All language subtitles for Mr.Sunshine.E13.180818.HDTV.H264-NEXT-NF

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,945 MR. SUNSHINE Episode 13 2 00:00:03,085 --> 00:00:05,161 Translated by Hye-lim Park for Netflix 3 00:00:05,328 --> 00:00:07,488 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,697 --> 00:00:09,780 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:10,008 --> 00:00:12,252 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:12,315 --> 00:00:14,932 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:14,985 --> 00:00:16,904 EPISODE 13 8 00:01:23,804 --> 00:01:25,347 I think I lost my hat. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,810 There's no way for me to conceal my hair now. 10 00:01:36,525 --> 00:01:37,776 There's always a way. 11 00:01:51,373 --> 00:01:52,541 You're now a man again. 12 00:01:58,547 --> 00:01:59,798 Do I look dashing? 13 00:02:04,261 --> 00:02:05,429 You look quite strong. 14 00:02:07,848 --> 00:02:10,726 Do you even know the way to the sea? 15 00:02:15,564 --> 00:02:17,232 I'm following this to the east. 16 00:02:18,775 --> 00:02:20,193 To where the sun rises. 17 00:02:24,406 --> 00:02:25,490 Into the flame. 18 00:02:52,476 --> 00:02:55,604 I'm not sure if it'll suit your palate, but it'll appease your hunger. 19 00:02:56,396 --> 00:02:58,440 Many things of this world fascinate me. 20 00:02:59,608 --> 00:03:00,984 This modern cuisine, 21 00:03:02,361 --> 00:03:03,695 the sound of the waves, 22 00:03:05,364 --> 00:03:06,782 and even the horizon. 23 00:03:09,576 --> 00:03:10,869 My imagination 24 00:03:11,536 --> 00:03:13,080 has been feeble. 25 00:03:15,874 --> 00:03:18,919 Does America lie beyond that horizon? 26 00:03:19,961 --> 00:03:21,046 Probably. 27 00:03:22,422 --> 00:03:23,256 Do you miss it? 28 00:03:26,301 --> 00:03:27,469 I miss a few things. 29 00:03:28,553 --> 00:03:29,554 Books, 30 00:03:30,222 --> 00:03:32,140 music and hamburgers. 31 00:03:32,349 --> 00:03:34,935 A hamburger is a patty of ground meat 32 00:03:35,352 --> 00:03:36,645 served with bread. 33 00:03:36,728 --> 00:03:37,813 My goodness. 34 00:03:38,647 --> 00:03:40,273 Is it more delicious than this? 35 00:03:42,526 --> 00:03:43,777 This is to die for. 36 00:03:50,242 --> 00:03:52,869 Who's teaching you Korean? 37 00:03:53,662 --> 00:03:55,789 An errand boy at the legation. 38 00:03:55,997 --> 00:03:57,249 He's actually quite strict. 39 00:03:59,209 --> 00:04:02,546 Did you learn English from the man who wrote you that letter? 40 00:04:02,629 --> 00:04:04,631 One must know the language to make a living. 41 00:04:05,799 --> 00:04:07,801 Did you starve when you were in America? 42 00:04:08,385 --> 00:04:10,846 America wasn't generous to Asian boys. 43 00:04:11,722 --> 00:04:13,640 When I first arrived in New York, 44 00:04:13,807 --> 00:04:17,769 the land was vast, buildings were tall and so were the people. 45 00:04:18,437 --> 00:04:19,980 Even the sky seemed bigger. 46 00:04:20,564 --> 00:04:22,023 I was so terrified 47 00:04:22,357 --> 00:04:24,401 so I followed Joseph everywhere. 48 00:04:25,318 --> 00:04:27,362 I knew that I couldn't survive without him. 49 00:04:28,488 --> 00:04:30,073 If it weren't for him, 50 00:04:31,825 --> 00:04:33,243 I would've died. 51 00:04:45,505 --> 00:04:47,048 It's the letter. 52 00:04:48,258 --> 00:04:49,468 You can have it back. 53 00:04:51,553 --> 00:04:52,762 Are you sure about this? 54 00:04:52,846 --> 00:04:54,264 Don't ask any more questions 55 00:04:54,514 --> 00:04:56,141 or I'll take it back. 56 00:05:00,896 --> 00:05:01,771 I'm curious. 57 00:05:01,855 --> 00:05:05,317 Why does your name sound the same 58 00:05:05,400 --> 00:05:06,902 in English and Korean? 59 00:05:07,486 --> 00:05:09,196 There's an English name by the same sound. 60 00:05:09,279 --> 00:05:11,948 -What's your name? -Choi Yu-jin, sir. 61 00:05:12,607 --> 00:05:13,599 “Yu-jin”? 62 00:05:13,701 --> 00:05:14,685 Eugenēus. 63 00:05:14,910 --> 00:05:17,954 Eugene is an English name that originates from Greek and Hebrew 64 00:05:18,038 --> 00:05:19,456 which means 65 00:05:20,207 --> 00:05:22,709 great and noble. 66 00:05:23,084 --> 00:05:24,503 It's pronounced like Yu-jin. 67 00:05:24,586 --> 00:05:26,129 You have a great name. 68 00:05:26,421 --> 00:05:27,964 We have that name here, too. 69 00:05:28,548 --> 00:05:29,466 Eugene. 70 00:05:31,593 --> 00:05:33,929 The great and noble. 71 00:05:34,846 --> 00:05:38,433 The man who wrote this letter is the one who helped me 72 00:05:38,517 --> 00:05:40,560 live there as Eugene. 73 00:05:42,020 --> 00:05:43,146 Splendid. 74 00:05:44,481 --> 00:05:46,274 The name suits you. 75 00:05:46,358 --> 00:05:48,401 It wasn't easy living up to the name. 76 00:05:51,363 --> 00:05:52,572 You did well. 77 00:05:55,534 --> 00:05:57,327 What will you write back? 78 00:05:59,496 --> 00:06:02,541 He asked if you were doing well here... 79 00:06:03,625 --> 00:06:04,626 with me. 80 00:06:09,548 --> 00:06:11,049 "I went to a beach today. 81 00:06:13,468 --> 00:06:14,970 However, instead of the sea, 82 00:06:15,762 --> 00:06:17,639 all I saw was a woman. 83 00:06:21,643 --> 00:06:25,146 She gazed at the water and ate canned food, 84 00:06:25,230 --> 00:06:27,524 so I'm upset that I couldn't do the same." 85 00:06:30,485 --> 00:06:31,528 COFFEE 86 00:06:33,613 --> 00:06:36,283 Have some coffee. It'll help with the cold. 87 00:06:38,618 --> 00:06:40,704 I had it once before. 88 00:06:41,204 --> 00:06:43,123 Back then, I only found it bitter. 89 00:06:49,713 --> 00:06:50,547 How is it today? 90 00:06:52,299 --> 00:06:53,633 Today, it's sweet. 91 00:06:57,012 --> 00:06:58,179 I think 92 00:06:59,264 --> 00:07:01,433 I'm starting to have futile hopes. 93 00:07:02,225 --> 00:07:03,101 What do you mean? 94 00:07:04,227 --> 00:07:05,312 This is 95 00:07:06,354 --> 00:07:08,231 the first time 96 00:07:08,607 --> 00:07:10,442 I've traveled this far out. 97 00:07:12,277 --> 00:07:13,320 Next time, 98 00:07:14,404 --> 00:07:16,281 I wish to travel even further. 99 00:07:18,700 --> 00:07:20,869 I could even get another chance after that. 100 00:07:22,662 --> 00:07:24,247 That kind of hope. 101 00:07:27,417 --> 00:07:28,460 Where will you go? 102 00:07:29,628 --> 00:07:30,754 Am I there with you? 103 00:07:37,052 --> 00:07:37,928 You are. 104 00:07:40,013 --> 00:07:41,556 It's what I wish. 105 00:08:02,410 --> 00:08:04,162 It looks like she has made up her mind. 106 00:08:04,245 --> 00:08:06,957 I'd be worried about her even if she took the easiest path. 107 00:08:07,040 --> 00:08:09,376 But she's choosing to take the most difficult path 108 00:08:09,459 --> 00:08:11,753 out of all the other options there are. 109 00:08:11,836 --> 00:08:13,797 My heart aches to even think of it. 110 00:08:13,880 --> 00:08:16,174 You have no idea how nervous I am. 111 00:08:16,257 --> 00:08:18,176 Lady Ae-sin will be back around dinner. 112 00:08:18,259 --> 00:08:20,220 What if Lady Cho comes by? 113 00:08:20,303 --> 00:08:23,598 She's going to the archery field today, 114 00:08:23,682 --> 00:08:26,142 so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. 115 00:08:26,351 --> 00:08:28,687 Lady Ae-sin chose this day for a reason. 116 00:08:31,189 --> 00:08:32,649 We only need to fool them. 117 00:08:33,149 --> 00:08:34,609 Hi, Jong-seom. 118 00:08:34,693 --> 00:08:37,404 How is Lady Ae-sin doing? 119 00:08:37,779 --> 00:08:39,447 -Well... -She's doing all right. 120 00:08:41,658 --> 00:08:45,203 My lady, it's time to take your medicine. 121 00:08:47,789 --> 00:08:49,833 Right, Lady Ae-sin... 122 00:09:01,011 --> 00:09:01,928 Here. 123 00:09:03,972 --> 00:09:06,182 Make sure to drink it all. 124 00:09:06,766 --> 00:09:08,643 Go ahead. That's it. 125 00:09:15,525 --> 00:09:17,027 There you go. 126 00:09:17,360 --> 00:09:19,237 You emptied the bowl. 127 00:09:21,031 --> 00:09:24,117 She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. 128 00:09:28,121 --> 00:09:30,123 Let's leave the bitter medicine to them. 129 00:09:30,206 --> 00:09:31,958 We should snack on something tasty. 130 00:09:32,083 --> 00:09:33,793 -Is there scorched rice? -Yes. 131 00:09:34,044 --> 00:09:35,587 -We should go. -Okay, sure. 132 00:09:35,670 --> 00:09:37,338 Let's go. All right. 133 00:09:43,470 --> 00:09:44,679 Let's go. 134 00:09:46,056 --> 00:09:48,349 That is some decent acting. 135 00:10:03,073 --> 00:10:05,283 Welcome. My gosh, what brings you by? 136 00:10:05,366 --> 00:10:06,868 We're not done yet. 137 00:10:07,160 --> 00:10:08,703 I'm here on another business. 138 00:10:12,207 --> 00:10:13,374 What's this? 139 00:10:17,170 --> 00:10:19,172 Could you forge the signature? 140 00:10:19,255 --> 00:10:21,466 You can think of it as a drawing. 141 00:10:22,926 --> 00:10:24,636 YOSUKE MATSUYAMA 142 00:10:25,220 --> 00:10:26,679 Who's Matsuyama? 143 00:10:26,763 --> 00:10:28,264 It's better if you don't know. 144 00:10:28,765 --> 00:10:30,600 This isn't for a good cause. 145 00:10:32,519 --> 00:10:33,478 Will it take long? 146 00:10:33,561 --> 00:10:34,813 We'll hurry. 147 00:10:34,896 --> 00:10:37,857 It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. 148 00:10:37,941 --> 00:10:39,734 Can I entrust you with this then? 149 00:10:40,318 --> 00:10:43,071 We don't know how to disappoint people. 150 00:10:43,154 --> 00:10:45,824 That means this will cost you quite a lot. 151 00:10:45,907 --> 00:10:47,408 I'll let you know when it's done. 152 00:10:47,992 --> 00:10:49,160 You sure are reliable. 153 00:10:57,126 --> 00:10:59,587 This will take another two days. 154 00:11:00,129 --> 00:11:01,506 I've been drawing so many 155 00:11:01,589 --> 00:11:03,758 that I can even do it with my eyes closed. 156 00:11:05,426 --> 00:11:08,346 I do hope you receive some news this year. 157 00:11:09,556 --> 00:11:10,557 I do too. 158 00:11:11,808 --> 00:11:13,601 I'm now older than you used to be. 159 00:11:16,938 --> 00:11:18,106 Mom. 160 00:11:24,404 --> 00:11:25,280 Hello, sir. 161 00:11:28,157 --> 00:11:29,576 She came before sundown 162 00:11:29,659 --> 00:11:31,995 and has been that way ever since. 163 00:11:41,254 --> 00:11:43,548 Even she's coming by here now. 164 00:11:45,091 --> 00:11:46,342 What is she running from 165 00:11:47,635 --> 00:11:49,971 to be in a place so bright and crowded? 166 00:12:34,057 --> 00:12:36,267 For such reason, I need a personal bodyguard. 167 00:12:36,935 --> 00:12:38,269 He took too much already. 168 00:12:38,770 --> 00:12:40,146 What did he take? 169 00:12:40,939 --> 00:12:43,524 My mother, my youth, 170 00:12:44,776 --> 00:12:46,152 and my name. 171 00:12:47,236 --> 00:12:48,404 Lee Yang-hwa. 172 00:13:15,390 --> 00:13:16,891 I know you're awake. 173 00:13:17,892 --> 00:13:19,435 Aren't you going to hop off? 174 00:13:21,229 --> 00:13:22,230 No. 175 00:13:22,897 --> 00:13:23,898 Fine. 176 00:13:25,692 --> 00:13:26,859 Am I heavy? 177 00:13:27,902 --> 00:13:29,112 Quite. 178 00:13:31,239 --> 00:13:33,616 Just how heavy is that heart of yours? 179 00:13:37,161 --> 00:13:41,165 You drink because time passes too slowly 180 00:13:42,250 --> 00:13:46,421 and I drink because time flies. 181 00:13:47,338 --> 00:13:49,966 This must be why bars don't go out of business. 182 00:13:52,844 --> 00:13:53,845 Maybe. 183 00:14:19,454 --> 00:14:20,571 Where have you been? 184 00:14:20,634 --> 00:14:22,595 You haven't been in the legation all afternoon. 185 00:14:23,243 --> 00:14:24,619 East Coast reconnoitre. 186 00:14:25,728 --> 00:14:28,829 You know it's a strategic location. 187 00:14:30,274 --> 00:14:32,509 Need to check things out when we have time. 188 00:14:34,860 --> 00:14:36,384 Well, 189 00:14:37,368 --> 00:14:38,839 did something happened? 190 00:14:39,439 --> 00:14:42,135 Nothing. All day. 191 00:14:42,763 --> 00:14:47,365 No you, no horse, no cans. 192 00:14:51,223 --> 00:14:53,322 Do you enjoy eating documents? 193 00:14:56,324 --> 00:14:57,446 It's chewy. 194 00:14:58,794 --> 00:15:01,840 -Did Minister Allen tear you in pieces? -Allen? 195 00:15:01,911 --> 00:15:03,860 You think a former doctor could do that to me? 196 00:15:04,653 --> 00:15:05,540 Right. 197 00:15:05,715 --> 00:15:08,823 -He's a politician at least. -Yeah 198 00:15:08,909 --> 00:15:10,901 But he's just a merchant. 199 00:15:11,011 --> 00:15:12,784 You know I don't respect people with no honour. 200 00:15:12,886 --> 00:15:15,261 That's the reason why I respect you. 201 00:15:15,331 --> 00:15:16,103 Cheers. 202 00:15:16,995 --> 00:15:19,745 In that sense, let's do some firearm care. 203 00:15:26,336 --> 00:15:28,422 -Why? -Oh, why not? 204 00:15:28,508 --> 00:15:30,382 It's a once in a quarter routine. 205 00:15:30,461 --> 00:15:32,136 We are soldiers 206 00:15:32,211 --> 00:15:34,030 and you respect me. 207 00:15:35,281 --> 00:15:37,568 Is there any problem, Capt. Eugene Choi? 208 00:15:38,272 --> 00:15:38,984 No, sir. 209 00:15:47,625 --> 00:15:49,794 What are you doing here so early? 210 00:15:49,877 --> 00:15:51,129 What do you want? 211 00:15:51,212 --> 00:15:52,046 It's urgent. 212 00:15:52,130 --> 00:15:54,841 I heard you handle everything. Do you have bullets too? 213 00:15:57,051 --> 00:15:58,219 -Darn it. -Darn it. 214 00:15:59,137 --> 00:16:02,265 The boy inside the crate is shivering. More than he was before. 215 00:16:02,348 --> 00:16:03,683 -Darn it! -Darn it! 216 00:16:05,560 --> 00:16:06,561 So, no bullets? 217 00:16:07,186 --> 00:16:10,523 If you want to stop shivering, wear something warmer. 218 00:16:17,071 --> 00:16:18,239 How many do you need? 219 00:16:23,870 --> 00:16:25,663 Three. 220 00:16:25,997 --> 00:16:26,998 Take them. 221 00:16:34,280 --> 00:16:36,766 -Capt. Eugene Choi. -Yes, sir. 222 00:16:37,405 --> 00:16:39,572 During the street shootout with Japanese soldiers, 223 00:16:39,803 --> 00:16:41,256 how many rounds did you shoot? 224 00:16:44,741 --> 00:16:46,773 Exactly at three rounds... 225 00:16:51,842 --> 00:16:54,066 And then why is your gun, fully loaded? 226 00:16:58,952 --> 00:17:00,210 All those favourite cans. 227 00:17:01,366 --> 00:17:02,975 Do you know where to go right? 228 00:17:03,421 --> 00:17:06,171 -Run! -Yes, sir. 229 00:17:07,764 --> 00:17:08,959 Run! 230 00:17:17,048 --> 00:17:18,049 Sir! 231 00:17:19,926 --> 00:17:21,302 Why are you running again? 232 00:17:21,886 --> 00:17:24,931 I brought a crisis upon myself due to lack of strategy 233 00:17:25,765 --> 00:17:27,558 and tactics. 234 00:17:28,392 --> 00:17:29,352 Sorry? 235 00:17:29,936 --> 00:17:31,062 What I mean is, 236 00:17:31,979 --> 00:17:33,481 my calculations were off. 237 00:17:33,773 --> 00:17:34,690 Don't talk to me. 238 00:17:42,281 --> 00:17:44,242 Father, what's with the rickshaw? 239 00:17:44,325 --> 00:17:45,243 Get in. 240 00:17:59,215 --> 00:18:00,591 Are you going somewhere? 241 00:18:02,093 --> 00:18:03,177 Of course. 242 00:18:04,053 --> 00:18:06,138 You're the only son of three generations. 243 00:18:06,430 --> 00:18:08,349 We're taking the path to your success. 244 00:18:10,142 --> 00:18:11,602 Any signs of him? 245 00:18:12,019 --> 00:18:13,396 I see him. He's on his way. 246 00:18:13,980 --> 00:18:15,022 Great. 247 00:18:15,231 --> 00:18:16,857 Let's go then. Hurry. 248 00:18:40,464 --> 00:18:42,091 Goodness gracious! 249 00:18:45,219 --> 00:18:47,471 My gosh. I can't believe it. 250 00:18:49,056 --> 00:18:50,600 Aren't you Lord Lee Wan-ik? 251 00:18:51,726 --> 00:18:52,727 You idiot! 252 00:18:52,810 --> 00:18:55,521 I knew you were going too fast. Look what you've done! 253 00:18:56,564 --> 00:18:59,400 Sir, were you injured in any way? 254 00:19:00,443 --> 00:19:01,444 I'm good. 255 00:19:01,527 --> 00:19:04,447 What a relief. You must stay healthy, sir. 256 00:19:05,239 --> 00:19:06,741 Hui-seong, introduce yourself. 257 00:19:07,325 --> 00:19:10,036 He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. 258 00:19:14,081 --> 00:19:15,124 This is my son. 259 00:19:16,292 --> 00:19:17,877 Oh, forgive my tardiness. 260 00:19:17,960 --> 00:19:20,046 I am Kim An-pyeong. 261 00:19:28,804 --> 00:19:30,765 -Kim An-pyeong? -Yes, sir. 262 00:19:30,848 --> 00:19:34,268 The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. 263 00:19:34,685 --> 00:19:36,646 This is such a coincidence. 264 00:19:36,729 --> 00:19:38,898 It just so happens that I have dried corvina 265 00:19:38,981 --> 00:19:40,483 from Yeonggwang. 266 00:19:40,566 --> 00:19:41,776 Please take it. 267 00:19:44,570 --> 00:19:47,031 I did nothing to receive these. 268 00:19:47,114 --> 00:19:48,658 Please don't say that, sir. 269 00:19:51,452 --> 00:19:54,455 Thanks to you being a minister at the Japanese legation, 270 00:19:54,538 --> 00:19:57,917 my son was able to safely finish his studies in Japan. 271 00:19:58,417 --> 00:19:59,585 Don't you agree? 272 00:20:02,797 --> 00:20:03,964 I'm Kim Hui-seong, sir. 273 00:20:04,423 --> 00:20:05,591 Were you in Japan? 274 00:20:06,217 --> 00:20:07,802 Where in Japan? Tokyo? 275 00:20:08,552 --> 00:20:10,471 Yes, Tokyo, sir. 276 00:20:11,722 --> 00:20:14,308 I see. So how old are you? 277 00:20:14,392 --> 00:20:17,269 He's 30, but he is still more invested in his studies. 278 00:20:17,353 --> 00:20:20,815 My only worry is that he hasn't found a job yet. 279 00:20:21,440 --> 00:20:24,318 He was the quickest to accept the Western culture as well. 280 00:20:24,402 --> 00:20:27,863 The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. 281 00:20:29,073 --> 00:20:30,574 Is it Glory Hotel? 282 00:20:31,951 --> 00:20:35,287 I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? 283 00:20:35,371 --> 00:20:37,665 The messenger must've spoken out of spite. 284 00:20:37,873 --> 00:20:41,168 The hotel and its owner are both superb. 285 00:20:44,213 --> 00:20:45,172 Is that so? 286 00:20:45,965 --> 00:20:48,843 Since that's the case, I'll come around soon. 287 00:20:50,428 --> 00:20:52,179 Let's have coffee some time. 288 00:20:52,847 --> 00:20:54,807 Of course, sir! 289 00:20:57,268 --> 00:20:59,895 So tell me. Are you married? 290 00:21:00,896 --> 00:21:03,733 We rarely speak of it since it might sound like bragging, 291 00:21:04,525 --> 00:21:07,319 but he is engaged to the granddaughter 292 00:21:07,403 --> 00:21:08,863 of the noble Lord Go Sa-hong. 293 00:21:08,946 --> 00:21:12,032 He'll be short of nothing if only he had a job. 294 00:21:13,868 --> 00:21:16,537 An engagement doesn't count as marriage. 295 00:21:17,037 --> 00:21:17,955 Sorry? 296 00:21:30,050 --> 00:21:33,012 Lord Lee asked you so many questions. 297 00:21:33,304 --> 00:21:35,806 That must mean he's immensely interested in you. 298 00:21:36,974 --> 00:21:40,269 I did all that work to get you this golden opportunity. 299 00:21:40,728 --> 00:21:43,147 You'd better not let it slip away. 300 00:21:43,230 --> 00:21:44,982 You did not have to do that, Father. 301 00:21:48,527 --> 00:21:49,445 I can figure out-- 302 00:21:49,528 --> 00:21:52,865 I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. 303 00:21:53,032 --> 00:21:55,284 Now that he has met you in person, 304 00:21:55,367 --> 00:21:58,329 he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. 305 00:21:59,121 --> 00:22:01,707 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 306 00:22:01,957 --> 00:22:04,502 that itself will keep you safe. 307 00:22:06,128 --> 00:22:08,380 Did anyone ask you to manage national affairs? 308 00:22:08,881 --> 00:22:12,051 That position will take care of you. 309 00:22:13,802 --> 00:22:14,887 Right. 310 00:22:15,721 --> 00:22:17,473 You've always said that. 311 00:22:18,265 --> 00:22:20,434 Both you and Grandfather. 312 00:22:21,435 --> 00:22:23,729 You've always told me that for my own sake. 313 00:22:24,522 --> 00:22:26,565 Right, so just trust me 314 00:22:26,732 --> 00:22:28,901 and do as I say. 315 00:22:29,026 --> 00:22:30,653 That's it for today. 316 00:22:31,695 --> 00:22:32,780 You should get going. 317 00:22:33,822 --> 00:22:35,157 You'd better walk. 318 00:22:35,241 --> 00:22:37,952 Even the fares for rickshaw rides add up. 319 00:23:06,939 --> 00:23:08,399 Look around, my lady. 320 00:23:08,482 --> 00:23:11,527 Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. 321 00:23:11,610 --> 00:23:14,655 It's not for me. I'm shopping for someone else. 322 00:23:15,489 --> 00:23:18,784 She said "a vest," so it must be a boy. 323 00:23:19,785 --> 00:23:22,413 His elder sister seems to be around 15 or 16, 324 00:23:22,496 --> 00:23:23,747 so he must be younger. 325 00:23:26,375 --> 00:23:30,713 What are some of the most popular silk colors these days? 326 00:23:33,473 --> 00:23:34,291 Wait a minute! 327 00:23:36,343 --> 00:23:37,720 FRENCH BAKERY 328 00:23:38,971 --> 00:23:41,515 This is Western tteok called castella. 329 00:23:41,599 --> 00:23:42,975 Try it. 330 00:23:44,977 --> 00:23:48,564 Doesn't it look like rainbow tteok? 331 00:23:49,064 --> 00:23:50,608 Well, the thing is... 332 00:23:50,691 --> 00:23:52,526 I already paid for it. 333 00:23:52,610 --> 00:23:54,153 Don't worry and just try it. 334 00:23:54,737 --> 00:23:55,988 I will, my lady. 335 00:23:56,864 --> 00:23:58,741 But the thing is, 336 00:23:59,450 --> 00:24:02,453 you're holding the fork and knife in the wrong hands. 337 00:24:10,753 --> 00:24:11,837 I'll do it. 338 00:24:18,927 --> 00:24:20,262 Please have some, my lady. 339 00:24:21,055 --> 00:24:22,348 You should have some too. 340 00:24:24,558 --> 00:24:25,601 And... 341 00:24:28,145 --> 00:24:30,356 Make a vest for your brother with this. 342 00:24:32,358 --> 00:24:34,360 Isn't this silk? 343 00:24:37,029 --> 00:24:38,822 I cannot accept this, my lady. 344 00:24:39,198 --> 00:24:41,158 I don't deserve a gift like this. 345 00:24:42,534 --> 00:24:44,703 You even got into debt because of me. 346 00:24:44,787 --> 00:24:46,622 You are probably not aware of it, but I... 347 00:24:48,749 --> 00:24:49,833 I mean, Joseon 348 00:24:50,834 --> 00:24:53,087 is already greatly indebted to you. 349 00:24:53,796 --> 00:24:55,673 Thank you for keeping it to yourself. 350 00:24:55,756 --> 00:24:57,966 I don't know very well, 351 00:24:58,050 --> 00:25:00,260 but he said it's the fate of Joseon. 352 00:25:00,344 --> 00:25:01,428 The fate of Joseon? 353 00:25:02,137 --> 00:25:03,305 Who said that? 354 00:25:03,389 --> 00:25:06,642 I'm sorry, my lady. I can't tell you that. 355 00:25:07,309 --> 00:25:10,229 Compared to what you did, this is nothing. 356 00:25:10,688 --> 00:25:12,356 So, you can definitely accept it. 357 00:25:13,524 --> 00:25:15,693 Did I help you protect something? 358 00:25:17,486 --> 00:25:18,904 Yes, something very big. 359 00:25:23,200 --> 00:25:25,411 I don't even know your name yet. 360 00:25:25,703 --> 00:25:27,162 What is your name? 361 00:25:27,496 --> 00:25:28,914 I'm Son Su-mi. 362 00:25:29,790 --> 00:25:32,376 -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. 363 00:25:32,459 --> 00:25:35,379 My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi. 364 00:25:35,462 --> 00:25:36,380 Four in total. 365 00:25:37,548 --> 00:25:40,008 Oh, no. I should have bought more fabric. 366 00:25:40,092 --> 00:25:41,260 That won't be enough. 367 00:25:41,343 --> 00:25:42,636 Please don't worry, my lady. 368 00:25:42,720 --> 00:25:45,347 They can share the vest, so this is more than enough. 369 00:25:46,348 --> 00:25:47,933 Thank you very much, my lady. 370 00:25:48,058 --> 00:25:49,059 You're welcome. 371 00:25:49,560 --> 00:25:51,186 Let's eat, then. 372 00:25:51,770 --> 00:25:54,189 It is very delicious, so don't be too surprised. 373 00:25:55,441 --> 00:25:56,442 Okay. 374 00:26:06,910 --> 00:26:08,537 This is wonderful, my lady. 375 00:26:32,394 --> 00:26:33,562 Gosh, it's still early. 376 00:26:33,645 --> 00:26:37,566 Why are you running around in that expensive-looking silk vest? 377 00:26:40,319 --> 00:26:43,447 Look at you. What happened to you overnight? 378 00:26:44,239 --> 00:26:46,116 That's real silk. 379 00:26:46,200 --> 00:26:48,744 Yes, it is. My sister made this vest for me. 380 00:26:49,203 --> 00:26:52,414 She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. 381 00:26:53,246 --> 00:26:55,506 Wow Do-mi, all fancy. 382 00:26:55,801 --> 00:26:56,816 Looks good. 383 00:26:57,535 --> 00:26:59,035 Thank you very much! 384 00:26:59,129 --> 00:27:00,339 Did you understand that? 385 00:27:01,131 --> 00:27:03,175 The sparrow near a school sings the primer. 386 00:27:03,258 --> 00:27:06,011 He's been here for three months, so he should understand that much. 387 00:27:06,970 --> 00:27:10,265 If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. 388 00:27:10,349 --> 00:27:12,309 We can't let you be the only smarty-pants here. 389 00:27:13,352 --> 00:27:15,270 His Korean is just not improving. 390 00:27:25,095 --> 00:27:26,713 That will be all for today. 391 00:27:28,166 --> 00:27:29,478 I received the message. 392 00:27:29,830 --> 00:27:32,141 The US Presbyterian Head Office has shipped 393 00:27:32,228 --> 00:27:34,520 our school supplies along with the ammunitions. 394 00:27:34,626 --> 00:27:35,556 This is the list. 395 00:27:35,649 --> 00:27:37,994 So now all we have to do is to deliver this list to 396 00:27:38,064 --> 00:27:40,329 Officer Robert of US legation. 397 00:27:40,876 --> 00:27:43,008 Would anyone would like to volunteer? 398 00:27:44,424 --> 00:27:46,343 Would any of you like to run an errand 399 00:27:46,426 --> 00:27:49,638 and go to the American legation so that you can practice your English? 400 00:27:53,987 --> 00:27:55,846 I can do it! 401 00:28:07,903 --> 00:28:12,192 Come here! Come here! 402 00:28:13,825 --> 00:28:15,431 Come here! 403 00:28:18,520 --> 00:28:19,822 Come here! 404 00:28:19,918 --> 00:28:22,588 My lady, what does that mean? 405 00:28:22,754 --> 00:28:23,672 What did you say? 406 00:28:24,161 --> 00:28:25,067 "Come here." 407 00:28:25,132 --> 00:28:27,801 The literal translation would be "Come to where I am." 408 00:28:27,885 --> 00:28:30,637 I'm telling them to come here and greet us. 409 00:28:31,520 --> 00:28:33,234 Come here! 410 00:28:34,474 --> 00:28:35,684 Oh, hello. 411 00:28:44,902 --> 00:28:47,196 I am running an errand for my English teacher. 412 00:28:55,078 --> 00:28:57,998 In a situation like that, you can simply say, 413 00:28:58,582 --> 00:29:00,000 "Excuse me." 414 00:29:00,083 --> 00:29:03,212 I'm telling you in case you have to say it again in the future. 415 00:29:05,088 --> 00:29:07,090 Please make sure Officer Roberts gets it. 416 00:29:07,174 --> 00:29:11,595 I was chosen to come here because I'm the best student in my class. 417 00:29:12,240 --> 00:29:13,260 Please? 418 00:29:15,849 --> 00:29:16,725 Do-mi. 419 00:29:23,190 --> 00:29:25,901 Take this to Officer Roberts. 420 00:29:26,235 --> 00:29:27,319 No problem, sir. 421 00:29:27,402 --> 00:29:28,487 Do-mi? 422 00:29:29,529 --> 00:29:31,448 You must be that girl's brother. 423 00:29:31,573 --> 00:29:32,407 Su-mi. 424 00:29:33,575 --> 00:29:34,910 Do you know my sister? 425 00:29:34,993 --> 00:29:36,370 I met her recently. 426 00:29:37,371 --> 00:29:39,414 That vest looks amazing on you. 427 00:29:39,665 --> 00:29:42,209 Your sister must have incredibly deft hands. 428 00:29:42,376 --> 00:29:44,753 My sister said that a young noble lady, 429 00:29:44,836 --> 00:29:47,256 who is very beautiful and kind, gifted her this silk. 430 00:29:47,339 --> 00:29:48,507 Are you that lady? 431 00:29:49,508 --> 00:29:51,635 I guess I am. That is an accurate description. 432 00:29:51,718 --> 00:29:54,012 Did your sister actually say all of that? 433 00:29:54,096 --> 00:29:55,514 Thank you very much. 434 00:29:55,597 --> 00:29:57,015 I will treasure this vest. 435 00:29:58,892 --> 00:29:59,893 All right. 436 00:30:00,227 --> 00:30:02,062 By the way, I heard that you've been 437 00:30:02,145 --> 00:30:04,648 teaching this gentleman how to read and write Korean. 438 00:30:04,731 --> 00:30:06,817 Well... Yes. 439 00:30:07,901 --> 00:30:09,486 I am doing my best, but... 440 00:30:09,569 --> 00:30:12,364 You poor thing. It must be a tough job. 441 00:30:12,698 --> 00:30:15,575 He is still struggling with bottom consonants. 442 00:30:15,659 --> 00:30:19,246 Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. 443 00:30:19,329 --> 00:30:21,832 It is rude to say such things right in front of me. 444 00:30:22,958 --> 00:30:27,254 Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. 445 00:30:27,337 --> 00:30:28,922 Words with no bottom consonants. 446 00:30:29,006 --> 00:30:32,467 He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". 447 00:30:32,551 --> 00:30:35,345 -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, 448 00:30:35,429 --> 00:30:38,473 -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, 449 00:30:39,391 --> 00:30:41,143 but I understand everything. 450 00:30:53,030 --> 00:30:56,491 Gosh, why is she so head over heels for him? 451 00:30:58,577 --> 00:31:00,454 Maybe that's why she looks 452 00:31:00,787 --> 00:31:02,914 absolutely beautiful whenever she is there. 453 00:31:03,373 --> 00:31:04,624 Pardon me? 454 00:31:05,000 --> 00:31:07,419 Oh, don't mind me. I was just talking to myself. 455 00:31:08,128 --> 00:31:11,548 Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. 456 00:31:12,215 --> 00:31:13,425 No, not that. 457 00:31:13,508 --> 00:31:14,676 Oh, right. I see. 458 00:31:14,760 --> 00:31:17,721 Since marrying into the Go family, 459 00:31:17,804 --> 00:31:20,515 I have been nothing but faithful 460 00:31:20,599 --> 00:31:23,685 even though my husband died 30 years ago. 461 00:31:24,353 --> 00:31:26,355 I looked after this big family 462 00:31:26,521 --> 00:31:29,149 and cared for my niece as if she was my own daughter. 463 00:31:29,232 --> 00:31:31,360 Ae-sin has grown up into a fine young lady, 464 00:31:31,485 --> 00:31:32,486 and Ae-sun is... 465 00:31:34,321 --> 00:31:38,575 That's right! She is healthy. I raised both of them. 466 00:31:38,658 --> 00:31:40,410 My gosh. I know that, of course. 467 00:31:40,494 --> 00:31:42,996 You have been such a devoted daughter-in-law to Lord Go. 468 00:31:43,080 --> 00:31:45,749 Everyone in the family, including us servants, know that. 469 00:31:45,832 --> 00:31:47,250 That doesn't mean anything. 470 00:31:47,334 --> 00:31:50,837 People say that I brought misfortune to this family. 471 00:31:51,546 --> 00:31:53,590 They all blame me for my husband's death 472 00:31:53,673 --> 00:31:56,051 and the fact that the family has no heir now. 473 00:31:56,134 --> 00:31:59,096 You see, I grew up like a princess too. 474 00:31:59,179 --> 00:32:02,557 Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? 475 00:32:02,641 --> 00:32:04,935 Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- 476 00:32:05,018 --> 00:32:06,937 There are so many things that I wish to say. 477 00:32:07,020 --> 00:32:09,564 But today, I shall say this first. 478 00:32:10,315 --> 00:32:11,608 The... 479 00:32:14,653 --> 00:32:16,071 It's empty again. 480 00:32:16,154 --> 00:32:18,865 My gosh. Goodness, I cannot believe this. 481 00:32:18,949 --> 00:32:21,368 You should have hidden them in a safer place. 482 00:32:21,451 --> 00:32:24,788 It must've been the day when I visited the archery field. 483 00:32:25,205 --> 00:32:28,041 I heard Ae-sin had a bad cold. 484 00:32:28,542 --> 00:32:29,876 Yes, that's right. 485 00:32:29,960 --> 00:32:31,878 She had a runny nose and a sore throat. 486 00:32:31,962 --> 00:32:34,381 My gosh, she couldn't even step out of her room. 487 00:32:34,464 --> 00:32:36,800 -It was very-- -I must say, Ae-sun is 488 00:32:36,883 --> 00:32:38,427 such a thoughtful daughter. 489 00:32:38,510 --> 00:32:41,596 Because she wanted to show me how healthy she is, 490 00:32:41,680 --> 00:32:44,808 she made sure to ransack every nook and cranny in the house 491 00:32:44,891 --> 00:32:47,060 and stole my rings. 492 00:32:49,229 --> 00:32:53,442 -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not 493 00:32:53,525 --> 00:32:54,526 sneak in here again. 494 00:32:54,609 --> 00:32:56,736 Go ahead and twist her wrists if you must. 495 00:32:57,320 --> 00:32:59,114 Make sure you find my rings, okay? 496 00:32:59,197 --> 00:33:01,241 Yes, of course. Please leave it to me. 497 00:33:01,825 --> 00:33:03,285 Drink up, ma'am. 498 00:33:09,499 --> 00:33:12,752 My hand trumps yours 499 00:33:13,920 --> 00:33:16,256 My baby, Min-seok. 500 00:33:16,923 --> 00:33:18,717 Mom's here. 501 00:33:19,009 --> 00:33:21,011 Did you have a fun day? 502 00:33:23,805 --> 00:33:27,058 You played cards with those hands all day long. Don't touch him! 503 00:33:27,142 --> 00:33:28,393 What? You rude wench. 504 00:33:28,477 --> 00:33:31,062 I wanted to caress him because he is so adorable. 505 00:33:36,860 --> 00:33:40,947 My dear, why are you so late? 506 00:33:41,031 --> 00:33:44,284 Min-seok looked for you all day long. 507 00:33:44,367 --> 00:33:48,330 Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" 508 00:33:48,413 --> 00:33:51,249 What are you talking about? He can barely babble yet. 509 00:33:51,791 --> 00:33:54,085 -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. 510 00:33:55,212 --> 00:33:56,505 Why are you so cranky? 511 00:33:57,255 --> 00:34:00,717 My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath 512 00:34:00,926 --> 00:34:03,220 or prepare dinner for you first? 513 00:34:03,303 --> 00:34:04,262 I won't do either. 514 00:34:04,346 --> 00:34:06,389 Don't talk to me. I have a lot on my mind. 515 00:34:06,556 --> 00:34:09,559 Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? 516 00:34:09,643 --> 00:34:10,519 Yes, sir. 517 00:34:10,769 --> 00:34:13,688 My cousin-in-law got engaged to his son 518 00:34:13,897 --> 00:34:14,940 about ten years ago. 519 00:34:17,901 --> 00:34:19,736 I heard Kim An-pyeong is 520 00:34:19,903 --> 00:34:22,072 the wealthiest man in Hanseong after the king. 521 00:34:22,155 --> 00:34:22,989 Yes, sir. 522 00:34:23,073 --> 00:34:25,367 His family's owned a lot of land for generations. 523 00:34:25,700 --> 00:34:28,828 They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, 524 00:34:28,912 --> 00:34:30,413 there is nothing to talk about. 525 00:34:30,497 --> 00:34:34,042 No member of the nobility wanted to marry their children into that family. 526 00:34:34,584 --> 00:34:37,754 Then why did your in-laws get involved with a family like that? 527 00:34:40,131 --> 00:34:41,466 Unlike my wife, 528 00:34:42,467 --> 00:34:44,594 my cousin-in-law's family background isn't so ideal. 529 00:34:44,678 --> 00:34:45,720 She was born an orphan. 530 00:34:45,804 --> 00:34:48,223 She was born in Japan but ended up moving here, 531 00:34:49,015 --> 00:34:50,559 so we're unsure of her origin. 532 00:34:50,642 --> 00:34:52,727 That sounds precarious. 533 00:34:53,103 --> 00:34:56,898 Is there any chance that their engagement might be called off? 534 00:34:57,941 --> 00:34:58,775 Pardon? 535 00:34:59,609 --> 00:35:00,819 You should sort it out. 536 00:35:00,902 --> 00:35:03,655 Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. 537 00:35:05,448 --> 00:35:06,491 Have you heard 538 00:35:07,951 --> 00:35:10,579 anything about what's going on with your cousin's wedding? 539 00:35:10,662 --> 00:35:12,038 Oh, Ae-sin? 540 00:35:12,956 --> 00:35:16,376 I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, 541 00:35:16,459 --> 00:35:19,296 but I don't really know what's been happening since his return. 542 00:35:19,379 --> 00:35:20,797 You useless woman. 543 00:35:21,214 --> 00:35:23,133 You visit your family awfully often, 544 00:35:23,216 --> 00:35:24,884 and yet you still have no idea? 545 00:35:25,260 --> 00:35:27,137 You're never helpful. 546 00:35:27,220 --> 00:35:29,764 I think she has been frequenting a fun place 547 00:35:29,848 --> 00:35:32,601 instead of visiting her family. 548 00:35:32,684 --> 00:35:35,312 Even today, she was out all day. She just got home. 549 00:35:36,062 --> 00:35:37,439 You can't even bear a child. 550 00:35:38,023 --> 00:35:40,108 If you continue to go out that often, 551 00:35:40,275 --> 00:35:41,860 you will never conceive a baby. 552 00:35:47,782 --> 00:35:49,409 Min-seok, 553 00:35:49,701 --> 00:35:51,161 let's go to Daddy. 554 00:35:51,244 --> 00:35:52,329 Hang on a second. 555 00:35:52,537 --> 00:35:53,496 Gosh, what? 556 00:35:55,915 --> 00:35:59,002 It was my lucky day. 557 00:35:59,461 --> 00:36:00,837 This is like Western tteok. 558 00:36:03,214 --> 00:36:05,383 Min-seok, it's for you. 559 00:36:05,467 --> 00:36:06,801 How petty. 560 00:36:06,885 --> 00:36:09,346 I can't believe she just bought one. 561 00:36:09,429 --> 00:36:11,640 I guess you're the only one with a mouth. 562 00:36:11,723 --> 00:36:14,809 It seems your mother doesn't even have a mouth. 563 00:36:16,603 --> 00:36:18,229 -Oh, boy. -Make sure he eats it. 564 00:36:25,862 --> 00:36:28,615 So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong 565 00:36:28,907 --> 00:36:31,076 met with Lee Wan-ik? 566 00:36:34,454 --> 00:36:37,082 Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, 567 00:36:37,165 --> 00:36:39,292 but they still seemed chipper and content. 568 00:36:39,626 --> 00:36:40,669 Is that so? 569 00:36:40,919 --> 00:36:43,630 Anything notable in their conversations that you heard? 570 00:36:44,089 --> 00:36:45,965 "Let's meet at the hotel sometime." 571 00:36:46,049 --> 00:36:48,426 "I've done nothing to deserve this dried corvina." 572 00:36:48,510 --> 00:36:49,928 They also talked about Tokyo. 573 00:36:50,011 --> 00:36:53,807 Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong 574 00:36:53,890 --> 00:36:55,600 if he's married. 575 00:37:00,271 --> 00:37:01,439 Damn... 576 00:37:09,698 --> 00:37:12,409 This is the place. Let's go in. 577 00:37:13,618 --> 00:37:14,703 Gosh. 578 00:37:14,786 --> 00:37:17,038 Are you out of your mind? This is Hwawollu. 579 00:37:17,122 --> 00:37:18,164 So what? 580 00:37:18,248 --> 00:37:19,624 This place is very expensive. 581 00:37:19,708 --> 00:37:21,167 You can't buy me drinks here. 582 00:37:21,251 --> 00:37:22,836 Goodness gracious. 583 00:37:22,919 --> 00:37:25,004 I told you that someone else is paying. 584 00:37:25,088 --> 00:37:27,465 -Come on, we're running late. -Gosh, hey. 585 00:37:28,258 --> 00:37:30,552 -My goodness. -Gosh, come on. 586 00:37:31,219 --> 00:37:33,096 Gosh, this man... 587 00:37:36,307 --> 00:37:37,600 -Sir. -Yes. 588 00:37:37,684 --> 00:37:40,729 This is the friend of mine I told you about, the one who works 589 00:37:40,812 --> 00:37:42,021 at the American legation. 590 00:37:42,814 --> 00:37:43,815 Gwan-su, 591 00:37:44,524 --> 00:37:47,235 this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. 592 00:37:47,318 --> 00:37:49,028 Meet Sir Lee Dong-mun. 593 00:37:50,280 --> 00:37:52,157 Yes, it is nice to meet you. 594 00:37:52,490 --> 00:37:53,575 I'm Lee Dong-mun. 595 00:37:55,368 --> 00:37:58,830 It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. 596 00:38:00,123 --> 00:38:01,332 What are you waiting for? 597 00:38:01,416 --> 00:38:03,042 Serve him. 598 00:38:03,126 --> 00:38:04,210 Yes, sir. 599 00:38:04,586 --> 00:38:05,503 Sir, 600 00:38:05,587 --> 00:38:07,630 please allow me to pour you a glass. 601 00:38:07,714 --> 00:38:10,049 And please allow me to feed you some snacks. 602 00:38:12,719 --> 00:38:14,471 You ladies are tickling me so much. 603 00:38:20,685 --> 00:38:23,938 Well, without knowing what this meeting is about, 604 00:38:24,022 --> 00:38:26,107 I can't quite enjoy all this. 605 00:38:28,193 --> 00:38:30,987 I heard you've been working at the legation for a long time. 606 00:38:31,654 --> 00:38:32,822 I'd like you to... 607 00:38:33,531 --> 00:38:35,617 update me on what's going on at the legation 608 00:38:35,700 --> 00:38:36,951 on a regular basis. 609 00:38:42,415 --> 00:38:45,001 Is this a formal request, sir? 610 00:38:47,003 --> 00:38:49,464 If it was the case, I wouldn't have to go through you. 611 00:38:50,423 --> 00:38:52,675 And neither of us will gain anything. 612 00:39:01,100 --> 00:39:03,019 That's for coming all the way here. 613 00:39:06,481 --> 00:39:08,733 You can collect the rest when you make up your mind. 614 00:39:09,734 --> 00:39:13,321 It's all yours. I'm just holding on to it for you. 615 00:39:15,698 --> 00:39:17,492 What are you doing? Take this. 616 00:39:27,085 --> 00:39:28,127 Your Majesty. 617 00:39:28,795 --> 00:39:30,880 The midnight bell is ringing. 618 00:39:31,047 --> 00:39:32,924 You should go to sleep, Your Majesty. 619 00:39:33,007 --> 00:39:36,761 I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. 620 00:39:37,178 --> 00:39:40,306 I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, 621 00:39:40,598 --> 00:39:42,475 so you may leave for the night. 622 00:39:43,393 --> 00:39:45,645 I will tell them to bring you some medicinal tea. 623 00:39:48,106 --> 00:39:49,691 Give us some privacy. 624 00:39:57,532 --> 00:39:59,659 Do you think they will only bring the tea? 625 00:39:59,909 --> 00:40:01,911 What if there is something else in it? 626 00:40:02,495 --> 00:40:04,330 I'm suspicious of everything these days. 627 00:40:04,414 --> 00:40:06,791 I've even told them to bring coffee only occasionally. 628 00:40:06,875 --> 00:40:08,459 I'm suspicious of every one of them, 629 00:40:08,543 --> 00:40:11,546 and I wonder day and night if there is anyone in this palace 630 00:40:11,629 --> 00:40:12,755 that isn't working for Japan. 631 00:40:13,840 --> 00:40:18,094 I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. 632 00:40:18,803 --> 00:40:20,930 Everything is going according to our plan, 633 00:40:21,139 --> 00:40:23,808 so please try to put your mind at ease, Your Majesty. 634 00:40:24,017 --> 00:40:25,768 That is great news, 635 00:40:25,852 --> 00:40:29,647 but Japan tried to rope us into loaning money from them. 636 00:40:29,856 --> 00:40:33,067 I am certain that they will once again try to get in our way 637 00:40:33,151 --> 00:40:35,236 so that we cannot build the railroads on our own. 638 00:40:35,862 --> 00:40:38,615 That is why we must meet the minister of America in China 639 00:40:38,698 --> 00:40:42,118 and persuade them to issue a loan for us. 640 00:40:43,161 --> 00:40:45,747 When spring comes, we ought to complete 641 00:40:46,539 --> 00:40:49,292 the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. 642 00:40:50,251 --> 00:40:52,128 Absolutely, Your Majesty. 643 00:40:52,712 --> 00:40:55,256 CHAMELEON PLANT 644 00:41:00,261 --> 00:41:02,597 MOUNTAIN, SUNSET 645 00:41:18,571 --> 00:41:19,948 Need a wherryman? 646 00:41:21,157 --> 00:41:22,325 And... 647 00:41:22,909 --> 00:41:25,495 there are 11 bottom consonants in this letter. 648 00:41:28,331 --> 00:41:30,500 Eugene and Lady Ae-sin, welcome. 649 00:41:32,168 --> 00:41:34,379 We're friends now. Hey, Ko. How have you been? 650 00:41:34,671 --> 00:41:36,130 Not well. 651 00:41:36,214 --> 00:41:38,132 Master has been stressing me out. 652 00:41:38,216 --> 00:41:40,843 Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. 653 00:41:40,927 --> 00:41:42,303 Hey, Ko. 654 00:41:42,887 --> 00:41:44,973 Go and bring some bowls. 655 00:41:45,807 --> 00:41:46,808 Oh, boy. 656 00:41:46,975 --> 00:41:48,059 This is what he does. 657 00:41:48,768 --> 00:41:51,229 Lady Ae-sin, please wait just a moment. 658 00:41:52,271 --> 00:41:55,483 My, let's see. How many bottles did you bring this time? 659 00:41:57,902 --> 00:42:01,239 Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. 660 00:42:01,406 --> 00:42:04,158 Was your one hand too busy paddling? 661 00:42:04,742 --> 00:42:06,703 We walked here because the river is frozen now. 662 00:42:07,203 --> 00:42:08,830 Was that what was in the bag? 663 00:42:09,163 --> 00:42:10,331 What is that? 664 00:42:10,415 --> 00:42:12,083 Western alcoholic drink called beer. 665 00:42:12,166 --> 00:42:14,043 Western alcoholic drink? 666 00:42:14,752 --> 00:42:16,170 But the color is... 667 00:42:16,421 --> 00:42:18,631 Have you tasted it before? 668 00:42:19,257 --> 00:42:21,426 Gosh, it just fills you up. 669 00:42:21,509 --> 00:42:23,636 It's bland. It's not as good as takju, my lady. 670 00:42:23,720 --> 00:42:26,180 -Why did he... -Then give me a bottle. 671 00:42:26,264 --> 00:42:27,223 I'd like to taste it. 672 00:42:27,306 --> 00:42:28,641 Gosh, no way. 673 00:42:28,725 --> 00:42:31,227 Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. 674 00:42:33,354 --> 00:42:36,441 -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. 675 00:42:36,524 --> 00:42:37,817 This is very rare. 676 00:42:39,027 --> 00:42:42,113 -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. 677 00:42:45,700 --> 00:42:48,327 What a petty man. I do not understand why Gunner Jang 678 00:42:48,494 --> 00:42:49,662 is friends with this man. 679 00:42:49,746 --> 00:42:50,913 My goodness. 680 00:42:50,997 --> 00:42:53,291 How many times must I tell you? 681 00:42:53,541 --> 00:42:56,794 Seung-gu's father and I were friends. 682 00:42:56,878 --> 00:42:57,962 Forget it. 683 00:42:58,713 --> 00:43:00,715 I wasn't even that curious anyway. 684 00:43:00,798 --> 00:43:02,216 Hurry up and get me some bowls. 685 00:43:03,760 --> 00:43:06,554 I bet he is actually not that good as a potter. 686 00:43:06,637 --> 00:43:09,515 Every time I come here, I see broken bowls all over the place. 687 00:43:11,059 --> 00:43:13,352 Do you not know why? Or are you just pretending? 688 00:43:13,895 --> 00:43:14,896 What do you mean? 689 00:43:14,979 --> 00:43:17,565 Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. 690 00:43:17,648 --> 00:43:19,067 He's a friend of Potter Hwang. 691 00:43:19,150 --> 00:43:20,818 They're all comrades. 692 00:43:20,902 --> 00:43:24,906 If you actually don't know, you should watch what you say-- 693 00:43:24,989 --> 00:43:27,408 Hey, Ko! Hurry. 694 00:43:28,284 --> 00:43:30,912 Hurry up so that these two can leave as soon as possible. 695 00:43:31,704 --> 00:43:32,789 Lady Ae-sin. 696 00:43:34,040 --> 00:43:35,249 Put that down. 697 00:43:36,042 --> 00:43:39,712 I know that there are seven bottles. I already counted them. 698 00:43:51,307 --> 00:43:53,810 He is terribly petty, isn't he? 699 00:43:57,355 --> 00:43:58,439 You will regret this. 700 00:43:59,190 --> 00:44:00,233 Why would I? 701 00:44:04,278 --> 00:44:06,113 I suppose you visited him without me. 702 00:44:06,739 --> 00:44:08,491 You even brought him those drinks. 703 00:44:09,617 --> 00:44:11,911 I owed him a big one before I met you. 704 00:44:12,870 --> 00:44:13,913 You owed him? 705 00:44:15,373 --> 00:44:17,875 He was the one who helped me 706 00:44:17,959 --> 00:44:19,210 escape Joseon. 707 00:44:22,755 --> 00:44:24,340 I didn't know back then, 708 00:44:25,007 --> 00:44:26,259 but now that I'm back, 709 00:44:27,260 --> 00:44:30,179 I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. 710 00:44:30,763 --> 00:44:32,932 Potter Hwang who asked Joseph to take care of me 711 00:44:33,766 --> 00:44:35,560 is one of them. 712 00:44:37,770 --> 00:44:40,314 The slave hunters who let me go also saved my life. 713 00:44:42,149 --> 00:44:44,443 Then Potter Hwang deserves to be treated well. 714 00:44:45,778 --> 00:44:46,821 I'm working on it. 715 00:44:47,822 --> 00:44:49,073 I meant that I should. 716 00:44:50,491 --> 00:44:53,202 This is the regret you talked about. 717 00:44:55,288 --> 00:44:59,250 But wasn't he just too petty back there? 718 00:45:01,544 --> 00:45:03,004 I guess so. 719 00:45:04,714 --> 00:45:06,299 The river's frozen. 720 00:45:07,300 --> 00:45:08,676 So why does she 721 00:45:09,302 --> 00:45:11,679 keep the company of the wherryman? 722 00:45:29,906 --> 00:45:31,282 Isn't it heavy? 723 00:45:32,199 --> 00:45:33,451 It's my job as a wherryman. 724 00:45:36,120 --> 00:45:37,914 Your Korean has improved. 725 00:45:38,289 --> 00:45:41,459 I'm surprised you know the word for "mountain." 726 00:45:42,668 --> 00:45:44,337 Why are you leaving out "sunset"? 727 00:45:54,972 --> 00:45:56,182 What is it? 728 00:45:56,933 --> 00:45:58,309 Am I too brazen? 729 00:46:00,561 --> 00:46:02,480 I only want to see you laugh. 730 00:46:04,774 --> 00:46:06,484 But I might make you cry. 731 00:46:12,239 --> 00:46:13,574 I must ask something. 732 00:46:25,044 --> 00:46:27,838 This is what you call a photo. 733 00:46:28,339 --> 00:46:30,675 I heard there's a studio in Jongno. 734 00:46:30,800 --> 00:46:32,426 Do you recognize anyone? 735 00:46:33,678 --> 00:46:34,971 Who are they? 736 00:46:37,682 --> 00:46:39,934 I'm investigating one of them 737 00:46:40,518 --> 00:46:42,728 and I'm asking because something's bothering me. 738 00:46:43,312 --> 00:46:44,605 What's that? 739 00:46:51,237 --> 00:46:52,947 One of them is called 740 00:46:55,533 --> 00:46:57,159 Go Sang-wan. 741 00:47:10,965 --> 00:47:14,176 You don't know your father's face? 742 00:47:20,599 --> 00:47:22,184 He went to Japan 743 00:47:23,269 --> 00:47:25,062 and met a woman. 744 00:47:26,689 --> 00:47:29,066 They had a simple wedding 745 00:47:29,734 --> 00:47:31,652 and I was born. 746 00:47:33,029 --> 00:47:35,740 They both died not long after, 747 00:47:37,074 --> 00:47:38,659 and I, a newborn, 748 00:47:39,618 --> 00:47:41,120 was sent to Joseon 749 00:47:42,121 --> 00:47:44,373 and raised by my grandfather. 750 00:47:46,625 --> 00:47:48,002 I was told 751 00:47:49,462 --> 00:47:51,464 I have my father's eyes. 752 00:47:53,674 --> 00:47:55,509 That I look a lot like him 753 00:47:56,719 --> 00:47:58,387 when I'm being stubborn. 754 00:48:04,393 --> 00:48:06,896 Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. 755 00:48:08,522 --> 00:48:10,900 She said my face without the features of my father's 756 00:48:11,609 --> 00:48:13,235 would look like hers. 757 00:48:22,286 --> 00:48:23,454 This is him. 758 00:48:27,166 --> 00:48:28,417 My father. 759 00:48:32,588 --> 00:48:34,006 I can tell. 760 00:49:09,138 --> 00:49:10,514 Tell me that story. 761 00:49:12,224 --> 00:49:14,560 "I was married when I was 17." 762 00:49:15,269 --> 00:49:16,354 That one. 763 00:49:17,563 --> 00:49:18,481 Again? 764 00:49:25,237 --> 00:49:28,157 I was married when I was 17. 765 00:49:29,450 --> 00:49:32,536 The young master was 15 years old. 766 00:49:33,537 --> 00:49:36,957 He had a nice forehead and a strong nose. 767 00:49:37,124 --> 00:49:39,126 He was so smart. 768 00:49:39,335 --> 00:49:42,338 He was very exact in everything. 769 00:49:43,798 --> 00:49:46,300 He was nice to the servants. 770 00:49:46,884 --> 00:49:51,389 Everyone who worked there just adored Master Sang-wan. 771 00:49:55,434 --> 00:49:56,435 I must keep this 772 00:49:57,478 --> 00:49:59,605 while the investigation's ongoing. 773 00:49:59,688 --> 00:50:01,399 Who are you investigating? 774 00:50:02,358 --> 00:50:03,692 Which one? 775 00:50:04,276 --> 00:50:06,654 -Why? -I can't tell which one. 776 00:50:08,656 --> 00:50:10,699 One of them attacked me. 777 00:50:11,158 --> 00:50:13,411 He was caught on the scene. 778 00:50:13,994 --> 00:50:14,829 Why... 779 00:50:16,205 --> 00:50:19,750 This photo means he was my father's friend. 780 00:50:20,459 --> 00:50:22,753 -Why would he-- -The best explanation 781 00:50:23,546 --> 00:50:27,258 would be that one of them betrayed his friends. 782 00:50:28,592 --> 00:50:31,303 I'll tell you what I find out. 783 00:50:31,387 --> 00:50:32,805 Please do. 784 00:50:34,140 --> 00:50:37,184 He's the only person I can ask 785 00:50:38,394 --> 00:50:39,770 about my parents. 786 00:50:47,361 --> 00:50:48,946 When I look at you, 787 00:50:49,321 --> 00:50:51,532 your eyes when you're stubborn 788 00:50:51,740 --> 00:50:53,742 and your lips when you're upset 789 00:50:53,826 --> 00:50:56,036 are just like your father's. 790 00:50:56,537 --> 00:50:58,706 I get so surprised. 791 00:51:10,259 --> 00:51:11,719 It's cold outside. 792 00:51:12,386 --> 00:51:14,388 The sky won't go anywhere. 793 00:51:14,472 --> 00:51:16,807 You should look at it during the day, my lord. 794 00:51:17,057 --> 00:51:20,436 How much longer do you think I will live? 795 00:51:20,519 --> 00:51:24,023 Why would you say that? Don't say such a thing. 796 00:51:24,106 --> 00:51:26,567 You should live for decades. 797 00:51:28,194 --> 00:51:32,198 Go to the paper store tomorrow. 798 00:51:32,364 --> 00:51:36,285 There's a lot to buy, so take someone to carry the load. 799 00:51:36,911 --> 00:51:38,162 On the way back, 800 00:51:38,996 --> 00:51:42,333 find out where Hui-seong is staying. 801 00:51:44,168 --> 00:51:45,544 Yes, my lord. 802 00:51:53,552 --> 00:51:55,721 Can you exchange this? 803 00:51:55,804 --> 00:51:57,473 It's the Dai-Ichi Bank-- 804 00:51:57,556 --> 00:51:58,641 We know. 805 00:51:58,724 --> 00:52:01,018 Exchange this at a Japanese bank. 806 00:52:01,101 --> 00:52:04,563 I'd do that if this bill were widely circulated, 807 00:52:04,647 --> 00:52:05,773 but I'm in a hurry. 808 00:52:05,856 --> 00:52:07,191 Didn't you see the notice? 809 00:52:07,274 --> 00:52:09,860 It says we don't accept Japanese bills. 810 00:52:09,944 --> 00:52:11,570 We don't take Japanese money. 811 00:52:12,279 --> 00:52:13,155 Why not? 812 00:52:17,368 --> 00:52:18,619 We're patriots. 813 00:52:19,203 --> 00:52:20,079 What? 814 00:52:21,288 --> 00:52:24,458 What a joke. Patriotism doesn't pay for anything. 815 00:52:24,542 --> 00:52:27,086 We don't expect it to pay for anything, 816 00:52:27,169 --> 00:52:29,129 so spend it on what it can buy. 817 00:52:29,213 --> 00:52:30,047 Please leave. 818 00:52:33,300 --> 00:52:34,593 Get out. 819 00:52:40,766 --> 00:52:42,226 Damn you lot. 820 00:52:42,810 --> 00:52:43,852 Is he crazy? 821 00:52:43,936 --> 00:52:46,689 He'd sell our country for meat. 822 00:52:47,356 --> 00:52:50,234 I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. 823 00:52:50,317 --> 00:52:52,194 I guess there might be a war. 824 00:52:53,070 --> 00:52:54,071 Chun-sik. 825 00:52:54,905 --> 00:52:57,324 -Yes? -See how much gold costs. 826 00:53:03,664 --> 00:53:05,916 Where were you, you fool? 827 00:53:06,458 --> 00:53:09,336 What small errand took so long? 828 00:53:10,421 --> 00:53:12,089 Why not come tomorrow then? 829 00:53:12,172 --> 00:53:15,050 I met someone I know on the way back. 830 00:53:15,676 --> 00:53:17,636 -You little... -Am I to carry that? 831 00:53:17,886 --> 00:53:18,971 Hand it over. 832 00:53:19,430 --> 00:53:21,432 You've been acting strange these days. 833 00:53:47,916 --> 00:53:52,421 Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? 834 00:53:52,755 --> 00:53:54,048 Leave them as they are? 835 00:53:55,090 --> 00:53:57,384 Why? Is there a problem? 836 00:53:57,468 --> 00:53:59,511 It's nothing serious, 837 00:53:59,595 --> 00:54:01,805 but they stand out in the mountainous region. 838 00:54:10,981 --> 00:54:13,192 The porter is lying low, 839 00:54:13,275 --> 00:54:15,110 barely making a living. 840 00:54:15,194 --> 00:54:17,237 He doesn't meet anyone or send or receive messages. 841 00:54:17,321 --> 00:54:18,906 He's smart. 842 00:54:19,490 --> 00:54:21,825 He knows how an organization survives. 843 00:54:23,327 --> 00:54:24,536 Maybe 844 00:54:26,372 --> 00:54:28,582 I should let him be. 845 00:54:43,055 --> 00:54:44,056 Young master. 846 00:54:46,141 --> 00:54:48,143 I'll get my key later. This is urgent. 847 00:54:48,727 --> 00:54:50,396 This might be even more so. 848 00:54:50,813 --> 00:54:53,065 A guest's been waiting in your room. 849 00:54:53,816 --> 00:54:54,817 A guest? 850 00:54:55,025 --> 00:54:56,026 Yes. 851 00:55:11,834 --> 00:55:13,544 I didn't think you'd visit me. 852 00:55:13,627 --> 00:55:15,337 I'm very sorry. 853 00:55:15,421 --> 00:55:16,964 Let me bow first. 854 00:55:25,889 --> 00:55:26,765 Hello. 855 00:55:27,266 --> 00:55:29,727 I had nowhere else to wait, 856 00:55:29,810 --> 00:55:32,896 so I came in despite you being out. 857 00:55:32,980 --> 00:55:34,314 It's fine. 858 00:55:35,023 --> 00:55:37,568 You must've felt uncomfortable in the western setting. 859 00:55:38,152 --> 00:55:40,112 I got to see the modern interior. 860 00:55:41,155 --> 00:55:42,239 It was bearable. 861 00:55:43,407 --> 00:55:44,575 Sit down. 862 00:55:45,200 --> 00:55:46,201 Yes, sir. 863 00:55:53,250 --> 00:55:55,627 I heard a while ago 864 00:55:55,711 --> 00:55:57,755 that you'd returned to Joseon. 865 00:55:58,756 --> 00:56:00,758 You came to my house? 866 00:56:01,383 --> 00:56:02,885 And saw Ae-sin? 867 00:56:03,385 --> 00:56:05,387 I didn't know it was improper. 868 00:56:06,972 --> 00:56:08,432 I apologize. 869 00:56:08,599 --> 00:56:10,726 I'm not scolding you. 870 00:56:12,519 --> 00:56:13,562 Well done. 871 00:56:15,272 --> 00:56:18,609 I know very well why you went abroad 872 00:56:18,692 --> 00:56:22,071 to study and didn't return. 873 00:56:22,529 --> 00:56:24,865 You wanted to be free of your grandfather, 874 00:56:25,657 --> 00:56:28,827 so you went abroad as if to flee from him. 875 00:56:29,036 --> 00:56:30,287 I know that. 876 00:56:30,871 --> 00:56:33,999 That's why I arranged for you and Ae-sin 877 00:56:34,083 --> 00:56:35,125 to be engaged. 878 00:56:36,168 --> 00:56:39,463 Because you were that determined. 879 00:56:40,547 --> 00:56:41,840 Now, it's about time 880 00:56:42,883 --> 00:56:44,301 that you take Ae-sin. 881 00:56:45,928 --> 00:56:48,388 Do you have another man? 882 00:56:48,472 --> 00:56:49,890 What if I do? 883 00:56:49,973 --> 00:56:52,476 Will that be enough reason to call off our engagement? 884 00:56:55,687 --> 00:56:57,564 Forgive me for saying this, 885 00:57:02,194 --> 00:57:04,363 but she is not to my liking. 886 00:57:11,954 --> 00:57:13,288 Her smile. 887 00:57:17,209 --> 00:57:18,627 Her gait. 888 00:57:23,132 --> 00:57:24,341 Her glance. 889 00:57:26,135 --> 00:57:27,261 Her touch. 890 00:57:30,347 --> 00:57:31,223 Everything. 891 00:57:32,224 --> 00:57:33,767 I like you too much for that. 892 00:57:33,851 --> 00:57:35,144 I dislike her. 893 00:57:38,689 --> 00:57:39,940 I understand. 894 00:57:41,066 --> 00:57:44,611 She'd have demanded the engagement be broken 895 00:57:45,028 --> 00:57:47,072 and would've treated you coldly. 896 00:57:47,531 --> 00:57:50,159 She'd have spoken harshly. 897 00:57:50,242 --> 00:57:53,871 I ask you to accept 898 00:57:54,580 --> 00:57:56,373 all that about her. 899 00:57:57,749 --> 00:58:00,836 If something were to happen to me, 900 00:58:01,253 --> 00:58:04,840 I'd wish that you protect her. 901 00:58:08,510 --> 00:58:10,345 I have a feeling 902 00:58:10,679 --> 00:58:13,515 that I don't have much time left. 903 00:58:18,145 --> 00:58:19,146 Will you do that? 904 00:59:05,317 --> 00:59:08,570 Japan is trying to take Joseon's goods 905 00:59:09,154 --> 00:59:11,949 using their currency. 906 00:59:12,241 --> 00:59:14,159 Taking our goods 907 00:59:14,243 --> 00:59:16,578 equals taking from our people 908 00:59:16,662 --> 00:59:20,374 and that will threaten our sovereignty. 909 00:59:20,457 --> 00:59:22,542 If the prepaid postage isn't enough, 910 00:59:22,626 --> 00:59:24,127 don't ask the recipient for it. 911 00:59:24,211 --> 00:59:25,963 You're to contact Lord Go. 912 00:59:26,046 --> 00:59:27,130 Okay, we'll do so. 913 00:59:27,214 --> 00:59:31,009 As a nobleman of this country, how can we keep silent 914 00:59:31,093 --> 00:59:33,095 in this dreadful circumstance? 915 00:59:33,595 --> 00:59:36,932 At the meeting on the last day of this month, 916 00:59:37,015 --> 00:59:38,392 I hope to gather our thoughts. 917 00:59:38,725 --> 00:59:43,021 Those of you who are living in quiet in your homes, 918 00:59:43,522 --> 00:59:45,440 come to Hanseong and help me. 919 00:59:45,774 --> 00:59:47,609 "Songbaek Go Sa-hong"? 920 00:59:48,110 --> 00:59:51,405 If Lord Go Sa-hong makes a move, it will shake up the entire Joseon. 921 00:59:53,448 --> 00:59:55,909 A housebound old man I never gave thought for 922 00:59:56,201 --> 00:59:58,203 is about to ruin my plans? 923 00:59:59,913 --> 01:00:01,999 This is why nobles are a problem. 924 01:00:02,082 --> 01:00:04,876 How can a few sentences save Joseon? 925 01:00:05,127 --> 01:00:06,503 What shall I do with the letters? 926 01:00:06,586 --> 01:00:09,172 I kept them all instead of sending them. 927 01:00:09,423 --> 01:00:10,966 Why are you even asking? 928 01:00:11,341 --> 01:00:13,218 No one can receive them. 929 01:00:13,844 --> 01:00:15,554 Gather them all and burn them. 930 01:00:16,263 --> 01:00:17,139 Yes, sir. 931 01:00:22,561 --> 01:00:25,439 The old man should just wait for death to claim him. 932 01:00:26,023 --> 01:00:29,276 Does he want something miserable to happen to him in his old age? 933 01:00:29,359 --> 01:00:30,694 Songbaek? 934 01:00:32,279 --> 01:00:34,406 Fine. I will make sure you end up 935 01:00:35,115 --> 01:00:38,535 as a corpse under a pine tree. 936 01:00:53,008 --> 01:00:53,884 Look who's here. 937 01:00:55,177 --> 01:00:58,180 Should I be pleased to meet you here? 938 01:00:59,723 --> 01:01:01,683 These are supplies from my country. 939 01:01:05,687 --> 01:01:08,315 You seem to be free when everyone's busy. 940 01:01:08,774 --> 01:01:09,900 My job is to command. 941 01:01:09,983 --> 01:01:11,234 Why are you here? 942 01:01:12,361 --> 01:01:13,653 I'm here on work. 943 01:01:13,737 --> 01:01:16,948 I must come and go as my employer says. 944 01:01:34,716 --> 01:01:36,093 By the way. 945 01:01:36,593 --> 01:01:39,471 We always met at a bar or while I'm searching a room. 946 01:01:39,554 --> 01:01:41,515 Now that we meet like this, 947 01:01:42,641 --> 01:01:44,393 there's really nothing to say. 948 01:01:47,020 --> 01:01:48,105 I agree. 949 01:01:49,439 --> 01:01:50,524 I hope you earn a lot. 950 01:01:54,653 --> 01:01:56,863 Take care then. 951 01:02:00,742 --> 01:02:02,619 Should I have mentioned the weather? 952 01:02:05,205 --> 01:02:07,165 He didn't worry about my health today. 953 01:02:07,874 --> 01:02:11,253 We should strengthen security around the construction site. 954 01:02:11,461 --> 01:02:12,587 The Joseon mob 955 01:02:13,171 --> 01:02:16,007 keeps destroying the railroads every single day. 956 01:02:16,091 --> 01:02:18,760 The Joseon laborers fight alongside them. 957 01:02:20,053 --> 01:02:21,638 They're driving me crazy. 958 01:02:33,294 --> 01:02:34,294 Tea? 959 01:02:37,988 --> 01:02:39,197 It's okay, kid. 960 01:02:39,698 --> 01:02:41,241 I have to go soon. 961 01:02:41,950 --> 01:02:44,119 Will you pass this to Eugene? 962 01:02:44,986 --> 01:02:46,501 You know, Eugene right? 963 01:02:46,641 --> 01:02:47,537 Yes. 964 01:02:48,049 --> 01:02:48,895 Okay. 965 01:02:52,502 --> 01:02:55,589 Take it, don't take it. Take it, don't take it. 966 01:02:56,965 --> 01:02:57,966 Take it. 967 01:03:12,189 --> 01:03:13,148 By the way, 968 01:03:13,648 --> 01:03:15,984 why have you been plucking leaves? 969 01:03:17,819 --> 01:03:19,488 You saw that? 970 01:03:19,821 --> 01:03:21,990 I saw them and picked them up. 971 01:03:22,449 --> 01:03:25,118 There was a pile in my office. Is something wrong? 972 01:03:26,328 --> 01:03:27,454 Sir. 973 01:03:29,414 --> 01:03:30,999 I must tell you something. 974 01:03:31,958 --> 01:03:33,210 If I don't tell you now, 975 01:03:33,293 --> 01:03:35,337 I might tell you when we're somewhere else. 976 01:03:35,420 --> 01:03:36,254 Tell me. 977 01:03:39,549 --> 01:03:41,510 The truth is, a while ago, 978 01:03:42,594 --> 01:03:46,932 I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money 979 01:03:47,015 --> 01:03:49,434 and asked me to tell him what goes on at the legation. 980 01:03:49,518 --> 01:03:52,521 And about you and Minister Allen. 981 01:03:53,063 --> 01:03:55,232 He'll be investigated at the Police Bureau. 982 01:03:55,315 --> 01:03:56,858 After all, he attacked an American. 983 01:03:58,193 --> 01:04:01,279 If you took money, it's solicitation, not a favor. 984 01:04:01,363 --> 01:04:02,447 I know that. 985 01:04:02,531 --> 01:04:04,282 It was a huge amount, 986 01:04:04,366 --> 01:04:05,909 so it wasn't for one report. 987 01:04:06,826 --> 01:04:08,578 It must've been for many reports. 988 01:04:10,956 --> 01:04:13,083 My hands shook and my heart pounded. 989 01:04:13,166 --> 01:04:14,668 Now that I told you about it, 990 01:04:14,751 --> 01:04:16,753 I feel better even though I lost a fortune. 991 01:04:16,836 --> 01:04:17,837 You didn't lose it. 992 01:04:18,672 --> 01:04:20,090 Take the money. 993 01:04:21,716 --> 01:04:22,676 Pardon? 994 01:04:22,759 --> 01:04:24,302 If you refuse, 995 01:04:24,386 --> 01:04:27,222 word about the bribe will get out and they'll come for you. 996 01:04:28,390 --> 01:04:29,808 If it's not you, 997 01:04:30,016 --> 01:04:32,352 someone at my office will take it. 998 01:04:32,435 --> 01:04:34,104 Are you saying 999 01:04:34,187 --> 01:04:36,147 I should tell them what you're up to? 1000 01:04:36,731 --> 01:04:38,149 Just tell them the truth. 1001 01:04:38,733 --> 01:04:41,486 How much of the truth do you mean? 1002 01:04:41,570 --> 01:04:42,654 That I have a nice voice 1003 01:04:43,780 --> 01:04:44,906 and that I am handsome. 1004 01:04:46,032 --> 01:04:48,868 -I'm smart-- -And can't read Korean. 1005 01:04:51,371 --> 01:04:52,497 I'm learning. 1006 01:04:56,543 --> 01:04:57,627 This is him. 1007 01:04:59,379 --> 01:05:00,255 My father. 1008 01:05:03,508 --> 01:05:04,676 I can tell. 1009 01:05:11,975 --> 01:05:13,143 My lady. 1010 01:05:13,560 --> 01:05:15,604 There's a letter from the temple in Jemulpo. 1011 01:05:16,479 --> 01:05:17,439 From the temple? 1012 01:05:18,940 --> 01:05:22,694 A few days ago, a Japanese swordsman in a kimono 1013 01:05:22,777 --> 01:05:24,821 came to the temple. 1014 01:05:24,904 --> 01:05:27,824 He asked if you had been by 1015 01:05:28,408 --> 01:05:30,410 and stayed for a long time 1016 01:05:30,493 --> 01:05:32,621 in front of your parents' shrine. 1017 01:05:33,204 --> 01:05:35,248 I wrote to you because I found it odd. 1018 01:05:38,251 --> 01:05:39,836 Jong-seom, are you there? 1019 01:05:40,587 --> 01:05:43,632 He tried to check up on me. 1020 01:05:49,220 --> 01:05:52,515 That day, that time, that place. 1021 01:05:52,724 --> 01:05:53,850 Today. 1022 01:05:53,933 --> 01:05:57,228 You wrote "That day, that time, that place," 1023 01:05:57,562 --> 01:06:01,232 so I thought you wanted to see me in Lee Wan-ik's room. 1024 01:06:01,483 --> 01:06:03,026 You're here, so it's fine. 1025 01:06:03,193 --> 01:06:05,695 I need to ask for a favor. 1026 01:06:05,779 --> 01:06:06,613 Go ahead. 1027 01:06:06,696 --> 01:06:10,450 We could consider ourselves allies for what happened last time. 1028 01:06:10,533 --> 01:06:12,577 Since we're allies, lend me some money. 1029 01:06:14,245 --> 01:06:15,372 I'm not your ally. 1030 01:06:15,455 --> 01:06:17,248 You don't have to be. 1031 01:06:17,749 --> 01:06:18,708 Lend me money. 1032 01:06:18,792 --> 01:06:21,503 You're so straightforward it sounds like I have your money. 1033 01:06:21,586 --> 01:06:24,631 Why would a rich young lady need money? 1034 01:06:24,714 --> 01:06:26,341 I must pay a debt. 1035 01:06:26,424 --> 01:06:28,134 You'll borrow from me 1036 01:06:28,218 --> 01:06:30,261 to pay another debt? 1037 01:06:30,845 --> 01:06:31,680 Yes. 1038 01:06:32,263 --> 01:06:33,848 However hard I think, 1039 01:06:34,099 --> 01:06:36,935 you're the only person I can borrow from. 1040 01:06:37,018 --> 01:06:38,061 And if I refuse? 1041 01:06:38,144 --> 01:06:39,729 I must threaten you. 1042 01:06:39,896 --> 01:06:41,940 I wonder if it'll work. 1043 01:06:42,148 --> 01:06:44,984 I believe we were both holding a double-edged sword. 1044 01:06:45,568 --> 01:06:46,986 If I let the police know, 1045 01:06:47,070 --> 01:06:49,197 you will be the one ending up in a bigger trouble. 1046 01:06:49,280 --> 01:06:52,242 Then I'll tell Lee Wan-ik 1047 01:06:52,325 --> 01:06:53,368 that I had an ally. 1048 01:06:55,453 --> 01:06:56,913 This is why you wanted me? 1049 01:06:56,996 --> 01:06:58,456 If I remember correctly, 1050 01:06:58,623 --> 01:07:01,292 the document you took that day was an autopsy report. 1051 01:07:01,376 --> 01:07:02,752 A document like that 1052 01:07:02,836 --> 01:07:05,714 causes problems down the line that turn very bad. 1053 01:07:05,797 --> 01:07:07,841 What you're asking from me 1054 01:07:07,924 --> 01:07:09,175 could also be problematic. 1055 01:07:09,259 --> 01:07:10,719 A loan. 1056 01:07:11,553 --> 01:07:15,098 Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? 1057 01:07:15,181 --> 01:07:16,099 How did you know? 1058 01:07:16,182 --> 01:07:19,686 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 1059 01:07:20,186 --> 01:07:21,938 Is that where he got his name? 1060 01:07:22,731 --> 01:07:26,109 I won't be your ally, but I'll silence you with money. 1061 01:07:33,533 --> 01:07:35,869 This is it? Even I have that much. 1062 01:07:35,952 --> 01:07:37,704 Then you can just leave. 1063 01:07:38,663 --> 01:07:40,331 This is more than enough. 1064 01:07:40,540 --> 01:07:41,791 With him, 1065 01:07:43,334 --> 01:07:45,086 the amount will be meaningless. 1066 01:08:09,277 --> 01:08:10,320 How did you find me? 1067 01:08:10,403 --> 01:08:11,863 I asked 1068 01:08:12,197 --> 01:08:13,656 the hotel owner 1069 01:08:14,157 --> 01:08:16,701 where I should go to see Gu Dong-mae. 1070 01:08:17,535 --> 01:08:18,953 Send everyone out. 1071 01:08:24,626 --> 01:08:25,794 Dismissed. 1072 01:08:26,377 --> 01:08:27,420 -Yes, sir. -Yes, sir. 1073 01:08:38,431 --> 01:08:40,975 You must be very interested in me. 1074 01:08:41,059 --> 01:08:44,145 It's not interest. It's caution. 1075 01:08:45,271 --> 01:08:48,775 You're being cunning and forcing me to pay you back. 1076 01:08:50,485 --> 01:08:53,655 You aimed a gun and shot me. 1077 01:08:55,031 --> 01:08:56,115 Yes. 1078 01:08:57,492 --> 01:09:00,620 -I was the one that fired the gun. -So what will you do? 1079 01:09:01,538 --> 01:09:03,373 Will you report me to the Japanese? 1080 01:09:03,456 --> 01:09:05,750 No, I won't. 1081 01:09:06,334 --> 01:09:07,293 I'll do nothing. 1082 01:09:07,961 --> 01:09:09,546 If you'll do nothing, 1083 01:09:10,505 --> 01:09:12,382 why did you follow me? 1084 01:09:13,466 --> 01:09:14,801 Why did you go to the temple? 1085 01:09:14,884 --> 01:09:16,052 That day, 1086 01:09:17,303 --> 01:09:18,847 I mistook you for someone else 1087 01:09:19,305 --> 01:09:21,307 and I will keep doing so. 1088 01:09:22,141 --> 01:09:25,562 If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. 1089 01:09:26,271 --> 01:09:29,148 To do so, I must know a lot about you, 1090 01:09:29,732 --> 01:09:31,025 so I did what I did. 1091 01:09:31,734 --> 01:09:33,444 What if I say I don't need your help? 1092 01:09:34,904 --> 01:09:35,822 What then? 1093 01:09:35,905 --> 01:09:37,657 That day long ago, 1094 01:09:38,950 --> 01:09:41,202 I had no more use for my life 1095 01:09:41,911 --> 01:09:44,414 and you saved me without asking for my consent. 1096 01:09:45,081 --> 01:09:47,584 I was told every man's life is precious. 1097 01:09:50,211 --> 01:09:51,671 Did you bring the money? 1098 01:10:08,688 --> 01:10:11,107 You can pay me once a month. 1099 01:10:12,734 --> 01:10:13,860 This is for this month. 1100 01:10:15,528 --> 01:10:17,071 Now that you paid me, 1101 01:10:17,447 --> 01:10:19,032 that child 1102 01:10:19,490 --> 01:10:22,076 and the person she was passing the thing onto, 1103 01:10:22,744 --> 01:10:24,537 I will leave alone. 1104 01:10:27,707 --> 01:10:29,834 Are you saying we must meet forever? 1105 01:10:29,918 --> 01:10:31,127 Yes. 1106 01:10:32,295 --> 01:10:33,755 That's exactly it. 1107 01:10:35,548 --> 01:10:38,593 For as long as you keep me alive. 1108 01:10:42,472 --> 01:10:46,142 I don't think you'll get everything I owe you. 1109 01:10:46,726 --> 01:10:48,811 That really hurts to hear. 1110 01:10:50,146 --> 01:10:52,065 But don't worry. 1111 01:10:52,148 --> 01:10:54,692 I'll see to it that my wound heals. 1112 01:11:07,246 --> 01:11:08,289 Sir. 1113 01:11:08,873 --> 01:11:10,416 Someone came to see you yesterday 1114 01:11:10,500 --> 01:11:12,460 while you were out. 1115 01:11:12,543 --> 01:11:14,712 He was an elderly American. 1116 01:11:14,796 --> 01:11:17,340 He asked me to give you this. 1117 01:11:17,423 --> 01:11:18,925 This must be the takju. 1118 01:11:19,008 --> 01:11:21,386 He probably went to the missionary base-camp. 1119 01:11:22,136 --> 01:11:23,680 He'll come back soon. 1120 01:11:24,013 --> 01:11:25,932 Okay. So, 1121 01:11:26,224 --> 01:11:29,185 what are you reading? You can't seem to stop smiling. 1122 01:11:29,352 --> 01:11:31,729 A letter from the man who sent the takju. 1123 01:11:31,813 --> 01:11:33,856 Shall I read it to you? 1124 01:11:36,943 --> 01:11:39,153 Can you read this? It's in English. 1125 01:11:40,822 --> 01:11:42,991 Study as if you're learning the basics. 1126 01:11:44,158 --> 01:11:45,785 You're such a slow learner. 1127 01:11:45,868 --> 01:11:49,038 I'm so very worried about you. 1128 01:11:53,876 --> 01:11:56,587 Sit next to me. I'll read it to you, so listen carefully. 1129 01:12:01,134 --> 01:12:02,844 Sit up straight. 1130 01:12:07,015 --> 01:12:10,393 This means he's writing to me. 1131 01:12:15,106 --> 01:12:18,401 "Even after many years, the cold here in Hamgyong Province..." 1132 01:12:38,171 --> 01:12:39,756 What's wrong? 1133 01:12:41,049 --> 01:12:43,426 HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE 1134 01:12:56,898 --> 01:12:58,191 Sir! 1135 01:12:59,067 --> 01:13:00,109 Sir. 1136 01:13:09,452 --> 01:13:11,120 The body of an American was found 1137 01:13:11,204 --> 01:13:13,122 at the Japanese settlement in Jemulpo. 1138 01:13:13,206 --> 01:13:15,666 They sent the body to Hanseong's Police Bureau 1139 01:13:16,125 --> 01:13:18,002 and they think it's murder. 1140 01:14:44,797 --> 01:14:46,591 "Brushing your hair 1141 01:14:47,258 --> 01:14:49,385 and putting ointment on your wound 1142 01:14:49,802 --> 01:14:51,554 was all I could do as I prayed to God. 1143 01:14:52,805 --> 01:14:54,473 Please give this foreign child 1144 01:14:54,724 --> 01:14:58,519 freshly-baked bread and clean water. 1145 01:14:59,520 --> 01:15:03,191 Please keep this foreign child out of the cold 1146 01:15:03,774 --> 01:15:05,860 and grant him the warm sun." 1147 01:15:11,741 --> 01:15:12,783 How... 1148 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Why are you like this? 1149 01:15:23,044 --> 01:15:24,045 Why... 1150 01:15:28,132 --> 01:15:29,842 Why are you like this? 1151 01:15:31,761 --> 01:15:33,596 "I shouldn't say it was all I could do. 1152 01:15:35,223 --> 01:15:39,060 To a poor missionary, ointment cost a lot. 1153 01:15:40,603 --> 01:15:42,188 I miss you, Eugene. 1154 01:15:44,023 --> 01:15:46,442 I recently learned to make takju. 1155 01:15:47,985 --> 01:15:50,738 I plan to bring some when I come to see you. 1156 01:15:51,572 --> 01:15:53,032 I'll try not to 1157 01:15:53,616 --> 01:15:55,952 drink it all before I reach Hanseong. 1158 01:15:59,330 --> 01:16:00,998 Dear great and noble one. 1159 01:16:02,625 --> 01:16:03,751 My son. 1160 01:16:05,461 --> 01:16:06,671 Wherever you are, 1161 01:16:07,838 --> 01:16:09,340 I will pray for you. 1162 01:16:11,092 --> 01:16:12,718 Even on the nights when I don't prey, 1163 01:16:13,719 --> 01:16:16,555 I hope that God is always with you. 1164 01:16:17,932 --> 01:16:18,933 From Joseph." 1165 01:16:30,083 --> 01:16:49,446 Translated by Hye-lim Park for Netflix 1166 01:16:50,165 --> 01:16:53,212 MR. SUNSHINE 1167 01:16:53,718 --> 01:16:56,846 But you'll have to worry about your life when you give future orders. 1168 01:16:56,929 --> 01:16:59,307 But no one can hold me responsible. 1169 01:16:59,390 --> 01:17:01,225 I'd come after you. 1170 01:17:01,642 --> 01:17:04,186 What if I purposely deceive you? 1171 01:17:04,270 --> 01:17:06,105 And now is my chance. 1172 01:17:06,355 --> 01:17:09,483 To me, that place is even farther than the sea. 1173 01:17:09,567 --> 01:17:11,235 Whose name should I give? 1174 01:17:11,319 --> 01:17:15,197 That's the name you should give. Go Sa-hong. 1175 01:17:15,281 --> 01:17:17,158 This letter is a fake. 1176 01:17:17,241 --> 01:17:20,119 The emperor never saw or wrote this. 1177 01:17:20,202 --> 01:17:22,705 There's only one reason the king would've had to meet 1178 01:17:22,788 --> 01:17:23,998 a missionary in secret. 1179 01:17:25,041 --> 01:17:26,709 -A secret letter. -Whoever that is, 1180 01:17:26,792 --> 01:17:28,002 you must kill him. 1181 01:17:28,377 --> 01:17:31,964 I know that she won't fail the mission because I won't let her miss. 1182 01:17:33,709 --> 01:17:35,139 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1183 01:17:35,246 --> 01:17:36,667 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 83463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.