Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,011 --> 00:00:10,032
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,122 --> 00:00:17,047
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,053 --> 00:00:23,042
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,967 --> 00:00:28,053
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,058 --> 00:00:35,015
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:36,004 --> 00:00:40,025
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:00:40,988 --> 00:00:46,036
Musa
8
00:00:47,031 --> 00:00:52,988
Traduzione: merrin75 [SRT project]
9
00:01:07,114 --> 00:01:09,914
"Per me si va
ne la citta' dolente,
10
00:01:12,007 --> 00:01:15,031
"per me si va
ne l'etterno dolore,
11
00:01:17,469 --> 00:01:20,973
"per me si va
tra la perduta gente.
12
00:01:22,414 --> 00:01:23,564
"Giustizia
13
00:01:24,411 --> 00:01:25,961
"mosse il mio fattore:
14
00:01:28,822 --> 00:01:32,410
"facemi la divina potestate,
15
00:01:33,707 --> 00:01:35,107
"la somma sapienza
16
00:01:35,544 --> 00:01:36,944
"e il primo amore.
17
00:01:38,774 --> 00:01:41,769
"Dinanzi a me
non fuor cose create,
18
00:01:43,045 --> 00:01:44,670
"se non etterne,
19
00:01:45,558 --> 00:01:46,708
"e io etterno
20
00:01:47,654 --> 00:01:48,660
"duro.
21
00:01:51,123 --> 00:01:52,823
"Lasciate ogne speranza
22
00:01:53,759 --> 00:01:54,684
" o voi
23
00:01:56,711 --> 00:01:58,207
"che entrate."
24
00:01:58,886 --> 00:02:04,155
Dante Alighieri - Inferno
Canto III - Versi da 1 a 9.
25
00:02:06,215 --> 00:02:08,960
Ora che avete ascoltato
questa potente lettura,
26
00:02:09,060 --> 00:02:11,121
qualcuno di voi puo' dirmi
perche' l'Inferno di Dante
27
00:02:11,221 --> 00:02:13,322
e' ancora oggi cosi' importante?
28
00:02:17,039 --> 00:02:19,089
Devo abbandonare ogni speranza?
29
00:02:21,082 --> 00:02:22,032
Lawrence.
30
00:02:22,132 --> 00:02:24,569
- Perche' immaginava l'inferno.
- Si'.
31
00:02:25,115 --> 00:02:27,315
Si', perche' immaginava l'inferno.
32
00:02:27,864 --> 00:02:29,795
Ha condiviso con noi
una versione
33
00:02:29,895 --> 00:02:33,095
dell'esperienza di un uomo
in relazione all'esistenza
34
00:02:33,195 --> 00:02:35,738
dei suoi peccati e
della sua immortalita'.
35
00:02:35,838 --> 00:02:38,775
Signore e signori, voi tutti venite
qui per perdervi tra i classici
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,618
ispirati dai grandi maestri,
37
00:02:40,718 --> 00:02:42,545
ma anche per iniziare
38
00:02:42,645 --> 00:02:45,192
a provare a dare
un senso alla propria
39
00:02:46,133 --> 00:02:47,633
discesa all'inferno.
40
00:02:48,614 --> 00:02:52,914
Quindi, invece della classica
analisi critica dell'Inferno di Dante,
41
00:02:53,014 --> 00:02:55,774
vorrei che mi forniste
42
00:02:55,874 --> 00:02:58,717
una proposta poetica alternativa
43
00:02:59,274 --> 00:03:00,874
dell'Inferno di Dante.
44
00:03:02,782 --> 00:03:03,782
La vostra.
45
00:03:04,534 --> 00:03:07,334
Le vostre battaglie,
paure, i vostri peccati,
46
00:03:07,721 --> 00:03:09,421
qualsiasi cosa vogliate.
47
00:03:09,967 --> 00:03:10,867
Oh, e...
48
00:03:11,742 --> 00:03:13,199
la voglio per lunedi'.
49
00:03:14,154 --> 00:03:15,904
Si', buon fine settimana.
50
00:03:17,106 --> 00:03:18,006
Va bene.
51
00:03:18,967 --> 00:03:19,817
Grazie.
52
00:03:20,998 --> 00:03:22,170
- Ti e' piaciuto?
- Si'.
53
00:03:22,270 --> 00:03:23,370
Oh, davvero?
54
00:03:24,525 --> 00:03:26,170
Oh, ehila' Susan. Grazie.
55
00:03:26,270 --> 00:03:28,720
Sei il professore
piu' in voga tra tutti?
56
00:03:29,051 --> 00:03:31,785
Mia cara, non vorrei
mai toglierti questo titolo.
57
00:03:32,323 --> 00:03:35,407
Beh, non sono io ad avere appena
pubblicato un libro. Questo aiuta.
58
00:03:35,507 --> 00:03:39,298
Non preoccuparti, tempo una settimana
e se ne saranno dimenticati tutti.
59
00:03:39,398 --> 00:03:41,843
C'e' una cena del rettorato
stasera a casa mia.
60
00:03:41,943 --> 00:03:44,443
Solo professori
selezionati. Ti prego, vieni.
61
00:03:45,409 --> 00:03:48,123
Ho paura di non potere
stasera. Ho un impegno.
62
00:03:48,473 --> 00:03:49,523
Un impegno?
63
00:03:50,441 --> 00:03:53,822
Immagino che non te ne resterai
a casa a correggere compiti.
64
00:03:54,163 --> 00:03:55,463
Non esattamente.
65
00:03:55,901 --> 00:03:58,251
- Buon fine settimana.
- Anche a te.
66
00:04:21,561 --> 00:04:24,761
Si ricorda che doveva
darmi un passaggio, professore?
67
00:05:10,928 --> 00:05:12,128
Stai dormendo?
68
00:05:16,277 --> 00:05:18,727
Perche' il tuo profumo
e' cosi' buono?
69
00:05:22,110 --> 00:05:23,660
Vorrei rimanere cosi'
70
00:05:24,646 --> 00:05:25,703
per sempre.
71
00:05:26,764 --> 00:05:28,814
Senza muoversi, solo stare qui.
72
00:05:29,940 --> 00:05:31,952
Non penso che il mio
editore ne sarebbe contento.
73
00:05:32,052 --> 00:05:34,452
Ha altri scrittori, superera' la cosa.
74
00:05:37,584 --> 00:05:40,128
Dovresti rinunciare
ad andare all'universita'.
75
00:05:40,347 --> 00:05:42,636
- Non mi importerebbe.
- Non ti importerebbe?
76
00:05:42,736 --> 00:05:43,386
No.
77
00:05:43,934 --> 00:05:46,034
E non potremo piu' fare l'amore.
78
00:05:48,140 --> 00:05:50,210
Ci muoveremmo solo per quello.
79
00:06:03,459 --> 00:06:05,307
Da quanto tempo stiamo insieme?
80
00:06:07,534 --> 00:06:08,946
Non saprei, ehm...
81
00:06:09,459 --> 00:06:10,659
quasi un anno?
82
00:06:12,154 --> 00:06:13,110
30 mesi.
83
00:06:13,210 --> 00:06:14,110
30 mesi?
84
00:06:16,295 --> 00:06:17,595
E nessuno lo sa.
85
00:06:19,354 --> 00:06:20,159
Quindi?
86
00:06:22,755 --> 00:06:24,399
Tu mi ami, Samuel?
87
00:06:28,313 --> 00:06:29,417
Che domanda e' questa?
88
00:06:29,517 --> 00:06:31,923
- Non ridere, sono seria.
- Beh...
89
00:06:32,399 --> 00:06:33,649
Dico sul serio.
90
00:06:34,602 --> 00:06:35,902
Se tu mi amassi,
91
00:06:36,334 --> 00:06:38,984
non dovresti nasconderti
in continuazione.
92
00:06:41,914 --> 00:06:42,564
No.
93
00:06:44,781 --> 00:06:47,996
Ma dopo l'intera universita'
spettegolerebbe su di noi.
94
00:06:50,492 --> 00:06:52,079
E questo quello che vuoi?
95
00:06:52,396 --> 00:06:54,735
Solo che non voglio
che tutto questo finisca.
96
00:06:54,835 --> 00:06:56,385
Nemmeno io lo voglio.
97
00:07:02,535 --> 00:07:04,035
Allora promettimi...
98
00:07:06,239 --> 00:07:07,993
che mi amerai per sempre.
99
00:07:11,838 --> 00:07:12,488
Ok.
100
00:07:12,886 --> 00:07:13,686
Dillo.
101
00:07:15,731 --> 00:07:18,272
- Te lo prometto.
- Non cosi', dillo.
102
00:07:25,082 --> 00:07:26,259
Te lo prometto.
103
00:07:28,440 --> 00:07:29,990
Ti amero' per sempre.
104
00:07:39,596 --> 00:07:40,346
Ciao.
105
00:07:47,744 --> 00:07:48,794
Oh, ehila'.
106
00:07:49,780 --> 00:07:50,530
Ciao.
107
00:07:51,556 --> 00:07:52,506
Hai fame?
108
00:07:54,466 --> 00:07:56,184
Mi vuoi ancora bene, vero?
109
00:08:15,258 --> 00:08:16,408
Scusa, sai...
110
00:08:23,580 --> 00:08:24,525
Tesoro...
111
00:08:25,000 --> 00:08:28,211
non abbiamo preso il cibo per
il gatto. Devo uscire a prenderlo.
112
00:08:28,311 --> 00:08:30,765
Che ne dici se prendo
del cibo d'asporto?
113
00:08:43,078 --> 00:08:43,979
No, no.
114
00:08:45,111 --> 00:08:47,211
Oh, mio Dio. Che cosa hai fatto?
115
00:08:47,913 --> 00:08:49,645
Beatriz? Beatriz, andiamo!
116
00:08:50,115 --> 00:08:51,915
Resisti, resisti, resisti!
117
00:08:52,746 --> 00:08:53,646
Resisti!
118
00:08:57,537 --> 00:08:59,334
Che cosa hai fatto? Merda!
119
00:09:01,596 --> 00:09:03,756
Oh, cazzo! Oh, cazzo!
120
00:09:04,152 --> 00:09:05,348
Tesoro, andiamo.
121
00:09:06,976 --> 00:09:07,626
No!
122
00:09:14,834 --> 00:09:15,734
Andiamo!
123
00:09:17,380 --> 00:09:18,228
Andiamo!
124
00:09:22,688 --> 00:09:23,338
Su!
125
00:09:28,228 --> 00:09:28,878
No!
126
00:12:04,318 --> 00:12:06,444
Un anno dopo
127
00:12:20,027 --> 00:12:20,977
Ecco qua.
128
00:12:24,005 --> 00:12:24,805
Vuoto.
129
00:13:24,135 --> 00:13:26,631
Lo so, quello che sto dicendo
e' che questo e' il riferimento.
130
00:13:26,731 --> 00:13:28,531
Forse l'ho perso, signora.
131
00:13:28,899 --> 00:13:30,249
Pensa di farcela?
132
00:13:31,102 --> 00:13:33,452
Si', certo.
Lo cerchero' piu' tardi.
133
00:13:39,745 --> 00:13:40,445
Ehi.
134
00:13:41,798 --> 00:13:44,436
Pensavo che non ti avrei
piu' rivisto da queste parti.
135
00:13:44,536 --> 00:13:46,602
Beh, sono sicuro
che alcune persone
136
00:13:47,054 --> 00:13:49,104
preferirebbero che fosse cosi'.
137
00:13:50,647 --> 00:13:52,097
Non penso sia vero.
138
00:13:53,678 --> 00:13:54,678
Come stai?
139
00:13:55,518 --> 00:13:58,218
L'offerta per quella
cena e' ancora valida?
140
00:13:59,218 --> 00:14:00,268
Certamente.
141
00:14:05,152 --> 00:14:06,671
Sembrano spaventosi.
142
00:14:07,478 --> 00:14:09,260
Da quanto tempo
tempo li stai avendo?
143
00:14:09,360 --> 00:14:10,745
Ogni notte,
144
00:14:11,560 --> 00:14:12,510
da almeno
145
00:14:13,122 --> 00:14:14,222
3 settimane.
146
00:14:14,726 --> 00:14:16,789
Ti stai facendo
aiutare da qualcuno?
147
00:14:16,889 --> 00:14:20,189
All'inizio sono stato in terapia,
ma non faceva per me.
148
00:14:21,700 --> 00:14:25,900
Sono certa che il contenuto
dei tuoi sogni ha a che vedere con cio'
149
00:14:26,491 --> 00:14:27,941
che ti e' successo.
150
00:14:30,220 --> 00:14:32,262
La donna dei miei sogni
non somiglia per niente a Beatriz.
151
00:14:32,362 --> 00:14:35,735
No, cio' che intendo e' che la tua
testa sta cercando di liberarsi dalla
152
00:14:35,835 --> 00:14:38,580
dalla paura. Sai, come terapia.
153
00:14:38,680 --> 00:14:41,330
Non ha niente a che
vedere con questo, ok?
154
00:14:43,017 --> 00:14:44,567
Hai scritto qualcosa?
155
00:14:45,434 --> 00:14:47,034
Non ho niente da dire.
156
00:14:49,241 --> 00:14:50,559
Scrivi sul tuo sogno.
157
00:14:50,659 --> 00:14:52,606
Certo, diventero'
uno scrittore horror.
158
00:14:52,706 --> 00:14:55,805
Che ci sarebbe di male?
Gli scrittori horror sono sexy.
159
00:14:55,905 --> 00:14:56,803
Andiamo.
160
00:14:57,359 --> 00:15:00,180
I poeti sono morti
di fame, noiosi.
161
00:15:00,453 --> 00:15:03,219
Oh, a proposito.
162
00:15:03,319 --> 00:15:06,599
Te l'avevo preso per il tuo
compleanno, poi sei scomparso e...
163
00:15:06,699 --> 00:15:08,249
meglio tardi che mai.
164
00:15:08,349 --> 00:15:09,649
Buon compleanno.
165
00:15:13,408 --> 00:15:14,258
Aprilo.
166
00:15:18,071 --> 00:15:19,871
Questa si chiama pressione.
167
00:15:19,971 --> 00:15:23,138
Andiamo, usala per
la lista della spesa,
168
00:15:24,147 --> 00:15:27,238
o per correggere
i compiti in classe.
169
00:15:29,339 --> 00:15:31,873
Sei un professore, ricordi?
170
00:15:32,232 --> 00:15:33,617
E anche bravo.
171
00:15:33,901 --> 00:15:36,445
Perche' non smetti
di mordicchiarti le unghie?
172
00:15:36,639 --> 00:15:37,539
Fottiti.
173
00:16:08,697 --> 00:16:11,485
- Ti manco gia'?
- Sei a casa? Samuel?
174
00:16:11,585 --> 00:16:14,167
- Si', sono appena arrivato.
- Accendi la TV.
175
00:16:14,470 --> 00:16:16,620
Le notizie del Tg locale, presto.
176
00:16:16,720 --> 00:16:18,570
- Perche'?
- Fallo e basta.
177
00:16:19,226 --> 00:16:20,676
- Fallo!
- Ok, ok.
178
00:16:29,070 --> 00:16:31,406
- L'hai fatto?
- Un omicidio ha scosso il tranquillo
179
00:16:31,506 --> 00:16:33,528
- Si'.
- Sobborgo di Ballsbridge.
180
00:16:33,628 --> 00:16:35,164
Il portavoce della
polizia ha detto
181
00:16:35,264 --> 00:16:38,543
che il corpo e' stato
trovato al secondo piano
182
00:16:38,643 --> 00:16:42,397
sul pavimento, all'interno di quello
che sembra essere un cerchio bianco.
183
00:16:41,677 --> 00:16:44,351
{\an8}Donna assassinata
184
00:16:42,704 --> 00:16:46,847
La polizia crede che si possa
trattare di un omicidio rituale.
185
00:16:46,947 --> 00:16:47,841
Samuel?
186
00:16:47,941 --> 00:16:50,154
- Ulteriori indagini forensi
- Samuel?
187
00:16:50,254 --> 00:16:53,012
stabiliranno
le reali circostanze...
188
00:16:58,667 --> 00:17:00,642
E' stata uccisa
un paio di giorni fa.
189
00:17:00,742 --> 00:17:03,509
Sembra che l'abbia trovata la donna
delle pulizia la mattina al suo arrivo.
190
00:17:03,609 --> 00:17:04,266
Ok.
191
00:17:04,366 --> 00:17:07,729
Era una donna italiana,
il suo nome era...
192
00:17:07,829 --> 00:17:10,745
era Lidia Garetti ed e'
la donna che ho visto nei miei sogni.
193
00:17:10,845 --> 00:17:12,478
E' lei. Ne sono sicuro.
194
00:17:12,578 --> 00:17:15,234
Samuel, ti rendi consto
di quanto sia incredibile?
195
00:17:15,334 --> 00:17:15,996
Si'.
196
00:17:16,096 --> 00:17:18,988
Hai sognato qualcosa
prima ancora che succedesse.
197
00:17:19,088 --> 00:17:21,543
"Prima" che succedesse.
198
00:17:21,887 --> 00:17:24,919
- Si chiama sogno premonitore.
- Perche' io? Perche'.
199
00:17:25,019 --> 00:17:26,964
- Non conoscevo questa donna.
- Non lo so.
200
00:17:27,064 --> 00:17:29,171
Ci dev'essere una spiegazione.
La scopriremo.
201
00:17:29,271 --> 00:17:32,196
No, non lo faremo. Non e'
una delle tue avventure esoteriche.
202
00:17:32,296 --> 00:17:33,795
Questa donna e' morta, e' reale.
203
00:17:33,895 --> 00:17:36,967
- Ed io ho visto com'e' successo.
- Davvero? Cosa farai?
204
00:17:37,067 --> 00:17:38,785
Con chi ne vuoi
parlare, con la polizia?
205
00:17:38,885 --> 00:17:41,291
E che cosa dirai?
"Salve ispettore, ehm...
206
00:17:41,391 --> 00:17:43,815
"So cosa e' successo a quella
donna italiana a Ballsbridge.
207
00:17:43,915 --> 00:17:46,408
"Non ero li' ma l'ho
visto nel mio sogno."
208
00:17:46,015 --> 00:17:48,410
{\an8}La polizia indaga
sull'omicidio di Ballsbridge
209
00:17:47,165 --> 00:17:49,165
Ti rendi conto di cosa sembra?
210
00:17:49,608 --> 00:17:50,587
Una pazzia.
211
00:20:52,118 --> 00:20:53,318
Cerchio bianco
212
00:21:00,585 --> 00:21:01,475
Aspetta!
213
00:21:02,168 --> 00:21:03,068
Aspetta!
214
00:21:03,387 --> 00:21:04,165
Fermati!
215
00:21:04,265 --> 00:21:05,054
- No!
- Fermati!
216
00:21:05,154 --> 00:21:07,487
No! Ti prego non farmi del male.
No! Ti prego non farmi del male.
217
00:21:07,587 --> 00:21:09,786
Non voglio farti del male.
Non voglio farti del male.
218
00:21:09,886 --> 00:21:11,986
Dimmi solo che stai facendo qui.
219
00:21:13,413 --> 00:21:14,813
Sei un poliziotto?
220
00:21:15,189 --> 00:21:16,589
No, no, Io sono...
221
00:21:16,878 --> 00:21:17,728
sono...
222
00:21:19,616 --> 00:21:21,078
Aspetta, tu chi sei?
223
00:21:21,178 --> 00:21:22,378
Stavi rubando?
224
00:21:23,637 --> 00:21:24,287
No.
225
00:21:25,356 --> 00:21:26,248
No, io...
226
00:21:27,346 --> 00:21:29,196
Ho visto cosa e' successo a
227
00:21:29,570 --> 00:21:31,020
quella donna, in TV.
228
00:21:33,863 --> 00:21:35,013
La conoscevi?
229
00:21:37,392 --> 00:21:38,963
No. No, no.
230
00:21:40,857 --> 00:21:42,107
Allora perche'?
231
00:21:44,026 --> 00:21:45,426
Che mi dici di te?
232
00:21:46,293 --> 00:21:48,593
Se non sei
un poliziotto, allora...
233
00:21:51,726 --> 00:21:53,176
Voglio solo sapere.
234
00:21:55,004 --> 00:21:57,404
L'hai sognato anche
tu, non e' vero?
235
00:22:06,922 --> 00:22:08,472
Devi vedere una cosa.
236
00:22:09,232 --> 00:22:10,131
Seguimi.
237
00:22:24,672 --> 00:22:25,822
Gesu' Cristo.
238
00:22:30,148 --> 00:22:31,898
Noti qualcosa di diverso?
239
00:22:32,052 --> 00:22:34,152
L'ho capito appena sono entrata.
240
00:22:34,721 --> 00:22:36,371
Qualcosa era scomparso.
241
00:22:41,199 --> 00:22:42,399
- Li'.
- Si'.
242
00:22:43,595 --> 00:22:44,895
Quegli scaffali.
243
00:22:45,670 --> 00:22:46,770
Li' c'era...
244
00:22:47,445 --> 00:22:49,845
- Li' c'era una porta.
- Esattamente.
245
00:23:21,389 --> 00:23:22,639
Fai attenzione.
246
00:23:29,038 --> 00:23:29,688
Oh,
247
00:23:29,915 --> 00:23:30,715
merda.
248
00:23:31,049 --> 00:23:32,299
E' la batteria.
249
00:23:32,932 --> 00:23:34,623
- Ho qualche cerino.
- Si'?
250
00:23:34,723 --> 00:23:36,173
- Tieni.
- Grazie.
251
00:23:57,701 --> 00:23:58,680
Oh, Cristo.
252
00:23:59,976 --> 00:24:02,476
Perche' mai tenere
un acquario quassu'?
253
00:24:04,367 --> 00:24:05,367
Non lo so.
254
00:24:06,856 --> 00:24:07,706
C'e'...
255
00:24:08,823 --> 00:24:10,223
C'e' qualcosa li'.
256
00:24:15,093 --> 00:24:16,316
Cos'e' quello?
257
00:24:16,416 --> 00:24:17,516
Scopriamolo.
258
00:24:29,198 --> 00:24:31,548
C'e' una specie
di iscrizione sopra.
259
00:24:33,897 --> 00:24:38,873
"Guarda la bestia
che mi ha fatto tornare"
260
00:24:40,100 --> 00:24:42,459
Questo... questo e' Dante.
261
00:24:43,044 --> 00:24:44,494
Si', proprio cosi'.
262
00:24:46,616 --> 00:24:48,621
Chiunque l'abbia
uccisa stava cercando qualcosa.
263
00:24:48,721 --> 00:24:49,968
Hai visto la casa.
264
00:24:50,068 --> 00:24:51,418
Questo potrebbe
essere cio' che cercavano.
265
00:24:51,518 --> 00:24:54,018
Ma lei ha voluto
che lo trovassimo noi.
266
00:24:54,399 --> 00:24:56,652
Ecco perche' abbiamo
fatto lo stesso sogno.
267
00:24:56,752 --> 00:24:57,808
Pensaci.
268
00:25:01,590 --> 00:25:02,390
Merda.
269
00:25:02,703 --> 00:25:03,803
Andiamocene.
270
00:25:07,280 --> 00:25:08,080
Corri!
271
00:25:23,735 --> 00:25:24,548
Ehi!
272
00:25:24,836 --> 00:25:25,784
Fermi li'!
273
00:25:25,884 --> 00:25:26,884
Fermatevi!
274
00:25:27,574 --> 00:25:28,574
Fermatevi!
275
00:26:38,596 --> 00:26:41,096
Domani alle 7.
C'e' una lista d'attesa.
276
00:27:27,931 --> 00:27:29,728
Il cerchio bianco
277
00:28:09,127 --> 00:28:13,377
Il Cerchio bianco era una specie di
circolo letterario che si riuniva li'.
278
00:28:13,576 --> 00:28:16,207
Sembra che alcuni dei loro
interessi fossero un po' troppo
279
00:28:16,307 --> 00:28:17,930
esoterici.
280
00:28:19,801 --> 00:28:22,088
Shakespeare.
I sonetti impossibili.
281
00:28:22,188 --> 00:28:24,346
Nessuno e' stato
capace di decifrarli.
282
00:28:24,446 --> 00:28:25,999
Shakespeare incluso.
283
00:28:26,986 --> 00:28:29,184
Ha detto che gli sono
stati dettati in sogno
284
00:28:29,284 --> 00:28:30,634
da una dama nera.
285
00:28:31,316 --> 00:28:32,316
Milton...
286
00:28:33,117 --> 00:28:34,567
la mia specialita'.
287
00:28:35,149 --> 00:28:37,767
Racconta del suo
incontro con una signora
288
00:28:37,955 --> 00:28:40,755
di nome Herberia,
nella periferia di Firenze.
289
00:28:41,569 --> 00:28:45,029
Secondo lui, lei fu la fonte
d'ispirazione per "Paradiso perduto".
290
00:28:45,697 --> 00:28:47,409
Keats, Blake,
291
00:28:47,858 --> 00:28:49,618
i riferimenti sono infiniti.
292
00:28:49,718 --> 00:28:53,304
Tutti accennano di aver avuto
dei contatti con delle muse.
293
00:28:54,638 --> 00:28:56,188
La numero uno invita.
294
00:28:57,675 --> 00:28:59,125
La numero 2 invoca.
295
00:29:00,242 --> 00:29:01,718
La numero 3 mente.
296
00:29:02,424 --> 00:29:04,657
La numero 4 punisce.
297
00:29:05,119 --> 00:29:06,814
La numero 5 predice.
298
00:29:07,763 --> 00:29:09,413
La numero 6 appassiona.
299
00:29:10,095 --> 00:29:11,595
La numero 7 cela.
300
00:29:12,353 --> 00:29:13,451
Le 7 signore.
301
00:29:13,551 --> 00:29:15,401
Si', il mistero delle muse.
302
00:29:16,075 --> 00:29:16,863
C'e' altro?
303
00:29:17,018 --> 00:29:20,933
Beh, i tuoi amici con il cerchio
bianco l'hanno preso alla larga.
304
00:29:21,467 --> 00:29:23,830
Per anni hanno
pubblicato le loro teorie
305
00:29:23,930 --> 00:29:25,969
in varie riviste specializzate.
306
00:29:26,069 --> 00:29:28,030
All'inizio, in circoli
accademici e dopo
307
00:29:28,130 --> 00:29:30,413
in pubblicazioni
occulte marginali.
308
00:29:30,513 --> 00:29:33,663
Ed in ognuna di esse
affermano di averle incontrate.
309
00:29:35,791 --> 00:29:36,991
Cos'e' questo?
310
00:29:38,818 --> 00:29:42,456
Ispirazione poetica presa
dalla natura sotto forma di donna.
311
00:29:43,729 --> 00:29:47,756
Esseri soprannaturali
di una male inconcepibile.
312
00:29:49,098 --> 00:29:52,272
Streghe immortali
che invocano la poesia
313
00:29:52,372 --> 00:29:54,472
attraverso l'uso di incantesimi.
314
00:30:00,330 --> 00:30:00,972
Ok.
315
00:30:02,764 --> 00:30:04,861
Dove pensi che possiamo
trovare questi tizi?
316
00:30:04,961 --> 00:30:08,111
Potrei chiamare Berkeley
tramite il dipartimento,
317
00:30:08,534 --> 00:30:11,334
ma inizio a stancarmi
di farti da segretaria.
318
00:30:11,653 --> 00:30:13,628
Sei andato in quella
casa senza dirmelo.
319
00:30:13,728 --> 00:30:16,372
Hai trovato un tesoro
in quella specie di acquario,
320
00:30:16,472 --> 00:30:19,596
all'improvviso si presenta
una ragazza e se lo prende.
321
00:30:19,895 --> 00:30:22,005
Se fossi stata
li' non sarebbe successo.
322
00:30:22,105 --> 00:30:25,105
Allora, mi aiuterai
trovare questi tizi o cosa?
323
00:30:49,989 --> 00:30:51,765
Mamma! Cos'e' quello?
324
00:30:52,214 --> 00:30:53,064
Niente,
325
00:30:53,458 --> 00:30:55,158
una cosa che ho trovato.
326
00:30:57,287 --> 00:30:58,485
Sei annoiata?
327
00:30:58,585 --> 00:30:59,335
Cosa?
328
00:30:59,859 --> 00:31:01,525
Non so, sembri strana.
329
00:31:02,336 --> 00:31:03,536
Che vuoi dire?
330
00:31:03,962 --> 00:31:05,506
No, tesoro, sono solo...
331
00:31:06,015 --> 00:31:07,915
sono solo stanca, tutto qui.
332
00:31:09,741 --> 00:31:11,727
Lavorerai stanotte?
333
00:31:13,014 --> 00:31:14,214
Solo per poco.
334
00:31:16,479 --> 00:31:18,429
Ma tornero' presto. Promesso.
335
00:31:20,861 --> 00:31:22,261
E la sai una cosa?
336
00:31:23,214 --> 00:31:23,932
Cosa?
337
00:31:24,238 --> 00:31:25,892
Questa e' la mia ultima notte.
338
00:31:25,992 --> 00:31:27,592
Non tornero' piu' li'.
339
00:31:27,703 --> 00:31:28,603
Davvero?
340
00:31:28,703 --> 00:31:29,622
Mai piu'!
341
00:31:32,166 --> 00:31:33,699
Parte lo strofina parrucche.
342
00:31:33,799 --> 00:31:35,368
Ci sono 5 di loro.
343
00:31:35,468 --> 00:31:39,013
Lee Barlow, Matthew Osmen, Lawrence
Colbert, Barry Sutton, Herbert Rauschen.
344
00:31:39,113 --> 00:31:41,613
Grandioso. Come
possiamo rintracciarli?
345
00:31:42,845 --> 00:31:43,745
Aspetta.
346
00:31:44,556 --> 00:31:47,045
Lee Barlow si
pugnalo' 6 anni fa.
347
00:31:48,178 --> 00:31:50,028
28 volte ad essere precisi.
348
00:31:50,489 --> 00:31:52,784
Davanti alla propria famiglia.
349
00:31:52,884 --> 00:31:55,821
Matthew Osmen, una strana
malattia degenerativa
350
00:31:55,921 --> 00:31:59,030
ha marcito i suoi tessuti
fino a portarlo alla morte.
351
00:31:59,130 --> 00:32:01,480
I dottori ancora
non se lo spiegano.
352
00:32:01,890 --> 00:32:04,869
Barry Sutton e' stato trovato
morto al molo di Portland.
353
00:32:05,142 --> 00:32:08,642
E' stato divorato da una
tipologia sconosciuta di insetti.
354
00:32:10,080 --> 00:32:11,667
Il dettaglio interessante e'
355
00:32:11,767 --> 00:32:16,067
che sul loro corpo era stato inciso
con un coltello un verso di Baudelaire.
356
00:32:16,528 --> 00:32:18,463
Lawrence Colbert e' impazzito.
357
00:32:18,772 --> 00:32:21,666
Ha accoltellato vari bambini
mentre tornavano a casa da scuola.
358
00:32:21,766 --> 00:32:24,416
La polizia gli ha sparato.
E sai una cosa?
359
00:32:25,587 --> 00:32:28,637
Hanno trovato dei versi
tatuati sulla sua schiena.
360
00:32:29,331 --> 00:32:32,620
Quindi, pare che
non restino testimoni.
361
00:32:33,210 --> 00:32:34,319
Proprio cosi'.
362
00:32:34,430 --> 00:32:36,640
No, no, no, no, aspetta.
Hai detto che...
363
00:32:36,740 --> 00:32:38,556
Che mi dici di Herbert Rauschen?
364
00:32:38,656 --> 00:32:40,374
Berkeley non ha
niente su di lui.
365
00:32:40,474 --> 00:32:42,974
A loro il suo nome
non ha detto niente.
366
00:32:53,480 --> 00:32:55,430
Fa quello che ti viene detto.
367
00:32:56,212 --> 00:32:58,362
Ehi, Rachel,
che bella sorpresa.
368
00:33:04,340 --> 00:33:05,990
Ho sentito che tardavi.
369
00:33:06,560 --> 00:33:07,410
Ancora.
370
00:33:07,779 --> 00:33:10,709
Mi spiace. Non mi
sento molto bene.
371
00:33:10,858 --> 00:33:11,508
Ah.
372
00:33:12,441 --> 00:33:14,241
E' un peccato. Nemmeno io.
373
00:33:15,023 --> 00:33:16,399
Guarda qui.
374
00:33:16,499 --> 00:33:18,709
Guarda la merda
che devo prendere.
375
00:33:20,010 --> 00:33:20,710
Si'.
376
00:33:24,926 --> 00:33:26,976
Ma sono mai arrivato tardi, io?
377
00:33:27,429 --> 00:33:28,079
No.
378
00:33:32,254 --> 00:33:34,896
Avevi detto che quando
avrei avuto 100 mila dollari
379
00:33:34,996 --> 00:33:36,696
me l'avresti restituito.
380
00:33:43,313 --> 00:33:44,963
Questi sono gli ultimi.
381
00:33:51,897 --> 00:33:55,547
E cosa dovro' dire alle
persone che ti hanno portato qui, eh?
382
00:33:57,929 --> 00:33:59,329
Tu non le conosci.
383
00:34:00,371 --> 00:34:01,471
Sono...
384
00:34:02,564 --> 00:34:04,114
Sono pessime notizie.
385
00:34:16,934 --> 00:34:18,186
Vuoi lasciarci?
386
00:34:18,581 --> 00:34:20,481
Tu? La regina delle puttane?
387
00:34:21,387 --> 00:34:23,931
Dopo tutto quello
che abbiamo passato insieme?
388
00:34:26,061 --> 00:34:27,569
Non ci prendiamo cura di te?
389
00:34:27,669 --> 00:34:28,569
Lo fate.
390
00:34:28,927 --> 00:34:30,877
- Ti trattiamo bene?
- Lo fate.
391
00:34:35,417 --> 00:34:38,282
Non tardare ancora, Rachel.
392
00:34:39,610 --> 00:34:40,560
Mai piu'.
393
00:34:42,808 --> 00:34:44,058
No, no, no, no.
394
00:34:48,269 --> 00:34:49,923
E ti sbagli.
395
00:34:50,023 --> 00:34:51,869
Sono 150 mila
i dollari che mi devi.
396
00:34:51,969 --> 00:34:53,339
Questo e' l'accordo.
397
00:35:00,206 --> 00:35:01,730
Hai trovato qualcosa?
398
00:35:03,439 --> 00:35:04,401
Li'.
399
00:35:04,690 --> 00:35:07,436
Il professor Herbert Rauschen tra
le vittime di un naufragio a Dunquin
400
00:35:07,536 --> 00:35:08,886
Non mi sorprende.
401
00:35:11,044 --> 00:35:11,944
Dunquin.
402
00:35:13,632 --> 00:35:14,882
E' qui, giusto?
403
00:35:15,418 --> 00:35:17,989
E' a Dunquin nella
contea di Kerry.
404
00:35:19,290 --> 00:35:21,958
Puoi ancora accedere al database
delle universita' irlandesi?
405
00:35:22,058 --> 00:35:24,034
E' morto, Samuel. Lo sono tutti.
406
00:35:24,134 --> 00:35:26,200
Si', si', si', ma
guarda tu stessa.
407
00:35:26,308 --> 00:35:27,935
Non hanno mai trovato il corpo.
408
00:35:28,035 --> 00:35:30,780
Dobbiamo controllare se troviamo un
collegamento con l'universita' locale.
409
00:35:30,880 --> 00:35:33,947
Dottorati, conferenze,
qualsiasi cosa.
410
00:35:34,047 --> 00:35:36,327
Vediamo se
riusciamo a localizzarlo,
411
00:35:36,427 --> 00:35:39,471
trova un indirizzo
nella zona nella quale puo' vivere.
412
00:35:39,571 --> 00:35:41,158
E' meglio che mi aspetti.
413
00:35:41,440 --> 00:35:42,593
Ti voglio bene.
414
00:36:07,742 --> 00:36:09,342
Dino, vieni a mangiare!
415
00:36:10,635 --> 00:36:11,985
Vieni a mangiare.
416
00:36:18,288 --> 00:36:19,038
Dino?
417
00:36:20,598 --> 00:36:21,348
Dino?
418
00:36:28,973 --> 00:36:29,828
Dino?
419
00:36:30,940 --> 00:36:31,690
Dino?
420
00:36:35,990 --> 00:36:38,056
Come cazzo sei entrata
in casa mia?
421
00:36:40,042 --> 00:36:41,319
Attraverso il tubo di scarico.
422
00:36:42,074 --> 00:36:43,826
Posso fare cose incredibili.
423
00:36:45,240 --> 00:36:48,390
E' meglio che te ne vai,
prima che chiami la polizia.
424
00:36:50,046 --> 00:36:51,955
Vogliamo l'imago.
425
00:36:52,451 --> 00:36:54,619
Quello che hai trovato nell'acquario.
426
00:36:55,146 --> 00:36:56,496
Appartiene a noi.
427
00:36:58,205 --> 00:36:59,625
Voi chi diavolo siete?
428
00:36:59,937 --> 00:37:02,137
Tu l'hai tirato
fuori dall'acqua.
429
00:37:02,761 --> 00:37:05,405
E tu devi restituircelo.
430
00:37:06,444 --> 00:37:07,294
Queste
431
00:37:08,231 --> 00:37:09,481
sono le regole.
432
00:37:10,798 --> 00:37:11,948
Fuori di qui.
433
00:37:16,423 --> 00:37:18,775
- Che cosa gli hai fatto?
- T procurero'
434
00:37:19,428 --> 00:37:21,222
dove possibile,
435
00:37:21,738 --> 00:37:24,143
tanta sofferenza
436
00:37:24,662 --> 00:37:26,762
e dolore.
437
00:37:45,863 --> 00:37:47,221
Domani,
438
00:37:48,392 --> 00:37:49,892
prima di mezzanotte.
439
00:37:51,869 --> 00:37:55,221
40 chilometri
sulla strada verso nord,
440
00:37:55,566 --> 00:37:57,017
a Joy Hill.
441
00:37:57,685 --> 00:37:59,084
Vieni da solo
442
00:38:01,982 --> 00:38:03,873
con l'imago.
443
00:39:34,086 --> 00:39:35,155
Samuel?
444
00:39:36,481 --> 00:39:37,829
- Sam?
- Merda.
445
00:39:39,604 --> 00:39:40,304
Sam?
446
00:39:44,804 --> 00:39:45,609
Samuel?
447
00:39:45,980 --> 00:39:47,872
- Apri la porta.
- Ok, va bene.
448
00:39:48,119 --> 00:39:50,069
- Un secondo e arrivo.
- Sam?
449
00:39:52,804 --> 00:39:55,131
- Che problemi hai?
- Scusa, mi dispiace.
450
00:39:55,430 --> 00:39:57,165
Stai bene?
Hai bisogno di aiuto?
451
00:39:57,265 --> 00:39:59,475
Si', stavo solo...
stavo dando una pulita.
452
00:39:59,575 --> 00:40:02,835
- Hai trovato qualcosa?
- Avevi ragione, a meta' degli anni 80
453
00:40:02,935 --> 00:40:05,402
Rauschen lascio' la sua cattedra
a Brown per venire in Europa.
454
00:40:05,502 --> 00:40:09,502
Giro' diverse universita' inglesi
per poi finire qui a Cork.
455
00:40:09,904 --> 00:40:12,004
Hai un suo indirizzo qui a Cork?
456
00:40:12,406 --> 00:40:14,296
No, hanno detto
che viveva al campus.
457
00:40:14,396 --> 00:40:18,246
C'era un indirizzo a Dunquin ma
l'ha cancellato prima di andarsene.
458
00:40:20,824 --> 00:40:22,124
Tu come la vedi?
459
00:40:23,269 --> 00:40:25,769
A me sembra uno
che si sta nascondendo.
460
00:40:25,869 --> 00:40:27,219
Uno che ha paura.
461
00:40:30,709 --> 00:40:32,409
Hai trovato l'indirizzo?
462
00:40:33,406 --> 00:40:35,102
- Meglio che guidi io.
- No, no, no, no.
463
00:40:35,202 --> 00:40:36,749
- No, vado da solo.
- Cosa?
464
00:40:36,849 --> 00:40:38,568
- Susan...
- Pensavo l'affrontassimo insieme.
465
00:40:38,668 --> 00:40:41,648
Susan! Guarda qua,
pensi siano delle coincidenze.
466
00:40:41,748 --> 00:40:44,562
Le persone coinvolte
si fanno male.
467
00:40:45,535 --> 00:40:46,985
- E' finita.
- Ok.
468
00:40:48,701 --> 00:40:50,201
Mi stai spaventando.
469
00:40:50,455 --> 00:40:52,242
Fai quello che ti dico, ok?
470
00:40:54,054 --> 00:40:59,990
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
471
00:41:00,995 --> 00:41:06,974
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
472
00:41:37,256 --> 00:41:38,306
Buongiorno.
473
00:41:39,053 --> 00:41:42,103
Mi chiamo Samuel Salomon
e vengo dall'universita'.
474
00:41:42,834 --> 00:41:43,911
E speravo di...
475
00:41:44,011 --> 00:41:46,611
di poter parlare
col professor Rauschen.
476
00:41:47,298 --> 00:41:48,948
Il professore e' morto.
477
00:41:50,514 --> 00:41:51,314
Lo so.
478
00:41:53,968 --> 00:41:56,518
Gli dica che riguarda
il Cerchio bianco.
479
00:42:18,708 --> 00:42:19,508
Entri.
480
00:42:52,003 --> 00:42:53,753
Mi chiamo Samuel Salomon.
481
00:42:56,042 --> 00:42:57,692
Ho bisogno di parlarle.
482
00:42:58,480 --> 00:42:59,730
Riguardo Lidia.
483
00:43:00,434 --> 00:43:01,634
Lidia Garetti.
484
00:43:03,921 --> 00:43:05,371
Come mi ha trovato?
485
00:43:11,318 --> 00:43:12,918
Ho trovato questa foto
486
00:43:14,034 --> 00:43:15,284
nella sua casa.
487
00:43:22,148 --> 00:43:23,398
Lidia e' morta.
488
00:43:25,207 --> 00:43:26,457
E' stata uccisa
489
00:43:26,961 --> 00:43:28,275
tre giorni fa.
490
00:43:35,493 --> 00:43:36,743
Che cosa vuole?
491
00:43:40,862 --> 00:43:42,666
Voglio che mi dica cio' che sa.
492
00:43:43,528 --> 00:43:44,528
Su di lei.
493
00:43:45,453 --> 00:43:46,903
Sul Cerchio bianco.
494
00:43:49,218 --> 00:43:50,668
Il finto naufragio.
495
00:43:52,076 --> 00:43:53,926
Da cosa si sta nascondendo?
496
00:44:00,318 --> 00:44:02,006
Le sette dame.
497
00:44:04,864 --> 00:44:07,682
E di questo che e'
venuto a parlare, vero?
498
00:44:10,968 --> 00:44:13,910
L'abbiamo cercato per anni.
499
00:44:14,781 --> 00:44:16,231
Era un'ossessione.
500
00:44:16,664 --> 00:44:17,714
Che cos'e'?
501
00:44:17,814 --> 00:44:19,264
Lo registro' Lidia.
502
00:44:20,704 --> 00:44:22,204
Solo una piccola...
503
00:44:22,544 --> 00:44:23,742
dimostrazione.
504
00:44:31,286 --> 00:44:33,086
Una dimostrazione di cosa?
505
00:44:33,789 --> 00:44:35,389
Di cio' che loro sono.
506
00:44:37,779 --> 00:44:39,229
Aspetti un secondo.
507
00:44:41,116 --> 00:44:42,666
Mi sta dicendo che...
508
00:44:44,132 --> 00:44:46,532
- che Lidia...
- Si', signor Salomon.
509
00:44:48,304 --> 00:44:49,919
E' lei che predice.
510
00:45:12,260 --> 00:45:14,110
"Tutto questo e molto altro
511
00:45:15,490 --> 00:45:17,405
"Ed ancora tu non mi ami
512
00:45:18,671 --> 00:45:19,971
"e mai lo farai.
513
00:45:21,538 --> 00:45:24,238
"L'amore non risiede
nella nostra volonta'.
514
00:45:25,647 --> 00:45:28,591
"Non posso biasimarti,
anche se e' il mio destino.
515
00:45:30,417 --> 00:45:34,545
"Fortemente, erroneamente,
vanamente, ti amo ancora"
516
00:45:47,350 --> 00:45:48,850
Che cazzo e' questo?
517
00:45:54,858 --> 00:45:56,445
E' quello che loro fanno.
518
00:45:57,511 --> 00:45:58,361
Le muse
519
00:45:58,666 --> 00:46:00,266
giocano con le parole.
520
00:46:00,741 --> 00:46:04,627
E usano le poesie per
immetterle nel nostro mondo.
521
00:46:06,296 --> 00:46:07,496
L'ispirazione.
522
00:46:09,497 --> 00:46:13,823
Questi versetti sono belli
quanto gli altri, vero?
523
00:46:14,904 --> 00:46:16,554
Ma sono delle trappole.
524
00:46:20,187 --> 00:46:22,778
- Che cos'e' questo?
- Sembra innocuo, vero?
525
00:46:24,079 --> 00:46:25,029
Ma uccide
526
00:46:25,705 --> 00:46:27,005
chiunque io ami.
527
00:46:29,919 --> 00:46:30,719
Amici,
528
00:46:32,276 --> 00:46:33,326
un bambino.
529
00:46:34,204 --> 00:46:35,531
E un altro bambino.
530
00:46:36,450 --> 00:46:37,900
Ed ancora un altro.
531
00:46:40,214 --> 00:46:41,214
Ogni cosa.
532
00:46:42,821 --> 00:46:44,771
Lidia non e' un suo problema.
533
00:46:46,158 --> 00:46:48,658
E' degli altri che
si deve preoccupare.
534
00:46:50,864 --> 00:46:52,707
Gli dia cio' che vogliono
535
00:46:52,918 --> 00:46:55,175
il prima possibile.
Faccia come dico.
536
00:46:56,003 --> 00:46:57,003
Non posso.
537
00:46:58,912 --> 00:47:00,762
Non ho quello che vogliono.
538
00:47:01,517 --> 00:47:02,467
Allora...
539
00:47:03,977 --> 00:47:04,827
scappi.
540
00:47:51,379 --> 00:47:55,063
Mamma, questo e' il piu' resistente,
grosso e massiccio oggetto...
541
00:47:55,163 --> 00:47:56,707
Impacchetta le tue cose.
542
00:47:56,939 --> 00:47:58,841
- Dobbiamo andarcene.
- Dove?
543
00:47:58,941 --> 00:48:00,391
Non lo so. Vedremo.
544
00:48:01,423 --> 00:48:03,666
Ma perche'?
Questa e' casa nostra.
545
00:48:04,821 --> 00:48:07,521
No tesoro, non lo e'.
Per favore, sbrigati.
546
00:48:21,575 --> 00:48:22,525
Mi scusi.
547
00:48:22,965 --> 00:48:24,394
Come va?
548
00:48:24,728 --> 00:48:26,152
- Io, ehm...
- Ehi.
549
00:48:26,252 --> 00:48:27,318
Siamo chiusi.
550
00:48:27,658 --> 00:48:28,792
Si', salve.
551
00:48:29,968 --> 00:48:31,709
Mi chiedevo se potevate aiutarmi.
Sto cercando una ragazza.
552
00:48:31,809 --> 00:48:32,559
Fuori
553
00:48:32,859 --> 00:48:33,709
da qui.
554
00:48:34,250 --> 00:48:35,755
Non cerco guai. Voglio
solo sapere dove posso...
555
00:48:35,855 --> 00:48:37,555
Qual e' il suo problema?
556
00:48:59,646 --> 00:49:00,798
Va tutto bene.
557
00:49:00,898 --> 00:49:03,170
- Tu chi cazzo sei?
- Sto cercando una ragazza.
558
00:49:03,270 --> 00:49:04,820
Credo che lavori qui.
559
00:49:05,232 --> 00:49:08,288
Capelli neri, occhi verdi,
accento dell'est Europa.
560
00:49:08,678 --> 00:49:09,528
Rachel,
561
00:49:09,901 --> 00:49:10,701
certo.
562
00:49:10,992 --> 00:49:11,842
Rachel?
563
00:49:12,040 --> 00:49:14,840
Credi di essere l'unico
che venga a cercarla?
564
00:49:15,193 --> 00:49:17,207
Non so come faccia
a farvi perdere la testa.
565
00:49:17,307 --> 00:49:19,753
No, no, no, no.
Non sono mai stato qui, prima.
566
00:49:19,853 --> 00:49:22,653
L'ho incontrata
un paio di giorni fa. Noi...
567
00:49:23,233 --> 00:49:25,671
Ascolta, ho davvero
bisogno di trovarla.
568
00:49:26,195 --> 00:49:27,395
Devo parlarle.
569
00:49:27,495 --> 00:49:29,195
Ti prego. E' importante.
570
00:49:31,254 --> 00:49:32,904
Sei il tizio dei sogni.
571
00:49:34,548 --> 00:49:35,298
Ho...
572
00:49:36,345 --> 00:49:37,745
Ti ha detto di me?
573
00:49:39,468 --> 00:49:42,898
Ascolta, lei e' in pericolo.
Voglio solo provare ad aiutarla.
574
00:49:43,300 --> 00:49:44,250
Ti prego.
575
00:49:48,023 --> 00:49:48,943
Va bene.
576
00:49:49,884 --> 00:49:53,421
Vive in uno degli appartamenti
nei quartieri di Santa Teresa Garden.
577
00:49:53,521 --> 00:49:56,421
Penso viva nell'ultimo.
E' tutto quello che so.
578
00:49:57,277 --> 00:49:58,127
Grazie.
579
00:50:00,929 --> 00:50:03,129
- Che stai facendo?
- Le valigie.
580
00:50:03,229 --> 00:50:05,483
Mettici i vestiti,
buttaci dentro i tuoi vestiti.
581
00:50:05,583 --> 00:50:07,172
Ma non posso lasciare
le mie cose qui, mamma.
582
00:50:07,272 --> 00:50:08,648
Ti comprero' altri
giocattoli, te lo prometto.
583
00:50:08,748 --> 00:50:09,586
Ma non ne voglio altri.
584
00:50:09,686 --> 00:50:11,804
Prendi solo il tuo favorito.
585
00:50:12,424 --> 00:50:13,274
Questo?
586
00:50:13,857 --> 00:50:15,095
No, e' troppo grande.
587
00:50:15,195 --> 00:50:18,102
- Questo, per favore?
- No, tesoro, e' troppo grande.
588
00:50:38,387 --> 00:50:39,598
Indossa questo.
589
00:50:40,842 --> 00:50:41,892
Sei pronto?
590
00:50:43,687 --> 00:50:44,587
Andiamo.
591
00:50:58,999 --> 00:51:00,154
Ciao, Rachel.
592
00:51:04,050 --> 00:51:06,154
Hai scordato chi
ti ha messo in questa topaia?
593
00:51:06,254 --> 00:51:08,421
Va nel bagno.
Ora! Adesso! Vai.
594
00:51:09,762 --> 00:51:11,262
Davvero obbediente, no?
595
00:51:11,946 --> 00:51:13,329
Non ha preso da te.
596
00:51:16,508 --> 00:51:17,706
Che cosa vuoi?
597
00:51:18,176 --> 00:51:19,724
Stavo cercando il tuo passaporto.
598
00:51:19,824 --> 00:51:22,624
Volevo, ehm.
Volevo mantenere la mia parola.
599
00:51:23,168 --> 00:51:24,468
Ma sai una cosa?
600
00:51:25,500 --> 00:51:26,850
Non l'ho trovato.
601
00:51:26,950 --> 00:51:28,758
Ti prego, non farci del male.
Non fare del male a mio figlio.
602
00:51:28,858 --> 00:51:29,608
Cara,
603
00:51:29,936 --> 00:51:31,712
per chi mi hai preso?
604
00:51:32,225 --> 00:51:33,708
Per chi mi hai preso?
605
00:51:33,808 --> 00:51:35,608
Stasera io vengo in pace.
606
00:51:35,998 --> 00:51:36,898
Stasera,
607
00:51:37,260 --> 00:51:38,659
verrai al club,
608
00:51:38,775 --> 00:51:40,125
beviamo qualcosa,
609
00:51:42,585 --> 00:51:43,612
e dimentichiamo tutto.
610
00:51:43,943 --> 00:51:44,643
Si'?
611
00:51:47,152 --> 00:51:50,708
Per prima cosa, Rachel,
io e te ci faremo
612
00:51:50,808 --> 00:51:52,655
una piccola chiacchierata, ok?
613
00:51:52,755 --> 00:51:54,505
Cosi' sistemiamo le cose.
614
00:51:57,845 --> 00:51:58,793
Ti prego!
615
00:51:59,107 --> 00:52:00,757
Ti prego! Ti prego! No!
616
00:52:06,636 --> 00:52:09,136
Ancora non hai
capito come funzionano le cose.
617
00:52:09,236 --> 00:52:10,386
Ehi, ragazzi.
618
00:52:10,682 --> 00:52:12,432
Sto cercando una ragazza.
619
00:52:13,185 --> 00:52:15,935
Hai i capelli neri e corti.
E' molto carina.
620
00:52:16,295 --> 00:52:17,578
Sei un poliziotto?
621
00:52:19,003 --> 00:52:20,153
La conoscete?
622
00:52:28,968 --> 00:52:30,600
Farai cio' che ti diro', Rachel.
623
00:52:30,700 --> 00:52:32,672
Scoperai con
chiunque io voglia,
624
00:52:32,772 --> 00:52:34,443
o tuo figlio ne
paghera' le conseguenze.
625
00:52:34,543 --> 00:52:36,743
E tu non vuoi
questo, vero? Vero?
626
00:52:44,784 --> 00:52:45,893
Ora lo sapete?
627
00:52:49,934 --> 00:52:51,694
Mi stai creando
troppi problemi, Rachel.
628
00:52:51,794 --> 00:52:54,277
E non ne voglio altri, chiaro?
Hai capito? Hai capito?
629
00:52:54,377 --> 00:52:56,127
- Ho cap...
- Stai giu'!
630
00:54:08,188 --> 00:54:09,038
Rachel?
631
00:54:10,285 --> 00:54:12,916
Sono Samuel, il tizio
incontrato a casa Garetti.
632
00:54:15,654 --> 00:54:16,504
Rachel?
633
00:54:22,496 --> 00:54:24,496
Rachel, so che sei li' dentro.
634
00:54:30,367 --> 00:54:31,167
Mamma?
635
00:54:40,013 --> 00:54:41,613
Rachel, ti ho sentito.
636
00:54:42,238 --> 00:54:43,888
So che sei li', Rachel.
637
00:54:53,738 --> 00:54:54,588
Rachel?
638
00:54:56,712 --> 00:54:58,412
Ha cercato di ucciderci.
639
00:55:00,393 --> 00:55:01,143
Cosa?
640
00:55:04,029 --> 00:55:04,929
Aiutaci.
641
00:55:06,468 --> 00:55:07,368
Aiutaci.
642
00:55:29,030 --> 00:55:30,430
Sei un poliziotto?
643
00:55:34,424 --> 00:55:35,074
No.
644
00:55:38,039 --> 00:55:40,089
Non sei il primo a chiedermelo.
645
00:55:43,266 --> 00:55:45,766
Secondo te assomiglio
ad un poliziotto?
646
00:55:46,298 --> 00:55:47,698
A dire il vero no.
647
00:55:50,257 --> 00:55:52,557
Sai che cosa voglio
fare da grande?
648
00:55:54,386 --> 00:55:55,336
No, cosa?
649
00:55:57,298 --> 00:55:58,448
L'astronauta.
650
00:55:59,244 --> 00:56:00,994
Beh, oppure un astronomo.
651
00:56:02,453 --> 00:56:04,053
Per andare su Giove
652
00:56:04,463 --> 00:56:05,913
con una spedizione.
653
00:56:07,052 --> 00:56:10,202
Sai che non hanno mandato
mai nessuno ad esplorarlo?
654
00:56:10,652 --> 00:56:13,002
Beh, forse aspettano
per inviaci te.
655
00:56:13,625 --> 00:56:15,575
Cosi' potrai essere il primo.
656
00:56:17,428 --> 00:56:18,407
Su piccolo.
657
00:56:18,626 --> 00:56:20,026
E' ora di dormire.
658
00:56:39,957 --> 00:56:41,407
Si e' addormentato?
659
00:56:41,797 --> 00:56:42,497
Si'.
660
00:56:50,482 --> 00:56:51,332
Grazie.
661
00:56:58,842 --> 00:57:01,542
- Senti, quell'uomo...
- Non voglio sapere.
662
00:57:02,590 --> 00:57:04,240
Non so chi sei, Rachel.
663
00:57:04,515 --> 00:57:05,515
E va bene.
664
00:57:07,167 --> 00:57:08,617
Voglio solo questo.
665
00:57:09,520 --> 00:57:10,586
E l'ho preso.
666
00:57:10,868 --> 00:57:12,418
Ma tu ci hai aiutato.
667
00:57:13,526 --> 00:57:15,501
Potevi chiamare
la polizia, potevi...
668
00:57:15,601 --> 00:57:17,983
prendere quello
e andartene, invece
669
00:57:18,771 --> 00:57:20,221
ci hai portato qui.
670
00:57:22,770 --> 00:57:24,120
Sei un brav'uomo.
671
00:57:26,983 --> 00:57:28,683
Sono un uomo spaventato.
672
00:57:30,534 --> 00:57:31,784
Ecco cosa sono.
673
00:57:35,224 --> 00:57:36,524
E un po' triste.
674
00:57:46,601 --> 00:57:48,250
Perche' quello e' cosi' importante?
675
00:57:49,401 --> 00:57:51,651
Quello che so
e' che c'e' qualcuno
676
00:57:52,439 --> 00:57:54,239
disposto a tutto
per riaverlo indietro.
677
00:57:54,339 --> 00:57:57,041
- Quelli che hanno ucciso Lidia.
- Non ha importanza.
678
00:57:57,260 --> 00:57:59,416
Quella donna voleva che
lo trovassimo, ne sono certo.
679
00:57:59,516 --> 00:58:02,277
Voleva che lo trovassimo
e l'abbiamo trovato, bene.
680
00:58:02,386 --> 00:58:03,936
E ora lo restituiro'.
681
00:58:05,199 --> 00:58:06,599
Fine della storia.
682
00:58:09,190 --> 00:58:10,390
E allora cosa?
683
00:58:12,227 --> 00:58:13,627
Ho ucciso un uomo.
684
00:58:16,325 --> 00:58:17,825
Verranno a cercarmi.
685
00:58:18,550 --> 00:58:19,690
Allora vattene.
686
00:58:19,790 --> 00:58:20,790
Non posso.
687
00:58:21,138 --> 00:58:22,338
Non ho niente.
688
00:58:22,740 --> 00:58:25,690
- Non ho un posto dove andare.
- Hai tuo figlio.
689
00:58:26,098 --> 00:58:28,298
Puoi ancora
cambiare la tua vita.
690
00:58:36,000 --> 00:58:36,750
E tu?
691
00:58:46,565 --> 00:58:47,415
E' ora.
692
00:58:56,005 --> 00:58:57,719
Non tornerai.
693
00:58:59,221 --> 00:58:59,971
Vero?
694
00:59:03,383 --> 00:59:04,383
Resta qui.
695
00:59:04,930 --> 00:59:06,580
E non aprire a nessuno.
696
00:59:52,124 --> 00:59:55,141
- Pronto?
- Signor Salomon, sono Rauschen.
697
00:59:55,241 --> 00:59:56,988
C'e' qualcosa
che non le ho detto.
698
00:59:57,088 --> 01:00:00,104
Lidia mi ha spedito
una lettera qualche mese fa.
699
01:00:00,222 --> 01:00:03,727
Non avevo sue notizie da anni
e quindi ero spaventato.
700
01:00:03,827 --> 01:00:06,315
Pensavo ci sarebbe stato
qualcosa di malvagio nelle sue parole.
701
01:00:06,415 --> 01:00:08,446
Professore, apprezzo
la sua chiamata, ma...
702
01:00:08,546 --> 01:00:13,486
Non capisce, credo che Lidia
sapesse che lei sarebbe venuto da me.
703
01:00:13,867 --> 01:00:16,046
Credo che
la lettera fosse per lei.
704
01:00:16,773 --> 01:00:19,069
Professore, ascolti, il segnale...
705
01:00:19,169 --> 01:00:21,019
Salve di nuovo, professore.
706
01:00:21,684 --> 01:00:22,484
Pro...
707
01:00:45,570 --> 01:00:46,820
Signor Salomon.
708
01:01:33,728 --> 01:01:35,378
Che giornata terribile.
709
01:01:39,547 --> 01:01:41,347
Benvenuto, signor Salomon.
710
01:01:42,777 --> 01:01:44,377
La stavamo aspettando.
711
01:01:45,493 --> 01:01:46,543
Tu chi sei?
712
01:01:47,269 --> 01:01:48,619
Colei che invoca.
713
01:01:50,753 --> 01:01:53,680
Alcuni mi chiamano
Herberia, ma e' un po'
714
01:01:54,063 --> 01:01:55,704
pretenzioso, non pensa?
715
01:01:57,252 --> 01:01:59,002
Puo' chiamarmi Jaqueline.
716
01:02:00,119 --> 01:02:01,619
E' un nome francese.
717
01:02:02,151 --> 01:02:03,101
Le piace?
718
01:02:04,408 --> 01:02:05,058
No.
719
01:02:07,424 --> 01:02:09,174
Lei e' un uomo insolente.
720
01:02:09,884 --> 01:02:11,559
Il che non si addice ad un poeta.
721
01:02:11,659 --> 01:02:12,800
Io non sono un poeta.
722
01:02:12,900 --> 01:02:14,666
Uno che ha rinunciato a scrivere.
723
01:02:14,766 --> 01:02:15,816
Che spreco.
724
01:02:17,796 --> 01:02:19,892
Se solo sapesse cosa si perde.
725
01:02:21,164 --> 01:02:23,133
C'e' un verso di Cavafy
726
01:02:23,486 --> 01:02:26,467
che puo' produrre sacche di pus
727
01:02:26,873 --> 01:02:28,073
e febbre alta.
728
01:02:29,076 --> 01:02:33,661
E una breve poesia di Neruda che
esplode come una centrale nucleare.
729
01:02:34,426 --> 01:02:35,176
Boom!
730
01:02:36,223 --> 01:02:38,623
La poesia puo'
fare cose incredibili.
731
01:02:39,774 --> 01:02:42,374
Non sono venuto
qui per i suoi giochetti.
732
01:02:43,603 --> 01:02:44,953
No, certo che no.
733
01:02:46,192 --> 01:02:48,842
Abbiamo delle questioni
da affrontare, no?
734
01:02:49,615 --> 01:02:51,615
Prima deve darmi la sua parola
735
01:02:52,089 --> 01:02:53,763
che non ci farete del male.
736
01:02:54,378 --> 01:02:56,428
Ha delle condizioni da imporre?
737
01:02:57,416 --> 01:02:59,775
Dovrebbe smetterla
di bere whiskey, signor Salomon.
738
01:02:59,875 --> 01:03:02,538
Ne alla ragazza
ne al bambino. A nessuno.
739
01:03:03,843 --> 01:03:05,543
Se vi do cio' che volete
740
01:03:06,196 --> 01:03:07,946
vi dimenticherete di noi
741
01:03:08,366 --> 01:03:09,416
per sempre.
742
01:03:10,526 --> 01:03:11,776
Voglio vederlo.
743
01:03:24,942 --> 01:03:26,142
Me lo prometta
744
01:03:27,009 --> 01:03:28,559
e glielo consegnero'.
745
01:03:30,966 --> 01:03:32,066
Lo prometto.
746
01:03:50,986 --> 01:03:52,586
Questo non e' l'imago.
747
01:03:54,024 --> 01:03:55,274
Solo un guscio.
748
01:03:56,804 --> 01:04:00,204
E' venuto con l'intenzione
di ingannarci, signor Salomon?
749
01:04:01,473 --> 01:04:03,781
Beh, qualcuno
l'ha fatto. E' ovvio.
750
01:04:06,493 --> 01:04:09,193
Sembra che la sua
ragazza sia inaffidabile.
751
01:04:38,726 --> 01:04:40,876
Ci porti l'imago, signor Salomon.
752
01:04:42,510 --> 01:04:44,710
Ma non si aspetti
indulgenza ora.
753
01:05:11,266 --> 01:05:12,116
Samuel?
754
01:05:12,785 --> 01:05:14,385
Rachel, apri la porta.
755
01:05:16,699 --> 01:05:17,549
Chi e'?
756
01:05:17,941 --> 01:05:19,241
Tu sai chi sono.
757
01:05:19,652 --> 01:05:21,966
Per favore apri,
non devono vedermi qui.
758
01:05:29,259 --> 01:05:30,059
Lidia.
759
01:05:33,294 --> 01:05:35,044
Hai iniziato a ricordare.
760
01:05:38,412 --> 01:05:39,362
No, ma...
761
01:05:41,278 --> 01:05:43,810
No, e' impossibile.
Ti ho vista morta.
762
01:05:46,497 --> 01:05:48,747
Loro devono
credere che sia cosi'.
763
01:05:49,026 --> 01:05:49,926
Perche'?
764
01:05:50,026 --> 01:05:52,126
Ancora non ricordi, ma lo farai.
765
01:05:54,318 --> 01:05:55,568
Il mio bambino?
766
01:05:56,205 --> 01:05:57,450
No. No.
767
01:05:57,873 --> 01:06:00,273
No, non e' per
colpa del tuo bambino.
768
01:06:00,373 --> 01:06:02,523
Quella era una scusa. Era per te.
769
01:06:04,040 --> 01:06:05,490
Tu, tu sei diversa.
770
01:06:06,671 --> 01:06:09,123
Sei sempre stata diversa.
Puoi sentire delle cose
771
01:06:09,223 --> 01:06:11,766
che loro non possono sentire.
772
01:06:12,451 --> 01:06:14,401
Per questo loro ti invidiano.
773
01:06:16,365 --> 01:06:17,115
E tu?
774
01:06:18,994 --> 01:06:20,194
Io sto con te.
775
01:06:21,347 --> 01:06:22,697
Abbiamo un piano.
776
01:06:24,907 --> 01:06:26,407
Per questo sono qui.
777
01:06:28,489 --> 01:06:29,939
Non vuoi ricordare?
778
01:06:30,937 --> 01:06:34,645
Siamo cosi' fortunati che sia
apparso quell'uomo insignificante.
779
01:06:34,745 --> 01:06:35,595
Samuel.
780
01:06:37,568 --> 01:06:39,196
Jaqueline era confusa.
781
01:06:39,524 --> 01:06:42,824
Non capisce cosa abbia
a che fare lui con tutto questo.
782
01:06:45,898 --> 01:06:47,181
L'hai chiamato tu.
783
01:06:47,951 --> 01:06:50,251
Con i sogni
come hai fatto con...
784
01:06:50,558 --> 01:06:51,208
me.
785
01:06:51,949 --> 01:06:52,649
Si'.
786
01:06:53,235 --> 01:06:54,085
Giusto.
787
01:06:57,856 --> 01:06:59,406
Che sbadata che sono.
788
01:07:05,088 --> 01:07:06,138
Tu chi sei?
789
01:07:21,241 --> 01:07:22,091
Gotcha.
790
01:07:24,771 --> 01:07:26,321
Non ti ricordi di me?
791
01:07:27,269 --> 01:07:28,569
Colei che mente.
792
01:07:30,605 --> 01:07:33,505
Tu si che puoi dire
che sono fuori allenamento.
793
01:07:34,095 --> 01:07:35,295
Che cosa vuoi?
794
01:07:35,395 --> 01:07:37,195
Sai benissimo cosa voglio.
795
01:07:37,689 --> 01:07:38,989
Non puoi averlo.
796
01:07:40,127 --> 01:07:42,802
Non puoi portarmelo via,
Mi ricordo le regole.
797
01:07:42,902 --> 01:07:43,702
Certo.
798
01:07:44,577 --> 01:07:45,577
Le regole.
799
01:07:47,146 --> 01:07:48,846
Quelle che tu non segui.
800
01:07:50,879 --> 01:07:52,929
Ma non per e' quello
che sono qui.
801
01:07:54,965 --> 01:07:55,765
Mamma?
802
01:07:56,441 --> 01:07:58,041
Torna a letto, tesoro.
803
01:08:17,867 --> 01:08:19,889
La teoria dell'ispirazione poetica.
804
01:08:33,311 --> 01:08:34,011
Sei.
805
01:08:34,830 --> 01:08:36,030
Dov'e' la sei.
806
01:09:03,275 --> 01:09:04,025
Colei
807
01:09:04,494 --> 01:09:05,594
che punisce.
808
01:09:06,333 --> 01:09:09,617
Ti ho aspettato
per cosi' tanto tempo.
809
01:09:16,633 --> 01:09:19,083
I segreti si custodiscono,
professore.
810
01:09:19,264 --> 01:09:20,914
Avrebbe dovuto saperlo.
811
01:09:23,853 --> 01:09:25,453
Non faccia resistenza.
812
01:09:28,666 --> 01:09:29,966
Questo e' Yates.
813
01:09:30,527 --> 01:09:32,577
Non le permettera' di muoversi.
814
01:09:39,601 --> 01:09:41,236
Non abbia paura.
815
01:09:43,430 --> 01:09:45,319
Ci vorra' davvero poco.
816
01:09:46,679 --> 01:09:50,201
Ma la terra' in vita per ore.
817
01:09:53,067 --> 01:09:55,267
Non vogliamo
che si perda niente.
818
01:10:02,968 --> 01:10:05,471
Nel libro delle citta' delle dame,
Christine de Pizan avverte la presenza
819
01:10:05,571 --> 01:10:08,101
di 7 donne che infestano
le corti dei poeti
820
01:10:11,438 --> 01:10:12,688
Poeti e signore
821
01:10:19,945 --> 01:10:21,430
Ma che cazzo?
822
01:10:29,294 --> 01:10:30,336
6.
823
01:10:46,219 --> 01:10:47,669
Che cosa hai fatto?
824
01:10:49,064 --> 01:10:50,564
Che cazzo hai fatto?
825
01:10:51,845 --> 01:10:53,495
Hanno preso mio figlio.
826
01:10:54,840 --> 01:10:55,590
Cosa?
827
01:11:07,294 --> 01:11:09,151
Volevo solo quella cosa.
828
01:11:09,611 --> 01:11:12,261
- Perche' non me l'hai data?
- Non potevo.
829
01:11:14,274 --> 01:11:15,424
Ho ricordato.
830
01:11:16,114 --> 01:11:18,564
Do cosa stai parlando?
Ricordato cosa?
831
01:11:21,859 --> 01:11:23,159
Quello che sono.
832
01:11:28,709 --> 01:11:29,825
Il mio imago.
833
01:11:31,275 --> 01:11:32,775
Ogni dama ne ha uno.
834
01:11:33,393 --> 01:11:35,223
E' il nostro potere.
835
01:11:35,810 --> 01:11:37,710
La nostra memoria. Questo e
836
01:11:37,810 --> 01:11:38,963
e' l'eternita'.
837
01:11:40,550 --> 01:11:42,078
Senza esso siamo solo
838
01:11:42,178 --> 01:11:43,743
pezzi di carne.
839
01:11:44,075 --> 01:11:45,175
Le ho viste.
840
01:11:46,267 --> 01:11:49,067
- E tu non sei cosi'.
- Per questo mi odiano.
841
01:11:50,279 --> 01:11:54,279
Loro odiano chiunque sembri umano,
perche' a loro non riesce esserlo.
842
01:11:56,712 --> 01:11:58,112
Ma io posso amare.
843
01:11:59,330 --> 01:12:02,646
Hanno cercato per secoli
una scusa per bandirmi.
844
01:12:04,229 --> 01:12:05,529
Poi e' successo.
845
01:12:06,939 --> 01:12:10,569
Ci sono delle regole,
centinaia di regole.
846
01:12:11,153 --> 01:12:13,784
Una dama non puo'
avere un bambino. E' proibito.
847
01:12:14,361 --> 01:12:16,211
Questo gli diede un pretesto.
848
01:12:19,154 --> 01:12:23,054
Avrebbero potuto distruggerlo e
lasciarmi morire, ma non lo fecero.
849
01:12:23,207 --> 01:12:24,367
Volevano di piu'.
850
01:12:24,467 --> 01:12:26,417
Lo seppellirono, annullandolo.
851
01:12:26,517 --> 01:12:29,267
Persi il mio potere
e dimenticai ogni cosa.
852
01:12:29,697 --> 01:12:31,747
Poi mi vendettero a quell'uomo.
853
01:12:32,872 --> 01:12:35,172
Ma la mia eternita'
rimase intatta.
854
01:12:36,898 --> 01:12:39,548
Cosi' la punizione
non avrebbe avuto fine.
855
01:12:40,983 --> 01:12:42,489
Poi Lidia lo recupero'.
856
01:12:43,529 --> 01:12:46,592
A modo suo lei era diversa.
857
01:12:47,338 --> 01:12:49,338
Ha sempre cercato di aiutarmi.
858
01:12:49,943 --> 01:12:52,922
In qualche modo devono averlo
scoperto e l'hanno uccisa.
859
01:12:54,886 --> 01:12:56,081
Non puo' essere.
860
01:12:56,181 --> 01:12:57,331
C'e' un modo.
861
01:12:58,222 --> 01:12:59,272
Un rituale.
862
01:13:01,707 --> 01:13:03,157
Il cerchio bianco.
863
01:13:06,028 --> 01:13:08,028
Lidia poteva vedere il futuro.
864
01:13:08,467 --> 01:13:10,567
Ci sta guidando sin dall'inizio.
865
01:13:12,122 --> 01:13:13,154
Ma perche' me?
866
01:13:13,254 --> 01:13:15,604
Forse pensava
che mi servisse aiuto.
867
01:13:20,887 --> 01:13:22,689
Non mi avrebbe mai scelto.
868
01:13:29,881 --> 01:13:31,331
Io ti avrei scelto.
869
01:13:34,809 --> 01:13:35,809
"Ne vuole,
870
01:13:36,964 --> 01:13:38,114
"Ne dolcezza,
871
01:13:39,417 --> 01:13:40,658
"Cospira ancora,
872
01:13:41,919 --> 01:13:43,208
"Per vincolarci,
873
01:13:43,936 --> 01:13:45,386
"A un sordido stato."
874
01:13:52,518 --> 01:13:53,618
Tu cosa sei?
875
01:13:55,406 --> 01:13:57,406
Colei che accende la passione.
876
01:14:04,994 --> 01:14:06,144
Dallo a loro.
877
01:14:06,513 --> 01:14:07,163
No.
878
01:14:07,561 --> 01:14:08,661
Hanno vinto.
879
01:14:10,278 --> 01:14:12,078
Rifaranno la stessa cosa.
880
01:14:13,576 --> 01:14:15,511
E mi uccideranno, ne sono sicuro.
881
01:14:16,549 --> 01:14:20,299
Piu' a lungo avro' l'imago
e piu' a lungo mi lasceranno in vita.
882
01:14:21,103 --> 01:14:23,103
L'ho preso e devo restituirlo.
883
01:14:23,203 --> 01:14:24,906
Queste sono le regole.
884
01:14:25,788 --> 01:14:28,247
Questa e' l'unica
cosa che ci protegge.
885
01:14:34,164 --> 01:14:35,114
Che c'e'?
886
01:14:36,260 --> 01:14:37,351
La numero 7.
887
01:14:40,282 --> 01:14:41,882
Colei che si nasconde.
888
01:14:44,862 --> 01:14:46,762
Nemmeno noi l'abbiamo vista.
889
01:14:47,853 --> 01:14:50,258
Lei e' la piu' crudele,
la piu' pericolosa.
890
01:14:50,358 --> 01:14:52,208
Ma e' anche la piu' debole.
891
01:14:53,138 --> 01:14:55,038
Se muore lei, muoiono tutte.
892
01:14:55,405 --> 01:14:56,905
Per questo si nasconde.
893
01:14:57,508 --> 01:14:58,258
Dove?
894
01:14:58,962 --> 01:15:00,212
Il ricettacolo.
895
01:15:01,742 --> 01:15:03,242
Nessuno sa cosa sia.
896
01:15:05,445 --> 01:15:06,345
Aspetta.
897
01:15:06,943 --> 01:15:07,944
Lidia.
898
01:15:08,590 --> 01:15:10,090
Forse lei lo sapeva.
899
01:15:11,285 --> 01:15:14,835
No, se voleva aiutarci,
in qualche modo ce l'avrebbe detto.
900
01:15:18,354 --> 01:15:19,704
Forse l'ha fatto.
901
01:15:21,348 --> 01:15:24,348
Ha senso. Lidia sapeva
che la stavano osservando.
902
01:15:24,621 --> 01:15:26,086
Ecco perche' era cosi' criptica.
903
01:15:26,186 --> 01:15:27,925
Ed ecco perche' ha inviato
la lettera a Rauschen.
904
01:15:28,025 --> 01:15:29,915
Per questo ha nascosto
la foto nella cornice.
905
01:15:30,015 --> 01:15:32,365
Sapeva che
ci avrebbe portato a lui.
906
01:15:52,297 --> 01:15:53,947
E' meglio se resti qui.
907
01:16:17,612 --> 01:16:18,662
Professore?
908
01:16:24,781 --> 01:16:25,631
Ehila'?
909
01:16:33,552 --> 01:16:34,602
Professore?
910
01:16:59,325 --> 01:17:00,375
Professore?
911
01:17:17,075 --> 01:17:18,125
Professore?
912
01:17:23,152 --> 01:17:24,602
Professore, e' lei?
913
01:17:32,346 --> 01:17:33,996
Professore, la lettera.
914
01:17:36,560 --> 01:17:37,410
Dov'e'?
915
01:17:41,827 --> 01:17:42,877
Professore?
916
01:17:44,761 --> 01:17:45,711
Sta bene?
917
01:18:35,769 --> 01:18:37,780
Ascoltami, devi ascoltarmi.
918
01:19:02,275 --> 01:19:03,892
"Il mio cuore soffre,
919
01:19:04,526 --> 01:19:06,676
"un sogno assopisce i miei sensi."
920
01:19:17,527 --> 01:19:21,377
- Pensi che sapiano della lettera?
- No, l'avrebbero gia' presa.
921
01:19:24,350 --> 01:19:25,400
Una chiave?
922
01:19:28,034 --> 01:19:30,329
"Sono andati tutti
nel mondo della luce,
923
01:19:30,429 --> 01:19:32,279
"ed io rimango qui da sola.
924
01:19:33,515 --> 01:19:36,011
"I loro ricordi
sono belli, luminosi.
925
01:19:36,111 --> 01:19:38,154
"Devo liberarmi
della mia tristezza."
926
01:19:38,254 --> 01:19:40,554
Devo liberarmi
della mia tristezza.
927
01:19:40,654 --> 01:19:42,704
Devo liberarmi della tristezza.
928
01:19:46,919 --> 01:19:48,961
E' Milton, ne sono sicuro.
929
01:19:49,443 --> 01:19:52,043
- Deve significare qualcosa.
- Non lo so.
930
01:19:55,886 --> 01:19:57,886
Ma conosco qualcuno che lo sa.
931
01:20:19,744 --> 01:20:20,744
E' aperta.
932
01:20:21,990 --> 01:20:22,990
Oh, cazzo.
933
01:20:26,290 --> 01:20:27,090
Susan?
934
01:20:30,770 --> 01:20:31,570
Susan?
935
01:20:42,061 --> 01:20:43,161
Oh, mio Dio!
936
01:20:43,558 --> 01:20:44,808
Susan, fermati!
937
01:20:45,612 --> 01:20:46,612
Oh, cazzo.
938
01:20:46,874 --> 01:20:48,615
Dannazione, che
cosa ti hanno fatto?
939
01:20:48,715 --> 01:20:50,091
Quando e' successo?
940
01:20:50,191 --> 01:20:52,241
Oh, mio Dio.
Che stai facendo?
941
01:20:52,586 --> 01:20:53,916
Dannazione! Fermati!
942
01:20:54,315 --> 01:20:55,163
Fermati!
943
01:20:58,422 --> 01:20:59,222
Basta!
944
01:21:05,402 --> 01:21:06,878
Le rose sono malate.
945
01:21:07,052 --> 01:21:09,752
- Che vuol dire?
- Sta divorando se stessa.
946
01:21:10,111 --> 01:21:11,829
Ci dev'essere
un modo per fermarla.
947
01:21:11,929 --> 01:21:13,081
Non possiamo farci niente.
948
01:21:13,181 --> 01:21:14,977
Puoi farcela, hai
fermato l'infermiere.
949
01:21:15,077 --> 01:21:18,347
Non l'ho fermato l'infermiere, l'ho
ucciso. Vuoi che faccia la stessa cosa?
950
01:21:18,447 --> 01:21:20,144
Forse possiamo tirarlo via.
951
01:21:20,244 --> 01:21:21,662
- Cosa?
- Prendi un coltello.
952
01:21:21,762 --> 01:21:24,657
- Non credo che funzionera'.
- La cucina e' in fondo al corridoio.
953
01:21:24,757 --> 01:21:26,707
Porta dell'acqua se la trovi.
954
01:21:27,430 --> 01:21:28,080
No!
955
01:21:29,291 --> 01:21:31,591
Susan, ti prego,
fermati! Fermati!
956
01:21:45,661 --> 01:21:47,611
Rachel! Sbrigati, per favore.
957
01:21:52,178 --> 01:21:53,028
Rachel!
958
01:21:53,911 --> 01:21:55,020
Non ci riesco.
959
01:21:55,151 --> 01:21:56,377
Aiutami a girarla.
960
01:21:56,477 --> 01:21:58,643
Tienile la mano,
non lasciare che se la tocchi.
961
01:21:58,743 --> 01:22:00,793
Prendile le mani, bloccagliele.
962
01:22:02,587 --> 01:22:04,537
Sei sicuro di quello che fai?
963
01:22:11,711 --> 01:22:12,361
No!
964
01:22:12,940 --> 01:22:14,209
Dobbiamo legarla.
965
01:22:14,309 --> 01:22:16,176
Non lasciare che si faccia male.
Troviamo qualcosa per legarla.
966
01:22:16,276 --> 01:22:17,126
Legala.
967
01:22:17,482 --> 01:22:20,562
Non ti faro' del male. Ma
devi smettere di farti questo.
968
01:22:21,119 --> 01:22:23,485
- Mi dispiace.
- Trovato, trovato.
969
01:22:23,585 --> 01:22:24,335
Bene.
970
01:22:25,265 --> 01:22:27,365
- Voltala.
- Dammi la sua mano.
971
01:22:29,418 --> 01:22:30,687
Cosi' va bene.
972
01:22:30,787 --> 01:22:32,137
Tienila, tienila.
973
01:22:33,995 --> 01:22:36,545
Dobbiamo metterla
sul letto, li' starai bene.
974
01:22:36,645 --> 01:22:37,845
Va tutto bene.
975
01:22:38,270 --> 01:22:39,019
Ecco fatto.
976
01:22:41,490 --> 01:22:42,140
Ok.
977
01:22:42,794 --> 01:22:43,444
Ok.
978
01:22:49,220 --> 01:22:50,620
Prova a respirare.
979
01:22:52,536 --> 01:22:53,436
Respira.
980
01:22:55,145 --> 01:22:56,045
Respira.
981
01:22:58,327 --> 01:22:59,227
Respira.
982
01:23:02,977 --> 01:23:05,027
Dobbiamo chiamare un'ambulanza.
983
01:23:05,127 --> 01:23:07,369
La porteranno all'ospedale
e proveranno a rimuoverlo.
984
01:23:07,469 --> 01:23:10,069
Non possono, non sanno
di cosa si tratti.
985
01:23:10,674 --> 01:23:14,060
Appena sara' libera ricomincera'
e non si fermera', mi dispiace.
986
01:23:14,160 --> 01:23:16,005
E se la tenessro al sicuro?
987
01:23:16,342 --> 01:23:18,342
Se la sedassero o roba simile?
988
01:23:19,337 --> 01:23:21,237
Puo' ancora esserci d'aiuto.
989
01:23:21,941 --> 01:23:23,641
Devi mostrarle il verso.
990
01:23:26,471 --> 01:23:28,071
Loro hanno mio figlio.
991
01:23:28,867 --> 01:23:31,617
Non hai idea di cosa
possano fare. Ti prego.
992
01:23:36,187 --> 01:23:37,637
Chiama l'ambulanza.
993
01:23:42,069 --> 01:23:42,869
Susan.
994
01:23:47,550 --> 01:23:50,850
Mi spiace dovertelo chiedere,
ma mi serve il tuo aiuto.
995
01:23:50,950 --> 01:23:52,750
Devi dirmi cosa significa.
996
01:23:54,459 --> 01:23:56,327
"Sono andati tutti
nel mondo della luce,
997
01:23:56,427 --> 01:23:58,363
"ed io rimango qui da sola.
998
01:23:58,878 --> 01:24:01,033
"I loro ricordi
sono belli e luminosi,
999
01:24:01,133 --> 01:24:03,407
" ed io devo liberarmi
della mia tristezza."
1000
01:24:03,507 --> 01:24:05,138
Si tratta di Milton, vero?
1001
01:24:05,390 --> 01:24:07,728
- Sei tu l'esperta, dimmelo tu.
- No.
1002
01:24:07,828 --> 01:24:08,478
No.
1003
01:24:10,150 --> 01:24:11,377
Non e' Milton.
1004
01:24:11,477 --> 01:24:12,227
Come?
1005
01:24:13,937 --> 01:24:14,837
Vaughan.
1006
01:24:17,145 --> 01:24:18,695
La gente li confonde.
1007
01:24:19,515 --> 01:24:21,511
Il poema, Susan.
Che significa? Cos'e'?
1008
01:24:21,611 --> 01:24:22,911
Lasciami andare.
1009
01:24:23,280 --> 01:24:25,680
- Lasciami andare.
- Susan, ti prego.
1010
01:24:26,819 --> 01:24:28,088
- Mi dispiace.
- Lasciami andare.
1011
01:24:28,188 --> 01:24:30,167
- Lasciami andare.
- Mi dispiace.
1012
01:24:30,452 --> 01:24:32,152
Il poema, che significa?
1013
01:24:34,743 --> 01:24:35,943
Oltre il velo.
1014
01:24:38,443 --> 01:24:39,243
Susan?
1015
01:24:44,154 --> 01:24:46,304
Non tarderanno.
Che ti ha detto?
1016
01:24:46,849 --> 01:24:47,699
Niente.
1017
01:24:49,010 --> 01:24:51,461
Oltre il velo, e'
il titolo del poema?
1018
01:24:52,995 --> 01:24:55,140
Perche' non scrivere un indirizzo
1019
01:24:55,785 --> 01:24:57,885
se avesse voluto farcelo sapere?
1020
01:25:03,238 --> 01:25:04,888
Aspetta, oltre il velo.
1021
01:25:06,298 --> 01:25:07,248
La busta.
1022
01:25:10,297 --> 01:25:11,379
L'ha fatto.
1023
01:25:14,740 --> 01:25:16,190
Manicomio Bortrane.
1024
01:25:17,386 --> 01:25:18,486
Stanza 1007.
1025
01:25:19,245 --> 01:25:20,695
E' questo il posto.
1026
01:25:21,940 --> 01:25:23,690
E' inchiostro indelebile.
1027
01:25:24,167 --> 01:25:27,067
Lidia ha inviato la
lettera da li' sei mesi fa.
1028
01:25:27,889 --> 01:25:29,439
Ma e' chiuso da anni.
1029
01:25:30,207 --> 01:25:31,640
Dobbiamo andarci. Subito.
1030
01:25:31,740 --> 01:25:34,134
No, no, no. Dobbiamo
aspettare l'ambulanza.
1031
01:25:34,234 --> 01:25:36,517
Non possiamo abbandonare
cosi' Susan.
1032
01:25:36,799 --> 01:25:37,956
E' mia amica.
1033
01:25:40,373 --> 01:25:42,073
Allora aspettero' fuori.
1034
01:25:49,988 --> 01:25:51,838
Sta arrivando un'ambulanza.
1035
01:25:52,662 --> 01:25:54,212
Saranno qui a minuti.
1036
01:25:56,746 --> 01:25:58,046
Mi senti, Susan?
1037
01:26:00,182 --> 01:26:01,982
Tornera' tutto come prima.
1038
01:26:02,636 --> 01:26:03,886
Te lo prometto.
1039
01:26:04,604 --> 01:26:07,154
Tornero' all'universita'
come volevi tu.
1040
01:26:18,982 --> 01:26:20,732
Penso di poterla aiutare.
1041
01:26:21,236 --> 01:26:22,491
Sto ricordando.
1042
01:26:24,758 --> 01:26:25,508
Come?
1043
01:26:27,260 --> 01:26:29,610
Non ne sono certa,
ma posso provare.
1044
01:26:32,652 --> 01:26:34,252
Lasciami sola con lei.
1045
01:26:35,026 --> 01:26:35,676
Ok.
1046
01:27:14,186 --> 01:27:14,986
Susan!
1047
01:27:20,261 --> 01:27:21,061
Preso.
1048
01:27:23,191 --> 01:27:25,991
Se fossi in lei
non entrerei, signor Salomon.
1049
01:27:28,547 --> 01:27:29,839
Non le piacera'.
1050
01:27:37,201 --> 01:27:37,851
No!
1051
01:28:08,871 --> 01:28:11,844
Manicomio Bortrane
1052
01:28:25,719 --> 01:28:27,219
Voglio che soffrano.
1053
01:28:30,340 --> 01:28:32,140
Voglio che muoiano, cazzo.
1054
01:28:40,238 --> 01:28:41,488
Il ricettacolo.
1055
01:28:43,661 --> 01:28:45,762
Qualsiasi cosa sia,
dev'essere li'.
1056
01:28:46,198 --> 01:28:48,048
E' li' che lei si nasconde.
1057
01:28:54,946 --> 01:28:56,546
Dovremo essere pronti.
1058
01:29:00,111 --> 01:29:02,361
Che succedera'
quando lei morira'?
1059
01:29:05,558 --> 01:29:06,858
Moriranno tutte.
1060
01:29:10,970 --> 01:29:11,720
E tu?
1061
01:29:19,055 --> 01:29:20,455
Mio figlio vivra'.
1062
01:30:07,892 --> 01:30:09,342
Dobbiamo sbrigarci.
1063
01:30:09,774 --> 01:30:11,941
Non ci metteranno
molto a trovarci.
1064
01:30:12,041 --> 01:30:13,141
Stanza 1007.
1065
01:30:35,753 --> 01:30:36,503
1000.
1066
01:30:40,621 --> 01:30:41,371
1006.
1067
01:30:42,974 --> 01:30:43,974
- 7.
- 7.
1068
01:30:44,443 --> 01:30:45,643
Stai indietro.
1069
01:30:52,332 --> 01:30:53,721
Non c'e' niente qui.
1070
01:30:54,619 --> 01:30:55,719
Dev'esserci.
1071
01:30:56,288 --> 01:30:57,938
Il messaggio e' chiaro.
1072
01:30:58,038 --> 01:30:59,938
- E se ti sbagliassi?
- No.
1073
01:31:00,457 --> 01:31:01,707
No, no, no, no.
1074
01:31:14,034 --> 01:31:14,984
"Prometti
1075
01:31:15,904 --> 01:31:16,704
"Sara'
1076
01:31:18,385 --> 01:31:19,185
"Amore
1077
01:31:23,754 --> 01:31:24,754
"Per semre.
1078
01:31:25,174 --> 01:31:27,524
Promettimi che mi
amerai per sempre.
1079
01:31:29,126 --> 01:31:30,576
Che c'e' che no va?
1080
01:31:45,972 --> 01:31:47,172
Cos'e' questo?
1081
01:31:51,157 --> 01:31:52,007
Sei tu.
1082
01:31:53,363 --> 01:31:54,313
Che cosa?
1083
01:31:56,464 --> 01:31:57,714
Il ricettacolo.
1084
01:31:58,154 --> 01:31:59,004
Sei tu.
1085
01:32:00,015 --> 01:32:00,765
Cosa?
1086
01:32:00,871 --> 01:32:01,821
Lei e'...
1087
01:32:02,457 --> 01:32:03,807
Lei e' dentro te.
1088
01:32:07,000 --> 01:32:08,300
Lidia lo sapeva.
1089
01:32:08,400 --> 01:32:10,600
Tu eri l'unico
pezzo fuori posto.
1090
01:32:11,193 --> 01:32:12,543
Ora tutto quadra.
1091
01:32:13,225 --> 01:32:13,901
No.
1092
01:32:14,001 --> 01:32:15,301
- Samuel.
- No.
1093
01:32:15,535 --> 01:32:16,835
- Samuel?
- No.
1094
01:32:17,404 --> 01:32:18,823
Ammettilo, Samuel. Dillo
1095
01:32:18,923 --> 01:32:20,923
Pensa a come l'hai conosciuta.
1096
01:32:21,254 --> 01:32:23,550
A com'e' apparsa nella tua vita.
Faceva parte del piano.
1097
01:32:23,650 --> 01:32:24,450
Basta!
1098
01:32:24,723 --> 01:32:26,672
Ha fatto si' che ti
innamorassi di lei, vero?
1099
01:32:26,772 --> 01:32:28,072
E dopo e' morta.
1100
01:32:31,797 --> 01:32:32,697
Perche'?
1101
01:32:32,797 --> 01:32:35,842
Perche' sapeva che
non l'avresti mai dimenticata.
1102
01:32:36,160 --> 01:32:37,558
Eri il posto perfetto
nel quale nascondersi.
1103
01:32:37,658 --> 01:32:38,308
No!
1104
01:32:39,326 --> 01:32:39,976
No!
1105
01:32:40,267 --> 01:32:41,967
E' dentro di te, Samuel.
1106
01:32:42,883 --> 01:32:44,433
Lei e' nel tuo cuore.
1107
01:32:52,748 --> 01:32:54,848
La voglio fuori
dal mio cuore.
1108
01:32:56,192 --> 01:32:57,342
So come fare.
1109
01:32:59,219 --> 01:33:01,219
Ma devi dirmi com'e' successo.
1110
01:33:12,953 --> 01:33:14,653
Hai scelto bene, Rachel.
1111
01:33:16,720 --> 01:33:20,549
Lo scenario piu' triste
per il piu' triste dei finali.
1112
01:33:23,928 --> 01:33:25,428
Cos'e' questo posto?
1113
01:33:27,733 --> 01:33:28,583
E' qui.
1114
01:33:30,321 --> 01:33:31,771
Deve succedere qui.
1115
01:33:39,972 --> 01:33:40,822
Cos'e'?
1116
01:33:41,491 --> 01:33:42,291
Lidia.
1117
01:33:43,908 --> 01:33:45,358
Cosa stai cercando?
1118
01:33:45,919 --> 01:33:47,019
E' perfetto.
1119
01:33:48,217 --> 01:33:49,567
Che stai facendo?
1120
01:33:52,965 --> 01:33:53,865
Aiutami.
1121
01:33:54,783 --> 01:33:56,083
Tira via questo.
1122
01:34:05,479 --> 01:34:06,879
Il cerchio bianco.
1123
01:34:08,354 --> 01:34:09,004
Su.
1124
01:34:09,723 --> 01:34:11,273
Ora ho bisogno di te.
1125
01:34:11,373 --> 01:34:12,273
Seguimi.
1126
01:34:18,729 --> 01:34:20,279
Cosa vuoi che faccia?
1127
01:34:20,744 --> 01:34:23,086
La inganneremo.
Dobbiamo farla uscire.
1128
01:34:23,186 --> 01:34:23,886
Si'.
1129
01:34:24,320 --> 01:34:25,820
Togliti il maglione.
1130
01:34:27,614 --> 01:34:30,757
Se il ricettacolo e' in pericolo,
se il tuo corpo prova dolore,
1131
01:34:30,857 --> 01:34:32,657
sara' obbligata ad uscire.
1132
01:34:32,757 --> 01:34:34,307
Dammi il tuo braccio.
1133
01:34:37,859 --> 01:34:39,309
Dobbiamo sbrigarci.
1134
01:34:39,409 --> 01:34:41,174
Quando uscira',
si sentira' in pericolo
1135
01:34:41,274 --> 01:34:42,850
e diventera' violenta.
1136
01:34:42,950 --> 01:34:44,284
Dobbiamo metterla nel cerchio.
1137
01:34:44,384 --> 01:34:45,784
La immobilizzera'.
1138
01:34:46,767 --> 01:34:48,567
E quello sara' il momento.
1139
01:34:49,206 --> 01:34:50,056
Samuel,
1140
01:34:51,300 --> 01:34:52,650
dovrai ucciderla.
1141
01:34:53,652 --> 01:34:55,152
Non c'e' altro modo.
1142
01:34:57,783 --> 01:34:58,788
Oh, cazzo.
1143
01:35:06,961 --> 01:35:08,661
Non voglio che tu muoia.
1144
01:35:14,769 --> 01:35:15,738
Promettimi
1145
01:35:17,004 --> 01:35:19,354
che ti prenderai
cura di mio figlio.
1146
01:35:20,588 --> 01:35:21,638
Per sempre.
1147
01:35:23,237 --> 01:35:24,937
Promettimi che l'amerai.
1148
01:35:27,078 --> 01:35:28,028
Ti prego.
1149
01:36:21,629 --> 01:36:22,729
Sta uscendo.
1150
01:36:27,995 --> 01:36:29,195
Sta arrivando.
1151
01:36:33,115 --> 01:36:34,315
Sta arrivando.
1152
01:37:42,753 --> 01:37:43,603
Samuel,
1153
01:37:43,703 --> 01:37:44,953
devi resistere.
1154
01:37:45,469 --> 01:37:48,669
Ti prego, per favore.
Per favore, resisti. Ti prego.
1155
01:38:00,554 --> 01:38:01,804
Non ho arguzia,
1156
01:38:02,568 --> 01:38:03,768
non ho parole,
1157
01:38:04,493 --> 01:38:05,743
non ho lacrime.
1158
01:38:07,272 --> 01:38:08,522
Niente lacrime.
1159
01:38:20,919 --> 01:38:22,369
Porta il ragazzino.
1160
01:38:49,442 --> 01:38:50,292
Samuel?
1161
01:38:51,025 --> 01:38:52,295
Non ascoltarla.
1162
01:38:52,694 --> 01:38:53,644
Uccidila.
1163
01:38:54,020 --> 01:38:55,738
Lei ti sta mentendo, Samuel.
1164
01:38:55,987 --> 01:38:57,898
Non ha idea di cosa fossimo.
1165
01:38:57,998 --> 01:39:00,030
Non ascoltarla, uccidila.
1166
01:39:00,543 --> 01:39:01,893
Guardami, Samuel.
1167
01:39:02,847 --> 01:39:05,699
Sono io, Samuel. Non ricordi?
1168
01:39:05,994 --> 01:39:06,894
Uccidla.
1169
01:39:07,427 --> 01:39:09,918
- No. Non farlo, no!
- Uccidila.
1170
01:39:10,223 --> 01:39:12,644
- No, ti prego. Non ascoltarla.
- Fallo!
1171
01:39:12,744 --> 01:39:14,779
- Amore mio.
- Tu non sei Beatriz.
1172
01:39:14,879 --> 01:39:17,097
- No, non dire cosi'.
- Tu non sei Beatriz.
1173
01:39:17,197 --> 01:39:19,222
Lei era viva.
1174
01:39:19,322 --> 01:39:21,347
Amore mio, non e' cosi' facile.
1175
01:39:21,447 --> 01:39:23,260
Sono molte cose
allo stesso tempo.
1176
01:39:23,360 --> 01:39:24,316
No.
1177
01:39:24,505 --> 01:39:26,802
No, no, no, no, no.
Ti sta mentendo.
1178
01:39:26,902 --> 01:39:28,428
Ti sta mentendo, uccidila.
1179
01:39:28,528 --> 01:39:29,478
Guardami.
1180
01:39:30,239 --> 01:39:33,078
- Avrei potuto scegliere un altro.
- Sta mentendo.
1181
01:39:33,178 --> 01:39:34,333
Ma ho scelto te.
1182
01:39:35,745 --> 01:39:36,845
Sai perche'?
1183
01:39:37,190 --> 01:39:38,840
Fallo! Fallo! Uccidila.
1184
01:39:38,940 --> 01:39:40,366
Perche' ti amo.
1185
01:39:40,466 --> 01:39:41,575
No, no, no, no no.
1186
01:39:41,675 --> 01:39:42,747
- Tu lo sai.
- No. No.
1187
01:39:43,346 --> 01:39:46,091
- Sta mentendo. Guardami.
- Me l'hai promesso.
1188
01:39:46,191 --> 01:39:48,075
Ricordi? Hai promesso
1189
01:39:48,175 --> 01:39:49,825
che mi amerai per sempre.
1190
01:39:50,551 --> 01:39:51,301
Cosa?
1191
01:39:52,091 --> 01:39:53,591
- Cosa?
- Uccidila.
1192
01:39:53,909 --> 01:39:54,859
Uccidila!
1193
01:40:11,119 --> 01:40:12,419
Devo ammetterlo.
1194
01:40:12,970 --> 01:40:15,720
Non pensavo saresti
arrivata fin qui, Rachel
1195
01:40:19,345 --> 01:40:20,145
Mamma?
1196
01:40:20,628 --> 01:40:21,778
Oh, tesoro.
1197
01:40:24,372 --> 01:40:25,422
Per favore.
1198
01:40:27,382 --> 01:40:29,827
- Lasciatelo andare.
- No, Rachel.
1199
01:40:30,489 --> 01:40:32,289
Le regole sono altre.
1200
01:40:33,270 --> 01:40:34,532
Lascia andare lei
1201
01:40:35,344 --> 01:40:37,894
e tuo figlio vivra'
un po' piu' a lungo.
1202
01:40:40,578 --> 01:40:42,628
Siamo qui per l'imago, ricordi?
1203
01:40:44,483 --> 01:40:46,630
Non ve lo dara' mai.
1204
01:40:48,952 --> 01:40:51,102
Non penso che abbia molta scelta.
1205
01:40:55,532 --> 01:40:58,206
Il finale di questa storia
e' stato gia' scritto.
1206
01:40:59,631 --> 01:41:00,781
Dacci l'imago
1207
01:41:01,299 --> 01:41:03,014
e volteremo pagina.
1208
01:41:05,858 --> 01:41:06,658
Mamma!
1209
01:41:07,034 --> 01:41:07,834
Mamma!
1210
01:41:09,986 --> 01:41:12,341
Accetta il tuo destino, Rachel.
1211
01:41:13,170 --> 01:41:16,593
Ho dei meravigliosi piani per te.
1212
01:41:16,892 --> 01:41:18,968
Samuel, non farlo.
1213
01:41:31,891 --> 01:41:32,641
Vedi?
1214
01:41:33,916 --> 01:41:35,166
Non puoi farlo.
1215
01:41:36,890 --> 01:41:39,066
Tu non vuoi lasciare tuo figlio
1216
01:41:39,620 --> 01:41:40,320
solo
1217
01:41:41,428 --> 01:41:43,396
in questo mondo mediocre.
1218
01:41:45,826 --> 01:41:49,176
Questo potrebbe essere
un buon finale per questa storia.
1219
01:42:01,326 --> 01:42:02,876
Non riesco a pensarne
1220
01:42:03,426 --> 01:42:04,576
uno migliore.
1221
01:42:06,912 --> 01:42:07,862
Uccidila.
1222
01:42:11,495 --> 01:42:12,345
Adesso.
1223
01:42:33,547 --> 01:42:35,648
Cosi' finisce la storia.
1224
01:42:37,119 --> 01:42:39,069
La piu' triste tra le storie.
1225
01:42:40,531 --> 01:42:42,181
E come tutte le storie,
1226
01:42:42,879 --> 01:42:43,879
un giorno,
1227
01:42:44,291 --> 01:42:45,691
sara' dimenticata.
1228
01:42:48,633 --> 01:42:50,483
Tutto cio' che ne restera',
1229
01:42:50,583 --> 01:42:52,933
sara' una traccia
di inchiostro nero
1230
01:42:54,022 --> 01:42:55,572
su un pezzo di carta.
1231
01:42:58,986 --> 01:43:00,975
Ma io so che era reale.
1232
01:43:04,740 --> 01:43:06,836
So che lei era reale.
1233
01:43:09,011 --> 01:43:09,711
Sam?
1234
01:43:09,811 --> 01:43:11,261
E so che un giorno,
1235
01:43:12,605 --> 01:43:13,955
troveremo un modo
1236
01:43:14,851 --> 01:43:16,551
per riportarla indietro.
1237
01:43:23,181 --> 01:43:24,664
{\an8}Mamma
1238
01:43:23,281 --> 01:43:24,764
La poesia
1239
01:43:26,531 --> 01:43:28,381
puo' fare cose incredibili.
1240
01:43:29,931 --> 01:43:33,203
Musa
1241
01:43:33,931 --> 01:43:38,038
Un'altra traduzione
di SRT project
1242
01:43:39,242 --> 01:43:44,867
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1243
01:43:44,967 --> 01:43:51,003
Traduzione: merrin75 [SRT project]
1244
01:43:51,966 --> 01:43:57,955
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1245
01:43:59,131 --> 01:44:04,072
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1246
01:44:05,077 --> 01:44:09,055
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1247
01:44:10,039 --> 01:44:15,002
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
82808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.