miałbym to zrobić?
1030
00:41:49,434 --> 00:41:51,109
Bo jeśli tego nie zrobisz
1031
00:41:51,112 --> 00:41:52,551
powiem, że każda z setek spraw
1032
00:41:52,554 --> 00:41:54,555
którą zamknąłem
1033
00:41:54,558 --> 00:41:57,723
była zamknięta przez wpływy Filipe Lobosa.
1034
00:41:57,726 --> 00:42:00,383
I sam skandal rozwali
Biuro Prokuratora Stanów Zjednoczonych
1035
00:42:00,386 --> 00:42:02,426
na następne 20 lat.
1036
00:42:02,429 --> 00:42:06,012
Będziesz pogrzebany w apelacjach
i pozwach o bezprawne skazania.
1037
00:42:06,014 --> 00:42:08,655
Ślad stąd do Kaliforni z Tobą na czele
1038
00:42:08,657 --> 00:42:10,457
komitetu sprzątającego po Mike'u Sandoval'u.
1039
00:42:10,459 --> 00:42:12,260
Twoja cała kariera
1040
00:42:12,262 --> 00:42:14,264
pójdzie z dymem.
1041
00:42:15,786 --> 00:42:18,587
Akbo możesz dać mi co chcę
1042
00:42:18,589 --> 00:42:20,990
i być bohaterem.
1045
00:42:28,676 --> 00:42:30,276
Zobaczę, co da się zrobić.
1048
00:42:39,248 --> 00:42:41,689
Prokurator USA Valdes.
1049
00:42:41,691 --> 00:42:43,211
To niespodzianka.
1051
00:42:44,415 --> 00:42:46,855
Jestem pewien, że się dowiesz,
1052
00:42:46,857 --> 00:42:50,580
ale aresztowanie zostało przeprowadzone
za morderstwo specjalnego agenta Gregory'ego Knoxa.
1053
00:42:50,582 --> 00:42:52,582
Mike Sandoval.
1054
00:42:52,584 --> 00:42:54,144
Mike Sandoval?
1055
00:42:54,146 --> 00:42:56,667
Głowa wydziału kryminalnego?
1056
00:42:56,669 --> 00:42:58,790
Jezu, ten człowiek stał w sądzie
1057
00:42:58,792 --> 00:43:01,393
i oskarżał Jamesa o morderstwo,
które sam popełnił?
1058
00:43:01,395 --> 00:43:04,116
Zostanie przeniesiony do więzienia federalnego,
1059
00:43:04,118 --> 00:43:07,360
gdzie pozostanie do czasu
przeniesienia go do aresztu ochronnego.
1060
00:43:07,362 --> 00:43:09,683
Więc James naprawdę był niewinny?
1061
00:43:09,685 --> 00:43:12,566
Tak. Naprawdę był.
1062
00:43:12,568 --> 00:43:14,088
Przekażę mu dobre wieści.
1063
00:43:14,090 --> 00:43:15,930
I Proctorowi też.
1064
00:43:15,932 --> 00:43:18,013
Nie usłyszą tego w inny sposób.
1065
00:43:18,015 --> 00:43:19,815
SILVER: Pewnie, oczywiście.
1066
00:43:19,817 --> 00:43:22,378
Dzięki, Terry.
1069
00:43:35,235 --> 00:43:37,396
Terry.
1070
00:43:37,398 --> 00:43:39,158
Co Ty tu robisz?
1071
00:43:39,160 --> 00:43:41,080
Nie chciałem Pani przestraszyć,
pani St. Patrick
1072
00:43:41,082 --> 00:43:42,522
Porter mnie wpuścił.
1073
00:43:42,524 --> 00:43:44,605
"Pani St. Patrick"?
1074
00:43:44,607 --> 00:43:47,929
GHOST: Silver. Dostałem Twoją wiadomość.
1075
Co jest takie pilne? Wszystko w porządku?
1076
00:43:49,653 --> 00:43:51,132
O wiele lepiej niż w porządku.
1077
00:43:51,134 --> 00:43:53,856
Zeszłej nocy, FBI aresztowało
1078
00:43:53,858 --> 00:43:55,538
mordercę agenta Gregory'ego Knoxa.
1079
00:43:55,540 --> 00:43:56,819
O Boże.
1080
00:43:56,821 --> 00:43:58,269
Co to oznacza dla Jamesa?
1081
00:43:58,272 --> 00:44:00,103
Że będzie oficjalnie uwolniony od zarzutów.
1082
00:44:00,105 --> 00:44:01,261
Mówisz poważnie?
1083
00:44:01,264 --> 00:44:03,507
Cieszę się, że mogę powiedzieć,
że już dłużej nie potrzebujecie moich usług.
1085
00:44:08,515 --> 00:44:11,637
Jestem pewnien, że
oboje macie co świętować.
1086
00:44:11,639 --> 00:44:13,639
Słuchaj, Silver, zanim wyjdziesz
1087
00:44:13,641 --> 00:44:15,642
wiem, że nie zawsze się zgadzaliśmy
1088
00:44:15,644 --> 00:44:17,804
ale muszę Ci podziękować.
1090
00:44:19,488 --> 00:44:21,569
Więc, kogo aresztowali?
1091
00:44:21,571 --> 00:44:23,211
Mike Sandoval.
1092
00:44:23,213 --> 00:44:24,701
Niech mnie.
1093
00:44:24,704 --> 00:44:27,056
Czeka na ugodę w więzieniu federalnym.
1094
00:44:27,058 --> 00:44:29,539
Jestem pewien, że Mak i reszta
użyją tych 48 godzin
1095
00:44:29,541 --> 00:44:33,223
żeby przesłuchać go jak cholera.
Cały ten czas był wtyką Lobosa,
1096
00:44:33,225 --> 00:44:35,113
kopalnia złota dla oskarżyciela.
1097
00:44:35,116 --> 00:44:37,828
Wiesz co, Tasha,
Zadzwonię do Simona Sterna, natychmiast.
1098
00:44:37,830 --> 00:44:39,270
Przekażę mu dobre wieści.
1099
00:44:39,272 --> 00:44:41,473
Ta wiadomość ma ogromne znaczenie dla naszego projektu.
1100
00:44:41,475 --> 00:44:44,396
Jeszcze raz, dziękuję, Silver.
1102
00:44:49,004 --> 00:44:52,206
Przyszedł do mnie któregoś dnia.
1103
00:44:52,208 --> 00:44:53,607
Co wie?
1104
00:44:53,609 --> 00:44:54,809
Nic.
1105
00:44:54,811 --> 00:44:56,291
Well...
1106
00:44:56,293 --> 00:44:58,613
Musimy być ostrożni.
1107
00:44:58,615 --> 00:45:00,576
Zostawiłeś to w moim mieszkaniu.
1108
00:45:00,578 --> 00:45:03,019
Kurwa.
1109
00:45:03,021 --> 00:45:06,132
Powinienem się zbierać,
mam trochę papierkowej roboty
1110
00:45:06,135 --> 00:45:08,345
która musi być zrobiona,
żeby wszystko było oficjalne.
1111
00:45:08,347 --> 00:45:10,187
Oczywiście.
1112
00:45:10,189 --> 00:45:12,993
Przekażę Jamesowi, że musiałaś iść.
1113
00:45:15,155 --> 00:45:17,876
Słuchaj, Terry,
1114
00:45:17,878 --> 00:45:19,919
wiem, że to skomplikowane, ale ja...
1115
00:45:19,921 --> 00:45:22,842
Może zjemy kolację w weekend
1116
00:45:22,844 --> 00:45:25,886
i porozmawiamy o tym?
1117
00:45:25,888 --> 00:45:27,890
Okej.
1119
00:45:38,303 --> 00:45:39,983
Jesteś pewnien, że możemy mu ufać?
1120
00:45:39,985 --> 00:45:43,227
Nie mamy pojęcia co Sandoval wie, Tommy.
1121
00:45:43,229 --> 00:45:45,910
Musimy wiedzieć co gada.
1122
00:45:45,912 --> 00:45:48,393
Nie mówiąc już o tym co ten pierdolony
Lobos powiedział mu o nas.
1123
00:45:48,395 --> 00:45:50,516
PROCTOR: Powinniśmy postępować na tej podstawie.
1124
00:45:50,518 --> 00:45:52,318
Przepraszam za spóźnienie.
1125
00:45:52,320 --> 00:45:54,200
James, powziąłem środki ostrożności,
które zasugerowałeś
1126
00:45:54,202 --> 00:45:55,642
żeby upewnić się, że nikt mnie nie śledzi.
1127
00:45:55,644 --> 00:45:57,164
Masz coś przeciwko, żebym sobie jednego zrobił?
1128
00:45:57,166 --> 00:46:00,327
- Śmiało.
- Dzięki.
1131
00:46:04,054 --> 00:46:05,453
PROCTOR: Niezłe szambo.
1132
00:46:05,455 --> 00:46:07,095
Byłeś oskarżany przez faceta
1133
00:46:07,097 --> 00:46:10,179
który sam pociągnął za spust?
1134
00:46:10,181 --> 00:46:12,822
If you'da been convicted,
the appeal process
1135
00:46:12,824 --> 00:46:14,865
would have been a fucking field day.
1136
00:46:14,867 --> 00:46:16,028
Yeah, well, he wasn't,
1137
00:46:16,031 --> 00:46:17,868
so you can talk yourself
out of that legal hard-on
1138
00:46:17,870 --> 00:46:20,351
you got thinking about
it. Mamy nowy problem.
1139
00:46:20,353 --> 00:46:21,433
Ta?
1140
00:46:21,435 --> 00:46:23,275
Ta, mamy.
1141
00:46:23,277 --> 00:46:25,357
Słuchaj, Sandoval się potknie, i to szybko.
1142
00:46:25,359 --> 00:46:28,041
Pytanie, co powie, kiedy to zrobi?
1143
00:46:28,043 --> 00:46:30,524
Jeśli wie, że jesteś Ghostem
napewno to zezna.
1144
00:46:30,526 --> 00:46:32,326
Jeśli wie, że wasza dwójka zabiła Lobosa...
1145
00:46:32,328 --> 00:46:33,928
Jeśli im to powie, mamy przejebane.
1146
00:46:33,930 --> 00:46:36,090
I jeśli wie, że wasza dwójka
1147
00:46:36,092 --> 00:46:38,253
prowadzi kryminalną organizację
przez ten cały czas
1148
00:46:38,255 --> 00:46:42,418
może załatwić całej naszej trójce
oskarżenie o działanie w gangu.
1149
00:46:42,420 --> 00:46:45,301
Nie jeśl będzie martwy.
1151
00:46:48,307 --> 00:46:51,549
Sandoval jest w więzieniu federalnym.
1152
00:46:51,551 --> 00:46:54,512
Jest wartościowym nabytkiem dla federalnych.
1153
00:46:54,514 --> 00:46:55,895
To tylko kwestia czasu
1154
00:46:55,898 --> 00:46:57,636
zanim przeniosą go do chronionego.
1155
00:46:57,638 --> 00:46:59,438
Musi zniknąć teraz.
1156
00:46:59,440 --> 00:47:01,641
Ale jak?
1158
00:47:03,445 --> 00:47:06,628
Musimy znaleźć kogoś,
komu naprawdę możemy zaufać.
1159
00:47:06,631 --> 00:47:09,330
Nie mówimy tylko jakimś zbirze,
1160
00:47:09,332 --> 00:47:11,252
Siedzimy tu, rozmawiając o zabiciu
1161
00:47:11,254 --> 00:47:13,335
jebanego prokuratora USA
1162
00:47:13,337 --> 00:47:15,858
w więzieniu federalnym.
1164
00:47:20,666 --> 00:47:22,065
Co z Teresi?
1165
00:47:22,067 --> 00:47:24,148
Nie ma mowy, Teresi. Nie możemy ufać Teresiemu.
1166
00:47:24,150 --> 00:47:25,630
Ta, ale możemy ufać temu czego chce.
1167
00:47:25,632 --> 00:47:27,191
Mnie.
1168
00:47:27,193 --> 00:47:29,314
Jeśli poproszę go, żeby to zrobił, zrobi to.
1169
00:47:29,316 --> 00:47:31,115
Ta, ale co będzie chciał w zamian?
1170
00:47:31,118 --> 00:47:32,557
PROCTOR: Muszę się zgodzić z Jamesem.
1171
00:47:32,560 --> 00:47:34,160
Czemu bierzemy Teresiego pod uwagę?
1172
00:47:34,162 --> 00:47:36,122
Czemu myślisz, że możemy mu ufać?
1173
00:47:36,124 --> 00:47:38,485
Ghost, wiem, że to ryzykowne
1174
00:47:38,487 --> 00:47:41,368
ale co mamy zrobić?
włamać się tak i zrobić to sami?
1175
00:47:41,370 --> 00:47:43,811
To musi się stać
i musi się stać teraz.
1176
00:47:43,813 --> 00:47:46,054
Jesteś tego pewien?
1177
00:47:46,056 --> 00:47:48,096
Mamy jakąś inną opcję?
1181
00:47:56,068 --> 00:47:58,028
TERESI: Długo Ci to zajęło, dzieciaku.
1182
00:47:58,030 --> 00:48:00,591
Myślałem, że o mnie zapomniałeś.
1183
00:48:00,593 --> 00:48:03,837
Czyli teraz mi wierzysz?
1184
00:48:04,839 --> 00:48:08,481
Potrzebuję Twojej pomocy.
1185
00:48:08,483 --> 00:48:10,924
Jeśli potrzebujesz ojcowskiej rasy,
1186
00:48:10,926 --> 00:48:12,766
Mam ich pełno.
1187
00:48:12,768 --> 00:48:14,408
Nigdy nie graj z gościem,
1188
00:48:14,410 --> 00:48:17,091
który ma takie samo imię jak miasto.
1191
00:48:20,137 --> 00:48:22,177
Masz tam współlokatora.
1192
00:48:22,179 --> 00:48:24,340
Ten koleś to nic dobrego dla mnie.
1193
00:48:24,342 --> 00:48:26,342
TERESI: Ma jakieś imię?
1194
00:48:26,344 --> 00:48:27,824
Tak po poprostu?
1195
00:48:27,826 --> 00:48:28,825
Żadnych pytań?
1196
00:48:28,827 --> 00:48:30,668
Nie.
1197
00:48:30,670 --> 00:48:32,990
Jesteś rodziną.
1198
00:48:32,992 --> 00:48:35,994
1199
00:48:35,996 --> 00:48:39,718
DIEGO: Uriel, dla Twojego dobra mam nadzieję,
1200
00:48:39,720 --> 00:48:42,321
że to spotkanie ma jakieś meritum.
1201
00:48:42,323 --> 00:48:44,326
Ta, ja też.
1202
00:48:45,367 --> 00:48:48,088
I Ty.
1203
00:48:48,090 --> 00:48:50,611
Jestem pewien, że Tommy albo Ghost
nie wiedzą, że u jesteś.
1204
00:48:50,613 --> 00:48:53,615
Więc co mogę dla Ciebie zrobić?
1205
00:48:53,617 --> 00:48:56,579
Co jeśli bym Ci powiedział, że mogę dostarczyć
Tommy'ego i jego całą organizację
1206
00:48:56,581 --> 00:49:00,183
i mogę to zrobić bez rozpoczynania wojny?
1207
00:49:00,185 --> 00:49:02,506
Prawdopodobnie stałbym tu i udawał,
że Cię słucham
1208
00:49:02,508 --> 00:49:04,148
ale zastanawiałbym się
1209
00:49:04,150 --> 00:49:05,692
czemu to Ty oferujesz mi ugodę?
1210
00:49:05,695 --> 00:49:08,112
Bo to najlepsza ugoda,
jaką dostaniesz w życiu.
1211
00:49:08,114 --> 00:49:09,674
Słuchaj, nie wiem do czego się szykujesz
1212
00:49:09,676 --> 00:49:12,558
ale wiem, że pójście Tommy'ego na wojnę będzie błędem.
1213
00:49:12,560 --> 00:49:14,640
His hold on his primeras is weak.
1214
00:49:14,642 --> 00:49:16,242
Nie ufają mu.
1215
00:49:16,244 --> 00:49:18,525
Ale ufają mi. Pójdą za mną.
1217
00:49:21,530 --> 00:49:24,572
Cristobal?
1218
00:49:24,574 --> 00:49:25,814
To prawda?
1220
00:49:28,659 --> 00:49:30,339
Uriel?
1221
00:49:30,341 --> 00:49:32,341
Ma wsparcie od Toros Locos.
1223
00:49:35,147 --> 00:49:38,349
You're here taking a
position against your connect.
1224
00:49:38,351 --> 00:49:40,872
Czemu powinniśmy Ci ufać?
1226
00:49:43,877 --> 00:49:47,600
Bo chcę być największym dealerem w Nowym Jorku.
1227
00:49:47,602 --> 00:49:49,602
I nie mogę tego zrobić pracując dla Tommy'ego.
1228
00:49:49,604 --> 00:49:51,845
To wspaniale, ale mamy
1229
00:49:51,847 --> 00:49:54,783
pełno dealerów, pełno terytoriów.
1230
00:49:54,786 --> 00:49:56,490
Czemu powinniśmy podjąć dodatkowe ryzyko
1231
00:49:56,493 --> 00:49:57,549
kiedy nie musimy
1232
00:49:57,552 --> 00:50:02,458
i kiedy możemy łatwo zabić Ciebie
1233
00:50:02,460 --> 00:50:04,540
i Twoich przyjaciół przed zachodem słońca?
1235
00:50:13,553 --> 00:50:16,114
Gracias.
1236
00:50:16,116 --> 00:50:19,638
Mam bezpośrednie połączenie
do załogi hotelu Bassett.
1237
00:50:19,640 --> 00:50:22,802
Mają ponad 20 hoteli i klubów na świecie.
1238
00:50:22,804 --> 00:50:24,524
Mogę zapewnić, że Twój towar będzie sprzedawany
1239
00:50:24,526 --> 00:50:27,287
w każdym z naszych hoteli i klubów.
1240
00:50:27,289 --> 00:50:29,971
Całkiem nowy system.
1243
00:50:35,682 --> 00:50:39,742
Jeśli możesz to zrobić
1244
00:50:39,744 --> 00:50:41,945
będziemy zainteresowani.
1246
00:50:43,949 --> 00:50:47,391
Tak myślałem.
Potrzebuję tylko trochę czasu.
1247
00:50:47,393 --> 00:50:51,677
Damy Tommy'emu czego chce,
żeby kupić trochę czasu.
1248
00:50:51,679 --> 00:50:56,162
Ale to nie na zawsze.
Możemy zarobić pełno pieniędzy.
1249
00:50:56,164 --> 00:50:59,806
Jeśli to spierdolisz...
1250
00:50:59,808 --> 00:51:02,890
Osobiście Cię zabiję.
1252
00:51:04,434 --> 00:51:05,580
DOCTOR: Okej, jesteś gotowy
1253
00:51:05,582 --> 00:51:07,816
do tranferu do chronionego.
1254
00:51:07,818 --> 00:51:09,938
Pójdę po antybiotyki.
1256
00:51:12,944 --> 00:51:15,065
JAYKAE: Pozwól mi im powiedzieć, yo...
1294
00:52:33,120 --> 00:52:34,320
Gotowe.
1295
00:52:34,322 --> 00:52:35,401
GHOST: Spoko.
1296
00:52:35,403 --> 00:52:36,803
Teresi przeszedł, więc..
1297
00:52:36,805 --> 00:52:38,765
co musimy dla niego zrobić?
1298
00:52:38,767 --> 00:52:40,487
Nic.
1300
00:52:42,131 --> 00:52:43,450
Yo.
1301
00:52:43,452 --> 00:52:44,652
Dre, porozmawiaj ze mną.
1302
00:52:44,654 --> 00:52:45,772
DRE: Yo, więc Jimenez
1303
00:52:45,775 --> 00:52:47,375
odezwali się do Uriela.
1304
00:52:47,377 --> 00:52:48,857
Zgodzili się na wszystko.
1305
00:52:48,859 --> 00:52:51,020
Terytorium, dostęp do portów.
1306
00:52:51,023 --> 00:52:52,261
DRE: Wszystko.
1307
00:52:52,263 --> 00:52:54,544
No shit?
1308
00:52:54,546 --> 00:52:56,266
Serio to zrobili.
1309
00:52:56,268 --> 00:52:58,549
Przekaż to wszyskim, jak najszybciej.
1310
00:52:58,551 --> 00:53:00,110
Żadnej wojny.
1311
00:53:00,112 --> 00:53:01,512
Ain't no doubt.
1313
00:53:04,077 --> 00:53:05,517
Serio myślałeś, że to
1314
00:53:05,519 --> 00:53:07,599
co powiedziałeś do Jimenez przejdzie
1315
00:53:07,601 --> 00:53:08,921
i Tommy się o tym nie dowie?
1319
00:53:16,692 --> 00:53:18,292
Zgodzili się na wszystko.
1320
00:53:18,294 --> 00:53:20,333
Oboje dostajemy co chcemy i żadnej wojny.
1321
00:53:20,336 --> 00:53:22,377
- Patrz na to.
- Yeah.
1322
00:53:22,379 --> 00:53:24,460
Wciąż jesteśmy niezłym team'em.
1323
00:53:24,462 --> 00:53:26,422
Pewnie.
1340
00:53:58,823 --> 00:54:02,065
Nie musisz się już martwić problem z tamtą społecznością.
1341
00:54:02,067 --> 00:54:04,347
Możemy przejść do następnego etapu
1342
00:54:04,349 --> 00:54:07,191
i dostać kontrakt rozwojowy.
1343
00:54:07,193 --> 00:54:08,552
Wow.
1344
00:54:08,554 --> 00:54:10,755
Ekscytujące wieści.
1345
00:54:10,757 --> 00:54:12,277
Proszę, to dla pana.
1346
00:54:12,279 --> 00:54:14,079
Dziękuję.
1347
00:54:14,081 --> 00:54:16,348
Ale muszę zapytać.
1348
00:54:16,351 --> 00:54:17,511
Jak to zrobiłeś?
1349
00:54:17,514 --> 00:54:18,801
Znam trochę ludzi
1350
00:54:18,804 --> 00:54:20,449
którzy mieli świadomość tego problemu.
1351
00:54:20,452 --> 00:54:21,717
I wisieli mi przysługę.
1352
00:54:21,720 --> 00:54:23,334
I oczywiście, chciałem,
żeby to się wydarzyło
1353
00:54:23,336 --> 00:54:25,168
więc się wydarzyło.
1354
00:54:25,171 --> 00:54:26,853
Co za dzień.
1355
00:54:26,856 --> 00:54:28,977
dla pana Jamesa St. Patricka.
1356
00:54:28,979 --> 00:54:30,499
Uwolniony od wszystkich zarzutów,
1357
00:54:30,501 --> 00:54:32,101
robiący coś dla społeczności.
1358
00:54:32,103 --> 00:54:34,023
Za Projekt Dzieci z Queens.
1359
00:54:34,025 --> 00:54:35,018
QCP.
1360
00:54:35,021 --> 00:54:36,666
Zdrowie.
1361
00:54:36,668 --> 00:54:38,989
Tariq.
1362
00:54:38,991 --> 00:54:40,871
To Ty, synu?
1363
00:54:40,873 --> 00:54:42,313
Hej, chcę żebyś tu przyszedł
1364
00:54:42,315 --> 00:54:44,796
i poznał kogoś specjalnego.
1365
00:54:44,798 --> 00:54:47,559
Ten gentleman stojący przed Tobą
w szarym garniturze
1366
00:54:47,561 --> 00:54:49,482
to legendarny radny Rashad Tate.
1367
00:54:49,484 --> 00:54:50,426
Jesteś zbyt miły.
1368
00:54:50,429 --> 00:54:52,205
GHOST: To mój syn, Tariq.
1369
00:54:52,207 --> 00:54:54,728
Miło mi Cię poznać, młody człowieku.
1370
00:54:54,730 --> 00:54:56,770
Grałeś w piłkę?
1371
00:54:56,772 --> 00:54:58,868
Ta, grałem w kosza z paroma znajomymi.
1372
00:54:58,871 --> 00:55:00,672
Muszę iść wziąć prysznic i odrobić lekcje.
1373
00:55:00,674 --> 00:55:02,337
- Okej.
- Dobranoc, tato.
1374
00:55:02,339 --> 00:55:03,578
- Dobranoc, proszę pana.
- Dobranoc.
1377
00:55:07,585 --> 00:55:10,707
- Hej, tato?
- Yeah?
1378
00:55:10,709 --> 00:55:12,429
Raina mówiła o tej szkole Choate
1379
00:55:12,431 --> 00:55:15,232
w Connectitut?
1380
00:55:15,234 --> 00:55:17,235
Tak, wspominała.
1381
00:55:17,237 --> 00:55:18,677
A co, chcesz tam iść?
1382
00:55:18,679 --> 00:55:20,200
Nie wiem, może.
1383
00:55:20,203 --> 00:55:23,154
Słyszałem, że mają parę fajnych zajęć
i niezłe boiska do kosza.
1384
00:55:23,156 --> 00:55:25,044
Może porozmawiamy o tym rano?
1385
00:55:25,046 --> 00:55:26,223
Okej.
1386
00:55:26,226 --> 00:55:27,906
- Dobranoc, tato.
- Dobranoc, synu.
1387
00:55:27,909 --> 00:55:30,931
- Dobranoc, proszę pana.
- TATE: Dobranoc, Tariq.
1388
00:55:30,933 --> 00:55:33,294
Got yourself a superstar on your hand.
1389
00:55:33,296 --> 00:55:35,817
-Jest dobrym chłopakiem.
- Yeah, jest.
1390
00:55:35,819 --> 00:55:38,020
Ten chłopak jest wszystkim
kim chciałem żeby był.
1391
00:55:38,022 --> 00:55:39,643
Jesteś szczęściarzem.
1392
00:55:39,646 --> 00:55:41,864
GHOST: Daj spokój, Rashad.
1393
00:55:41,866 --> 00:55:43,506
Jesteśmy kowalami własnego losu.
1399
00:55:51,638 --> 00:55:55,361
Jak do cholery coś takiego może się stać?
1400
00:55:55,363 --> 00:55:58,004
Nikt nie wiedział, że tu jest.
1401
00:55:58,006 --> 00:55:59,886
Nikt oprócz nas.
1403
00:56:01,423 --> 00:56:03,810
Śledczy przesłuchują
więźniów, którzy byli w pobliżu
1404
00:56:03,813 --> 00:56:08,176
ale jak dotąd, nikt nic nie powiedział.
1405
00:56:08,178 --> 00:56:09,778
MAK: Co za strata.
1406
00:56:09,780 --> 00:56:11,979
Wszystkie jego informacje umrą razem z nim.
1407
00:56:11,982 --> 00:56:14,103
To były moje pierwsze napisy, więc proszę o wyrozumiałość. :) /dw
81032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.