Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,886 --> 00:02:48,388
Odkad si ga uhvatio, pre
dve godine, njegovo odsustvo
2
00:02:48,412 --> 00:02:51,302
sa svetske scene ima
neželjene posledice.
3
00:02:51,764 --> 00:02:55,970
Agenti njegovog Sindikata
nastavljaju da seju haos širom sveta.
4
00:02:56,359 --> 00:02:58,856
Odeljenje za specijalne delatnosti
CIA je neumorno
5
00:02:58,880 --> 00:03:00,991
lovilo elitu iz Lejnove mreže.
6
00:03:01,549 --> 00:03:03,669
Ali mnogi su još uvek
nepoznati i na slobodi.
7
00:03:04,186 --> 00:03:08,798
Ostaci ove ekstremističke
ćelije nazivaju sebe Apostolima .
8
00:03:10,169 --> 00:03:14,356
Oni su se usaglašeni sa devizom plaćenog
terorizma, što ih čini ozbiljnom prijetnjom.
9
00:03:15,128 --> 00:03:18,237
Oni su odgovorni za nedavnu
epidemiju velikih boginja u Indijskom
10
00:03:18,261 --> 00:03:21,344
delu Kašmira... na tromeđi
sa Kinom i Pakistanom.
11
00:03:21,368 --> 00:03:23,924
Zapretivši jednoj
trećini svetske populacije.
12
00:03:24,188 --> 00:03:27,786
Epidemija je suzbijena, ali obaveštajci
kažu da je Apostole unajmio novi klijent
13
00:03:27,810 --> 00:03:31,477
za još ambicioznije operacije.
14
00:03:31,995 --> 00:03:34,785
Kontaktirao ih je ovaj
čovek. Neidentifikovani ekstremista
15
00:03:34,809 --> 00:03:37,287
poznat jedino pod
kodnim imenom Džon Lark.
16
00:03:37,644 --> 00:03:39,834
Autora ovog apokaliptičnog
manifesta koji poziva na
17
00:03:39,858 --> 00:03:41,798
rušenje trenutnog
svetskog poredka.
18
00:03:41,822 --> 00:03:43,961
Nikad nije bilo mira bez
prethodne velike patnje.
19
00:03:43,985 --> 00:03:46,649
Veruje se da je Lark
odgovoran za nestanak norveškog
20
00:03:46,673 --> 00:03:49,404
specijaliste za nuklearno
naoružanje, Nilsa Debruka.
21
00:03:49,428 --> 00:03:51,930
Sigurnosno odobrenje
dr Debruka bilo je ukinuto
22
00:03:51,954 --> 00:03:54,288
nakon što je izneo izrazito
anti-religiozne stavove.
23
00:03:54,664 --> 00:03:56,890
U međuvremenu,
Apostoli su bili u kontaktu
24
00:03:56,914 --> 00:03:59,313
sa elementima
istočnoevropskog podzemlja
25
00:03:59,337 --> 00:04:01,415
koji poseduju 3
plutonijumska jezgra
26
00:04:01,439 --> 00:04:03,884
ukradena iz raketne
baze u Istočnoj Rusiji.
27
00:04:04,860 --> 00:04:07,611
To bi ukazalo na to
da Džon Lark i Apostoli
28
00:04:07,635 --> 00:04:10,691
rade zajedno kako bi stvorili
funkcionalno nuklearno oružje.
29
00:04:11,469 --> 00:04:15,207
NAST procenjuje da bi čovek sa Debrukovim
znanjem, koristeći materijale u igri,
30
00:04:15,231 --> 00:04:18,810
mogao da završi 3 nuklearna
oružja za samo 72 sata.
31
00:04:19,804 --> 00:04:24,138
Ove uređaje bi mogao da prenosi čovek i mogli
bi se preneti bilo gde na Zemlji preko noći.
32
00:04:24,836 --> 00:04:27,639
U rukama Džona Larka
i Apostola ovo oružje
33
00:04:27,663 --> 00:04:30,941
predstavljaju pretnju bez
presedana bezbrojnim milionima.
34
00:04:31,596 --> 00:04:34,750
Tvoja misija, ako želiš da
je prihvatiš, je da sprečiš
35
00:04:34,774 --> 00:04:38,663
Apostole u kupovine plutonija koristeći
sva sredstva koja imaš na raspolaganju.
36
00:04:39,304 --> 00:04:42,681
Ako ti, ili bilo koji član tvog
IMF tima bude uhvaćen ili ubijen,
37
00:04:42,705 --> 00:04:45,816
sekretar će demantovati bilo
kakvo saznanje o vašim akcijama.
38
00:04:46,035 --> 00:04:49,548
Srećno, Itane. Ova poruka će
se samouništiti za 5 sekundi.
39
00:05:02,087 --> 00:05:04,736
BERLIN
40
00:05:05,379 --> 00:05:06,379
Kasni.
41
00:05:06,848 --> 00:05:09,361
On nikada ne kasni.
- Biće ovde.
42
00:05:09,894 --> 00:05:10,894
Ne sviđa mi se ovo.
43
00:05:11,625 --> 00:05:13,826
Ima nešto oko
tog tipa. Od njega...
44
00:05:13,850 --> 00:05:16,265
me stvarno podilaze
žmarci. - U redu je. Opusti se.
45
00:05:16,948 --> 00:05:17,948
Opušten sam.
46
00:05:18,559 --> 00:05:21,151
Ne zvučiš opušteno.
Lutere, zvuči li ti opušteno?
47
00:05:21,793 --> 00:05:24,205
Zvuči mi prestravljeno.
- Nisam prestravljen.
48
00:05:24,364 --> 00:05:25,980
Samo imam loš
predosećaj. To je sve.
49
00:05:26,089 --> 00:05:28,857
Rekao si da si opušten.
- Potpuno je moguće
50
00:05:28,881 --> 00:05:31,036
da budeš opušten i
izuzetno nemiran u isto vreme.
51
00:05:31,395 --> 00:05:33,885
Ne, nije. - Ti si takav
često. - Ne, nisam.
52
00:05:34,023 --> 00:05:37,597
Da, jesi. - Ne, nije. - Treba da
verujem da si savršeno opušten?
53
00:05:37,786 --> 00:05:40,055
Sada i ovde?
U mračnoj aleji.
54
00:05:40,330 --> 00:05:42,893
Čekajući da kupimo plutonijum sa
crnog tržišta od psihopate? - Bendži...
55
00:05:42,917 --> 00:05:44,357
neću dozvoliti da
ti se nešto dogodi.
56
00:05:45,493 --> 00:05:49,205
Vidiš, Bendži, savršeno si bezbedan.
- Lako je tebi reći. U kombiju si.
57
00:05:49,229 --> 00:05:51,202
Pa, želeo si da budeš
na terenu, opasni momče.
58
00:05:51,352 --> 00:05:54,330
I večeras, Lutere, želim da
ja budem u kombiju! - Stigao je.
59
00:05:55,207 --> 00:05:56,207
Oh, Bože.
60
00:06:11,889 --> 00:06:14,532
Spremi taj novac,
Lutere. - Urađeno.
61
00:06:19,528 --> 00:06:21,804
Itane, čuješ li me?
Čuješ li me?!
62
00:06:35,148 --> 00:06:37,204
Hoćemo li konačno
uraditi to, ili ne?
63
00:06:43,327 --> 00:06:47,299
Preživeo sam u ovom poslu
uz pomoć glasa u mojoj glavi.
64
00:06:49,347 --> 00:06:52,998
Ovaj glas nikada ne greši.
Kad god te sretnem...
65
00:06:53,374 --> 00:06:55,111
on mi govori isto.
66
00:06:55,834 --> 00:06:56,834
Šta je to?
67
00:06:57,902 --> 00:06:58,902
Ništa.
68
00:07:04,248 --> 00:07:07,360
Ja sam ovde da poslujem.
Reci glasu da flipuje novčić.
69
00:07:39,588 --> 00:07:40,588
Šta je to?
70
00:07:40,749 --> 00:07:42,979
Ovo je berilijumski štap.
On samo izaziva
71
00:07:43,003 --> 00:07:45,392
reakciju sa plutonijumom
unutar jezgra.
72
00:07:54,684 --> 00:07:55,684
To je to.
73
00:07:59,060 --> 00:08:00,060
Novac?
74
00:08:01,510 --> 00:08:02,510
Novac.
75
00:08:05,594 --> 00:08:06,594
Donesi novac.
76
00:08:19,247 --> 00:08:20,638
Lutere, donesi novac.
77
00:08:29,874 --> 00:08:31,819
Trebaće nam taj novac, Lutere.
78
00:08:32,292 --> 00:08:33,292
Ubijte ih!
79
00:08:39,053 --> 00:08:40,700
Imam ga!
80
00:08:44,893 --> 00:08:46,449
Luter, čuješ li me?
Lutere?!
81
00:08:47,027 --> 00:08:48,027
Lutere, javi se.
82
00:08:48,381 --> 00:08:52,018
Luter nije ovde sada. Šta
Apostoli mogu uraditi za tebe...
83
00:08:52,792 --> 00:08:54,536
Hant?
- Šta hoćeš?
84
00:08:55,244 --> 00:08:57,703
Nećeš pobeći, Hant.
Daj nam plutonijum.
85
00:08:58,368 --> 00:09:01,118
I odšetaj.
- Bendži, dovezi auto!
86
00:09:01,651 --> 00:09:04,863
Mislim da ne mogu to
učiniti. - Bendži, dovezi auto.
87
00:09:25,442 --> 00:09:27,244
Dogovorićemo se, Hant.
88
00:09:27,678 --> 00:09:30,671
Daj nam plutonijum i
nećemo ubiti tvog prijatelja.
89
00:09:34,484 --> 00:09:36,543
Ne radi to, Itane!
Ne zbog mene!
90
00:09:50,247 --> 00:09:52,003
Brojaću do 3.
91
00:09:52,477 --> 00:09:53,786
1...
92
00:09:54,940 --> 00:09:58,512
2...
- Lutere, žao mi je. - 3!
93
00:10:14,756 --> 00:10:17,009
Žao mi je. Nisam znao šta
drugo da uradim. - Dobro smo.
94
00:10:21,586 --> 00:10:23,332
Jesi li dobro?
- Trebao bih biti mrtav.
95
00:10:23,994 --> 00:10:25,234
Svi bi trebali da budemo mrtvi!
96
00:10:27,195 --> 00:10:28,568
Zašto nismo?
97
00:10:29,598 --> 00:10:30,821
Gde je plutonijum?
98
00:10:43,229 --> 00:10:44,229
Nestao je.
99
00:10:49,049 --> 00:10:53,185
Ako nam se upravo pridružili, tri
masivne eksplozije desile su se
100
00:10:53,210 --> 00:10:57,455
istovremeno u onome što
izgleda kao koordinisani napad.
101
00:10:57,456 --> 00:10:59,995
Ova slika ide uživo iz Rima.
Gledamo ka Vatikanu.
102
00:11:00,019 --> 00:11:02,662
Blisko je onoliko koliko
naše kamere mogu da priđu.
103
00:11:03,140 --> 00:11:07,397
Veruje se da je Papa bio
u rezidenciji u vreme eksplozije.
104
00:11:07,398 --> 00:11:11,478
Takođe uživo, gledamo na
Jerusalim malo izvan grada.
105
00:11:11,859 --> 00:11:15,825
Takođe uživo, sveti grad Meku.
Sa USS Ronalda Regana
106
00:11:15,930 --> 00:11:18,458
u Crvenom moru, uz obalu
Saudijske Arabije.
107
00:11:19,010 --> 00:11:22,919
Otkriveno je zračenje.
Ukazuje na to da je nuklearno oružje
108
00:11:22,954 --> 00:11:26,591
korišteno u ovim
neizrecivim napadima. - Itane?
109
00:11:26,814 --> 00:11:28,813
Nema još vesti o žrtvama...
- Vreme je.
110
00:11:29,237 --> 00:11:31,477
Ali možemo pretpostaviti da
je broj žrtava katastrofalan.
111
00:11:31,715 --> 00:11:34,605
Rani izveštaji sugerišu da bi
upotrebljeno oružje zahtevalo
112
00:11:34,854 --> 00:11:38,426
visoko specijalizovano znanje
koje poseduje vrlo mali broj ljudi.
113
00:11:39,025 --> 00:11:43,481
Sada je pitanje ko bi napao
sve tri ove svete lokacije i zašto.
114
00:11:43,876 --> 00:11:48,091
Napadi su se desili upravo u istom
trenutku. Pre više od sat vremena.
115
00:11:48,301 --> 00:11:51,387
U 4:00 po evropskom vremenu.
U roku od nekoliko minuta od napada
116
00:11:51,851 --> 00:11:56,002
Kongresu je naređena hitna
pauza, i zgrada Kapitola je evakuisana.
117
00:11:56,339 --> 00:12:01,067
Predsednik je odobrio... Bela
kuća je proglasila vanredno stanje.
118
00:12:01,260 --> 00:12:03,466
Vojska je stavljena
pod najvišu uzbunu.
119
00:12:03,726 --> 00:12:05,844
Izvinite nas, molim vas?
120
00:12:07,484 --> 00:12:09,118
Dr Debruk...
121
00:12:10,751 --> 00:12:14,251
Mi znamo ko si. Pročitali smo Manifest
koji smo našli u tvojoj laboratoriji.
122
00:12:25,807 --> 00:12:28,689
Nikada nije bilo mira
bez prethodne velike patnje.
123
00:12:28,713 --> 00:12:31,380
Što je veća patnja,
to je veći mir.
124
00:12:31,649 --> 00:12:33,564
Vidite, ovo će ih ujediniti.
125
00:12:35,223 --> 00:12:37,720
Kad pročitaju ovaj
manifest, razumeće.
126
00:12:37,744 --> 00:12:39,966
Niko neće pročitati
taj manifest, nikada!
127
00:12:40,387 --> 00:12:41,876
Mogu ti to obećati.
128
00:12:42,454 --> 00:12:44,998
Koji je dan? Koliko
dugo sam ovde?
129
00:12:45,377 --> 00:12:47,322
Koja je poslednja
stvar koje se sećaš?
130
00:12:48,414 --> 00:12:49,414
Vozio sam...
131
00:12:52,730 --> 00:12:54,897
Neko me je udario.
- To je bilo pre dve nedelje.
132
00:12:55,911 --> 00:12:58,745
Dve nedelje?
- Dve nedelje. - Ovo je tvoje, zar ne?
133
00:12:59,316 --> 00:13:01,476
Tako je Lark
komunicirao sa tobom.
134
00:13:02,159 --> 00:13:04,916
Lark? - Džon Lark.
Znamo sve o njemu.
135
00:13:05,197 --> 00:13:07,437
Ništa vi ne znate!
- Ima informacija u ovom telefonu
136
00:13:07,940 --> 00:13:10,707
koje nas mogu dovesti
do njega. I ti imaš lozinku.
137
00:13:10,788 --> 00:13:12,269
Misliš da je Lark neprijatelj?
138
00:13:13,912 --> 00:13:18,079
Ti, pa, ko gad da si.
Ti si neprijatelj.
139
00:13:18,764 --> 00:13:22,853
Zbog vas sistem opstaje.
Zbog vas se patnja nastavlja! - Ućuti!
140
00:13:23,293 --> 00:13:26,013
Nije nam stalo do
tebe. Hoćemo Larka!
141
00:13:26,048 --> 00:13:28,589
Šta ako se dogovorimo?
- Ne, nema dogovora, Lutere.
142
00:13:29,098 --> 00:13:30,243
Izađi odavde!
143
00:13:31,529 --> 00:13:34,405
Itane! - Daj mi 5 minuta sa ovim
momkom! - Itan, ne mogu ti to dopustiti.
144
00:13:34,429 --> 00:13:37,541
To ne liči na nas. - Možda
ćemo morati da preispitamo to!
145
00:13:38,291 --> 00:13:41,847
Šta ako pročitaju manifest uživo?
- Šta? Možete li to da uradite?
146
00:13:41,871 --> 00:13:43,660
Možemo to srediti
telefonskim pozivom.
147
00:13:45,253 --> 00:13:50,139
Pa, ako on pročita Larkov
manifest... - Ne! - Daću vam lozinku.
148
00:13:51,023 --> 00:13:52,377
Itane! Itane!
149
00:13:53,221 --> 00:13:57,475
Misli, Itane. Pomisli na veće
dobro. Molim te! - Da, uradi to.
150
00:14:05,562 --> 00:14:06,562
Ok.
151
00:14:11,739 --> 00:14:12,739
Gdine...
152
00:14:13,164 --> 00:14:14,442
Ne, neće da sarađuje.
153
00:14:15,613 --> 00:14:16,613
Da gdine.
154
00:14:16,740 --> 00:14:18,889
Ako pročitamo manifest.
155
00:14:19,945 --> 00:14:20,945
Uživo.
156
00:14:23,758 --> 00:14:24,758
Žao mi je, gdine.
157
00:14:32,469 --> 00:14:35,908
Trgovanje i globalna berza
u padu. Pričekajte,
158
00:14:35,933 --> 00:14:39,577
rečeno mi je da ćemo
dobiti dodatne informacije.
159
00:14:40,969 --> 00:14:45,390
Upravo mi je predat dokument
Nilsa Debruka, specijaliste za nuklearno
160
00:14:45,415 --> 00:14:49,961
oružje, koji tvrdi da je napravio
oružje koje se koristilo u ovim napadima.
161
00:14:50,617 --> 00:14:54,655
Od mene je traženo da
pročitam ovaj manifest u celosti.
162
00:14:55,077 --> 00:14:58,300
Nikada nije bilo mira
bez prethode velike patnje.
163
00:14:58,553 --> 00:15:01,392
Što je veća patnja,
to je veći mir.
164
00:15:01,393 --> 00:15:06,083
Kako se čovečanstvo primaklo
samo-uništenju kao moljac sveći...
165
00:15:06,291 --> 00:15:11,008
takozvani branioci mira:
crkve, vlade, zakoni
166
00:15:11,033 --> 00:15:14,028
neumorno rade da
spasu čovečanstvo od sebe.
167
00:15:14,453 --> 00:15:16,240
Pa, sad vam to neće pomoći.
168
00:15:16,264 --> 00:15:19,153
Ali izbegavajući katastrofu
služe za odlaganje mira...
169
00:15:19,450 --> 00:15:20,562
Što je urađeno, urađeno je.
170
00:15:20,685 --> 00:15:26,961
Koja može doći samo kroz neizbežno
krštenje vatre. Stradanja i...
171
00:15:28,112 --> 00:15:30,056
donoseći međusobno razumevanje...
172
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Jesmo li je dobili?
173
00:15:32,307 --> 00:15:35,196
To je prvi korak
za krajnji projekat...
174
00:15:35,336 --> 00:15:36,336
Imamo je!
175
00:15:40,567 --> 00:15:41,567
Idi.
176
00:15:55,284 --> 00:15:56,284
Jesmo li je dobili?
177
00:15:56,545 --> 00:15:57,657
Naravno da jesmo!
178
00:16:06,713 --> 00:16:07,991
Rekao sam ti da ćemo je dobiti.
179
00:16:09,275 --> 00:16:10,331
Ne razumem?
180
00:16:10,807 --> 00:16:12,252
Napadi se nisu desili?
181
00:16:12,903 --> 00:16:15,850
Saobraćajna nesreća u kojoj
si bio - to je bilo pre sat vremena.
182
00:16:16,522 --> 00:16:18,432
Ja sam vozio drugi auto.
183
00:16:19,317 --> 00:16:22,352
Što je urađeno, urađeno je.
Kad mi kažemo da je urađeno.
184
00:17:05,647 --> 00:17:11,500
NEMOGUćA MISIJA:
PROPAST
185
00:17:23,009 --> 00:17:28,185
VAZDUHOPLOVNA BAZA RAMŠTAJN, NEMAčKA
186
00:17:36,231 --> 00:17:37,231
Gdine.
187
00:17:38,156 --> 00:17:41,554
Taj telefon koji ste otključali odveo nas
je do servera na Islandu, ali smo uspeli
188
00:17:41,578 --> 00:17:44,856
da dešifrujemo komunikaciju
između Džona Larka i ove žene:
189
00:17:45,304 --> 00:17:47,638
Alana Mitsopolis,
aktivista i filantrop kojoj
190
00:17:47,662 --> 00:17:50,234
je dobrovoljni rad doneo
nadimak "Bela udovica".
191
00:17:50,235 --> 00:17:53,633
Što je samo maska za njen stvarni
posao: trgovina oružjem, pranje novca.
192
00:17:53,657 --> 00:17:56,821
Jake političke veze
pružaju joj zaštitu.
193
00:17:56,845 --> 00:17:58,998
Lark i Udovica
se večeras sastaju
194
00:17:59,022 --> 00:18:01,420
da pregovaraju o
isporuci neutvrđenog paketa.
195
00:18:01,444 --> 00:18:04,167
Što samo možemo pretpostaviti
da je naš nestali plutonijum.
196
00:18:04,357 --> 00:18:07,142
Oni će stupiti u kontakt u
privatnom salonu u Velikoj palati u Parizu.
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,174
Tokom njenog godišnjeg događaja
prikupljanja sredstava. Detalji su u fajlu.
198
00:18:10,198 --> 00:18:13,143
Ako se Lark ne pojavi
do ponoći, Udovica će otići.
199
00:18:13,448 --> 00:18:16,837
I prodati paket najboljem
ponuđaču. Što ti daje...
200
00:18:16,905 --> 00:18:18,805
dva sata od sada da nađeš Larka.
201
00:18:19,103 --> 00:18:21,441
Gdine, mislim da postoji
nešto što treba da znate.
202
00:18:21,442 --> 00:18:25,105
Prekinuću te ovde. Morao si da
napraviš užasan izbor u Berlinu.
203
00:18:25,827 --> 00:18:28,027
Da dobiješ plutonijum
ili sačuvaš svoj tim.
204
00:18:28,052 --> 00:18:29,892
Izabrao si svoj tim i
sada je svet u opasnosti.
205
00:18:30,803 --> 00:18:34,592
Jedna mana, duboko unutar
tvoje suštine, jednostavno ti ne
206
00:18:34,627 --> 00:18:36,711
dozvoljava da biraš
između jednog života i miliona.
207
00:18:37,196 --> 00:18:40,729
To vidiš kao znak slabosti.
Za mene, to je tvoja najveća snaga.
208
00:18:41,444 --> 00:18:44,497
Takođe mi govori da mogu
računati na tebe da mi pokriješ dupe.
209
00:18:44,532 --> 00:18:47,617
Jer moj dolazak ovde iz CIA-e je bio
lateralan potez. Neki kažu korak nazad.
210
00:18:47,652 --> 00:18:50,267
Ali to sam uradio... zbog tebe.
211
00:18:51,674 --> 00:18:53,008
Nemoj me naterati da zažalim.
212
00:19:05,496 --> 00:19:06,496
Obavi poziv.
213
00:19:10,342 --> 00:19:11,342
Ugasi ih.
214
00:19:22,709 --> 00:19:23,770
Šta misliš da uradiš, Erika?
215
00:19:23,794 --> 00:19:27,133
Možda je tvoja misija,
ali ovo je CIA-in avion.
216
00:19:27,477 --> 00:19:30,150
Neće poleteti bez mog odobrenja.
- Nemamo vremena za ovo.
217
00:19:30,151 --> 00:19:33,833
Imam tim u Parizu spreman da
zgrabi Larka čim stigne u Palatu.
218
00:19:33,834 --> 00:19:38,158
A G5 je u pripravnosti da ga
odvede u GITMO gde čeka hoverkraft.
219
00:19:38,159 --> 00:19:41,139
Potrošila si 24 sata koje nemamo da
izvučeš priznanje u koje ne možemo
220
00:19:41,163 --> 00:19:43,885
verovati od čoveka kojeg
nismo identifikovali pozitivno?
221
00:19:44,247 --> 00:19:47,516
Ne. Potrebna su nam
pouzdana saznanja i to odmah.
222
00:19:48,018 --> 00:19:50,542
Ovaj scenario je upravo
ono zbog čega IMF postoji!
223
00:19:50,543 --> 00:19:52,475
IMF je Noć veštica, Alane.
224
00:19:52,522 --> 00:19:55,915
Gomila odraslih ljudi sa gumenim
maskama koji se igraju maškara.
225
00:19:56,818 --> 00:19:59,066
I da je zadržao
plutonijum u Berlinu
226
00:19:59,090 --> 00:20:01,257
ne bismo vodili ovaj razgovor.
227
00:20:01,674 --> 00:20:04,471
A njegov tim bi bio
mrtav. - Da, bili bi.
228
00:20:04,998 --> 00:20:08,116
To je posao. I zato
hoću jednog od mojih
229
00:20:08,141 --> 00:20:12,163
ljudi na sceni. Da
procenjuje situaciju.
230
00:20:12,434 --> 00:20:14,220
Agent Voker, Posebne aktivnosti.
231
00:20:14,854 --> 00:20:17,117
Njegova reputacija je poznata.
232
00:20:17,419 --> 00:20:18,531
Ti koristiš skalpel.
233
00:20:19,775 --> 00:20:21,530
Ja više volim čekić.
234
00:20:21,873 --> 00:20:24,504
Odgovor je Ne.
Ja ovde imam operativna ovlašćenja.
235
00:20:24,528 --> 00:20:27,253
Direktno od predsednika. Ako
imaš problem sa tim, reši ga sa njim.
236
00:20:27,277 --> 00:20:30,000
Već jesam i on se slaže
sa mnom. Moj čovek ide.
237
00:20:30,612 --> 00:20:32,600
Ili niko ne ide.
238
00:20:40,651 --> 00:20:42,969
Niko se neće isprečiti
između tebe i tog plutonijuma.
239
00:20:42,993 --> 00:20:45,895
Ni Hant, ni njegov
tim, ni bilo ko.
240
00:21:04,972 --> 00:21:07,594
Bela udovica ima špijune
na svim nivoima vlasti.
241
00:21:07,618 --> 00:21:12,118
Ovaj avion fingira komercijalnu aviokompaniju,
tako da možemo uskočiti u Francusku neprimećeni.
242
00:21:12,602 --> 00:21:15,325
Udovica se sastaje sa
Larkom u VIP salonu u ponoć.
243
00:21:15,469 --> 00:21:18,914
Niko ne može biti ponuđač bez
prethodno izdate elektronske ID .
244
00:21:19,007 --> 00:21:23,341
Dobili smo jedinstveni RFID broj za Larka
što nam omogućava da ga lociramo...
245
00:21:23,476 --> 00:21:27,433
ovim. Nađi taj ID,
naći ćeš Larka.
246
00:21:28,422 --> 00:21:29,422
Šta onda?
247
00:21:31,702 --> 00:21:32,702
Onda...
248
00:21:34,383 --> 00:21:36,083
Pretpostavljam da
uzimam njegov identitet.
249
00:21:36,233 --> 00:21:39,235
Uspostavim kontakt sa
Udovicom. Ona nas vodi do paketa.
250
00:21:40,352 --> 00:21:42,203
Ljudi u stvari
padaju na ovo sranje?
251
00:21:43,743 --> 00:21:45,966
Kako nameravaš da
nateraš Larka da sarađuje?
252
00:21:48,130 --> 00:21:49,896
Bocnuću ga u gomili.
253
00:21:50,551 --> 00:21:52,811
Za 10 sekundi on će izgledati
kao bilo koji drugi pijanac na zabavi.
254
00:21:52,826 --> 00:21:55,075
Nekoherentan, potpuno povodljiv.
255
00:21:55,247 --> 00:21:57,548
Nakon što pozajmim njegovo
lice, izaći ćeš sa njim na ulazna vrata
256
00:21:57,572 --> 00:21:59,621
i predaćeš ga Sloanovoj
ekipi za ekstradikcije.
257
00:21:59,645 --> 00:22:02,997
Nećeš me se tako lako
otarasiti, Hant. - Ne radi se o tome.
258
00:22:03,021 --> 00:22:04,888
Naravno da se radi o tome.
259
00:22:05,308 --> 00:22:07,475
Znam da me ne
želiš na ovom poslu.
260
00:22:07,858 --> 00:22:08,924
Ali da se suočimo sa tim.
261
00:22:09,503 --> 00:22:12,833
Da nisi napravio težak izbor
u Berlinu, ja ne bih bio ovde.
262
00:22:13,356 --> 00:22:16,778
Da nisi upucao agenta Sindikata,
kojeg su te poslali da nađeš
263
00:22:16,802 --> 00:22:18,026
ja ne bih bio ovde.
264
00:22:19,122 --> 00:22:20,521
Tako je. Znam sve o tebi.
265
00:22:20,545 --> 00:22:25,157
Zbog tebe nemamo živog svedoka koji može
da identifikuje Džona Larka. Ili Apostole.
266
00:22:25,415 --> 00:22:29,186
Ako imaš problema sa mojim
metodama, uvek možeš ostati pozadi.
267
00:22:29,941 --> 00:22:34,913
Tvoja je misija, ako želiš da je
prihvatiš. Zar nije to jedino bitno?
268
00:22:37,199 --> 00:22:38,901
Dva minuta do dekompresije.
269
00:22:39,266 --> 00:22:40,266
Obuci ovo!
270
00:22:40,554 --> 00:22:42,953
Udovica se sastaje
sa Larkom za 30 minuta.
271
00:22:59,449 --> 00:23:01,111
10 sekundi do dekompresije.
272
00:23:04,851 --> 00:23:06,237
Jesi li pustio kiseonik?
273
00:23:08,375 --> 00:23:12,542
Na ovoj visini nema atmosfere.
Ne trebaš mi onesvešćen.
274
00:23:15,330 --> 00:23:18,877
Hej, tvoj ekran ima ugrađeni
sistem za navođenje. Prati ga do cilja.
275
00:23:18,901 --> 00:23:22,790
Otvori padobran kad sistem
kaže. Ne pre, definitivno ne posle.
276
00:23:23,142 --> 00:23:26,490
Ili će poslednja stvar koja će ti proći
umom biti tvoja čašica kolena. Jel' jasno?
277
00:23:26,514 --> 00:23:27,514
Kristalno.
278
00:23:50,289 --> 00:23:52,436
Moramo da razgovaramo.
Potrebno je ponovo razmisliti o tome.
279
00:23:52,460 --> 00:23:56,440
Sklanjaj mi se sa puta, Hant! - Vokere,
imamo problem. Postoji oluja i moramo...
280
00:23:56,464 --> 00:23:58,847
Dosta priče.
Vidimo se u Parizu!
281
00:23:59,524 --> 00:24:00,524
Sranje!
282
00:24:05,320 --> 00:24:06,320
Hajde!
Hajde!
283
00:24:20,022 --> 00:24:22,585
Nadmorska visina, 7,6 km.
284
00:24:29,245 --> 00:24:32,634
Vokere! - Šta je bilo, Hant?
Bojiš se malo osvetljenja?
285
00:24:42,201 --> 00:24:44,499
Nadmorska visina, 6,1 km.
286
00:24:45,135 --> 00:24:46,135
Kurvin sine!
287
00:24:47,810 --> 00:24:48,810
Vokere?
288
00:24:51,046 --> 00:24:52,046
Čuješ li me?
289
00:24:53,849 --> 00:24:54,849
Vokere?
290
00:24:57,315 --> 00:24:59,262
Sačekaj.
Sačekaj.
291
00:25:00,211 --> 00:25:01,211
Vokere?
292
00:25:07,842 --> 00:25:08,842
Hajde!
293
00:25:08,843 --> 00:25:11,171
Nadmorska visina, 4,6 km.
294
00:25:14,866 --> 00:25:15,866
Vokere?
295
00:25:16,786 --> 00:25:17,786
Vokere?!
296
00:25:28,993 --> 00:25:29,993
Vokere!
297
00:25:31,150 --> 00:25:32,150
Vokere!
298
00:25:32,541 --> 00:25:35,010
Nadmorska visina, 3 km.
299
00:25:38,753 --> 00:25:39,753
2,7 km.
300
00:25:40,031 --> 00:25:41,031
Sranje!
301
00:25:43,677 --> 00:25:44,677
2,4 km.
302
00:25:47,886 --> 00:25:48,886
2,1 km.
303
00:25:53,019 --> 00:25:54,019
1,8 km.
304
00:25:57,611 --> 00:25:58,611
1,5 km.
305
00:26:02,072 --> 00:26:03,072
1,2 km.
306
00:26:03,350 --> 00:26:04,350
Vokere!
307
00:26:04,603 --> 00:26:05,603
Vokere!
308
00:26:06,822 --> 00:26:07,822
0,9 km.
309
00:26:07,842 --> 00:26:12,634
Otvaraj ga!
Otvaraj ga! Otvaraj ga!
310
00:26:28,050 --> 00:26:29,355
Oh, Bože!
311
00:26:50,843 --> 00:26:52,621
Izgleda da si izgubio kiseonik.
312
00:27:15,540 --> 00:27:17,707
Tamo se udovica
sastaje sa Larkom.
313
00:28:01,964 --> 00:28:03,274
Vokere!
314
00:28:06,005 --> 00:28:07,005
Ponovi?
315
00:30:04,538 --> 00:30:06,127
Gde je igla?
- Neće ti trebati.
316
00:30:07,364 --> 00:30:08,364
Daj ga ovamo!
317
00:30:58,062 --> 00:31:00,216
Nemojte da se stidite.
Što više to bolje.
318
00:31:00,217 --> 00:31:04,511
Hajde, mi nismo loši.
- Možemo li se pridružiti? Ne ujedamo.
319
00:33:00,244 --> 00:33:01,244
Sranje.
320
00:33:20,948 --> 00:33:24,060
Možeš li još uvek napraviti masku?
- Treba mi lice da napravim masku.
321
00:33:24,128 --> 00:33:25,128
Izvini.
322
00:33:25,547 --> 00:33:27,047
Nišanila sam u grudi.
323
00:33:29,301 --> 00:33:31,185
Šta ti radiš ovde?
- I tebe je dobro videti.
324
00:33:31,209 --> 00:33:33,245
Izvinite, zbunjen
sam. Vi ste?
325
00:33:36,026 --> 00:33:37,026
Stari prijatelj.
326
00:33:50,316 --> 00:33:52,507
Otkažite ekstradikciju.
U kodu smo Plavo.
327
00:33:53,070 --> 00:33:55,022
Pošalji sanaciju.
328
00:33:55,689 --> 00:33:57,365
To je bio moj tim.
329
00:33:59,343 --> 00:34:01,763
Nisi odgovorila na moje
pitanje. Šta radiš ovde?
330
00:34:04,966 --> 00:34:06,947
To je to. Samo polako. To je to.
331
00:34:06,971 --> 00:34:08,926
Samo držite glavu unazad
dok krvarenje ne prestane.
332
00:34:08,950 --> 00:34:12,239
Šta je to?!
Hoćeš malo?
333
00:34:14,290 --> 00:34:16,568
Nisi ovde slučajno.
Ko te je poslao?
334
00:34:16,844 --> 00:34:19,015
Ne mogu ti to reći.
- Šta to radiš?
335
00:34:19,039 --> 00:34:21,776
Imam sastanak sa Belom udovicom.
- Imao je sastanak sa Udovicom.
336
00:34:21,800 --> 00:34:25,351
Ne izgledaš uopšte poput njega.
- Pa, nadamo se da se nikada nisu sreli.
337
00:34:25,610 --> 00:34:28,255
Nada nije strategija!
- Mora da si nov.
338
00:34:28,930 --> 00:34:31,699
Nemam drugog izbora.
Bela udovica je naš jedini trag.
339
00:34:31,723 --> 00:34:33,912
Moram biti taj momak
5 minuta. - Ne radi to.
340
00:34:33,913 --> 00:34:36,684
Šta?
Šta je to?
341
00:34:37,311 --> 00:34:39,660
Šta mi nisi rekla? - Ne
razumeš u šta si se se umešao.
342
00:34:39,684 --> 00:34:44,184
Ja ne razumem u šta sam se umešao?
Ja ne razumem u šta sam se umešao?
343
00:34:46,685 --> 00:34:50,908
U šta sam se umešao? - Ako se ne
nađeš sa Udovicom, ona odlazi za 3 minuta.
344
00:34:52,685 --> 00:34:54,074
Itane!
- Uradiću to.
345
00:34:54,175 --> 00:34:56,242
Itane!
- Uradiću to.
346
00:34:58,701 --> 00:35:01,878
Ime mi je Voker.
- Da? Dobrodošli.
347
00:35:21,592 --> 00:35:23,564
Šta misliš da uradiš?
- Idem sa tobom.
348
00:35:23,588 --> 00:35:25,682
Pakleno hoćeš! - Ljudi su
te poslali ovde da ubiješ Larka.
349
00:35:25,706 --> 00:35:28,520
Nema sranja. - Ne, ne ja,
ugovorači. Plaćene ubice.
350
00:35:29,046 --> 00:35:30,267
Oni ne znaju kako izgleda.
351
00:35:30,291 --> 00:35:31,942
Znaju samo da se sreće
sa Udovacom u ponoć.
352
00:35:31,966 --> 00:35:35,037
Ako ti prođe ovo, oni će
verovati da si Lark i ubiće te.
353
00:35:35,846 --> 00:35:37,884
Kako znaš sve ovo?
354
00:35:38,904 --> 00:35:40,100
Ne mogu ti to reći.
355
00:35:42,976 --> 00:35:44,981
Trebala si da ostaneš van igre.
356
00:35:47,088 --> 00:35:48,587
Trebao si da pođeš sa mnom.
357
00:35:57,565 --> 00:36:00,489
Ova dobrotvorna organizacija
je osnovana u čast moje majke.
358
00:36:01,568 --> 00:36:04,194
Oni od vas koji su je
znali shvatili su njenu snagu.
359
00:36:04,218 --> 00:36:07,098
Njeno strpljenje.
Njenu snalažljivost.
360
00:36:08,596 --> 00:36:10,678
Ali postoji i druga njena strana.
361
00:36:11,416 --> 00:36:13,394
Strana koju većina
ljudi nikad nije videla.
362
00:36:13,934 --> 00:36:18,379
To je taj deo njenog duha koji
nas je večeras okupio zajedno.
363
00:36:19,742 --> 00:36:22,320
Maks je govorio nešto o paradoksu.
364
00:36:25,018 --> 00:36:27,760
Bila je fascinirana paradoksima.
365
00:36:28,358 --> 00:36:30,879
Fasciniranost je prešla na mene.
366
00:36:33,114 --> 00:36:36,929
Maks nije imao iluzije o
svetu u kojem danas živimo.
367
00:36:37,834 --> 00:36:40,962
Ali ona je imala san o
veoma drugačijoj budućnosti.
368
00:36:41,978 --> 00:36:45,385
Jednoj u kojoj njeni jedinstveni
talenti više ne bi bili potrebni.
369
00:36:46,307 --> 00:36:48,926
Sve što je zarađivala
od toga kakav je svet
370
00:36:48,951 --> 00:36:52,592
otišlo je na kraju na ono kakav
bi moglo jednog dana mogao biti.
371
00:36:53,463 --> 00:36:55,715
Ta budućnost još nije prisutna.
372
00:36:57,213 --> 00:37:01,732
Večeras su nas vaši
doprinosi doveli malo bliže tome.
373
00:37:05,524 --> 00:37:08,663
Iskoristite priliku.
Uživajte u zabavi.
374
00:37:29,237 --> 00:37:32,160
Da niste možda Džon Lark?
375
00:37:35,964 --> 00:37:37,800
U stvari, nisam.
376
00:37:38,935 --> 00:37:40,957
To je pseudonim.
377
00:37:42,912 --> 00:37:46,251
Pretpostavljam da je bolje od Džon
Doa. Imate li još neko ime koje volite?
378
00:37:46,252 --> 00:37:50,528
Možemo li negde razgovarati privatno?
- Sviđa mi se Lark. Ima određeni uticaj.
379
00:37:50,529 --> 00:37:53,230
Nemamo puno vremena.
- Biću iskren sa vama.
380
00:37:53,254 --> 00:37:56,199
Čovek sa vašom reputacijom.
Očekivala sam nekoga...
381
00:37:56,320 --> 00:37:58,313
ružnijeg.
382
00:37:58,839 --> 00:38:02,343
Ne dozvolite da vas izgled prevari jer sam ružan
kao i oni koji dolaze. Sad ću biti iskren sa vama.
383
00:38:02,344 --> 00:38:04,551
Vaš život je u opasnosti.
384
00:38:05,561 --> 00:38:08,609
Ne dodiruj je.
- Opusti se, on je moj brat.
385
00:38:09,813 --> 00:38:11,869
Nepristojan si prema
našem gostu, Zola.
386
00:38:12,121 --> 00:38:13,121
Vreme je da odeš.
387
00:38:13,777 --> 00:38:15,549
Ne pretvaraj ovo u scenu.
388
00:38:17,771 --> 00:38:19,356
Nećeš napustiti ovu sobu.
389
00:38:26,058 --> 00:38:28,386
Vidiš?
- Vaš život je u opasnosti.
390
00:38:29,483 --> 00:38:32,483
A ko bi hteo da me ubije?
- Amerikanci za početak.
391
00:38:32,944 --> 00:38:36,889
Već poznato. - Mislite da ste
jedini koji ima špijune u vladi?
392
00:38:37,302 --> 00:38:40,483
Tu su ljudi koji ne žele
da se ovaj sastanak desi.
393
00:38:40,507 --> 00:38:42,043
Ne verujete mi?
394
00:38:42,584 --> 00:38:43,980
Pogledajte oko sebe.
395
00:38:56,134 --> 00:38:57,696
Znam šta mislite.
396
00:38:58,354 --> 00:39:01,799
Možda nisu ovde zbog vas.
Možda su ovde samo zbog mene.
397
00:39:02,318 --> 00:39:04,361
Jeste li spremni da rizikujete?
398
00:39:05,260 --> 00:39:07,111
Imate nešto što želim.
399
00:39:07,513 --> 00:39:12,069
Upravo to me sada čini jedinom osobom kojoj
možete verovati da će vas izvući odavde živu.
400
00:39:12,138 --> 00:39:14,694
Ili biste to radije
ostavili svom bratu?
401
00:39:19,042 --> 00:39:21,887
Mislim da bih želela da
odem kući sada, gdine Lark.
402
00:41:37,590 --> 00:41:40,511
Francuska vlada će dobiti
sredstva koja su danas preuzeli.
403
00:41:40,535 --> 00:41:44,408
Isporuka će biti u vazduhu
ministaru finansija u 8:00 sutra ujutru.
404
00:41:44,432 --> 00:41:48,465
Druga motorna povorka pod teškom policijskom
pratnjom će ga transportovati duž ove trase.
405
00:41:48,489 --> 00:41:51,862
Mi ćemo napraviti diverziju
na ovoj raskrsnici. Ovde.
406
00:41:52,138 --> 00:41:56,027
Motorna povorka će automatski preuzeti
prethodno planiranu alternativnu trasu.
407
00:41:56,356 --> 00:41:58,023
Gde ćemo izvući sredstvo.
408
00:41:59,253 --> 00:42:01,381
Izvući sredstvo?
409
00:42:12,653 --> 00:42:13,653
Sredstvo?
410
00:42:16,144 --> 00:42:18,744
Za ove informacije
smo platili mnogo novca.
411
00:42:18,768 --> 00:42:21,102
Dali su nam sve
osim imena ovog čoveka.
412
00:42:21,883 --> 00:42:24,217
Ne znate ko je on, zar ne?
413
00:42:25,252 --> 00:42:28,808
Zove se Solomon Lejn. Britanski
specijalac koji je postao anarhista.
414
00:42:30,538 --> 00:42:34,927
Koristio je lažne tajne operativce da
stvori terorističku mrežu zvanu Sindikat.
415
00:42:36,185 --> 00:42:38,857
Sabotaže, atentati,
masovna ubistva...
416
00:42:39,466 --> 00:42:41,494
Ružno samo tako.
417
00:42:42,144 --> 00:42:44,819
Pre dve godine ga je
uhvatio američki agent.
418
00:42:45,604 --> 00:42:48,493
Od tada je bio pod
beskrajnim ispitivanjem.
419
00:42:48,773 --> 00:42:51,283
Šetao je od jedne
vlade do druge.
420
00:42:52,380 --> 00:42:54,275
Da odgovara za njegove zločine.
421
00:42:57,358 --> 00:42:59,392
Izgledate nezadovoljno, Lark?
422
00:42:59,713 --> 00:43:02,388
Možda nisam bio jasan.
423
00:43:03,283 --> 00:43:05,869
Došao sam u Pariz za plutonijum.
424
00:43:06,043 --> 00:43:08,262
Pa, mora da postoji nesporazum.
425
00:43:08,684 --> 00:43:12,427
Ja sam samo broker.
Povezujem kupca i prodavca.
426
00:43:13,169 --> 00:43:16,836
Moj prodavac nije zainteresovan
za gotovinu. Pa ako želite plutonijum...
427
00:43:17,889 --> 00:43:21,213
Izvucite Lejna i obavite razmenu.
428
00:43:22,353 --> 00:43:23,353
Tako je.
429
00:43:28,346 --> 00:43:30,624
Kako da znam da
prodavac ima ono što želim.
430
00:43:49,833 --> 00:43:51,389
Isplata u dobroj veri.
431
00:43:52,597 --> 00:43:55,771
Kurier će isporučiti još
dva u roku od 48 sati.
432
00:43:55,896 --> 00:43:59,069
U zamenu za njega.
433
00:44:07,044 --> 00:44:08,044
U redu.
434
00:44:08,437 --> 00:44:10,195
Šta se dešava posle diverzije?
435
00:45:44,225 --> 00:45:45,225
Pobijemo sve?
436
00:45:46,070 --> 00:45:47,070
To je tvoj plan?
437
00:45:47,617 --> 00:45:49,339
Neće biti svedoka.
438
00:45:49,899 --> 00:45:52,866
Koja je moja garancija da
će Lejn izaći iz ove stvari živ?
439
00:45:52,890 --> 00:45:54,359
On je u oklopnom transporteru.
440
00:45:55,020 --> 00:45:56,854
Izvući ćemo ga
kad bude bezbedno.
441
00:45:57,581 --> 00:45:59,219
Želite li svoj plutonijum?
442
00:45:59,551 --> 00:46:01,152
To je cena.
443
00:46:03,211 --> 00:46:05,378
Ili ćete podvući crtu
zbog ubijanja policajaca?
444
00:46:05,817 --> 00:46:07,772
Razgovarate sa Džonom Larkom.
445
00:46:10,845 --> 00:46:13,714
Ubijao sam žene i decu
velikim boginjama.
446
00:46:16,327 --> 00:46:17,962
Nemam nikakvu liniju.
447
00:46:22,417 --> 00:46:23,417
Jel' tako.
448
00:46:23,823 --> 00:46:26,610
Spavajte dobro, svi.
Sutra je naporan dan.
449
00:46:47,174 --> 00:46:48,889
Mora da se šališ?
450
00:46:49,346 --> 00:46:52,138
Ako želite da Lejn izađe
iz zatvora, ovako će ići.
451
00:46:52,162 --> 00:46:54,329
Želela sam da ga Lark
izvede, a ne Itan Hant.
452
00:46:54,881 --> 00:46:58,882
Htela sam Larka na
razmeni, a ne Itana Hanta.
453
00:46:59,357 --> 00:47:03,491
Htela sam da nas Lark
odvede do plutonija i Apostola.
454
00:47:04,032 --> 00:47:05,699
Još uvek možete rizikovati.
455
00:47:05,732 --> 00:47:08,174
Zaboravili ste na leš koji
smo izvukli iz muškog toaleta
456
00:47:08,198 --> 00:47:10,584
u Velikoj palati?
- Pretpostavljam da to nije bio Lark.
457
00:47:10,936 --> 00:47:13,984
Verovatno jedan od Larkovih
regruta. - Ne prema našim saznanjima.
458
00:47:14,876 --> 00:47:16,663
Saznanjima koja
ste dobili od koga?
459
00:47:19,125 --> 00:47:20,125
Hanta.
460
00:47:21,265 --> 00:47:24,377
Dugo ste sumnjali da je
Lark bio američki agent.
461
00:47:24,713 --> 00:47:28,880
Neko ko je znao za svaki naš potez.
Neko ko može da dođe i ode kao duh.
462
00:47:30,155 --> 00:47:32,888
Sugerišete li da
je Hant Džon Lark?
463
00:47:33,904 --> 00:47:37,714
Preterali ste, Vokere.
Pokušavam da vam spasim dupe.
464
00:47:38,326 --> 00:47:39,563
Neće uspeti.
465
00:47:39,982 --> 00:47:44,889
Razmislite o tome. Da li bi čovek oprezan
kao što je Lark rizikovao ovako svoj vrat?
466
00:47:45,242 --> 00:47:47,033
Da se nađe licem u
lice sa Belom udovicom?
467
00:47:47,855 --> 00:47:49,865
Poslao bi punomoćnika.
- Mamac.
468
00:47:50,546 --> 00:47:53,368
Ako bi bio stvarno pametan,
poslao bi svoju prijateljicu
469
00:47:53,403 --> 00:47:57,670
da ubije taj mamac ispred
pouzdanog svedoka. Mene.
470
00:47:58,503 --> 00:48:01,316
Mreže počivaju na
njegovom terorističkom alter egu.
471
00:48:01,781 --> 00:48:05,530
Zato bi platio čoveka da
igra ulogu Larka i da ga ubije.
472
00:48:06,398 --> 00:48:08,673
I pod maskom da
služi svojoj zemlji...
473
00:48:08,697 --> 00:48:11,570
skrije svoj tajni identitet.
474
00:48:11,942 --> 00:48:15,503
Slobodan da deluje po volji uz
potpunu podršku američke vlade. - Zašto?
475
00:48:16,658 --> 00:48:18,169
Zašto bi se Hant okrenuo?
476
00:48:19,082 --> 00:48:21,945
Zašto je Lejn to uradio?
Zašto bi neko od njegovih Apostola?
477
00:48:22,609 --> 00:48:25,120
Bili su vernici oko cilja.
478
00:48:26,131 --> 00:48:30,062
I kad se taj cilj ispostavio kao laž,
okrenuli su se protiv svojih gospodara.
479
00:48:30,809 --> 00:48:33,567
Koliko puta je
vlada izdala Hanta,
480
00:48:33,592 --> 00:48:36,347
odbacila ga,
gurnula ga u stranu?
481
00:48:36,358 --> 00:48:40,276
Koliko dugo bi trebalo
takvom čoveku da prekipi?
482
00:48:41,576 --> 00:48:43,965
To je ozbiljna optužba.
483
00:48:45,918 --> 00:48:47,150
Možeš li to da dokažeš?
484
00:48:51,316 --> 00:48:54,872
Ovo je telefon koji smo našli u
mrtvom telu u 00:49:02,237
Pretpostavljam da ima
sve potrebne dokaze.
486
00:51:06,476 --> 00:51:09,143
Je li istina da je Lejn pustio
gas na selo od 2000 ljudi?
487
00:51:11,752 --> 00:51:12,752
Da.
488
00:51:12,753 --> 00:51:16,753
Je li istina da je srušio ceo putnički
avion samo da bi ubio jednog čoveka?
489
00:51:17,773 --> 00:51:18,773
Da.
490
00:51:20,142 --> 00:51:23,129
Je li tačno da je...
- Vokere, šta god da si čuo.
491
00:51:23,154 --> 00:51:26,630
Ako to čini da te koža
svrbi, verovatno je tačno.
492
00:51:33,186 --> 00:51:34,186
Sveca mu!
493
00:51:36,199 --> 00:51:38,533
Ti si momak koji ga
je uhvatio, zar ne?
494
00:51:40,434 --> 00:51:43,379
Koliko dugo misliš da
će to zadržati za sebe?
495
00:51:47,119 --> 00:51:49,342
Spalićemo taj most
kad dođemo do njega.
496
00:52:39,087 --> 00:52:40,087
Zatvorite ga.
497
00:54:17,520 --> 00:54:19,003
Šta on to dođavola radi?
498
00:55:50,418 --> 00:55:52,336
NEMA SIGNALA
499
00:56:32,523 --> 00:56:34,690
Hant, gde si?
- Ne čekaj me!
500
00:56:35,864 --> 00:56:37,260
Hoću... šta nije u redu?
501
00:56:38,920 --> 00:56:41,096
Naći ćemo se u garaži!
502
00:56:49,896 --> 00:56:51,263
Bendži, čuješ li me?!
503
00:56:51,760 --> 00:56:55,759
Čujemo. Idi. - Promena plana.
Pričvrljen sam. Treba mi izvlačenje!
504
00:56:56,238 --> 00:56:57,238
Krenuli smo!
505
00:57:12,284 --> 00:57:14,337
Vozi od Notr Dama do mosta
506
00:57:14,361 --> 00:57:16,806
Svetog Luisa.
Policijske patrole ga jure.
507
01:01:37,803 --> 01:01:38,803
Stani!
508
01:01:39,273 --> 01:01:40,581
Ostani tu gde jesi!
509
01:01:41,734 --> 01:01:42,734
Ulazi u auto.
510
01:01:43,628 --> 01:01:44,628
Niko se ne pomera!
511
01:01:48,185 --> 01:01:49,241
Pokaži mi svoje ruke!
512
01:01:51,418 --> 01:01:53,297
Odlazi, molim te.
513
01:01:53,690 --> 01:01:55,282
Pokaži mi svoje ruke!
514
01:01:59,399 --> 01:02:01,038
Ne brinite, molim vas.
515
01:02:01,668 --> 01:02:04,074
Idite, molim vas.
516
01:02:05,325 --> 01:02:07,230
Idite, molim vas.
517
01:02:13,394 --> 01:02:15,226
Zola želi da popriča sa tobom.
518
01:02:19,390 --> 01:02:21,588
Šta ćemo sa njom?
- Ubij je.
519
01:02:52,352 --> 01:02:53,616
Bićeš ti dobro.
520
01:03:00,583 --> 01:03:01,886
Bićeš ti dobro.
521
01:03:02,243 --> 01:03:03,243
Moramo da idemo!
522
01:03:04,566 --> 01:03:06,497
Žao mi je.
- Hajde!
523
01:03:44,013 --> 01:03:45,625
Uzgred, ime mu je Voker.
524
01:03:45,665 --> 01:03:47,524
Je li mali auto bio tvoja ideja?
525
01:03:58,016 --> 01:03:59,016
Isuse Hriste!
526
01:04:00,082 --> 01:04:01,981
Šta je to bilo?!
527
01:04:07,890 --> 01:04:09,667
Svi, napolje!
- Idi, idi, idi!
528
01:06:47,523 --> 01:06:48,523
To je bila Ilsa.
529
01:06:49,120 --> 01:06:50,120
Ućuti!
530
01:06:50,858 --> 01:06:51,858
Vrlo zanimljivo.
531
01:06:55,978 --> 01:06:58,103
Dobro je videti
te ponovo, Itane.
532
01:07:35,923 --> 01:07:37,762
Vidi ko je još uvek živ.
533
01:07:41,822 --> 01:07:45,271
U njegovom vratu je mikrotalasni
tragač. - Ok. Znaš šta trebaš da uradiš.
534
01:07:45,295 --> 01:07:48,517
Dozvolite mi da vas uverim
da ovo neće boleti... dovoljno.
535
01:07:51,114 --> 01:07:52,114
90 sekundi.
536
01:07:53,657 --> 01:07:57,462
Ti i Apostoli misle da ćemo te
menjati za nestali plutonijum.
537
01:07:57,486 --> 01:08:00,110
Ovde sam da ti kažem
da se to neće nikada dogoditi.
538
01:08:00,135 --> 01:08:02,813
Tvoja misija, ako
želiš da je prihvatiš...
539
01:08:04,500 --> 01:08:07,701
Pitam se, Itane,
jesi li ikad odbio?
540
01:08:08,681 --> 01:08:12,532
Jesi li ikada stao i zapitao se
ko ti izdaje naređenja ili zašto?
541
01:08:13,897 --> 01:08:18,174
Kad je svakog dana gospodar
kome služiš korak bliže kraju sveta.
542
01:08:18,541 --> 01:08:20,927
Čudna optužba koja
dolazi od teroriste.
543
01:08:20,951 --> 01:08:23,822
60 sekundi. - Teroristi su
školarci kojima očajnički treba pažnja.
544
01:08:23,846 --> 01:08:26,821
U nadi da će oblikovati
javno mnjenje kroz strah.
545
01:08:27,846 --> 01:08:30,744
Na kraju me ne zanima
šta ljudi misle ili osećaju.
546
01:08:31,435 --> 01:08:34,237
Iz mog iskustva,
neće to raditi dugo.
547
01:08:34,261 --> 01:08:38,152
Pretpostavljam da to opravdava bombardovanje
fabrika ili rušenje civilnih aviona.
548
01:08:38,176 --> 01:08:40,121
Ili navlačenje
eksplozivnog prsluka!
549
01:08:40,603 --> 01:08:43,659
Smatraj to nedovršenim
poslom, moj smešni mali prijatelju.
550
01:08:43,912 --> 01:08:45,079
Lutere?
- Skoro sam tamo.
551
01:08:45,492 --> 01:08:47,770
Vidiš kraj isto tako
jasno kao i ja, Itane.
552
01:08:47,794 --> 01:08:50,794
Vlade širom sveta
te teraju u ludilo.
553
01:08:50,966 --> 01:08:54,905
Sindikat je stvoren
da ih sruši. Ciglu po ciglu.
554
01:08:55,115 --> 01:08:56,973
Sindikat je bio paket
ubistvenih kukavica!
555
01:08:56,997 --> 01:08:59,644
Sindikat je bio
poslednja nada civilizacije!
556
01:09:00,522 --> 01:09:03,388
Šansa da se sruši
stari svetski poredak.
557
01:09:04,487 --> 01:09:08,904
Ta nada je sada nestala zbog
tebe i tvog patetičnog morala.
558
01:09:11,124 --> 01:09:13,265
Trebao si me ubiti, Itane.
559
01:09:15,627 --> 01:09:19,157
Kraj kojeg si se
uvek pribojavao, dolazi.
560
01:09:22,349 --> 01:09:24,333
Dolazi.
561
01:09:25,265 --> 01:09:27,879
I njihova krv će biti
na tvojim rukama.
562
01:09:30,532 --> 01:09:34,970
Propast.
Svih tvojih dobrih namera.
563
01:09:42,031 --> 01:09:43,989
Vreme!
- Razumem!
564
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Vodi ga gore!
565
01:10:12,868 --> 01:10:13,868
Sad si moj!
566
01:10:23,380 --> 01:10:27,880
Puni ste iznenađenja, Lark. - Plan
vašeg brata je bio loš zbog reči idi.
567
01:10:28,182 --> 01:10:31,849
Izgubili bi sve svoje ljude i
Lejn bi bio ubijen u unakrsnoj vatri.
568
01:10:32,651 --> 01:10:34,105
Morao sam da improvizujem.
569
01:10:35,103 --> 01:10:37,048
Zašto to odmah niste rekli?
570
01:10:37,652 --> 01:10:41,097
Zato što ne verujem vašim
ljudima. Pogotovo ne vašem bratu.
571
01:10:45,399 --> 01:10:46,399
Porodica,
572
01:10:46,849 --> 01:10:48,463
šta možeš da uradiš?
573
01:10:51,281 --> 01:10:52,932
Pa gde je Lejn?
574
01:10:53,496 --> 01:10:55,719
Svakako nije na dnu Sene.
575
01:10:56,022 --> 01:10:57,687
Imam ga.
Bezbedan je.
576
01:10:58,444 --> 01:11:00,135
Gde da nađem Kuriera?
577
01:11:01,850 --> 01:11:03,507
Hajde da razgovaramo o ženi.
578
01:11:05,482 --> 01:11:06,482
Ženi?
579
01:11:06,818 --> 01:11:09,894
Bila je sa tobom u Palati.
Zola ju je ponovo video danas.
580
01:11:09,918 --> 01:11:13,641
Pokušala je da ubije Lejna.
Imala je priliku da vas ubije, ali nije.
581
01:11:14,324 --> 01:11:15,324
Zašto?
582
01:11:19,080 --> 01:11:20,622
Imamo prošlost.
583
01:11:21,962 --> 01:11:22,962
Komplikovano je.
584
01:11:25,272 --> 01:11:27,661
Pa, učiniću vam to
još komplikovanijim.
585
01:11:28,149 --> 01:11:29,655
Moja cena je upravo porasla.
586
01:11:30,409 --> 01:11:33,521
Neko je danas ubio četvoro
mojih ljudi. Pretpostavljam da je to ona.
587
01:11:40,629 --> 01:11:42,119
Hoću je, Lark.
588
01:11:43,163 --> 01:11:44,941
I vi ćete mi je dovesti.
589
01:11:46,184 --> 01:11:50,684
U suprotnom nećete se naći sa Kurierom
i plutonijum će otići najvišem ponuđaču.
590
01:11:51,521 --> 01:11:53,661
Mrzela bih je da
se ispreči između nas.
591
01:11:58,287 --> 01:11:59,287
Ona je vaša.
592
01:12:00,574 --> 01:12:02,756
Na sastanku.
Ne pre.
593
01:12:15,277 --> 01:12:16,641
Idite u London.
594
01:12:17,605 --> 01:12:19,286
Uputstva će uslediti.
595
01:14:01,240 --> 01:14:03,963
Znao sam da ćeš se, ako je
budem pratio, na kraju pojaviti.
596
01:14:04,035 --> 01:14:05,035
Jesi li dobro?
597
01:14:08,136 --> 01:14:10,748
Ilsa, nikada ne bih...
- Znam da si imao svoje razloge.
598
01:14:12,077 --> 01:14:13,077
Znam.
599
01:14:17,313 --> 01:14:19,886
Moraš da odeš.
- Ne mogu to.
600
01:14:21,833 --> 01:14:23,945
Nisi bila u Palati
da ubiješ Larka.
601
01:14:24,400 --> 01:14:25,400
Ne.
602
01:14:27,432 --> 01:14:29,099
Bila si tamo da ga zaštitiš.
603
01:14:29,616 --> 01:14:30,616
Da.
604
01:14:31,093 --> 01:14:33,143
A ti si ga ubio
da mene zaštitiš.
605
01:14:35,041 --> 01:14:37,275
Htela si da Lark izvuče Lejna.
606
01:14:38,925 --> 01:14:41,559
Ne, tebi je trebalo
da ga izvuče.
607
01:14:42,935 --> 01:14:44,686
Zato što moraš da ubiješ Lejna.
608
01:14:46,465 --> 01:14:47,915
Ko te tera da to uradiš?
609
01:14:50,000 --> 01:14:51,739
MI6.
610
01:14:54,320 --> 01:14:55,320
Zašto?
611
01:14:55,576 --> 01:14:57,875
Nakon što smo ga
uhvatili u Londonu pokušali su
612
01:14:57,899 --> 01:15:00,233
da dovedu Lejna kući
preko diplomatskih kanala.
613
01:15:00,628 --> 01:15:03,351
Ali previše zemalja
hoće svoju porciju mesa.
614
01:15:03,405 --> 01:15:07,282
Čoveka kao što je on, šta on vidi. Ono
što zna o britanskoj obaveštajnoj službi.
615
01:15:07,306 --> 01:15:10,362
Oni ne mogu da ga nateraju da
razgovara sa stranom vladom, nikada.
616
01:15:10,499 --> 01:15:12,069
To nije ono što pitam.
617
01:15:13,291 --> 01:15:15,027
Zašto su tebe poslali?
618
01:15:15,576 --> 01:15:17,651
Ovako dokazujem svoju lojalnost.
619
01:15:18,965 --> 01:15:21,360
Tako dolazim kući.
- Ali ti si bila izvan!?
620
01:15:22,198 --> 01:15:24,849
Bila si slobodna?
- Nikada nismo slobodni.
621
01:15:26,173 --> 01:15:28,546
Provela sam dve godine na
tajnom zadatku oko Lejna.
622
01:15:28,739 --> 01:15:31,184
Za njih sam ja isto
tolika pretnja kao i on.
623
01:15:32,856 --> 01:15:36,233
Ubiću ga ili nikaka
neću prestanem da bežim.
624
01:15:38,490 --> 01:15:40,874
Sad, reci mi gde je?
625
01:15:45,846 --> 01:15:50,152
Ne mogu ti pomoći. - Doći ću
do njega na ovaj ili onaj način.
626
01:15:51,310 --> 01:15:53,655
Molim te, ne teraj me
da to bude preko tebe.
627
01:16:50,182 --> 01:16:51,182
Da?
628
01:16:51,349 --> 01:16:53,440
Jesi li ovde u Londonu?
- Jesam.
629
01:16:54,316 --> 01:16:55,876
Jesi li spreman da
se nađeš sa Kurierom?
630
01:16:57,056 --> 01:16:58,851
Da. Gde treba da odem?
631
01:16:59,645 --> 01:17:01,479
Gde biste voleli da se nađete?
632
01:17:04,280 --> 01:17:05,280
LOCIRANJE POZIVAOCA
633
01:17:39,645 --> 01:17:40,645
Gdine sekretaru?
634
01:17:41,561 --> 01:17:43,728
Molio sam se Bogu
da to nije istina.
635
01:17:43,771 --> 01:17:46,371
Pa, u njegovu odbranu,
gdine, da Itan nije intervenisao
636
01:17:46,395 --> 01:17:48,487
veliki broj ljudi bi bio ubijen.
637
01:17:48,511 --> 01:17:51,362
Da, Dan, siguran sam da će
dobri ljudi Pariza i Francuska nacija
638
01:17:51,386 --> 01:17:54,185
u celini uzeti to u obzir.
639
01:17:54,913 --> 01:17:56,427
Pa, šta se dođavola desilo?
640
01:18:15,903 --> 01:18:18,403
U kom trenutku nam je
rečeno da dođemo u London.
641
01:18:19,228 --> 01:18:21,762
I čekamo dalje instrukcije.
- I šta se sada dešava?
642
01:18:22,896 --> 01:18:23,896
Sada?
643
01:18:25,192 --> 01:18:26,668
Nalazimo se sa
Udovicom za 20 minuta.
644
01:18:26,692 --> 01:18:29,128
Odvešće nas do
Kuriera koji će nam predati
645
01:18:29,152 --> 01:18:31,207
nestali plutonijum u
zamenu za Solomona Lejna.
646
01:18:31,398 --> 01:18:32,856
Ili u našem scenariju...
647
01:18:34,238 --> 01:18:35,390
Bendžija.
648
01:18:36,024 --> 01:18:37,024
Isuse!
649
01:18:37,412 --> 01:18:38,412
Izvini, šta?
650
01:18:38,741 --> 01:18:40,138
Luter i ja ćemo
te odvesti kod Kuriera.
651
01:18:40,162 --> 01:18:42,989
Voker ostaje ovde i čuva
pravog Lejna. - Apsolutno ne!
652
01:18:43,013 --> 01:18:45,458
Čekaj, čekaj! Zašto ja
moram da budem Lejn? - Bendži.
653
01:18:45,772 --> 01:18:50,386
Naša misija, moja misija je da vratim taj
plutonijum i to ću učiniti po svaku cenu!
654
01:18:50,637 --> 01:18:53,555
Čak i ako moram da
trgujem Lejnom. Pravim Lejnom!
655
01:18:53,973 --> 01:18:55,579
Nikada ga neću pustiti!
656
01:18:55,918 --> 01:18:58,696
Kad Apostoli
shvate da igraš igru
657
01:18:58,977 --> 01:19:01,252
izgubićeš plutonijum. Opet!
658
01:19:01,633 --> 01:19:03,371
Pusti nas da se
brinemo o Apostolima.
659
01:19:03,395 --> 01:19:05,857
Kako izgleda,
imamo veći problem.
660
01:19:06,206 --> 01:19:07,206
Veći problem.
661
01:19:08,377 --> 01:19:12,632
Ilsa. - Ilsa? Tvoja Ilsa? Ilsa Faust?
Kako je ona umešana u sve ovo?
662
01:19:12,756 --> 01:19:15,342
Naređeno joj je da ubije
Lejna. Direktno od MI6.
663
01:19:15,366 --> 01:19:19,233
Vidi. čekaj. Znači, to je bila
ona u Parizu? Na motoru? - Da.
664
01:19:19,402 --> 01:19:21,220
Itane, pokušala je da
nas ubije! - Ne, ne nas.
665
01:19:21,244 --> 01:19:23,252
Da! - Ne nas, Lejna.
Pokušala je da ubije Lejna.
666
01:19:23,253 --> 01:19:26,463
Ona nema izbora. - I ona će me ubiti!
- Neću dozvoliti da se to desi!
667
01:19:26,464 --> 01:19:28,750
Itane, kako u stvari
nećeš dozvoliti da se to desi?
668
01:19:30,846 --> 01:19:32,742
Radim na tome.
- Oh, on radi na tome.
669
01:19:32,766 --> 01:19:34,164
Trenutno nemamo puno vremena.
670
01:19:34,188 --> 01:19:35,693
Moramo početi da se
spremamo za taj sastanak.
671
01:19:35,717 --> 01:19:37,064
Sastanak je zamka.
672
01:19:38,627 --> 01:19:42,739
Bela udovica radi sa
CIA-om. Od samog početka.
673
01:19:43,076 --> 01:19:45,831
Pregovaranje za imunitet
je njena akcija i trgovina.
674
01:19:45,881 --> 01:19:48,300
Otmanje plutonija i
Apostola i Džona Larka
675
01:19:48,324 --> 01:19:50,863
kupuje joj mnogo dobre
volje kod Amerikanaca.
676
01:19:50,887 --> 01:19:54,311
Ali, ako je Sloan znao da je
sastanak zamka zašto nam nije rekao?
677
01:19:54,312 --> 01:19:58,035
Jer u njenom umu svako može biti
Džon Lark. Uključujući jednog od nas.
678
01:19:59,462 --> 01:20:01,462
A sada su njene
sumnje potvrđene.
679
01:20:03,960 --> 01:20:07,154
Prema tom dosijeu trag
elektronskog dokaza
680
01:20:07,179 --> 01:20:10,148
povezuje Hanta sa izbijanjem
velikih boginja na CDC.
681
01:20:11,039 --> 01:20:13,289
Takođe ga povezuje sa
dugom korespondencijom
682
01:20:13,313 --> 01:20:15,647
koja se završila
regrutovanjem dr Debruka.
683
01:20:15,841 --> 01:20:19,397
I naravno Hant je predao
plutonijum Apostolima lično.
684
01:20:20,060 --> 01:20:24,615
Pa, te činjenice povezane su sa dugom i
inkriminišućom istorijom ružnog ponašanja
685
01:20:25,105 --> 01:20:28,064
saradnjom sa CIA-om naravno
686
01:20:28,523 --> 01:20:30,054
koju je Hant prihvatio.
687
01:20:31,014 --> 01:20:35,181
A potraga za Larkom nije ništa drugo do
pokriće da sakrije činjenicu da je Lark...
688
01:20:36,223 --> 01:20:37,534
ja.
689
01:20:39,366 --> 01:20:42,366
Moram ti to priznati, Itane.
Obično kad se ljudi pozivaju
690
01:20:42,390 --> 01:20:45,251
na tebe kao tvoji najgori
neprijatelji, to je samo figurativni govor.
691
01:20:50,338 --> 01:20:53,076
Bojim se da je Sloan
ima i neka pitanja za nju.
692
01:20:53,659 --> 01:20:56,080
Udovica joj je ponudila
izlaz bez dodatnih troškova.
693
01:20:57,058 --> 01:20:58,945
A gde je Sloan
dobila ove informacije?
694
01:20:59,965 --> 01:21:01,545
Nije rekla.
695
01:21:02,170 --> 01:21:04,527
Međutim, ona mi je
pružila priliku da vas uvedem
696
01:21:04,551 --> 01:21:06,447
pod uslovom da
prekinem ovu misiju.
697
01:21:06,735 --> 01:21:08,842
I lično joj predam Solomona Lejna.
698
01:21:09,847 --> 01:21:14,306
Gdine, ne možete to učiniti. - Hant! - Ne,
poznajem Lejna. On nema nameru da se vrati.
699
01:21:14,331 --> 01:21:19,118
Zato ga vraćamo! - Što znači da je
to upravo ono što hoće da uradimo.
700
01:21:19,153 --> 01:21:21,445
Itane. - Gdine, šta
mislite, da je ovo slučajnost?
701
01:21:21,455 --> 01:21:23,811
Da je Sloan slučajno našla
ovo? Lejn joj je poslao to!
702
01:21:23,846 --> 01:21:28,223
On zna kako će reagovati. Baš kao što je znao
da će nas Udovica izneveriti. Zar ne vidite?
703
01:21:28,332 --> 01:21:31,781
Ovo, gdine.
Ovo je zamka!
704
01:21:32,157 --> 01:21:36,853
Naređeno nam je. - Hant! - Gdine, na
vetru su još dva plutonijumska jezgra!
705
01:21:36,888 --> 01:21:38,999
A ti si ih izgubio!
706
01:21:41,019 --> 01:21:43,895
Zbog pravičnosti, gdine,
svi smo ih izgubili.
707
01:21:44,080 --> 01:21:45,703
Sa poštovanjem, gdine.
708
01:21:46,315 --> 01:21:49,912
Niste bili tamo. - Znači, opravdanje za njega
je sada vaš posao sa punim radnim vremenom?!
709
01:21:50,881 --> 01:21:54,063
Dobri Bože, Itane. Nemoj to
činiti težim nego što već jeste.
710
01:21:54,221 --> 01:21:56,863
Više ne mogu da te
zaštitim! Zar to ne razumeš?
711
01:21:57,213 --> 01:22:00,021
Ovo je najbliže što ćete se
ikada približiti do tog plutonijuma!
712
01:22:00,191 --> 01:22:03,195
Gdine, u stvari ne verujete u to?
- Verujem da mi je dat izbor
713
01:22:03,516 --> 01:22:06,580
da te zaštitim ili IMF.
Zbog čega te uvodim u igru.
714
01:22:07,966 --> 01:22:11,171
A ako odbijem?
- Šta misliš zašto je on ovde?!
715
01:22:11,760 --> 01:22:14,316
Misliš da je on neki
posmatrač? On je ubica!
716
01:22:14,745 --> 01:22:17,047
"Vodoinstalater" broj jedan Erike Sloans.
717
01:22:17,469 --> 01:22:20,136
Pogrešiš li, on je
ovlašćen da te lovi...
718
01:22:20,553 --> 01:22:22,017
i ubije.
719
01:22:25,546 --> 01:22:27,752
To je posao.
Nema ljutnje.
720
01:22:28,504 --> 01:22:31,604
Osim toga, Itane. Izgubio si ovo.
Što je urađeno, urađeno je.
721
01:22:33,821 --> 01:22:36,457
Ne, godine.
Ne.
722
01:22:36,834 --> 01:22:41,652
Ne pitam te. Dajem ti direktno
naređenje. Ova misija se prekida.
723
01:22:42,543 --> 01:22:44,226
Odmah!
724
01:22:46,878 --> 01:22:50,712
Stikel, on je vaš prijatelj. Da li
biste, molim vas, razgovarali sa nekim...
725
01:22:52,672 --> 01:22:54,507
Žao mi je, gdine. Ali
mi niste ostavili izbor.
726
01:22:57,615 --> 01:22:59,840
15 minuta je pre nego što se
nađemo sa Udovicom. Hoćeš li plutonijum?
727
01:22:59,864 --> 01:23:01,913
Mi smo jedini
koji vam ga mogu dati.
728
01:23:01,937 --> 01:23:03,227
Ulaziš ili nestaješ?!
729
01:23:04,824 --> 01:23:05,824
Ulazim.
730
01:23:05,962 --> 01:23:08,202
Šta to radiš?
- Bendži se mora spremiti.
731
01:23:08,461 --> 01:23:11,315
Ne! Itane... - Nema vremena,
Lutere. Moraš mi verovati.
732
01:23:29,061 --> 01:23:30,061
Jesi li dobro?
733
01:23:30,626 --> 01:23:31,626
Da, samo...
734
01:23:32,480 --> 01:23:34,536
mora da imam loš
preosećaj u vezi sa ovim.
735
01:24:00,448 --> 01:24:02,004
Ako ne čuješ od nas...
736
01:24:02,422 --> 01:24:03,422
Uradiću to na moj način.
737
01:24:07,930 --> 01:24:09,542
Ne ispuštaj ga iz vida.
738
01:24:46,314 --> 01:24:48,312
Dosta je igre.
Vodim te odavde.
739
01:24:48,336 --> 01:24:49,729
Gde je Hant?
740
01:24:50,161 --> 01:24:53,273
Otišao je na sastanak.
Sa tvojom maskom. - Smiri se.
741
01:24:53,395 --> 01:24:56,889
Zovi Apostole. Upozori ih.
- Nemam načina da im se javim.
742
01:24:56,913 --> 01:24:58,514
Zbog njihove sigurnosti i moje.
743
01:24:58,891 --> 01:25:01,043
Ali imam tim za ekstradikciju
i satelitsko nadgledanje
744
01:25:01,067 --> 01:25:02,781
na unapred dogovorenom sastanku.
745
01:25:02,805 --> 01:25:05,188
Oni će znati čim
napustimo zgradu. - Ne.
746
01:25:05,212 --> 01:25:08,473
Ja ostajem ovde.
Još nisam završio sa Hantom.
747
01:25:12,902 --> 01:25:16,223
Zašto moraš ovo da učiniš
tako jebeno komplikovanim?!
748
01:25:16,887 --> 01:25:20,054
Ne razumem na šta misliš?
- Dogovor je bio jednostavan.
749
01:25:20,180 --> 01:25:22,884
Pomoći ću ti da smestiš
Hantu. Daš mi plutonijum.
750
01:25:23,547 --> 01:25:28,330
Gubiš vreme! - Ne može biti
mira bez prethodne patnje.
751
01:25:29,063 --> 01:25:31,730
Što je veća patnja,
to je veći mir.
752
01:25:32,093 --> 01:25:36,709
Kad sam napisao te reči, nisam
mislio na tvoj mir. Ili Hantove patnje.
753
01:25:37,786 --> 01:25:41,699
Stari svetski poredak treba
demontirati i imamo alate za demontažu.
754
01:25:41,723 --> 01:25:45,759
Sve o čemu treba da se pobrineš
je da Hant živi da preuzme krivicu.
755
01:25:46,303 --> 01:25:49,055
To nije anarhija.
To je osveta.
756
01:25:49,652 --> 01:25:51,155
Da, jeste.
757
01:25:51,772 --> 01:25:55,981
A kad budem imam ono što
želim, Apostoli dobijaju plutonijum.
758
01:26:00,623 --> 01:26:03,053
Hant je jedini prijatelj
kojeg imaš. Danas si živ
759
01:26:03,077 --> 01:26:05,390
jer on nije imao
hrabrosti da te ubije!
760
01:26:05,414 --> 01:26:07,853
Sloan je u pravu.
IMF je Noć veštica.
761
01:26:08,354 --> 01:26:10,424
Ništa osim odraslih
ljudi koji nose...
762
01:26:17,960 --> 01:26:18,960
Šta?
763
01:26:24,824 --> 01:26:27,635
To je samo posao.
Nema ljutnje.
764
01:26:32,072 --> 01:26:33,962
Upropastio sam ti dan, zar ne?
765
01:26:37,618 --> 01:26:39,954
A do sada ti je išlo tako dobro.
766
01:26:40,555 --> 01:26:42,571
I mislim da je ovaj napunjen.
767
01:26:43,109 --> 01:26:44,766
Hoćeš li da saznaš?
768
01:27:27,009 --> 01:27:29,232
Pa, kako sam to uradio?
- Nikad nisam sumnjao.
769
01:27:31,346 --> 01:27:34,000
Počinjem da uviđam
zašto vi momci toliko uživate.
770
01:27:34,024 --> 01:27:36,976
Sklonite ruke, gdine sekretaru.
- čovek je prirodan.
771
01:27:37,200 --> 01:27:38,812
Dobrodošli u tim, gdine.
772
01:27:39,415 --> 01:27:40,749
Praviš grešku.
773
01:27:41,231 --> 01:27:45,157
Ne, pogrešio sam ja kad
sam ti spasio život u Parizu.
774
01:27:45,820 --> 01:27:47,987
Ovo ne dokazuje ništa.
Ja igram ulogu.
775
01:27:48,222 --> 01:27:50,717
Baš kao i ti. Pokušavam
da povratim taj plutonijum.
776
01:27:50,741 --> 01:27:54,439
To ne objašnjava zašto si Sloan
dao dosije i pokušao da smestiš Hantu.
777
01:27:54,463 --> 01:27:57,105
Ima dobru poentu, Lark.
778
01:27:57,879 --> 01:28:02,039
On je paranoik. Halucinira.
Kao što kaže dosije.
779
01:28:02,233 --> 01:28:05,345
Pa, odakle je Sloan
dobila dosije? - Nemam pojma.
780
01:28:05,917 --> 01:28:07,550
Ja imam.
781
01:28:10,149 --> 01:28:12,974
Jeste li dobili sve
to, Erika? - Jesam.
782
01:28:13,603 --> 01:28:16,135
Ne volim da me koriste, Vokere.
783
01:28:17,726 --> 01:28:19,548
Loš momak.
784
01:28:20,703 --> 01:28:23,800
Gde bi volela da ga
isporučimo? - Doći ću ja kod tebe.
785
01:28:26,863 --> 01:28:30,124
Niko se ne pomera!
Spusti ih! Baci ih!
786
01:28:30,913 --> 01:28:32,944
Ruke u vis!
Oružje dole!
787
01:28:33,475 --> 01:28:35,038
Baci to!
Baci to!
788
01:28:35,657 --> 01:28:37,958
Oružje dole! Odmah!
Ti! - U redu je. - Ti!
789
01:28:37,982 --> 01:28:40,427
U redu je. - Pričam sa tobom!
- Sve je u redu.
790
01:28:40,620 --> 01:28:44,267
Mislio sam da smo se dogovorili?
- Jesmo a sada nismo.
791
01:28:45,092 --> 01:28:48,259
Ovde je previše na
kocki da bih rizikovala.
792
01:28:48,447 --> 01:28:51,284
Ja vas sve privodim.
Zajedno sa Vokerom.
793
01:28:51,671 --> 01:28:53,208
Plutonijum je još uvek tamo!
794
01:28:53,232 --> 01:28:55,781
I ne verujem živoj duši u
toj prostoriji da ću ga dobiti.
795
01:28:55,805 --> 01:28:58,328
Shvatićemo ko je
ko u Vašingtonu.
796
01:28:59,507 --> 01:29:01,095
Erika!
- Gdine.
797
01:29:01,738 --> 01:29:04,129
Sve u redu. Hajde
da uradimo ono što kaže.
798
01:29:05,055 --> 01:29:08,111
Jedine stvarne pretnje su
u ovoj prostoriji i imamo ih.
799
01:29:10,719 --> 01:29:11,719
Imate li?
800
01:29:13,185 --> 01:29:14,185
Idi!
801
01:29:34,329 --> 01:29:35,329
Gde su oni?!
802
01:30:06,313 --> 01:30:07,313
Itane!
803
01:30:31,616 --> 01:30:33,339
Prvi tim je ispao.
Pošalji pojačanje.
804
01:30:36,941 --> 01:30:37,941
Mogu...
805
01:30:38,808 --> 01:30:40,639
O, ne! čovek oboren!
806
01:30:43,799 --> 01:30:45,252
Neko, pomozite!
807
01:30:54,491 --> 01:30:55,491
Gdine?
808
01:31:00,212 --> 01:31:03,601
Itane, označio sam Vokera ali
je u bekstvu. Moraš ga uhvatiti.
809
01:31:09,315 --> 01:31:10,315
Idi.
810
01:31:11,723 --> 01:31:12,723
Žao mi je, gdine.
811
01:31:15,134 --> 01:31:16,134
Idi.
812
01:31:27,093 --> 01:31:28,093
Itane.
813
01:31:32,446 --> 01:31:33,446
Čekaj!
814
01:31:35,057 --> 01:31:36,391
Sredi tog kučkinog sina!
815
01:32:05,535 --> 01:32:06,942
Hajde! Hajde!
816
01:32:07,414 --> 01:32:08,636
Da, našao sam ga!
817
01:32:15,397 --> 01:32:16,397
Nazad!
818
01:32:20,009 --> 01:32:21,009
Žao mi je.
819
01:32:22,011 --> 01:32:23,872
Pričaj sa mnom, Bendži.
Gde je Voker?
820
01:32:24,215 --> 01:32:28,215
On je oko četvrt milje zapadno od tebe.
Skreni desno. - Kuda? Sa moje desne strane?
821
01:32:30,954 --> 01:32:31,954
Ne mogu to da uradim.
822
01:32:32,329 --> 01:32:33,329
Zašto?
823
01:32:34,457 --> 01:32:37,457
Zato što me prate.
- Kako to misliš? Ko?!
824
01:32:38,386 --> 01:32:41,332
Kako da znam. CIA,
Apostoli, kakve veze ima?
825
01:32:41,356 --> 01:32:44,275
Ok, Ok, samo izađi
odatle i onda idi desno.
826
01:32:52,471 --> 01:32:53,916
Strašno mi je žao.
827
01:32:54,677 --> 01:32:55,677
Izvinite.
828
01:33:12,714 --> 01:33:14,270
Zašto kruži?
829
01:33:41,305 --> 01:33:44,861
Ok, moraš odmah preći ulicu sa
tvoje leve strane što je pre moguće.
830
01:33:50,305 --> 01:33:53,305
Jesi li čuo? - Da!
- Idi levo, odmah! - Radim na tome!
831
01:34:04,851 --> 01:34:07,685
Ok, sad idi preko ulice.
Tačno ispred tebe!
832
01:34:14,344 --> 01:34:17,956
Itane, on se udaljava od tebe.
Moraćeš da ideš brže!
833
01:34:48,265 --> 01:34:50,154
Prati ga!
Idi pravo.
834
01:34:52,667 --> 01:34:54,334
Pravo! Nastavi da
se krećeš pravo!
835
01:34:54,856 --> 01:34:57,301
Idi pravo.
Idi pravo. Pravo! Pravo!
836
01:34:58,289 --> 01:35:00,230
Ok, sad skreni desno.
- Desno?
837
01:35:01,622 --> 01:35:04,110
Sada?! - Da, tačno!
- Jesi li siguran?!
838
01:35:04,802 --> 01:35:08,866
Da, jesam...! Ne, to je levo! Skreni levo!
Izvini, imam zaključavanje ekrana.
839
01:35:13,571 --> 01:35:14,571
Levo?
840
01:35:18,699 --> 01:35:19,699
Hvala.
841
01:35:26,273 --> 01:35:29,292
Šta čekaš?!
- Skačem iz prozora!
842
01:35:29,316 --> 01:35:31,705
Kako to misliš da skočiš...?!
843
01:35:32,915 --> 01:35:35,609
Oh, izvini, imao
sam ga u 2D. Srećno!
844
01:36:10,925 --> 01:36:14,092
Na kraju mosta skreni
levo! Skoro si ga stigao.
845
01:36:17,209 --> 01:36:21,543
Hajde, hajde, hajde! Hajde, Itane!
Hvataj ga! Upravo si ga stigao!
846
01:36:35,585 --> 01:36:38,641
To je to! On je pred tobom!
Hvataj ga! Hvataj ga!
847
01:37:13,816 --> 01:37:15,205
Ne možeš to uraditi, zar ne?
848
01:37:15,764 --> 01:37:17,638
Ne dok ne dobiješ plutonijum.
849
01:37:18,273 --> 01:37:20,988
Ne, on i dalje
ima planove za tebe.
850
01:37:22,385 --> 01:37:25,237
Predomislćeš se i
priznati da si Džon Lark.
851
01:37:25,261 --> 01:37:28,540
Onda gledaj kako stari svet
nesteje iz tvoje tamne male ćelije.
852
01:37:28,904 --> 01:37:30,218
AI ako ne pristanem?
853
01:37:43,617 --> 01:37:45,427
Ja sam njen anđeo čuvar, Hant.
854
01:37:46,765 --> 01:37:49,263
Ako te ponovo vidim, ona umire.
855
01:37:49,599 --> 01:37:52,145
Ako pokušaš da je
upozoriš, ona umire.
856
01:37:52,858 --> 01:37:54,301
Znaš kad si pobeđen.
857
01:39:05,699 --> 01:39:09,366
Ovo su projekti koje smo uzeli iz
laboratorije dr Debruksa u Berlinu.
858
01:39:09,396 --> 01:39:11,476
To je nuklearni uređaj
od pet megavata.
859
01:39:11,868 --> 01:39:14,464
To je više od sve eksplozivne
energija upotrebljene u II Svetskom ratu.
860
01:39:14,465 --> 01:39:17,315
Da bismo ga razoružali normalno,
ovde ćemo iseći žicu osigurača.
861
01:39:18,133 --> 01:39:22,396
Šta? Normalno? - Voker i Lejn
imaju dva plutonijumska jezgra.
862
01:39:22,991 --> 01:39:26,516
Znači dve bombe. - Da, i obe su povezane
mikrotalasnim sigurnosnim kontrolerom
863
01:39:26,540 --> 01:39:28,607
koji reaguje unutar 1/10 sekunde.
864
01:39:28,631 --> 01:39:32,184
Svaki pokušaj da se izbaci jedna
bomba automatski pokreće drugu.
865
01:39:32,896 --> 01:39:35,809
Znači kad su jednom aktivirane,
bombe ne mogu biti deaktivirane.
866
01:39:36,164 --> 01:39:40,164
Odbrojavanje se pokreće daljinskim
detonatorom koji je takođe siguran.
867
01:39:40,676 --> 01:39:42,708
Znači kad odbrojavanje počne...
868
01:39:43,406 --> 01:39:44,926
ne može se zaustaviti.
869
01:39:46,587 --> 01:39:48,556
Dakle, rešenje za ovo je?
870
01:39:51,271 --> 01:39:52,704
Radimo na tome.
871
01:39:54,420 --> 01:39:55,420
Znači...
872
01:39:56,116 --> 01:39:58,406
Tehnički, ovo je
samoubilačka misija?
873
01:40:09,870 --> 01:40:10,870
Šta je to?
874
01:40:11,067 --> 01:40:13,164
Dođi i vidi.
Molim te.
875
01:40:17,461 --> 01:40:22,255
Tokom svih ovih godina što sam poznavao
Itana, bio je samo ozbiljan samo sa dve žene.
876
01:40:23,497 --> 01:40:25,136
Jedna mu je bila žena.
877
01:40:26,291 --> 01:40:29,256
On je oženjen?
- Ne, bio je.
878
01:40:29,996 --> 01:40:31,475
Bio? Šta se desilo sa njom?
879
01:40:32,296 --> 01:40:35,745
Pa, oteli su je neki ljudi
koji su hteli da dođu do Itana.
880
01:40:36,506 --> 01:40:38,898
U redu je. Vratio ju
je u jednom komadu.
881
01:40:39,871 --> 01:40:41,867
Zatim je napustio igru.
882
01:40:42,405 --> 01:40:44,214
Bili su srećni neko vreme.
883
01:40:45,071 --> 01:40:47,764
Ali svaki put kada se
nešto loše desilo u svetu
884
01:40:47,788 --> 01:40:50,177
Itan bi pomislio:
Trebao sam biti tamo.
885
01:40:50,776 --> 01:40:55,280
I ona bi se pitala: Ko pazi
svet dok Itan pazi mene?
886
01:40:56,004 --> 01:40:58,989
Duboko su oboje znali da
će jednog dana, nekako,
887
01:40:59,014 --> 01:41:01,873
nešto strašno da se dogodi.
888
01:41:03,691 --> 01:41:05,917
Sve zato što su bili zajedno.
889
01:41:07,030 --> 01:41:08,030
Dakle...
890
01:41:10,544 --> 01:41:14,091
Gde je ona sada?
- Ona je duh. Dobra kao i ti.
891
01:41:15,215 --> 01:41:16,734
Učio sam je lično.
892
01:41:17,451 --> 01:41:21,047
Tu i tamo pošalje signal
kako bi Itan znao da je bezbedna.
893
01:41:21,071 --> 01:41:22,504
I to ga drži da nastavi.
894
01:41:24,660 --> 01:41:26,216
Zašto mi to pričaš?
895
01:41:30,286 --> 01:41:33,175
Mi smo u ovoj neredu zato što
mi Itan nije dopustio da umrem.
896
01:41:35,887 --> 01:41:37,827
On je dobar čovek.
897
01:41:38,368 --> 01:41:41,891
I brine o tebi.
Više nego što može da prizna.
898
01:41:43,142 --> 01:41:46,605
To je još jedna briga više
kojoj sada ne može da se posveti.
899
01:41:49,361 --> 01:41:53,509
Ako ti je stalo do
njega, trebalo bi da odeš.
900
01:41:57,228 --> 01:41:58,228
Samo ako...
901
01:41:58,554 --> 01:42:00,302
mi poslužiš ispravno.
902
01:42:12,507 --> 01:42:13,674
Idem sa tobom.
903
01:42:22,947 --> 01:42:23,947
Znam.
904
01:42:28,361 --> 01:42:29,639
Pa, kako da ga nađemo?
905
01:42:31,193 --> 01:42:35,384
Mikrotalasni transponder. Može se
pratiti preko satelita bilo gde u svetu.
906
01:42:36,011 --> 01:42:38,511
Lejn je imao jedan
ovakav u potiljku.
907
01:42:38,884 --> 01:42:40,220
Uklonili smo ga u Parizu.
908
01:42:40,221 --> 01:42:42,950
U isto vreme stavili smo
naš transponder. - Imam ga!
909
01:42:45,545 --> 01:42:50,000
Sa 36 sati odloženom aktivacijom.
U slučaju da Apostoli skeniraju Lejna.
910
01:42:51,346 --> 01:42:55,118
Znači planirao si da ga
pustiš da ode? - Ne ovako, ali da.
911
01:42:55,904 --> 01:42:59,071
On će nas odvesti do plutonijuma.
- Kako možeš biti siguran?
912
01:42:59,186 --> 01:43:01,464
Njegov plan da me baci u
zatvor je otišao dođavola.
913
01:43:02,555 --> 01:43:04,778
Sad će me želeti tamo za kraj.
914
01:43:05,438 --> 01:43:08,535
Kad se aktivira ovaj transponder...
- Imam ga! Imam ga! Imam ga!
915
01:43:08,559 --> 01:43:11,782
Putuje preko Istočne Evrope
sa 800 km/h. - On je u vazduhu.
916
01:43:11,885 --> 01:43:13,335
Treba li da obavestimo CIA-u?
917
01:43:13,875 --> 01:43:17,487
CIA-a je infiltrirana. Ne
verujem nikome van ove prostorije.
918
01:43:18,141 --> 01:43:19,753
Moraćemo da idemo sami.
919
01:43:22,765 --> 01:43:24,015
Pa, gde idemo?
920
01:43:44,243 --> 01:43:45,521
Kako nam ide, Bendži?
921
01:43:46,007 --> 01:43:48,905
Ako postoji način da se ove bombe
deaktiviraju, ne mogu da ga nađem.
922
01:43:48,929 --> 01:43:50,985
Shvatićeš ti to.
Znam da hoćeš.
923
01:43:52,535 --> 01:43:54,485
Prokletstvo! Itane,
izgubili smo signal.
924
01:43:55,368 --> 01:43:57,368
Lejn mora da je
pronašao naš odašiljač.
925
01:43:57,500 --> 01:44:00,389
Koja je njegova poslednja pozicija?
- Oko 50 km severoistočno.
926
01:44:00,839 --> 01:44:02,784
Onda on želi tamo da ode.
927
01:44:03,305 --> 01:44:06,722
Šta je tamo? - Dolina reke
Nubre. Tu je samo medicinski logor.
928
01:44:06,746 --> 01:44:08,593
Humanitarna pomoć u inostranstvu..
929
01:44:09,518 --> 01:44:11,836
Zašto bi Lejn nišanio
medicinski logor?
930
01:44:13,080 --> 01:44:14,080
Velike boginje.
931
01:44:15,575 --> 01:44:19,353
Šta? - Velike boginje. Apostoli su izazvali
epidemiju velikih boginja u Kašmiru.
932
01:44:19,459 --> 01:44:22,126
Lejn možda želi u taj
logor tamo sa razlogom.
933
01:44:22,445 --> 01:44:25,732
Ali kojim?
- Oh, moj Bože! - Šta je to?
934
01:44:26,989 --> 01:44:30,045
Pa, reka Nubra se nalazi
u podnožju glečera Siašen.
935
01:44:30,506 --> 01:44:32,610
Znači nuklearna
eksplozija bi ozračila
936
01:44:32,634 --> 01:44:35,190
najveći prirodni irigacioni
sistem na svetu.
937
01:44:35,806 --> 01:44:39,591
Sveža voda sa tromeđe
Kine, Indije i Pakistana.
938
01:44:41,041 --> 01:44:43,224
Oni će izgladneti
trećinu svetske populacije!
939
01:44:43,248 --> 01:44:45,260
Što je veća patnja...
940
01:44:45,284 --> 01:44:47,131
to je veći mir.
941
01:44:47,964 --> 01:44:50,740
Još uvek ne razumem zašto
Lejn želi u medicinski logor tamo.
942
01:44:50,764 --> 01:44:54,957
Nije bitno. Sve što je sada važno jeste
da nađemo način da demontiramo te bombe.
943
01:44:54,981 --> 01:44:56,604
Mislim da sam ga našao.
944
01:44:57,165 --> 01:45:00,838
Možda. Ali izgleda da postoji
mana u operativnom sistemu bombe.
945
01:45:01,163 --> 01:45:04,614
Daljinski detonator zahteva taj
ključ za paljenje. Ako se ukloni taj ključ
946
01:45:04,638 --> 01:45:08,462
onda bi trebalo da prekine daljinski kontroler
i dozvoli nam da skinemo oba osigurača.
947
01:45:08,486 --> 01:45:11,456
Dakle, jedan od nas treba da
nađe detonator i ukloni taj ključ.
948
01:45:11,480 --> 01:45:14,811
Da, dok... - Dok ćemo mi ostali
seći osigurače na obe bombe.
949
01:45:14,835 --> 01:45:16,992
Jednostavno.
- Da ali...
950
01:45:17,686 --> 01:45:18,686
Ali šta?
951
01:45:18,921 --> 01:45:22,353
Pa da bi obavili ovaj
posao ne možemo ukloniti ključ
952
01:45:22,378 --> 01:45:25,503
ili prekinuti osigurače sve
dok ne počne odbrojavanje.
953
01:45:27,037 --> 01:45:30,155
Čekaj, čekaj! Sad sam to jasno razumela.
Naša jedina šansa da se bezbedno demontiraju
954
01:45:30,179 --> 01:45:33,241
obe bombe je da
počne odbrojavanje?
955
01:45:34,175 --> 01:45:36,485
I onda uklonimo taj ključ.
956
01:45:45,357 --> 01:45:46,357
Ok.
957
01:46:04,382 --> 01:46:07,095
Oba uređaja su sada
povezana sa detonatorom.
958
01:46:08,789 --> 01:46:12,663
15 minuta bi trebalo da ti da dovoljno vremena
da dostigneš minimalno bezbedno rastojanje.
959
01:46:15,231 --> 01:46:17,663
Moji dani bežanja su završeni.
960
01:46:18,402 --> 01:46:20,116
Ovde se završava za mene.
961
01:46:49,551 --> 01:46:51,592
Dobijam signale po celom mestu.
962
01:46:51,616 --> 01:46:53,751
Zato medicinski logor.
Rentgen mašine,
963
01:46:53,775 --> 01:46:56,581
CAT-skeneri, radiološki
potpisi svuda.
964
01:46:56,834 --> 01:46:59,141
Izgleda kao igla u plastu sena.
- Proces eliminacije.
965
01:46:59,165 --> 01:47:02,058
Jedno po jedno. Hajde da se
podelimo. Ostani na komunikaciji.
966
01:47:12,413 --> 01:47:13,413
Itane?
967
01:47:19,371 --> 01:47:20,371
Džulija?
968
01:47:25,380 --> 01:47:26,380
Je li to?
969
01:47:30,727 --> 01:47:31,727
Džulija!
970
01:47:33,684 --> 01:47:34,684
Da li on zna?
971
01:47:36,593 --> 01:47:39,321
Hej.
- Ovo je moj muž, Erik.
972
01:47:40,172 --> 01:47:42,934
Ovo je... Rob, Rob
Torn. Dr Rob Torn.
973
01:47:43,665 --> 01:47:47,093
Radio sam sa Julijom u...
- Mas general, pre Njujorka.
974
01:47:47,575 --> 01:47:52,103
Oh, šalite se? Kakva slučajnost?
- Znam. Ja... - Šta vas dovodi ovamo?
975
01:47:52,127 --> 01:47:54,405
Bio sam u Turtuku,
nedaleko odavde.
976
01:47:55,025 --> 01:47:57,297
I čuo sam da
vam je potrebna pomoć.
977
01:47:57,876 --> 01:48:00,669
Oh, pa... u stvari
baš završavamo ovde.
978
01:48:00,693 --> 01:48:03,366
Celo selo je inokulirano, ali...
979
01:48:04,163 --> 01:48:05,830
Šta ste radili u Turtuku?
980
01:48:06,480 --> 01:48:07,914
Rob je na odmoru.
981
01:48:08,396 --> 01:48:10,776
Ne... ne, radim.
982
01:48:13,292 --> 01:48:14,848
Daleko ste od kuće.
983
01:48:15,365 --> 01:48:17,757
Da da. Zahvaljujući
našem anđelu čuvara.
984
01:48:18,231 --> 01:48:19,231
Čuvaru?
985
01:48:19,297 --> 01:48:21,884
Pa da. Vodili smo
terensku bolnicu van Darfura
986
01:48:21,908 --> 01:48:23,450
kad je ovde izbila epidemija.
987
01:48:23,474 --> 01:48:26,728
Onda je došao taj telefonski poziv od
anonimnog donatora. Iz vedra neba.
988
01:48:26,752 --> 01:48:30,864
I kaže da je spreman da potpiše
za celu operaciju. Pod uslovom...
989
01:48:31,562 --> 01:48:33,438
da mi vodimo celu stvar.
990
01:48:33,957 --> 01:48:35,236
Možeš li da veruješ?
991
01:48:36,148 --> 01:48:37,284
Sigurno mogu.
992
01:48:38,863 --> 01:48:40,739
Iz vedra neba.
- Iz vedra neba.
993
01:48:43,701 --> 01:48:47,627
To je baš puno života. - Da, znate da
ranije Džulija i ja nikada nismo putovali.
994
01:48:48,014 --> 01:48:49,368
Nikada nisam napustio Njujork.
995
01:48:49,392 --> 01:48:53,088
Nikada nisam napustio bolnicu. 7 dana u
nedelji, prekovremeni rad, bez odmora.
996
01:48:53,575 --> 01:48:55,409
Itane, mislim da
sam našao nešto.
997
01:48:55,475 --> 01:48:58,933
Samo sam proveravala pacijenta.
Drži puls na 50. Srčani udar na 55.
998
01:48:58,957 --> 01:49:01,470
I ubedila me da sve to napustim.
999
01:49:02,347 --> 01:49:05,847
Pomozi tamo gde si
najpotrebniji. Od tada smo u pokretu.
1000
01:49:06,435 --> 01:49:08,158
Nikada nisam bio više ispunjen.
1001
01:49:09,687 --> 01:49:11,046
Srećan sam zbog vas.
1002
01:49:12,403 --> 01:49:13,403
Tačno tamo.
1003
01:49:15,449 --> 01:49:18,616
Pa, trebalo bi da krenemo.
Imamo puno toga da spakujemo.
1004
01:49:19,023 --> 01:49:20,903
Oh, ne. Ja ću to srediti.
Vas dvoje treba da se družite.
1005
01:49:20,927 --> 01:49:22,621
Oh, ne, trebalo bi da
vam se skinem sa grbače.
1006
01:49:22,645 --> 01:49:24,895
Šališ se?
Treba da budeš u blizini.
1007
01:49:24,920 --> 01:49:27,587
Žao mi je samo što si
dolazio ovamo uzaludno.
1008
01:49:29,146 --> 01:49:33,621
Reći ću ti nešto. Spakovaćemo se i
zašto te ne bi odvezli nazad u Turtuk.
1009
01:49:33,777 --> 01:49:35,137
Vas dvoje se možete
družiti u autu.
1010
01:49:35,733 --> 01:49:36,733
Da?
1011
01:49:36,996 --> 01:49:38,019
Vi ste veoma ljubazni.
1012
01:49:39,252 --> 01:49:41,795
Sređeno.
Vidimo se uskoro.
1013
01:49:43,537 --> 01:49:44,780
Bilo je lepo videti te.
1014
01:49:46,054 --> 01:49:48,988
Žao mi je, Džulija.
Jako mi je žao.
1015
01:50:10,498 --> 01:50:11,953
Uzmi taj helikopter.
1016
01:50:13,253 --> 01:50:14,996
Niko drugi ne odlazi.
1017
01:50:23,371 --> 01:50:24,962
Pažljivo, pažljivo, pažljivo.
1018
01:50:29,619 --> 01:50:32,039
Aktivirana je, ali
odbrojavanje još nije počelo.
1019
01:50:32,063 --> 01:50:34,588
Mrežni signal je jak, što
znači da je drugi uređaj u blizini.
1020
01:50:34,612 --> 01:50:37,351
I detonator.
Pola km u tom pravcu.
1021
01:50:39,340 --> 01:50:40,613
Još uvek su ovde.
1022
01:50:41,999 --> 01:50:44,359
Lutere, nastavi da radiš na tome.
Vas dvoje, pođite sa mnom!
1023
01:50:46,106 --> 01:50:48,107
Oh, sigurno. Mogu ja ovo.
1024
01:50:48,836 --> 01:50:50,474
Ne brini za starog Lutera.
1025
01:51:14,243 --> 01:51:16,043
SKENIRANJE
1026
01:51:24,864 --> 01:51:25,864
Vokere.
1027
01:51:26,962 --> 01:51:29,829
POVEZANO
AKTIVIRANO
1028
01:51:31,431 --> 01:51:34,947
Prokletstvo! Itane, odbrojavanje
je počelo! Imamo 15 minuta!
1029
01:51:35,451 --> 01:51:36,840
Voker ima detonator!
1030
01:51:47,766 --> 01:51:48,766
Hajde!
1031
01:51:50,474 --> 01:51:52,883
Moramo da evakuišemo
ove ljude! - Nemamo vremena!
1032
01:51:52,907 --> 01:51:55,655
Cela dolina će biti
spaljena za 15 minuta!
1033
01:51:59,612 --> 01:52:01,448
Prekasno je!
- Ne.
1034
01:52:02,266 --> 01:52:04,520
Dokopaću se detonatora!
- Šta? Kako?!
1035
01:52:04,723 --> 01:52:05,944
Smisliću nešto!
1036
01:52:06,705 --> 01:52:08,600
Pronađi Lejna i
našao si drugu bombu!
1037
01:52:09,995 --> 01:52:12,395
Šta dođavola to radi?!
- Smatram da je najbolje da ne gledam.
1038
01:52:48,014 --> 01:52:51,223
Kako nam ide, Lutere?
- Svuda su žice. Nemam dovoljno ruku.
1039
01:52:51,258 --> 01:52:54,247
Samo izvoli! - Gde je Itan?
- Otišao je po detonator.
1040
01:52:54,765 --> 01:52:56,374
Čekaj! Gde je detonator?
1041
01:53:34,453 --> 01:53:35,453
Lutere.
1042
01:53:36,213 --> 01:53:37,213
Džulija.
1043
01:53:37,348 --> 01:53:39,090
Ne bi trebala biti ovde.
- Oh moj Bože!
1044
01:53:39,896 --> 01:53:41,442
Oh moj Bože!
1045
01:53:41,891 --> 01:53:44,371
Je li to ono što mislim da jeste?
- Lutere, izvadi je odatle!
1046
01:53:44,698 --> 01:53:45,987
Gde će otići?
1047
01:53:47,360 --> 01:53:49,217
U redu.
Šta mogu da uradim?
1048
01:53:51,736 --> 01:53:54,537
U kompletu. Klešta sa crvenim
drškama. - Jesi li lud?
1049
01:53:54,950 --> 01:53:57,743
Gledaj svoja posla, Bendži!
- Ovo je moj posao!
1050
01:55:41,235 --> 01:55:42,680
Bendži, čuješ li?
- Itane?
1051
01:55:43,374 --> 01:55:46,403
Itane, gde si? - U helikopteru
sam i idem po Vokera.
1052
01:55:46,657 --> 01:55:48,642
Čekaj malo!
Kako si dospeo u helikopter?
1053
01:55:48,712 --> 01:55:51,330
Šta? Možeš da letiš helikopterom?!
- Jesi li rekao helikopter?
1054
01:55:51,381 --> 01:55:53,197
Šta dođavola radiš u helikopteru?
1055
01:55:53,232 --> 01:55:56,429
Jesi li...? Hej,
jesi li pronašao drugu bombu?
1056
01:55:56,475 --> 01:55:58,291
Pa, mi i dalje tražimo
ali pronalaženje bombe
1057
01:55:58,315 --> 01:56:00,091
nije bitno ako nemamo detonator.
1058
01:56:00,207 --> 01:56:02,355
Znam, znam.
Naći ću ga. Naći ću ga!
1059
01:56:02,737 --> 01:56:04,450
Ako je u drugom helikopteru...
1060
01:56:05,283 --> 01:56:07,283
kako ćeš ga uzeti?
- Smisliću nešto.
1061
01:56:07,425 --> 01:56:10,286
Ti nađi bombu. Doneću
detonator. Neću vas izneveriti.
1062
01:56:12,405 --> 01:56:13,572
Neću vas izneveriti.
1063
01:56:14,125 --> 01:56:18,621
Budi spreman. - Vidi, Itane.
Itane! Itane, javi se!
1064
01:56:18,996 --> 01:56:21,335
Bendži!
- Javi se! - Bendži! Lutere!
1065
01:56:22,093 --> 01:56:23,093
Bilo ko?
1066
01:56:24,866 --> 01:56:26,418
Mogu ja to!
Mogu ja to!
1067
01:56:27,049 --> 01:56:28,992
Šta imamo ovde?
Imamo brzinu.
1068
01:56:30,005 --> 01:56:33,424
Brzina. U redu, pogon.
Ovo je pogon.
1069
01:56:40,255 --> 01:56:42,441
Teret! Kako da se
oslobodim ovog tereta?
1070
01:56:44,957 --> 01:56:45,957
TOVAR
1071
01:56:51,760 --> 01:56:52,937
Pogon!
1072
01:57:07,487 --> 01:57:10,162
Sekač žice. - Ja sam doktor, a
ne električar. - Izvinjavam se.
1073
01:57:10,197 --> 01:57:12,017
Stvar sa zelenim drškama.
1074
01:57:12,578 --> 01:57:15,095
Razumem.
- Žica u mojoj levoj ruci. - Crna?
1075
01:57:15,119 --> 01:57:18,448
Mojoj levoj ruci. - To je tvoja
leva ruka. - Izvini, druga žica!
1076
01:57:18,819 --> 01:57:21,897
Crvena? - Da, crvena u mojoj
desnoj ruci. - Samo proveravam.
1077
01:57:22,828 --> 01:57:24,181
Sviđa mi se.
1078
01:57:37,712 --> 01:57:39,263
Pridrži mi ovo, hoćeš li?
1079
01:57:41,487 --> 01:57:42,487
Sveca mu!
1080
01:57:46,867 --> 01:57:48,459
Prokletstvo!
1081
01:57:49,003 --> 01:57:50,544
Dođi gore!
1082
01:57:58,890 --> 01:58:00,505
Tako je.
1083
01:58:00,704 --> 01:58:02,246
Drkoš!
1084
01:58:11,383 --> 01:58:12,383
Sranje!
1085
01:58:18,528 --> 01:58:20,199
Kurvin sine!
1086
01:58:22,812 --> 01:58:23,812
Imam te!
1087
01:58:32,616 --> 01:58:34,543
Uradi to!
Uradi to!
1088
01:58:35,116 --> 01:58:36,512
Sranje!
1089
01:58:36,547 --> 01:58:39,352
Povuci!
Povuci!
1090
01:58:39,510 --> 01:58:44,487
Odlaganje! Odlaganje!
Povuci! Povuci!
1091
01:58:44,522 --> 01:58:47,658
Pokušavam, pokušavam!
- Odlaganje! Odlaganje!
1092
01:59:05,093 --> 01:59:08,123
Ne mogu da nađem ništa. Mislim
da tražimo na pogrešnom mestu.
1093
01:59:08,821 --> 01:59:11,582
Potpis je svuda. Ovo je
savršeno mesto da se sakrije.
1094
01:59:11,606 --> 01:59:12,967
To je poenta.
Znam Lejna.
1095
01:59:12,991 --> 01:59:14,325
Ako tražimo ovde...
1096
01:59:15,367 --> 01:59:17,093
To je zato što on to želi.
1097
01:59:20,209 --> 01:59:23,043
Idem u selo.
- Samo me sačekaj. U redu?
1098
01:59:26,765 --> 01:59:28,736
Ilsa, mislim da sam našao nešto.
1099
01:59:32,663 --> 01:59:34,867
Preseci ovu žicu, upravo ovde.
1100
01:59:36,014 --> 01:59:40,514
Okreni taj šraf u smeru suprotnom
od kazaljke na satu veoma sporo.
1101
01:59:43,169 --> 01:59:44,169
Pa...
1102
01:59:46,310 --> 01:59:47,310
Kako je on?
1103
01:59:47,406 --> 01:59:50,164
Pa, već znaš.
Isti stari Itan.
1104
02:00:00,021 --> 02:00:01,021
Isuse!
1105
02:00:04,816 --> 02:00:05,816
Sranje!
1106
02:00:06,044 --> 02:00:07,652
Ne, ne, ne!
1107
02:00:16,222 --> 02:00:17,440
Bendži, vidim sad Lejna.
1108
02:00:17,464 --> 02:00:20,361
Šta?! Gde?
- U kući je na ulazu u selo.
1109
02:00:20,385 --> 02:00:21,755
U redu. Samo me sačekaj. Ok?
1110
02:00:22,688 --> 02:00:23,759
Ilsa, sačekaj me!
1111
02:00:34,221 --> 02:00:35,221
Ne!
1112
02:00:40,765 --> 02:00:41,765
Atomska bomba.
1113
02:00:53,075 --> 02:00:54,075
Prokletstvo!
1114
02:01:37,307 --> 02:01:38,974
Bendži, našao sam drugu bombu.
1115
02:01:39,617 --> 02:01:41,784
Ilsa, gde si?!
- Ja sam u kući...
1116
02:02:05,069 --> 02:02:06,903
Hej! Šta dođavola to radiš?!
1117
02:02:07,239 --> 02:02:10,419
Ti si pobrljavio!
Ne znam šta je tamo dole!
1118
02:02:14,745 --> 02:02:16,720
Diži ga!
Diži ga!
1119
02:02:26,090 --> 02:02:29,521
Ovaj ludi kučkin sin
pokušava nas obori! Idi!
1120
02:02:47,097 --> 02:02:48,097
Sranje!
1121
02:02:48,714 --> 02:02:53,463
Bendži, javi se. Skoro smo u osiguraču.
Moramo da pronađemo tu drugu bombu, odmah!
1122
02:02:54,464 --> 02:02:57,307
Jesi li rekao drugu bombu?
- Bendži, da li me čuješ?
1123
02:02:57,720 --> 02:02:58,890
Radim na tome!
1124
02:02:59,524 --> 02:03:01,005
Ilsa, gde si?!
1125
02:03:19,293 --> 02:03:24,736
Ne može da ga zaustavi.
Razumeš? Ne može ništa uraditi.
1126
02:03:24,771 --> 02:03:27,865
Kada istekne vreme,
Itan Hant će izgubiti sve...
1127
02:03:29,007 --> 02:03:30,408
i svakoga...
1128
02:03:31,706 --> 02:03:33,487
do kojih mu je ikada bilo stalo.
1129
02:03:35,144 --> 02:03:36,946
Ilsa, Ilsa!
Bendži!
1130
02:03:37,725 --> 02:03:39,790
Bendži!
- Ilsa, gde si?!
1131
02:03:41,587 --> 02:03:43,212
Ne želiš da vidiš ovo.
1132
02:03:45,206 --> 02:03:46,206
Bendži!
1133
02:03:46,819 --> 02:03:47,819
Ilsa?
- Bendži!
1134
02:03:48,393 --> 02:03:49,868
Bendži, oslobodi me!
1135
02:03:50,528 --> 02:03:51,668
Ne, ne!
1136
02:04:19,897 --> 02:04:20,897
Bendži!
1137
02:04:45,799 --> 02:04:48,296
Ne, ne, ne!
1138
02:05:27,809 --> 02:05:29,254
Ostani sa mnom!
Ostani sa mnom!
1139
02:05:32,498 --> 02:05:35,729
Ne! Ne kad sam ovako blizu. Ne
kad sam ovako blizu! Hajde! Hajde!
1140
02:05:37,477 --> 02:05:38,477
Da!
1141
02:07:22,557 --> 02:07:23,457
Hvala.
1142
02:07:23,505 --> 02:07:24,505
Veži ga.
1143
02:08:28,528 --> 02:08:30,866
Zašto jednostavno ne umreš?
1144
02:08:53,033 --> 02:08:54,811
Ništa drugo ne možeš učiniti.
1145
02:08:56,424 --> 02:08:57,881
Idi budi sa svojim mužem.
1146
02:08:59,578 --> 02:09:00,578
Lutere...
1147
02:09:01,438 --> 02:09:02,438
Idi.
1148
02:09:16,158 --> 02:09:17,325
Bendži, gde si?
1149
02:09:17,514 --> 02:09:19,114
Ok, Lutere, unutra smo.
Reci nam šta da radimo.
1150
02:09:19,138 --> 02:09:21,783
Trebao bi da vidiš crvenu žicu
vezanu za matičnu ploču. - Da.
1151
02:09:21,807 --> 02:09:25,500
Moraš istovremeno preseći
nju i zelenu žicu pored nje.
1152
02:09:26,774 --> 02:09:29,010
Ok. Spremni?
Može? Seci.
1153
02:09:31,429 --> 02:09:35,475
Rekao sam ti da se ne može
zaustaviti. Ništa ne možeš uraditi.
1154
02:12:53,859 --> 02:12:57,332
Bendži, slušaj. Okreni zavrtanj u
smeru suprotnom od kazaljke na satu. - Aha.
1155
02:12:59,126 --> 02:13:03,626
Skini taj panel i videćeš žice za
napajanje i žicu za uzemljenje. - Imam ih.
1156
02:13:03,726 --> 02:13:08,565
Kada dođe vreme, iseci zelenu žicu.
Nemoj je još seći! - Ok, čuo sam.
1157
02:13:14,209 --> 02:13:17,209
Itane, ako me čuješ,
spremni smo da isečemo.
1158
02:13:17,495 --> 02:13:18,495
Itane, javi se!
1159
02:13:19,059 --> 02:13:21,720
Bendži, kako da
znamo da li ima ključ?
1160
02:13:22,314 --> 02:13:25,897
Uzeće ga. - Da, ali
kako da znamo? - Dobiće ga!
1161
02:13:32,426 --> 02:13:34,172
Ponestaje vremena!
Samo se nadajmo da ga ima!
1162
02:13:34,196 --> 02:13:36,196
Ok. Mi smo spremni.
- Za dve sekunde sečemo!
1163
02:13:36,353 --> 02:13:39,155
Čekaj, čekaj! Zašto dve? Zašto ne jednu?
- Hoćeš da je isečeš tako blizu?
1164
02:13:39,179 --> 02:13:40,743
Pa, tu drugu sekundu
nikada nećemo vratiti!
1165
02:13:40,767 --> 02:13:43,400
Čekaj! Možemo li doneti odluku o tome?!
- U redu! Uradićemo to na jedan!
1166
02:13:43,424 --> 02:13:45,825
Sečemo na jedan? spremi se.
1167
02:13:48,503 --> 02:13:52,104
3, 2, 1, sada!
1168
02:14:31,018 --> 02:14:32,018
Ok.
1169
02:14:43,507 --> 02:14:44,507
Moj čovek.
1170
02:15:38,211 --> 02:15:39,211
Itane?
1171
02:15:43,165 --> 02:15:44,165
Čuješ li me?
1172
02:15:48,250 --> 02:15:49,717
Ne, nemoj, nemoj.
1173
02:15:50,695 --> 02:15:51,775
Ne pokušavaj da se pomeriš.
1174
02:15:52,427 --> 02:15:53,427
Ne mrdaj.
1175
02:15:53,489 --> 02:15:54,823
Lepo si udaren.
1176
02:15:58,137 --> 02:15:59,193
Ti si srećan čovek.
1177
02:15:59,420 --> 02:16:02,254
Čudo je da te pad
nije ubio dr Torn.
1178
02:16:02,385 --> 02:16:05,561
Da te je prijatelj pronašao sat
vremena kasnije umro bi od izlaganja.
1179
02:16:05,585 --> 02:16:07,296
Moj prijatelj?
- Da.
1180
02:16:10,075 --> 02:16:12,075
Došla je ovde nedugo
nakon što si otišao.
1181
02:16:12,719 --> 02:16:14,831
Tačno ispred polovine
indijske vojske.
1182
02:16:15,769 --> 02:16:18,103
Možeš li nam dati
samo nekoliko minuta?
1183
02:16:20,125 --> 02:16:21,991
Vidimo se kasnije, dok.
1184
02:16:28,719 --> 02:16:29,719
Džulija,
1185
02:16:31,381 --> 02:16:32,381
Žao mi je.
1186
02:16:33,358 --> 02:16:35,648
Nema razloga da
ti bude žao. - Ne.
1187
02:16:36,250 --> 02:16:37,250
Žao mi je...
1188
02:16:39,022 --> 02:16:40,245
zbog svega.
Ja...
1189
02:16:42,694 --> 02:16:43,694
Pogledaj me.
1190
02:16:45,005 --> 02:16:46,005
Pogledaj me.
1191
02:16:46,657 --> 02:16:48,466
Pogledaj moj život.
1192
02:16:49,870 --> 02:16:55,068
Volim ono što radim i nikada ne
bih našla ovo, da te nisam srela.
1193
02:16:56,334 --> 02:16:58,521
Sve što se dogodilo...
1194
02:16:59,276 --> 02:17:04,981
pokazalo mi je put i pokazalo
mi za šta sam sposobna i ja...
1195
02:17:05,374 --> 02:17:07,387
ja sam preživela.
1196
02:17:08,181 --> 02:17:10,252
Ali šta se dogodilo ovde...
1197
02:17:10,912 --> 02:17:14,359
To je bio moj... - Ništa se nije
dogodilo. Zato što si bio ovde.
1198
02:17:17,055 --> 02:17:21,223
I noću mirno spavam,
znajući da ćeš uvek biti.
1199
02:17:29,831 --> 02:17:30,831
Jesi li srećna?
1200
02:17:31,270 --> 02:17:32,270
Veoma.
1201
02:17:35,922 --> 02:17:38,111
Ja sam tačno
gde bih trebala biti.
1202
02:17:40,438 --> 02:17:42,795
I ti si.
1203
02:18:21,583 --> 02:18:22,907
Po vašem zahtevu.
1204
02:18:24,350 --> 02:18:27,449
Predajem Solomona Lejna
nazad MI6.
1205
02:18:32,429 --> 02:18:34,516
Naravno, preko brokera.
1206
02:18:36,753 --> 02:18:39,254
Deo našeg tekućeg aranžmana.
1207
02:18:44,775 --> 02:18:46,407
Posle onoga što se desilo u Parizu
1208
02:18:47,348 --> 02:18:49,897
više volimo da budemo pritajeni.
1209
02:18:52,300 --> 02:18:57,079
I to zatvara račun tvog prijatelja
sa britanskom obaveštajnom službom.
1210
02:18:58,585 --> 02:19:00,954
Rebra. Pazi na rebra.
1211
02:19:01,522 --> 02:19:04,458
Sada razumem zašto
je Hanli verovao u tebe.
1212
02:19:05,287 --> 02:19:07,707
Svetu je potreban IMF.
1213
02:19:08,431 --> 02:19:10,414
Potrebni su nam ljudi poput vas.
1214
02:19:10,714 --> 02:19:12,748
Koga je briga za jedan život
1215
02:19:13,584 --> 02:19:16,311
kad mora da brine o milionima.
1216
02:19:18,277 --> 02:19:21,332
Tako nikada neću morati.
1217
02:19:22,486 --> 02:19:23,486
Jesi li dobro?
1218
02:19:24,829 --> 02:19:26,668
Nikad nisi izgledao
bolje. - Nemoj!
1219
02:19:29,623 --> 02:19:31,317
Koliko smo blizu?
1220
02:19:34,056 --> 02:19:35,056
Uobičajeno.
1221
02:19:39,640 --> 02:19:40,640
Uobičajeno?
1222
02:19:42,683 --> 02:19:44,514
Molim te, nije me briga.
97291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.