Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,042 --> 00:00:07,290
My mother had
rarefied tastes in poetry.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,513
Though she had a biding fondness
for Tennyson,
3
00:00:10,514 --> 00:00:13,833
she read Auden to us,
and Yeats, and Eliot.
4
00:00:13,834 --> 00:00:16,873
My father liked his poetry simpler,
5
00:00:16,874 --> 00:00:19,873
rousing stuff with
a simple moral at its core.
6
00:00:19,874 --> 00:00:23,297
He recited Dangerous Dan McGrew
to us.
7
00:00:24,114 --> 00:00:26,873
And Gunga Din, and If,
8
00:00:26,874 --> 00:00:32,033
but his special favourite was
a poem by J Milton Hayes.
9
00:00:32,034 --> 00:00:34,873
I'm on my way!
10
00:00:34,874 --> 00:00:40,553
A story of a stolen talisman,
and the curse that came with it;
11
00:00:40,554 --> 00:00:44,772
The Green Eye Of The
Little Yellow God.
12
00:01:10,532 --> 00:01:13,719
♪ ♪
13
00:01:22,034 --> 00:01:27,873
Halloween, ladies and gentlemen.
14
00:01:27,874 --> 00:01:31,833
A time of ghouls and ghosts,
15
00:01:31,834 --> 00:01:35,353
of spooks and spectres,
16
00:01:35,354 --> 00:01:40,273
of whispers in empty rooms,
17
00:01:40,274 --> 00:01:44,073
of menace and mayhem.
18
00:01:44,074 --> 00:01:47,100
SINISTER LAUGH
19
00:01:47,225 --> 00:01:53,229
Listen as if your life
depended upon it.
20
00:01:53,354 --> 00:01:55,753
Because, tonight...
21
00:01:55,754 --> 00:01:58,527
it might.
22
00:02:01,954 --> 00:02:06,913
There's a one-eyed yellow idol
to the north of Kathmandu.
23
00:02:06,914 --> 00:02:10,992
There's a little marble cross
below the town.
24
00:02:11,514 --> 00:02:14,473
There's a broken-hearted woman
25
00:02:14,474 --> 00:02:17,313
tends the grave of Mad Carew,
26
00:02:17,314 --> 00:02:22,161
and the Yellow God
forever gazes down.
27
00:02:23,354 --> 00:02:25,713
He was known as "Mad Carew"
28
00:02:25,714 --> 00:02:28,113
by the subs at Kathmandu,
29
00:02:28,114 --> 00:02:32,662
he was hotter than they felt
inclined to tell.
30
00:02:33,034 --> 00:02:38,473
But for all his foolish pranks,
he was worshipped in the ranks,
31
00:02:38,474 --> 00:02:43,835
and the colonel's daughter
smiled on him as well.
32
00:02:44,754 --> 00:02:49,193
He wrote and asked what present
she would like from Mad Carew.
33
00:02:49,194 --> 00:02:53,633
They met next day,
as he dismissed a squad,
34
00:02:53,634 --> 00:02:58,113
and jestingly she told him then,
that nothing else would do,
35
00:02:58,114 --> 00:03:04,033
but the green eye of the
little Yellow God.
36
00:03:04,034 --> 00:03:07,883
Wait till you hear the next bit.
"He returned before the dawn..."
37
00:03:08,008 --> 00:03:12,473
He returned before the dawn,
with his shirt and tunic torn,
38
00:03:12,474 --> 00:03:16,233
a gash across his temple
dripping red.
39
00:03:16,234 --> 00:03:20,433
He was patched up right away,
and he slept through all the day,
40
00:03:20,434 --> 00:03:25,135
and the colonel's daughter
watched beside his bed.
41
00:03:26,034 --> 00:03:31,193
He woke at last and asked if they
could send his tunic through.
42
00:03:31,194 --> 00:03:35,825
She brought it,
and he thanked her with a nod.
43
00:03:36,394 --> 00:03:42,873
He bade her search the pockets,
saying, "That's from Mad Carew,"
44
00:03:42,874 --> 00:03:50,153
And she found the little green eye
45
00:03:50,154 --> 00:03:52,594
of the god.
46
00:04:00,834 --> 00:04:02,593
Oh, what's that?
47
00:04:02,594 --> 00:04:04,473
Oh, it's Yellow Man.
48
00:04:04,474 --> 00:04:07,553
I bought some for Kate,
from the hideous child.
49
00:04:07,554 --> 00:04:11,633
She wasn't hideous,
poor little thing.
50
00:04:11,634 --> 00:04:13,993
She was plucky.
The way she worked that hall.
51
00:04:13,994 --> 00:04:15,680
Yuck, though.
52
00:04:17,034 --> 00:04:20,273
Who killed him, Dad?
Who killed Mad Carew?
53
00:04:20,274 --> 00:04:23,473
Well, that has me beat, Francis.
And do you know what?
54
00:04:23,474 --> 00:04:25,433
I'm not even sure you're
meant to know.
55
00:04:25,434 --> 00:04:26,593
Why not?
56
00:04:26,594 --> 00:04:29,393
Well, that's the mystery.
That's what keeps people guessing.
57
00:04:29,394 --> 00:04:32,153
You know, was it the men who
believed in the god,
58
00:04:32,154 --> 00:04:34,753
or was it the god himself?
59
00:04:34,878 --> 00:04:36,530
- It was the men.
- Maybe.
60
00:04:36,799 --> 00:04:39,234
Or maybe it was
the god's vengeance.
61
00:04:40,354 --> 00:04:43,873
What it tells us is that there's
a price to be paid
62
00:04:43,874 --> 00:04:47,033
for everything taken
from its rightful owner.
63
00:04:47,034 --> 00:04:49,913
Or even from the place
it's meant to be.
64
00:04:49,914 --> 00:04:51,833
What?
65
00:04:51,834 --> 00:04:57,451
Amen to that. Come on, let's get
these hungry children home.
66
00:05:08,114 --> 00:05:10,153
How do you feel now, Maisie?
67
00:05:10,834 --> 00:05:12,445
Burning up, Mammy.
68
00:05:16,434 --> 00:05:18,433
I sent in to Newtown for Dr. Black.
69
00:05:18,434 --> 00:05:20,929
He said he'll come if he has time.
70
00:05:23,354 --> 00:05:26,788
She brought home them things
yesterday.
71
00:05:27,314 --> 00:05:30,943
From thon dump on the 'drome.
Never off it.
72
00:05:32,394 --> 00:05:36,034
I'm scared she's after picking up
some disease at the same time.
73
00:05:41,794 --> 00:05:43,354
Did they see us?
74
00:05:45,394 --> 00:05:49,183
There's only one of them.
And he didn't.
75
00:05:50,954 --> 00:05:52,594
Come on.
76
00:05:58,514 --> 00:06:02,033
Ah, come on, Francis.
Don't be a feardy cat.
77
00:06:02,034 --> 00:06:04,473
I'm not afraid.
78
00:06:04,474 --> 00:06:06,865
Mum told me not to go.
79
00:06:07,634 --> 00:06:10,353
Sure, she has to say that.
80
00:06:10,354 --> 00:06:13,794
She's the mistress, but that
doesn't mean you have to listen.
81
00:06:15,074 --> 00:06:16,394
Come on.
82
00:06:45,394 --> 00:06:47,079
Show us that.
83
00:06:50,154 --> 00:06:55,620
Och. Why is it always you?
That's the best yet.
84
00:07:00,234 --> 00:07:02,353
I'll swap you.
85
00:07:02,354 --> 00:07:05,234
- Seamie...
- Shh.
86
00:07:07,314 --> 00:07:09,633
Wait till we see here.
87
00:07:09,634 --> 00:07:13,353
What do you like best of my stuff?
88
00:07:13,354 --> 00:07:16,649
I don't want to swap. Really, I...
89
00:07:18,234 --> 00:07:20,873
- Run. It's Stagger.
- Stagger?
90
00:07:20,874 --> 00:07:24,953
He's a Yankee peeler. Quick!
91
00:07:24,954 --> 00:07:28,593
Come on, you eejit.
Do you want to get catched?
92
00:07:29,272 --> 00:07:30,694
You two!
93
00:07:32,754 --> 00:07:35,033
Stagger, Stagger,
can't catch us.
94
00:07:35,034 --> 00:07:37,073
Hey!
95
00:07:37,074 --> 00:07:38,474
Come on!
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,784
♪ ♪
97
00:08:01,754 --> 00:08:04,113
Well, I'll not keep you, Mrs. Coyne.
98
00:08:04,114 --> 00:08:06,193
I've been down in
one of the cottages.
99
00:08:06,194 --> 00:08:08,953
A girl there is ill.
Really quite ill.
100
00:08:08,954 --> 00:08:11,593
- Maisie Quinn?
- Oh.
101
00:08:11,594 --> 00:08:13,313
She may have Scarlet Fever.
102
00:08:13,614 --> 00:08:15,613
I believe her sister
works here as a maid.
103
00:08:15,614 --> 00:08:19,453
Sally. Yes, her brother works
on the farm, as well.
104
00:08:19,454 --> 00:08:21,693
Well, they'll both have to stay
away from this house,
105
00:08:21,694 --> 00:08:23,093
Mrs. Coyne, I'm afraid.
106
00:08:23,094 --> 00:08:25,853
Scarlet Fever is highly infectious
to young children.
107
00:08:25,854 --> 00:08:27,614
We can't take any chances.
108
00:08:32,274 --> 00:08:35,793
Dr. Black says you're both to
stay away from Quinn's house.
109
00:08:35,794 --> 00:08:39,648
Maisie Quinn is not very well.
Keep Kate away from there.
110
00:08:39,773 --> 00:08:40,972
Emma, that's your job.
111
00:08:40,973 --> 00:08:44,732
Francis, don't pick up things
you find on the road.
112
00:08:44,733 --> 00:08:48,452
Wash your hands,
and don't go near the dump.
113
00:08:48,453 --> 00:08:50,853
Not that you ever would.
All right?
114
00:08:52,053 --> 00:08:53,532
Shouldn't Maisie be in hospital?
115
00:08:53,533 --> 00:08:55,852
Well, I can't get her into
Magherafelt at the present time.
116
00:08:55,853 --> 00:08:57,052
Why not?
117
00:08:57,053 --> 00:08:59,252
Her condition isn't sufficiently
critical or, to be blunt,
118
00:08:59,253 --> 00:09:00,572
she's not sick enough.
119
00:09:00,573 --> 00:09:03,652
However, if it develops into Scarlet
Fever, then they will admit her.
120
00:09:03,653 --> 00:09:05,092
So you'll monitor her condition?
121
00:09:05,093 --> 00:09:07,652
Mrs. Coyne, I'm a doctor,
not a nurse.
122
00:09:07,653 --> 00:09:09,612
I've an outbreak of measles
in Newtown,
123
00:09:09,613 --> 00:09:11,852
and a great many house calls
to make to people who pay me
124
00:09:11,853 --> 00:09:13,772
and expect me to turn up.
125
00:09:13,773 --> 00:09:17,093
- Dr. Black...
- Mrs. Coyne, I will do what I can.
126
00:09:31,533 --> 00:09:34,772
I'm sending Sally home until
her sister gets better.
127
00:09:34,773 --> 00:09:39,533
IF she gets better. Maisie Quinn
is sickly. Always has been.
128
00:09:41,093 --> 00:09:44,532
- She should be in hospital.
- That is exactly what I said.
129
00:09:44,533 --> 00:09:46,652
Apparently, if she gets really,
really sick,
130
00:09:46,653 --> 00:09:48,692
they'll deign to admit her.
131
00:09:48,693 --> 00:09:50,013
How will they know, huh?
132
00:09:52,653 --> 00:09:55,692
I asked Bloody Burgess Black if
he would monitor her condition,
133
00:09:55,693 --> 00:10:01,292
and he said, "Mrs. Coyne, I'm not
a nurse but I shall do what I can".
134
00:10:01,293 --> 00:10:02,533
Some nurse!
135
00:10:03,693 --> 00:10:04,933
Come here.
136
00:10:06,430 --> 00:10:08,893
I'm being hard on old Burgess.
137
00:10:09,801 --> 00:10:14,012
He says he'll try his best,
and I know he does it pro bono.
138
00:10:14,013 --> 00:10:17,053
They can't pay him, Rose.
It's as simple as that.
139
00:10:18,014 --> 00:10:21,452
I couldn't pay him, either,
to come out every day.
140
00:10:21,453 --> 00:10:24,532
And he might come out for you,
because you're English,
141
00:10:24,533 --> 00:10:26,532
but he's not going to work for free
142
00:10:26,533 --> 00:10:29,053
for a wee know-nothing girl
on a boggy shore.
143
00:10:31,521 --> 00:10:32,813
Rose?
144
00:10:34,413 --> 00:10:36,453
- What?
- Pen.
145
00:10:39,653 --> 00:10:43,172
OK, what are you doing?
146
00:10:43,173 --> 00:10:45,173
Writing a request.
147
00:10:46,493 --> 00:10:50,132
For a nurse, to monitor Maisie.
148
00:10:50,133 --> 00:10:51,852
To Santa Claus?
149
00:10:51,853 --> 00:10:53,932
To there.
150
00:10:53,933 --> 00:10:56,653
I'm certain that place up there
is full of nurses.
151
00:11:02,293 --> 00:11:04,973
We have quite
a sick girl in the village.
152
00:11:06,293 --> 00:11:10,012
Her parents cannot afford to have
the doctor call out routinely,
153
00:11:10,013 --> 00:11:13,892
but if a nurse were to check up
on her each day,
154
00:11:13,893 --> 00:11:16,532
I believe there are a number
up here on the aerodrome,
155
00:11:16,533 --> 00:11:19,252
it might save her life.
156
00:11:19,253 --> 00:11:22,332
And it would be a huge gesture
to the local people.
157
00:11:22,333 --> 00:11:24,732
The Quinns are pillars of our
little community.
158
00:11:24,733 --> 00:11:28,292
I've written it all down,
logically and sensibly,
159
00:11:28,293 --> 00:11:30,133
so you can show it to whomever.
160
00:11:32,293 --> 00:11:35,813
I will speak to Colonel Cresswell,
and then to Tillie.
161
00:11:37,093 --> 00:11:38,492
Tillie?
162
00:11:38,493 --> 00:11:40,452
Lieutenant Zeigler.
From the Nurse Corps.
163
00:11:40,453 --> 00:11:44,972
She would nominate a nurse if this
plan were agreeable to the Colonel.
164
00:11:44,973 --> 00:11:46,413
As I'm sure it will be.
165
00:11:48,173 --> 00:11:49,613
Rose.
166
00:11:51,253 --> 00:11:55,093
Thank you. Thank you so much.
167
00:12:16,693 --> 00:12:17,973
Mrs. Coyne.
168
00:12:21,493 --> 00:12:23,492
What I have to
tell you is a tad awkward.
169
00:12:23,493 --> 00:12:24,812
Oh?
170
00:12:24,813 --> 00:12:27,452
I thought I should perhaps
revert to formality.
171
00:12:27,453 --> 00:12:29,132
Gosh, formality?
172
00:12:29,133 --> 00:12:30,413
It's OK, Mrs. Coyne.
173
00:12:31,573 --> 00:12:36,732
Erm, a quantity of paint
has gone missing from stores.
174
00:12:36,733 --> 00:12:40,252
The military police are going to be
searching local land and buildings,
175
00:12:40,253 --> 00:12:41,773
including your husband's.
176
00:12:43,093 --> 00:12:45,892
They're friendly, despite their
fearsome white helmets.
177
00:12:45,893 --> 00:12:49,012
They'll be accompanied by
your local constabulary.
178
00:12:49,013 --> 00:12:51,412
And, of course, you have nothing
to fear, Mrs. Coyne.
179
00:12:51,413 --> 00:12:52,653
No, of course not.
180
00:12:54,173 --> 00:12:58,812
And I'm going to talk to
Colonel Cresswell right now
181
00:12:58,813 --> 00:13:02,372
and get permission to talk to
Lieutenant Zeigler
182
00:13:02,373 --> 00:13:05,052
about your request
for a nurse officer.
183
00:13:05,053 --> 00:13:06,692
Tillie.
184
00:13:06,693 --> 00:13:09,852
Yes. Short for Matilda, I believe.
185
00:13:09,853 --> 00:13:14,132
You can call me Rose again,
now that you're not warning me.
186
00:13:14,133 --> 00:13:16,092
Short for...
187
00:13:16,093 --> 00:13:17,093
Rose.
188
00:13:18,973 --> 00:13:20,692
Goodbye, Captain Dreyfuss.
189
00:13:20,693 --> 00:13:21,933
Rose.
190
00:13:54,293 --> 00:13:55,612
Kettie.
191
00:13:55,613 --> 00:13:56,853
Mrs. Coyne.
192
00:13:57,627 --> 00:13:59,852
I was just passing.
193
00:13:59,853 --> 00:14:01,292
I seen you.
194
00:14:01,293 --> 00:14:03,652
- Well, I thought I'd...
- Call in?
195
00:14:03,653 --> 00:14:06,012
See how the baby was.
196
00:14:06,013 --> 00:14:09,892
Aye, that's her. Betty.
She has a cold.
197
00:14:09,893 --> 00:14:11,373
Oh, no...
198
00:14:14,773 --> 00:14:16,692
Poor thing.
199
00:14:16,693 --> 00:14:18,892
Is she getting enough, erm...?
200
00:14:18,893 --> 00:14:21,493
No. Likely not.
201
00:14:23,733 --> 00:14:26,012
I have some things of Kate's.
202
00:14:26,013 --> 00:14:29,212
They're warm, and I can't use them.
203
00:14:29,213 --> 00:14:31,812
I thought I might drop in with them.
204
00:14:31,813 --> 00:14:33,613
Aye. Surely.
205
00:14:37,373 --> 00:14:38,973
Next time I'm by, then.
206
00:15:01,973 --> 00:15:04,292
Mammy, where's Sally?
207
00:15:04,293 --> 00:15:06,452
We won't be seeing her
for a little while.
208
00:15:06,453 --> 00:15:09,733
She went home last night
to look after Maisie. So...
209
00:15:11,533 --> 00:15:13,172
I'll be cooking.
210
00:15:13,173 --> 00:15:15,452
And if things are different to what
you're used to with Sally,
211
00:15:15,453 --> 00:15:17,372
no complaints.
212
00:15:17,373 --> 00:15:18,892
Even about the tea?
213
00:15:18,893 --> 00:15:21,172
I admit, I cannot compete there.
214
00:15:21,173 --> 00:15:24,013
She is the Wizard of a Quarter Oz.
Ta-da!
215
00:15:25,813 --> 00:15:28,572
- Did you make that up yourself?
- Of course.
216
00:15:28,573 --> 00:15:30,252
Smart girl.
217
00:15:30,253 --> 00:15:32,532
I married a smart girl, children.
218
00:15:34,573 --> 00:15:36,172
Who's calling at this hour?
219
00:15:36,173 --> 00:15:37,333
I'll get it.
220
00:15:44,653 --> 00:15:46,437
- Mrs. Coyne?
- Yes.
221
00:15:46,719 --> 00:15:50,092
- You're the nurse!
- Lieutenant Zeigler. Tillie.
222
00:15:50,093 --> 00:15:52,372
Rose. Rose Coyne.
223
00:15:52,373 --> 00:15:54,692
Captain Dreyfuss said
I should call by.
224
00:15:54,693 --> 00:15:57,892
That is so quick. I have tea on the
table. Would you like a cup?
225
00:15:57,893 --> 00:15:59,532
Thanks. I'd better get going.
226
00:15:59,533 --> 00:16:01,572
I can't be off base for too long.
227
00:16:01,573 --> 00:16:03,492
Which house is it?
228
00:16:03,493 --> 00:16:05,172
It's the cottage. I'll show you.
229
00:16:05,173 --> 00:16:06,772
Do you want
me to walk down with you?
230
00:16:06,773 --> 00:16:10,012
- I have a Jeep.
- Of course. Gosh!
231
00:16:10,013 --> 00:16:13,972
But, I mean, you don't need to walk,
it's just the one at the end.
232
00:16:13,973 --> 00:16:16,092
You're so good to come.
233
00:16:16,093 --> 00:16:19,732
Thank Ron Dreyfuss.
He's a tough guy to say no to.
234
00:16:19,733 --> 00:16:21,972
Captain Dreyfuss. Do you like him?
235
00:16:21,973 --> 00:16:24,692
I mean, as a superior officer?
236
00:16:24,693 --> 00:16:28,012
Well, he's not technically my
superior. I'm in the Nurse Corps.
237
00:16:28,013 --> 00:16:29,093
But do I like him?
238
00:16:30,253 --> 00:16:31,453
You bet.
239
00:16:32,533 --> 00:16:34,213
He's kind of cute.
240
00:16:35,573 --> 00:16:37,453
- The cottage?
- Yes.
241
00:16:45,053 --> 00:16:48,372
"You bet. He's kind of cute."
242
00:16:48,373 --> 00:16:50,453
Rose Coyne, you're a fool.
243
00:17:01,373 --> 00:17:02,973
Want a drop, young Coyne?
244
00:17:05,413 --> 00:17:06,893
I'll try a drop.
245
00:17:15,973 --> 00:17:18,852
I'd say you would,
Kettie Brady's cub,
246
00:17:18,853 --> 00:17:20,693
if you're anything like your da.
247
00:17:23,213 --> 00:17:26,932
'Germany calling.
German calling. Germany calling.'
248
00:17:26,933 --> 00:17:28,972
What's Germany calling about,
the night?
249
00:17:28,973 --> 00:17:30,893
'You are about to hear
our news link.
250
00:17:32,253 --> 00:17:35,772
'To say the British Empire
is in danger today...'
251
00:17:35,773 --> 00:17:37,812
Turn thon oul blirt off.
252
00:17:37,813 --> 00:17:40,173
'..would be a very feeble
understatement.'
253
00:17:43,053 --> 00:17:46,413
The Germans are bait,
no matter what he says.
254
00:17:47,893 --> 00:17:49,213
Give us Athlone.
255
00:17:53,573 --> 00:17:56,613
Aye. That'll do.
256
00:17:57,788 --> 00:17:59,653
Did you see thon nurse the day?
257
00:18:01,173 --> 00:18:03,692
The one that's looking
after Maisie Quinn?
258
00:18:03,693 --> 00:18:06,093
I seen her. Driving a Jeep.
259
00:18:07,213 --> 00:18:10,853
She'd make a great wife that one,
huh? Drive you everywhere, huh?
260
00:18:12,293 --> 00:18:15,613
Drive you astray in the head,
I'd say. She's a yank.
261
00:18:17,773 --> 00:18:20,453
- Do you know what she's called?
- No.
262
00:18:23,533 --> 00:18:25,253
Same name as that lamp there.
263
00:18:27,373 --> 00:18:28,131
Hurricane?
264
00:18:30,460 --> 00:18:33,973
Tilley, you ganch! Nurse Tillie!
265
00:18:36,833 --> 00:18:41,012
Enough!
266
00:18:41,013 --> 00:18:42,812
The pair of yous.
267
00:18:42,813 --> 00:18:46,333
You wouldn't need a nurse if it
wasn't for thon place up there.
268
00:18:47,733 --> 00:18:49,852
First they drive us off our land,
269
00:18:49,853 --> 00:18:55,292
and then they infect us
with disease and pestilence.
270
00:18:55,293 --> 00:18:56,613
What?
271
00:18:58,973 --> 00:19:00,413
Maisie Quinn.
272
00:19:01,813 --> 00:19:06,092
Sure, everyone knows she caught that
Scarlet Fever from the dump.
273
00:19:06,093 --> 00:19:08,332
I never heard that.
274
00:19:08,333 --> 00:19:10,132
I never heard that either.
275
00:19:10,133 --> 00:19:11,653
Sure, she was never off it.
276
00:19:12,893 --> 00:19:17,453
Morning, noon and night,
hunting for bangles and musk.
277
00:19:20,693 --> 00:19:22,772
I tell you one thing...
278
00:19:22,773 --> 00:19:26,892
Scarlet Fever's not the worst thing
you could catch up there.
279
00:19:26,893 --> 00:19:30,253
- Excuse me, please. I have to go.
- Francis!
280
00:19:31,373 --> 00:19:34,132
And what's wrong with him?
281
00:19:34,133 --> 00:19:36,053
It's order, that cub's getting.
282
00:20:23,773 --> 00:20:25,053
Bed.
283
00:20:27,133 --> 00:20:29,132
Is that Dettol?
284
00:20:29,133 --> 00:20:30,452
Yes.
285
00:20:30,453 --> 00:20:35,532
I, uh, washed my hands specially,
like you told us, with the...
286
00:20:35,533 --> 00:20:37,613
Maisie being sick and everything.
287
00:20:38,556 --> 00:20:40,532
Good.
288
00:20:40,533 --> 00:20:43,773
Now, wash your teeth, just as
carefully, though not with Dettol.
289
00:21:12,453 --> 00:21:14,732
All right, let us do this,
gentlemen.
290
00:21:14,733 --> 00:21:16,532
And let courtesy be our watchword.
291
00:21:16,533 --> 00:21:18,493
- Sergeant.
- Sergeant Steiger.
292
00:21:35,293 --> 00:21:37,692
- Mrs. Coyne.
- Oh.
293
00:21:37,693 --> 00:21:40,532
I'll get... I'll go and get Michael.
294
00:21:40,533 --> 00:21:42,492
With you now, gentlemen.
295
00:21:42,493 --> 00:21:44,292
If you could show us the sheds,
Mr. Coyne.
296
00:21:44,293 --> 00:21:45,493
I'll just get my keys.
297
00:21:49,493 --> 00:21:50,613
Well, Michael...
298
00:21:56,253 --> 00:21:58,453
Make sure you check at the
back of the house.
299
00:22:02,573 --> 00:22:03,772
Why are you hiding?
300
00:22:03,773 --> 00:22:04,973
I'm not hiding.
301
00:22:07,373 --> 00:22:10,292
I think he's after me.
And Seamie.
302
00:22:10,293 --> 00:22:12,893
Both of you, I should think.
But why?
303
00:22:14,493 --> 00:22:17,292
Seamie shouted at him. The big one.
304
00:22:17,293 --> 00:22:19,052
"Stagger", he called him.
305
00:22:19,053 --> 00:22:20,852
Seamie's a cretin.
306
00:22:20,853 --> 00:22:24,292
I don't think he recognised me,
but if he gives Dad a description...
307
00:22:24,293 --> 00:22:25,652
Calm down, small boy.
308
00:22:25,653 --> 00:22:27,773
They're not after you, or Seamie.
309
00:22:28,973 --> 00:22:30,452
Then why are they here?
310
00:22:30,453 --> 00:22:31,732
They're searching.
311
00:22:31,733 --> 00:22:32,772
For a plane?
312
00:22:32,773 --> 00:22:34,532
Yes, a plane
313
00:22:34,533 --> 00:22:37,372
Dad's gone and hid
a bomber down in the duckhouse
314
00:22:37,373 --> 00:22:40,012
Didn't you notice it last time
you were down there?
315
00:22:40,013 --> 00:22:41,253
Yeah, that'd be silly.
316
00:22:42,293 --> 00:22:44,092
So what are they searching for?
317
00:22:44,093 --> 00:22:47,452
Stuff that got stolen. Mum told me.
318
00:22:47,453 --> 00:22:49,292
She's very cross about it.
319
00:22:49,293 --> 00:22:50,892
Says it's "Draconian",
320
00:22:50,893 --> 00:22:55,132
which she hopes I'll have to
look up, as usual.
321
00:22:55,133 --> 00:22:57,293
I'm going to snoop. Are you coming?
322
00:22:58,973 --> 00:23:00,253
What kind of stuff?
323
00:23:01,533 --> 00:23:03,773
That's for me to know
and you to find out.
324
00:23:10,453 --> 00:23:14,253
I'm sorry about this, Michael.
I... I know you're not involved.
325
00:23:20,733 --> 00:23:22,333
There's nothing in here.
326
00:23:26,493 --> 00:23:28,253
Except for us chickens!
327
00:23:31,973 --> 00:23:34,693
Cheers. To the US Air Force.
328
00:23:36,373 --> 00:23:39,332
Apologise for any inconvenience
caused to you, Mr. Coyne.
329
00:23:39,333 --> 00:23:40,613
Mrs. Coyne.
330
00:23:46,973 --> 00:23:49,252
Why were they searching here?
331
00:23:49,253 --> 00:23:51,732
What Dreyfuss said. White paint.
332
00:23:51,733 --> 00:23:53,492
I know what they were
looking FOR, Michael.
333
00:23:53,493 --> 00:23:55,372
I want to know why they were
looking for it here.
334
00:23:55,373 --> 00:23:59,012
Well, I suppose they're
searching every place.
335
00:23:59,013 --> 00:24:02,292
They're not searching Rosie's,
or Tommy John's -
336
00:24:02,293 --> 00:24:04,932
or even the Hanlons', and they're
as shady as you could wish.
337
00:24:04,933 --> 00:24:08,892
Any chance of two bottles of stout,
Michael, for the way home?
338
00:24:08,893 --> 00:24:10,292
With you now, Failey!
339
00:24:10,293 --> 00:24:12,172
I'll see to him. It's OK, I'm...
340
00:24:12,173 --> 00:24:14,052
Give me your keys.
341
00:24:14,053 --> 00:24:15,933
I'll get you your drink, Failey.
342
00:24:28,253 --> 00:24:31,532
Straight to Magherafelt.
The fever ward.
343
00:24:31,533 --> 00:24:32,852
Can I go with her?
344
00:24:32,853 --> 00:24:36,412
Sorry, kid. Army personnel only.
Right, Lieutenant?
345
00:24:36,413 --> 00:24:37,573
I'm saying nothing.
346
00:24:38,773 --> 00:24:40,453
OK. This one time.
347
00:24:50,173 --> 00:24:51,613
Heard it coming.
348
00:24:57,093 --> 00:24:58,772
Maisie's away, then?
349
00:24:58,773 --> 00:25:00,772
She'll be fine.
350
00:25:00,773 --> 00:25:02,173
Little you care, Failey.
351
00:25:03,533 --> 00:25:06,173
You couldn't even be there for us
this one time.
352
00:25:14,133 --> 00:25:15,333
Mrs. Coyle?
353
00:25:16,893 --> 00:25:18,053
It's Coyne.
354
00:25:19,533 --> 00:25:21,452
What can I do for you?
355
00:25:21,453 --> 00:25:23,253
Sean Hamill said to call around.
356
00:25:24,413 --> 00:25:27,492
I don't know anyone called
Sean Hamill.
357
00:25:27,493 --> 00:25:29,252
Well, Mr. Coyle does.
358
00:25:29,253 --> 00:25:31,012
Does he?
359
00:25:31,013 --> 00:25:33,492
And is Sean Hamill
one of his suppliers?
360
00:25:33,493 --> 00:25:34,773
Oh, he'd be that, OK.
361
00:25:36,253 --> 00:25:40,252
Look, Hamill said Mr. Coyle would be
interested in some cigarettes.
362
00:25:40,253 --> 00:25:41,852
What kind of cigarettes?
363
00:25:41,853 --> 00:25:45,852
Ah, look, do you want me
to spell it out?
364
00:25:45,853 --> 00:25:49,532
Free State cigarettes.
Sweet Afton, Players.
365
00:25:49,533 --> 00:25:51,692
Hamill said you'd be interested.
If you're not...
366
00:25:51,693 --> 00:25:54,253
My husband may be. I'm not.
367
00:25:55,533 --> 00:25:56,893
Suit yourself.
368
00:25:58,853 --> 00:26:00,292
And tell Mr. Hamill, if you see him,
369
00:26:00,293 --> 00:26:02,333
not to call by here any more,
either.
370
00:26:06,893 --> 00:26:08,093
Maisie off safe?
371
00:26:10,634 --> 00:26:15,852
You know, all the time she was
over there, God forgive me,
372
00:26:15,853 --> 00:26:18,892
I couldn't help thinking that
one of ours might catch it.
373
00:26:18,893 --> 00:26:19,893
Sean Hamill?
374
00:26:22,973 --> 00:26:24,852
Was he here?
375
00:26:24,853 --> 00:26:28,092
Someone was here
who Hamill sent round.
376
00:26:28,093 --> 00:26:29,932
So Coyne's shop is obviously
on the map
377
00:26:29,933 --> 00:26:31,643
as far as the profiteers
are concerned.
378
00:26:31,768 --> 00:26:36,492
Rose, "profiteers"?
That's Pathe News stuff.
379
00:26:36,493 --> 00:26:41,372
Now everyone, every wee shop between
here and Magherafelt, is on the map.
380
00:26:41,373 --> 00:26:44,052
- And lucky to get on it.
- We're off it.
381
00:26:44,053 --> 00:26:45,812
Rose, what are you after doing?
382
00:26:45,813 --> 00:26:49,932
I told him, whoever he was,
not to call by here any more,
383
00:26:49,933 --> 00:26:52,092
and to tell his friend Hamill
to do the same.
384
00:26:52,093 --> 00:26:55,413
If we can't do this honestly,
then we shouldn't do it at all.
385
00:26:58,093 --> 00:27:00,853
You'd think I was a...
I don't know what.
386
00:27:02,853 --> 00:27:04,453
Murderer, or something.
387
00:27:19,213 --> 00:27:20,773
Why is nobody talking?
388
00:27:23,853 --> 00:27:25,132
What do you mean?
389
00:27:25,133 --> 00:27:26,492
You and Dad.
390
00:27:26,493 --> 00:27:28,293
I can tell when you're not talking.
391
00:27:29,773 --> 00:27:30,933
I'm talking.
392
00:27:32,533 --> 00:27:35,332
If anybody would talk to me.
393
00:27:35,333 --> 00:27:38,932
Why don't you tell the children why
we're not talking, Michael?
394
00:27:38,933 --> 00:27:41,812
So they can see the
rights and wrongs.
395
00:27:41,813 --> 00:27:43,972
So it's not just two stupid adults,
396
00:27:43,973 --> 00:27:46,093
rowing about something
that's not important.
397
00:27:49,020 --> 00:27:52,573
Go on.
Explain to them.
398
00:28:02,693 --> 00:28:04,653
Rose, a word.
399
00:28:07,613 --> 00:28:08,933
Excuse me, children.
400
00:28:16,613 --> 00:28:18,772
Don't do that to me, Rose.
401
00:28:18,773 --> 00:28:20,132
Do what?
402
00:28:20,133 --> 00:28:22,532
Make you confront your actions?
403
00:28:22,533 --> 00:28:26,132
Worry the children with some sort of
mystery about right and wrong.
404
00:28:26,133 --> 00:28:28,052
It isn't a mystery, Rose.
405
00:28:28,053 --> 00:28:30,652
And the rights and wrongs
aren't as right and wrong
406
00:28:30,653 --> 00:28:32,652
as you're making them out to be.
407
00:28:32,653 --> 00:28:35,773
Now, I'm trying to keep us
afloat here, Rose.
408
00:28:36,933 --> 00:28:38,933
Is that what you
want me to confront?
409
00:28:54,133 --> 00:28:55,773
It's a stout there, Michael.
410
00:29:04,573 --> 00:29:06,653
Freezing on the lough the day.
411
00:29:15,213 --> 00:29:17,493
Slack evening without the pilots,
huh?
412
00:29:20,613 --> 00:29:22,213
Your doing, Davey.
413
00:29:51,933 --> 00:29:54,332
Captain Dreyfuss.
414
00:29:54,333 --> 00:29:56,572
It's a little bit late, I know.
415
00:29:56,573 --> 00:30:00,052
Hard day up on the base. Erm...
416
00:30:00,053 --> 00:30:02,212
I was just on my way
to Quinn's cottage,
417
00:30:02,213 --> 00:30:04,692
and I thought I should
call by to tell you
418
00:30:04,693 --> 00:30:07,612
that Lieutenant Zeigler managed to
get the girl into the hospital.
419
00:30:07,613 --> 00:30:09,773
I know. We saw the ambulance.
420
00:30:11,133 --> 00:30:12,292
Thank you.
421
00:30:12,293 --> 00:30:16,132
You may have saved Maisie's life,
and the community will be grateful.
422
00:30:16,133 --> 00:30:17,253
Won't you step in?
423
00:30:18,613 --> 00:30:21,932
- Your husband?
- My husband is working...
424
00:30:21,933 --> 00:30:23,413
but he'd want me to invite you in.
425
00:30:29,133 --> 00:30:31,772
I'm afraid we don't...
A cup of coffee would...
426
00:30:34,613 --> 00:30:39,292
Plan B. I know Americans
don't much like tea.
427
00:30:39,293 --> 00:30:40,493
We have some whiskey.
428
00:30:41,853 --> 00:30:44,733
Tea's fine.
I would love a cup of tea.
429
00:30:54,293 --> 00:30:55,573
Then I must go.
430
00:31:05,293 --> 00:31:08,532
I'm glad you called by,
about Maisie,
431
00:31:08,533 --> 00:31:12,213
although we already knew.
We saw the ambulance.
432
00:31:14,653 --> 00:31:16,172
Clang, clang, clang.
433
00:31:16,173 --> 00:31:19,653
It formed a suitable backdrop
to our own little... drama.
434
00:31:24,693 --> 00:31:28,212
You don't want to hear
about domestic ups and downs.
435
00:31:28,213 --> 00:31:29,932
Well...
436
00:31:29,933 --> 00:31:32,412
maybe not the downs...
437
00:31:32,413 --> 00:31:34,893
though I guess they come
with the territory.
438
00:31:36,053 --> 00:31:39,213
Come to think of it, I'm not that
familiar with "domestic" either.
439
00:31:46,173 --> 00:31:47,693
You don't walk any more.
440
00:31:50,333 --> 00:31:51,373
Don't I?
441
00:31:52,493 --> 00:31:55,292
Not at the Far Rock,
where we met that day.
442
00:31:55,293 --> 00:31:57,013
I walk there occasionally.
443
00:31:58,833 --> 00:32:03,332
I didn't want to scare the natives.
Plus it's getting really chilly.
444
00:32:03,333 --> 00:32:05,372
I'm not a native.
445
00:32:05,373 --> 00:32:08,372
A stranger, like you, and this can
be a very strange...
446
00:32:15,373 --> 00:32:18,133
I'm sorry. It's been a trying day.
447
00:32:20,893 --> 00:32:22,652
You're upset. I should go.
448
00:32:22,653 --> 00:32:24,813
Oh, God. Sorry.
449
00:32:27,253 --> 00:32:30,332
It's Maisie, and...
just a lot of things,
450
00:32:30,333 --> 00:32:32,813
ordinary stuff I ought to be
able to cope with.
451
00:32:34,053 --> 00:32:36,133
Sorry.
I don't know what came over me.
452
00:32:40,693 --> 00:32:45,853
I feel like I should be able to
make you stop being sad.
453
00:32:48,493 --> 00:32:50,373
No, you can't do that.
454
00:32:53,373 --> 00:32:56,932
You've done enough for the strange
inhabitants of Moybeg.
455
00:32:56,933 --> 00:32:58,453
For one day, at least.
456
00:34:41,173 --> 00:34:42,533
Your man called late.
457
00:35:06,453 --> 00:35:08,173
What was his errand?
458
00:35:11,093 --> 00:35:13,213
He called by to tell us
about Maisie.
459
00:35:17,613 --> 00:35:19,773
I hope he got better
manners than me.
460
00:35:46,893 --> 00:35:49,332
Oh, piggy!
461
00:35:49,333 --> 00:35:52,172
Oh, you're such fat boys, piggies!
462
00:35:52,173 --> 00:35:54,293
And you smell horrible.
463
00:35:57,933 --> 00:35:59,692
Oh, I feel sick.
464
00:35:59,693 --> 00:36:01,773
Me, too. They stink.
465
00:36:06,373 --> 00:36:10,013
Are you all right, Katie?
No? Come on, let's go.
466
00:36:12,693 --> 00:36:16,092
Mum! Mum!
467
00:36:16,093 --> 00:36:19,292
Mum! Kate vomited.
468
00:36:19,293 --> 00:36:20,852
I think it was that pig of hers.
469
00:36:20,853 --> 00:36:23,172
Oh, poor thing.
Let's bring her to the table.
470
00:36:23,173 --> 00:36:25,852
Get that dress off her, Emma.
471
00:36:25,853 --> 00:36:28,332
What happened, Katie?
472
00:36:28,333 --> 00:36:31,453
The pigs smelt so bad,
I almost vomited myself.
473
00:36:38,706 --> 00:36:41,012
Emma...
474
00:36:41,013 --> 00:36:44,772
I need you to get to the
post office and call Dr. Black.
475
00:36:44,773 --> 00:36:46,332
His number.
476
00:36:46,333 --> 00:36:48,372
Newtown 28. Can you remember that?
477
00:36:48,373 --> 00:36:50,533
Ask him to come out
as quickly as he can.
478
00:36:51,567 --> 00:36:54,732
Here. Pennies. Here, for the phone.
479
00:36:54,733 --> 00:36:56,452
Go on. Quick.
480
00:36:56,453 --> 00:36:59,412
And ask your father to come over
as soon as he can.
481
00:36:59,413 --> 00:37:00,732
OK.
482
00:37:00,733 --> 00:37:02,413
Good girl.
483
00:37:03,453 --> 00:37:06,293
Do you want to lie down
on the table for me, Katie?
484
00:37:08,373 --> 00:37:11,573
Now I need you to let
me see under your arm.
485
00:37:18,533 --> 00:37:22,332
Now, I know you're very cold.
We need to keep you warm.
486
00:37:22,333 --> 00:37:24,253
Need to keep you warm.
487
00:37:26,333 --> 00:37:28,173
Mrs. Coyne. Michael.
488
00:37:31,573 --> 00:37:35,092
Well, she has Scarlet Fever, and she
needs to go to the hospital, now.
489
00:37:35,093 --> 00:37:38,893
I'll bring her. Would you carry her
out to the car, please, Mrs. Coyne?
490
00:37:48,213 --> 00:37:50,372
Mum?
491
00:37:50,373 --> 00:37:52,412
Dr. Black is taking Kate
to the hospital.
492
00:37:52,413 --> 00:37:54,382
- Oh, God, Mum. Is it...?
- Ssh.
493
00:37:54,507 --> 00:37:55,933
It's going to be fine.
494
00:38:07,613 --> 00:38:09,212
Seamie!
495
00:38:09,213 --> 00:38:11,492
You have to stay away from
the people.
496
00:38:11,493 --> 00:38:14,213
I am away. Further.
497
00:38:16,893 --> 00:38:20,772
Listen, my sister's got
Scarlet Fever. It's our fault.
498
00:38:20,773 --> 00:38:22,612
It may be your fault...
499
00:38:22,613 --> 00:38:24,412
but it's not my fault.
500
00:38:24,413 --> 00:38:26,012
How's it my fault?
501
00:38:26,013 --> 00:38:27,732
Maisie got it from the dump,
502
00:38:27,733 --> 00:38:29,452
so Kate must have got it
from the dump.
503
00:38:29,453 --> 00:38:32,532
Aye. And who brought home
thon plane from the dump?
504
00:38:32,533 --> 00:38:33,853
I did.
505
00:38:35,893 --> 00:38:39,612
So, whose fault is it, then?
506
00:38:39,613 --> 00:38:41,532
Who's that you're talking to?
507
00:38:41,533 --> 00:38:43,132
Francis Coyne.
508
00:38:43,133 --> 00:38:45,612
Francis, you know you're supposed to
stay away from Seamie
509
00:38:45,613 --> 00:38:47,972
till this clears up, don't you?
510
00:38:47,973 --> 00:38:49,613
Well, go on home, then.
511
00:38:53,173 --> 00:38:55,973
Tell the mistress I'm sorry
about the wee girl.
512
00:39:17,773 --> 00:39:19,480
Well, they think they've
identified the source
513
00:39:19,605 --> 00:39:22,091
of Maisie Quinn's infection,
and Kate's.
514
00:39:22,216 --> 00:39:23,008
Oh.
515
00:39:23,133 --> 00:39:24,532
A child was admitted
516
00:39:24,533 --> 00:39:26,972
to the infirmary in Londonderry,
Tuesday last.
517
00:39:26,973 --> 00:39:28,932
She was the daughter of an actor
518
00:39:28,933 --> 00:39:32,092
- from a travelling players company.
- Marsden's?
519
00:39:32,093 --> 00:39:36,172
That's the name. And, of course,
the company had visited Moybeg.
520
00:39:36,173 --> 00:39:39,172
That's the girl, Michael.
The little one with the tray.
521
00:39:39,173 --> 00:39:41,452
She sold that awful yellow
sweet to Kate.
522
00:39:41,453 --> 00:39:44,132
Well, the child's infection had
a very long incubation,
523
00:39:44,133 --> 00:39:45,572
but they got her to hospital
524
00:39:45,573 --> 00:39:48,132
as soon as it was clear
that she had Scarlet Fever.
525
00:39:48,133 --> 00:39:50,772
And... Well, how is she?
526
00:39:50,773 --> 00:39:52,053
I'm afraid she died.
527
00:39:56,253 --> 00:39:59,812
Oh, poor, plucky, little thing.
528
00:39:59,813 --> 00:40:01,172
Yes.
529
00:40:01,173 --> 00:40:05,213
So, the next two days are going
to be the big hurdle for Kate.
530
00:41:06,533 --> 00:41:07,853
Little pale fellow.
531
00:41:14,813 --> 00:41:16,213
How do you feel?
532
00:41:17,693 --> 00:41:20,132
I'm all right, Mammy.
533
00:41:20,133 --> 00:41:21,412
What about Kate?
534
00:41:21,413 --> 00:41:22,813
Kate is going to be fine.
535
00:41:47,293 --> 00:41:48,751
Captain Dreyfuss.
536
00:41:48,876 --> 00:41:50,533
I brought you some gas.
537
00:41:51,893 --> 00:41:52,759
Gas?
538
00:41:52,884 --> 00:41:55,692
Petrol.
I keep forgetting we're in England.
539
00:41:55,693 --> 00:41:56,893
Ireland!
540
00:41:59,053 --> 00:42:01,372
Michael! Come and see...
541
00:42:01,373 --> 00:42:02,932
It's about four gallons.
542
00:42:02,933 --> 00:42:05,772
It should be enough to get you to
the hospital a few times,
543
00:42:05,773 --> 00:42:06,813
to see your daughter.
544
00:42:08,733 --> 00:42:11,212
Captain Dreyfuss
has brought us petrol,
545
00:42:11,213 --> 00:42:14,212
so we can get to Magherafelt.
I don't know what to say.
546
00:42:14,213 --> 00:42:16,213
Thank you, Captain Dreyfuss.
547
00:42:17,613 --> 00:42:20,093
- We're very grateful.
- Let me help you.
548
00:42:21,773 --> 00:42:23,333
I'll put it in the barn loft.
549
00:42:25,013 --> 00:42:26,533
I won't forget this.
550
00:42:57,408 --> 00:42:58,254
Mum!
551
00:42:58,379 --> 00:43:00,933
Mum! Mum! I found...
552
00:43:02,413 --> 00:43:04,893
- Where's Mum?
- Upstairs.
553
00:43:11,213 --> 00:43:13,332
I'm glad YOU'RE happy.
554
00:43:13,333 --> 00:43:16,093
I wasn't happy. I was excited.
555
00:43:22,893 --> 00:43:24,813
- Mum!
- Francis.
556
00:43:26,213 --> 00:43:27,613
Can I tell you something?
557
00:43:33,173 --> 00:43:34,853
Why is this happening to us?
558
00:43:36,533 --> 00:43:37,933
I don't know.
559
00:43:40,773 --> 00:43:44,692
Maybe, just maybe, we could start
with those tins in the cupboard...
560
00:43:44,693 --> 00:43:46,612
Och...
561
00:43:46,613 --> 00:43:48,852
And the men I don't know
who come calling
562
00:43:48,853 --> 00:43:51,852
with stuff I don't know about.
563
00:43:51,853 --> 00:43:54,012
And the paint...
564
00:43:54,013 --> 00:43:57,333
I have no paint. They searched.
You saw.
565
00:44:00,173 --> 00:44:02,253
They didn't search the lint hole.
566
00:44:11,693 --> 00:44:14,052
Francis found them.
567
00:44:14,053 --> 00:44:16,253
He doesn't know YOU hid them.
568
00:44:17,813 --> 00:44:19,613
You have to stop, Michael.
569
00:44:22,013 --> 00:44:23,492
I'll lose my customers.
570
00:44:23,493 --> 00:44:25,013
Then lose them!
571
00:44:25,893 --> 00:44:27,812
And you won't, as it happens.
572
00:44:27,813 --> 00:44:29,612
It's their ration books
that tie them to you,
573
00:44:29,613 --> 00:44:31,573
not stolen goods, for God's sake.
574
00:44:32,773 --> 00:44:35,092
You have to stop.
575
00:44:35,093 --> 00:44:37,732
All I know is that we're paying the
price for something right now,
576
00:44:37,733 --> 00:44:39,853
- whatever it is.
- "Whatever it is."
577
00:44:42,413 --> 00:44:45,012
I'll tell you what it's not.
578
00:44:45,013 --> 00:44:47,213
It's not a few fags
and some corned beef.
579
00:44:48,293 --> 00:44:52,172
And half a dozen tins of paint that
I didn't even want, that Podalski -
580
00:44:52,173 --> 00:44:55,453
or whatever his name is - left down
instead of bloody paying me.
581
00:45:01,213 --> 00:45:04,093
And how is it always
me that's doing the wrong thing?
582
00:45:05,813 --> 00:45:07,093
Why is it never you?
583
00:45:27,373 --> 00:45:30,212
There's a nice head on that stout,
Michael.
584
00:45:30,213 --> 00:45:31,933
It's too fizzy sometimes.
585
00:45:34,693 --> 00:45:36,932
You heard about young Maisie Quinn?
586
00:45:36,933 --> 00:45:39,013
- What?
- Did you not hear?
587
00:45:40,933 --> 00:45:42,013
She died today.
588
00:46:40,853 --> 00:46:42,213
What?
589
00:46:48,453 --> 00:46:50,573
I'm stopping, OK?
590
00:46:53,493 --> 00:46:55,053
Me too.
591
00:47:00,013 --> 00:47:01,813
Sure, what have you to stop?
592
00:47:23,053 --> 00:47:25,133
Bless me, father, for I have sinned.
593
00:47:26,333 --> 00:47:28,573
Three months since
my last confession.
594
00:47:33,253 --> 00:47:34,653
I dealt in stolen goods.
595
00:47:38,253 --> 00:47:40,613
Stolen goods.
What do you mean, cigarettes?
596
00:47:41,853 --> 00:47:44,293
Meat. And paint.
597
00:47:46,373 --> 00:47:50,173
Paint? Stolen from where?
598
00:47:51,733 --> 00:47:53,093
The 'drome.
599
00:47:55,333 --> 00:47:57,013
How many tins?
600
00:47:59,773 --> 00:48:04,053
Five, six. Six tins. Cans.
601
00:48:07,072 --> 00:48:08,653
And what colour?
602
00:48:09,853 --> 00:48:11,652
Huh?
603
00:48:11,653 --> 00:48:15,029
Material attribute of the sin.
What colour was the paint?
604
00:48:15,335 --> 00:48:16,390
White.
605
00:48:18,213 --> 00:48:19,373
White.
606
00:48:22,253 --> 00:48:23,773
Anything else?
607
00:48:26,053 --> 00:48:27,333
Cursed a number of times.
608
00:48:28,693 --> 00:48:30,252
Lost my temper.
609
00:48:30,253 --> 00:48:31,573
Three Hail Marys.
610
00:48:33,493 --> 00:48:35,573
Oh, have you made restitution?
611
00:48:37,053 --> 00:48:38,732
Restitution?
612
00:48:38,733 --> 00:48:40,693
Have you given the paint back yet?
613
00:48:43,053 --> 00:48:44,493
Not yet.
614
00:48:45,613 --> 00:48:47,372
But I will.
615
00:48:47,373 --> 00:48:48,533
Good.
616
00:48:50,625 --> 00:48:52,573
All in good time.
617
00:49:16,813 --> 00:49:19,292
- Nightmare?
- Oh, Mum.
618
00:49:19,293 --> 00:49:20,933
Poor man. What's happened?
619
00:49:21,973 --> 00:49:24,333
It's all my fault. Kate being sick.
620
00:49:25,373 --> 00:49:27,772
I went to the dump with Seamie,
621
00:49:27,773 --> 00:49:31,492
and I brought back a thing, and now
Kate's caught Scarlet Fever from it,
622
00:49:31,493 --> 00:49:33,692
- the way Maisie did.
- Listen...
623
00:49:33,693 --> 00:49:36,813
- Now she's going to die.
- Francis, listen.
624
00:49:38,213 --> 00:49:40,972
You were told not to go to the
dump, and you went,
625
00:49:40,973 --> 00:49:44,252
and you have paid a price,
and the price is fear and pain,
626
00:49:44,253 --> 00:49:45,533
but not Scarlet Fever.
627
00:49:46,773 --> 00:49:51,293
Not your sister's illness. They are
not the price of going to the dump.
628
00:49:53,373 --> 00:49:55,892
We know where the
Scarlet Fever came from,
629
00:49:55,893 --> 00:49:59,292
and it did not come from the dump.
All right?
630
00:49:59,293 --> 00:50:01,653
- Promise?
- Promise.
631
00:50:03,973 --> 00:50:05,933
Think you'll be able to sleep now?
632
00:50:08,013 --> 00:50:09,373
Off to bed.
633
00:50:15,573 --> 00:50:17,972
What was the thing you brought back?
634
00:50:17,973 --> 00:50:20,972
A toy plane. But I washed it.
I promise.
635
00:50:20,973 --> 00:50:24,292
With Dettol!
636
00:50:24,293 --> 00:50:25,773
That was the smell.
637
00:50:27,013 --> 00:50:29,212
You can show it to me tomorrow.
638
00:50:29,213 --> 00:50:31,333
We'll make sure it's clean.
639
00:50:32,533 --> 00:50:34,293
Now, bed.
640
00:50:36,493 --> 00:50:38,013
I'll be in in a minute.
641
00:52:54,253 --> 00:52:56,573
Francis, Emma, I'm better!
642
00:53:01,533 --> 00:53:05,692
All right,
you two, don't smother her...
643
00:53:21,253 --> 00:53:22,732
Michael!
644
00:53:22,733 --> 00:53:24,132
Father.
645
00:53:24,133 --> 00:53:27,972
You know, I've been thinking,
Michael.
646
00:53:27,973 --> 00:53:29,892
The, er...
647
00:53:29,893 --> 00:53:31,653
The church could do
with a coat of paint.
648
00:53:33,093 --> 00:53:36,812
It's got rather shabby in recent
years, do you not think?
649
00:53:36,813 --> 00:53:38,892
I couldn't afford to paint
the church, Father.
650
00:53:38,893 --> 00:53:40,292
I could make a donation,
651
00:53:40,293 --> 00:53:43,132
but the whole church -
that's a lot of paint.
652
00:53:43,133 --> 00:53:45,132
I know, Michael.
653
00:53:45,133 --> 00:53:46,533
I know that.
654
00:53:49,573 --> 00:53:51,733
I recognised your voice, Michael.
655
00:53:54,533 --> 00:53:57,692
What about the confidentiality of
the confession box?
656
00:53:57,693 --> 00:53:59,452
Well, this is confidential, Michael.
657
00:53:59,453 --> 00:54:01,612
This is between you and me...
658
00:54:01,613 --> 00:54:03,492
and God.
659
00:54:03,493 --> 00:54:05,252
And his rundown chapel.
660
00:54:05,253 --> 00:54:08,973
I'm taking the paint back.
Making restitution, like you said.
661
00:54:09,583 --> 00:54:13,332
Michael, restitution is going
to be difficult.
662
00:54:13,333 --> 00:54:16,573
Smuggling tins of paint back onto
a heavily guarded base...
663
00:54:18,016 --> 00:54:19,733
I wouldn't like to try it.
664
00:54:21,339 --> 00:54:27,013
But, er, theologically speaking,
I think I can help you here.
665
00:54:29,133 --> 00:54:34,132
You see, when you make restitution,
666
00:54:34,133 --> 00:54:37,903
it means you have to remove yourself
from benefitting from your actions.
667
00:54:38,028 --> 00:54:41,492
It doesn't necessarily mean
you have to give it back
668
00:54:41,493 --> 00:54:43,972
to where it came from.
669
00:54:43,973 --> 00:54:45,093
As such.
670
00:54:47,133 --> 00:54:49,532
So...
671
00:54:49,533 --> 00:54:51,013
Tomorrow?
672
00:54:52,093 --> 00:54:53,093
Early.
673
00:54:54,333 --> 00:54:56,013
Say, before you open?
674
00:54:57,333 --> 00:54:58,493
Aye.
675
00:55:22,493 --> 00:55:25,132
It's just a little treacherous here,
Michael.
676
00:55:25,133 --> 00:55:26,453
Aye.
677
00:55:29,413 --> 00:55:32,093
They're in here.
Let's have a look.
678
00:55:38,773 --> 00:55:40,453
Well, they WERE in here.
679
00:55:42,693 --> 00:55:44,653
Somebody's after lifting them.
680
00:55:47,893 --> 00:55:51,573
You're not, er, not playing a trick
here, Michael?
681
00:55:52,893 --> 00:55:54,212
Not, er, jesting?
682
00:55:54,213 --> 00:55:56,413
They were in there.
Half a dozen of them.
683
00:56:00,493 --> 00:56:03,533
Ah, this parish is full of thieves.
Do you know that?
684
00:56:06,253 --> 00:56:07,933
Full of thieves.
685
00:56:12,133 --> 00:56:13,373
Aye.
686
00:56:14,693 --> 00:56:16,252
My mother
never told me
687
00:56:16,253 --> 00:56:18,972
who had put the tins of paint
in the lint hole,
688
00:56:18,973 --> 00:56:22,052
though I worked it out myself
many years later,
689
00:56:22,053 --> 00:56:26,372
only that we were going to do
the right thing and put them back.
690
00:56:26,373 --> 00:56:29,132
And so we brought them, that
evening, to the perimeter fence
691
00:56:29,133 --> 00:56:30,452
by the Bombstore Road,
692
00:56:30,453 --> 00:56:33,452
to the hole where Seamie and I
used to wriggle through,
693
00:56:33,453 --> 00:56:35,052
and we stacked them there,
694
00:56:35,053 --> 00:56:38,852
knowing that the military police
patrolled that area every day,
695
00:56:38,853 --> 00:56:40,253
and would find them.
696
00:56:41,973 --> 00:56:45,332
And then we went home together
697
00:56:45,333 --> 00:56:47,532
in the twilight,
698
00:56:47,533 --> 00:56:49,053
my mother and I.
699
00:56:57,006 --> 00:56:58,612
Auntie Vera!
700
00:56:58,613 --> 00:57:00,292
You know, I was thinking,
701
00:57:00,293 --> 00:57:03,172
you're even improved
since the last visit.
702
00:57:03,173 --> 00:57:04,932
Look, I'm very fond of her.
Why wouldn't I?
703
00:57:04,933 --> 00:57:07,372
She's Rose's sister,
but she's a loose cannon.
704
00:57:07,373 --> 00:57:09,053
Her and drink don't mix.
705
00:57:10,853 --> 00:57:13,972
Good morning. Oh, my gosh!
706
00:57:13,973 --> 00:57:16,492
He is so gorgeous!
707
00:57:16,493 --> 00:57:18,252
Rose!
708
00:57:18,253 --> 00:57:19,932
You're married.
709
00:57:19,933 --> 00:57:24,373
To a man who does not entirely
fill your inner space.
710
00:57:30,610 --> 00:57:33,412
I made a promise to get over you,
and then I broke it.
711
00:57:33,413 --> 00:57:37,492
And then I thought I'd been saved
despite myself and now...
712
00:57:37,493 --> 00:57:39,253
now I'm lost again.
713
00:57:41,794 --> 00:57:46,085
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com
51967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.