All language subtitles for Mr.Sunshine.E13.180818.HDTV.H264-NEXT-NF
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,945
MR. SUNSHINE
Episode 13
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,161
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:05,328 --> 00:00:07,488
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,697 --> 00:00:09,780
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:10,008 --> 00:00:12,252
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:12,315 --> 00:00:14,932
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:14,985 --> 00:00:16,904
EPISODE 13
8
00:01:23,804 --> 00:01:25,347
I think I lost my hat.
9
00:01:27,599 --> 00:01:29,810
There's no way for me
to conceal my hair now.
10
00:01:36,525 --> 00:01:37,776
There's always a way.
11
00:01:51,373 --> 00:01:52,541
You're now a man again.
12
00:01:58,547 --> 00:01:59,798
Do I look dashing?
13
00:02:04,261 --> 00:02:05,429
You look quite strong.
14
00:02:07,848 --> 00:02:10,726
Do you even know the way to the sea?
15
00:02:15,564 --> 00:02:17,232
I'm following this to the east.
16
00:02:18,775 --> 00:02:20,193
To where the sun rises.
17
00:02:24,406 --> 00:02:25,490
Into the flame.
18
00:02:52,476 --> 00:02:55,604
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
19
00:02:56,396 --> 00:02:58,440
Many things of this world fascinate me.
20
00:02:59,608 --> 00:03:00,984
This modern cuisine,
21
00:03:02,361 --> 00:03:03,695
the sound of the waves,
22
00:03:05,364 --> 00:03:06,782
and even the horizon.
23
00:03:09,576 --> 00:03:10,869
My imagination
24
00:03:11,536 --> 00:03:13,080
has been feeble.
25
00:03:15,874 --> 00:03:18,919
Does America lie beyond that horizon?
26
00:03:19,961 --> 00:03:21,046
Probably.
27
00:03:22,422 --> 00:03:23,256
Do you miss it?
28
00:03:26,301 --> 00:03:27,469
I miss a few things.
29
00:03:28,553 --> 00:03:29,554
Books,
30
00:03:30,222 --> 00:03:32,140
music and hamburgers.
31
00:03:32,349 --> 00:03:34,935
A hamburger is a patty of ground meat
32
00:03:35,352 --> 00:03:36,645
served with bread.
33
00:03:36,728 --> 00:03:37,813
My goodness.
34
00:03:38,647 --> 00:03:40,273
Is it more delicious than this?
35
00:03:42,526 --> 00:03:43,777
This is to die for.
36
00:03:50,242 --> 00:03:52,869
Who's teaching you Korean?
37
00:03:53,662 --> 00:03:55,789
An errand boy at the legation.
38
00:03:55,997 --> 00:03:57,249
He's actually quite strict.
39
00:03:59,209 --> 00:04:02,546
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
40
00:04:02,629 --> 00:04:04,631
One must know the language
to make a living.
41
00:04:05,799 --> 00:04:07,801
Did you starve when you were in America?
42
00:04:08,385 --> 00:04:10,846
America wasn't generous to Asian boys.
43
00:04:11,722 --> 00:04:13,640
When I first arrived in New York,
44
00:04:13,807 --> 00:04:17,769
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
45
00:04:18,437 --> 00:04:19,980
Even the sky seemed bigger.
46
00:04:20,564 --> 00:04:22,023
I was so terrified
47
00:04:22,357 --> 00:04:24,401
so I followed Joseph everywhere.
48
00:04:25,318 --> 00:04:27,362
I knew that
I couldn't survive without him.
49
00:04:28,488 --> 00:04:30,073
If it weren't for him,
50
00:04:31,825 --> 00:04:33,243
I would've died.
51
00:04:45,505 --> 00:04:47,048
It's the letter.
52
00:04:48,258 --> 00:04:49,468
You can have it back.
53
00:04:51,553 --> 00:04:52,762
Are you sure about this?
54
00:04:52,846 --> 00:04:54,264
Don't ask any more questions
55
00:04:54,514 --> 00:04:56,141
or I'll take it back.
56
00:05:00,896 --> 00:05:01,771
I'm curious.
57
00:05:01,855 --> 00:05:05,317
Why does your name sound the same
58
00:05:05,400 --> 00:05:06,902
in English and Korean?
59
00:05:07,486 --> 00:05:09,196
There's an English name by the same sound.
60
00:05:09,279 --> 00:05:11,948
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
61
00:05:12,607 --> 00:05:13,599
“Yu-jin”?
62
00:05:13,701 --> 00:05:14,685
Eugenēus.
63
00:05:14,910 --> 00:05:17,954
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
64
00:05:18,038 --> 00:05:19,456
which means
65
00:05:20,207 --> 00:05:22,709
great and noble.
66
00:05:23,084 --> 00:05:24,503
It's pronounced like Yu-jin.
67
00:05:24,586 --> 00:05:26,129
You have a great name.
68
00:05:26,421 --> 00:05:27,964
We have that name here, too.
69
00:05:28,548 --> 00:05:29,466
Eugene.
70
00:05:31,593 --> 00:05:33,929
The great and noble.
71
00:05:34,846 --> 00:05:38,433
The man who wrote this letter
is the one who helped me
72
00:05:38,517 --> 00:05:40,560
live there as Eugene.
73
00:05:42,020 --> 00:05:43,146
Splendid.
74
00:05:44,481 --> 00:05:46,274
The name suits you.
75
00:05:46,358 --> 00:05:48,401
It wasn't easy living up to the name.
76
00:05:51,363 --> 00:05:52,572
You did well.
77
00:05:55,534 --> 00:05:57,327
What will you write back?
78
00:05:59,496 --> 00:06:02,541
He asked if you were doing well here...
79
00:06:03,625 --> 00:06:04,626
with me.
80
00:06:09,548 --> 00:06:11,049
"I went to a beach today.
81
00:06:13,468 --> 00:06:14,970
However, instead of the sea,
82
00:06:15,762 --> 00:06:17,639
all I saw was a woman.
83
00:06:21,643 --> 00:06:25,146
She gazed at the water
and ate canned food,
84
00:06:25,230 --> 00:06:27,524
so I'm upset that I couldn't do the same."
85
00:06:30,485 --> 00:06:31,528
COFFEE
86
00:06:33,613 --> 00:06:36,283
Have some coffee.
It'll help with the cold.
87
00:06:38,618 --> 00:06:40,704
I had it once before.
88
00:06:41,204 --> 00:06:43,123
Back then, I only found it bitter.
89
00:06:49,713 --> 00:06:50,547
How is it today?
90
00:06:52,299 --> 00:06:53,633
Today, it's sweet.
91
00:06:57,012 --> 00:06:58,179
I think
92
00:06:59,264 --> 00:07:01,433
I'm starting to have futile hopes.
93
00:07:02,225 --> 00:07:03,101
What do you mean?
94
00:07:04,227 --> 00:07:05,312
This is
95
00:07:06,354 --> 00:07:08,231
the first time
96
00:07:08,607 --> 00:07:10,442
I've traveled this far out.
97
00:07:12,277 --> 00:07:13,320
Next time,
98
00:07:14,404 --> 00:07:16,281
I wish to travel even further.
99
00:07:18,700 --> 00:07:20,869
I could even get
another chance after that.
100
00:07:22,662 --> 00:07:24,247
That kind of hope.
101
00:07:27,417 --> 00:07:28,460
Where will you go?
102
00:07:29,628 --> 00:07:30,754
Am I there with you?
103
00:07:37,052 --> 00:07:37,928
You are.
104
00:07:40,013 --> 00:07:41,556
It's what I wish.
105
00:08:02,410 --> 00:08:04,162
It looks like she has made up her mind.
106
00:08:04,245 --> 00:08:06,957
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
107
00:08:07,040 --> 00:08:09,376
But she's choosing to take
the most difficult path
108
00:08:09,459 --> 00:08:11,753
out of all the other options there are.
109
00:08:11,836 --> 00:08:13,797
My heart aches to even think of it.
110
00:08:13,880 --> 00:08:16,174
You have no idea how nervous I am.
111
00:08:16,257 --> 00:08:18,176
Lady Ae-sin will be back around dinner.
112
00:08:18,259 --> 00:08:20,220
What if Lady Cho comes by?
113
00:08:20,303 --> 00:08:23,598
She's going to the archery field today,
114
00:08:23,682 --> 00:08:26,142
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
115
00:08:26,351 --> 00:08:28,687
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
116
00:08:31,189 --> 00:08:32,649
We only need to fool them.
117
00:08:33,149 --> 00:08:34,609
Hi, Jong-seom.
118
00:08:34,693 --> 00:08:37,404
How is Lady Ae-sin doing?
119
00:08:37,779 --> 00:08:39,447
-Well...
-She's doing all right.
120
00:08:41,658 --> 00:08:45,203
My lady, it's time to take your medicine.
121
00:08:47,789 --> 00:08:49,833
Right, Lady Ae-sin...
122
00:09:01,011 --> 00:09:01,928
Here.
123
00:09:03,972 --> 00:09:06,182
Make sure to drink it all.
124
00:09:06,766 --> 00:09:08,643
Go ahead. That's it.
125
00:09:15,525 --> 00:09:17,027
There you go.
126
00:09:17,360 --> 00:09:19,237
You emptied the bowl.
127
00:09:21,031 --> 00:09:24,117
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
128
00:09:28,121 --> 00:09:30,123
Let's leave the bitter medicine to them.
129
00:09:30,206 --> 00:09:31,958
We should snack on something tasty.
130
00:09:32,083 --> 00:09:33,793
-Is there scorched rice?
-Yes.
131
00:09:34,044 --> 00:09:35,587
-We should go.
-Okay, sure.
132
00:09:35,670 --> 00:09:37,338
Let's go. All right.
133
00:09:43,470 --> 00:09:44,679
Let's go.
134
00:09:46,056 --> 00:09:48,349
That is some decent acting.
135
00:10:03,073 --> 00:10:05,283
Welcome. My gosh, what brings you by?
136
00:10:05,366 --> 00:10:06,868
We're not done yet.
137
00:10:07,160 --> 00:10:08,703
I'm here on another business.
138
00:10:12,207 --> 00:10:13,374
What's this?
139
00:10:17,170 --> 00:10:19,172
Could you forge the signature?
140
00:10:19,255 --> 00:10:21,466
You can think of it as a drawing.
141
00:10:22,926 --> 00:10:24,636
YOSUKE MATSUYAMA
142
00:10:25,220 --> 00:10:26,679
Who's Matsuyama?
143
00:10:26,763 --> 00:10:28,264
It's better if you don't know.
144
00:10:28,765 --> 00:10:30,600
This isn't for a good cause.
145
00:10:32,519 --> 00:10:33,478
Will it take long?
146
00:10:33,561 --> 00:10:34,813
We'll hurry.
147
00:10:34,896 --> 00:10:37,857
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
148
00:10:37,941 --> 00:10:39,734
Can I entrust you with this then?
149
00:10:40,318 --> 00:10:43,071
We don't know how to disappoint people.
150
00:10:43,154 --> 00:10:45,824
That means this will cost you quite a lot.
151
00:10:45,907 --> 00:10:47,408
I'll let you know when it's done.
152
00:10:47,992 --> 00:10:49,160
You sure are reliable.
153
00:10:57,126 --> 00:10:59,587
This will take another two days.
154
00:11:00,129 --> 00:11:01,506
I've been drawing so many
155
00:11:01,589 --> 00:11:03,758
that I can even do it with my eyes closed.
156
00:11:05,426 --> 00:11:08,346
I do hope you receive some news this year.
157
00:11:09,556 --> 00:11:10,557
I do too.
158
00:11:11,808 --> 00:11:13,601
I'm now older than you used to be.
159
00:11:16,938 --> 00:11:18,106
Mom.
160
00:11:24,404 --> 00:11:25,280
Hello, sir.
161
00:11:28,157 --> 00:11:29,576
She came before sundown
162
00:11:29,659 --> 00:11:31,995
and has been that way ever since.
163
00:11:41,254 --> 00:11:43,548
Even she's coming by here now.
164
00:11:45,091 --> 00:11:46,342
What is she running from
165
00:11:47,635 --> 00:11:49,971
to be in a place so bright and crowded?
166
00:12:34,057 --> 00:12:36,267
For such reason,
I need a personal bodyguard.
167
00:12:36,935 --> 00:12:38,269
He took too much already.
168
00:12:38,770 --> 00:12:40,146
What did he take?
169
00:12:40,939 --> 00:12:43,524
My mother, my youth,
170
00:12:44,776 --> 00:12:46,152
and my name.
171
00:12:47,236 --> 00:12:48,404
Lee Yang-hwa.
172
00:13:15,390 --> 00:13:16,891
I know you're awake.
173
00:13:17,892 --> 00:13:19,435
Aren't you going to hop off?
174
00:13:21,229 --> 00:13:22,230
No.
175
00:13:22,897 --> 00:13:23,898
Fine.
176
00:13:25,692 --> 00:13:26,859
Am I heavy?
177
00:13:27,902 --> 00:13:29,112
Quite.
178
00:13:31,239 --> 00:13:33,616
Just how heavy is that heart of yours?
179
00:13:37,161 --> 00:13:41,165
You drink because time passes too slowly
180
00:13:42,250 --> 00:13:46,421
and I drink because time flies.
181
00:13:47,338 --> 00:13:49,966
This must be why bars
don't go out of business.
182
00:13:52,844 --> 00:13:53,845
Maybe.
183
00:14:19,454 --> 00:14:20,571
Where have you been?
184
00:14:20,634 --> 00:14:22,595
You haven't been in
the legation all afternoon.
185
00:14:23,243 --> 00:14:24,619
East Coast reconnoitre.
186
00:14:25,728 --> 00:14:28,829
You know it's a strategic location.
187
00:14:30,274 --> 00:14:32,509
Need to check things out when we have time.
188
00:14:34,860 --> 00:14:36,384
Well,
189
00:14:37,368 --> 00:14:38,839
did something happened?
190
00:14:39,439 --> 00:14:42,135
Nothing. All day.
191
00:14:42,763 --> 00:14:47,365
No you, no horse, no cans.
192
00:14:51,223 --> 00:14:53,322
Do you enjoy eating documents?
193
00:14:56,324 --> 00:14:57,446
It's chewy.
194
00:14:58,794 --> 00:15:01,840
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
195
00:15:01,911 --> 00:15:03,860
You think a former doctor
could do that to me?
196
00:15:04,653 --> 00:15:05,540
Right.
197
00:15:05,715 --> 00:15:08,823
-He's a politician at least.
-Yeah
198
00:15:08,909 --> 00:15:10,901
But he's just a merchant.
199
00:15:11,011 --> 00:15:12,784
You know I don't respect
people with no honour.
200
00:15:12,886 --> 00:15:15,261
That's the reason why I respect you.
201
00:15:15,331 --> 00:15:16,103
Cheers.
202
00:15:16,995 --> 00:15:19,745
In that sense, let's do some firearm care.
203
00:15:26,336 --> 00:15:28,422
-Why?
-Oh, why not?
204
00:15:28,508 --> 00:15:30,382
It's a once in a quarter routine.
205
00:15:30,461 --> 00:15:32,136
We are soldiers
206
00:15:32,211 --> 00:15:34,030
and you respect me.
207
00:15:35,281 --> 00:15:37,568
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
208
00:15:38,272 --> 00:15:38,984
No, sir.
209
00:15:47,625 --> 00:15:49,794
What are you doing here so early?
210
00:15:49,877 --> 00:15:51,129
What do you want?
211
00:15:51,212 --> 00:15:52,046
It's urgent.
212
00:15:52,130 --> 00:15:54,841
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
213
00:15:57,051 --> 00:15:58,219
-Darn it.
-Darn it.
214
00:15:59,137 --> 00:16:02,265
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
215
00:16:02,348 --> 00:16:03,683
-Darn it!
-Darn it!
216
00:16:05,560 --> 00:16:06,561
So, no bullets?
217
00:16:07,186 --> 00:16:10,523
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
218
00:16:17,071 --> 00:16:18,239
How many do you need?
219
00:16:23,870 --> 00:16:25,663
Three.
220
00:16:25,997 --> 00:16:26,998
Take them.
221
00:16:34,280 --> 00:16:36,766
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
222
00:16:37,405 --> 00:16:39,572
During the street shootout
with Japanese soldiers,
223
00:16:39,803 --> 00:16:41,256
how many rounds did you shoot?
224
00:16:44,741 --> 00:16:46,773
Exactly at three rounds...
225
00:16:51,842 --> 00:16:54,066
And then why is your gun, fully loaded?
226
00:16:58,952 --> 00:17:00,210
All those favourite cans.
227
00:17:01,366 --> 00:17:02,975
Do you know where to go right?
228
00:17:03,421 --> 00:17:06,171
-Run!
-Yes, sir.
229
00:17:07,764 --> 00:17:08,959
Run!
230
00:17:17,048 --> 00:17:18,049
Sir!
231
00:17:19,926 --> 00:17:21,302
Why are you running again?
232
00:17:21,886 --> 00:17:24,931
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
233
00:17:25,765 --> 00:17:27,558
and tactics.
234
00:17:28,392 --> 00:17:29,352
Sorry?
235
00:17:29,936 --> 00:17:31,062
What I mean is,
236
00:17:31,979 --> 00:17:33,481
my calculations were off.
237
00:17:33,773 --> 00:17:34,690
Don't talk to me.
238
00:17:42,281 --> 00:17:44,242
Father, what's with the rickshaw?
239
00:17:44,325 --> 00:17:45,243
Get in.
240
00:17:59,215 --> 00:18:00,591
Are you going somewhere?
241
00:18:02,093 --> 00:18:03,177
Of course.
242
00:18:04,053 --> 00:18:06,138
You're the only son of three generations.
243
00:18:06,430 --> 00:18:08,349
We're taking the path to your success.
244
00:18:10,142 --> 00:18:11,602
Any signs of him?
245
00:18:12,019 --> 00:18:13,396
I see him. He's on his way.
246
00:18:13,980 --> 00:18:15,022
Great.
247
00:18:15,231 --> 00:18:16,857
Let's go then. Hurry.
248
00:18:40,464 --> 00:18:42,091
Goodness gracious!
249
00:18:45,219 --> 00:18:47,471
My gosh. I can't believe it.
250
00:18:49,056 --> 00:18:50,600
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
251
00:18:51,726 --> 00:18:52,727
You idiot!
252
00:18:52,810 --> 00:18:55,521
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
253
00:18:56,564 --> 00:18:59,400
Sir, were you injured in any way?
254
00:19:00,443 --> 00:19:01,444
I'm good.
255
00:19:01,527 --> 00:19:04,447
What a relief. You must stay healthy, sir.
256
00:19:05,239 --> 00:19:06,741
Hui-seong, introduce yourself.
257
00:19:07,325 --> 00:19:10,036
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
258
00:19:14,081 --> 00:19:15,124
This is my son.
259
00:19:16,292 --> 00:19:17,877
Oh, forgive my tardiness.
260
00:19:17,960 --> 00:19:20,046
I am Kim An-pyeong.
261
00:19:28,804 --> 00:19:30,765
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
262
00:19:30,848 --> 00:19:34,268
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
263
00:19:34,685 --> 00:19:36,646
This is such a coincidence.
264
00:19:36,729 --> 00:19:38,898
It just so happens
that I have dried corvina
265
00:19:38,981 --> 00:19:40,483
from Yeonggwang.
266
00:19:40,566 --> 00:19:41,776
Please take it.
267
00:19:44,570 --> 00:19:47,031
I did nothing to receive these.
268
00:19:47,114 --> 00:19:48,658
Please don't say that, sir.
269
00:19:51,452 --> 00:19:54,455
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
270
00:19:54,538 --> 00:19:57,917
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
271
00:19:58,417 --> 00:19:59,585
Don't you agree?
272
00:20:02,797 --> 00:20:03,964
I'm Kim Hui-seong, sir.
273
00:20:04,423 --> 00:20:05,591
Were you in Japan?
274
00:20:06,217 --> 00:20:07,802
Where in Japan? Tokyo?
275
00:20:08,552 --> 00:20:10,471
Yes, Tokyo, sir.
276
00:20:11,722 --> 00:20:14,308
I see. So how old are you?
277
00:20:14,392 --> 00:20:17,269
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
278
00:20:17,353 --> 00:20:20,815
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
279
00:20:21,440 --> 00:20:24,318
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
280
00:20:24,402 --> 00:20:27,863
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
281
00:20:29,073 --> 00:20:30,574
Is it Glory Hotel?
282
00:20:31,951 --> 00:20:35,287
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
283
00:20:35,371 --> 00:20:37,665
The messenger must've spoken out of spite.
284
00:20:37,873 --> 00:20:41,168
The hotel and its owner are both superb.
285
00:20:44,213 --> 00:20:45,172
Is that so?
286
00:20:45,965 --> 00:20:48,843
Since that's the case,
I'll come around soon.
287
00:20:50,428 --> 00:20:52,179
Let's have coffee some time.
288
00:20:52,847 --> 00:20:54,807
Of course, sir!
289
00:20:57,268 --> 00:20:59,895
So tell me. Are you married?
290
00:21:00,896 --> 00:21:03,733
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
291
00:21:04,525 --> 00:21:07,319
but he is engaged to the granddaughter
292
00:21:07,403 --> 00:21:08,863
of the noble Lord Go Sa-hong.
293
00:21:08,946 --> 00:21:12,032
He'll be short of nothing
if only he had a job.
294
00:21:13,868 --> 00:21:16,537
An engagement doesn't count as marriage.
295
00:21:17,037 --> 00:21:17,955
Sorry?
296
00:21:30,050 --> 00:21:33,012
Lord Lee asked you so many questions.
297
00:21:33,304 --> 00:21:35,806
That must mean
he's immensely interested in you.
298
00:21:36,974 --> 00:21:40,269
I did all that work
to get you this golden opportunity.
299
00:21:40,728 --> 00:21:43,147
You'd better not let it slip away.
300
00:21:43,230 --> 00:21:44,982
You did not have to do that, Father.
301
00:21:48,527 --> 00:21:49,445
I can figure out--
302
00:21:49,528 --> 00:21:52,865
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
303
00:21:53,032 --> 00:21:55,284
Now that he has met you in person,
304
00:21:55,367 --> 00:21:58,329
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
305
00:21:59,121 --> 00:22:01,707
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
306
00:22:01,957 --> 00:22:04,502
that itself will keep you safe.
307
00:22:06,128 --> 00:22:08,380
Did anyone ask you
to manage national affairs?
308
00:22:08,881 --> 00:22:12,051
That position will take care of you.
309
00:22:13,802 --> 00:22:14,887
Right.
310
00:22:15,721 --> 00:22:17,473
You've always said that.
311
00:22:18,265 --> 00:22:20,434
Both you and Grandfather.
312
00:22:21,435 --> 00:22:23,729
You've always told me that
for my own sake.
313
00:22:24,522 --> 00:22:26,565
Right, so just trust me
314
00:22:26,732 --> 00:22:28,901
and do as I say.
315
00:22:29,026 --> 00:22:30,653
That's it for today.
316
00:22:31,695 --> 00:22:32,780
You should get going.
317
00:22:33,822 --> 00:22:35,157
You'd better walk.
318
00:22:35,241 --> 00:22:37,952
Even the fares for rickshaw rides add up.
319
00:23:06,939 --> 00:23:08,399
Look around, my lady.
320
00:23:08,482 --> 00:23:11,527
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
321
00:23:11,610 --> 00:23:14,655
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
322
00:23:15,489 --> 00:23:18,784
She said "a vest," so it must be a boy.
323
00:23:19,785 --> 00:23:22,413
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
324
00:23:22,496 --> 00:23:23,747
so he must be younger.
325
00:23:26,375 --> 00:23:30,713
What are some of the most popular
silk colors these days?
326
00:23:33,473 --> 00:23:34,291
Wait a minute!
327
00:23:36,343 --> 00:23:37,720
FRENCH BAKERY
328
00:23:38,971 --> 00:23:41,515
This is Western
tteok called
castella.
329
00:23:41,599 --> 00:23:42,975
Try it.
330
00:23:44,977 --> 00:23:48,564
Doesn't it look like rainbow
tteok?
331
00:23:49,064 --> 00:23:50,608
Well, the thing is...
332
00:23:50,691 --> 00:23:52,526
I already paid for it.
333
00:23:52,610 --> 00:23:54,153
Don't worry and just try it.
334
00:23:54,737 --> 00:23:55,988
I will, my lady.
335
00:23:56,864 --> 00:23:58,741
But the thing is,
336
00:23:59,450 --> 00:24:02,453
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
337
00:24:10,753 --> 00:24:11,837
I'll do it.
338
00:24:18,927 --> 00:24:20,262
Please have some, my lady.
339
00:24:21,055 --> 00:24:22,348
You should have some too.
340
00:24:24,558 --> 00:24:25,601
And...
341
00:24:28,145 --> 00:24:30,356
Make a vest for your brother with this.
342
00:24:32,358 --> 00:24:34,360
Isn't this silk?
343
00:24:37,029 --> 00:24:38,822
I cannot accept this, my lady.
344
00:24:39,198 --> 00:24:41,158
I don't deserve a gift like this.
345
00:24:42,534 --> 00:24:44,703
You even got into debt because of me.
346
00:24:44,787 --> 00:24:46,622
You are probably not aware of it, but I...
347
00:24:48,749 --> 00:24:49,833
I mean, Joseon
348
00:24:50,834 --> 00:24:53,087
is already greatly indebted to you.
349
00:24:53,796 --> 00:24:55,673
Thank you for keeping it to yourself.
350
00:24:55,756 --> 00:24:57,966
I don't know very well,
351
00:24:58,050 --> 00:25:00,260
but he said it's the fate of Joseon.
352
00:25:00,344 --> 00:25:01,428
The fate of Joseon?
353
00:25:02,137 --> 00:25:03,305
Who said that?
354
00:25:03,389 --> 00:25:06,642
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
355
00:25:07,309 --> 00:25:10,229
Compared to what you did, this is nothing.
356
00:25:10,688 --> 00:25:12,356
So, you can definitely accept it.
357
00:25:13,524 --> 00:25:15,693
Did I help you protect something?
358
00:25:17,486 --> 00:25:18,904
Yes, something very big.
359
00:25:23,200 --> 00:25:25,411
I don't even know your name yet.
360
00:25:25,703 --> 00:25:27,162
What is your name?
361
00:25:27,496 --> 00:25:28,914
I'm Son Su-mi.
362
00:25:29,790 --> 00:25:32,376
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
363
00:25:32,459 --> 00:25:35,379
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
364
00:25:35,462 --> 00:25:36,380
Four in total.
365
00:25:37,548 --> 00:25:40,008
Oh, no. I should have bought more fabric.
366
00:25:40,092 --> 00:25:41,260
That won't be enough.
367
00:25:41,343 --> 00:25:42,636
Please don't worry, my lady.
368
00:25:42,720 --> 00:25:45,347
They can share the vest,
so this is more than enough.
369
00:25:46,348 --> 00:25:47,933
Thank you very much, my lady.
370
00:25:48,058 --> 00:25:49,059
You're welcome.
371
00:25:49,560 --> 00:25:51,186
Let's eat, then.
372
00:25:51,770 --> 00:25:54,189
It is very delicious,
so don't be too surprised.
373
00:25:55,441 --> 00:25:56,442
Okay.
374
00:26:06,910 --> 00:26:08,537
This is wonderful, my lady.
375
00:26:32,394 --> 00:26:33,562
Gosh, it's still early.
376
00:26:33,645 --> 00:26:37,566
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
377
00:26:40,319 --> 00:26:43,447
Look at you.
What happened to you overnight?
378
00:26:44,239 --> 00:26:46,116
That's real silk.
379
00:26:46,200 --> 00:26:48,744
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
380
00:26:49,203 --> 00:26:52,414
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
381
00:26:53,246 --> 00:26:55,506
Wow Do-mi, all fancy.
382
00:26:55,801 --> 00:26:56,816
Looks good.
383
00:26:57,535 --> 00:26:59,035
Thank you very much!
384
00:26:59,129 --> 00:27:00,339
Did you understand that?
385
00:27:01,131 --> 00:27:03,175
The sparrow near a school
sings the primer.
386
00:27:03,258 --> 00:27:06,011
He's been here for three months,
so he should understand that much.
387
00:27:06,970 --> 00:27:10,265
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
388
00:27:10,349 --> 00:27:12,309
We can't let you be
the only smarty-pants here.
389
00:27:13,352 --> 00:27:15,270
His Korean is just not improving.
390
00:27:25,095 --> 00:27:26,713
That will be all for today.
391
00:27:28,166 --> 00:27:29,478
I received the message.
392
00:27:29,830 --> 00:27:32,141
The US Presbyterian Head Office
has shipped
393
00:27:32,228 --> 00:27:34,520
our school supplies along
with the ammunitions.
394
00:27:34,626 --> 00:27:35,556
This is the list.
395
00:27:35,649 --> 00:27:37,994
So now all we have to do
is to deliver this list to
396
00:27:38,064 --> 00:27:40,329
Officer Robert of US legation.
397
00:27:40,876 --> 00:27:43,008
Would anyone would
like to volunteer?
398
00:27:44,424 --> 00:27:46,343
Would any of you like to run an errand
399
00:27:46,426 --> 00:27:49,638
and go to the American legation
so that you can practice your English?
400
00:27:53,987 --> 00:27:55,846
I can do it!
401
00:28:07,903 --> 00:28:12,192
Come here! Come here!
402
00:28:13,825 --> 00:28:15,431
Come here!
403
00:28:18,520 --> 00:28:19,822
Come here!
404
00:28:19,918 --> 00:28:22,588
My lady, what does that mean?
405
00:28:22,754 --> 00:28:23,672
What did you say?
406
00:28:24,161 --> 00:28:25,067
"Come here."
407
00:28:25,132 --> 00:28:27,801
The literal translation would be
"Come to where I am."
408
00:28:27,885 --> 00:28:30,637
I'm telling them to come here
and greet us.
409
00:28:31,520 --> 00:28:33,234
Come here!
410
00:28:34,474 --> 00:28:35,684
Oh, hello.
411
00:28:44,902 --> 00:28:47,196
I am running an errand
for my English teacher.
412
00:28:55,078 --> 00:28:57,998
In a situation like that,
you can simply say,
413
00:28:58,582 --> 00:29:00,000
"Excuse me."
414
00:29:00,083 --> 00:29:03,212
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
415
00:29:05,088 --> 00:29:07,090
Please make sure Officer Roberts gets it.
416
00:29:07,174 --> 00:29:11,595
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
417
00:29:12,240 --> 00:29:13,260
Please?
418
00:29:15,849 --> 00:29:16,725
Do-mi.
419
00:29:23,190 --> 00:29:25,901
Take this to Officer Roberts.
420
00:29:26,235 --> 00:29:27,319
No problem, sir.
421
00:29:27,402 --> 00:29:28,487
Do-mi?
422
00:29:29,529 --> 00:29:31,448
You must be that girl's brother.
423
00:29:31,573 --> 00:29:32,407
Su-mi.
424
00:29:33,575 --> 00:29:34,910
Do you know my sister?
425
00:29:34,993 --> 00:29:36,370
I met her recently.
426
00:29:37,371 --> 00:29:39,414
That vest looks amazing on you.
427
00:29:39,665 --> 00:29:42,209
Your sister must have
incredibly deft hands.
428
00:29:42,376 --> 00:29:44,753
My sister said that a young noble lady,
429
00:29:44,836 --> 00:29:47,256
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
430
00:29:47,339 --> 00:29:48,507
Are you that lady?
431
00:29:49,508 --> 00:29:51,635
I guess I am.
That is an accurate description.
432
00:29:51,718 --> 00:29:54,012
Did your sister actually say all of that?
433
00:29:54,096 --> 00:29:55,514
Thank you very much.
434
00:29:55,597 --> 00:29:57,015
I will treasure this vest.
435
00:29:58,892 --> 00:29:59,893
All right.
436
00:30:00,227 --> 00:30:02,062
By the way, I heard that you've been
437
00:30:02,145 --> 00:30:04,648
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
438
00:30:04,731 --> 00:30:06,817
Well... Yes.
439
00:30:07,901 --> 00:30:09,486
I am doing my best, but...
440
00:30:09,569 --> 00:30:12,364
You poor thing. It must be a tough job.
441
00:30:12,698 --> 00:30:15,575
He is still struggling
with bottom consonants.
442
00:30:15,659 --> 00:30:19,246
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
443
00:30:19,329 --> 00:30:21,832
It is rude to say such things
right in front of me.
444
00:30:22,958 --> 00:30:27,254
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
445
00:30:27,337 --> 00:30:28,922
Words with no bottom consonants.
446
00:30:29,006 --> 00:30:32,467
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
447
00:30:32,551 --> 00:30:35,345
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
448
00:30:35,429 --> 00:30:38,473
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
449
00:30:39,391 --> 00:30:41,143
but I understand everything.
450
00:30:53,030 --> 00:30:56,491
Gosh, why is she
so head over heels for him?
451
00:30:58,577 --> 00:31:00,454
Maybe that's why she looks
452
00:31:00,787 --> 00:31:02,914
absolutely beautiful
whenever she is there.
453
00:31:03,373 --> 00:31:04,624
Pardon me?
454
00:31:05,000 --> 00:31:07,419
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
455
00:31:08,128 --> 00:31:11,548
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
456
00:31:12,215 --> 00:31:13,425
No, not that.
457
00:31:13,508 --> 00:31:14,676
Oh, right. I see.
458
00:31:14,760 --> 00:31:17,721
Since marrying into the Go family,
459
00:31:17,804 --> 00:31:20,515
I have been nothing but faithful
460
00:31:20,599 --> 00:31:23,685
even though my husband died 30 years ago.
461
00:31:24,353 --> 00:31:26,355
I looked after this big family
462
00:31:26,521 --> 00:31:29,149
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
463
00:31:29,232 --> 00:31:31,360
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
464
00:31:31,485 --> 00:31:32,486
and Ae-sun is...
465
00:31:34,321 --> 00:31:38,575
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
466
00:31:38,658 --> 00:31:40,410
My gosh. I know that, of course.
467
00:31:40,494 --> 00:31:42,996
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
468
00:31:43,080 --> 00:31:45,749
Everyone in the family,
including us servants, know that.
469
00:31:45,832 --> 00:31:47,250
That doesn't mean anything.
470
00:31:47,334 --> 00:31:50,837
People say that I brought misfortune
to this family.
471
00:31:51,546 --> 00:31:53,590
They all blame me for my husband's death
472
00:31:53,673 --> 00:31:56,051
and the fact that the family
has no heir now.
473
00:31:56,134 --> 00:31:59,096
You see, I grew up like a princess too.
474
00:31:59,179 --> 00:32:02,557
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
475
00:32:02,641 --> 00:32:04,935
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
476
00:32:05,018 --> 00:32:06,937
There are so many things
that I wish to say.
477
00:32:07,020 --> 00:32:09,564
But today, I shall say this first.
478
00:32:10,315 --> 00:32:11,608
The...
479
00:32:14,653 --> 00:32:16,071
It's empty again.
480
00:32:16,154 --> 00:32:18,865
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
481
00:32:18,949 --> 00:32:21,368
You should have hidden them
in a safer place.
482
00:32:21,451 --> 00:32:24,788
It must've been the day
when I visited the archery field.
483
00:32:25,205 --> 00:32:28,041
I heard Ae-sin had a bad cold.
484
00:32:28,542 --> 00:32:29,876
Yes, that's right.
485
00:32:29,960 --> 00:32:31,878
She had a runny nose and a sore throat.
486
00:32:31,962 --> 00:32:34,381
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
487
00:32:34,464 --> 00:32:36,800
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
488
00:32:36,883 --> 00:32:38,427
such a thoughtful daughter.
489
00:32:38,510 --> 00:32:41,596
Because she wanted to show me
how healthy she is,
490
00:32:41,680 --> 00:32:44,808
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
491
00:32:44,891 --> 00:32:47,060
and stole my rings.
492
00:32:49,229 --> 00:32:53,442
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
493
00:32:53,525 --> 00:32:54,526
sneak in here again.
494
00:32:54,609 --> 00:32:56,736
Go ahead and twist her wrists if you must.
495
00:32:57,320 --> 00:32:59,114
Make sure you find my rings, okay?
496
00:32:59,197 --> 00:33:01,241
Yes, of course. Please leave it to me.
497
00:33:01,825 --> 00:33:03,285
Drink up, ma'am.
498
00:33:09,499 --> 00:33:12,752
My hand trumps yours
499
00:33:13,920 --> 00:33:16,256
My baby, Min-seok.
500
00:33:16,923 --> 00:33:18,717
Mom's here.
501
00:33:19,009 --> 00:33:21,011
Did you have a fun day?
502
00:33:23,805 --> 00:33:27,058
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
503
00:33:27,142 --> 00:33:28,393
What? You rude wench.
504
00:33:28,477 --> 00:33:31,062
I wanted to caress him
because he is so adorable.
505
00:33:36,860 --> 00:33:40,947
My dear, why are you so late?
506
00:33:41,031 --> 00:33:44,284
Min-seok looked for you all day long.
507
00:33:44,367 --> 00:33:48,330
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
508
00:33:48,413 --> 00:33:51,249
What are you talking about?
He can barely babble yet.
509
00:33:51,791 --> 00:33:54,085
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
510
00:33:55,212 --> 00:33:56,505
Why are you so cranky?
511
00:33:57,255 --> 00:34:00,717
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
512
00:34:00,926 --> 00:34:03,220
or prepare dinner for you first?
513
00:34:03,303 --> 00:34:04,262
I won't do either.
514
00:34:04,346 --> 00:34:06,389
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
515
00:34:06,556 --> 00:34:09,559
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
516
00:34:09,643 --> 00:34:10,519
Yes, sir.
517
00:34:10,769 --> 00:34:13,688
My cousin-in-law got engaged to his son
518
00:34:13,897 --> 00:34:14,940
about ten years ago.
519
00:34:17,901 --> 00:34:19,736
I heard Kim An-pyeong is
520
00:34:19,903 --> 00:34:22,072
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
521
00:34:22,155 --> 00:34:22,989
Yes, sir.
522
00:34:23,073 --> 00:34:25,367
His family's owned a lot of land
for generations.
523
00:34:25,700 --> 00:34:28,828
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
524
00:34:28,912 --> 00:34:30,413
there is nothing to talk about.
525
00:34:30,497 --> 00:34:34,042
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
526
00:34:34,584 --> 00:34:37,754
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
527
00:34:40,131 --> 00:34:41,466
Unlike my wife,
528
00:34:42,467 --> 00:34:44,594
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
529
00:34:44,678 --> 00:34:45,720
She was born an orphan.
530
00:34:45,804 --> 00:34:48,223
She was born in Japan
but ended up moving here,
531
00:34:49,015 --> 00:34:50,559
so we're unsure of her origin.
532
00:34:50,642 --> 00:34:52,727
That sounds precarious.
533
00:34:53,103 --> 00:34:56,898
Is there any chance that their engagement
might be called off?
534
00:34:57,941 --> 00:34:58,775
Pardon?
535
00:34:59,609 --> 00:35:00,819
You should sort it out.
536
00:35:00,902 --> 00:35:03,655
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
537
00:35:05,448 --> 00:35:06,491
Have you heard
538
00:35:07,951 --> 00:35:10,579
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
539
00:35:10,662 --> 00:35:12,038
Oh, Ae-sin?
540
00:35:12,956 --> 00:35:16,376
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
541
00:35:16,459 --> 00:35:19,296
but I don't really know
what's been happening since his return.
542
00:35:19,379 --> 00:35:20,797
You useless woman.
543
00:35:21,214 --> 00:35:23,133
You visit your family awfully often,
544
00:35:23,216 --> 00:35:24,884
and yet you still have no idea?
545
00:35:25,260 --> 00:35:27,137
You're never helpful.
546
00:35:27,220 --> 00:35:29,764
I think she has been frequenting
a fun place
547
00:35:29,848 --> 00:35:32,601
instead of visiting her family.
548
00:35:32,684 --> 00:35:35,312
Even today, she was out all day.
She just got home.
549
00:35:36,062 --> 00:35:37,439
You can't even bear a child.
550
00:35:38,023 --> 00:35:40,108
If you continue to go out that often,
551
00:35:40,275 --> 00:35:41,860
you will never conceive a baby.
552
00:35:47,782 --> 00:35:49,409
Min-seok,
553
00:35:49,701 --> 00:35:51,161
let's go to Daddy.
554
00:35:51,244 --> 00:35:52,329
Hang on a second.
555
00:35:52,537 --> 00:35:53,496
Gosh, what?
556
00:35:55,915 --> 00:35:59,002
It was my lucky day.
557
00:35:59,461 --> 00:36:00,837
This is like Western
tteok.
558
00:36:03,214 --> 00:36:05,383
Min-seok, it's for you.
559
00:36:05,467 --> 00:36:06,801
How petty.
560
00:36:06,885 --> 00:36:09,346
I can't believe she just bought one.
561
00:36:09,429 --> 00:36:11,640
I guess you're the only one with a mouth.
562
00:36:11,723 --> 00:36:14,809
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
563
00:36:16,603 --> 00:36:18,229
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
564
00:36:25,862 --> 00:36:28,615
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
565
00:36:28,907 --> 00:36:31,076
met with Lee Wan-ik?
566
00:36:34,454 --> 00:36:37,082
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
567
00:36:37,165 --> 00:36:39,292
but they still seemed chipper and content.
568
00:36:39,626 --> 00:36:40,669
Is that so?
569
00:36:40,919 --> 00:36:43,630
Anything notable
in their conversations that you heard?
570
00:36:44,089 --> 00:36:45,965
"Let's meet at the hotel sometime."
571
00:36:46,049 --> 00:36:48,426
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
572
00:36:48,510 --> 00:36:49,928
They also talked about Tokyo.
573
00:36:50,011 --> 00:36:53,807
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
574
00:36:53,890 --> 00:36:55,600
if he's married.
575
00:37:00,271 --> 00:37:01,439
Damn...
576
00:37:09,698 --> 00:37:12,409
This is the place. Let's go in.
577
00:37:13,618 --> 00:37:14,703
Gosh.
578
00:37:14,786 --> 00:37:17,038
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
579
00:37:17,122 --> 00:37:18,164
So what?
580
00:37:18,248 --> 00:37:19,624
This place is very expensive.
581
00:37:19,708 --> 00:37:21,167
You can't buy me drinks here.
582
00:37:21,251 --> 00:37:22,836
Goodness gracious.
583
00:37:22,919 --> 00:37:25,004
I told you that someone else is paying.
584
00:37:25,088 --> 00:37:27,465
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
585
00:37:28,258 --> 00:37:30,552
-My goodness.
-Gosh, come on.
586
00:37:31,219 --> 00:37:33,096
Gosh, this man...
587
00:37:36,307 --> 00:37:37,600
-Sir.
-Yes.
588
00:37:37,684 --> 00:37:40,729
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
589
00:37:40,812 --> 00:37:42,021
at the American legation.
590
00:37:42,814 --> 00:37:43,815
Gwan-su,
591
00:37:44,524 --> 00:37:47,235
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
592
00:37:47,318 --> 00:37:49,028
Meet Sir Lee Dong-mun.
593
00:37:50,280 --> 00:37:52,157
Yes, it is nice to meet you.
594
00:37:52,490 --> 00:37:53,575
I'm Lee Dong-mun.
595
00:37:55,368 --> 00:37:58,830
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
596
00:38:00,123 --> 00:38:01,332
What are you waiting for?
597
00:38:01,416 --> 00:38:03,042
Serve him.
598
00:38:03,126 --> 00:38:04,210
Yes, sir.
599
00:38:04,586 --> 00:38:05,503
Sir,
600
00:38:05,587 --> 00:38:07,630
please allow me to pour you a glass.
601
00:38:07,714 --> 00:38:10,049
And please allow me
to feed you some snacks.
602
00:38:12,719 --> 00:38:14,471
You ladies are tickling me so much.
603
00:38:20,685 --> 00:38:23,938
Well, without knowing
what this meeting is about,
604
00:38:24,022 --> 00:38:26,107
I can't quite enjoy all this.
605
00:38:28,193 --> 00:38:30,987
I heard you've been working
at the legation for a long time.
606
00:38:31,654 --> 00:38:32,822
I'd like you to...
607
00:38:33,531 --> 00:38:35,617
update me
on what's going on at the legation
608
00:38:35,700 --> 00:38:36,951
on a regular basis.
609
00:38:42,415 --> 00:38:45,001
Is this a formal request, sir?
610
00:38:47,003 --> 00:38:49,464
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
611
00:38:50,423 --> 00:38:52,675
And neither of us will gain anything.
612
00:39:01,100 --> 00:39:03,019
That's for coming all the way here.
613
00:39:06,481 --> 00:39:08,733
You can collect the rest
when you make up your mind.
614
00:39:09,734 --> 00:39:13,321
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
615
00:39:15,698 --> 00:39:17,492
What are you doing? Take this.
616
00:39:27,085 --> 00:39:28,127
Your Majesty.
617
00:39:28,795 --> 00:39:30,880
The midnight bell is ringing.
618
00:39:31,047 --> 00:39:32,924
You should go to sleep, Your Majesty.
619
00:39:33,007 --> 00:39:36,761
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
620
00:39:37,178 --> 00:39:40,306
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
621
00:39:40,598 --> 00:39:42,475
so you may leave for the night.
622
00:39:43,393 --> 00:39:45,645
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
623
00:39:48,106 --> 00:39:49,691
Give us some privacy.
624
00:39:57,532 --> 00:39:59,659
Do you think they will only bring the tea?
625
00:39:59,909 --> 00:40:01,911
What if there is something else in it?
626
00:40:02,495 --> 00:40:04,330
I'm suspicious of everything these days.
627
00:40:04,414 --> 00:40:06,791
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
628
00:40:06,875 --> 00:40:08,459
I'm suspicious of every one of them,
629
00:40:08,543 --> 00:40:11,546
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
630
00:40:11,629 --> 00:40:12,755
that isn't working for Japan.
631
00:40:13,840 --> 00:40:18,094
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
632
00:40:18,803 --> 00:40:20,930
Everything is going according to our plan,
633
00:40:21,139 --> 00:40:23,808
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
634
00:40:24,017 --> 00:40:25,768
That is great news,
635
00:40:25,852 --> 00:40:29,647
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
636
00:40:29,856 --> 00:40:33,067
I am certain that they will once again
try to get in our way
637
00:40:33,151 --> 00:40:35,236
so that we cannot build
the railroads on our own.
638
00:40:35,862 --> 00:40:38,615
That is why we must meet
the minister of America in China
639
00:40:38,698 --> 00:40:42,118
and persuade them to issue a loan for us.
640
00:40:43,161 --> 00:40:45,747
When spring comes, we ought to complete
641
00:40:46,539 --> 00:40:49,292
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
642
00:40:50,251 --> 00:40:52,128
Absolutely, Your Majesty.
643
00:40:52,712 --> 00:40:55,256
CHAMELEON PLANT
644
00:41:00,261 --> 00:41:02,597
MOUNTAIN, SUNSET
645
00:41:18,571 --> 00:41:19,948
Need a wherryman?
646
00:41:21,157 --> 00:41:22,325
And...
647
00:41:22,909 --> 00:41:25,495
there are 11 bottom consonants
in this letter.
648
00:41:28,331 --> 00:41:30,500
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
649
00:41:32,168 --> 00:41:34,379
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
650
00:41:34,671 --> 00:41:36,130
Not well.
651
00:41:36,214 --> 00:41:38,132
Master has been stressing me out.
652
00:41:38,216 --> 00:41:40,843
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
653
00:41:40,927 --> 00:41:42,303
Hey, Ko.
654
00:41:42,887 --> 00:41:44,973
Go and bring some bowls.
655
00:41:45,807 --> 00:41:46,808
Oh, boy.
656
00:41:46,975 --> 00:41:48,059
This is what he does.
657
00:41:48,768 --> 00:41:51,229
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
658
00:41:52,271 --> 00:41:55,483
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
659
00:41:57,902 --> 00:42:01,239
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
660
00:42:01,406 --> 00:42:04,158
Was your one hand too busy paddling?
661
00:42:04,742 --> 00:42:06,703
We walked here
because the river is frozen now.
662
00:42:07,203 --> 00:42:08,830
Was that what was in the bag?
663
00:42:09,163 --> 00:42:10,331
What is that?
664
00:42:10,415 --> 00:42:12,083
Western alcoholic drink called beer.
665
00:42:12,166 --> 00:42:14,043
Western alcoholic drink?
666
00:42:14,752 --> 00:42:16,170
But the color is...
667
00:42:16,421 --> 00:42:18,631
Have you tasted it before?
668
00:42:19,257 --> 00:42:21,426
Gosh, it just fills you up.
669
00:42:21,509 --> 00:42:23,636
It's bland.
It's not as good as
takju, my lady.
670
00:42:23,720 --> 00:42:26,180
-Why did he...
-Then give me a bottle.
671
00:42:26,264 --> 00:42:27,223
I'd like to taste it.
672
00:42:27,306 --> 00:42:28,641
Gosh, no way.
673
00:42:28,725 --> 00:42:31,227
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
674
00:42:33,354 --> 00:42:36,441
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
675
00:42:36,524 --> 00:42:37,817
This is very rare.
676
00:42:39,027 --> 00:42:42,113
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
677
00:42:45,700 --> 00:42:48,327
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
678
00:42:48,494 --> 00:42:49,662
is friends with this man.
679
00:42:49,746 --> 00:42:50,913
My goodness.
680
00:42:50,997 --> 00:42:53,291
How many times must I tell you?
681
00:42:53,541 --> 00:42:56,794
Seung-gu's father and I were friends.
682
00:42:56,878 --> 00:42:57,962
Forget it.
683
00:42:58,713 --> 00:43:00,715
I wasn't even that curious anyway.
684
00:43:00,798 --> 00:43:02,216
Hurry up and get me some bowls.
685
00:43:03,760 --> 00:43:06,554
I bet he is actually not that good
as a potter.
686
00:43:06,637 --> 00:43:09,515
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
687
00:43:11,059 --> 00:43:13,352
Do you not know why?
Or are you just pretending?
688
00:43:13,895 --> 00:43:14,896
What do you mean?
689
00:43:14,979 --> 00:43:17,565
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
690
00:43:17,648 --> 00:43:19,067
He's a friend of Potter Hwang.
691
00:43:19,150 --> 00:43:20,818
They're all comrades.
692
00:43:20,902 --> 00:43:24,906
If you actually don't know,
you should watch what you say--
693
00:43:24,989 --> 00:43:27,408
Hey, Ko! Hurry.
694
00:43:28,284 --> 00:43:30,912
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
695
00:43:31,704 --> 00:43:32,789
Lady Ae-sin.
696
00:43:34,040 --> 00:43:35,249
Put that down.
697
00:43:36,042 --> 00:43:39,712
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
698
00:43:51,307 --> 00:43:53,810
He is terribly petty, isn't he?
699
00:43:57,355 --> 00:43:58,439
You will regret this.
700
00:43:59,190 --> 00:44:00,233
Why would I?
701
00:44:04,278 --> 00:44:06,113
I suppose you visited him without me.
702
00:44:06,739 --> 00:44:08,491
You even brought him those drinks.
703
00:44:09,617 --> 00:44:11,911
I owed him a big one before I met you.
704
00:44:12,870 --> 00:44:13,913
You owed him?
705
00:44:15,373 --> 00:44:17,875
He was the one who helped me
706
00:44:17,959 --> 00:44:19,210
escape Joseon.
707
00:44:22,755 --> 00:44:24,340
I didn't know back then,
708
00:44:25,007 --> 00:44:26,259
but now that I'm back,
709
00:44:27,260 --> 00:44:30,179
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
710
00:44:30,763 --> 00:44:32,932
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
711
00:44:33,766 --> 00:44:35,560
is one of them.
712
00:44:37,770 --> 00:44:40,314
The slave hunters who let me go
also saved my life.
713
00:44:42,149 --> 00:44:44,443
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
714
00:44:45,778 --> 00:44:46,821
I'm working on it.
715
00:44:47,822 --> 00:44:49,073
I meant that I should.
716
00:44:50,491 --> 00:44:53,202
This is the regret you talked about.
717
00:44:55,288 --> 00:44:59,250
But wasn't he just too petty back there?
718
00:45:01,544 --> 00:45:03,004
I guess so.
719
00:45:04,714 --> 00:45:06,299
The river's frozen.
720
00:45:07,300 --> 00:45:08,676
So why does she
721
00:45:09,302 --> 00:45:11,679
keep the company of the wherryman?
722
00:45:29,906 --> 00:45:31,282
Isn't it heavy?
723
00:45:32,199 --> 00:45:33,451
It's my job as a wherryman.
724
00:45:36,120 --> 00:45:37,914
Your Korean has improved.
725
00:45:38,289 --> 00:45:41,459
I'm surprised you know the word
for "mountain."
726
00:45:42,668 --> 00:45:44,337
Why are you leaving out "sunset"?
727
00:45:54,972 --> 00:45:56,182
What is it?
728
00:45:56,933 --> 00:45:58,309
Am I too brazen?
729
00:46:00,561 --> 00:46:02,480
I only want to see you laugh.
730
00:46:04,774 --> 00:46:06,484
But I might make you cry.
731
00:46:12,239 --> 00:46:13,574
I must ask something.
732
00:46:25,044 --> 00:46:27,838
This is what you call a photo.
733
00:46:28,339 --> 00:46:30,675
I heard there's a studio in Jongno.
734
00:46:30,800 --> 00:46:32,426
Do you recognize anyone?
735
00:46:33,678 --> 00:46:34,971
Who are they?
736
00:46:37,682 --> 00:46:39,934
I'm investigating one of them
737
00:46:40,518 --> 00:46:42,728
and I'm asking because
something's bothering me.
738
00:46:43,312 --> 00:46:44,605
What's that?
739
00:46:51,237 --> 00:46:52,947
One of them is called
740
00:46:55,533 --> 00:46:57,159
Go Sang-wan.
741
00:47:10,965 --> 00:47:14,176
You don't know your father's face?
742
00:47:20,599 --> 00:47:22,184
He went to Japan
743
00:47:23,269 --> 00:47:25,062
and met a woman.
744
00:47:26,689 --> 00:47:29,066
They had a simple wedding
745
00:47:29,734 --> 00:47:31,652
and I was born.
746
00:47:33,029 --> 00:47:35,740
They both died not long after,
747
00:47:37,074 --> 00:47:38,659
and I, a newborn,
748
00:47:39,618 --> 00:47:41,120
was sent to Joseon
749
00:47:42,121 --> 00:47:44,373
and raised by my grandfather.
750
00:47:46,625 --> 00:47:48,002
I was told
751
00:47:49,462 --> 00:47:51,464
I have my father's eyes.
752
00:47:53,674 --> 00:47:55,509
That I look a lot like him
753
00:47:56,719 --> 00:47:58,387
when I'm being stubborn.
754
00:48:04,393 --> 00:48:06,896
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
755
00:48:08,522 --> 00:48:10,900
She said my face
without the features of my father's
756
00:48:11,609 --> 00:48:13,235
would look like hers.
757
00:48:22,286 --> 00:48:23,454
This is him.
758
00:48:27,166 --> 00:48:28,417
My father.
759
00:48:32,588 --> 00:48:34,006
I can tell.
760
00:49:09,138 --> 00:49:10,514
Tell me that story.
761
00:49:12,224 --> 00:49:14,560
"I was married when I was 17."
762
00:49:15,269 --> 00:49:16,354
That one.
763
00:49:17,563 --> 00:49:18,481
Again?
764
00:49:25,237 --> 00:49:28,157
I was married when I was 17.
765
00:49:29,450 --> 00:49:32,536
The young master was 15 years old.
766
00:49:33,537 --> 00:49:36,957
He had a nice forehead and a strong nose.
767
00:49:37,124 --> 00:49:39,126
He was so smart.
768
00:49:39,335 --> 00:49:42,338
He was very exact in everything.
769
00:49:43,798 --> 00:49:46,300
He was nice to the servants.
770
00:49:46,884 --> 00:49:51,389
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
771
00:49:55,434 --> 00:49:56,435
I must keep this
772
00:49:57,478 --> 00:49:59,605
while the investigation's ongoing.
773
00:49:59,688 --> 00:50:01,399
Who are you investigating?
774
00:50:02,358 --> 00:50:03,692
Which one?
775
00:50:04,276 --> 00:50:06,654
-Why?
-I can't tell which one.
776
00:50:08,656 --> 00:50:10,699
One of them attacked me.
777
00:50:11,158 --> 00:50:13,411
He was caught on the scene.
778
00:50:13,994 --> 00:50:14,829
Why...
779
00:50:16,205 --> 00:50:19,750
This photo means
he was my father's friend.
780
00:50:20,459 --> 00:50:22,753
-Why would he--
-The best explanation
781
00:50:23,546 --> 00:50:27,258
would be that one of them
betrayed his friends.
782
00:50:28,592 --> 00:50:31,303
I'll tell you what I find out.
783
00:50:31,387 --> 00:50:32,805
Please do.
784
00:50:34,140 --> 00:50:37,184
He's the only person I can ask
785
00:50:38,394 --> 00:50:39,770
about my parents.
786
00:50:47,361 --> 00:50:48,946
When I look at you,
787
00:50:49,321 --> 00:50:51,532
your eyes when you're stubborn
788
00:50:51,740 --> 00:50:53,742
and your lips when you're upset
789
00:50:53,826 --> 00:50:56,036
are just like your father's.
790
00:50:56,537 --> 00:50:58,706
I get so surprised.
791
00:51:10,259 --> 00:51:11,719
It's cold outside.
792
00:51:12,386 --> 00:51:14,388
The sky won't go anywhere.
793
00:51:14,472 --> 00:51:16,807
You should look at it
during the day, my lord.
794
00:51:17,057 --> 00:51:20,436
How much longer do you think I will live?
795
00:51:20,519 --> 00:51:24,023
Why would you say that?
Don't say such a thing.
796
00:51:24,106 --> 00:51:26,567
You should live for decades.
797
00:51:28,194 --> 00:51:32,198
Go to the paper store tomorrow.
798
00:51:32,364 --> 00:51:36,285
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
799
00:51:36,911 --> 00:51:38,162
On the way back,
800
00:51:38,996 --> 00:51:42,333
find out where Hui-seong is staying.
801
00:51:44,168 --> 00:51:45,544
Yes, my lord.
802
00:51:53,552 --> 00:51:55,721
Can you exchange this?
803
00:51:55,804 --> 00:51:57,473
It's the Dai-Ichi Bank--
804
00:51:57,556 --> 00:51:58,641
We know.
805
00:51:58,724 --> 00:52:01,018
Exchange this at a Japanese bank.
806
00:52:01,101 --> 00:52:04,563
I'd do that if this bill
were widely circulated,
807
00:52:04,647 --> 00:52:05,773
but I'm in a hurry.
808
00:52:05,856 --> 00:52:07,191
Didn't you see the notice?
809
00:52:07,274 --> 00:52:09,860
It says we don't accept Japanese bills.
810
00:52:09,944 --> 00:52:11,570
We don't take Japanese money.
811
00:52:12,279 --> 00:52:13,155
Why not?
812
00:52:17,368 --> 00:52:18,619
We're patriots.
813
00:52:19,203 --> 00:52:20,079
What?
814
00:52:21,288 --> 00:52:24,458
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
815
00:52:24,542 --> 00:52:27,086
We don't expect it to pay for anything,
816
00:52:27,169 --> 00:52:29,129
so spend it on what it can buy.
817
00:52:29,213 --> 00:52:30,047
Please leave.
818
00:52:33,300 --> 00:52:34,593
Get out.
819
00:52:40,766 --> 00:52:42,226
Damn you lot.
820
00:52:42,810 --> 00:52:43,852
Is he crazy?
821
00:52:43,936 --> 00:52:46,689
He'd sell our country for meat.
822
00:52:47,356 --> 00:52:50,234
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
823
00:52:50,317 --> 00:52:52,194
I guess there might be a war.
824
00:52:53,070 --> 00:52:54,071
Chun-sik.
825
00:52:54,905 --> 00:52:57,324
-Yes?
-See how much gold costs.
826
00:53:03,664 --> 00:53:05,916
Where were you, you fool?
827
00:53:06,458 --> 00:53:09,336
What small errand took so long?
828
00:53:10,421 --> 00:53:12,089
Why not come tomorrow then?
829
00:53:12,172 --> 00:53:15,050
I met someone I know on the way back.
830
00:53:15,676 --> 00:53:17,636
-You little...
-Am I to carry that?
831
00:53:17,886 --> 00:53:18,971
Hand it over.
832
00:53:19,430 --> 00:53:21,432
You've been acting strange these days.
833
00:53:47,916 --> 00:53:52,421
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
834
00:53:52,755 --> 00:53:54,048
Leave them as they are?
835
00:53:55,090 --> 00:53:57,384
Why? Is there a problem?
836
00:53:57,468 --> 00:53:59,511
It's nothing serious,
837
00:53:59,595 --> 00:54:01,805
but they stand out
in the mountainous region.
838
00:54:10,981 --> 00:54:13,192
The porter is lying low,
839
00:54:13,275 --> 00:54:15,110
barely making a living.
840
00:54:15,194 --> 00:54:17,237
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
841
00:54:17,321 --> 00:54:18,906
He's smart.
842
00:54:19,490 --> 00:54:21,825
He knows how an organization survives.
843
00:54:23,327 --> 00:54:24,536
Maybe
844
00:54:26,372 --> 00:54:28,582
I should let him be.
845
00:54:43,055 --> 00:54:44,056
Young master.
846
00:54:46,141 --> 00:54:48,143
I'll get my key later. This is urgent.
847
00:54:48,727 --> 00:54:50,396
This might be even more so.
848
00:54:50,813 --> 00:54:53,065
A guest's been waiting in your room.
849
00:54:53,816 --> 00:54:54,817
A guest?
850
00:54:55,025 --> 00:54:56,026
Yes.
851
00:55:11,834 --> 00:55:13,544
I didn't think you'd visit me.
852
00:55:13,627 --> 00:55:15,337
I'm very sorry.
853
00:55:15,421 --> 00:55:16,964
Let me bow first.
854
00:55:25,889 --> 00:55:26,765
Hello.
855
00:55:27,266 --> 00:55:29,727
I had nowhere else to wait,
856
00:55:29,810 --> 00:55:32,896
so I came in despite you being out.
857
00:55:32,980 --> 00:55:34,314
It's fine.
858
00:55:35,023 --> 00:55:37,568
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
859
00:55:38,152 --> 00:55:40,112
I got to see the modern interior.
860
00:55:41,155 --> 00:55:42,239
It was bearable.
861
00:55:43,407 --> 00:55:44,575
Sit down.
862
00:55:45,200 --> 00:55:46,201
Yes, sir.
863
00:55:53,250 --> 00:55:55,627
I heard a while ago
864
00:55:55,711 --> 00:55:57,755
that you'd returned to Joseon.
865
00:55:58,756 --> 00:56:00,758
You came to my house?
866
00:56:01,383 --> 00:56:02,885
And saw Ae-sin?
867
00:56:03,385 --> 00:56:05,387
I didn't know it was improper.
868
00:56:06,972 --> 00:56:08,432
I apologize.
869
00:56:08,599 --> 00:56:10,726
I'm not scolding you.
870
00:56:12,519 --> 00:56:13,562
Well done.
871
00:56:15,272 --> 00:56:18,609
I know very well why you went abroad
872
00:56:18,692 --> 00:56:22,071
to study and didn't return.
873
00:56:22,529 --> 00:56:24,865
You wanted to be free of your grandfather,
874
00:56:25,657 --> 00:56:28,827
so you went abroad as if to flee from him.
875
00:56:29,036 --> 00:56:30,287
I know that.
876
00:56:30,871 --> 00:56:33,999
That's why I arranged for you and Ae-sin
877
00:56:34,083 --> 00:56:35,125
to be engaged.
878
00:56:36,168 --> 00:56:39,463
Because you were that determined.
879
00:56:40,547 --> 00:56:41,840
Now, it's about time
880
00:56:42,883 --> 00:56:44,301
that you take Ae-sin.
881
00:56:45,928 --> 00:56:48,388
Do you have another man?
882
00:56:48,472 --> 00:56:49,890
What if I do?
883
00:56:49,973 --> 00:56:52,476
Will that be enough reason
to call off our engagement?
884
00:56:55,687 --> 00:56:57,564
Forgive me for saying this,
885
00:57:02,194 --> 00:57:04,363
but she is not to my liking.
886
00:57:11,954 --> 00:57:13,288
Her smile.
887
00:57:17,209 --> 00:57:18,627
Her gait.
888
00:57:23,132 --> 00:57:24,341
Her glance.
889
00:57:26,135 --> 00:57:27,261
Her touch.
890
00:57:30,347 --> 00:57:31,223
Everything.
891
00:57:32,224 --> 00:57:33,767
I like you too much for that.
892
00:57:33,851 --> 00:57:35,144
I dislike her.
893
00:57:38,689 --> 00:57:39,940
I understand.
894
00:57:41,066 --> 00:57:44,611
She'd have demanded
the engagement be broken
895
00:57:45,028 --> 00:57:47,072
and would've treated you coldly.
896
00:57:47,531 --> 00:57:50,159
She'd have spoken harshly.
897
00:57:50,242 --> 00:57:53,871
I ask you to accept
898
00:57:54,580 --> 00:57:56,373
all that about her.
899
00:57:57,749 --> 00:58:00,836
If something were to happen to me,
900
00:58:01,253 --> 00:58:04,840
I'd wish that you protect her.
901
00:58:08,510 --> 00:58:10,345
I have a feeling
902
00:58:10,679 --> 00:58:13,515
that I don't have much time left.
903
00:58:18,145 --> 00:58:19,146
Will you do that?
904
00:59:05,317 --> 00:59:08,570
Japan is trying to take Joseon's goods
905
00:59:09,154 --> 00:59:11,949
using their currency.
906
00:59:12,241 --> 00:59:14,159
Taking our goods
907
00:59:14,243 --> 00:59:16,578
equals taking from our people
908
00:59:16,662 --> 00:59:20,374
and that will threaten our sovereignty.
909
00:59:20,457 --> 00:59:22,542
If the prepaid postage isn't enough,
910
00:59:22,626 --> 00:59:24,127
don't ask the recipient for it.
911
00:59:24,211 --> 00:59:25,963
You're to contact Lord Go.
912
00:59:26,046 --> 00:59:27,130
Okay, we'll do so.
913
00:59:27,214 --> 00:59:31,009
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
914
00:59:31,093 --> 00:59:33,095
in this dreadful circumstance?
915
00:59:33,595 --> 00:59:36,932
At the meeting
on the last day of this month,
916
00:59:37,015 --> 00:59:38,392
I hope to gather our thoughts.
917
00:59:38,725 --> 00:59:43,021
Those of you who are
living in quiet in your homes,
918
00:59:43,522 --> 00:59:45,440
come to Hanseong and help me.
919
00:59:45,774 --> 00:59:47,609
"Songbaek Go Sa-hong"?
920
00:59:48,110 --> 00:59:51,405
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
921
00:59:53,448 --> 00:59:55,909
A housebound old man
I never gave thought for
922
00:59:56,201 --> 00:59:58,203
is about to ruin my plans?
923
00:59:59,913 --> 01:00:01,999
This is why nobles are a problem.
924
01:00:02,082 --> 01:00:04,876
How can a few sentences save Joseon?
925
01:00:05,127 --> 01:00:06,503
What shall I do with the letters?
926
01:00:06,586 --> 01:00:09,172
I kept them all instead of sending them.
927
01:00:09,423 --> 01:00:10,966
Why are you even asking?
928
01:00:11,341 --> 01:00:13,218
No one can receive them.
929
01:00:13,844 --> 01:00:15,554
Gather them all and burn them.
930
01:00:16,263 --> 01:00:17,139
Yes, sir.
931
01:00:22,561 --> 01:00:25,439
The old man should just
wait for death to claim him.
932
01:00:26,023 --> 01:00:29,276
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
933
01:00:29,359 --> 01:00:30,694
Songbaek?
934
01:00:32,279 --> 01:00:34,406
Fine. I will make sure you end up
935
01:00:35,115 --> 01:00:38,535
as a corpse under a pine tree.
936
01:00:53,008 --> 01:00:53,884
Look who's here.
937
01:00:55,177 --> 01:00:58,180
Should I be pleased to meet you here?
938
01:00:59,723 --> 01:01:01,683
These are supplies from my country.
939
01:01:05,687 --> 01:01:08,315
You seem to be free when everyone's busy.
940
01:01:08,774 --> 01:01:09,900
My job is to command.
941
01:01:09,983 --> 01:01:11,234
Why are you here?
942
01:01:12,361 --> 01:01:13,653
I'm here on work.
943
01:01:13,737 --> 01:01:16,948
I must come and go as my employer says.
944
01:01:34,716 --> 01:01:36,093
By the way.
945
01:01:36,593 --> 01:01:39,471
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
946
01:01:39,554 --> 01:01:41,515
Now that we meet like this,
947
01:01:42,641 --> 01:01:44,393
there's really nothing to say.
948
01:01:47,020 --> 01:01:48,105
I agree.
949
01:01:49,439 --> 01:01:50,524
I hope you earn a lot.
950
01:01:54,653 --> 01:01:56,863
Take care then.
951
01:02:00,742 --> 01:02:02,619
Should I have mentioned the weather?
952
01:02:05,205 --> 01:02:07,165
He didn't worry about my health today.
953
01:02:07,874 --> 01:02:11,253
We should strengthen security
around the construction site.
954
01:02:11,461 --> 01:02:12,587
The Joseon mob
955
01:02:13,171 --> 01:02:16,007
keeps destroying the railroads
every single day.
956
01:02:16,091 --> 01:02:18,760
The Joseon laborers fight alongside them.
957
01:02:20,053 --> 01:02:21,638
They're driving me crazy.
958
01:02:33,294 --> 01:02:34,294
Tea?
959
01:02:37,988 --> 01:02:39,197
It's okay, kid.
960
01:02:39,698 --> 01:02:41,241
I have to go soon.
961
01:02:41,950 --> 01:02:44,119
Will you pass this to Eugene?
962
01:02:44,986 --> 01:02:46,501
You know, Eugene right?
963
01:02:46,641 --> 01:02:47,537
Yes.
964
01:02:48,049 --> 01:02:48,895
Okay.
965
01:02:52,502 --> 01:02:55,589
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
966
01:02:56,965 --> 01:02:57,966
Take it.
967
01:03:12,189 --> 01:03:13,148
By the way,
968
01:03:13,648 --> 01:03:15,984
why have you been plucking leaves?
969
01:03:17,819 --> 01:03:19,488
You saw that?
970
01:03:19,821 --> 01:03:21,990
I saw them and picked them up.
971
01:03:22,449 --> 01:03:25,118
There was a pile in my office.
Is something wrong?
972
01:03:26,328 --> 01:03:27,454
Sir.
973
01:03:29,414 --> 01:03:30,999
I must tell you something.
974
01:03:31,958 --> 01:03:33,210
If I don't tell you now,
975
01:03:33,293 --> 01:03:35,337
I might tell you
when we're somewhere else.
976
01:03:35,420 --> 01:03:36,254
Tell me.
977
01:03:39,549 --> 01:03:41,510
The truth is, a while ago,
978
01:03:42,594 --> 01:03:46,932
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
979
01:03:47,015 --> 01:03:49,434
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
980
01:03:49,518 --> 01:03:52,521
And about you and Minister Allen.
981
01:03:53,063 --> 01:03:55,232
He'll be investigated at
the Police Bureau.
982
01:03:55,315 --> 01:03:56,858
After all, he attacked an American.
983
01:03:58,193 --> 01:04:01,279
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
984
01:04:01,363 --> 01:04:02,447
I know that.
985
01:04:02,531 --> 01:04:04,282
It was a huge amount,
986
01:04:04,366 --> 01:04:05,909
so it wasn't for one report.
987
01:04:06,826 --> 01:04:08,578
It must've been for many reports.
988
01:04:10,956 --> 01:04:13,083
My hands shook and my heart pounded.
989
01:04:13,166 --> 01:04:14,668
Now that I told you about it,
990
01:04:14,751 --> 01:04:16,753
I feel better even though
I lost a fortune.
991
01:04:16,836 --> 01:04:17,837
You didn't lose it.
992
01:04:18,672 --> 01:04:20,090
Take the money.
993
01:04:21,716 --> 01:04:22,676
Pardon?
994
01:04:22,759 --> 01:04:24,302
If you refuse,
995
01:04:24,386 --> 01:04:27,222
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
996
01:04:28,390 --> 01:04:29,808
If it's not you,
997
01:04:30,016 --> 01:04:32,352
someone at my office will take it.
998
01:04:32,435 --> 01:04:34,104
Are you saying
999
01:04:34,187 --> 01:04:36,147
I should tell them what you're up to?
1000
01:04:36,731 --> 01:04:38,149
Just tell them the truth.
1001
01:04:38,733 --> 01:04:41,486
How much of the truth do you mean?
1002
01:04:41,570 --> 01:04:42,654
That I have a nice voice
1003
01:04:43,780 --> 01:04:44,906
and that I am handsome.
1004
01:04:46,032 --> 01:04:48,868
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1005
01:04:51,371 --> 01:04:52,497
I'm learning.
1006
01:04:56,543 --> 01:04:57,627
This is him.
1007
01:04:59,379 --> 01:05:00,255
My father.
1008
01:05:03,508 --> 01:05:04,676
I can tell.
1009
01:05:11,975 --> 01:05:13,143
My lady.
1010
01:05:13,560 --> 01:05:15,604
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1011
01:05:16,479 --> 01:05:17,439
From the temple?
1012
01:05:18,940 --> 01:05:22,694
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1013
01:05:22,777 --> 01:05:24,821
came to the temple.
1014
01:05:24,904 --> 01:05:27,824
He asked if you had been by
1015
01:05:28,408 --> 01:05:30,410
and stayed for a long time
1016
01:05:30,493 --> 01:05:32,621
in front of your parents' shrine.
1017
01:05:33,204 --> 01:05:35,248
I wrote to you because I found it odd.
1018
01:05:38,251 --> 01:05:39,836
Jong-seom, are you there?
1019
01:05:40,587 --> 01:05:43,632
He tried to check up on me.
1020
01:05:49,220 --> 01:05:52,515
That day, that time, that place.
1021
01:05:52,724 --> 01:05:53,850
Today.
1022
01:05:53,933 --> 01:05:57,228
You wrote
"That day, that time, that place,"
1023
01:05:57,562 --> 01:06:01,232
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1024
01:06:01,483 --> 01:06:03,026
You're here, so it's fine.
1025
01:06:03,193 --> 01:06:05,695
I need to ask for a favor.
1026
01:06:05,779 --> 01:06:06,613
Go ahead.
1027
01:06:06,696 --> 01:06:10,450
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1028
01:06:10,533 --> 01:06:12,577
Since we're allies, lend me some money.
1029
01:06:14,245 --> 01:06:15,372
I'm not your ally.
1030
01:06:15,455 --> 01:06:17,248
You don't have to be.
1031
01:06:17,749 --> 01:06:18,708
Lend me money.
1032
01:06:18,792 --> 01:06:21,503
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1033
01:06:21,586 --> 01:06:24,631
Why would a rich young lady need money?
1034
01:06:24,714 --> 01:06:26,341
I must pay a debt.
1035
01:06:26,424 --> 01:06:28,134
You'll borrow from me
1036
01:06:28,218 --> 01:06:30,261
to pay another debt?
1037
01:06:30,845 --> 01:06:31,680
Yes.
1038
01:06:32,263 --> 01:06:33,848
However hard I think,
1039
01:06:34,099 --> 01:06:36,935
you're the only person I can borrow from.
1040
01:06:37,018 --> 01:06:38,061
And if I refuse?
1041
01:06:38,144 --> 01:06:39,729
I must threaten you.
1042
01:06:39,896 --> 01:06:41,940
I wonder if it'll work.
1043
01:06:42,148 --> 01:06:44,984
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1044
01:06:45,568 --> 01:06:46,986
If I let the police know,
1045
01:06:47,070 --> 01:06:49,197
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1046
01:06:49,280 --> 01:06:52,242
Then I'll tell Lee Wan-ik
1047
01:06:52,325 --> 01:06:53,368
that I had an ally.
1048
01:06:55,453 --> 01:06:56,913
This is why you wanted me?
1049
01:06:56,996 --> 01:06:58,456
If I remember correctly,
1050
01:06:58,623 --> 01:07:01,292
the document you took that day
was an autopsy report.
1051
01:07:01,376 --> 01:07:02,752
A document like that
1052
01:07:02,836 --> 01:07:05,714
causes problems down the line
that turn very bad.
1053
01:07:05,797 --> 01:07:07,841
What you're asking from me
1054
01:07:07,924 --> 01:07:09,175
could also be problematic.
1055
01:07:09,259 --> 01:07:10,719
A loan.
1056
01:07:11,553 --> 01:07:15,098
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1057
01:07:15,181 --> 01:07:16,099
How did you know?
1058
01:07:16,182 --> 01:07:19,686
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1059
01:07:20,186 --> 01:07:21,938
Is that where he got his name?
1060
01:07:22,731 --> 01:07:26,109
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1061
01:07:33,533 --> 01:07:35,869
This is it? Even I have that much.
1062
01:07:35,952 --> 01:07:37,704
Then you can just leave.
1063
01:07:38,663 --> 01:07:40,331
This is more than enough.
1064
01:07:40,540 --> 01:07:41,791
With him,
1065
01:07:43,334 --> 01:07:45,086
the amount will be meaningless.
1066
01:08:09,277 --> 01:08:10,320
How did you find me?
1067
01:08:10,403 --> 01:08:11,863
I asked
1068
01:08:12,197 --> 01:08:13,656
the hotel owner
1069
01:08:14,157 --> 01:08:16,701
where I should go to see Gu Dong-mae.
1070
01:08:17,535 --> 01:08:18,953
Send everyone out.
1071
01:08:24,626 --> 01:08:25,794
Dismissed.
1072
01:08:26,377 --> 01:08:27,420
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1073
01:08:38,431 --> 01:08:40,975
You must be very interested in me.
1074
01:08:41,059 --> 01:08:44,145
It's not interest. It's caution.
1075
01:08:45,271 --> 01:08:48,775
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1076
01:08:50,485 --> 01:08:53,655
You aimed a gun and shot me.
1077
01:08:55,031 --> 01:08:56,115
Yes.
1078
01:08:57,492 --> 01:09:00,620
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1079
01:09:01,538 --> 01:09:03,373
Will you report me to the Japanese?
1080
01:09:03,456 --> 01:09:05,750
No, I won't.
1081
01:09:06,334 --> 01:09:07,293
I'll do nothing.
1082
01:09:07,961 --> 01:09:09,546
If you'll do nothing,
1083
01:09:10,505 --> 01:09:12,382
why did you follow me?
1084
01:09:13,466 --> 01:09:14,801
Why did you go to the temple?
1085
01:09:14,884 --> 01:09:16,052
That day,
1086
01:09:17,303 --> 01:09:18,847
I mistook you for someone else
1087
01:09:19,305 --> 01:09:21,307
and I will keep doing so.
1088
01:09:22,141 --> 01:09:25,562
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1089
01:09:26,271 --> 01:09:29,148
To do so, I must know a lot about you,
1090
01:09:29,732 --> 01:09:31,025
so I did what I did.
1091
01:09:31,734 --> 01:09:33,444
What if I say I don't need your help?
1092
01:09:34,904 --> 01:09:35,822
What then?
1093
01:09:35,905 --> 01:09:37,657
That day long ago,
1094
01:09:38,950 --> 01:09:41,202
I had no more use for my life
1095
01:09:41,911 --> 01:09:44,414
and you saved me
without asking for my consent.
1096
01:09:45,081 --> 01:09:47,584
I was told every man's life is precious.
1097
01:09:50,211 --> 01:09:51,671
Did you bring the money?
1098
01:10:08,688 --> 01:10:11,107
You can pay me once a month.
1099
01:10:12,734 --> 01:10:13,860
This is for this month.
1100
01:10:15,528 --> 01:10:17,071
Now that you paid me,
1101
01:10:17,447 --> 01:10:19,032
that child
1102
01:10:19,490 --> 01:10:22,076
and the person
she was passing the thing onto,
1103
01:10:22,744 --> 01:10:24,537
I will leave alone.
1104
01:10:27,707 --> 01:10:29,834
Are you saying we must meet forever?
1105
01:10:29,918 --> 01:10:31,127
Yes.
1106
01:10:32,295 --> 01:10:33,755
That's exactly it.
1107
01:10:35,548 --> 01:10:38,593
For as long as you keep me alive.
1108
01:10:42,472 --> 01:10:46,142
I don't think you'll get
everything I owe you.
1109
01:10:46,726 --> 01:10:48,811
That really hurts to hear.
1110
01:10:50,146 --> 01:10:52,065
But don't worry.
1111
01:10:52,148 --> 01:10:54,692
I'll see to it that my wound heals.
1112
01:11:07,246 --> 01:11:08,289
Sir.
1113
01:11:08,873 --> 01:11:10,416
Someone came to see you yesterday
1114
01:11:10,500 --> 01:11:12,460
while you were out.
1115
01:11:12,543 --> 01:11:14,712
He was an elderly American.
1116
01:11:14,796 --> 01:11:17,340
He asked me to give you this.
1117
01:11:17,423 --> 01:11:18,925
This must be the
takju.
1118
01:11:19,008 --> 01:11:21,386
He probably went to
the missionary base-camp.
1119
01:11:22,136 --> 01:11:23,680
He'll come back soon.
1120
01:11:24,013 --> 01:11:25,932
Okay. So,
1121
01:11:26,224 --> 01:11:29,185
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1122
01:11:29,352 --> 01:11:31,729
A letter from the man who sent the
takju.
1123
01:11:31,813 --> 01:11:33,856
Shall I read it to you?
1124
01:11:36,943 --> 01:11:39,153
Can you read this? It's in English.
1125
01:11:40,822 --> 01:11:42,991
Study as if you're learning the basics.
1126
01:11:44,158 --> 01:11:45,785
You're such a slow learner.
1127
01:11:45,868 --> 01:11:49,038
I'm so very worried about you.
1128
01:11:53,876 --> 01:11:56,587
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1129
01:12:01,134 --> 01:12:02,844
Sit up straight.
1130
01:12:07,015 --> 01:12:10,393
This means he's writing to me.
1131
01:12:15,106 --> 01:12:18,401
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1132
01:12:38,171 --> 01:12:39,756
What's wrong?
1133
01:12:41,049 --> 01:12:43,426
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1134
01:12:56,898 --> 01:12:58,191
Sir!
1135
01:12:59,067 --> 01:13:00,109
Sir.
1136
01:13:09,452 --> 01:13:11,120
The body of an American was found
1137
01:13:11,204 --> 01:13:13,122
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1138
01:13:13,206 --> 01:13:15,666
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1139
01:13:16,125 --> 01:13:18,002
and they think it's murder.
1140
01:14:44,797 --> 01:14:46,591
"Brushing your hair
1141
01:14:47,258 --> 01:14:49,385
and putting ointment on your wound
1142
01:14:49,802 --> 01:14:51,554
was all I could do as I prayed to God.
1143
01:14:52,805 --> 01:14:54,473
Please give this foreign child
1144
01:14:54,724 --> 01:14:58,519
freshly-baked bread and clean water.
1145
01:14:59,520 --> 01:15:03,191
Please keep this foreign child
out of the cold
1146
01:15:03,774 --> 01:15:05,860
and grant him the warm sun."
1147
01:15:11,741 --> 01:15:12,783
How...
1148
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Why are you like this?
1149
01:15:23,044 --> 01:15:24,045
Why...
1150
01:15:28,132 --> 01:15:29,842
Why are you like this?
1151
01:15:31,761 --> 01:15:33,596
"I shouldn't say it was all I could do.
1152
01:15:35,223 --> 01:15:39,060
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1153
01:15:40,603 --> 01:15:42,188
I miss you, Eugene.
1154
01:15:44,023 --> 01:15:46,442
I recently learned to make takju.
1155
01:15:47,985 --> 01:15:50,738
I plan to bring some
when I come to see you.
1156
01:15:51,572 --> 01:15:53,032
I'll try not to
1157
01:15:53,616 --> 01:15:55,952
drink it all before I reach Hanseong.
1158
01:15:59,330 --> 01:16:00,998
Dear great and noble one.
1159
01:16:02,625 --> 01:16:03,751
My son.
1160
01:16:05,461 --> 01:16:06,671
Wherever you are,
1161
01:16:07,838 --> 01:16:09,340
I will pray for you.
1162
01:16:11,092 --> 01:16:12,718
Even on the nights when I don't prey,
1163
01:16:13,719 --> 01:16:16,555
I hope that God is always with you.
1164
01:16:17,932 --> 01:16:18,933
From Joseph."
1165
01:16:30,083 --> 01:16:49,446
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1166
01:16:50,165 --> 01:16:53,212
MR. SUNSHINE
1167
01:16:53,718 --> 01:16:56,846
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1168
01:16:56,929 --> 01:16:59,307
But no one can hold me responsible.
1169
01:16:59,390 --> 01:17:01,225
I'd come after you.
1170
01:17:01,642 --> 01:17:04,186
What if I purposely deceive you?
1171
01:17:04,270 --> 01:17:06,105
And now is my chance.
1172
01:17:06,355 --> 01:17:09,483
To me, that place is even farther
than the sea.
1173
01:17:09,567 --> 01:17:11,235
Whose name should I give?
1174
01:17:11,319 --> 01:17:15,197
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1175
01:17:15,281 --> 01:17:17,158
This letter is a fake.
1176
01:17:17,241 --> 01:17:20,119
The emperor never saw or wrote this.
1177
01:17:20,202 --> 01:17:22,705
There's only one reason
the king would've had to meet
1178
01:17:22,788 --> 01:17:23,998
a missionary in secret.
1179
01:17:25,041 --> 01:17:26,709
-A secret letter.
-
Whoever that is,
1180
01:17:26,792 --> 01:17:28,002
you must kill him.
1181
01:17:28,377 --> 01:17:31,964
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
1182
01:17:33,709 --> 01:17:35,139
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1183
01:17:35,246 --> 01:17:36,667
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
83463