All language subtitles for Power.2014.S04E08.Its.Done.720p.AHDTV.x264-CRiMSON.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:03,273 To moje pierwsze napisy, więc proszę o wyrozumiałość. /dw 00:00:01,874 --> 00:00:03,273 Poprzednio w Power 2 00:00:03,276 --> 00:00:04,476 Dostarczę Ci Julio, 3 00:00:04,478 --> 00:00:05,637 i go załatwisz. 4 00:00:05,639 --> 00:00:06,694 Ale mam jeden warunek: 5 00:00:06,697 --> 00:00:08,560 niech to nie wygląda na robotę Toros Locos. 6 00:00:08,562 --> 00:00:10,122 Więc, Tommy 7 00:00:10,124 --> 00:00:11,484 co zamierzasz zrobić z tym dystrybutorem? 8 00:00:11,486 --> 00:00:12,966 Jeden z twoich, Toro 9 00:00:12,968 --> 00:00:14,928 z zimną krwią zabił mojego dystrybutora. 10 00:00:14,930 --> 00:00:16,530 Chcę spowrotem nasze stare terytorium, 11 00:00:16,532 --> 00:00:18,933 i chcę 6 nowych narożników Toros Locos. 12 00:00:18,935 --> 00:00:20,935 Słuchaj, jeśli to rozpocznie wojnę, Uriel, 13 00:00:20,937 --> 00:00:22,297 obydwoje przegramy. 14 00:00:22,299 --> 00:00:25,140 Rashad Tate. Radny w Queens. 15 00:00:25,142 --> 00:00:26,462 Słyszałem o Twoim interesie 16 00:00:26,464 --> 00:00:27,583 w Mniejszościowej Komisji Handlu. 17 00:00:27,585 --> 00:00:28,705 Bailey Markham, Joe. 18 00:00:28,707 --> 00:00:29,972 Myślę, że ma dowód 19 00:00:29,975 --> 00:00:32,109 który skaże Egana i St. Patricka. 20 00:00:32,111 --> 00:00:34,111 Myślę, że zajęli się jego zniknięciem. 22 00:00:36,436 --> 00:00:38,556 Jest pierdoloną kłamczuchą. Jak tata, jak wujek Tommy. 23 00:00:38,558 --> 00:00:39,838 - Cholera, 'Riq... - Wynoś się z mojego pokoju. 24 00:00:39,840 --> 00:00:40,839 Oh, Tariq, przestań! 25 00:00:40,841 --> 00:00:42,721 Jestem twoim ojcem. 26 00:00:42,723 --> 00:00:44,484 I chcę się z tobą spotkać. 27 00:00:44,486 --> 00:00:46,406 To jest widok na główne schody 28 00:00:46,408 --> 00:00:47,888 zaraz zanim nagranie się urywa. 29 00:00:47,890 --> 00:00:50,651 - Czy to... - Pierdolony Mike Sandoval. 30 00:00:50,653 --> 00:00:52,773 TAMARA: Halo? 31 00:00:52,775 --> 00:00:55,457 Hej. Szukam twojego ojca. 32 00:00:55,459 --> 00:00:58,460 Nie chcę dłużej reprezentować twojego męża, Tasha. 33 00:00:58,462 --> 00:00:59,942 Potrzebujemy Cię. 34 00:00:59,944 --> 00:01:01,946 Ja Cię potrzebuję. 70 00:02:49,956 --> 00:02:52,199 Dzień dobry. 71 00:03:08,138 --> 00:03:10,779 Musimy porozmawiać. Natychmiast. 72 00:03:10,781 --> 00:03:12,141 Jesteś sam? 73 00:03:12,143 --> 00:03:13,863 Już nie. 74 00:03:13,865 --> 00:03:15,705 Co się dzieje, James? 75 00:03:15,707 --> 00:03:17,827 Czemu czułeś potrzebę żeby przyjść do mnie o tej godzinie? 76 00:03:17,829 --> 00:03:19,218 To nie mogło poczekać? 77 00:03:19,221 --> 00:03:22,633 Kiedy ostatni raz rozmawiałeś z Proctorem? 78 00:03:22,635 --> 00:03:24,315 Niewiem, 79 00:03:24,317 --> 00:03:27,679 może w zeszłym tygodniu? 80 00:03:27,681 --> 00:03:30,202 Nie słyszałeś czasem o żadnym śledztwie kryminalnym 81 00:03:30,204 --> 00:03:31,964 z jego udziałem? 82 00:03:31,966 --> 00:03:34,007 Proctor? Nie, to znaczy 83 00:03:34,009 --> 00:03:35,689 pewnie wciąż go sprawdzają 84 00:03:35,691 --> 00:03:37,411 po tym jak został wyrzucony z twojej sprawy, 85 00:03:37,413 --> 00:03:40,695 ale nie słyszałem o żadnych prawdziwych zarzutach. 86 00:03:40,697 --> 00:03:42,417 Wiesz coś o czym powinienem wiedzieć? 87 00:03:42,419 --> 00:03:43,892 Nie. 88 00:03:43,895 --> 00:03:45,581 Tylko poprostu moja sprawa jest wciąż nierozstrzygnięta. 89 00:03:45,583 --> 00:03:47,142 Chcę się upewnić, że nie jest zamieszany 90 00:03:47,144 --> 00:03:48,424 w coś co mogłoby mieć wpływ na nas, to wszystko. 91 00:03:48,426 --> 00:03:49,906 Nas? 92 00:03:49,908 --> 00:03:52,709 Jeśli Ty.. lub ja 93 00:03:52,711 --> 00:03:54,511 Byibyśmy w coś wplątani 94 00:03:54,513 --> 00:03:56,994 jestem pewien, że już bym o tym usłyszał. 95 00:03:56,996 --> 00:03:58,636 Chcesz żebym podzwonił? 96 00:03:58,638 --> 00:03:59,918 Nie, nie przejmuj się tym. 97 00:03:59,920 --> 00:04:01,079 Spoko. 98 00:04:01,081 --> 00:04:04,005 Więc jeśli to wszystko... 99 00:04:05,206 --> 00:04:08,488 Hm. Nie wiedziałam że masz dziewczynę. 102 00:04:12,935 --> 00:04:14,736 Nie nazwałbym jej moją dziewczyną. 103 00:04:14,738 --> 00:04:16,498 Wiesz jak to jest w tych czasach. 104 00:04:16,500 --> 00:04:18,340 To szara strefa. 105 00:04:18,342 --> 00:04:20,222 Jeśli potrzebujesz pomocy przy sprzątaniu, 106 00:04:20,224 --> 00:04:21,624 Tasha może Cię skontaktować z naszą sprzątaczką. 107 00:04:21,626 --> 00:04:22,625 Jest wspaniała. 108 00:04:22,627 --> 00:04:23,626 Nie trzeba. 109 00:04:23,628 --> 00:04:24,828 Dzięki. 110 00:04:24,830 --> 00:04:26,189 Do zobaczenia. 112 00:04:33,120 --> 00:04:36,001 Wciąż myślisz żeby iść na wojnę z Jimenez? 113 00:04:36,003 --> 00:04:38,364 Nie odpowiedzieli na moją ofertę. 114 00:04:38,366 --> 00:04:40,767 Przez nich sprawdzam telefon jakbym czekał aż zaproszą mnie na studniówkę. 115 00:04:40,769 --> 00:04:42,889 Dopiero się z nimi widzieliśmy. 116 00:04:42,891 --> 00:04:44,491 Hej, a Serbowie są za tym? 118 00:04:47,096 --> 00:04:48,776 Jeśli dobrze się tym zajmiemy, 119 00:04:48,778 --> 00:04:50,699 Jason nie musi o niczym wiedzieć. 120 00:04:50,701 --> 00:04:52,861 Są sprawy, które możemy sami załatwić. 121 00:04:52,863 --> 00:04:56,105 I na chuj mnie przepytujesz? 122 00:04:56,107 --> 00:04:57,987 Jeśli nie dostaniemy odpowiedzi do północy, 123 00:04:57,989 --> 00:04:59,629 powiedz wszystkim żeby się przygotowali. 124 00:04:59,631 --> 00:05:01,111 Bodies are gonna fuckin' drop. 126 00:05:02,835 --> 00:05:06,237 Wiesz, że jestem gotowy. 127 00:05:06,239 --> 00:05:09,041 I chłopcy też będą. 129 00:05:10,524 --> 00:05:12,885 Tak. 130 00:05:12,887 --> 00:05:14,207 Jeszcze trzy ciężarówki. 131 00:05:14,209 --> 00:05:16,970 Prawdopodobnie 4 godziny maks. 132 00:05:16,972 --> 00:05:18,332 Okej. 133 00:05:18,334 --> 00:05:20,094 Muszę iść, ale spotkamy się później. 134 00:05:20,096 --> 00:05:22,457 Mam trochę spraw do załatwienia. 136 00:05:24,621 --> 00:05:26,624 Kurwa. 140 00:05:37,437 --> 00:05:39,998 Mike. 141 00:05:40,000 --> 00:05:41,760 Co.. Co Ty tu robisz, Mike? 142 00:05:41,762 --> 00:05:44,483 Wczoraj Mak spotkał się ze mną, sam na sam. 143 00:05:44,485 --> 00:05:47,647 Powiedział, że potrzebuje ostateczne informacje o Donovanie. 144 00:05:47,649 --> 00:05:51,131 Świetnie, serio myślą, że Donovan jest kretem. 145 00:05:51,133 --> 00:05:52,933 Taa. 146 00:05:52,935 --> 00:05:55,616 Też rozmawiałeś z Makiem sam na sam? 147 00:05:55,618 --> 00:05:57,339 Nie. 148 00:05:57,341 --> 00:05:59,061 Czemu? 149 00:05:59,063 --> 00:06:01,103 Saxe, wciąż mamy umowę 150 00:06:01,105 --> 00:06:02,905 żeby ze sobą pracować, prawda? 151 00:06:02,907 --> 00:06:04,868 Żeby wymierzyć sprawiedliwość zabójcy Grega. 152 00:06:04,870 --> 00:06:07,551 Mike, chcę żeby Donovan zapłacił za to, co zrobił 153 00:06:07,553 --> 00:06:09,833 nie mniej niż Ty. 154 00:06:09,835 --> 00:06:11,596 Jeśli czegoś się dowiem, 155 00:06:11,598 --> 00:06:12,677 dam ci znać. 156 00:06:12,679 --> 00:06:14,359 Okej, porozmawiamy niedługo. 160 00:06:21,970 --> 00:06:24,571 Tasha. 161 00:06:24,573 --> 00:06:26,413 Halo? 162 00:06:26,415 --> 00:06:28,418 Dziewczyno! 163 00:06:29,859 --> 00:06:32,020 Widziałem Cię w telewizji. 164 00:06:32,022 --> 00:06:35,264 Jesteś pewna, że dobrze robisz? 165 00:06:35,266 --> 00:06:37,346 Terry powiedział, że ważne 166 00:06:37,348 --> 00:06:39,349 żebym wyglądała jakbym była po stronie Ghosta. 167 00:06:39,351 --> 00:06:42,713 Więc, zrobiłem to dla sprawy. 168 00:06:42,715 --> 00:06:43,954 Terry? 169 00:06:43,956 --> 00:06:45,596 Ten prawnik, Silver? 170 00:06:45,598 --> 00:06:47,318 Wciąż rozmawiacie? 171 00:06:47,320 --> 00:06:48,456 Ta. 172 00:06:50,524 --> 00:06:53,526 Słuchaj, 'Keisha, muszę Ci coś powiedzieć 173 00:06:53,528 --> 00:06:55,688 RAINA: Mamo? 174 00:06:55,690 --> 00:06:57,210 - Hej. - Hej słoneczko. 175 00:06:57,212 --> 00:06:59,813 Hej. Chcę Ci coś pokazać. 176 00:06:59,815 --> 00:07:01,575 Raina. 177 00:07:01,577 --> 00:07:03,698 Co z twoją reką? 178 00:07:03,700 --> 00:07:06,702 Ja tylko... wpadłam na kogoś w szkole. 179 00:07:06,704 --> 00:07:08,143 180 00:07:08,145 --> 00:07:10,266 Więc, 181 00:07:10,268 --> 00:07:12,348 co myślisz żebym tam poszła? 182 00:07:12,350 --> 00:07:14,631 - Co to jest? Szkoła? - Mm-hmm. 183 00:07:14,633 --> 00:07:16,353 Czemu chcesz zmienić szkołę? 184 00:07:16,355 --> 00:07:18,356 Pokaż mi. 185 00:07:18,358 --> 00:07:20,638 KEISHA: Widać czemu chce zmienić. 186 00:07:20,640 --> 00:07:22,801 To miejsce wygląda jak cholerny ośrodek wczasowy. 187 00:07:22,803 --> 00:07:23,842 - 'Keisha. 188 00:07:23,844 --> 00:07:24,998 Ciociu, 189 00:07:25,001 --> 00:07:27,046 oni mają naprawdę rygorystyczne akademiki. 190 00:07:27,048 --> 00:07:28,127 Mm-hmm. 191 00:07:28,129 --> 00:07:30,770 My guidance counselor says they let a few kids transfer in Mój doradca mówi, że pozwolą przenieść się kilku dzieciakom 192 00:07:30,772 --> 00:07:31,852 podczas przerwy zimowej. 193 00:07:31,854 --> 00:07:33,454 Albo na wiosnę. 194 00:07:33,456 --> 00:07:35,016 Ale nie rozumiem 195 00:07:35,018 --> 00:07:36,497 dlaczego nagle chcesz iść do szkoły 196 00:07:36,499 --> 00:07:38,660 tak daleko od twojej rodziny? 197 00:07:38,662 --> 00:07:40,262 RAINA: Poprostu chcę. 198 00:07:40,264 --> 00:07:42,505 Pomyślisz o tym? 199 00:07:42,507 --> 00:07:43,506 Proszę? 201 00:07:45,630 --> 00:07:47,270 Okej, pomyślę. 202 00:07:47,272 --> 00:07:49,153 Idź, przygotuj się do szkoły. 203 00:07:49,155 --> 00:07:50,314 Okej. Narazie. 205 00:07:51,785 --> 00:07:53,024 Tariq, 206 00:07:53,027 --> 00:07:54,507 Idź po kurtkę. 207 00:07:54,510 --> 00:07:56,401 Wychodzimy za minutę. 213 00:08:15,907 --> 00:08:18,508 Hej, panie Steve. 214 00:08:18,510 --> 00:08:20,510 Hej, młoda damo, dzień dobry. 216 00:08:23,516 --> 00:08:25,636 Zawsze dobrze wrócić do starej dzielnicy. 217 00:08:25,638 --> 00:08:26,998 Oczywiście, że jest. 218 00:08:27,000 --> 00:08:29,241 - Jesteśmy gotowi? - Prawie. 219 00:08:29,243 --> 00:08:30,642 Czekamy na jeszcze kogoś. 220 00:08:30,644 --> 00:08:33,085 Myślałem, że to tylko Ty i ja. 221 00:08:33,087 --> 00:08:35,088 Chciałem zmaksymalizować zyski. 222 00:08:35,090 --> 00:08:37,731 Co jest lepsze niż przedstawienie Ciebie i jednego młodego, 223 00:08:37,733 --> 00:08:39,333 którego pomogłeś uratować? 224 00:08:39,335 --> 00:08:42,456 225 00:08:42,458 --> 00:08:44,219 Nie masz z tym problemu, prawda? 226 00:08:44,221 --> 00:08:45,468 227 00:08:45,471 --> 00:08:47,302 - Tak, tak, świetnie. - TATE: Andre! 228 00:08:47,304 --> 00:08:48,389 Panie radny. 229 00:08:48,392 --> 00:08:50,506 - Mm, dziękuję za przyjście. - Dziękuję za przyjęcie. 230 00:08:50,508 --> 00:08:51,788 - James. - Andre. 231 00:08:51,790 --> 00:08:53,109 Więc, możemy zaczynać? 232 00:08:53,111 --> 00:08:55,114 - Zróbmy to. - Chodźmy. 233 00:08:56,515 --> 00:08:58,756 Więc Mike przyszedł do Ciebie wczoraj w nocy? 234 00:08:58,758 --> 00:09:01,239 Tak. Rozmawiał z moją córką. 235 00:09:01,241 --> 00:09:03,402 Powiedział, żeby nie mówiła mi, że przyszedł. 236 00:09:03,404 --> 00:09:06,125 Nie wiedział, że zajmuję się nimi w weekend. 237 00:09:06,127 --> 00:09:08,408 Myślał, że będę sam. 238 00:09:08,410 --> 00:09:10,290 Może poprostu chciał porozmawiać o sprawie? 239 00:09:10,292 --> 00:09:11,197 Pierdolenie. 240 00:09:11,200 --> 00:09:14,295 Powiedział Makowi, że Donovan jest kretem, prawda? 241 00:09:14,297 --> 00:09:15,937 Myślę, że poszedł tam, żeby Cię zabić, 242 00:09:15,939 --> 00:09:17,699 ponieważ martwi nie mogą się bronić. 243 00:09:17,701 --> 00:09:20,422 Ain't that about a bitch. Kurwa. 244 00:09:20,424 --> 00:09:22,625 Zanim przyszedłem tego ranka, 245 00:09:22,627 --> 00:09:24,787 Mike spytał, czy wciąż razem pracujemy 246 00:09:24,789 --> 00:09:26,589 nad udowodnieniem, że Donovan jest kretem. 247 00:09:26,591 --> 00:09:28,231 Powiedziałem, że tak. 248 00:09:28,233 --> 00:09:29,713 Ty dwulicowy skurwysynie. 249 00:09:29,715 --> 00:09:31,876 Nie, hej, hej, błędy zostały popełnione, możliwe. 250 00:09:31,878 --> 00:09:32,880 Ale jeśli Angela ma rację 251 00:09:32,883 --> 00:09:35,240 i on szuka kogoś, żeby go zabić i wrobić 252 00:09:35,242 --> 00:09:37,723 to pójdziemy do Maka, więc lepiej miejmy wystarczająco dowodów na nakaz aresztowania, 253 00:09:37,725 --> 00:09:40,005 albo wszyscy będziemy na liście celów Mike'a. 254 00:09:40,007 --> 00:09:42,088 Nagranie pokazuje go wchodzącego po schodach w Truth. 255 00:09:42,090 --> 00:09:43,610 Żaden kąt nie pokazuje go z bronią. 256 00:09:43,612 --> 00:09:45,732 Żadnego nagrania na którym podkłada broń w biurze. 257 00:09:45,734 --> 00:09:49,897 It's a double, triple at best, no home run. 258 00:09:49,899 --> 00:09:51,902 Mamy coś jeszcze? 259 00:09:53,824 --> 00:09:55,826 Ta. 260 00:09:56,627 --> 00:09:58,630 Mam coś. 263 00:10:07,740 --> 00:10:10,602 St. Patrick dał mi ten telefon. 264 00:10:10,604 --> 00:10:13,005 Pzyszło od jednego z kontaktów Lobosa 265 00:10:13,007 --> 00:10:14,607 Hugo Sancheza. 266 00:10:14,609 --> 00:10:15,448 Co? 267 00:10:15,451 --> 00:10:17,058 Jak do cholery on to zdobył, Angela? 268 00:10:17,061 --> 00:10:19,092 Pare dni zanim Greg zginął, 269 00:10:19,094 --> 00:10:21,261 zadzwoniłam pod ostatni wybrany numer. 270 00:10:21,264 --> 00:10:23,337 To była komórka na kartę. 271 00:10:23,339 --> 00:10:25,860 Ktoś w budynku federalnym odebrał. 272 00:10:25,862 --> 00:10:28,504 Nic nie powiedzieli, wiec nie wiem kto to był. 273 00:10:28,506 --> 00:10:31,347 To nie był Greg, ponieważ był w tym czasie w Babylon 274 00:10:31,349 --> 00:10:33,670 z agentką Medina, przesłuchując Kate Egan. 275 00:10:33,672 --> 00:10:35,404 I jeśli Ty nie miałeś tego telefonu, Saxe... 276 00:10:35,407 --> 00:10:36,240 I nie miałem. 277 00:10:36,243 --> 00:10:37,675 To był Mike. 278 00:10:37,677 --> 00:10:40,077 Pracował z Hugo Sanchezem dla Lobosa. 279 00:10:40,079 --> 00:10:42,080 Jest kretem, zabił Grega 280 00:10:42,082 --> 00:10:44,162 I podłożył ten telefon, żeby zatrzeć ślady. 281 00:10:44,164 --> 00:10:45,644 Nie możesz tego udowodnić. 282 00:10:45,646 --> 00:10:48,447 Może Greg schował to w swoim mieszkaniu, 283 00:10:48,449 --> 00:10:50,617 - ponieważ był kretem. - DONOVAN: Taa. 284 00:10:50,620 --> 00:10:52,688 Może Greg schował to po tym jak wytarł swoje własne odciski 285 00:10:52,691 --> 00:10:54,895 And then he shot himself to cover it up I potem zastrzelił się żeby 286 00:10:54,897 --> 00:10:57,819 A potem jego jego pierdolony duch ukrył narzędzie zbrodni w Truth. 287 00:10:57,821 --> 00:11:00,141 I tak nie możemy pokazać telefonu. 288 00:11:00,143 --> 00:11:02,985 Gdzie St. Patrick to dostał, Angela? 289 00:11:02,987 --> 00:11:04,867 Powiedział Ci? 290 00:11:04,869 --> 00:11:06,389 Tak myślałem. 291 00:11:06,391 --> 00:11:09,152 Twierdzimy, że rządowy adwokat 292 00:11:09,154 --> 00:11:11,275 pracował jako kret dla meksykańskiego kartelu 293 00:11:11,277 --> 00:11:13,237 potem zabił agenta FBI 294 00:11:13,239 --> 00:11:14,901 wrobił tego agenta jako kreta 295 00:11:14,904 --> 00:11:17,282 i potem próbował wrobić kolejnego agenta za morderstwo tego pierwszego. 296 00:11:17,284 --> 00:11:19,004 Tak. 297 00:11:19,006 --> 00:11:20,566 SAXE: Okej, świetnie. 298 00:11:20,568 --> 00:11:23,169 I naszym dowodem jest niejednoznaczna taśma 299 00:11:23,171 --> 00:11:25,932 i komórka na kartę? 300 00:11:25,934 --> 00:11:27,735 Również tak. 301 00:11:27,737 --> 00:11:29,497 DONOVAN: Jeśli mamy rację, Sandoval jest jednym 302 00:11:29,499 --> 00:11:31,219 z największych kryminalistów w historii amerykańskiego departamentu sprawiedliwości 303 00:11:31,221 --> 00:11:33,101 i nie mamy nic, żeby to udowodnić. 304 00:11:33,103 --> 00:11:35,584 I wiadomo, że nie będzie zeznawał. 305 00:11:35,586 --> 00:11:37,947 Więc co teraz robimy? 308 00:11:41,553 --> 00:11:42,828 Okej. 309 00:11:42,831 --> 00:11:44,974 Hey, listen, I want to see you at that next town hall. Hej, słuchaj. Chcę Cię wiedzieć na następnym 310 00:11:44,977 --> 00:11:46,998 - Albo Cię dorwę. 311 00:11:47,000 --> 00:11:48,680 Hej! Jak tam? 312 00:11:48,682 --> 00:11:51,082 Pamiętaj, zachowaj wiarę. 313 00:11:51,084 --> 00:11:53,469 Bless you. Bless you, sister. 314 00:11:53,472 --> 00:11:55,272 Słuchaj, inwestujemy w społeczność 315 00:11:55,275 --> 00:11:56,899 poprzez zakładanie firm 316 00:11:56,902 --> 00:11:58,542 których właścicielami są ludzie, którzy tu mieszkają, 317 00:11:58,545 --> 00:12:01,775 albo firmy, które im służą. 318 00:12:01,777 --> 00:12:03,497 Teraz wyobraź sobie: 319 00:12:03,499 --> 00:12:05,580 zdrowie, edukacja 320 00:12:05,582 --> 00:12:09,344 fitness, sztuka, wszystko w jednym. 321 00:12:09,346 --> 00:12:11,347 Projekt dzieci z Queens. 322 00:12:11,349 --> 00:12:13,045 - Podoba mi się to. - Yeah. 323 00:12:13,048 --> 00:12:14,365 Budynek, który może stać się 324 00:12:14,368 --> 00:12:16,153 nowym miejscem spotkań dla naszej młodzieży. 325 00:12:16,155 --> 00:12:17,714 Przykułeś moją uwagę. Popieram Cię. 326 00:12:17,716 --> 00:12:18,870 Gdzie mogę pomóc? 327 00:12:18,873 --> 00:12:20,937 Wiesz lepiej niż wszyscy 328 00:12:20,940 --> 00:12:23,361 jakie trudne są biznesy w tym sąsiedztwie. 329 00:12:23,363 --> 00:12:26,325= Problem w tym, że w głęboko zagnieżdżonych miejscach 330 00:12:26,327 --> 00:12:28,447 opanowanych przez narkotyki i przestępczość, 331 00:12:28,449 --> 00:12:30,610 przestępstwa są coraz gorsze z dnia na dzień. 332 00:12:30,612 --> 00:12:32,292 - Prawda? - Ta. 333 00:12:32,294 --> 00:12:34,254 I teraz, muszę 334 00:12:34,256 --> 00:12:36,457 wykombinować sposób żeby to naprawić. 335 00:12:36,459 --> 00:12:39,340 Komisja chce jak najmniejszego oporu 336 00:12:39,342 --> 00:12:40,342 prazy przebudowie. 337 00:12:40,344 --> 00:12:41,943 Ale James, 338 00:12:41,945 --> 00:12:43,545 o to właśnie chodzi. 339 00:12:43,547 --> 00:12:45,902 To jest nasza szansa, żeby to zmienić 340 00:12:45,905 --> 00:12:47,222 I to właśnie się zaczyna. 341 00:12:47,225 --> 00:12:49,152 Okazja żeby odbudować dzielnicę, 342 00:12:49,154 --> 00:12:50,474 dzielnicę w której dorastałem? 343 00:12:50,476 --> 00:12:52,168 Nie mogę być bardziej podekscytowany. 344 00:12:52,171 --> 00:12:53,998 Jestem gotowy ubrudzić sobie obie te ręce. 345 00:12:54,000 --> 00:12:56,080 To właśnie chciałem usłyszeć. 346 00:12:56,082 --> 00:12:58,964 I słuchaj, jeśli nie pozbędziemy się tych dealerów 347 00:12:58,966 --> 00:13:00,517 nieważne co zbudujemy... 348 00:13:00,519 --> 00:13:02,808 To nie będzie zmiana, który Ty i ja chcemy zobaczyć. 349 00:13:02,810 --> 00:13:04,731 350 00:13:04,733 --> 00:13:06,333 - Sorry, muszę to odebrać. - O nie. 351 00:13:06,335 --> 00:13:07,563 Yeah, Tate, yeah. 352 00:13:07,566 --> 00:13:09,035 Zajebiście byłoby mieć takie miejsce 353 00:13:09,037 --> 00:13:10,636 kiedy ja tu dorastałem. 354 00:13:10,639 --> 00:13:11,526 - Yo. - Słuchaj, Dre. 355 00:13:11,529 --> 00:13:12,889 Nie lubię niespodzianek. 356 00:13:12,892 --> 00:13:14,148 Nie możesz mnie uprzedzić? 357 00:13:14,151 --> 00:13:16,052 Słuchaj, Tate dzwonił i powiedział, że nie masz nic przeciwko. 358 00:13:16,054 --> 00:13:17,786 Poprostu utrzymuj dobry wizerunek. 359 00:13:17,788 --> 00:13:19,308 360 00:13:19,310 --> 00:13:22,192 Ci kolesie 361 00:13:22,194 --> 00:13:26,196 są tymi Toro, którzy stali na tym terenie, który załatwiłem dla Julio? 362 00:13:26,198 --> 00:13:28,599 Ta, to oni. 363 00:13:28,601 --> 00:13:31,363 Jak poszło ich spotkanie z Tommy'm? 364 00:13:31,365 --> 00:13:33,713 Słuchaj, Tommy miał żądania, których nie mogli zaakceptować 365 00:13:33,716 --> 00:13:36,369 więc doprowadziło to do jego spotkania z Jimenez. 366 00:13:36,371 --> 00:13:38,775 - Tommy spotkał się z Jimenez? - Tak. 367 00:13:38,778 --> 00:13:40,338 I nie poszło dobrze. 368 00:13:40,341 --> 00:13:44,538 Prosiliśmy o terytorium i dostęp do portów w Cali. 369 00:13:44,540 --> 00:13:46,180 Jeszcze nie odpowiedzieli 370 00:13:46,182 --> 00:13:48,223 i Tommy jest gotowy się uzbroić. 371 00:13:48,225 --> 00:13:51,307 Szczerze, nie sądzę, że Tommy to przemyślał. 372 00:13:51,309 --> 00:13:52,280 Kurwa. 373 00:13:52,283 --> 00:13:53,629 Musisz porozmawiać ze swoimi chłopcami. 374 00:13:53,632 --> 00:13:56,513 Piedolona wojna teraz? Nic dobrego dla nikogo. 375 00:13:56,515 --> 00:13:58,515 Gdzie jest teraz Tommy? 376 00:13:58,517 --> 00:14:00,157 377 00:14:01,160 --> 00:14:03,333 Mamo! 379 00:14:05,686 --> 00:14:07,686 TOMMY: Mamo! 381 00:14:10,492 --> 00:14:12,572 - TOMMY: Mamo! - Mm. 382 00:14:12,574 --> 00:14:14,374 Idę. 385 00:14:17,380 --> 00:14:18,729 Wyłącz to gówno. 386 00:14:18,732 --> 00:14:21,503 Jesteś tu dwie sekundy i już zaczynasz? 387 00:14:21,505 --> 00:14:23,345 Możemy spróbować być normalni? 388 00:14:23,347 --> 00:14:24,707 Witaj synu. 389 00:14:24,709 --> 00:14:25,807 Walić to. 390 00:14:25,810 --> 00:14:27,310 391 00:14:27,312 --> 00:14:29,192 Opowiedz mi o moim ojcu. 392 00:14:29,194 --> 00:14:31,635 Um... okej. 393 00:14:31,637 --> 00:14:34,080 To samo, co zawsze Ci mówiłam. 394 00:14:34,083 --> 00:14:36,641 Odszedł, kiedy byłeś zbyt młody, żeby to pamiętać. 395 00:14:36,643 --> 00:14:39,258 I.. umarł 396 00:14:39,261 --> 00:14:40,685 krótko po tym. 397 00:14:40,688 --> 00:14:42,608 Gdzie go poznałaś? 398 00:14:42,610 --> 00:14:44,133 W Atlantic City. 399 00:14:44,136 --> 00:14:47,093 Tańczyłam w Tropicanie. 400 00:14:47,095 --> 00:14:50,059 Mówiłam Ci już o tym. 401 00:14:52,365 --> 00:14:54,823 Czemu nagle interesujesz się swoim ojcem? 402 00:14:54,825 --> 00:14:58,910 Bo wczoraj rozmawiałem z kimś o nazwisku Tony Teresi. 403 00:15:00,151 --> 00:15:02,151 Skurwiel powiedział, że jest moim ojcem. 404 00:15:02,153 --> 00:15:03,713 Powiedział, że spotkał Cię w Atlantic City 405 00:15:03,715 --> 00:15:07,278 i że lubił rudzielce. Dlatego Cię o to pytam. 406 00:15:07,280 --> 00:15:09,456 407 00:15:09,459 --> 00:15:11,058 Ten Teresi, 408 00:15:11,061 --> 00:15:14,286 ma jaki powód żeby z Tobą pogrywać? 409 00:15:14,288 --> 00:15:15,728 Ta, może. 410 00:15:15,730 --> 00:15:18,852 To jakiś chory żart! 411 00:15:18,854 --> 00:15:20,894 Może znał Twojego ojca. 412 00:15:20,896 --> 00:15:23,930 Może mówił o mnie. Nie wiem. 413 00:15:23,933 --> 00:15:26,414 Ale zostawił nas. 414 00:15:26,417 --> 00:15:30,065 I nie żyje. 415 00:15:30,067 --> 00:15:34,030 I nie chcę, żebyś więcej o tym myślał, okej? 416 00:15:34,032 --> 00:15:37,594 Nie wiem, co ten Teresi chce od Ciebie, 417 00:15:37,596 --> 00:15:40,396 ale na Twoim miejscu trzymałabym się od niego z daleka. 418 00:15:40,399 --> 00:15:42,682 Mogę teraz posłuchać Helen? 419 00:15:44,204 --> 00:15:45,884 Śmiało. 422 00:15:50,812 --> 00:15:53,012 - Co tam, Ghost? 424 00:15:54,496 --> 00:15:56,617 Ta, okej. Zaraz tam będę. 426 00:15:59,222 --> 00:16:00,664 Pa, skarbie. 428 00:16:05,993 --> 00:16:07,593 - Nie wiem. 429 00:16:07,596 --> 00:16:09,032 - Nie mam pojęcia. - Zadzwonili, przyszedłem. 430 00:16:09,034 --> 00:16:11,435 - Zaraz się dowiemy. 431 00:16:11,437 --> 00:16:12,716 Okej. 432 00:16:12,718 --> 00:16:14,238 Okej, słuchajcie. 433 00:16:14,240 --> 00:16:15,479 434 00:16:15,481 --> 00:16:17,081 Pójdzie szybko. 435 00:16:17,083 --> 00:16:19,086 - Co tam? - Spoko. 436 00:16:19,806 --> 00:16:22,209 Być może zbliża się wojna z kartelem Jimenez. 437 00:16:22,212 --> 00:16:23,677 Z tymi hiszpańcami? 438 00:16:23,680 --> 00:16:25,520 Ta, więc wszyscy muszą być gotowi i uzbrojeni. 439 00:16:25,523 --> 00:16:27,834 Od ziomków z ulic po wszystkich w tym pokoju. 440 00:16:27,837 --> 00:16:29,308 Zebrałeś nas tu żeby powiedzieć nam, 441 00:16:29,310 --> 00:16:31,619 że idziemy na wojnę z Jimenez? 443 00:16:32,982 --> 00:16:34,558 Brzmi jak problem Tommy'ego. 444 00:16:34,561 --> 00:16:37,224 Tommy jest w gorącej wodzie kąpany, Dre. Co sobie myślał? 445 00:16:37,227 --> 00:16:39,823 Niewiem co sobie myślał. Okej, to jego decyzja. 446 00:16:39,826 --> 00:16:41,187 Mamy rozkaz, robimy co musimy zrobić 447 00:16:41,189 --> 00:16:42,308 i trzymamy się naszego terytorium. 448 00:16:42,311 --> 00:16:43,586 Trzymać się naszego terytorium z kim? 449 00:16:43,589 --> 00:16:45,512 Mam dzieci działające dla mnie, nie żołnierzy. 450 00:16:45,515 --> 00:16:47,235 Ta, i mam ludzi przed którymi muszę odpowiadać. 451 00:16:47,238 --> 00:16:48,310 Nie mogę im poprostu powiedzieć, 452 00:16:48,312 --> 00:16:51,441 że idziemy na wojnę z Jimenez, bo Tommy tak powiedział. 453 00:16:51,444 --> 00:16:52,644 CRISTOBAL: Ta, on ma rację, Dre. 454 00:16:52,646 --> 00:16:53,848 Czemu to się dzieje? 455 00:16:53,851 --> 00:16:55,498 To nie ma znaczenia. 456 00:16:55,501 --> 00:16:58,611 Chce iść na wojnę, więc do chuja idziemy na wojnę. 458 00:17:00,290 --> 00:17:02,130 Dam znać, jeśli trzeba będzie działać. 459 00:17:02,133 --> 00:17:03,497 To wszystko. 460 00:17:03,499 --> 00:17:06,503 461 00:17:09,943 --> 00:17:11,463 Yo, Dre. 463 00:17:12,568 --> 00:17:14,274 Jesteś tego pewien? 464 00:17:14,277 --> 00:17:15,276 Oczywiście, że nie. 465 00:17:15,279 --> 00:17:17,119 Właśnie stałem się pierdolonym dystrybutorem. 466 00:17:17,122 --> 00:17:19,315 Nie sądziłem, że zabicie Julio rozpocznie pierdoloną wojnę. 467 00:17:19,318 --> 00:17:22,520 Taa, nie jesteś jedyny. 468 00:17:22,522 --> 00:17:23,841 Więc jaki jest nasz następny ruch? 469 00:17:23,843 --> 00:17:24,883 Niewiem, 470 00:17:24,885 --> 00:17:26,204 ale jakikolwiek on będzie 471 00:17:26,206 --> 00:17:27,446 musimy być po tej samej stronie 472 00:17:27,449 --> 00:17:30,369 i musimy być o krok przed Tommym. 474 00:17:39,938 --> 00:17:41,940 TOMMY: Yo, Ghost. 475 00:17:42,786 --> 00:17:45,187 Słyszałem, że chcesz iść na wojnę z Jimenez. 476 00:17:45,189 --> 00:17:47,910 Wiedziałeś, że Tony Teresi myśli, że jest moim ojcem? 477 00:17:47,912 --> 00:17:49,913 Dlatego chciał, żebym zadzwonił 478 00:17:49,915 --> 00:17:52,115 Podejrzewałem to, ale nie mogłem tego potwierdzić. 479 00:17:52,117 --> 00:17:53,116 Czego chce? 480 00:17:53,118 --> 00:17:54,506 Poznać mnie. 481 00:17:54,509 --> 00:17:57,121 Coś o tym, że rodzina jest najważniejsza. 482 00:17:57,123 --> 00:17:58,883 - Spytałem Kate. - Co powiedziała? 483 00:17:58,885 --> 00:18:00,525 Powiedziała, że leci w chuja. 484 00:18:00,527 --> 00:18:03,254 Ale byłeś z nim w wiezięniu. Co o tym myślisz? 485 00:18:03,257 --> 00:18:05,658 Jest możliwość, że koleś mówi prawdę? 486 00:18:05,661 --> 00:18:07,213 Oboje macie niebieskie oczy. 487 00:18:07,215 --> 00:18:08,455 Nie wiem. Być może. 488 00:18:08,457 --> 00:18:11,418 - Ale słuchaj, co do Jimenez... - Co chcesz żebym zrobił? 489 00:18:11,420 --> 00:18:13,341] Siedzieć i czekać na Jimenez 490 00:18:13,343 --> 00:18:15,904 żeby w końcy zdecydowali żeby 491 00:18:15,906 --> 00:18:17,546 A: zgodzić się na moje warunki, 492 00:18:17,548 --> 00:18:19,384 co powinni zrobić od razu, 493 00:18:19,387 --> 00:18:22,744 albo B: wymyślili jak zetrzeć nas z mapy? 494 00:18:22,747 --> 00:18:24,455 Jesteś pewnien, że ludzie są za Tobą? 495 00:18:24,458 --> 00:18:26,837 Mówisz mi, że pójdą na dno dla Julio? 496 00:18:26,839 --> 00:18:29,480 A co z Chicago? Poprą Cię, jeśli rozniesie się to na południe? 497 00:18:29,482 --> 00:18:32,764 Jest sposób, żeby zmusić Jimenez do umowy 498 00:18:32,766 --> 00:18:35,007 bo mamy z nimi historię. 499 00:18:35,009 --> 00:18:38,010 Powiedziałem im, że zabiłem Lobosa. 500 00:18:38,012 --> 00:18:39,812 I nawet się kurwa, nie wzdrygnęli. 501 00:18:39,814 --> 00:18:42,818 Ale jak im to powiesz? 502 00:18:43,939 --> 00:18:46,902 Poprostu mówię, że muszą współpracować. 503 00:18:46,905 --> 00:18:48,703 Muszą dać Ci to, co chcesz 504 00:18:48,705 --> 00:18:52,187 - bo masz przewagę. - Nie chce zaczynać wojny, 505 00:18:52,189 --> 00:18:54,069 której nie jestem pewien, że mogę wygrać. 506 00:18:54,071 --> 00:18:56,673 Ale nie mogę tam wrócić i negocjować przeciwko sobie 507 00:18:56,675 --> 00:19:00,958 bo wtedy wyruchają mnie jak pizdę, którą bym był. 508 00:19:00,960 --> 00:19:03,200 Jeśli jesteś tego taki pewny, czemu sam tego nie zrobisz? 509 00:19:03,202 --> 00:19:04,415 Nie mogę tego zrobić... Jak będę wyglądać 510 00:19:04,418 --> 00:19:06,404 trzymając się teraz z kartelem? 511 00:19:06,406 --> 00:19:08,166 Myślę, że jeśli wojna 512 00:19:08,168 --> 00:19:09,648 obróci się przeciwko Tobie 513 00:19:09,650 --> 00:19:11,570 będziesz wyglądał o wiele gorzej. 514 00:19:11,572 --> 00:19:13,813 To znaczy, chcesz żeby było tak jak chcesz? 515 00:19:13,815 --> 00:19:15,816 To musisz ubrudzić sobie ręce. 518 00:19:21,825 --> 00:19:23,785 Przyjdę. 521 00:19:45,213 --> 00:19:47,534 Ah, kurwa. 522 00:19:47,536 --> 00:19:49,135 Żadnych gwałtownych ruchów. 523 00:19:49,137 --> 00:19:50,737 Co do cholery? Szkoła mojej córki? 524 00:19:50,739 --> 00:19:52,580 Wiem, że to szkoła Twojej córki. 525 00:19:52,582 --> 00:19:55,564 Parę dni temu przyszedłem do Ciebie porozmawiać. 526 00:19:55,567 --> 00:19:57,121 Nie spodziewałem się zobaczyć tam Johna Maka. 527 00:19:57,124 --> 00:19:58,747 Nie pomyślałaś, żeby mi o tym powiedzieć? 528 00:19:58,749 --> 00:19:59,988 Nie ma nic do powiedzenia. 529 00:19:59,990 --> 00:20:02,391 Serio? Więc po co tam był? 530 00:20:02,393 --> 00:20:05,205 Bailey Markham, koleś który miał nagranie Knox'a. 531 00:20:05,208 --> 00:20:06,713 Spojrzeli w jego billingi. 532 00:20:06,716 --> 00:20:09,840 Zobaczyli, że jeden z ostatnich numerów był mój. 533 00:20:09,842 --> 00:20:12,203 Wieża komórkowa nad moim mieszkaniem wyłapała jego komórkę. 534 00:20:12,205 --> 00:20:14,296 Ale samo to nic nie udowadnia. 535 00:20:14,299 --> 00:20:16,019 Jest źle, Joe. 536 00:20:16,022 --> 00:20:18,430 Mi to mówisz? To wina Tommy'ego. 537 00:20:18,433 --> 00:20:20,073 A myślisz, że to wina Tommy'ego, że pozwolił Ci 538 00:20:20,076 --> 00:20:23,136 pozbyć się ciała Markhama i nagrania też. 539 00:20:23,138 --> 00:20:24,698 You think I fuckin' held on to 'em? 540 00:20:24,700 --> 00:20:26,340 Myślę, że to sposób żeby się chronić. 541 00:20:26,342 --> 00:20:27,742 Jeśli zostaniesz złapany sprzedasz nas 542 00:20:27,744 --> 00:20:29,357 tylko żeby ochronić siebie. 543 00:20:29,360 --> 00:20:31,441 Jeśli miałbym zamiar to zrobić, juz bym to zrobił. 544 00:20:31,444 --> 00:20:34,230 Byłbym na polu golfowym w Arizonie. 545 00:20:34,232 --> 00:20:36,913 James, nic tam nie znajdą. 546 00:20:36,915 --> 00:20:39,356 Żadnego ciała, żadnego nagrania 00:20:39,358 --> 00:20:41,238 żadnego narzędzia zbrodni, żadnego miejsca zbrodni. 548 00:20:41,240 --> 00:20:42,714 Próbują mnie przestraszyć 549 00:20:42,717 --> 00:20:44,637 żebym coś powiedział, cokolwiek. 550 00:20:44,640 --> 00:20:46,044 Czeho nie zrobisz. 551 00:20:46,046 --> 00:20:47,926 Czego nie zrobię. 552 00:20:47,928 --> 00:20:50,129 Nie wiem, czy mogę mówić jaśniej. 553 00:20:50,131 --> 00:20:51,971 I nieważne czy podoba mi się to czy nie 554 00:20:51,973 --> 00:20:54,053 jesteśmy w tym razem. 557 00:20:59,159 --> 00:21:01,519 To całe chowanie się ze wszystkim 558 00:21:01,521 --> 00:21:02,721 wygląda raczej jak robota Tommy'ego. 559 00:21:02,723 --> 00:21:06,325 Nie wiem, komu ufać. 560 00:21:06,327 --> 00:21:08,370 Wciąż mnie. 561 00:21:09,610 --> 00:21:11,771 Jeśli Mak znowu się skontaktuje, 562 00:21:11,774 --> 00:21:13,414 skontaktuj się ze mną. 563 00:21:13,416 --> 00:21:15,016 Zrozumiano. 568 00:21:32,639 --> 00:21:34,239 Kto tam? 569 00:21:34,241 --> 00:21:36,201 TOMMY: Szukam Sammy'ego. 570 00:21:36,203 --> 00:21:38,205 Jest? 571 00:21:42,651 --> 00:21:44,691 - Sammy'ego? - Yeah. 572 00:21:44,693 --> 00:21:46,173 Wróci za parę minut. 573 00:21:46,175 --> 00:21:49,056 Poszedł dla mnie do sklepu. 574 00:21:49,058 --> 00:21:51,099 Proszę. 575 00:21:51,101 --> 00:21:52,981 Dzięki. 576 00:21:52,983 --> 00:21:54,583 Ooh, ładnie tu pachnie. 577 00:21:54,585 --> 00:21:56,225 Co robisz? 578 00:21:56,227 --> 00:21:57,547 Osso buco? 579 00:21:57,549 --> 00:21:59,389 Yeah. 580 00:21:59,391 --> 00:22:01,393 Wejdź. 581 00:22:06,199 --> 00:22:07,639 CONNIE: Egan, prawda? 582 00:22:07,641 --> 00:22:09,160 Ta. 583 00:22:09,162 --> 00:22:11,144 I must have made an impression. 584 00:22:11,147 --> 00:22:15,288 Dobrze wyglądasz. O wiele lepiej niż ostatnio kiedy tu byłem. 586 00:22:17,252 --> 00:22:20,534 Nie pamiętam żadnego Egana z sąsiedztwa w Brooklynie. 587 00:22:20,536 --> 00:22:22,496 Jestem z Queens. Urodzony i wychowany. 588 00:22:22,498 --> 00:22:25,420 Twoi rodzice są z Queens? 589 00:22:25,422 --> 00:22:27,743 Tak, moja mama jest. 590 00:22:27,745 --> 00:22:30,025 Poprostu pytam, bo Tony nigdy o Tobie nie wspominał. 591 00:22:30,027 --> 00:22:32,228 Nasz biznes jest nowy. 592 00:22:32,230 --> 00:22:34,430 To Tony? 593 00:22:37,516 --> 00:22:38,996 Tak, patrz. 594 00:22:38,998 --> 00:22:41,359 Teresi był przystojnym mężczyzną. 595 00:22:41,361 --> 00:22:44,243 Tak, był. 596 00:22:44,245 --> 00:22:46,806 Hej, masz trochę wody? 597 00:22:46,808 --> 00:22:49,208 Mam. Mam wodę. 598 00:22:49,210 --> 00:22:51,611 Mam też whisky. 599 00:22:51,613 --> 00:22:55,176 Teraz się rozumiemy. Tak lepiej. 600 00:22:55,178 --> 00:22:57,899 Więc Twoja mama. Jak jej na imię? 601 00:22:57,901 --> 00:22:59,903 TOMMY: Moja mama? 602 00:23:01,465 --> 00:23:04,106 Cxemu pytasz o moją mamę? 603 00:23:04,108 --> 00:23:06,910 CONNIE: Z ciekawości. 604 00:23:06,912 --> 00:23:08,952 Więc, 605 00:23:08,954 --> 00:23:11,635 powiedziałeś, że nie znasz żadnego... 606 00:23:11,637 --> 00:23:14,359 Egana. 608 00:23:16,884 --> 00:23:18,804 Zgaduję, że jej nie znasz. 609 00:23:18,806 --> 00:23:20,486 CONNIE: Oh, daj spokój. 610 00:23:20,488 --> 00:23:23,369 Założę się, że ma jedno z tych pięknych, irlandzkich imion. 611 00:23:23,371 --> 00:23:24,891 Moira. 612 00:23:24,893 --> 00:23:26,293 Cathleen. 613 00:23:26,295 --> 00:23:28,015 Siobhan. 615 00:23:30,059 --> 00:23:32,420 Jestem ciekawa. 616 00:23:32,422 --> 00:23:33,702 Jak jej na imię? 617 00:23:33,704 --> 00:23:35,407 Kate. 618 00:23:35,410 --> 00:23:36,610 Kate. 619 00:23:36,613 --> 00:23:38,748 - Kate Egan. - Ta. 620 00:23:38,750 --> 00:23:40,790 Masz rację. Nie znam Kate Egan. 621 00:23:40,792 --> 00:23:42,592 - Oh, przepraszam. 622 00:23:42,594 --> 00:23:44,234 Ktoś do mnie dzwoni. 623 00:23:44,236 --> 00:23:46,679 Muszę spadać, ale dzięki. 625 00:23:50,284 --> 00:23:51,844 Hej, dobrze Cię widzieć. 626 00:23:51,846 --> 00:23:55,168 I powiedz Sammy'emu, żeby się ze mną skontaktował. 628 00:24:02,618 --> 00:24:04,619 - Cholera. - I know, that's right. 629 00:24:04,621 --> 00:24:06,879 Ostrożnie, kocica ma pazury. 630 00:24:11,269 --> 00:24:13,469 Ah, Pan Jimenez. 631 00:24:13,471 --> 00:24:15,792 - Proszę, mów mi Diego. - Diego. 632 00:24:15,794 --> 00:24:17,554 - Miło Cię poznać. - Sama przyjemność. 633 00:24:17,556 --> 00:24:19,416 Tommy, dobrze Cię widzieć. 634 00:24:20,920 --> 00:24:22,400 - Tommy. - Ah. 635 00:24:22,402 --> 00:24:24,803 - Dobrze Cię znowu zobaczyć. - Moja przyjemność. 636 00:24:24,805 --> 00:24:26,807 To Ty musisz być Ghost. 637 00:24:27,889 --> 00:24:30,530 Więc wciąż zastanawiamy się 638 00:24:30,532 --> 00:24:33,534 nad propozycją twojego byłego partnera. 639 00:24:33,536 --> 00:24:35,976 Proszę. 640 00:24:35,978 --> 00:24:39,381 Pan Egan prosił o dużo 641 00:24:39,383 --> 00:24:41,543 w zamian za śmierć swojego dystrybutora. 642 00:24:41,545 --> 00:24:43,345 Najpierw muszę przyznać, 643 00:24:43,347 --> 00:24:45,868 że odbieram śmierć Julio bardzo osobiście. 644 00:24:45,870 --> 00:24:47,871 Umowa z Toros Locos została złamana 645 00:24:47,873 --> 00:24:49,312 na twojej warcie, Diego. 646 00:24:49,314 --> 00:24:50,994 I wiem, że szczycicie się, 647 00:24:50,996 --> 00:24:52,957 że dotrzymujecie obietnic. 648 00:24:52,959 --> 00:24:54,879 Prawda. 649 00:24:54,881 --> 00:24:56,561 Ale teraz jesteśmy tutaj. 650 00:24:56,563 --> 00:24:58,764 Jesteśmy tutaj. 651 00:24:58,766 --> 00:25:00,926 Zrobiliśmy Ci przysługę z Lobosem. 652 00:25:00,928 --> 00:25:02,849 Załatwiliśmy Twojego największego konkurenta 653 00:25:02,851 --> 00:25:05,412 bez dodatkowych szkód dla samej Twojej organizacji. 654 00:25:05,414 --> 00:25:06,893 Wiesz o tym 655 00:25:06,895 --> 00:25:09,899 a jednak wciąż się nie zgadzamy. 656 00:25:13,543 --> 00:25:15,544 Wiesz co to jest. 657 00:25:15,546 --> 00:25:18,628 Symbol kartelu Jimenez, karta"La Araña." 658 00:25:18,630 --> 00:25:20,430 Twoja organizacja zostawiła to na... 659 00:25:20,432 --> 00:25:22,032 W przybliżeniu 660 00:25:22,034 --> 00:25:23,513 Setce ciał. 661 00:25:23,515 --> 00:25:25,356 Twoja reputacja Cię wyprzedza. 662 00:25:25,358 --> 00:25:28,359 Nic nie rozprowadza się szybciej, niż strach. 663 00:25:28,361 --> 00:25:31,603 A co jeśli byłbyś zdemaskowany 664 00:25:31,605 --> 00:25:33,886 jako oszust? 665 00:25:33,888 --> 00:25:34,903 Co masz na myśli? 666 00:25:34,906 --> 00:25:36,866 Ma na myśli, że co jeśli powiedzą, 667 00:25:36,869 --> 00:25:40,213 że nie zabiliśmy Lobosa, ale i tak przypisaliśmy to sobie. 668 00:25:40,215 --> 00:25:43,778 Wszyscy wiemy, że najbardziej w grze liczy się szacunek. 669 00:25:43,780 --> 00:25:45,340 Bardziej niż waga, pieniądze. 670 00:25:45,342 --> 00:25:47,342 Pieniądze nie mogą kupić szacunku. 671 00:25:47,344 --> 00:25:48,744 Jeśli to nit Ty zabiłeś Lobosa 672 00:25:48,746 --> 00:25:50,065 ktoś inny to zrobił. 673 00:25:50,068 --> 00:25:52,588 Ktoś inny powinien być bardziej przerażony niż Ty. 674 00:25:52,590 --> 00:25:54,511 Dasz nam terytorium, 675 00:25:54,513 --> 00:25:56,913 dostęp do portów, 676 00:25:56,915 --> 00:25:58,805 i twój mały sekret jest bezpieczny. 677 00:25:58,808 --> 00:26:01,131 Jeśli nie, zdemaskujemy Cię. 678 00:26:03,603 --> 00:26:05,606 Wow. 682 00:26:14,296 --> 00:26:15,631 Zabicie nas 683 00:26:15,634 --> 00:26:17,817 nie powstrzyma ujawnienia prawdy. 684 00:26:17,820 --> 00:26:20,858 Myślisz, że jesteśmy tacy głupi i nie mamy planu B? 685 00:26:20,861 --> 00:26:22,104 ALICIA: Diego. 688 00:26:36,042 --> 00:26:40,165 Przyznałbyś się do morderstwa 689 00:26:40,167 --> 00:26:43,529 tylko po to żeby nas zranić? 690 00:26:43,531 --> 00:26:45,452 Poszedłbyś do więzienia. 691 00:26:45,454 --> 00:26:48,055 Mamy ludzi od takich problemów, pani Jimenez. 692 00:26:48,057 --> 00:26:50,978 Ludzie, którzy wiedzą co naprawdę się wydarzyło 693 00:26:50,980 --> 00:26:53,621 mają związek z naszym przetrwaniem. 694 00:26:53,623 --> 00:26:55,664 Dostęp do portów, terytorium. 695 00:26:55,666 --> 00:26:58,029 It's only right after what happened to Julio. 696 00:27:01,713 --> 00:27:03,914 Masz czas do jutra żeby dać nam odpowiedź. 697 00:27:03,916 --> 00:27:06,357 698 00:27:06,359 --> 00:27:07,999 Będziemy w kontakcie. 701 00:27:20,736 --> 00:27:21,735 702 00:27:21,737 --> 00:27:22,736 Jak poszło? 703 00:27:22,738 --> 00:27:23,898 Odezwą się. 704 00:27:23,900 --> 00:27:25,902 Wciąż brak odpowiedzi. 705 00:27:27,144 --> 00:27:30,145 Jeśli nie usłyszymy nic od nich do jutra, idziemy na wojnę. 706 00:27:30,147 --> 00:27:33,151 707 00:27:41,200 --> 00:27:43,170 Angela mówi, że podłożyłem broń? 708 00:27:43,173 --> 00:27:44,332 To niemożliwe. 709 00:27:44,335 --> 00:27:45,678 Nigdy nie poszedłem do tego biura 710 00:27:45,681 --> 00:27:48,127 i napewno nie zabiłem Grega. 711 00:27:48,129 --> 00:27:50,089 To samo powiedziałem. 712 00:27:50,091 --> 00:27:52,011 Jestem pewnien, że Mak też tak stwierdzi. 713 00:27:52,013 --> 00:27:54,214 Czekaj, czekaj, czekaj. Ona idzie z tym do Maka? 714 00:27:54,216 --> 00:27:56,056 Tak, ale 715 00:27:56,058 --> 00:27:58,539 Nie sądzę, żeby miała wystarczająco na nakaz aresztowania. 716 00:27:58,541 --> 00:27:59,981 Taśma którą ma 717 00:27:59,983 --> 00:28:03,305 urywa się, zanim idziesz na górę. 718 00:28:03,307 --> 00:28:05,347 Pijcie. Następna kolejka na mnie. 719 00:28:05,349 --> 00:28:06,629 Mogę dostać.. 720 00:28:06,631 --> 00:28:08,711 Przepraszam, ja.. ja nie mogę. 721 00:28:08,713 --> 00:28:10,634 Uh, muszę iść. 723 00:28:13,239 --> 00:28:15,882 Dzięki za wsparcie, Coop. 724 00:28:27,015 --> 00:28:29,616 Widziałeś to zdjęcie? 725 00:28:29,618 --> 00:28:31,298 To nasz dom w Flushing, 726 00:28:31,300 --> 00:28:34,062 zanim przeprowadziliśmy się do południowej Jamajki. 727 00:28:34,064 --> 00:28:37,346 I to małe dziecko tutaj 728 00:28:37,348 --> 00:28:39,628 to mało dziecko to ja. 729 00:28:39,630 --> 00:28:41,551 Więc jeśli mój ojciec nie żyje 730 00:28:41,553 --> 00:28:44,394 kim do cholery jest Tony Teresi? 731 00:28:44,396 --> 00:28:47,077 I czemu do cholery on trzyma mnie koło naszego domu? 732 00:28:47,079 --> 00:28:50,322 Okłamałaś mnie po raz kolejny! 733 00:28:54,002 --> 00:28:56,288 Okej, dobrze. 734 00:28:56,290 --> 00:28:58,531 - Dobrze, Teresi jest Twoim ojcem. - O Boże. 735 00:28:58,533 --> 00:28:59,874 To chciałeś usłyszeć? 736 00:28:59,877 --> 00:29:01,717 - O Boże. - Daj mi wytłumaczyć... 737 00:29:01,720 --> 00:29:03,377 Odwal się ode mnie! 738 00:29:03,379 --> 00:29:04,618 Przyszedł do domu. 739 00:29:04,620 --> 00:29:05,860 Trzymał Cię przez chwilę. 740 00:29:05,862 --> 00:29:07,862 Zrobiłam zdjęcie. 741 00:29:07,864 --> 00:29:09,192 A potem on... odszedł. 742 00:29:09,195 --> 00:29:10,626 Powiedział, że wróci za pół godziny. 743 00:29:10,628 --> 00:29:12,508 Nigdy nie wrócił! 744 00:29:12,510 --> 00:29:15,071 Tommy, nie rozumiesz? 745 00:29:15,073 --> 00:29:16,633 Zostawił Cię! 746 00:29:16,635 --> 00:29:18,595 Zostawił nas 747 00:29:18,597 --> 00:29:21,038 z niczym! 748 00:29:21,040 --> 00:29:23,281 Czegokolwiek chce, to nic dobrego. 749 00:29:23,283 --> 00:29:25,863 Nie możesz mu ufać Tommy, 750 00:29:25,866 --> 00:29:27,326 Powienienem wiedzieć! 753 00:29:31,012 --> 00:29:32,492 Tommy! 754 00:29:32,494 --> 00:29:34,496 755 00:29:44,348 --> 00:29:46,709 To niespodzianka. 756 00:29:46,711 --> 00:29:48,272 Przepraszam, że bez zapowiedzi. 757 00:29:48,275 --> 00:29:49,672 Mam nadzieję, że masz chwilę. 758 00:29:49,674 --> 00:29:51,955 Pewnie, wchodź. 759 00:29:51,957 --> 00:29:53,514 Chcesz coś do picia? 760 00:29:53,517 --> 00:29:55,398 Nie dzięki. 764 00:30:07,816 --> 00:30:10,577 Przyszedłem się zameldować. 766 00:30:13,383 --> 00:30:15,624 Czuję, że musimy pogadać. 767 00:30:15,626 --> 00:30:16,905 ANGELA: Okej. 768 00:30:16,907 --> 00:30:19,869 O czym chcesz porozmawiać? 769 00:30:19,871 --> 00:30:21,430 You sure you don't any? 770 00:30:21,432 --> 00:30:24,795 Wiem, że chcesz porozmawiać z Makiem o mnie. 771 00:30:24,797 --> 00:30:26,477 Myślisz, ze jestem kretem, 772 00:30:26,479 --> 00:30:27,558 że zabiłem Grega. 773 00:30:27,560 --> 00:30:30,561 774 00:30:30,563 --> 00:30:32,476 Gadałeś z Saxem. 775 00:30:39,654 --> 00:30:42,215 Wiem, że to Ty podałeś informację 776 00:30:42,217 --> 00:30:44,658 o transferze Lobosa. 777 00:30:44,660 --> 00:30:48,022 I wiem z kim to zrobiłaś. 778 00:30:48,024 --> 00:30:50,020 Niezła próba. 779 00:30:50,023 --> 00:30:51,663 Ale nawet jeśli cokolwiek byłoby prawdą 780 00:30:51,666 --> 00:30:53,789 Nie możesz tego udowodnić. 781 00:30:53,791 --> 00:30:56,793 Jeśli bym mogła, już byłbyś w kajdankach. 782 00:30:56,795 --> 00:30:59,798 783 00:31:03,283 --> 00:31:04,963 Co to ma być? 784 00:31:04,965 --> 00:31:06,421 To Ty, 785 00:31:06,424 --> 00:31:09,948 wychodząc z mieszkania Hugo Sancheza. 786 00:31:12,694 --> 00:31:15,938 A tutaj, to Greg. 787 00:31:18,461 --> 00:31:20,421 I tu to co myślę, że się stało. 788 00:31:20,423 --> 00:31:22,864 Po tym jak usłyszałeś o zabójstwie Sancheza 789 00:31:22,866 --> 00:31:25,387 poszedłeś do jego mieszkania zatrzeć swoje ślady. 790 00:31:25,389 --> 00:31:27,349 Czego nie wiedziałeś, to to, że Greg Cię widział. 791 00:31:27,351 --> 00:31:28,871 Prowadziłem śledztwo. 792 00:31:28,873 --> 00:31:31,474 Następnego dnia, Greg zadzwonił do federalnych. 793 00:31:31,476 --> 00:31:33,317 Sprawdzał trop Lobosa 794 00:31:33,319 --> 00:31:34,879 który podobno od nich dostałeś. 795 00:31:34,881 --> 00:31:37,081 Trop, który zaprowadził nas na drugi koniec miasta 796 00:31:37,083 --> 00:31:38,917 gdzie w końcu go aresztowaliśmy. 797 00:31:38,920 --> 00:31:40,960 To była prawdziwa informacja Angela. 798 00:31:40,963 --> 00:31:44,690 Później tego dnia, zadzwonił do Ciebie. 799 00:31:44,692 --> 00:31:46,893 Myślę, że poszedłeś do jego mieszkania 800 00:31:46,895 --> 00:31:50,017 i kiedy tam byłeś, federalni oddzwonili do niego. 801 00:31:50,019 --> 00:31:51,939 Musiał się domyślić, że jesteś kretem 802 00:31:51,941 --> 00:31:54,943 i zastrzeliłeś go, żeby chronić swój sekret. 803 00:31:54,945 --> 00:31:57,946 804 00:31:57,948 --> 00:32:00,114 Pierdolenie. 805 00:32:00,117 --> 00:32:02,598 Wiem, że chcesz odpowiedzi co stało się Gregowi, jak my wszyscy. 806 00:32:02,601 --> 00:32:04,794 Kiedy oskarżaliśmy St. Patricka 807 00:32:04,796 --> 00:32:06,757 Ty zająłeś się billingami Grega. 808 00:32:06,759 --> 00:32:08,479 Ale nigdy nie wspomniałeś o telefonie 809 00:32:08,481 --> 00:32:10,121 do i od federalnych, Mike. 810 00:32:10,123 --> 00:32:12,444 Usunąłeś ich z billingów. 811 00:32:12,446 --> 00:32:16,128 Nie miałeś ku temu powodu, chyba że dotyczyło to Ciebie. 812 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 813 00:32:19,134 --> 00:32:21,695 Co Lobos na Ciebie ma? 814 00:32:21,697 --> 00:32:24,138 Groził Ci? 815 00:32:24,140 --> 00:32:27,822 Twojej rodzinie? Córce? 816 00:32:27,824 --> 00:32:30,828 817 00:32:32,069 --> 00:32:34,243 Nie wiesz, jak to jest 818 00:32:34,246 --> 00:32:36,662 być w sytuacji kiedy popełnisz 819 00:32:36,665 --> 00:32:38,745 jeden błąd 820 00:32:38,748 --> 00:32:42,431 i osoba, która kochasz najbardziej na świecie, zginie. 821 00:32:42,434 --> 00:32:44,314 Miał zamiar zabić moją córką. 822 00:32:44,317 --> 00:32:46,357 823 00:32:46,360 --> 00:32:47,566 O kurwa. 824 00:32:47,569 --> 00:32:49,394 Czy właśnie przyznał się do bycia wtyką Lobosa? 825 00:32:49,397 --> 00:32:50,857 Brzmi jak przyznanie się dla mnie. 826 00:32:50,859 --> 00:32:52,659 Poczekajmy. Potrzebujemy prawdziwego wyznania. 827 00:32:52,662 --> 00:32:54,462 Ostatni raz ten sukinsyn go popierał, 828 00:32:54,465 --> 00:32:56,095 zabił agenta federalnego, Mak! 829 00:32:56,097 --> 00:32:57,698 Mój przyjacielu. Ja nie czekam. 830 00:32:57,700 --> 00:32:59,620 - Jebać to. - DONOVAN: Nie tym razem. 831 00:32:59,622 --> 00:33:02,063 Wchodzę w to, Saxe. Czekaj tu i słuchaj. 833 00:33:05,709 --> 00:33:08,471 Wciąż masz czas, żeby to naprawić. 834 00:33:08,473 --> 00:33:10,033 Możemy iść do Maka razem.. 835 00:33:10,035 --> 00:33:13,477 Nie mogę pozwolić Ci mnie załatwić, Angela. 836 00:33:13,479 --> 00:33:16,200 Nie miałem wyboru, ale Ty masz. 837 00:33:16,202 --> 00:33:17,762 Pójdę do Maka osobiście i powiem mu 838 00:33:17,764 --> 00:33:19,083 o wszystkim co na Ciebie mam. 839 00:33:19,085 --> 00:33:21,166 ANGELA: Na mnie? 840 00:33:21,168 --> 00:33:24,170 841 00:33:24,172 --> 00:33:27,215 842 00:33:28,840 --> 00:33:30,878 Co, myślisz że podczas moich wszystkich spotkań z Lobosem 843 00:33:30,881 --> 00:33:32,120 Twoje imię nie wypłynęło? 844 00:33:32,123 --> 00:33:34,822 Nic na mnie nie masz. 845 00:33:34,824 --> 00:33:35,984 Jestem niewinny. 847 00:33:37,507 --> 00:33:39,814 Niewinny. 848 00:33:39,817 --> 00:33:42,057 Mike, dlaczego masz broń? 849 00:33:42,060 --> 00:33:43,720 To broń. 850 00:33:43,726 --> 00:33:45,967 Broń. Podejrzany jest uzbrojony. Powtarzam: podejrzany jest uzbrojony. 851 00:33:45,969 --> 00:33:47,609 Nikt z nas nie jest niewinny, Angela. 852 00:33:47,611 --> 00:33:50,693 Każdy z nas ma brudne ręce, zwłaszcza Ty. 856 00:33:55,421 --> 00:33:57,100 Co jest do cholery? Co się stało z sygnałem? 857 00:33:57,102 --> 00:33:58,422 Nie wiem. 858 00:33:58,424 --> 00:34:00,158 Przywróć sygnał, teraz! 859 00:34:00,161 --> 00:34:02,187 Nigdy nie chciałem, żeby do tego doszło. 860 00:34:02,189 --> 00:34:05,074 Ale nie mogłaś tego kurwa zostawić w spokoju 861 00:34:05,077 --> 00:34:07,518 Mike, proszę, nie musisz tego robić. 862 00:34:07,521 --> 00:34:09,081 Nie ma innego wyjścia. 863 00:34:09,083 --> 00:34:10,122 Obróć się. 864 00:34:10,124 --> 00:34:11,123 Mike. 867 00:34:16,291 --> 00:34:17,731 Stałeś się waleczny. 868 00:34:17,733 --> 00:34:19,317 Agresywny. 869 00:34:19,320 --> 00:34:21,375 Przyszedłem się z tobą skonfrontować, zdemaskować Cię 870 00:34:21,377 --> 00:34:23,418 jako współkonspiratora z Jamesem St. Patrickiem 871 00:34:23,420 --> 00:34:26,301 a Ty, dopadłeś mnie. 872 00:34:26,303 --> 00:34:28,263 Walczyliśmy. Poszedłeś po moją broń. 873 00:34:28,265 --> 00:34:29,905 Nie miałem wyboru. 874 00:34:29,907 --> 00:34:31,708 To była samoobrona. 875 00:34:31,710 --> 00:34:34,713 876 00:34:36,115 --> 00:34:38,956 Jak mogłeś działać w samoobronie skoro postrzeliłeś mnie w plecy? 877 00:34:38,958 --> 00:34:40,638 Co? 878 00:34:40,640 --> 00:34:41,960 Kurwa. 879 00:34:41,962 --> 00:34:44,082 880 00:34:44,084 --> 00:34:46,127 Popatrz na mnie. 881 00:34:49,371 --> 00:34:52,813 Wciąż nasz szansę się uratować. 882 00:34:52,815 --> 00:34:54,495 Dlaczego? Dlaczego chcesz mi pomóc? 883 00:34:54,497 --> 00:34:56,457 FBI będzie tu lada chwila. 884 00:34:56,459 --> 00:34:58,740 Nie masz innych opcji. 885 00:34:58,742 --> 00:35:01,103 Nie jesteś mordercą. Jesteś świadkiem. 886 00:35:01,105 --> 00:35:04,149 887 00:35:05,510 --> 00:35:07,390 - Go, go, go! 888 00:35:07,392 --> 00:35:10,194 889 00:35:10,196 --> 00:35:12,036 Angela, opuść broń. 890 00:35:12,038 --> 00:35:13,892 Co? 891 00:35:13,895 --> 00:35:15,360 Doszło do strzelaniny. 892 00:35:15,362 --> 00:35:16,401 Oznacz to i zapakuj. 893 00:35:16,403 --> 00:35:19,765 Wyprowadźcie stąd Sandovala. 894 00:35:19,767 --> 00:35:22,408 895 00:35:22,410 --> 00:35:24,130 896 00:35:24,132 --> 00:35:25,893 Wszystko w porządku, Angela? 897 00:35:25,895 --> 00:35:27,069 Nic mi nie jest. 898 00:35:27,072 --> 00:35:28,792 Zawarliśmy układ żeby go zamknąć 899 00:35:28,795 --> 00:35:32,140 w więzieniu federalnym. 900 00:35:32,142 --> 00:35:33,862 Poszedł po swoją broń, ja... 901 00:35:33,864 --> 00:35:36,585 Miałam sekundę, żeby się ochronić. 906 00:35:55,931 --> 00:35:58,692 Patrzcie kto to. 907 00:35:58,694 --> 00:36:00,454 Boże, dobrze Cię widzieć. 908 00:36:00,456 --> 00:36:01,936 Nic się nie zmieniłeś. 909 00:36:01,938 --> 00:36:04,339 Trzymaj się z dala od Tommy'ego. 910 00:36:04,341 --> 00:36:05,620 Tak jak się umawialiśmy. 911 00:36:05,622 --> 00:36:07,022 Daj spokój, jestem starym człowiekiem. 912 00:36:07,024 --> 00:36:08,704 Chcę zobaczyć mojego syna. 913 00:36:08,706 --> 00:36:10,466 Powiem to tylko raz. 914 00:36:10,468 --> 00:36:13,189 Trzymaj się z dala od Tommy'ego, albo powiem Connie 915 00:36:13,191 --> 00:36:17,116 o nas i o synie o którym nie ma pojęcia. 916 00:36:18,878 --> 00:36:21,599 Może i tu utknąłem, 917 00:36:21,601 --> 00:36:24,482 ale to nigdy nie był dobry pomysł żeby mi grozić. 918 00:36:24,485 --> 00:36:25,765 Odbierz to jak chcesz. 919 00:36:25,768 --> 00:36:28,688 Odwal się od mojego syna. 923 00:36:33,656 --> 00:36:36,697 924 00:36:36,699 --> 00:36:39,381 Weź to i idź zapukaj w tamte drzwi. 925 00:36:39,383 --> 00:36:41,463 Jeśli ktoś podejdzie do drzwi 926 00:36:41,465 --> 00:36:44,307 zatrzymaj ich na tak długo, żebyś mógł zerknąć do środka. 927 00:36:44,309 --> 00:36:47,430 Jeśli nikogo nie zobaczysz, kiwnij do nas. 928 00:36:47,432 --> 00:36:49,753 Myślisz, że sobie poradzisz? 929 00:36:49,755 --> 00:36:51,115 Ta. 932 00:37:10,780 --> 00:37:13,261 Nigga, przygotowujesz się na wybieg mody? 933 00:37:13,263 --> 00:37:14,651 Co ty kurwa robisz? 934 00:37:14,654 --> 00:37:16,604 Żyłem w takim sąsiedztwie jak to. 935 00:37:16,607 --> 00:37:19,309 Jestem czarny. Jeśli chcę, żeby otworzyli drzwi, muszę wyglądać inaczej niż oni. 00:37:26,559 --> 00:37:29,160 Mówiłem, że ten mały nigga wie co robi. 940 00:37:38,093 --> 00:37:39,292 Mogę jakoś pomóc? 941 00:37:39,294 --> 00:37:41,095 Tak, byłam z miejscową szkołą 942 00:37:41,097 --> 00:37:43,257 i sprzedawaliśmy batoniki dla drużyny pływackiej. 943 00:37:43,259 --> 00:37:44,939 I zastanawiałem się czy mógłbyś złożyć darowiznę 944 00:37:44,941 --> 00:37:46,781 poprzez nabycie jednego z naszych batoników. 945 00:37:46,783 --> 00:37:47,996 Pływasz? 946 00:37:47,999 --> 00:37:50,230 Tak, 100m stylem grzbietowym i 100m motylkiem. 947 00:37:50,233 --> 00:37:51,633 Staram się poprawić czasy 948 00:37:51,636 --> 00:37:53,830 żeby popłynąć w krajowych w tym roku. 949 00:37:53,832 --> 00:37:55,912 Mój syn też pływał w szkole. 950 00:37:55,914 --> 00:37:58,756 Oczywiście odpuścił sobie, kiedy poszedł na studia, ale 951 00:37:58,758 --> 00:38:01,479 Jestem pewnien, że twoja mama jest z Ciebie dumna. 952 00:38:01,481 --> 00:38:04,084 Tak długo jak ją to cieszy, jest tego warte. 953 00:38:05,886 --> 00:38:08,127 Wchodź. 954 00:38:08,137 --> 00:38:11,781 Sprawdzę ile mam gotówki w torebce, okej? 955 00:38:26,952 --> 00:38:28,511 Masz rozmienić 20? 956 00:38:28,513 --> 00:38:29,713 Bo ja nie mam.. o Boże. 957 00:38:29,715 --> 00:38:30,839 Taa. 958 00:38:30,842 --> 00:38:32,837 Powiedz coś a rozwalę Ci Twój jebany łeb. 960 00:38:34,120 --> 00:38:35,152 Zostaw go w spokoju. 961 00:38:35,155 --> 00:38:37,792 Zabierz nas do sejfu. Weź jego telefon. 962 00:38:37,795 --> 00:38:39,396 Jeśli powie coś nie tak, zabij go. 964 00:38:40,400 --> 00:38:41,960 Ow! Ow, nie! 965 00:38:41,963 --> 00:38:43,322 Kurwa. 968 00:38:51,141 --> 00:38:52,981 Jesteś dobry w te klocki, młody. 969 00:38:52,983 --> 00:38:55,023 Sorry za uderzenie, musiało wyglądać naturalnie 970 00:38:55,025 --> 00:38:58,107 Wiesz o co chodzi? Wstawaj. 971 00:38:58,109 --> 00:39:00,550 Zostań tu i bądź cicho. 972 00:39:00,552 --> 00:39:02,793 Jak zobaczysz mnie na schodach na górę, wynoś się stąd. 973 00:39:02,795 --> 00:39:05,155 Spotkamy się później. 974 00:39:05,157 --> 00:39:07,047 Dobrze sobie radzisz. 975 00:39:07,050 --> 00:39:09,761 Otwieraj sejf, teraz kurwa! 976 00:39:09,763 --> 00:39:12,046 Otwórz kurwa ten sejf! 985 00:39:47,929 --> 00:39:50,291 Nie, proszę, proszę, proszę. 987 00:39:53,696 --> 00:39:55,536 Poprostu idźcie stąd. Nikomu nie powiem. 988 00:39:55,538 --> 00:39:57,218 Hej, yo, co do cholery? 989 00:39:57,220 --> 00:39:59,060 - Złaź z niej. - Martw się o łup. 992 00:40:05,470 --> 00:40:06,949 Nie. 994 00:40:09,955 --> 00:40:12,638 Brains, powiedz mu żeby przestał. 00:40:22,650 --> 00:40:24,731 Naprawdę chciałbym, żebyś tego nie mówiła. 999 00:40:30,740 --> 00:40:32,981 Oh, nie, nie, nie, nie, proszę. 1000 00:40:32,983 --> 00:40:34,703 Nic nie powiem. 1002 00:40:39,430 --> 00:40:40,790 Yo, gdzie poszedł? 1003 00:40:40,792 --> 00:40:42,794 Tariq! 1026 00:41:34,737 --> 00:41:37,500 MAK: Jak dokładnie się tu znaleźliśmy, Mike? 1027 00:41:39,456 --> 00:41:42,337 Dam Ci wszystko co chcesz. 1028 00:41:42,340 --> 00:41:45,104 W zamian, chcę immunitet. 1029 00:41:48,038 --> 00:41:49,432 I czemu miałbym to zrobić? 1030 00:41:49,434 --> 00:41:51,109 Bo jeśli tego nie zrobisz 1031 00:41:51,112 --> 00:41:52,551 powiem, że każda z setek spraw 1032 00:41:52,554 --> 00:41:54,555 którą zamknąłem 1033 00:41:54,558 --> 00:41:57,723 była zamknięta przez wpływy Filipe Lobosa. 1034 00:41:57,726 --> 00:42:00,383 I sam skandal rozwali Biuro Prokuratora Stanów Zjednoczonych 1035 00:42:00,386 --> 00:42:02,426 na następne 20 lat. 1036 00:42:02,429 --> 00:42:06,012 Będziesz pogrzebany w apelacjach i pozwach o bezprawne skazania. 1037 00:42:06,014 --> 00:42:08,655 Ślad stąd do Kaliforni z Tobą na czele 1038 00:42:08,657 --> 00:42:10,457 komitetu sprzątającego po Mike'u Sandoval'u. 1039 00:42:10,459 --> 00:42:12,260 Twoja cała kariera 1040 00:42:12,262 --> 00:42:14,264 pójdzie z dymem. 1041 00:42:15,786 --> 00:42:18,587 Akbo możesz dać mi co chcę 1042 00:42:18,589 --> 00:42:20,990 i być bohaterem. 1045 00:42:28,676 --> 00:42:30,276 Zobaczę, co da się zrobić. 1048 00:42:39,248 --> 00:42:41,689 Prokurator USA Valdes. 1049 00:42:41,691 --> 00:42:43,211 To niespodzianka. 1051 00:42:44,415 --> 00:42:46,855 Jestem pewien, że się dowiesz, 1052 00:42:46,857 --> 00:42:50,580 ale aresztowanie zostało przeprowadzone za morderstwo specjalnego agenta Gregory'ego Knoxa. 1053 00:42:50,582 --> 00:42:52,582 Mike Sandoval. 1054 00:42:52,584 --> 00:42:54,144 Mike Sandoval? 1055 00:42:54,146 --> 00:42:56,667 Głowa wydziału kryminalnego? 1056 00:42:56,669 --> 00:42:58,790 Jezu, ten człowiek stał w sądzie 1057 00:42:58,792 --> 00:43:01,393 i oskarżał Jamesa o morderstwo, które sam popełnił? 1058 00:43:01,395 --> 00:43:04,116 Zostanie przeniesiony do więzienia federalnego, 1059 00:43:04,118 --> 00:43:07,360 gdzie pozostanie do czasu przeniesienia go do aresztu ochronnego. 1060 00:43:07,362 --> 00:43:09,683 Więc James naprawdę był niewinny? 1061 00:43:09,685 --> 00:43:12,566 Tak. Naprawdę był. 1062 00:43:12,568 --> 00:43:14,088 Przekażę mu dobre wieści. 1063 00:43:14,090 --> 00:43:15,930 I Proctorowi też. 1064 00:43:15,932 --> 00:43:18,013 Nie usłyszą tego w inny sposób. 1065 00:43:18,015 --> 00:43:19,815 SILVER: Pewnie, oczywiście. 1066 00:43:19,817 --> 00:43:22,378 Dzięki, Terry. 1069 00:43:35,235 --> 00:43:37,396 Terry. 1070 00:43:37,398 --> 00:43:39,158 Co Ty tu robisz? 1071 00:43:39,160 --> 00:43:41,080 Nie chciałem Pani przestraszyć, pani St. Patrick 1072 00:43:41,082 --> 00:43:42,522 Porter mnie wpuścił. 1073 00:43:42,524 --> 00:43:44,605 "Pani St. Patrick"? 1074 00:43:44,607 --> 00:43:47,929 GHOST: Silver. Dostałem Twoją wiadomość. 1075 Co jest takie pilne? Wszystko w porządku? 1076 00:43:49,653 --> 00:43:51,132 O wiele lepiej niż w porządku. 1077 00:43:51,134 --> 00:43:53,856 Zeszłej nocy, FBI aresztowało 1078 00:43:53,858 --> 00:43:55,538 mordercę agenta Gregory'ego Knoxa. 1079 00:43:55,540 --> 00:43:56,819 O Boże. 1080 00:43:56,821 --> 00:43:58,269 Co to oznacza dla Jamesa? 1081 00:43:58,272 --> 00:44:00,103 Że będzie oficjalnie uwolniony od zarzutów. 1082 00:44:00,105 --> 00:44:01,261 Mówisz poważnie? 1083 00:44:01,264 --> 00:44:03,507 Cieszę się, że mogę powiedzieć, że już dłużej nie potrzebujecie moich usług. 1085 00:44:08,515 --> 00:44:11,637 Jestem pewnien, że oboje macie co świętować. 1086 00:44:11,639 --> 00:44:13,639 Słuchaj, Silver, zanim wyjdziesz 1087 00:44:13,641 --> 00:44:15,642 wiem, że nie zawsze się zgadzaliśmy 1088 00:44:15,644 --> 00:44:17,804 ale muszę Ci podziękować. 1090 00:44:19,488 --> 00:44:21,569 Więc, kogo aresztowali? 1091 00:44:21,571 --> 00:44:23,211 Mike Sandoval. 1092 00:44:23,213 --> 00:44:24,701 Niech mnie. 1093 00:44:24,704 --> 00:44:27,056 Czeka na ugodę w więzieniu federalnym. 1094 00:44:27,058 --> 00:44:29,539 Jestem pewien, że Mak i reszta użyją tych 48 godzin 1095 00:44:29,541 --> 00:44:33,223 żeby przesłuchać go jak cholera. Cały ten czas był wtyką Lobosa, 1096 00:44:33,225 --> 00:44:35,113 kopalnia złota dla oskarżyciela. 1097 00:44:35,116 --> 00:44:37,828 Wiesz co, Tasha, Zadzwonię do Simona Sterna, natychmiast. 1098 00:44:37,830 --> 00:44:39,270 Przekażę mu dobre wieści. 1099 00:44:39,272 --> 00:44:41,473 Ta wiadomość ma ogromne znaczenie dla naszego projektu. 1100 00:44:41,475 --> 00:44:44,396 Jeszcze raz, dziękuję, Silver. 1102 00:44:49,004 --> 00:44:52,206 Przyszedł do mnie któregoś dnia. 1103 00:44:52,208 --> 00:44:53,607 Co wie? 1104 00:44:53,609 --> 00:44:54,809 Nic. 1105 00:44:54,811 --> 00:44:56,291 Well... 1106 00:44:56,293 --> 00:44:58,613 Musimy być ostrożni. 1107 00:44:58,615 --> 00:45:00,576 Zostawiłeś to w moim mieszkaniu. 1108 00:45:00,578 --> 00:45:03,019 Kurwa. 1109 00:45:03,021 --> 00:45:06,132 Powinienem się zbierać, mam trochę papierkowej roboty 1110 00:45:06,135 --> 00:45:08,345 która musi być zrobiona, żeby wszystko było oficjalne. 1111 00:45:08,347 --> 00:45:10,187 Oczywiście. 1112 00:45:10,189 --> 00:45:12,993 Przekażę Jamesowi, że musiałaś iść. 1113 00:45:15,155 --> 00:45:17,876 Słuchaj, Terry, 1114 00:45:17,878 --> 00:45:19,919 wiem, że to skomplikowane, ale ja... 1115 00:45:19,921 --> 00:45:22,842 Może zjemy kolację w weekend 1116 00:45:22,844 --> 00:45:25,886 i porozmawiamy o tym? 1117 00:45:25,888 --> 00:45:27,890 Okej. 1119 00:45:38,303 --> 00:45:39,983 Jesteś pewnien, że możemy mu ufać? 1120 00:45:39,985 --> 00:45:43,227 Nie mamy pojęcia co Sandoval wie, Tommy. 1121 00:45:43,229 --> 00:45:45,910 Musimy wiedzieć co gada. 1122 00:45:45,912 --> 00:45:48,393 Nie mówiąc już o tym co ten pierdolony Lobos powiedział mu o nas. 1123 00:45:48,395 --> 00:45:50,516 PROCTOR: Powinniśmy postępować na tej podstawie. 1124 00:45:50,518 --> 00:45:52,318 Przepraszam za spóźnienie. 1125 00:45:52,320 --> 00:45:54,200 James, powziąłem środki ostrożności, które zasugerowałeś 1126 00:45:54,202 --> 00:45:55,642 żeby upewnić się, że nikt mnie nie śledzi. 1127 00:45:55,644 --> 00:45:57,164 Masz coś przeciwko, żebym sobie jednego zrobił? 1128 00:45:57,166 --> 00:46:00,327 - Śmiało. - Dzięki. 1131 00:46:04,054 --> 00:46:05,453 PROCTOR: Niezłe szambo. 1132 00:46:05,455 --> 00:46:07,095 Byłeś oskarżany przez faceta 1133 00:46:07,097 --> 00:46:10,179 który sam pociągnął za spust? 1134 00:46:10,181 --> 00:46:12,822 If you'da been convicted, the appeal process 1135 00:46:12,824 --> 00:46:14,865 would have been a fucking field day. 1136 00:46:14,867 --> 00:46:16,028 Yeah, well, he wasn't, 1137 00:46:16,031 --> 00:46:17,868 so you can talk yourself out of that legal hard-on 1138 00:46:17,870 --> 00:46:20,351 you got thinking about it. Mamy nowy problem. 1139 00:46:20,353 --> 00:46:21,433 Ta? 1140 00:46:21,435 --> 00:46:23,275 Ta, mamy. 1141 00:46:23,277 --> 00:46:25,357 Słuchaj, Sandoval się potknie, i to szybko. 1142 00:46:25,359 --> 00:46:28,041 Pytanie, co powie, kiedy to zrobi? 1143 00:46:28,043 --> 00:46:30,524 Jeśli wie, że jesteś Ghostem napewno to zezna. 1144 00:46:30,526 --> 00:46:32,326 Jeśli wie, że wasza dwójka zabiła Lobosa... 1145 00:46:32,328 --> 00:46:33,928 Jeśli im to powie, mamy przejebane. 1146 00:46:33,930 --> 00:46:36,090 I jeśli wie, że wasza dwójka 1147 00:46:36,092 --> 00:46:38,253 prowadzi kryminalną organizację przez ten cały czas 1148 00:46:38,255 --> 00:46:42,418 może załatwić całej naszej trójce oskarżenie o działanie w gangu. 1149 00:46:42,420 --> 00:46:45,301 Nie jeśl będzie martwy. 1151 00:46:48,307 --> 00:46:51,549 Sandoval jest w więzieniu federalnym. 1152 00:46:51,551 --> 00:46:54,512 Jest wartościowym nabytkiem dla federalnych. 1153 00:46:54,514 --> 00:46:55,895 To tylko kwestia czasu 1154 00:46:55,898 --> 00:46:57,636 zanim przeniosą go do chronionego. 1155 00:46:57,638 --> 00:46:59,438 Musi zniknąć teraz. 1156 00:46:59,440 --> 00:47:01,641 Ale jak? 1158 00:47:03,445 --> 00:47:06,628 Musimy znaleźć kogoś, komu naprawdę możemy zaufać. 1159 00:47:06,631 --> 00:47:09,330 Nie mówimy tylko jakimś zbirze, 1160 00:47:09,332 --> 00:47:11,252 Siedzimy tu, rozmawiając o zabiciu 1161 00:47:11,254 --> 00:47:13,335 jebanego prokuratora USA 1162 00:47:13,337 --> 00:47:15,858 w więzieniu federalnym. 1164 00:47:20,666 --> 00:47:22,065 Co z Teresi? 1165 00:47:22,067 --> 00:47:24,148 Nie ma mowy, Teresi. Nie możemy ufać Teresiemu. 1166 00:47:24,150 --> 00:47:25,630 Ta, ale możemy ufać temu czego chce. 1167 00:47:25,632 --> 00:47:27,191 Mnie. 1168 00:47:27,193 --> 00:47:29,314 Jeśli poproszę go, żeby to zrobił, zrobi to. 1169 00:47:29,316 --> 00:47:31,115 Ta, ale co będzie chciał w zamian? 1170 00:47:31,118 --> 00:47:32,557 PROCTOR: Muszę się zgodzić z Jamesem. 1171 00:47:32,560 --> 00:47:34,160 Czemu bierzemy Teresiego pod uwagę? 1172 00:47:34,162 --> 00:47:36,122 Czemu myślisz, że możemy mu ufać? 1173 00:47:36,124 --> 00:47:38,485 Ghost, wiem, że to ryzykowne 1174 00:47:38,487 --> 00:47:41,368 ale co mamy zrobić? włamać się tak i zrobić to sami? 1175 00:47:41,370 --> 00:47:43,811 To musi się stać i musi się stać teraz. 1176 00:47:43,813 --> 00:47:46,054 Jesteś tego pewien? 1177 00:47:46,056 --> 00:47:48,096 Mamy jakąś inną opcję? 1181 00:47:56,068 --> 00:47:58,028 TERESI: Długo Ci to zajęło, dzieciaku. 1182 00:47:58,030 --> 00:48:00,591 Myślałem, że o mnie zapomniałeś. 1183 00:48:00,593 --> 00:48:03,837 Czyli teraz mi wierzysz? 1184 00:48:04,839 --> 00:48:08,481 Potrzebuję Twojej pomocy. 1185 00:48:08,483 --> 00:48:10,924 Jeśli potrzebujesz ojcowskiej rasy, 1186 00:48:10,926 --> 00:48:12,766 Mam ich pełno. 1187 00:48:12,768 --> 00:48:14,408 Nigdy nie graj z gościem, 1188 00:48:14,410 --> 00:48:17,091 który ma takie samo imię jak miasto. 1191 00:48:20,137 --> 00:48:22,177 Masz tam współlokatora. 1192 00:48:22,179 --> 00:48:24,340 Ten koleś to nic dobrego dla mnie. 1193 00:48:24,342 --> 00:48:26,342 TERESI: Ma jakieś imię? 1194 00:48:26,344 --> 00:48:27,824 Tak po poprostu? 1195 00:48:27,826 --> 00:48:28,825 Żadnych pytań? 1196 00:48:28,827 --> 00:48:30,668 Nie. 1197 00:48:30,670 --> 00:48:32,990 Jesteś rodziną. 1198 00:48:32,992 --> 00:48:35,994 1199 00:48:35,996 --> 00:48:39,718 DIEGO: Uriel, dla Twojego dobra mam nadzieję, 1200 00:48:39,720 --> 00:48:42,321 że to spotkanie ma jakieś meritum. 1201 00:48:42,323 --> 00:48:44,326 Ta, ja też. 1202 00:48:45,367 --> 00:48:48,088 I Ty. 1203 00:48:48,090 --> 00:48:50,611 Jestem pewien, że Tommy albo Ghost nie wiedzą, że u jesteś. 1204 00:48:50,613 --> 00:48:53,615 Więc co mogę dla Ciebie zrobić? 1205 00:48:53,617 --> 00:48:56,579 Co jeśli bym Ci powiedział, że mogę dostarczyć Tommy'ego i jego całą organizację 1206 00:48:56,581 --> 00:49:00,183 i mogę to zrobić bez rozpoczynania wojny? 1207 00:49:00,185 --> 00:49:02,506 Prawdopodobnie stałbym tu i udawał, że Cię słucham 1208 00:49:02,508 --> 00:49:04,148 ale zastanawiałbym się 1209 00:49:04,150 --> 00:49:05,692 czemu to Ty oferujesz mi ugodę? 1210 00:49:05,695 --> 00:49:08,112 Bo to najlepsza ugoda, jaką dostaniesz w życiu. 1211 00:49:08,114 --> 00:49:09,674 Słuchaj, nie wiem do czego się szykujesz 1212 00:49:09,676 --> 00:49:12,558 ale wiem, że pójście Tommy'ego na wojnę będzie błędem. 1213 00:49:12,560 --> 00:49:14,640 His hold on his primeras is weak. 1214 00:49:14,642 --> 00:49:16,242 Nie ufają mu. 1215 00:49:16,244 --> 00:49:18,525 Ale ufają mi. Pójdą za mną. 1217 00:49:21,530 --> 00:49:24,572 Cristobal? 1218 00:49:24,574 --> 00:49:25,814 To prawda? 1220 00:49:28,659 --> 00:49:30,339 Uriel? 1221 00:49:30,341 --> 00:49:32,341 Ma wsparcie od Toros Locos. 1223 00:49:35,147 --> 00:49:38,349 You're here taking a position against your connect. 1224 00:49:38,351 --> 00:49:40,872 Czemu powinniśmy Ci ufać? 1226 00:49:43,877 --> 00:49:47,600 Bo chcę być największym dealerem w Nowym Jorku. 1227 00:49:47,602 --> 00:49:49,602 I nie mogę tego zrobić pracując dla Tommy'ego. 1228 00:49:49,604 --> 00:49:51,845 To wspaniale, ale mamy 1229 00:49:51,847 --> 00:49:54,783 pełno dealerów, pełno terytoriów. 1230 00:49:54,786 --> 00:49:56,490 Czemu powinniśmy podjąć dodatkowe ryzyko 1231 00:49:56,493 --> 00:49:57,549 kiedy nie musimy 1232 00:49:57,552 --> 00:50:02,458 i kiedy możemy łatwo zabić Ciebie 1233 00:50:02,460 --> 00:50:04,540 i Twoich przyjaciół przed zachodem słońca? 1235 00:50:13,553 --> 00:50:16,114 Gracias. 1236 00:50:16,116 --> 00:50:19,638 Mam bezpośrednie połączenie do załogi hotelu Bassett. 1237 00:50:19,640 --> 00:50:22,802 Mają ponad 20 hoteli i klubów na świecie. 1238 00:50:22,804 --> 00:50:24,524 Mogę zapewnić, że Twój towar będzie sprzedawany 1239 00:50:24,526 --> 00:50:27,287 w każdym z naszych hoteli i klubów. 1240 00:50:27,289 --> 00:50:29,971 Całkiem nowy system. 1243 00:50:35,682 --> 00:50:39,742 Jeśli możesz to zrobić 1244 00:50:39,744 --> 00:50:41,945 będziemy zainteresowani. 1246 00:50:43,949 --> 00:50:47,391 Tak myślałem. Potrzebuję tylko trochę czasu. 1247 00:50:47,393 --> 00:50:51,677 Damy Tommy'emu czego chce, żeby kupić trochę czasu. 1248 00:50:51,679 --> 00:50:56,162 Ale to nie na zawsze. Możemy zarobić pełno pieniędzy. 1249 00:50:56,164 --> 00:50:59,806 Jeśli to spierdolisz... 1250 00:50:59,808 --> 00:51:02,890 Osobiście Cię zabiję. 1252 00:51:04,434 --> 00:51:05,580 DOCTOR: Okej, jesteś gotowy 1253 00:51:05,582 --> 00:51:07,816 do tranferu do chronionego. 1254 00:51:07,818 --> 00:51:09,938 Pójdę po antybiotyki. 1256 00:51:12,944 --> 00:51:15,065 JAYKAE: Pozwól mi im powiedzieć, yo... 1294 00:52:33,120 --> 00:52:34,320 Gotowe. 1295 00:52:34,322 --> 00:52:35,401 GHOST: Spoko. 1296 00:52:35,403 --> 00:52:36,803 Teresi przeszedł, więc.. 1297 00:52:36,805 --> 00:52:38,765 co musimy dla niego zrobić? 1298 00:52:38,767 --> 00:52:40,487 Nic. 1300 00:52:42,131 --> 00:52:43,450 Yo. 1301 00:52:43,452 --> 00:52:44,652 Dre, porozmawiaj ze mną. 1302 00:52:44,654 --> 00:52:45,772 DRE: Yo, więc Jimenez 1303 00:52:45,775 --> 00:52:47,375 odezwali się do Uriela. 1304 00:52:47,377 --> 00:52:48,857 Zgodzili się na wszystko. 1305 00:52:48,859 --> 00:52:51,020 Terytorium, dostęp do portów. 1306 00:52:51,023 --> 00:52:52,261 DRE: Wszystko. 1307 00:52:52,263 --> 00:52:54,544 No shit? 1308 00:52:54,546 --> 00:52:56,266 Serio to zrobili. 1309 00:52:56,268 --> 00:52:58,549 Przekaż to wszyskim, jak najszybciej. 1310 00:52:58,551 --> 00:53:00,110 Żadnej wojny. 1311 00:53:00,112 --> 00:53:01,512 Ain't no doubt. 1313 00:53:04,077 --> 00:53:05,517 Serio myślałeś, że to 1314 00:53:05,519 --> 00:53:07,599 co powiedziałeś do Jimenez przejdzie 1315 00:53:07,601 --> 00:53:08,921 i Tommy się o tym nie dowie? 1319 00:53:16,692 --> 00:53:18,292 Zgodzili się na wszystko. 1320 00:53:18,294 --> 00:53:20,333 Oboje dostajemy co chcemy i żadnej wojny. 1321 00:53:20,336 --> 00:53:22,377 - Patrz na to. - Yeah. 1322 00:53:22,379 --> 00:53:24,460 Wciąż jesteśmy niezłym team'em. 1323 00:53:24,462 --> 00:53:26,422 Pewnie. 1340 00:53:58,823 --> 00:54:02,065 Nie musisz się już martwić problem z tamtą społecznością. 1341 00:54:02,067 --> 00:54:04,347 Możemy przejść do następnego etapu 1342 00:54:04,349 --> 00:54:07,191 i dostać kontrakt rozwojowy. 1343 00:54:07,193 --> 00:54:08,552 Wow. 1344 00:54:08,554 --> 00:54:10,755 Ekscytujące wieści. 1345 00:54:10,757 --> 00:54:12,277 Proszę, to dla pana. 1346 00:54:12,279 --> 00:54:14,079 Dziękuję. 1347 00:54:14,081 --> 00:54:16,348 Ale muszę zapytać. 1348 00:54:16,351 --> 00:54:17,511 Jak to zrobiłeś? 1349 00:54:17,514 --> 00:54:18,801 Znam trochę ludzi 1350 00:54:18,804 --> 00:54:20,449 którzy mieli świadomość tego problemu. 1351 00:54:20,452 --> 00:54:21,717 I wisieli mi przysługę. 1352 00:54:21,720 --> 00:54:23,334 I oczywiście, chciałem, żeby to się wydarzyło 1353 00:54:23,336 --> 00:54:25,168 więc się wydarzyło. 1354 00:54:25,171 --> 00:54:26,853 Co za dzień. 1355 00:54:26,856 --> 00:54:28,977 dla pana Jamesa St. Patricka. 1356 00:54:28,979 --> 00:54:30,499 Uwolniony od wszystkich zarzutów, 1357 00:54:30,501 --> 00:54:32,101 robiący coś dla społeczności. 1358 00:54:32,103 --> 00:54:34,023 Za Projekt Dzieci z Queens. 1359 00:54:34,025 --> 00:54:35,018 QCP. 1360 00:54:35,021 --> 00:54:36,666 Zdrowie. 1361 00:54:36,668 --> 00:54:38,989 Tariq. 1362 00:54:38,991 --> 00:54:40,871 To Ty, synu? 1363 00:54:40,873 --> 00:54:42,313 Hej, chcę żebyś tu przyszedł 1364 00:54:42,315 --> 00:54:44,796 i poznał kogoś specjalnego. 1365 00:54:44,798 --> 00:54:47,559 Ten gentleman stojący przed Tobą w szarym garniturze 1366 00:54:47,561 --> 00:54:49,482 to legendarny radny Rashad Tate. 1367 00:54:49,484 --> 00:54:50,426 Jesteś zbyt miły. 1368 00:54:50,429 --> 00:54:52,205 GHOST: To mój syn, Tariq. 1369 00:54:52,207 --> 00:54:54,728 Miło mi Cię poznać, młody człowieku. 1370 00:54:54,730 --> 00:54:56,770 Grałeś w piłkę? 1371 00:54:56,772 --> 00:54:58,868 Ta, grałem w kosza z paroma znajomymi. 1372 00:54:58,871 --> 00:55:00,672 Muszę iść wziąć prysznic i odrobić lekcje. 1373 00:55:00,674 --> 00:55:02,337 - Okej. - Dobranoc, tato. 1374 00:55:02,339 --> 00:55:03,578 - Dobranoc, proszę pana. - Dobranoc. 1377 00:55:07,585 --> 00:55:10,707 - Hej, tato? - Yeah? 1378 00:55:10,709 --> 00:55:12,429 Raina mówiła o tej szkole Choate 1379 00:55:12,431 --> 00:55:15,232 w Connectitut? 1380 00:55:15,234 --> 00:55:17,235 Tak, wspominała. 1381 00:55:17,237 --> 00:55:18,677 A co, chcesz tam iść? 1382 00:55:18,679 --> 00:55:20,200 Nie wiem, może. 1383 00:55:20,203 --> 00:55:23,154 Słyszałem, że mają parę fajnych zajęć i niezłe boiska do kosza. 1384 00:55:23,156 --> 00:55:25,044 Może porozmawiamy o tym rano? 1385 00:55:25,046 --> 00:55:26,223 Okej. 1386 00:55:26,226 --> 00:55:27,906 - Dobranoc, tato. - Dobranoc, synu. 1387 00:55:27,909 --> 00:55:30,931 - Dobranoc, proszę pana. - TATE: Dobranoc, Tariq. 1388 00:55:30,933 --> 00:55:33,294 Got yourself a superstar on your hand. 1389 00:55:33,296 --> 00:55:35,817 -Jest dobrym chłopakiem. - Yeah, jest. 1390 00:55:35,819 --> 00:55:38,020 Ten chłopak jest wszystkim kim chciałem żeby był. 1391 00:55:38,022 --> 00:55:39,643 Jesteś szczęściarzem. 1392 00:55:39,646 --> 00:55:41,864 GHOST: Daj spokój, Rashad. 1393 00:55:41,866 --> 00:55:43,506 Jesteśmy kowalami własnego losu. 1399 00:55:51,638 --> 00:55:55,361 Jak do cholery coś takiego może się stać? 1400 00:55:55,363 --> 00:55:58,004 Nikt nie wiedział, że tu jest. 1401 00:55:58,006 --> 00:55:59,886 Nikt oprócz nas. 1403 00:56:01,423 --> 00:56:03,810 Śledczy przesłuchują więźniów, którzy byli w pobliżu 1404 00:56:03,813 --> 00:56:08,176 ale jak dotąd, nikt nic nie powiedział. 1405 00:56:08,178 --> 00:56:09,778 MAK: Co za strata. 1406 00:56:09,780 --> 00:56:11,979 Wszystkie jego informacje umrą razem z nim. 1407 00:56:11,982 --> 00:56:14,103 To były moje pierwsze napisy, więc proszę o wyrozumiałość. :) /dw 81032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.