All language subtitles for My Mother and Other Strangers - 01x01 - Episode 1.BEGUN.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,778 --> 00:00:08,978 The other day I found a note in a box of my mother's letters. 2 00:00:09,279 --> 00:00:13,198 'It was not addressed to me, but to my older sister, Emma.' 3 00:00:13,199 --> 00:00:14,438 Oh, come on! 4 00:00:14,439 --> 00:00:17,979 'To this day, I'm not sure if she ever saw it. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,198 'But reading it started me thinking again 6 00:00:21,199 --> 00:00:24,351 'about a long-vanished time in my life. 7 00:00:24,471 --> 00:00:27,854 'About the summer of 1943... 8 00:00:27,974 --> 00:00:31,600 'in Moybeg on the shores of Lough Neagh.' 9 00:00:35,894 --> 00:00:37,894 _ 10 00:00:37,919 --> 00:00:40,990 _ 11 00:00:51,356 --> 00:00:55,517 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 12 00:00:59,604 --> 00:01:01,004 Race you to see her land. 13 00:01:42,065 --> 00:01:44,545 - Good afternoon, Mrs. Coyne. - Good afternoon. 14 00:01:56,215 --> 00:01:57,215 Mistress. 15 00:02:01,095 --> 00:02:02,175 Sorry to keep you. 16 00:02:16,135 --> 00:02:19,814 Them Futriss bombers make some racket, eh? 17 00:02:19,815 --> 00:02:24,054 It's not "Futriss", Seamie. It's "Fortress". Fortress bombers. 18 00:02:24,055 --> 00:02:26,494 - Who says? - My mother. 19 00:02:26,495 --> 00:02:28,889 Huh! Your mother talks funny. 20 00:02:29,695 --> 00:02:32,135 And an ounce of tobacco. 21 00:02:34,975 --> 00:02:37,774 I hear your lot are taking a bit of a hammering 22 00:02:37,775 --> 00:02:40,374 over beyond in Italy, Mrs. Coyne. 23 00:02:40,375 --> 00:02:42,855 That depends on whom you listen to, Mr. Hanlon. 24 00:02:45,615 --> 00:02:48,454 And two ounces of lard. 25 00:02:48,455 --> 00:02:51,535 That'll be two and sixpence ha'penny. And the coupons. 26 00:02:54,175 --> 00:02:56,415 Here... What's this? 27 00:02:57,735 --> 00:02:59,854 This is Spam. 28 00:02:59,855 --> 00:03:01,414 What about the good stuff? 29 00:03:01,415 --> 00:03:03,054 Good stuff? 30 00:03:03,055 --> 00:03:04,694 The corned beef. 31 00:03:04,695 --> 00:03:06,934 Corned beef?! 32 00:03:06,935 --> 00:03:09,654 I don't have corned beef, Mr. Hanlon. 33 00:03:09,655 --> 00:03:12,334 Michael does. 34 00:03:12,335 --> 00:03:13,815 Over there. 35 00:03:19,335 --> 00:03:22,135 Well, you can ask Mr. Coyne. 36 00:03:23,495 --> 00:03:25,654 I don't know anything about it. 37 00:03:25,655 --> 00:03:29,495 Ask him, then. Get him in here from the bar. We'll ask him. 38 00:03:34,695 --> 00:03:36,815 Mr. Coyne has gone on an errand. 39 00:03:45,135 --> 00:03:47,094 Cheeky buggers. 40 00:03:47,095 --> 00:03:49,414 Have you ever got corned beef here, Ellen Quinn? 41 00:03:49,415 --> 00:03:52,174 Er... no, Mrs. Coyne. I never did. 42 00:03:52,175 --> 00:03:55,334 She looked affronted, didn't she? 43 00:03:55,335 --> 00:03:57,455 Right... Mrs. Quinn. Your rations. 44 00:04:02,135 --> 00:04:04,775 Thank you. Bye. 45 00:04:12,135 --> 00:04:14,894 - Is that the lot? - For now. 46 00:04:14,895 --> 00:04:17,214 Well, did they not have everything you wanted? 47 00:04:17,215 --> 00:04:19,334 Gosh, no, not even close. 48 00:04:19,335 --> 00:04:21,547 I'm going to have to go to Belfast to get the history stuff I need. 49 00:04:21,667 --> 00:04:22,187 Oh! 50 00:04:23,375 --> 00:04:26,205 Not very hot on the War of the Spanish Succession, Magherafelt Library. 51 00:04:26,325 --> 00:04:26,788 No. 52 00:04:30,135 --> 00:04:31,615 You comin' to the dump? 53 00:04:34,335 --> 00:04:37,135 I'm not allowed. You're not allowed, either. 54 00:04:38,215 --> 00:04:39,454 Nobody's allowed. 55 00:04:39,455 --> 00:04:40,775 Oh, come on, feardy-cat. 56 00:04:42,415 --> 00:04:43,455 Look. 57 00:04:45,375 --> 00:04:46,934 Look what I found. 58 00:04:46,935 --> 00:04:49,015 Neeeeeow, boom! 59 00:04:52,255 --> 00:04:55,254 Here... give me that back. 60 00:04:55,255 --> 00:04:57,055 Dump's full of them. 61 00:05:02,415 --> 00:05:03,975 Oh, come on! 62 00:05:41,975 --> 00:05:45,774 - Where's our Seamie? - Don't know, Kettie. 63 00:05:45,775 --> 00:05:48,226 - Is he at the dump again? - He might be. 64 00:06:23,575 --> 00:06:26,218 Hey. Are you that kid from the bar? 65 00:06:27,615 --> 00:06:29,454 Hop on. 66 00:06:29,455 --> 00:06:31,294 C'mon... 67 00:06:31,295 --> 00:06:33,414 C'mon, we're not going to eat you. 68 00:06:33,415 --> 00:06:36,215 Come here. I'll help you up. 69 00:06:38,175 --> 00:06:39,735 Yeah, there you go. 70 00:06:41,695 --> 00:06:43,695 All right, now hold on tight. OK? 71 00:07:11,735 --> 00:07:13,775 - Here, buddy. - Get you down, all right? 72 00:07:15,135 --> 00:07:17,614 - There you go. - Thank you. 73 00:07:17,615 --> 00:07:18,904 - Want a beer? - Yeah. 74 00:07:19,024 --> 00:07:20,622 - Want a beer? Yeah. - Yeah. 75 00:07:22,335 --> 00:07:25,134 You left school hours ago. Where have you been? 76 00:07:25,135 --> 00:07:27,334 I was up at the 'drome with Seamie. 77 00:07:27,335 --> 00:07:29,094 Did you go to the dump with him? 78 00:07:29,095 --> 00:07:30,175 No. 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,815 That boy will swing, I swear. 80 00:07:34,855 --> 00:07:36,015 Butter... 81 00:07:39,446 --> 00:07:42,166 Hi. Um, can we get a beer, landlady? 82 00:07:42,286 --> 00:07:42,819 Of course. 83 00:07:42,939 --> 00:07:46,094 I'm just serving the rations, but Francis will take care of you. 84 00:07:46,095 --> 00:07:47,255 All right. 85 00:07:49,495 --> 00:07:51,494 I need you to go and mind the bar. 86 00:07:51,495 --> 00:07:52,894 Mum! 87 00:07:52,895 --> 00:07:56,215 Just keep count of the beers. And keep them away from the till. 88 00:08:06,255 --> 00:08:08,454 Are you the barman now, huh? 89 00:08:08,455 --> 00:08:11,095 Mr. Barman, can I get three beers, please? 90 00:08:14,735 --> 00:08:18,854 I'd be happy if I had a year at home to just be me. 91 00:08:18,855 --> 00:08:20,814 You're old, Daddy. I'm... 92 00:08:20,815 --> 00:08:24,494 Impatient. And clever as anything. 93 00:08:24,495 --> 00:08:26,814 You'll be 17 when you go up to university. 94 00:08:26,815 --> 00:08:29,575 And you'll still probably be the youngest in the year. 95 00:08:31,055 --> 00:08:33,935 You won't be stuck for a social life in the meantime. 96 00:08:35,055 --> 00:08:37,414 There's another ceilidh in the hall tonight. 97 00:08:37,415 --> 00:08:42,214 Yes. Ned Hanlon step-dancing in his hobnail boots. 98 00:08:42,215 --> 00:08:43,494 I can't wait. 99 00:08:43,495 --> 00:08:46,015 Welcome to the social round in Moybeg, Emma. 100 00:08:48,855 --> 00:08:51,294 CLUCKING 101 00:09:06,295 --> 00:09:07,934 I'll take over now, Francis. 102 00:09:07,935 --> 00:09:09,254 Thanks, Daddy. 103 00:09:09,255 --> 00:09:11,975 - Is Mum doing the rations? - Yes. 104 00:09:14,855 --> 00:09:17,294 You help Emma with her books. OK? 105 00:09:17,295 --> 00:09:18,934 Where did you get these? 106 00:09:18,935 --> 00:09:20,414 The library. 107 00:09:20,415 --> 00:09:23,134 The library? Why did you get so many? 108 00:09:23,135 --> 00:09:24,735 I took everyone's tickets. 109 00:09:36,655 --> 00:09:39,815 - Afternoon. Good. - Hi, how's it going? 110 00:09:51,735 --> 00:09:53,774 We have the potato pickers in tomorrow, Sally. 111 00:09:53,775 --> 00:09:56,494 I'm ready for them, Mr. Coyne. 112 00:09:56,495 --> 00:09:58,494 How long is the holiday? 113 00:09:58,495 --> 00:10:01,134 Two weeks. The usual. 114 00:10:01,135 --> 00:10:03,374 Barney gave me a baby pig today. 115 00:10:03,375 --> 00:10:04,934 Hokies. What's his name? 116 00:10:04,935 --> 00:10:07,294 Piggy. He was sick and I'm rearing him. 117 00:10:07,295 --> 00:10:09,374 Barney's rearing him, really. 118 00:10:09,375 --> 00:10:11,494 Well, I look after him... 119 00:10:11,495 --> 00:10:13,734 don't I, Sally? 120 00:10:13,735 --> 00:10:15,254 Barney feeds him. 121 00:10:15,255 --> 00:10:18,094 Francis, bringing someone up isn't just about feeding them. 122 00:10:18,095 --> 00:10:20,294 It's about minding and caring and feeling... 123 00:10:20,295 --> 00:10:22,814 Feeding has its part to play, all the same. 124 00:10:22,815 --> 00:10:26,094 - Them eels were well cooked, Sally. - Michael! 125 00:10:26,095 --> 00:10:30,215 I'm trying to get the children to speak properly. "Them eels"? 126 00:10:31,175 --> 00:10:33,694 Well, that's how we say it in Moybeg. 127 00:10:33,695 --> 00:10:35,734 The man I met said "those". 128 00:10:35,735 --> 00:10:37,575 Aye, you met him in England, Rose. 129 00:10:38,975 --> 00:10:40,294 It'll be busy tonight. 130 00:10:40,295 --> 00:10:43,174 There's a few evening passes being given out up on the 'drome. 131 00:10:43,175 --> 00:10:45,254 - So they tell me. - Emma could help. 132 00:10:45,255 --> 00:10:48,054 She can. But she may not. 133 00:10:48,055 --> 00:10:51,374 The pub's no place for a young girl. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,254 Emma can help in the grocery. 135 00:10:53,255 --> 00:10:54,774 And she may. 136 00:10:54,775 --> 00:10:57,415 Is that English enough for you, Rose, huh? 137 00:11:08,575 --> 00:11:10,575 Do you like my new dress? 138 00:11:58,375 --> 00:12:01,054 Um... would you like to...? 139 00:12:01,055 --> 00:12:02,534 No, Barney! 140 00:12:02,535 --> 00:12:05,014 I can't do ceilidh dancing. 141 00:12:05,015 --> 00:12:06,614 Neither can I. 142 00:12:06,615 --> 00:12:10,015 Um, but we could give it a go? 143 00:12:11,055 --> 00:12:13,455 Here, Barney Quinn. C'mon! 144 00:12:35,535 --> 00:12:37,294 Brought his dancing shoes! 145 00:12:41,575 --> 00:12:43,415 Come on, Wilson... 146 00:12:45,615 --> 00:12:47,894 Come on. Come on, Wilson. Wilson... 147 00:12:50,175 --> 00:12:51,215 Whoo! 148 00:12:53,095 --> 00:12:56,735 All right, boys, well, this is a dance, but they call it a ceilidh... 149 00:13:09,055 --> 00:13:10,255 Carry on! 150 00:13:16,135 --> 00:13:19,495 Wow! Did not look welcoming. 151 00:13:20,975 --> 00:13:25,574 Hey, y'know... It kinda reminds me of home. 152 00:13:25,575 --> 00:13:28,254 Like, in my part of Kentucky, folks, 153 00:13:28,255 --> 00:13:30,414 they've gotta know you before they accept you. 154 00:13:30,415 --> 00:13:32,534 Are you a hillbilly, Lieutenant? 155 00:13:32,535 --> 00:13:35,975 I do b'lieve I may be. Ha-ha. 156 00:13:40,695 --> 00:13:43,095 Looking for women, is it, Yanks? 157 00:13:44,735 --> 00:13:45,835 Relax, guys. 158 00:13:46,095 --> 00:13:48,774 No, not after your girls. Just headin' back to base. 159 00:13:48,775 --> 00:13:50,735 Back to the land you took off us? 160 00:13:52,775 --> 00:13:56,335 Here, boys, none of yous have a Lucky Strike for me? 161 00:14:14,535 --> 00:14:15,535 It's good. 162 00:14:17,975 --> 00:14:19,215 Night, guys. 163 00:14:20,975 --> 00:14:23,975 Good to see there's no war for you, huh? 164 00:14:28,015 --> 00:14:30,095 Come on, Wilson. 165 00:14:35,015 --> 00:14:36,495 Blirts. 166 00:15:14,375 --> 00:15:17,775 Hi. I hope I'm not intruding on a private place. 167 00:15:19,055 --> 00:15:21,495 It's not private. Anyone can come here. 168 00:15:23,215 --> 00:15:25,454 Anyone would want to. 169 00:15:25,455 --> 00:15:27,415 You live in a beautiful place. 170 00:15:38,775 --> 00:15:40,215 Goodbye! 171 00:15:59,935 --> 00:16:02,014 Hey! 172 00:16:02,015 --> 00:16:05,214 Hey, I saw you last night, right? 173 00:16:05,215 --> 00:16:07,614 Yeah. What's your name? 174 00:16:07,615 --> 00:16:09,842 - Emma Coyne. - Emma Coyne? 175 00:16:09,967 --> 00:16:10,490 Yeah. 176 00:16:10,615 --> 00:16:12,734 Emma Coyne. And the barman. 177 00:16:12,735 --> 00:16:14,614 You want a ride? 178 00:16:14,615 --> 00:16:16,974 Yeah, come on. Come on, here, I'll help you up. 179 00:16:16,975 --> 00:16:18,535 There you go, watch the step. 180 00:16:19,815 --> 00:16:23,495 Is the weather always like this? It is awful! 181 00:16:29,775 --> 00:16:31,735 Stop here, Lieutenant. Here. 182 00:16:33,375 --> 00:16:35,934 This is where we get the eels. 183 00:16:35,935 --> 00:16:37,055 Thank you. 184 00:16:43,215 --> 00:16:44,255 Thank you. 185 00:16:51,055 --> 00:16:54,375 Emma... Emma, wait! 186 00:16:58,895 --> 00:17:02,414 Don't you, uh... 187 00:17:02,415 --> 00:17:05,055 Don't you find it a little humdrum around here? 188 00:17:06,855 --> 00:17:12,015 The endless rain and the wind and the rocks and... 189 00:17:13,575 --> 00:17:15,494 ..the water. 190 00:17:15,495 --> 00:17:17,614 I like it here. 191 00:17:17,615 --> 00:17:19,214 I like the lough. 192 00:17:19,215 --> 00:17:21,695 It's home. Oh, hey, I'm... 193 00:17:22,735 --> 00:17:26,254 I'm a country boy myself, but I know that... 194 00:17:26,255 --> 00:17:28,615 that time can hang heavy in the fall. 195 00:17:31,615 --> 00:17:33,575 Uh, do you like to dance? 196 00:17:35,095 --> 00:17:38,574 Jitterbug? You know how to do that? 197 00:17:38,575 --> 00:17:40,414 No?! 198 00:17:40,415 --> 00:17:43,614 Uh, movies! Do you like the movies? 199 00:17:43,615 --> 00:17:45,516 - The pictures? - Yeah, yeah! 200 00:17:45,641 --> 00:17:47,487 - Yeah. I like them. - Huh. 201 00:17:48,975 --> 00:17:52,055 - My brother. - Oh, yeah, yeah. Little brothers, yeah. 202 00:17:53,215 --> 00:17:55,575 Uh, well, listen, Emma... 203 00:17:57,095 --> 00:18:02,535 If you find that this place hangs heavy on you, I'm around. 204 00:18:03,815 --> 00:18:07,894 You just say the word and it would be my pleasure to add a little bit 205 00:18:07,895 --> 00:18:10,294 of fun to your days, all right? 206 00:18:10,295 --> 00:18:13,095 And, uh... And here you go. 207 00:18:14,575 --> 00:18:16,134 - Oh! - It's... 208 00:18:16,135 --> 00:18:21,094 It's hardly worth a mention. Just a little, little present. 209 00:18:21,095 --> 00:18:26,135 To a really sweet, cute, modest girl. 210 00:18:27,535 --> 00:18:29,695 Just a little something from me to you. 211 00:18:35,095 --> 00:18:36,415 Thanks. 212 00:18:42,895 --> 00:18:44,175 Francis. 213 00:18:46,495 --> 00:18:48,334 Don't tell Mum... 214 00:18:48,335 --> 00:18:50,935 that we got a lift. OK? 215 00:18:59,375 --> 00:19:00,575 Pardon me. 216 00:19:03,535 --> 00:19:05,614 Oh, hey. We already met. 217 00:19:05,615 --> 00:19:08,495 Yes. Er, the Far Rock. 218 00:19:09,975 --> 00:19:13,454 I guess I should introduce myself this time. 219 00:19:13,455 --> 00:19:17,094 Ronald Dreyfuss, Captain, US Army Air Force. 220 00:19:17,095 --> 00:19:18,774 Rose Coyne. 221 00:19:18,775 --> 00:19:20,414 You're the wife of the landlord? 222 00:19:20,415 --> 00:19:23,334 That's me. The wife. 223 00:19:23,335 --> 00:19:25,454 Erm, sorry... Oh. 224 00:19:25,455 --> 00:19:27,534 Erm, so... 225 00:19:27,535 --> 00:19:31,439 let me explain then, Mrs. Coyne. Um... 226 00:19:32,655 --> 00:19:34,694 I've just been posted to Moybeg 227 00:19:34,695 --> 00:19:38,494 as Station 328 Liaison and Co-operation Officer. 228 00:19:38,495 --> 00:19:43,014 Basically, my job is to make sure we don't tread on too many toes 229 00:19:43,015 --> 00:19:45,934 - in the community. - Liaison? Yes. 230 00:19:45,935 --> 00:19:49,014 So, I know some of the men drink here... 231 00:19:49,015 --> 00:19:51,414 and I thought... 232 00:19:51,415 --> 00:19:55,014 I called because I thought your husband, um... 233 00:19:55,015 --> 00:19:57,534 - Michael. - Michael. 234 00:19:57,535 --> 00:20:00,934 ..might have some suggestions on how the locals and airmen 235 00:20:00,935 --> 00:20:03,335 can best get along. Coexist. 236 00:20:04,815 --> 00:20:10,094 And, um, I-I wasn't expecting to find you. 237 00:20:10,095 --> 00:20:13,414 As you, if you see what I mean. The lady on the shore. 238 00:20:13,415 --> 00:20:15,935 You make me sound like a Tennysonian heroine. 239 00:20:17,175 --> 00:20:20,454 "'I am half sick of shadows, ' said the Lady of Shallot." 240 00:20:20,455 --> 00:20:25,620 Gosh. That's, erm, a bit of a favourite of mine, that one. 241 00:20:26,660 --> 00:20:33,134 Um, now I know who you are, I ought to just ask you, I guess. As well. 242 00:20:33,135 --> 00:20:35,694 Instead of, even. Perhaps. 243 00:20:35,695 --> 00:20:39,494 I think I may take that as my cue... 244 00:20:39,495 --> 00:20:41,774 to start the learning curve. 245 00:20:41,775 --> 00:20:43,774 So... You're busy. 246 00:20:43,775 --> 00:20:48,175 I'm not always busy, Captain Dreyfuss. I would like to help. 247 00:20:49,455 --> 00:20:51,574 You could... 248 00:20:51,575 --> 00:20:53,175 call over to the house. 249 00:20:54,335 --> 00:20:55,774 Why, thank you. 250 00:20:55,775 --> 00:20:58,095 I think I may take you up on that kind offer. 251 00:21:00,095 --> 00:21:01,415 Thank you, Mrs. Coyne. 252 00:21:39,735 --> 00:21:43,654 Young Coynes! Eels, is it? 253 00:21:43,655 --> 00:21:46,414 Daddy says have you a dozen good ones, Failey? 254 00:21:46,415 --> 00:21:49,334 "Good ones"? And does he think I would give him bad? 255 00:21:49,335 --> 00:21:51,894 An' you with the bride-to-be workin' in the house? 256 00:21:51,895 --> 00:21:55,374 Sally'll get her church wedding, don't you worry! 257 00:21:55,375 --> 00:21:59,294 There, 20 good silver eels. 258 00:21:59,295 --> 00:22:00,455 And a couple extra. 259 00:22:01,775 --> 00:22:03,335 Any word of messages? 260 00:22:10,455 --> 00:22:13,615 Now, you tell your father Failey says thanks. 261 00:22:20,095 --> 00:22:22,454 Say hello to Sally for him! 262 00:22:22,455 --> 00:22:25,535 Tell her he'll see her this evening... maybe. 263 00:22:37,775 --> 00:22:40,534 - Were you out for a spin? - No. 264 00:22:40,535 --> 00:22:42,775 We went to get eels from the harbour. 265 00:22:44,695 --> 00:22:48,414 Only, I heard the jeep on the road. 266 00:22:48,415 --> 00:22:52,414 I thought you might've went for a spin... with the Yankee. 267 00:22:52,415 --> 00:22:54,894 You know what thought did, Barney Quinn. 268 00:22:54,895 --> 00:22:58,534 The mistress says you're to collect the duck eggs, Francis. And, Barney, 269 00:22:58,535 --> 00:23:01,855 will you get out from under my feet? It's near milking time. 270 00:23:09,135 --> 00:23:11,455 I could do with potatoes peelin'. 271 00:23:30,495 --> 00:23:33,654 Labels to the front there, Francis. There's a good lad. 272 00:23:33,655 --> 00:23:34,894 Then off to bed. 273 00:23:34,895 --> 00:23:37,374 - Three shots, sir. - Hi. 274 00:23:37,375 --> 00:23:38,735 Here, boys... 275 00:23:40,175 --> 00:23:42,414 what's wrong with the long fella? 276 00:23:42,415 --> 00:23:43,735 Battle fatigue, bud. 277 00:23:45,215 --> 00:23:48,215 You funked it, didn't you, Willy? Poor sap. 278 00:23:49,775 --> 00:23:51,974 Battle fatigue, eh? 279 00:23:51,975 --> 00:23:54,934 You see, round here, we call that tremblin'. 280 00:23:54,935 --> 00:23:58,254 It doesn't matter what you call it, old man. 281 00:23:58,255 --> 00:24:00,974 All right? Cos none of y'all are ever going to suffer from it. 282 00:24:00,975 --> 00:24:04,215 I suffered the loss of my house. If that's any odds. 283 00:24:07,935 --> 00:24:10,654 - Battle fatigue. - What? 284 00:24:10,655 --> 00:24:12,574 Good night, Daddy. 285 00:24:12,575 --> 00:24:15,175 Night. Three whiskys. 286 00:24:18,775 --> 00:24:20,894 Knock! 287 00:24:20,895 --> 00:24:23,535 - I helped in the pub. - Lucky you. 288 00:24:25,615 --> 00:24:27,335 I saw a man with battle fatigue. 289 00:24:28,575 --> 00:24:31,934 Was the pilot there? The one that gave us the lift? 290 00:24:31,935 --> 00:24:33,494 Yes, he was. 291 00:24:33,495 --> 00:24:34,975 He drank a lot of beers. 292 00:24:44,375 --> 00:24:45,615 Thank you. 293 00:24:47,055 --> 00:24:49,054 - There you go, boys... - Hey, hey! 294 00:24:49,055 --> 00:24:51,294 Careful now, buddy boy, all right? 295 00:24:51,295 --> 00:24:54,774 You're OK, Yank, eh? It's only a wee drop spilt, eh? 296 00:24:54,775 --> 00:24:57,134 Or maybe your hands are tremblin' too, eh? 297 00:24:57,135 --> 00:24:58,854 Like that there fella there, hey! 298 00:24:58,855 --> 00:25:01,175 All right, all right! All right... 299 00:25:02,575 --> 00:25:04,254 He did that on purpose. 300 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 - You think? - For sure. 301 00:25:10,855 --> 00:25:12,255 Men. 302 00:25:13,762 --> 00:25:16,414 ♪ Green grows the lily-o 303 00:25:16,415 --> 00:25:18,894 ♪ Right among the bushes-o 304 00:25:18,895 --> 00:25:21,735 ♪ She swore by grass, she swore by... ♪ 305 00:25:23,135 --> 00:25:26,415 Leave it now, Davey. Like a good young man, hey? 306 00:26:04,415 --> 00:26:05,815 - Yes? - Mrs. Coyne? 307 00:26:07,575 --> 00:26:10,735 Hi. Um... Could I have a word with Mr. Coyne? 308 00:26:18,775 --> 00:26:20,814 Pub's closed, son. Sunday. 309 00:26:20,815 --> 00:26:22,935 Ah, that's not what I came for, sir. Ah. 310 00:26:24,135 --> 00:26:26,414 What did you come for? 311 00:26:26,415 --> 00:26:29,054 I came to ask permission, sir. 312 00:26:29,055 --> 00:26:30,895 Permission? For what? 313 00:26:32,759 --> 00:26:35,814 I would like to date your daughter, sir. 314 00:26:35,815 --> 00:26:37,615 - Date? - Yes, sir. 315 00:26:39,055 --> 00:26:42,215 Dates come in a packet, at the Lammas Fair. 316 00:26:43,975 --> 00:26:45,382 I don't... I don't know what that means. 317 00:26:45,507 --> 00:26:48,214 Just go home, young fella. 318 00:26:48,215 --> 00:26:49,774 Sir, I know this might... 319 00:26:49,775 --> 00:26:53,175 Are you astray in the head? She's still at school. She's 16. 320 00:26:54,815 --> 00:26:58,854 I'm 20, sir... Just go back up the road you came down... 321 00:26:58,855 --> 00:27:00,175 son. 322 00:27:13,575 --> 00:27:14,895 Emma! 323 00:27:24,055 --> 00:27:27,054 That was the young fella from the 'drome. 324 00:27:27,055 --> 00:27:28,495 Lieutenant Barnhill. 325 00:27:29,695 --> 00:27:31,255 Do you know what he wanted? 326 00:27:34,735 --> 00:27:37,935 Good. I was hoping you didn't. 327 00:27:47,455 --> 00:27:49,694 I mean, who the hell does he think he is? 328 00:27:49,695 --> 00:27:51,574 I mean, what is wrong with him? 329 00:27:51,575 --> 00:27:53,015 Emma is 16. 330 00:27:54,335 --> 00:27:57,054 Obviously, in America, they... 331 00:27:57,055 --> 00:27:58,975 - This isn't America. - I know. 332 00:28:00,255 --> 00:28:02,774 I know what this place is. 333 00:28:02,775 --> 00:28:05,055 Yeah... but do you? 334 00:28:06,415 --> 00:28:08,454 It isn't England either, Rose. 335 00:28:08,455 --> 00:28:12,692 I know. I get told that all the time, Michael. 336 00:28:15,255 --> 00:28:18,574 Do you want him to go out with her? Is that it? 337 00:28:18,575 --> 00:28:20,415 Where did that come from? 338 00:28:22,135 --> 00:28:24,814 Why are you so threatened? He came and asked. 339 00:28:24,815 --> 00:28:27,254 Yeah, we don't ask here. 340 00:28:27,255 --> 00:28:28,775 So what do we do? 341 00:28:29,935 --> 00:28:32,214 We wait. Is that it? 342 00:28:32,215 --> 00:28:33,975 Yeah. We wait. 343 00:28:35,335 --> 00:28:37,134 Until it's time. 344 00:28:37,135 --> 00:28:39,694 Like Failey under his boat down at the lough, 345 00:28:39,695 --> 00:28:42,494 who's not asked Sally this ten years. 346 00:28:42,495 --> 00:28:43,735 Come here. 347 00:28:49,615 --> 00:28:52,575 Of course I don't want Emma to go with him, or anyone. 348 00:28:54,255 --> 00:28:57,814 He seemed like a polite young man, but... 349 00:28:57,815 --> 00:29:02,134 she's far too young to even consider a serious relationship. 350 00:29:02,135 --> 00:29:03,535 All right? 351 00:30:03,055 --> 00:30:05,014 Look what I have. 352 00:30:05,015 --> 00:30:09,694 Ah, Maisie. Mammy told you to stay away from that place. 353 00:30:09,695 --> 00:30:11,334 I was going to give it to you. 354 00:30:11,335 --> 00:30:12,974 Eh? 355 00:30:12,975 --> 00:30:14,974 You could give it as a present. 356 00:30:14,975 --> 00:30:16,494 To who? 357 00:30:16,495 --> 00:30:19,575 You know who. I know you're astray in the head about her. 358 00:30:21,535 --> 00:30:23,854 I don't know what you're talking about, 359 00:30:23,855 --> 00:30:26,854 but I can do better than an old necklace from the dump. 360 00:30:26,855 --> 00:30:28,694 Suit yourself, brother. 361 00:30:28,695 --> 00:30:31,815 Takes more than a necklace to get Emma Coyne to look at you, anyway. 362 00:30:39,775 --> 00:30:42,214 - Are you going out? - I'm going to the pictures. 363 00:30:42,215 --> 00:30:43,854 Class! I'll get my corduroy jacket. 364 00:30:43,855 --> 00:30:46,134 - You can't come. - Did Daddy say I couldn't? 365 00:30:46,135 --> 00:30:47,454 I'm not going with Daddy. 366 00:30:47,455 --> 00:30:49,414 I'm going with the pilot who gave us the lift. 367 00:30:49,415 --> 00:30:53,214 - The one Daddy shouted at? - He didn't tell me not to. 368 00:30:53,215 --> 00:30:55,414 Those are Mum's, Emma. 369 00:30:55,415 --> 00:30:57,974 He didn't tell me not to. You were a witness. 370 00:30:57,975 --> 00:31:00,654 - Did he say not to? - He meant it, I bet you. 371 00:31:00,655 --> 00:31:02,214 He'll be raging. 372 00:31:02,215 --> 00:31:05,094 Go on. I have to dress. 373 00:31:05,095 --> 00:31:07,534 If they ask, lie like anything. 374 00:31:07,535 --> 00:31:10,495 Say I'm down at Quinns, down seeing Maisie. 375 00:31:13,095 --> 00:31:15,454 You're not going to kiss him, are you? 376 00:31:15,455 --> 00:31:18,574 No, no, I'm not. 377 00:31:18,575 --> 00:31:20,694 But I could if I wanted to. 378 00:31:20,695 --> 00:31:24,134 It's all right for you. You can play cowboys with Seamie. 379 00:31:24,135 --> 00:31:26,215 I'm 16 and stranded. 380 00:31:27,495 --> 00:31:29,734 And he's nice. 381 00:31:29,735 --> 00:31:32,135 He's nice, isn't he? 382 00:31:38,535 --> 00:31:41,014 Hey, look who it is! 383 00:31:41,015 --> 00:31:44,335 Top o' the morning, guys! 384 00:31:53,775 --> 00:31:57,054 It's the girl from the bar. 385 00:31:57,055 --> 00:32:00,015 I'm going to get some cigarettes. 386 00:32:03,495 --> 00:32:05,695 Lucky Stripe, please. 387 00:32:07,015 --> 00:32:09,055 Keep the change. 388 00:32:10,055 --> 00:32:12,494 Barnhill. Hey. 389 00:32:12,495 --> 00:32:15,414 Oh, you never cease to amaze. 390 00:32:15,415 --> 00:32:17,870 No, this isn't what you think, Wilson. 391 00:32:17,995 --> 00:32:19,256 Ah-ha. 392 00:32:28,215 --> 00:32:30,534 That's Emma Coyne. 393 00:32:30,535 --> 00:32:32,814 Emma, hi! 394 00:32:32,815 --> 00:32:34,774 Minnie Ryan. 395 00:32:34,775 --> 00:32:37,735 You were in Moybeg school with my sister. 396 00:32:42,575 --> 00:32:45,734 Michael Coyne will kill you. 397 00:32:45,735 --> 00:32:48,534 I want to go. 398 00:32:48,535 --> 00:32:51,494 Come on, Emma. The movie hasn't even started yet. 399 00:32:51,495 --> 00:32:54,454 I really want to go. Please. 400 00:32:54,455 --> 00:32:59,814 I got popcorn. I bet you never tasted popcorn before, huh? 401 00:32:59,815 --> 00:33:03,214 C'mon, Emma. Emma, what are you doing? 402 00:33:03,215 --> 00:33:04,774 - Emma? - Sit down! 403 00:33:04,775 --> 00:33:08,574 Hey, Barnhill, can't keep your date happy, huh? 404 00:33:08,575 --> 00:33:11,414 Oh, God! Daddy is going to be really, really cross! 405 00:33:11,415 --> 00:33:14,895 Emma, your Pop's got nothing to be mad about, all right? 406 00:33:16,775 --> 00:33:19,175 I didn't even get a kiss. 407 00:33:23,895 --> 00:33:26,695 What do you expect, Emma? 408 00:33:49,735 --> 00:33:51,255 Stop. 409 00:34:03,055 --> 00:34:05,974 Emma? 410 00:34:05,975 --> 00:34:08,694 What? 411 00:34:08,695 --> 00:34:12,175 I'd kiss you now that the other girls aren't looking. 412 00:34:25,015 --> 00:34:28,174 You're really just a kid... 413 00:34:28,175 --> 00:34:30,494 aren't you? 414 00:34:30,495 --> 00:34:32,574 I'm not. 415 00:34:32,575 --> 00:34:34,974 I'm 16. 416 00:34:34,975 --> 00:34:38,055 And if you're so grown up, you show me, then. 417 00:34:44,012 --> 00:34:45,334 Hey. 418 00:34:47,415 --> 00:34:50,735 Let's get you home, all right? 419 00:35:05,015 --> 00:35:07,934 I bet all the other girls know how to kiss. 420 00:35:09,415 --> 00:35:11,255 Kiss? 421 00:35:12,695 --> 00:35:15,575 So wrong verb, Emma Coyne. 422 00:35:21,495 --> 00:35:23,254 Failey. 423 00:35:23,255 --> 00:35:26,455 Michael, I've just seen Emma going up the road with a Yank. 424 00:35:51,615 --> 00:35:55,134 If you so much as laid a finger on her! 425 00:35:55,135 --> 00:35:57,534 Daddy. I'm really sorry. 426 00:35:57,535 --> 00:36:01,094 - I only wanted to see the film. - Emma... 427 00:36:01,095 --> 00:36:03,895 you get into the house, right now. 428 00:36:05,215 --> 00:36:08,415 Francis, get away from that window! 429 00:36:12,655 --> 00:36:14,534 It was Gone With The Wind, sir. 430 00:36:14,535 --> 00:36:16,894 We left after ten minutes because your daughter wanted to. 431 00:36:16,895 --> 00:36:19,894 You called round to ask me. Remember what I said? 432 00:36:19,895 --> 00:36:22,534 Yes, sir, and, with respect, though it wasn't very pleasant, 433 00:36:22,535 --> 00:36:24,574 - you actually never said... - Not very pleasant?! 434 00:36:24,575 --> 00:36:25,734 But, sir, I realise... 435 00:36:25,735 --> 00:36:28,895 You stay the hell away from my daughter, you Yankee blirt! 436 00:36:32,615 --> 00:36:36,295 Please, sir, do not make me defend myself. 437 00:37:06,935 --> 00:37:09,895 It's a nice night, Michael. 438 00:37:39,055 --> 00:37:40,975 Hey! 439 00:37:44,095 --> 00:37:46,695 Hey. Do you want a ride? 440 00:37:48,055 --> 00:37:51,974 No? No? 441 00:37:51,975 --> 00:37:54,694 What, don't take a ride with the devil incarnate? 442 00:37:54,695 --> 00:37:57,254 Your Pop tell you that? 443 00:37:57,255 --> 00:37:58,654 Yeah. 444 00:37:58,655 --> 00:38:00,694 Well, walking's good for you, anyhow. 445 00:38:00,695 --> 00:38:04,374 No hard feelings, all right, and I like your hat. 446 00:38:04,375 --> 00:38:07,655 - Where are the other men? - Oh, Noches is around here somewhere. 447 00:38:09,415 --> 00:38:11,414 But Wilson's gone, or he's going. 448 00:38:11,415 --> 00:38:13,894 He's going right about now, I think. 449 00:38:16,015 --> 00:38:17,934 Yeah, Lima Mike. 450 00:38:17,935 --> 00:38:20,094 Lima Mike, that's him! 451 00:38:20,095 --> 00:38:21,974 There you go, old Wilson! 452 00:38:21,975 --> 00:38:25,094 You go, old boy, you go! 453 00:38:25,095 --> 00:38:27,654 Go on, Wilson. 454 00:38:27,655 --> 00:38:29,694 Go. 455 00:38:29,695 --> 00:38:32,535 God, you ancient old pelican. 456 00:38:36,415 --> 00:38:38,695 Yeah, I'm going, too, kid. 457 00:38:39,975 --> 00:38:42,974 Yeah, day after tomorrow. 458 00:38:42,975 --> 00:38:45,934 But if you see Hitler, you don't tell him I said that, all right, 459 00:38:45,935 --> 00:38:48,415 cos that is... that's top secret information. 460 00:38:50,455 --> 00:38:56,375 Oh, man. Oh, boy, I am not going to miss Station 328. 461 00:38:58,695 --> 00:39:00,935 Yeah, it won't miss me, either. 462 00:39:04,135 --> 00:39:06,415 You know what amazes me? 463 00:39:08,295 --> 00:39:11,134 You folks. 464 00:39:11,135 --> 00:39:14,054 This place. 465 00:39:14,055 --> 00:39:17,654 You just take it for granted everything's going to be OK. 466 00:39:17,655 --> 00:39:19,935 That the eels will always swim in. 467 00:39:21,215 --> 00:39:23,414 The flax and the barley will always grow. 468 00:39:23,415 --> 00:39:25,975 Everything's just going to stay the same. 469 00:39:27,935 --> 00:39:30,094 But it ain't so, kid. 470 00:39:30,095 --> 00:39:31,894 No. 471 00:39:31,895 --> 00:39:36,054 All over the place, Russia, China, Poland, places just like this one, 472 00:39:36,055 --> 00:39:38,294 they're finding that out. 473 00:39:38,295 --> 00:39:40,134 Oh, and Wilson. 474 00:39:40,135 --> 00:39:43,694 Oh, Wilson, he's ornery as all hell. 475 00:39:43,695 --> 00:39:46,934 He didn't care for this place. 476 00:39:46,935 --> 00:39:49,854 He didn't like your Pop. 477 00:39:49,855 --> 00:39:53,254 He hated those fishermen clodhoppers. 478 00:39:53,255 --> 00:39:58,494 Yeah, but he is going to go put his life on the line to make sure 479 00:39:58,495 --> 00:40:01,455 y'all can keep on keeping on. 480 00:40:03,895 --> 00:40:07,014 You sure you don't want a ride? 481 00:40:07,015 --> 00:40:09,255 Yeah? Well... 482 00:40:11,295 --> 00:40:13,695 you have a good life, kid. 483 00:40:25,415 --> 00:40:28,494 Mum... you searched my room? 484 00:40:28,495 --> 00:40:31,175 I was putting away your socks. 485 00:40:32,455 --> 00:40:35,174 I thought you were told not to see that young man. 486 00:40:35,175 --> 00:40:39,014 He gave that to me before any of this happened. 487 00:40:39,015 --> 00:40:41,774 Before Daddy was so cross with me. 488 00:40:41,775 --> 00:40:44,095 Come here. 489 00:40:48,255 --> 00:40:50,615 He just wants to protect you. 490 00:40:51,735 --> 00:40:54,254 But Lieutenant Barnhill was really nice. 491 00:40:54,255 --> 00:40:57,975 When I wanted to go home, some of the other boys laughed at him. 492 00:40:59,255 --> 00:41:01,974 He's nicer than any of the boys around here, 493 00:41:01,975 --> 00:41:04,134 especially Barney Quinn. 494 00:41:04,135 --> 00:41:08,255 - Barney is a decent boy. - He's pretty rural, Mum. Let's face it. 495 00:41:09,815 --> 00:41:12,254 I don't know why Daddy's so cross with me. 496 00:41:12,255 --> 00:41:14,414 I didn't do anything. 497 00:41:14,415 --> 00:41:17,574 You went to the pictures with an American airman, 498 00:41:17,575 --> 00:41:20,494 with Minnie Ryan and Bridie Hagan. 499 00:41:20,495 --> 00:41:22,814 What's wrong with Minnie and Bridie? 500 00:41:22,815 --> 00:41:26,854 I'm so posh I can't be seen in the same cinema as them? 501 00:41:26,855 --> 00:41:29,094 I don't see what's so funny, Mum? 502 00:41:29,095 --> 00:41:32,654 - We have Keir Hardie in our midst. - You always do that. 503 00:41:32,655 --> 00:41:35,854 You always say something that I don't understand or Daddy doesn't 504 00:41:35,855 --> 00:41:38,893 understand to prove that you're right and you know more than us... 505 00:41:39,018 --> 00:41:39,851 Emma... 506 00:41:39,976 --> 00:41:42,254 and what was wrong wasn't that I went to the pictures. 507 00:41:42,255 --> 00:41:45,334 It was that I was just the same as Bridie and Minnie 508 00:41:45,335 --> 00:41:48,934 and not high and mighty Emma Coyne, the mistress's daughter. 509 00:41:48,935 --> 00:41:50,934 That is not so, Emma. 510 00:41:50,935 --> 00:41:53,454 Your father believes you when you say nothing happened, 511 00:41:53,455 --> 00:41:55,655 but not everyone does. 512 00:41:57,455 --> 00:42:01,334 There are men in this townland who will laugh at him. 513 00:42:01,335 --> 00:42:03,694 It's me they should laugh at. 514 00:42:03,695 --> 00:42:05,775 Or me. 515 00:42:09,815 --> 00:42:12,494 Do I really always resort to saying things you don't understand? 516 00:42:12,495 --> 00:42:14,735 Yes! Yes, you do. 517 00:42:17,375 --> 00:42:19,974 No, you don't. 518 00:42:19,975 --> 00:42:22,174 Sometimes. 519 00:42:22,175 --> 00:42:25,535 Now, we won't let your father see this. 520 00:42:26,895 --> 00:42:29,894 I'll take it while we decide what to do with it. 521 00:42:29,895 --> 00:42:32,215 - You're not to use it. - You're not to see him. 522 00:42:33,415 --> 00:42:36,255 Promise me. 523 00:43:06,935 --> 00:43:08,534 Captain Dreyfuss. 524 00:43:08,535 --> 00:43:12,054 - Mrs. Coyne. Is this a good time? - Well, I think we need to talk. 525 00:43:12,055 --> 00:43:14,335 Come in. 526 00:43:15,775 --> 00:43:18,494 This is quite difficult. 527 00:43:18,495 --> 00:43:21,054 - It is? - Yes. 528 00:43:21,055 --> 00:43:25,014 - I don't want to get anyone into trouble. - Trouble? 529 00:43:25,015 --> 00:43:26,534 Help me here, Mrs. Coyne. 530 00:43:26,535 --> 00:43:28,854 I'm not sure how a few pointers on how to fit in 531 00:43:28,855 --> 00:43:31,655 could possibly land anyone in trouble. 532 00:43:33,255 --> 00:43:36,415 You're not here about what happened last evening? 533 00:43:38,255 --> 00:43:41,294 I-I... I'd no idea something had happened. 534 00:43:41,295 --> 00:43:43,135 Ah... 535 00:43:45,015 --> 00:43:50,255 One of the men took my daughter to the pictures without my consent. 536 00:43:52,735 --> 00:43:54,734 What was his name? 537 00:43:54,735 --> 00:43:57,094 But, with her consent, Captain Dreyfuss, 538 00:43:57,095 --> 00:44:00,334 so if you don't mind, I won't give you his name. 539 00:44:00,335 --> 00:44:04,214 I don't believe he meant any harm, and my daughter said 540 00:44:04,215 --> 00:44:07,250 he was sweet and chivalrous. 541 00:44:07,375 --> 00:44:09,784 I don't want him punished any more than he has been. 542 00:44:09,909 --> 00:44:10,872 Has been? 543 00:44:10,997 --> 00:44:13,814 Er, Michael was very upset. 544 00:44:13,815 --> 00:44:16,654 He let the young man know forcefully. 545 00:44:16,655 --> 00:44:20,934 - Forcefully? Were there blows? - Almost. 546 00:44:20,935 --> 00:44:24,614 No father finds it easy to cope with the idea that his daughter is 547 00:44:24,615 --> 00:44:29,094 the object of, er, let's say, 548 00:44:29,095 --> 00:44:31,654 desire, Captain Dreyfuss. 549 00:44:31,655 --> 00:44:33,814 Do you have children of your own? 550 00:44:33,815 --> 00:44:35,534 No. 551 00:44:35,535 --> 00:44:38,495 I am, er, I'm not married. 552 00:44:41,255 --> 00:44:42,814 I should go. 553 00:44:42,815 --> 00:44:45,734 Our notes on Moybeg can wait until another time, 554 00:44:45,735 --> 00:44:48,814 given how you must feel right now. 555 00:44:48,815 --> 00:44:50,934 I will take this further if you wish. 556 00:44:50,935 --> 00:44:54,574 - It's over, as far as I'm concerned. - Are you sure, Mrs. Coyne? 557 00:44:54,575 --> 00:44:57,015 Yes, Captain Dreyfuss, I'm sure. 558 00:44:58,735 --> 00:45:01,374 Oh, excuse me. 559 00:45:01,375 --> 00:45:03,654 You didn't come back. 560 00:45:03,655 --> 00:45:05,854 The shore, The Far Rock. 561 00:45:05,855 --> 00:45:07,414 I walk there every day. 562 00:45:07,415 --> 00:45:10,414 That's how I know, but... 563 00:45:10,415 --> 00:45:12,654 you must feel free to walk there. 564 00:45:12,655 --> 00:45:16,015 The lough, this place, it's for everyone. 565 00:45:23,455 --> 00:45:27,055 You have a young fella out there, Michael, you might want to... 566 00:45:29,975 --> 00:45:33,374 You're not welcome here. Surely to God you know that. 567 00:45:33,375 --> 00:45:36,334 I just got posted, sir, all right? 568 00:45:36,335 --> 00:45:38,574 I'm due to depart for England real soon. 569 00:45:38,575 --> 00:45:41,055 I just wanted one last drink with my pal here. 570 00:45:43,575 --> 00:45:45,775 Michael, let him in. 571 00:45:47,655 --> 00:45:50,614 The lad's off to do his duty. 572 00:45:50,615 --> 00:45:53,694 Go on. 573 00:45:53,695 --> 00:45:56,135 One! 574 00:46:16,495 --> 00:46:19,014 Noches! 575 00:46:19,015 --> 00:46:20,254 Hey, Noches! 576 00:46:20,255 --> 00:46:22,614 Give me a hand to redd up, will you, Barney? 577 00:46:22,615 --> 00:46:25,854 Noches! 578 00:46:25,855 --> 00:46:28,255 He went home a while ago. 579 00:46:29,695 --> 00:46:32,214 - Mr. Coyne. - Lieutenant. 580 00:46:32,215 --> 00:46:35,334 I'm, er, you know, I'm, er, 581 00:46:35,335 --> 00:46:38,054 I'm really sorry for what happened, sir. 582 00:46:38,055 --> 00:46:39,814 I-I didn't mean any harm. 583 00:46:39,815 --> 00:46:42,375 Go home while you're still ahead, son. 584 00:46:49,895 --> 00:46:52,254 Good luck to you. 585 00:46:52,255 --> 00:46:54,135 Noches! 586 00:47:05,695 --> 00:47:07,935 Emma. 587 00:47:11,415 --> 00:47:13,655 Emma! 588 00:47:17,175 --> 00:47:18,775 Emma! 589 00:47:20,855 --> 00:47:23,014 Whoa! No! No! Mr. Coyne! 590 00:47:23,015 --> 00:47:24,854 Mr. Coyne! No! 591 00:47:24,855 --> 00:47:26,975 No! No! 592 00:47:43,135 --> 00:47:45,215 Emma? 593 00:48:39,895 --> 00:48:42,855 Mum! Mum! 594 00:48:44,815 --> 00:48:46,854 The pilot, Lieutenant Barnhill. 595 00:48:46,855 --> 00:48:49,454 OK. Catch your breath. They're hitting him in the byre. 596 00:48:49,455 --> 00:48:53,894 Ned and Mickey Joe and all those bullies. They're hurting him! 597 00:48:53,895 --> 00:48:57,174 Daddy! Barney, did you know about this? I did not, Mr. Coyne. I swear. 598 00:48:57,175 --> 00:49:00,655 Emma. Stay here. Barney, come with me. 599 00:49:14,375 --> 00:49:16,774 Boys! 600 00:49:16,775 --> 00:49:19,934 - Leave him alone. - You stay out of this, Michael Coyne! 601 00:49:19,935 --> 00:49:22,494 We're doing the job for you. 602 00:49:22,495 --> 00:49:26,094 Maybe now the Yanks will leave our women alone. 603 00:49:26,095 --> 00:49:28,135 Get away from him. 604 00:49:54,015 --> 00:49:57,175 Michael doesn't keep that gun loaded, Mrs. Coyne. 605 00:49:58,975 --> 00:50:01,655 He told me often enough. 606 00:50:03,815 --> 00:50:07,614 Do you want to test that theory, Michael Hanlon? 607 00:50:07,615 --> 00:50:08,695 Rose. 608 00:50:14,335 --> 00:50:16,214 Get away from him! 609 00:50:16,215 --> 00:50:17,975 Cowards! 610 00:50:51,255 --> 00:50:54,215 HE COUGHS 611 00:51:40,575 --> 00:51:44,374 Mr. Coyne, in light of what just happened, the Commanding Officer 612 00:51:44,375 --> 00:51:47,334 has placed your bar out of bounds for a period of two months. 613 00:51:47,335 --> 00:51:51,534 Two months? He wanted to put it out of bounds, period. 614 00:51:51,535 --> 00:51:54,015 - I had to argue very hard. - Thank you. 615 00:51:57,735 --> 00:52:01,014 Do you mind? 616 00:52:01,015 --> 00:52:03,494 The Commanding Officer also wanted me to ask 617 00:52:03,495 --> 00:52:06,974 if Lieutenant Barnhill gave a good account of himself? 618 00:52:06,975 --> 00:52:09,934 - He did. - Good. Good. 619 00:52:09,935 --> 00:52:12,454 We expect our fellows to give as good as they get, 620 00:52:12,455 --> 00:52:14,934 and apparently Lieutenant Barnhill is the current Kentucky 621 00:52:14,935 --> 00:52:18,054 golden gloves champion. 622 00:52:18,055 --> 00:52:21,655 That said, I want to say thank you for stepping in to save him. 623 00:52:23,215 --> 00:52:26,894 Now, Mrs. Coyne, I think it's more important than ever that we try 624 00:52:26,895 --> 00:52:30,014 to understand how to avoid things like last night. 625 00:52:30,015 --> 00:52:34,174 I would very much appreciate the benefit of your local knowledge. 626 00:52:34,175 --> 00:52:38,014 Rose is about as local as Winston Churchill. 627 00:52:38,015 --> 00:52:39,534 But you're right. 628 00:52:39,535 --> 00:52:42,094 She does seem to be able to make better sense of things 629 00:52:42,095 --> 00:52:44,014 in this parish than I do. 630 00:52:44,015 --> 00:52:47,014 I have to go, Captain. 631 00:52:47,015 --> 00:52:49,495 Thank you for calling. 632 00:52:56,815 --> 00:52:59,734 Lieutenant Barnhill received his posting. 633 00:52:59,735 --> 00:53:01,535 He leaves in a few days. 634 00:53:03,215 --> 00:53:06,734 He was the airman who took your daughter to the movies, right? 635 00:53:06,735 --> 00:53:09,614 Gosh, yes. How did you know? 636 00:53:09,615 --> 00:53:13,934 I figured. The fight. I thought there might be a connection. 637 00:53:13,935 --> 00:53:16,854 Perhaps retribution by the men of the parish, so I asked him. 638 00:53:16,855 --> 00:53:19,375 Men? Four to one. 639 00:53:21,175 --> 00:53:26,134 He asked me to give you this to pass on to Emma if you felt it was... 640 00:53:26,135 --> 00:53:29,174 Appropriate. 641 00:53:29,175 --> 00:53:33,054 I have read it. I find I am camp censor, for my sins. 642 00:53:33,055 --> 00:53:35,814 It is a simple, rather sweet goodbye. 643 00:53:35,815 --> 00:53:39,294 - I don't want to. - Read it? 644 00:53:39,295 --> 00:53:42,374 Read it or give it. 645 00:53:42,375 --> 00:53:44,535 What if he is killed in action? 646 00:53:46,095 --> 00:53:49,014 She is too young to know that a young man went to his death 647 00:53:49,015 --> 00:53:50,574 thinking of her. 648 00:53:50,575 --> 00:53:52,254 You may tell him I took it, 649 00:53:52,255 --> 00:53:56,734 but I reserve the right not to pass it on to her. 650 00:53:56,735 --> 00:53:59,535 It would cast a shadow over her life. 651 00:54:00,895 --> 00:54:03,255 I understand. 652 00:54:06,735 --> 00:54:08,935 Mrs. Coyne. 653 00:54:27,815 --> 00:54:30,014 You knew. 654 00:54:30,015 --> 00:54:31,814 What? 655 00:54:31,815 --> 00:54:33,935 What was being planned. 656 00:54:35,055 --> 00:54:37,014 I didn't. 657 00:54:37,015 --> 00:54:38,574 I swear. 658 00:54:38,575 --> 00:54:40,894 Barney did. 659 00:54:40,895 --> 00:54:43,534 Maybe. 660 00:54:43,535 --> 00:54:45,574 What did you want him to do? 661 00:54:45,575 --> 00:54:48,534 The Yankees will move on. 662 00:54:48,535 --> 00:54:50,294 Barney has to live here. 663 00:54:50,295 --> 00:54:52,814 With that sly deal with the devil that everybody in this parish 664 00:54:52,815 --> 00:54:55,014 seems to have struck. 665 00:54:55,015 --> 00:54:57,014 Bloody Moybeg. 666 00:54:57,015 --> 00:54:59,375 It's life, Rose. 667 00:55:00,815 --> 00:55:02,855 We're lucky to be able to hold on to it. 668 00:55:04,495 --> 00:55:08,214 Sometimes you have to use a long spoon to dine with the devil. 669 00:55:08,215 --> 00:55:10,435 Especially when you're dining on corned beef. 670 00:55:10,560 --> 00:55:11,713 Uh? 671 00:55:14,655 --> 00:55:16,695 Nothing. 672 00:55:19,335 --> 00:55:21,574 Are you sorry? 673 00:55:21,575 --> 00:55:23,534 About what? 674 00:55:23,535 --> 00:55:26,694 I don't know. About the trouble you caused? 675 00:55:26,695 --> 00:55:28,734 It wasn't my fault. 676 00:55:28,735 --> 00:55:32,014 - You went to the pictures. - "You went to the pictures". Neh! 677 00:55:32,015 --> 00:55:35,294 It didn't mean they had to gang up on him, the Hanlons and all, 678 00:55:35,295 --> 00:55:38,015 and shut up about it. 679 00:55:41,854 --> 00:55:45,855 Do you think they would have killed him if Mum hadn't have... 680 00:55:47,935 --> 00:55:50,935 PLANES ROAR OVERHEAD 681 00:55:52,935 --> 00:55:55,334 Battle Fatigue! 682 00:55:55,335 --> 00:55:57,094 Barnhill. 683 00:55:57,095 --> 00:56:02,374 Brave, decent Barnhill didn't long survive his rescue by my mother. 684 00:56:02,375 --> 00:56:06,454 A swarm of Focke Wulf 190s set on him over Dusseldorf, 685 00:56:06,455 --> 00:56:09,214 one moonlit night in 1944, 686 00:56:09,215 --> 00:56:12,454 and though he fought a long-running battle towards the Channel, 687 00:56:12,455 --> 00:56:14,534 he never made it. 688 00:56:14,535 --> 00:56:17,174 He is buried among the small farmyards, 689 00:56:17,175 --> 00:56:21,655 the barns and byres of St Joseph, close to Wormhout in Belgium. 690 00:56:23,775 --> 00:56:28,814 I often wonder what my father knew about that night. 691 00:56:28,815 --> 00:56:32,054 Did he decide to let Barnhill get what was coming to him 692 00:56:32,055 --> 00:56:34,134 for his cheek? 693 00:56:34,135 --> 00:56:38,974 I hope not, but my father was a Moybeg man. 694 00:56:38,975 --> 00:56:43,134 Its darkness may have lain somewhere deep in his DNA. 695 00:56:43,135 --> 00:56:45,654 My mother, on the other hand, resisted what she called 696 00:56:45,655 --> 00:56:50,814 the sly ways of the place with a fiery, feral determination. 697 00:56:50,815 --> 00:56:54,854 She dwelt in Moybeg, but she didn't live there. 698 00:56:54,855 --> 00:56:59,055 And it seems she never gave Barnhill's letter to Emma. 699 00:57:00,295 --> 00:57:03,694 Perhaps she felt that a note from beyond the grave was just 700 00:57:03,695 --> 00:57:07,375 too much for my sister to bear even as a grown woman. 701 00:57:12,095 --> 00:57:14,454 What's this? What do you think it is? 702 00:57:14,455 --> 00:57:16,134 Stolen goods. 703 00:57:16,135 --> 00:57:19,174 - Mrs. Coyne. - Rose, please. 704 00:57:19,175 --> 00:57:22,654 Men are a deal more likely to do favours for a woman than for a man. 705 00:57:22,655 --> 00:57:25,734 Did you want me to flirt? 706 00:57:25,735 --> 00:57:28,294 My name is Andrew Black. I'm the doctor's son. 707 00:57:28,295 --> 00:57:29,934 He is REALLY nice. 708 00:57:29,935 --> 00:57:31,534 Bailiffs! 709 00:57:31,535 --> 00:57:33,574 What are you doing? They've got the flag up. 710 00:57:33,575 --> 00:57:35,614 Well, they may put it down again. 711 00:57:35,615 --> 00:57:37,655 Blirts! 712 00:57:39,095 --> 00:57:41,054 Jail for our friend. 713 00:57:41,055 --> 00:57:44,135 I have to tell the truth, Seamie! 714 00:57:46,354 --> 00:57:51,314 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 51659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.