All language subtitles for Memoirs of a Murderer 2017 1080p BluRay x264-REGRET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,992 --> 00:00:37,417
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:37,538 --> 00:00:41,418
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:41,583 --> 00:00:47,636
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:48,006 --> 00:00:52,933
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:53,095 --> 00:00:55,689
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:55,889 --> 00:00:59,769
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:59,935 --> 00:01:02,529
Rescuers are yet to arrive.
8
00:01:03,146 --> 00:01:04,693
Kobe is in ruins!
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,652
10
00:01:05,774 --> 00:01:06,775
Buildings collapsed.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,152
A huge earthquake...
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,368
Tokyo... gas attack...
13
00:01:18,704 --> 00:01:23,050
The coroner says it was strangulation.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
Rise!
15
00:01:27,462 --> 00:01:28,634
Salute!
16
00:01:33,635 --> 00:01:36,104
A repeat murderer is at large.
17
00:01:36,847 --> 00:01:41,068
He broke into Yukio Kishi's home last night
18
00:01:41,184 --> 00:01:43,312
and bound his victim.
19
00:01:43,562 --> 00:01:44,734
The method?
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,032
Possibly a rope.
21
00:01:47,149 --> 00:01:51,495
Marks on the neck suggest strangulation.
22
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
This is the 4th repeat murder.
23
00:01:57,409 --> 00:02:01,380
The police have been criticized
for hiding this fact.
24
00:02:01,663 --> 00:02:06,510
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
25
00:02:07,002 --> 00:02:09,676
"The Murder Count is Now 5"
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,677
"Strangler at Large"
27
00:02:18,138 --> 00:02:20,766
The New Millennium begins.
28
00:02:20,974 --> 00:02:23,773
"Task Force is Cut Back"
29
00:02:32,861 --> 00:02:36,240
"Unsolved for 10 Years"
30
00:02:42,829 --> 00:02:47,756
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
31
00:02:47,918 --> 00:02:49,716
"The Statute Expires"
32
00:02:49,836 --> 00:02:52,214
No statute of limitations for capital crimes.
33
00:02:52,547 --> 00:02:53,264
"Investigation Ends"
34
00:02:53,340 --> 00:02:54,057
We lost.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,429
"Families Upset"
36
00:02:55,550 --> 00:02:56,472
Our time's up.
37
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
It can't be true!
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,470
Damn it, stop!
39
00:03:34,339 --> 00:03:36,137
You hear me? Stop now!
40
00:03:36,383 --> 00:03:38,056
New.!
41
00:03:41,805 --> 00:03:42,681
Stop!
42
00:03:43,473 --> 00:03:45,191
- Makimura!
- Go, go!
43
00:03:56,987 --> 00:03:59,365
Keep going, Kasukabe.
44
00:04:09,124 --> 00:04:10,671
You with the piercing!
45
00:04:14,212 --> 00:04:15,555
You'.!
46
00:04:27,809 --> 00:04:28,776
Kasukabe.
47
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
Makimura.
48
00:04:32,564 --> 00:04:34,407
Screw you, cops!
49
00:04:34,649 --> 00:04:37,072
You tight with Tachibana yakuza?
50
00:04:37,235 --> 00:04:38,077
Maybe.
51
00:04:38,195 --> 00:04:40,573
You're in with them!
52
00:04:41,323 --> 00:04:43,417
- I don't know.
- Cool it.
53
00:04:43,533 --> 00:04:45,376
Why did you run then?
54
00:04:47,913 --> 00:04:50,666
No mom wants her kid in the mafia.
55
00:04:51,416 --> 00:04:53,214
Go straight for her.
56
00:04:55,045 --> 00:04:58,549
What would you know?
57
00:05:02,969 --> 00:05:05,188
Sir, it's the Chief.
58
00:05:07,766 --> 00:05:09,313
We'll bring you the Tokyo Strangler.
59
00:05:09,476 --> 00:05:13,356
You're missing something huge on TV!
60
00:05:13,647 --> 00:05:16,196
- Get back now.
- It's his press conference.
61
00:05:20,320 --> 00:05:22,197
What about him?
62
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Let him go.
63
00:05:24,658 --> 00:05:25,875
But...
64
00:05:36,461 --> 00:05:40,386
Do you remember the strangler
22 years ago?
65
00:05:40,674 --> 00:05:43,894
The statute of limitations expired on
66
00:05:44,010 --> 00:05:47,139
the Tokyo Strangler case in 1995.
67
00:05:47,305 --> 00:05:50,559
Now the offender's outed himself.
68
00:05:50,684 --> 00:05:51,606
He did!
69
00:05:51,726 --> 00:05:57,074
He wrote an exposé about it...
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,316
Excuse me.
71
00:05:58,650 --> 00:06:02,496
Our reporter's at the press conference.
72
00:06:02,988 --> 00:06:04,661
Murakami here.
73
00:06:04,781 --> 00:06:05,623
It's time.
74
00:06:05,740 --> 00:06:10,621
We're about to meet the offender of the cold case.
75
00:06:10,787 --> 00:06:15,964
The atmosphere is tense as we wait to see him.
76
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
I'll outline the case.
77
00:06:18,712 --> 00:06:20,339
The murder case...
78
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Just in time!
79
00:06:21,923 --> 00:06:27,271
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
80
00:06:27,387 --> 00:06:29,981
Won't he be arrested though?
81
00:06:30,098 --> 00:06:32,192
Good point. I'll explain.
82
00:06:33,059 --> 00:06:37,690
The statute of limitations was 15 years.
83
00:06:37,939 --> 00:06:41,443
Then in 2010 the law concerning
84
00:06:41,568 --> 00:06:45,368
the statute of limitations was revised.
85
00:06:45,864 --> 00:06:49,209
Now there's no statute of limitations
86
00:06:49,576 --> 00:06:51,704
for capital offenses.
87
00:06:52,162 --> 00:06:54,961
The revision applies to
88
00:06:55,081 --> 00:07:00,713
felonies committed after
midnight on April 28, 1995.
89
00:07:01,588 --> 00:07:04,558
Now, back to the Tokyo Strangler case.
90
00:07:05,091 --> 00:07:07,219
The last killing committed
91
00:07:07,636 --> 00:07:11,891
was on April 27, 1995,
just a night before the 28th.
92
00:07:12,057 --> 00:07:13,900
The statute of limitations expired
93
00:07:13,975 --> 00:07:19,232
15 years later at midnight on April 27, 2010.
94
00:07:19,397 --> 00:07:22,571
A day before the new law was effective!
95
00:07:22,609 --> 00:07:23,906
Exactly.
96
00:07:24,194 --> 00:07:27,414
If the murder had happened a day later
97
00:07:27,572 --> 00:07:30,075
it would've been triable!
98
00:07:30,325 --> 00:07:33,920
That's the history and we have the perpetrator.
99
00:07:37,290 --> 00:07:38,086
He's here?
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,843
The press conference will begin.
101
00:07:49,010 --> 00:07:52,059
The man you failed to arrest
22 years ago.
102
00:07:56,643 --> 00:07:59,112
Members of the press.
103
00:07:59,479 --> 00:08:03,575
Back to your seats so we can begin.
104
00:08:07,404 --> 00:08:09,281
Back to your seats please.
105
00:08:09,531 --> 00:08:15,459
Members of the press,
be seated as we'll soon begin.
106
00:08:23,044 --> 00:08:25,467
It was 1995.
107
00:08:26,131 --> 00:08:30,477
I'd completed my 5 memorable murders but I was
108
00:08:30,969 --> 00:08:32,562
frustrated.
109
00:08:33,930 --> 00:08:36,228
The incompetent police
110
00:08:36,558 --> 00:08:40,153
had no clue of where to find me.
111
00:08:41,187 --> 00:08:43,030
As for the media
112
00:08:43,189 --> 00:08:46,819
their theories about me were infantile.
113
00:08:47,444 --> 00:08:50,118
They misled the public.
114
00:08:51,322 --> 00:08:55,452
The case is forgotten and the truth's warped.
115
00:08:56,286 --> 00:09:01,133
Someone must tell the truth before it's too late.
116
00:09:01,833 --> 00:09:07,511
The police and the media are misinformed.
117
00:09:09,215 --> 00:09:12,970
I decided to write about it myself.
118
00:09:13,845 --> 00:09:18,521
I'll reveal everything about the case now.
119
00:09:39,454 --> 00:09:40,501
Makimura.
120
00:09:41,748 --> 00:09:42,795
Yes, sir!
121
00:09:43,208 --> 00:09:46,303
This is your first murder case.
122
00:09:46,711 --> 00:09:48,384
Keep your cool.
123
00:10:06,773 --> 00:10:09,071
When I killed
124
00:10:09,484 --> 00:10:12,203
I made a relative of the victim
125
00:10:12,403 --> 00:10:15,532
or a close person watch me do it.
126
00:10:15,907 --> 00:10:17,750
That's my first rule.
127
00:10:17,909 --> 00:10:18,751
He's bad!
128
00:10:18,868 --> 00:10:24,750
Preferably a member of the immediate family.
129
00:10:25,291 --> 00:10:29,717
I only permitted one witness to watch.
130
00:10:32,132 --> 00:10:35,102
Mommy, Daddy! Open the door!
131
00:10:35,260 --> 00:10:38,514
Mommy, Daddy, let me in!
132
00:10:38,638 --> 00:10:42,438
Setagaya, Tokyo
14-Feb-95
133
00:10:54,863 --> 00:10:56,786
I had a signature.
134
00:10:57,240 --> 00:11:00,619
I strangled my victims with a rope from behind.
135
00:11:02,078 --> 00:11:05,958
That's the second rule of my modus operandi.
136
00:11:07,333 --> 00:11:12,806
The third rule was to keep the witness alive.
137
00:11:13,756 --> 00:11:17,852
My method was unique and unprecedented.
138
00:11:18,011 --> 00:11:20,890
I needed the witness to live
139
00:11:21,681 --> 00:11:26,608
so they'd tell the police and media about my art.
140
00:11:35,069 --> 00:11:44,501
Chuo, Tokyo
15-Mar-95
141
00:12:02,597 --> 00:12:05,646
A victim, dying of strangulation
142
00:12:06,226 --> 00:12:11,198
and a witness who couldn't stop the murder.
143
00:12:12,315 --> 00:12:16,320
I had two pleasures from one murder.
144
00:12:16,444 --> 00:12:19,994
The thrill was indescribable.
145
00:12:23,952 --> 00:12:27,456
The police finally took notice.
146
00:12:28,539 --> 00:12:29,836
The 4th victim
147
00:12:30,291 --> 00:12:32,669
was Dr. Yamagata's wife.
148
00:12:33,294 --> 00:12:36,798
The police kept the murder out of the news
149
00:12:37,548 --> 00:12:39,721
in the hope of luring me out.
150
00:12:41,594 --> 00:12:46,350
Nerima, Tokyo
31-Mar-95
151
00:13:02,699 --> 00:13:04,997
The 4th murder
152
00:13:05,702 --> 00:13:10,583
and its conspicuous absence from the news
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,926
was obviously a trap but
154
00:13:14,460 --> 00:13:19,261
out of irritation I decided to play their game.
155
00:13:23,177 --> 00:13:26,056
Will the killer come back here?
156
00:13:27,140 --> 00:13:31,361
He'll be nervous that it wasn't on the news.
157
00:13:31,686 --> 00:13:34,940
I'll kill him when he shows up.
158
00:13:35,815 --> 00:13:37,283
Don't be silly.
159
00:13:39,861 --> 00:13:43,616
We'll arrest him and let the law deal with him.
160
00:14:21,402 --> 00:14:22,153
Look!
161
00:14:24,322 --> 00:14:25,414
He's here!
162
00:14:25,573 --> 00:14:27,996
Subject headed north.
163
00:14:34,582 --> 00:14:35,959
Stay on him!
164
00:16:09,385 --> 00:16:10,432
Makimura!
165
00:16:15,057 --> 00:16:16,229
Makimura!
166
00:16:20,271 --> 00:16:22,774
I knew who the 5th victim would be.
167
00:16:24,025 --> 00:16:27,950
The investigator who shot my shoulder.
168
00:16:29,697 --> 00:16:31,244
Detective Makimura.
169
00:16:34,702 --> 00:16:36,796
Detective... Maki... mura
170
00:16:36,996 --> 00:16:38,464
shot my shoulder.
171
00:16:39,499 --> 00:16:41,297
Detective... Maki... mura
172
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
- What's this?
- A recorded call.
173
00:16:44,337 --> 00:16:46,135
Cunning cops.
174
00:16:46,714 --> 00:16:48,432
A new body.
175
00:16:49,509 --> 00:16:51,136
I hid it.
176
00:16:51,344 --> 00:16:53,972
The next body.
177
00:16:54,305 --> 00:16:57,149
Detective Makimura.
178
00:16:57,975 --> 00:17:00,319
In his apartment.
179
00:17:13,616 --> 00:17:15,493
Makimura, wait!
180
00:17:29,799 --> 00:17:30,846
Makimura, stop!
181
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
Calm down!
182
00:17:44,689 --> 00:17:45,531
Gas!
183
00:17:46,649 --> 00:17:47,525
I'll go first.
184
00:18:12,091 --> 00:18:13,058
Rika...?
185
00:18:15,886 --> 00:18:16,808
Damn it!
186
00:18:22,852 --> 00:18:25,025
Makimura? Are you OK?
187
00:18:33,529 --> 00:18:34,576
Taki...?
188
00:18:41,495 --> 00:18:42,542
Taki!
189
00:18:49,754 --> 00:18:50,926
Makimura
190
00:18:52,340 --> 00:18:53,432
get him.
191
00:18:59,263 --> 00:19:00,515
Taki!
192
00:19:02,141 --> 00:19:03,609
Taki!
193
00:19:12,818 --> 00:19:17,119
My modus operandi failed.
The victim and witness
194
00:19:17,239 --> 00:19:19,116
were reversed.
195
00:19:20,076 --> 00:19:24,297
Reluctantly I decided to put a stop
196
00:19:25,081 --> 00:19:27,379
to my serial murders.
197
00:19:28,417 --> 00:19:30,465
22 years have passed.
198
00:19:30,920 --> 00:19:34,299
I waited but the police and the media
199
00:19:34,632 --> 00:19:37,806
failed to find me.
200
00:19:38,969 --> 00:19:42,644
No one understood what was behind the murders.
201
00:19:43,599 --> 00:19:46,603
So I have to reveal it myself.
202
00:19:47,478 --> 00:19:49,276
I can't be tried.
203
00:19:49,605 --> 00:19:53,485
My chance at legal redemption has passed.
204
00:19:54,151 --> 00:19:57,997
Telling the truth is my last duty.
205
00:19:59,365 --> 00:20:01,242
The victims.
206
00:20:02,576 --> 00:20:04,169
Their families.
207
00:20:05,121 --> 00:20:09,501
The frustrated and tired investigators.
208
00:20:11,043 --> 00:20:12,761
All of you.
209
00:20:13,879 --> 00:20:17,850
My confessional book is my humble gesture
210
00:20:18,175 --> 00:20:20,598
of retribution.
211
00:20:28,728 --> 00:20:30,105
Pleasure to meet you.
212
00:20:30,855 --> 00:20:32,949
I am the murderer.
213
00:20:35,568 --> 00:20:37,866
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
214
00:20:46,620 --> 00:20:55,426
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
215
00:20:55,713 --> 00:20:58,387
- Monster!
- Stop it!
216
00:20:58,549 --> 00:21:01,553
He killed people! Let's get him.
217
00:21:01,719 --> 00:21:03,687
He's not triable.
218
00:21:03,804 --> 00:21:05,727
- How's that possible?
- Calm down.
219
00:21:20,488 --> 00:21:22,240
It's an outrage!
220
00:21:22,364 --> 00:21:25,584
What about the surviving families?
221
00:21:25,910 --> 00:21:29,585
How's it legal in this country?
222
00:21:29,705 --> 00:21:32,584
What about freedom of speech?
223
00:21:32,708 --> 00:21:37,760
People can write and publish what they want.
224
00:21:39,632 --> 00:21:41,100
This man's a felon!
225
00:21:43,344 --> 00:21:47,065
What a smart criminal. It's a good read.
226
00:21:47,973 --> 00:21:49,270
I bought it.
227
00:21:49,600 --> 00:21:52,774
- He can cash in on it.
- Sure.
228
00:21:52,937 --> 00:21:55,110
- He's my type.
- He's cool.
229
00:21:56,190 --> 00:21:57,533
He's evil but...
230
00:21:57,691 --> 00:22:00,695
- I'm intrigued.
- It's all true.
231
00:22:01,320 --> 00:22:04,039
You didn't buy the book? Buy it!
232
00:22:04,240 --> 00:22:05,617
OK, ready?
233
00:22:05,741 --> 00:22:07,960
Sone's cool!
234
00:22:12,248 --> 00:22:14,091
What does he do?
235
00:22:14,208 --> 00:22:15,460
Who is he?
236
00:22:16,168 --> 00:22:18,887
"Mystery Man, Masato Sonezaki"
237
00:22:19,046 --> 00:22:20,093
"Teidansha Publishers"
238
00:22:20,172 --> 00:22:22,266
Bring us your editor!
239
00:22:23,592 --> 00:22:26,141
Give us Sonezaki!
240
00:22:27,513 --> 00:22:30,562
Where's the editor?
241
00:22:31,851 --> 00:22:33,979
You damned publishers!
242
00:22:36,689 --> 00:22:41,820
I heard that one
of the victim's relatives works here.
243
00:22:47,992 --> 00:22:49,335
There it is.
244
00:22:53,455 --> 00:22:54,502
Hello.
245
00:22:54,915 --> 00:22:57,759
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
246
00:22:57,835 --> 00:22:58,677
I'll find her.
247
00:23:00,504 --> 00:23:04,008
If this continues I'll have to fire you.
248
00:23:13,267 --> 00:23:14,314
Miharu.
249
00:23:20,566 --> 00:23:22,034
What's wrong?
250
00:23:24,904 --> 00:23:28,033
He says I'm obstructing sales.
251
00:23:30,284 --> 00:23:32,457
- Idiot!
- Forget it!
252
00:23:46,342 --> 00:23:48,470
So this is him.
253
00:23:50,262 --> 00:23:51,730
This creep...
254
00:23:52,723 --> 00:23:55,067
He killed my father twice.
255
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
22 years ago and then now.
256
00:24:00,606 --> 00:24:02,529
He calls it an expose'!
257
00:24:05,486 --> 00:24:07,079
3 Pages.
258
00:24:08,781 --> 00:24:11,751
He only wrote 3 pages about my father.
259
00:24:12,576 --> 00:24:14,920
It's unbelievable!
260
00:24:15,788 --> 00:24:17,756
How's it possible?
261
00:24:18,958 --> 00:24:20,130
Tell me!
262
00:24:21,251 --> 00:24:22,377
Tell me!
263
00:24:23,796 --> 00:24:25,548
Die!
264
00:24:26,674 --> 00:24:28,426
Come on, die!
265
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Why is he alive?
266
00:24:32,805 --> 00:24:36,230
You're the police. Arrest him!
267
00:24:36,767 --> 00:24:38,565
He killed 5!
268
00:24:38,727 --> 00:24:41,571
He killed my father!
269
00:24:43,524 --> 00:24:45,026
Even now
270
00:24:47,027 --> 00:24:51,407
I hear Dad groaning behind the door.
271
00:24:53,784 --> 00:24:56,754
How can they publish this hideous book?
272
00:24:57,204 --> 00:24:59,957
Why are people interested in it?
273
00:25:02,584 --> 00:25:03,961
Makimura!
274
00:25:07,047 --> 00:25:08,139
Answer me!
275
00:25:18,559 --> 00:25:23,736
It sounds immoral but I envy Sonezaki.
276
00:25:24,023 --> 00:25:30,076
It's wrong to get rich off his crimes but...
277
00:25:30,404 --> 00:25:31,781
Sorry to bother you.
278
00:25:37,911 --> 00:25:42,758
The police want you to come in for
a voluntary interview.
279
00:25:43,333 --> 00:25:46,678
They have no legal power. Ignore them.
280
00:25:47,671 --> 00:25:49,344
How are sales?
281
00:25:52,760 --> 00:25:55,138
It's going to 2nd print.
282
00:25:55,137 --> 00:25:57,731
It'll be top in first-half sales.
283
00:25:58,182 --> 00:26:00,025
That's not enough.
284
00:26:00,893 --> 00:26:03,362
Did you line up the TV interview?
285
00:26:04,188 --> 00:26:07,692
The TV stations are reluctant to do it live.
286
00:26:24,416 --> 00:26:29,217
"As an editor I'll sell my soul for your book."
287
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
They're your words.
288
00:26:37,346 --> 00:26:40,520
Your book harmed our company.
289
00:26:42,768 --> 00:26:46,318
Many authors moved to other publishers.
290
00:26:46,480 --> 00:26:48,198
Of course they did.
291
00:26:48,565 --> 00:26:53,196
You and your publisher knew the nature of my book!
292
00:26:55,364 --> 00:26:57,867
Do anything to sell it.
293
00:26:59,451 --> 00:27:03,251
I put
22 years into it.
294
00:27:14,800 --> 00:27:18,054
...s0me tragedies go unnoticed.
295
00:27:19,304 --> 00:27:24,060
We should shine a light into the hidden horrors.
296
00:27:24,601 --> 00:27:28,071
That's the purpose of journalism.
297
00:27:28,313 --> 00:27:29,940
See you tomorrow.
298
00:27:43,036 --> 00:27:45,289
OK, that's a wrap.
299
00:27:52,045 --> 00:27:53,092
Good job.
300
00:27:54,089 --> 00:27:55,136
Thank you.
301
00:28:00,387 --> 00:28:01,809
Mr. Sends.
302
00:28:01,972 --> 00:28:03,974
They're the crew.
303
00:28:04,224 --> 00:28:08,980
We'll be following you around. Nice to meet you.
304
00:28:09,104 --> 00:28:11,607
- When's the show?
- In November.
305
00:28:15,485 --> 00:28:18,113
You wrote this as a war correspondent.
306
00:28:18,322 --> 00:28:22,247
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
307
00:28:22,826 --> 00:28:24,169
Let's do a good show.
308
00:28:32,127 --> 00:28:33,424
I'll take that.
309
00:28:36,423 --> 00:28:38,346
Let's have Sonezaki on.
310
00:28:40,928 --> 00:28:45,308
Sorry! Can you stop the camera for a moment?
311
00:28:45,724 --> 00:28:46,896
Keep taping!
312
00:28:47,017 --> 00:28:50,487
It's a good documentary moment.
313
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Mr. Sends.
314
00:28:51,772 --> 00:28:55,493
The ratings would certainly be good but...
315
00:28:55,609 --> 00:28:59,659
It's irresponsible to have a felon on TV.
316
00:28:59,738 --> 00:29:01,706
You're missing the point.
317
00:29:04,493 --> 00:29:05,790
22 years ago
318
00:29:06,411 --> 00:29:09,631
I returned to Japan and covered the case.
319
00:29:09,748 --> 00:29:12,046
I went over every detail.
320
00:29:13,043 --> 00:29:15,887
That reportage got me this job.
321
00:29:16,922 --> 00:29:18,390
If I ignored him
322
00:29:19,049 --> 00:29:21,393
I'd be denying my origins.
323
00:29:23,804 --> 00:29:25,727
I must meet him.
324
00:29:28,141 --> 00:29:32,396
If the law cannot touch him we will try him.
325
00:29:34,439 --> 00:29:36,237
Isee...
326
00:29:37,276 --> 00:29:38,823
Poor Miharu.
327
00:29:42,906 --> 00:29:45,329
Have you heard of phantom pain?
328
00:29:48,412 --> 00:29:49,538
No.
329
00:29:51,581 --> 00:29:55,552
Say, you lost an arm in the war.
330
00:29:56,128 --> 00:29:57,095
But...
331
00:29:57,754 --> 00:30:01,384
you feel pain where the missing arm was.
332
00:30:02,926 --> 00:30:06,521
A missing limb can't be treated.
333
00:30:08,849 --> 00:30:13,229
Same goes for the pain of a surviving family.
334
00:30:19,526 --> 00:30:21,574
I want to kill the killer.
335
00:30:22,946 --> 00:30:24,619
I still want to...
336
00:30:30,704 --> 00:30:32,126
Director!
337
00:30:38,045 --> 00:30:39,797
This is a hospital!
338
00:30:42,049 --> 00:30:43,801
Keep out!
339
00:30:44,634 --> 00:30:46,728
What's on your mind, sir?
340
00:30:48,597 --> 00:30:53,649
That's Dr. Yamagata,
one of the surviving family members.
341
00:30:53,769 --> 00:30:55,942
What's Sonezaki here for?
342
00:30:56,063 --> 00:30:58,737
What will he say?
343
00:31:04,071 --> 00:31:05,323
Doctor.
344
00:31:06,114 --> 00:31:07,331
22 years ago
345
00:31:08,784 --> 00:31:11,412
You saw your wife being killed
346
00:31:12,788 --> 00:31:13,835
by me.
347
00:31:21,171 --> 00:31:22,423
IIII
348
00:31:24,674 --> 00:31:26,517
I sincerely apologize.
349
00:31:28,512 --> 00:31:30,514
What the hell...?
350
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
You're sorry?
351
00:31:32,474 --> 00:31:34,522
How arrogant!
352
00:31:34,643 --> 00:31:36,270
You...
353
00:31:37,145 --> 00:31:38,692
Dr. Yamagata!
354
00:31:42,984 --> 00:31:44,452
Makimura...!
355
00:31:45,946 --> 00:31:48,074
Detective Makimura!
356
00:31:51,910 --> 00:31:54,163
What kind of tip is that?
357
00:31:54,913 --> 00:31:58,167
Look! That is Detective Makimura!
358
00:31:58,917 --> 00:32:01,136
He was on the case.
359
00:32:01,336 --> 00:32:03,805
Is it a coincidence?
360
00:32:05,757 --> 00:32:07,134
I'm sorry
361
00:32:08,552 --> 00:32:10,975
for the inconvenience I caused.
362
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
How have you been?
363
00:32:48,049 --> 00:32:49,926
Why you...!
364
00:32:51,386 --> 00:32:52,433
Step back!
365
00:32:52,554 --> 00:32:55,228
"Awesome!"
"Cop vs. Strangler!"
366
00:32:55,348 --> 00:32:56,770
Calm down!
367
00:33:00,353 --> 00:33:01,104
Move!
368
00:33:06,234 --> 00:33:09,408
Makimura, cool it!
369
00:33:10,238 --> 00:33:12,366
Let me go!
370
00:33:21,374 --> 00:33:23,627
Calm down, Makimura!
371
00:33:24,127 --> 00:33:26,550
Put the camera away!
372
00:33:30,383 --> 00:33:34,559
Keep that up and we can't guarantee your safety.
373
00:33:34,804 --> 00:33:37,478
I have to. It's not enough.
374
00:33:39,851 --> 00:33:40,943
The TV show?
375
00:33:42,979 --> 00:33:45,073
You had an offer.
376
00:33:45,899 --> 00:33:50,951
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
377
00:33:55,575 --> 00:33:57,919
You're easy to provoke!
378
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
Shut up.
379
00:33:59,829 --> 00:34:02,673
Hey, remember the thug we chased?
380
00:34:02,874 --> 00:34:04,091
Tachibana gang?
381
00:34:04,376 --> 00:34:06,344
I had a tip on him.
382
00:34:06,836 --> 00:34:09,180
He might whack someone.
383
00:34:09,506 --> 00:34:12,180
Sonezaki has a book signing...
384
00:34:14,177 --> 00:34:15,303
Line up.
385
00:34:15,512 --> 00:34:18,482
Apologize to the victims' families!
386
00:34:18,765 --> 00:34:23,191
Have your belongings checked and move on.
387
00:34:25,772 --> 00:34:30,869
Only selected shoppers will meet the author today.
388
00:34:31,987 --> 00:34:36,037
Please have your belongings checked.
389
00:34:36,491 --> 00:34:39,665
Only the press can take photos.
390
00:34:40,787 --> 00:34:42,289
Move!
391
00:34:43,373 --> 00:34:44,374
Go!
392
00:34:44,541 --> 00:34:47,385
Do we have to protect Sonezaki?
393
00:34:47,502 --> 00:34:48,799
Shut up and drive.
394
00:34:51,715 --> 00:34:52,887
Sir.
395
00:34:53,049 --> 00:34:54,301
Go ahead.
396
00:35:18,700 --> 00:35:20,828
Murderer!
397
00:35:40,096 --> 00:35:42,940
I heard a rumor, Boss Tachibana.
398
00:35:43,892 --> 00:35:45,064
Oh?
399
00:35:47,520 --> 00:35:49,113
Rumors are baseless.
400
00:35:49,898 --> 00:35:52,777
Even if you want revenge, don't kill him.
401
00:35:54,444 --> 00:35:56,788
He killed your partner.
402
00:35:59,449 --> 00:36:02,043
Sonezaki is not human.
403
00:36:03,119 --> 00:36:05,121
He has no compassion.
404
00:36:05,330 --> 00:36:08,300
So you sent a thug to kill him?
405
00:36:09,793 --> 00:36:11,591
That's just a rumor.
406
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
Damn! Step on it.
407
00:36:24,849 --> 00:36:26,146
Thank you.
408
00:36:30,855 --> 00:36:33,825
Thank you! Can I shake your hand?
409
00:36:44,869 --> 00:36:46,416
The police! Clear the area!
410
00:36:46,663 --> 00:36:48,165
Makimura!
411
00:36:48,957 --> 00:36:50,584
Get out of my way!
412
00:36:55,672 --> 00:36:57,674
Police! Move it!
413
00:36:57,799 --> 00:36:59,597
- Backup?
- On the way.
414
00:37:01,177 --> 00:37:02,224
Keep the cell on.
415
00:37:15,525 --> 00:37:18,529
Damn, there are too many people!
416
00:37:22,157 --> 00:37:25,001
Talk to me, Kasukabe.
417
00:37:25,410 --> 00:37:26,536
Damn...
418
00:37:51,811 --> 00:37:52,687
Get down!
419
00:38:19,964 --> 00:38:21,966
What do you want?
420
00:38:22,801 --> 00:38:24,178
Exposure.
421
00:38:24,886 --> 00:38:26,263
Stay here!
422
00:38:37,440 --> 00:38:38,441
Sonezakfl
423
00:38:39,943 --> 00:38:41,240
Watch him.
424
00:38:56,125 --> 00:38:59,755
You'd be thrown in jail!
425
00:39:00,421 --> 00:39:01,638
Good!
426
00:39:02,173 --> 00:39:04,926
I want to kill him for Dad.
427
00:39:07,136 --> 00:39:08,979
As payback.
428
00:39:10,682 --> 00:39:12,901
Dad could go to heaven.
429
00:39:14,769 --> 00:39:16,567
Autographs...!
430
00:39:17,522 --> 00:39:20,742
For destroying my family!
431
00:39:22,443 --> 00:39:23,615
Damn him...
432
00:39:29,742 --> 00:39:31,961
Why did you protect him?
433
00:39:32,829 --> 00:39:38,507
Why?
434
00:39:42,714 --> 00:39:44,091
Makimura?
435
00:39:47,635 --> 00:39:48,761
Go.
436
00:39:50,054 --> 00:39:51,522
Miharu.
437
00:39:54,309 --> 00:39:55,686
Go, Miharu.
438
00:39:56,603 --> 00:39:57,855
Go.
439
00:40:02,483 --> 00:40:03,700
Makimura!
440
00:40:05,612 --> 00:40:08,035
Sorry, I...
441
00:40:11,743 --> 00:40:12,960
You're hurt!
442
00:40:14,954 --> 00:40:16,877
Why bother?
443
00:40:17,332 --> 00:40:20,882
Nobody would blame you if he died!
444
00:40:21,377 --> 00:40:25,883
22 years ago I was this close
to him and he escaped.
445
00:40:27,842 --> 00:40:29,560
If I'd caught him...
446
00:40:48,363 --> 00:40:49,330
Hi.
447
00:40:54,077 --> 00:40:55,875
HeHo,guys.
448
00:41:07,590 --> 00:41:09,058
Excuse me, Mr. Sendo.
449
00:41:10,176 --> 00:41:11,894
How do you feel?
450
00:41:12,637 --> 00:41:15,106
This will be monumental.
451
00:41:18,059 --> 00:41:20,403
Is that the pen you wrote about?
452
00:41:21,896 --> 00:41:24,570
A good friend gave me this.
453
00:41:25,066 --> 00:41:26,613
My lucky charm.
454
00:41:27,110 --> 00:41:29,033
It's mightier than a sword.
455
00:41:35,994 --> 00:41:37,462
I'm nervous.
456
00:41:37,870 --> 00:41:40,623
Live in 10 seconds.
457
00:41:41,207 --> 00:41:43,881
8, 7, 6...
458
00:41:44,168 --> 00:41:47,047
5, 4, 3...
459
00:42:04,981 --> 00:42:09,452
"I am the Murderer." The national best seller.
460
00:42:10,194 --> 00:42:12,822
10 days ago someone tried to kill him.
461
00:42:13,781 --> 00:42:16,409
Here's our special guest.
462
00:42:17,076 --> 00:42:18,828
The author.
463
00:42:19,662 --> 00:42:22,290
The strangler who can't be tried.
464
00:42:22,957 --> 00:42:25,335
This is his first live interview.
465
00:42:29,297 --> 00:42:34,679
In 1995, 5 innocent people were murdered.
466
00:42:35,344 --> 00:42:39,520
There was no arrest and the statute
of limitations expired.
467
00:42:40,349 --> 00:42:45,526
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
468
00:42:46,731 --> 00:42:48,825
Where's Makimura?
469
00:42:49,567 --> 00:42:53,162
Daring even for a serial killer
470
00:42:53,529 --> 00:42:57,375
Sonezaki taunts the public.
471
00:42:57,950 --> 00:43:00,044
Who is he?
472
00:43:00,745 --> 00:43:05,046
22 years ago, your host,
Toshio Sendo probed the case
473
00:43:05,249 --> 00:43:08,469
and will give you answers!
474
00:43:12,715 --> 00:43:15,343
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
475
00:43:17,053 --> 00:43:21,308
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
476
00:43:22,058 --> 00:43:23,685
You're very busy.
477
00:43:24,560 --> 00:43:28,565
Why come out now after hiding for
22 years?
478
00:43:28,898 --> 00:43:31,071
I was not hiding.
479
00:43:31,776 --> 00:43:34,029
The police didn't find me.
480
00:43:36,155 --> 00:43:37,247
Right.
481
00:43:38,533 --> 00:43:41,332
I read, "I am the Murderer."
482
00:43:41,577 --> 00:43:44,956
Why did you decide to write a book?
483
00:43:45,373 --> 00:43:47,250
To reveal the truth
484
00:43:47,458 --> 00:43:50,257
and to get retribution.
485
00:43:50,419 --> 00:43:54,174
You could've turned yourself in.
486
00:43:55,258 --> 00:43:59,354
Instead of going to the police, you wrote a book.
487
00:44:00,471 --> 00:44:05,068
You can't be tried now
and your crimes can't be redeemed.
488
00:44:08,813 --> 00:44:14,786
Sometimes a chance
is only obvious after it passed.
489
00:44:15,444 --> 00:44:18,197
I lost my chance to redeem my crimes.
490
00:44:18,614 --> 00:44:21,117
I realized it in hindsight.
491
00:44:21,617 --> 00:44:23,790
The victims' families
492
00:44:24,537 --> 00:44:27,632
must have wanted answers badly.
493
00:44:28,291 --> 00:44:30,965
Is that why you wrote the memoir?
494
00:44:32,003 --> 00:44:35,633
The media should have written it.
495
00:44:36,632 --> 00:44:38,134
But you didn't.
496
00:44:38,843 --> 00:44:41,722
I should say, you couldn't.
497
00:44:42,013 --> 00:44:45,313
So I had to write it myself.
498
00:44:47,351 --> 00:44:48,477
I see.
499
00:44:52,356 --> 00:44:58,284
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
500
00:44:59,822 --> 00:45:02,792
I visited the 5 murder scenes
501
00:45:03,868 --> 00:45:07,668
and learned what I could
about the victims' families.
502
00:45:08,539 --> 00:45:11,088
And one thing puzzles me.
503
00:45:11,542 --> 00:45:13,510
There he goes.
504
00:45:16,047 --> 00:45:19,927
Some facts are omitted in your book.
505
00:45:20,051 --> 00:45:24,352
For example one murder was missed out.
506
00:45:29,393 --> 00:45:33,273
Detective Makimura was on your case.
507
00:45:33,564 --> 00:45:36,659
Did you know about his sister?
508
00:45:37,985 --> 00:45:39,703
Her name's Rika.
509
00:45:42,740 --> 00:45:45,334
She lived in Kobe back then.
510
00:45:45,660 --> 00:45:47,708
After the earthquake
511
00:45:48,329 --> 00:45:51,458
she moved in with her brother in Tokyo.
512
00:45:53,125 --> 00:45:57,346
The serial strangler was active at that time.
513
00:46:11,185 --> 00:46:14,280
...columns of smoke are everywhere...
514
00:46:14,397 --> 00:46:17,196
...the freeway overpass collapsed...
515
00:46:17,316 --> 00:46:19,910
...a huge earthquake in Kobe.
516
00:46:30,288 --> 00:46:31,084
Rika!
517
00:46:32,999 --> 00:46:34,046
Hey,K0!
518
00:46:35,084 --> 00:46:37,428
Good, you're OK.
519
00:46:37,545 --> 00:46:40,924
I'm not! My apartment was flattened.
520
00:46:41,215 --> 00:46:42,967
It's still a mess...
521
00:46:45,303 --> 00:46:46,520
My boyfriend.
522
00:46:46,804 --> 00:46:49,182
Hello, I'm Takumi Onodera.
523
00:46:49,348 --> 00:46:51,771
We were living together.
524
00:46:52,101 --> 00:46:54,445
Sorry to tag along.
525
00:46:54,812 --> 00:46:56,860
You protected Rika.
526
00:46:57,064 --> 00:46:58,987
I did nothing...
527
00:46:59,692 --> 00:47:03,788
Let's go eat. You must be hungry.
528
00:47:15,583 --> 00:47:17,631
Thanks for having us.
529
00:47:18,627 --> 00:47:19,628
I'm sorry to...
530
00:47:19,754 --> 00:47:20,971
Come on in!
531
00:47:21,088 --> 00:47:23,716
Don't worry. He's never home anyway.
532
00:47:23,841 --> 00:47:26,594
I did the chores at our old place.
533
00:47:27,803 --> 00:47:30,147
What a mess!
534
00:47:30,306 --> 00:47:31,728
Use that room.
535
00:47:36,520 --> 00:47:38,648
Why's your underwear here?
536
00:47:39,148 --> 00:47:42,994
You knew that we were coming!
537
00:47:43,486 --> 00:47:47,332
She stood in for Mom after our parents died.
538
00:47:49,033 --> 00:47:51,081
We'll move soon...
539
00:47:51,202 --> 00:47:53,421
Forget it! It's been hard on you.
540
00:47:54,789 --> 00:48:00,171
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
541
00:48:08,219 --> 00:48:09,345
Rika!
542
00:48:09,720 --> 00:48:11,814
It's going to be OK.
543
00:48:11,972 --> 00:48:13,144
Look at me.
544
00:48:13,391 --> 00:48:15,940
It's OK, we're in Tokyo.
545
00:48:16,227 --> 00:48:18,195
It's safe here.
546
00:48:23,567 --> 00:48:27,117
I'm off to work. I'll be back late.
547
00:48:27,696 --> 00:48:29,824
- Okay.
- Stay with her.
548
00:48:50,094 --> 00:48:51,641
Why not, Rika?
549
00:48:53,889 --> 00:48:55,687
It's time to move on!
550
00:48:58,561 --> 00:49:01,405
People in Kobe are suffering...
551
00:49:01,564 --> 00:49:04,158
This was always our plan.
552
00:49:07,653 --> 00:49:09,826
I'll make you happy.
553
00:49:11,157 --> 00:49:12,409
So...
554
00:49:14,452 --> 00:49:15,920
Will you marry me?
555
00:49:27,840 --> 00:49:29,262
During the quake...
556
00:49:30,968 --> 00:49:33,221
I hid under a desk.
557
00:49:35,973 --> 00:49:37,725
If I'd come out...
558
00:49:38,767 --> 00:49:41,441
Like nurses are trained to do...
559
00:49:43,772 --> 00:49:47,117
I could've saved the old patients...
560
00:49:48,861 --> 00:49:52,411
I don't deserve to be happy!
561
00:49:53,449 --> 00:49:54,917
Give it time.
562
00:49:56,327 --> 00:49:59,456
You'll help people one day.
563
00:50:02,166 --> 00:50:03,543
You'll live...
564
00:50:04,627 --> 00:50:05,879
with me.
565
00:50:26,857 --> 00:50:27,949
Sorry...
566
00:50:34,865 --> 00:50:37,459
Rika Makimura was engaged
567
00:50:38,077 --> 00:50:40,751
and was beginning her new life.
568
00:50:42,748 --> 00:50:46,924
But there was an incident and she disappeared.
569
00:50:48,587 --> 00:50:53,935
You said you left an explosive
at Makimura's apartment.
570
00:50:54,385 --> 00:50:56,979
Rika must have been there
571
00:50:57,137 --> 00:51:00,311
but that's not in your book.
572
00:51:05,062 --> 00:51:07,531
5 murders completed my artwork.
573
00:51:08,941 --> 00:51:11,035
- Artwork?
- Yes.
574
00:51:14,738 --> 00:51:16,115
Let's move on.
575
00:51:16,532 --> 00:51:19,706
About 3 hours ago
576
00:51:20,494 --> 00:51:24,374
a video was uploaded on a video sharing site.
577
00:51:25,416 --> 00:51:27,965
The title is...
578
00:51:29,336 --> 00:51:30,804
I am the killer.
579
00:51:31,755 --> 00:51:32,881
Also
580
00:51:33,382 --> 00:51:35,180
a comment was left.
581
00:51:35,759 --> 00:51:39,138
"That Sonezaki is a fraud."
582
00:51:39,471 --> 00:51:42,224
"It was me and I'll prove it."
583
00:51:43,726 --> 00:51:46,821
Let's see what proof the video offers.
584
00:53:05,474 --> 00:53:06,771
That's it.
585
00:53:07,393 --> 00:53:11,398
It appears to be a record of the 5th murder
586
00:53:11,522 --> 00:53:15,823
taped from a nearby rooftop.
587
00:53:16,318 --> 00:53:21,074
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
588
00:53:21,532 --> 00:53:24,752
A woman is seen very briefly.
589
00:53:27,413 --> 00:53:30,337
Doesn't she look like Rika Makimura?
590
00:53:32,292 --> 00:53:33,839
Well, Mr. Sonezaki?
591
00:53:35,838 --> 00:53:38,182
I know nothing about the sister.
592
00:53:46,348 --> 00:53:51,275
"My first rule
when I kill is to have a close person"
593
00:53:51,395 --> 00:53:53,193
"as a witness."
594
00:53:55,065 --> 00:53:57,363
In this case
595
00:53:57,484 --> 00:54:01,864
wasn't Rika supposed to watch her brother die?
596
00:54:03,699 --> 00:54:04,666
Or maybe...
597
00:54:06,535 --> 00:54:08,788
you don't know anything about it.
598
00:54:09,246 --> 00:54:12,466
The video is probably fake.
599
00:54:12,958 --> 00:54:15,882
Maybe someone is after attention.
600
00:54:17,546 --> 00:54:21,176
Have you even bothered to verify it?
601
00:54:21,967 --> 00:54:24,220
I guess not.
602
00:54:24,344 --> 00:54:28,190
I question your ethical standards.
603
00:54:33,103 --> 00:54:37,483
I gave details that the police didn't disclose.
604
00:54:38,358 --> 00:54:40,076
Things only I knew.
605
00:54:40,235 --> 00:54:43,330
But something important is missing.
606
00:54:43,614 --> 00:54:46,584
Why did the offender do it?
607
00:54:46,825 --> 00:54:48,247
The motive!
608
00:54:48,952 --> 00:54:51,546
Why didn't you disclose that? Perhaps...
609
00:54:51,997 --> 00:54:54,546
you have a good reason.
610
00:54:57,878 --> 00:55:01,849
Please read the book more carefully.
611
00:55:02,633 --> 00:55:04,727
It's all in there.
612
00:55:15,479 --> 00:55:17,026
22 years ago
613
00:55:17,648 --> 00:55:21,198
I pursued this case avidly and
614
00:55:21,401 --> 00:55:24,905
saw a dark abyss.
615
00:55:25,948 --> 00:55:29,623
Why repeat a senseless crime?
616
00:55:30,410 --> 00:55:33,380
Why does a man turn into a monster?
617
00:56:46,153 --> 00:56:47,200
Makimura.
618
00:56:49,114 --> 00:56:50,206
It's time.
619
00:56:53,577 --> 00:56:54,874
Makimura!
620
00:56:58,707 --> 00:56:59,879
We lost.
621
00:57:02,002 --> 00:57:03,504
Our time's up.
622
00:57:05,797 --> 00:57:07,390
Our time's up...?
623
00:57:11,178 --> 00:57:12,805
It can't be true!
624
00:57:20,062 --> 00:57:22,485
Sorry, Taki...
625
00:57:22,606 --> 00:57:24,074
Damn it!
626
00:57:57,975 --> 00:57:59,227
Takumi.
627
00:58:02,521 --> 00:58:04,023
Makimura...
628
00:58:07,609 --> 00:58:10,783
So it's over?
629
00:58:12,072 --> 00:58:16,122
The police will stop looking for the offender?
630
00:58:19,621 --> 00:58:22,875
I never stopped looking for her.
631
00:58:23,750 --> 00:58:25,468
The ring I gave Rika...
632
00:58:27,212 --> 00:58:29,089
I found it here.
633
00:58:30,215 --> 00:58:31,262
Here...
634
00:58:33,301 --> 00:58:34,644
But...
635
00:58:35,554 --> 00:58:37,397
Rika's not here.
636
00:58:38,181 --> 00:58:39,603
No Rika...
637
00:58:40,892 --> 00:58:41,984
Takumi.
638
00:58:43,729 --> 00:58:46,653
- I won't...
- Why did she deserve this?
639
00:58:47,733 --> 00:58:49,986
She's done nothing...
640
00:58:50,193 --> 00:58:53,117
She helped people in the quake!
641
00:59:06,668 --> 00:59:09,467
Coming to Tokyo was my idea...
642
00:59:15,302 --> 00:59:18,852
Why wasn't I there to protect her?
643
00:59:54,007 --> 00:59:59,229
The video's uploader contacted the station.
644
01:00:00,222 --> 01:00:04,022
He wants a chance to prove himself.
645
01:00:04,142 --> 01:00:08,238
He says he'll present more proof on live TV.
646
01:00:09,064 --> 01:00:11,237
On one condition.
647
01:00:11,775 --> 01:00:14,073
He wants Mr. Sonezaki and
648
01:00:14,486 --> 01:00:17,706
Detective Makimura, the officer on the case
649
01:00:17,906 --> 01:00:20,705
in the studio too.
650
01:00:21,827 --> 01:00:24,330
To make this happen
651
01:00:24,621 --> 01:00:27,249
we'll invite the two men to the studio.
652
01:00:28,834 --> 01:00:31,758
"Resignation"
653
01:00:36,383 --> 01:00:37,680
You didn't tell us.
654
01:00:38,635 --> 01:00:39,852
Sorry.
655
01:00:42,973 --> 01:00:45,772
Taki, your partner
22 years ago...
656
01:00:47,060 --> 01:00:50,781
He was my mentor when I was a rookie.
657
01:00:57,737 --> 01:00:59,410
Do what you must.
658
01:01:00,699 --> 01:01:02,622
I'll hold onto this.
659
01:01:23,597 --> 01:01:26,726
I didn't know your sister is missing.
660
01:01:28,101 --> 01:01:33,483
You want him alive to find out
what happened to her.
661
01:01:35,692 --> 01:01:38,411
I understand how you feel.
662
01:01:40,238 --> 01:01:41,330
But...
663
01:01:43,491 --> 01:01:48,338
hatred can spread over generations.
664
01:01:50,457 --> 01:01:52,004
22 years ago
665
01:01:53,043 --> 01:01:55,796
Shoko was killed before my eyes.
666
01:01:59,257 --> 01:02:01,225
She was a single mom.
667
01:02:04,763 --> 01:02:09,360
She was raising a 4-year-old kid when we met.
668
01:02:15,690 --> 01:02:18,443
The punk who tried to kill Sonezaki...
669
01:02:19,945 --> 01:02:21,822
He's her son.
670
01:02:23,406 --> 01:02:26,205
No mom wants her kid in the mafia.
671
01:02:26,993 --> 01:02:30,293
What would you know?
672
01:02:37,170 --> 01:02:42,222
- I want to know who he is.
- And his motives.
673
01:02:42,384 --> 01:02:44,352
We want the truth.
674
01:02:44,636 --> 01:02:47,560
The law can't get him but the media can.
675
01:02:47,847 --> 01:02:52,318
I'd like to see them expose the killer's secrets.
676
01:02:52,519 --> 01:02:57,320
Sendo will make that troublemaker accountable.
677
01:03:00,068 --> 01:03:03,322
"Special Bulletin"
678
01:03:09,536 --> 01:03:11,834
The statute of limitations ran out
679
01:03:12,163 --> 01:03:15,258
on the Tokyo Strangler murders.
680
01:03:16,042 --> 01:03:22,049
Finding the killer
won't get back lives or lost time.
681
01:03:22,716 --> 01:03:23,592
But
682
01:03:23,925 --> 01:03:27,680
it's our duty to cast light into the darkness.
683
01:03:28,221 --> 01:03:32,522
I hope we'll get to the truth tonight.
684
01:03:33,226 --> 01:03:36,605
Let's welcome our guests.
685
01:03:38,064 --> 01:03:41,443
Masato Sonezaki and Detective Makimura.
686
01:03:53,330 --> 01:03:55,048
Go on, sit down.
687
01:04:04,799 --> 01:04:07,143
Hello?
688
01:04:08,386 --> 01:04:10,138
Chief, it's the Deputy.
689
01:04:10,388 --> 01:04:12,482
Chief!
690
01:04:12,599 --> 01:04:13,976
Let's begin.
691
01:04:15,185 --> 01:04:19,315
Let's cut to the chase. Did you see the video?
692
01:04:22,776 --> 01:04:23,652
Yes.
693
01:04:25,195 --> 01:04:26,492
The video
694
01:04:26,821 --> 01:04:30,917
appears to be a record of the 5th crime.
695
01:04:31,034 --> 01:04:32,160
An)' opinions?
696
01:04:35,497 --> 01:04:37,750
I'd rather not answer.
697
01:04:39,584 --> 01:04:42,007
Is it classified?
698
01:04:42,629 --> 01:04:45,849
So you won't talk about your sister?
699
01:04:48,802 --> 01:04:50,600
What a joke.
700
01:04:51,179 --> 01:04:53,181
What's to protect
701
01:04:53,306 --> 01:04:56,685
besides your small salary and pride?
702
01:04:58,686 --> 01:05:00,484
Well?
703
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
It didn't lead to an arrest.
704
01:05:03,733 --> 01:05:05,827
We know that.
705
01:05:05,944 --> 01:05:08,788
5 people died because you failed.
706
01:05:08,905 --> 01:05:11,704
Including your old partner.
707
01:05:13,159 --> 01:05:15,503
And now gentlemen,
708
01:05:16,287 --> 01:05:18,460
we have one more guest.
709
01:05:18,915 --> 01:05:21,543
The uploader of the video.
710
01:05:25,046 --> 01:05:26,218
That's it!
711
01:05:26,381 --> 01:05:28,383
The guest's arrived!
712
01:05:28,550 --> 01:05:29,551
The car's here!
713
01:05:29,717 --> 01:05:31,640
The underground parking lot.
714
01:05:42,939 --> 01:05:43,986
Call the elevator!
715
01:05:44,858 --> 01:05:47,361
The guest has arrived.
716
01:06:00,623 --> 01:06:02,546
Get ready to play this.
717
01:06:04,544 --> 01:06:05,545
This way.
718
01:06:05,837 --> 01:06:07,009
Please.
719
01:06:09,007 --> 01:06:10,099
Mic test, please.
720
01:06:10,258 --> 01:06:13,102
Get the DVD player up!
721
01:06:13,219 --> 01:06:14,061
A DVD?
722
01:06:14,179 --> 01:06:15,931
- Hurry.
- We're on it.
723
01:06:16,181 --> 01:06:17,524
Mic ready.
724
01:06:17,724 --> 01:06:19,226
Go ahead.
725
01:06:21,144 --> 01:06:22,270
The guest is here.
726
01:06:54,093 --> 01:06:58,143
Now we're all here. Please sit down.
727
01:07:06,064 --> 01:07:08,567
The guest's voice
728
01:07:09,108 --> 01:07:12,738
will be modulated for the interview.
729
01:07:14,405 --> 01:07:16,407
And the mask?
730
01:07:17,033 --> 01:07:18,000
Yes.
731
01:07:18,910 --> 01:07:22,915
I want to live a quiet, normal life.
732
01:07:23,248 --> 01:07:24,750
I mean...
733
01:07:26,251 --> 01:07:28,174
Who'd show their face?
734
01:07:28,336 --> 01:07:29,679
Take it off.
735
01:07:30,004 --> 01:07:34,510
You're as suspect as an anonymous net user.
736
01:07:35,134 --> 01:07:38,684
Don't pan the net! You live-streamed on the net!
737
01:07:38,888 --> 01:07:40,185
Wait.
738
01:07:41,683 --> 01:07:46,860
Why did you want to go on live TV?
739
01:07:47,021 --> 01:07:48,864
Coz of him.
740
01:07:49,816 --> 01:07:54,743
This fraud claims
to be the killer for financial gain.
741
01:07:55,321 --> 01:07:57,164
I'll expose him.
742
01:07:57,323 --> 01:08:00,623
Did you record the video you uploaded?
743
01:08:00,910 --> 01:08:04,665
I wanted to document it.
744
01:08:04,914 --> 01:08:06,962
It could easily be faked.
745
01:08:07,083 --> 01:08:08,551
It's not proof.
746
01:08:08,710 --> 01:08:10,963
There's more video.
747
01:08:11,087 --> 01:08:14,887
Watch it and you'll learn I'm the killer.
748
01:08:17,385 --> 01:08:18,637
Okay.
749
01:08:19,846 --> 01:08:21,393
Play the disk please.
750
01:08:21,514 --> 01:08:24,734
Hold on, we're checking the contents.
751
01:08:24,892 --> 01:08:26,565
Sir, this isn't...
752
01:08:27,395 --> 01:08:28,988
No way in hell!
753
01:08:29,105 --> 01:08:31,403
We can't put this on air.
754
01:08:31,816 --> 01:08:33,568
We can't show this!
755
01:08:36,988 --> 01:08:40,083
We checked the contents and decided
756
01:08:40,408 --> 01:08:42,581
not to broadcast it.
757
01:08:44,704 --> 01:08:47,583
Why? What are we going to do?
758
01:08:49,292 --> 01:08:50,418
I have an idea.
759
01:08:50,960 --> 01:08:53,839
We'll play it in the studio
760
01:08:54,547 --> 01:08:56,424
for us to see.
761
01:08:57,508 --> 01:09:01,229
We apologize for not showing it to the viewers but
762
01:09:01,346 --> 01:09:03,940
it's in the pursuit of truth.
763
01:09:04,182 --> 01:09:05,399
Is he serious?
764
01:09:05,516 --> 01:09:07,860
Capture their reactions.
765
01:09:07,977 --> 01:09:09,069
Audio?
766
01:09:09,187 --> 01:09:10,860
No! No sound.
767
01:09:11,272 --> 01:09:13,570
OK, let's play it.
768
01:09:26,412 --> 01:09:30,542
So far it's the same. You said there's more?
769
01:09:30,875 --> 01:09:31,797
Yes.
770
01:09:32,335 --> 01:09:34,212
And it's more exciting.
771
01:12:27,718 --> 01:12:29,766
I'm speechless.
772
01:12:31,597 --> 01:12:34,066
What I saw in the video is just...
773
01:12:35,685 --> 01:12:37,232
too savage.
774
01:12:38,980 --> 01:12:40,402
You...
775
01:12:41,148 --> 01:12:42,616
Why...?
776
01:12:43,025 --> 01:12:45,027
I said it's a document.
777
01:12:45,653 --> 01:12:48,452
So I can enjoy it over and over.
778
01:12:48,739 --> 01:12:49,991
Envy] . .?
779
01:12:50,241 --> 01:12:51,242
Yes.
780
01:12:52,368 --> 01:12:53,335
OK?
781
01:12:54,287 --> 01:12:56,836
Only the killer could tape this.
782
01:12:58,082 --> 01:13:01,131
I'm the one. You got that?
783
01:13:01,878 --> 01:13:03,004
Huh?
784
01:13:29,655 --> 01:13:31,123
Let me go!
785
01:13:31,407 --> 01:13:33,284
That was on the air!
786
01:13:34,327 --> 01:13:35,670
Stop him!
787
01:13:35,786 --> 01:13:36,958
New.!
788
01:13:38,748 --> 01:13:40,045
Calm down!
789
01:13:43,336 --> 01:13:45,134
Watch out!
790
01:13:48,591 --> 01:13:49,808
Don't miss him!
791
01:13:49,926 --> 01:13:51,143
Let gm!
792
01:13:58,351 --> 01:13:59,568
Calm down!
793
01:13:59,977 --> 01:14:03,072
- Go to a break.
- Hold it!
794
01:14:03,272 --> 01:14:05,991
Get Mr. Sendo! Follow him!
795
01:14:17,078 --> 01:14:20,582
You abused my pen!
796
01:14:24,460 --> 01:14:27,088
Explain, Mr. Sonezaki.
797
01:14:31,592 --> 01:14:33,936
Tell us the truth!
798
01:14:35,846 --> 01:14:37,098
Yes...
799
01:14:38,057 --> 01:14:40,025
You have to!
800
01:14:40,434 --> 01:14:42,607
Right here, right now!
801
01:14:44,730 --> 01:14:46,107
Come on!
802
01:14:54,782 --> 01:14:56,250
IIII
803
01:14:59,328 --> 01:15:01,080
I'm not the killer.
804
01:15:05,751 --> 01:15:08,470
I didn't write the book.
805
01:15:12,383 --> 01:15:14,727
Who wrote it then?
806
01:15:22,643 --> 01:15:23,895
I did.
807
01:16:00,473 --> 01:16:01,770
This book...
808
01:16:02,433 --> 01:16:04,185
I wrote it.
809
01:16:09,315 --> 01:16:11,363
From the police reports.
810
01:16:22,328 --> 01:16:23,500
And he...
811
01:16:24,789 --> 01:16:26,757
He was Rika's boyfriend.
812
01:16:28,167 --> 01:16:29,840
Takumi Onodera.
813
01:16:32,421 --> 01:16:33,718
Detective...
814
01:16:34,673 --> 01:16:35,765
Explain.
815
01:16:37,968 --> 01:16:42,974
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
816
01:16:46,102 --> 01:16:51,199
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
817
01:17:11,293 --> 01:17:13,512
He survived the fall
818
01:17:16,257 --> 01:17:18,806
but he made other attempts.
819
01:17:20,219 --> 01:17:22,267
But I didn't let him.
820
01:17:24,765 --> 01:17:26,108
Weeks later
821
01:17:27,476 --> 01:17:28,944
he told me...
822
01:17:30,938 --> 01:17:32,565
Makimura.
823
01:17:33,983 --> 01:17:35,360
'H..-
824
01:17:37,319 --> 01:17:39,697
change my identity.
825
01:17:40,823 --> 01:17:43,372
To catch the killer
826
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
I'll reinvent myself
827
01:17:48,330 --> 01:17:49,923
completely.
828
01:17:51,500 --> 01:17:52,752
Fortunately...
829
01:17:54,461 --> 01:17:57,260
a surgeon helped us.
830
01:18:25,910 --> 01:18:29,960
Takumi changed his face and identity.
831
01:18:32,208 --> 01:18:35,883
The killer's signature was strangulation
832
01:18:36,712 --> 01:18:39,340
and witnesses to the murder.
833
01:18:39,715 --> 01:18:42,184
He never deviated.
834
01:18:42,927 --> 01:18:46,522
The killer's profile suggested he was meticulous.
835
01:18:47,389 --> 01:18:49,312
He loved attention.
836
01:18:49,475 --> 01:18:51,523
A new body.
837
01:18:51,644 --> 01:18:53,692
In his apartment.
838
01:18:54,521 --> 01:18:56,194
He tried to kill me
839
01:18:57,149 --> 01:18:59,026
for shooting him.
840
01:19:00,027 --> 01:19:01,529
He's vengeful.
841
01:19:01,737 --> 01:19:03,535
A perfectionist.
842
01:19:04,698 --> 01:19:05,995
So
843
01:19:06,325 --> 01:19:08,202
we planned the memoir.
844
01:19:09,954 --> 01:19:11,956
It would rouse the public.
845
01:19:12,164 --> 01:19:14,667
It'd be a hit and provoke the killer.
846
01:19:14,959 --> 01:19:16,802
What does he do?
847
01:19:16,961 --> 01:19:18,053
Who is he?
848
01:19:18,254 --> 01:19:19,847
When will he come?
849
01:19:21,465 --> 01:19:24,389
3 o'clock. When the show starts.
850
01:19:27,137 --> 01:19:28,229
Director!
851
01:19:29,098 --> 01:19:31,521
To get the killer's attention
852
01:19:32,518 --> 01:19:37,069
we did all kind of stunts to get media exposure.
853
01:19:38,023 --> 01:19:39,866
OK, hit me.
854
01:19:40,317 --> 01:19:41,569
Now.
855
01:19:42,444 --> 01:19:44,037
Why you...!
856
01:19:45,322 --> 01:19:47,745
The case is untriable
857
01:19:50,035 --> 01:19:51,912
but we didn't give up.
858
01:19:54,915 --> 01:19:56,588
We'd do anything
859
01:19:57,293 --> 01:19:59,921
to find Rika and catch the killer!
860
01:20:03,716 --> 01:20:05,718
At any cost!
861
01:20:07,636 --> 01:20:09,604
That was our vow 7 years ago.
862
01:20:19,356 --> 01:20:20,778
Where's Rika?
863
01:20:28,574 --> 01:20:32,249
Wait! OK, I'll tell you the truth!
864
01:20:32,411 --> 01:20:34,288
So slow down!
865
01:20:35,998 --> 01:20:38,626
I'm not the killer!
866
01:20:41,587 --> 01:20:43,385
I'm not him!
867
01:20:43,797 --> 01:20:47,051
I did this for money.
868
01:20:47,301 --> 01:20:49,804
Someone hired me to do this.
869
01:20:50,012 --> 01:20:52,640
I was paid to upload the video.
870
01:20:54,099 --> 01:20:58,024
I was told my safety was guaranteed, damn it...
871
01:20:59,229 --> 01:21:01,277
You're a decoy!
872
01:21:02,149 --> 01:21:04,618
Yes. And I know nothing!
873
01:21:04,777 --> 01:21:09,078
We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone.
874
01:21:09,323 --> 01:21:12,167
He sent money to a PO Box I set up.
875
01:21:27,591 --> 01:21:29,468
He has no gun wound.
876
01:21:40,604 --> 01:21:41,856
Get a close-up!
877
01:21:46,568 --> 01:21:47,535
Don't!
878
01:21:49,571 --> 01:21:50,788
Get the cameras away!
879
01:21:51,073 --> 01:21:53,121
No! Don't!
880
01:21:56,662 --> 01:21:58,005
Security!
881
01:21:58,831 --> 01:22:01,505
On Sends.
882
01:22:02,584 --> 01:22:04,131
Catch him!
883
01:22:08,090 --> 01:22:11,219
We have an unexpected outcome.
884
01:22:12,636 --> 01:22:16,015
2 men claiming to be the strangler
885
01:22:16,181 --> 01:22:17,979
are both frauds.
886
01:22:19,226 --> 01:22:20,728
One of them is
887
01:22:21,353 --> 01:22:27,577
the fiancé of the strangler's possible 6th victim.
888
01:22:29,111 --> 01:22:34,242
The case is once again a dark mystery.
889
01:22:34,908 --> 01:22:38,833
Can the light of journalism
890
01:22:39,246 --> 01:22:43,717
shine a little light on the truth?
891
01:22:44,960 --> 01:22:49,090
We'll continue to try to solve the mystery.
892
01:22:50,132 --> 01:22:52,180
Have a nice weekend.
893
01:22:58,474 --> 01:22:59,691
O0ps!
894
01:23:00,851 --> 01:23:03,730
OK, I'll be right there.
895
01:23:04,062 --> 01:23:05,905
And cut.
896
01:23:06,482 --> 01:23:07,779
You got it?
897
01:23:07,941 --> 01:23:09,614
Yes, I did.
898
01:23:09,902 --> 01:23:15,204
I'm interviewing Mr. Sendo in
2 days.
Boy, I'm nervous...
899
01:23:17,326 --> 01:23:21,581
Did you give me the map
for the interview location?
900
01:23:21,747 --> 01:23:23,749
Yes, this morning.
901
01:23:26,376 --> 01:23:28,970
- I lost it?
- Oh, please.
902
01:23:29,671 --> 01:23:32,220
You always do that!
903
01:23:32,466 --> 01:23:35,265
Make your own map.
904
01:23:47,731 --> 01:23:49,153
The video...
905
01:23:49,775 --> 01:23:54,326
That's the first lead we've had in 22 years.
906
01:23:56,782 --> 01:23:57,999
Let's not give up.
907
01:23:58,158 --> 01:24:01,332
Give up? Are you joking?
908
01:24:03,080 --> 01:24:06,084
7 years ago I jumped from here and died.
909
01:24:08,043 --> 01:24:10,171
I'd die again for Rika.
910
01:24:26,103 --> 01:24:28,572
I'll find him and kill him.
911
01:24:33,151 --> 01:24:34,198
Takumi!
912
01:24:41,785 --> 01:24:44,584
I'm the one. You got that?
913
01:25:21,074 --> 01:25:22,246
Doctor.
914
01:25:23,076 --> 01:25:23,918
Tell me...
915
01:25:24,536 --> 01:25:27,039
Do traumatized people
916
01:25:28,123 --> 01:25:33,596
ever re-enact the trauma that affected them?
917
01:25:39,926 --> 01:25:41,394
Where are you going?
918
01:25:44,222 --> 01:25:45,769
I have one last favor.
919
01:25:47,059 --> 01:25:48,231
Ask no questions.
920
01:25:55,984 --> 01:25:57,657
Come back in one piece.
921
01:25:59,571 --> 01:26:00,788
Takumi...
922
01:26:23,387 --> 01:26:26,561
Makimura, you better sleep.
923
01:26:26,807 --> 01:26:29,276
So you'll be functional.
924
01:26:29,810 --> 01:26:31,983
The statute's run out anyway.
925
01:26:35,565 --> 01:26:36,782
What?
926
01:26:38,193 --> 01:26:39,490
What did you say?
927
01:26:45,742 --> 01:26:46,994
Your phone.
928
01:26:49,621 --> 01:26:51,043
Your phone's buzzing!
929
01:26:53,166 --> 01:26:54,418
Makimura!
930
01:26:58,171 --> 01:26:59,343
Makimura.
931
01:27:03,260 --> 01:27:06,605
So he didn't tell you his plan...
932
01:27:06,888 --> 01:27:09,482
Where is he headed?
933
01:27:09,641 --> 01:27:12,190
The GPS says he's...
934
01:27:12,811 --> 01:27:15,485
on Kan-etsu expressway.
935
01:27:42,048 --> 01:27:43,641
Makimura!
936
01:27:44,760 --> 01:27:45,886
Don't be reckless!
937
01:27:46,428 --> 01:27:47,896
I owe you one.
938
01:27:48,138 --> 01:27:49,060
Huh?
939
01:27:51,516 --> 01:27:52,893
Makimura!
940
01:28:42,734 --> 01:28:44,281
Thanks for today.
941
01:28:44,402 --> 01:28:45,949
Sorry about the wait.
942
01:28:46,363 --> 01:28:49,458
This is an impressive second house!
943
01:28:49,574 --> 01:28:51,872
I hardly come here.
944
01:28:52,327 --> 01:28:54,546
With the show and all...
945
01:28:55,455 --> 01:28:57,583
Thank you, sir.
946
01:29:07,551 --> 01:29:11,226
Mr. Sendo, you took all these photos?
947
01:29:11,346 --> 01:29:12,393
Yes.
948
01:29:12,931 --> 01:29:14,228
Get a pan.
949
01:29:16,518 --> 01:29:20,113
The trophies! And these photos?
950
01:29:20,230 --> 01:29:24,280
From my war correspondence days.
951
01:29:25,151 --> 01:29:30,408
I travelled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
952
01:29:33,410 --> 01:29:34,832
Go wider.
953
01:29:36,663 --> 01:29:40,167
Sir, in your book you wrote about
954
01:29:40,542 --> 01:29:43,421
life-threatening experiences.
955
01:29:45,797 --> 01:29:49,518
I felt death up close.
956
01:29:54,222 --> 01:29:57,146
And you almost died?
957
01:29:57,642 --> 01:29:59,019
Right...
958
01:30:01,104 --> 01:30:02,196
Well...
959
01:30:05,942 --> 01:30:10,539
I met a young German journalist
in the Middle East.
960
01:30:11,197 --> 01:30:13,040
We became close.
961
01:30:13,283 --> 01:30:15,502
We covered stories together.
962
01:30:16,870 --> 01:30:17,996
At one point
963
01:30:18,914 --> 01:30:21,383
armed insurgents captured us.
964
01:30:23,168 --> 01:30:28,390
They detained us in a pitch dark bunker for days.
965
01:30:30,634 --> 01:30:33,729
And my German friend...
966
01:30:34,554 --> 01:30:36,727
got killed before my eyes.
967
01:30:38,934 --> 01:30:41,403
I knew I'd be next so I gave up.
968
01:30:42,479 --> 01:30:44,152
I Waited...
969
01:30:46,066 --> 01:30:47,534
but I was released.
970
01:30:56,409 --> 01:30:58,082
Why me?
971
01:31:03,166 --> 01:31:05,510
How did you become an anchor?
972
01:31:05,710 --> 01:31:11,183
It was after I wrote the Tokyo Strangler story.
973
01:31:15,470 --> 01:31:17,689
That show was amazing!
974
01:31:18,974 --> 01:31:21,853
I visited the murder scenes every day.
975
01:31:22,936 --> 01:31:25,280
I ate with the victims' families...
976
01:31:26,439 --> 01:31:29,238
I got up so close.
977
01:31:29,985 --> 01:31:33,831
I'd just returned to Japan so I was desperate.
978
01:31:35,031 --> 01:31:37,250
I can't do that again.
979
01:31:54,384 --> 01:31:57,103
Did you tell anyone where we are?
980
01:31:58,930 --> 01:32:00,398
No...
981
01:32:43,391 --> 01:32:44,517
I'm sorry...
982
01:33:06,414 --> 01:33:08,337
Come to think of it
983
01:33:10,043 --> 01:33:15,345
you were the first to react to the memoir.
984
01:33:17,759 --> 01:33:21,389
I described the case as if it was my artwork
985
01:33:22,889 --> 01:33:25,142
and that irritated you.
986
01:33:28,603 --> 01:33:30,651
Were you angered
987
01:33:32,315 --> 01:33:36,070
that I took credit for your murders?
988
01:33:48,289 --> 01:33:50,587
You said on your show...
989
01:33:52,335 --> 01:33:54,508
Rika Makimura was engaged
990
01:33:55,380 --> 01:33:58,930
and was beginning her new life.
991
01:34:00,635 --> 01:34:01,932
Remember that?
992
01:34:03,721 --> 01:34:06,019
That struck me as odd.
993
01:34:06,432 --> 01:34:10,562
Only Makimura knew we were engaged.
994
01:34:12,522 --> 01:34:13,614
So
995
01:34:14,816 --> 01:34:17,365
who else knew about it?
996
01:34:22,157 --> 01:34:23,374
Only the man
997
01:34:24,534 --> 01:34:27,208
who took this off Rika's finger.
998
01:34:42,135 --> 01:34:48,484
23 years ago you were detained by terrorists.
999
01:34:49,809 --> 01:34:52,312
Your friend was strangled to death.
1000
01:34:53,563 --> 01:34:56,157
It scarred you psychologically.
1001
01:34:57,567 --> 01:34:59,661
You returned to Japan
1002
01:35:00,778 --> 01:35:03,748
but I guess the trauma haunted you.
1003
01:35:10,580 --> 01:35:13,333
It was just a hunch but...
1004
01:35:17,337 --> 01:35:19,840
this confirmed it.
1005
01:35:39,359 --> 01:35:42,659
You recorded all your murders.
1006
01:35:54,832 --> 01:35:56,129
Where's Rika?
1007
01:36:00,964 --> 01:36:02,807
What did you do to her?
1008
01:36:09,138 --> 01:36:13,985
On the show, you slipped the pen in my hand
1009
01:36:14,686 --> 01:36:16,654
so I'd kill him on camera.
1010
01:36:17,563 --> 01:36:20,316
You tried to make me the real killer.
1011
01:36:20,942 --> 01:36:21,738
But
1012
01:36:22,110 --> 01:36:25,205
I should have stabbed you.
1013
01:36:45,758 --> 01:36:47,431
Why are you smiling?
1014
01:36:54,892 --> 01:36:56,769
Is something funny?
1015
01:36:59,439 --> 01:37:00,736
It's curious...
1016
01:37:01,607 --> 01:37:03,280
It really is!
1017
01:37:05,445 --> 01:37:09,575
I got to see your unique face 22 years later!
1018
01:37:11,659 --> 01:37:13,411
You're my reflection
1019
01:37:13,578 --> 01:37:15,080
in the mirror!
1020
01:37:15,663 --> 01:37:17,631
We're the same!
1021
01:37:19,167 --> 01:37:24,970
Your life made no sense
after you lost someone important.
1022
01:37:25,214 --> 01:37:26,591
Am I right?
1023
01:37:31,304 --> 01:37:33,602
When it makes no sense
1024
01:37:34,474 --> 01:37:37,318
we'd do anything to fill the void.
1025
01:37:38,061 --> 01:37:39,734
Anything at all!
1026
01:37:40,730 --> 01:37:45,907
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1027
01:37:47,236 --> 01:37:49,659
And the little girl, too.
1028
01:37:50,156 --> 01:37:51,999
They worked so hard!
1029
01:37:54,243 --> 01:37:55,244
But
1030
01:37:55,995 --> 01:37:57,838
none of them beats you.
1031
01:38:01,709 --> 01:38:05,464
You changed your face and identity!
1032
01:38:07,298 --> 01:38:08,925
You did well!
1033
01:38:10,551 --> 01:38:12,053
A masterpiece.
1034
01:38:14,263 --> 01:38:15,355
What about Rika?
1035
01:38:16,641 --> 01:38:18,609
You saw the video.
1036
01:38:19,519 --> 01:38:20,566
I killed her
1037
01:38:20,812 --> 01:38:22,439
and buried her.
1038
01:38:28,569 --> 01:38:29,821
You want to kill me?
1039
01:38:30,071 --> 01:38:31,664
I bet you do.
1040
01:38:32,573 --> 01:38:33,825
Go on.
1041
01:38:34,242 --> 01:38:35,038
Good.
1042
01:38:41,457 --> 01:38:44,506
But don't stab me.
1043
01:38:47,296 --> 01:38:48,843
It's ugly-
1044
01:39:14,031 --> 01:39:15,408
By the WaY
1045
01:39:18,911 --> 01:39:20,584
your fiancée was
1046
01:39:22,957 --> 01:39:25,085
the worst.
1047
01:39:25,918 --> 01:39:27,795
Before she died,
1048
01:39:28,421 --> 01:39:31,721
she told me something.
1049
01:39:33,676 --> 01:39:36,725
"With all the casualties of the earthquake"
1050
01:39:37,763 --> 01:39:39,231
"I should've died."
1051
01:39:40,766 --> 01:39:44,020
She didn't feel entitled to be happy.
1052
01:39:45,146 --> 01:39:48,616
She actually said that she wanted to die.
1053
01:39:51,152 --> 01:39:52,950
What a turnoff!
1054
01:39:54,113 --> 01:39:56,662
She really turned me off.
1055
01:39:58,117 --> 01:40:01,462
Killing a person with no will to live
1056
01:40:02,538 --> 01:40:04,085
won't redeem me.
1057
01:40:07,168 --> 01:40:08,385
Then again
1058
01:40:10,087 --> 01:40:11,464
killing her
1059
01:40:12,965 --> 01:40:15,764
made you who you are today.
1060
01:40:16,928 --> 01:40:18,225
So
1061
01:40:19,138 --> 01:40:20,981
it was worth it.
1062
01:40:25,019 --> 01:40:25,986
That's it.
1063
01:40:29,065 --> 01:40:31,659
Go on, strangle me.
1064
01:40:33,110 --> 01:40:34,783
Pull it!
1065
01:40:40,743 --> 01:40:41,915
Tapeifl
1066
01:40:42,745 --> 01:40:44,668
Get these moments!
1067
01:40:45,206 --> 01:40:46,924
Act like a pro!
1068
01:41:04,725 --> 01:41:06,318
Where's Sonezaki?
1069
01:41:10,106 --> 01:41:11,653
The basement!
1070
01:41:51,022 --> 01:41:52,194
Takumi...
1071
01:41:54,483 --> 01:41:55,735
Makimura.
1072
01:41:57,862 --> 01:42:01,708
He killed Rika. He is the strangler.
1073
01:42:03,159 --> 01:42:06,504
Makimura, let's kill him.
1074
01:42:07,496 --> 01:42:09,339
He should die.
1075
01:42:10,374 --> 01:42:11,751
He's right.
1076
01:42:12,501 --> 01:42:13,502
I should
1077
01:42:13,919 --> 01:42:15,512
have died...
1078
01:42:17,548 --> 01:42:19,425
in the bunker.
1079
01:42:42,657 --> 01:42:43,874
Takumi.
1080
01:42:48,329 --> 01:42:50,627
He can be legally punished.
1081
01:42:57,338 --> 01:42:58,385
No.
1082
01:42:59,674 --> 01:43:02,052
He's still triable.
1083
01:43:03,552 --> 01:43:04,553
No...
1084
01:43:07,848 --> 01:43:09,145
When I saw the video
1085
01:43:14,188 --> 01:43:15,485
I noticed it.
1086
01:43:17,608 --> 01:43:20,782
You can see Tokyo Tower from the rooftop.
1087
01:43:21,779 --> 01:43:23,497
See that?
1088
01:43:24,490 --> 01:43:26,959
Makimura, you better sleep.
1089
01:43:27,076 --> 01:43:29,420
The statute's run out anyway.
1090
01:43:29,745 --> 01:43:30,997
What?
1091
01:43:31,914 --> 01:43:36,090
Tokyo Tower's lights go off at midnight.
1092
01:43:37,670 --> 01:43:40,173
The lights went off here...
1093
01:43:44,218 --> 01:43:46,186
When he killed her
1094
01:43:47,638 --> 01:43:49,686
it was past midnight.
1095
01:43:53,102 --> 01:43:55,446
The day the statute of limitations
1096
01:43:56,272 --> 01:43:57,694
was made obsolete in Japan.
1097
01:44:03,988 --> 01:44:06,161
So what?
1098
01:44:08,200 --> 01:44:10,874
Law... Capital punishment...
1099
01:44:11,203 --> 01:44:13,501
They don't bother me.
1100
01:44:15,166 --> 01:44:19,342
I was supposed to have died that day.
1101
01:44:22,423 --> 01:44:25,051
I've been waiting to die.
1102
01:44:25,176 --> 01:44:26,678
Shut up!
1103
01:44:27,136 --> 01:44:28,137
Just like
1104
01:44:28,512 --> 01:44:29,388
her.
1105
01:44:30,931 --> 01:44:34,310
Your fiancée with no will to live.
1106
01:44:35,269 --> 01:44:36,737
Don't!
1107
01:44:37,438 --> 01:44:38,735
Takumi!
1108
01:44:40,274 --> 01:44:41,400
Takumi!
1109
01:44:43,736 --> 01:44:48,207
I'll have to punish you...!
1110
01:44:49,658 --> 01:44:52,878
Good, choke me harder!
1111
01:44:53,162 --> 01:44:55,915
Like I strangled your girl!
1112
01:44:58,542 --> 01:45:00,419
If you didn't exist
1113
01:45:02,171 --> 01:45:03,218
Rika would've...
1114
01:45:04,131 --> 01:45:08,307
Takumi! Killing him won't bring Rika back!
1115
01:45:11,263 --> 01:45:13,732
Harder! Harder!
1116
01:45:15,518 --> 01:45:16,519
Takumi!
1117
01:46:06,193 --> 01:46:07,570
Kill me.
1118
01:46:09,029 --> 01:46:10,531
Kill me.
1119
01:46:18,247 --> 01:46:19,669
Kill me.
1120
01:46:20,624 --> 01:46:22,092
Please kill me.
1121
01:46:23,085 --> 01:46:24,462
Come on...
1122
01:46:32,803 --> 01:46:36,524
Breaking news on the Tokyo Strangler case.
1123
01:46:37,433 --> 01:46:41,188
A search conducted at the suspect's second house
1124
01:46:41,770 --> 01:46:46,367
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1125
01:46:46,692 --> 01:46:48,615
DNA tests are underway.
1126
01:46:49,528 --> 01:46:52,702
It's possible that Rika Makimura's murder
1127
01:46:52,907 --> 01:46:55,660
has no statute of limitations.
1128
01:46:55,910 --> 01:46:58,629
Investigations have resumed.
1129
01:46:59,413 --> 01:47:04,886
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1130
01:47:05,252 --> 01:47:09,974
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1131
01:47:12,635 --> 01:47:13,727
Right...
1132
01:47:15,930 --> 01:47:17,477
Ever since
1133
01:47:18,432 --> 01:47:20,730
my friend died in the war zone...
1134
01:47:23,520 --> 01:47:25,238
Inside me
1135
01:47:25,981 --> 01:47:28,359
there was something dark and deep.
1136
01:47:29,401 --> 01:47:31,870
It spread through me.
1137
01:47:35,324 --> 01:47:37,577
My work was praised.
1138
01:47:38,994 --> 01:47:42,749
But it didn't make the darkness go away.
1139
01:47:48,504 --> 01:47:50,347
I felt so lonely.
1140
01:47:53,926 --> 01:47:56,554
There was just a small light.
1141
01:47:58,263 --> 01:47:59,435
I saw it in
1142
01:48:00,015 --> 01:48:05,112
people who were in my circumstances.
1143
01:48:09,233 --> 01:48:10,109
Well...
1144
01:48:11,860 --> 01:48:15,910
I'll have a lot of time by myself now.
1145
01:48:18,909 --> 01:48:21,253
Plenty of time to reflect.
1146
01:48:23,205 --> 01:48:26,129
I think I'll write a memoir.
1147
01:49:38,530 --> 01:49:39,782
You're off then...
1148
01:49:40,240 --> 01:49:41,036
Yes.
1149
01:49:44,411 --> 01:49:45,458
Solong.
1150
01:50:05,682 --> 01:50:06,729
Go on.
1151
01:50:13,565 --> 01:50:14,908
I'm sorry.
1152
01:50:15,400 --> 01:50:16,697
IIII
1153
01:50:18,403 --> 01:50:20,576
No, I'm sorry.
1154
01:50:27,955 --> 01:50:29,628
Take care, Takumi.
1155
01:50:30,749 --> 01:50:32,422
You too, Doctor.
1156
01:50:41,635 --> 01:50:42,602
Takumi.
1157
01:51:00,946 --> 01:51:04,951
I'll be back for Rika's memorial.
1158
01:51:32,311 --> 01:51:39,820
"Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon"
1159
01:51:44,406 --> 01:51:48,411
Tatsuya Fujiwara
1160
01:51:48,452 --> 01:51:52,457
Hideaki Ito
1161
01:51:52,497 --> 01:51:56,502
Toru Nakamura
1162
01:52:50,138 --> 01:52:54,143
Kaho
1163
01:52:55,143 --> 01:52:59,148
Shuhei Nomura
1164
01:53:00,315 --> 01:53:04,320
Anna lshibashi
1165
01:53:05,320 --> 01:53:09,325
Ryo Ryusei
1166
01:53:10,325 --> 01:53:14,330
Taichi Saotome
1167
01:53:30,512 --> 01:53:32,981
Mitsuru Hirata
1168
01:53:32,973 --> 01:53:35,692
Rye Mamatsu
1169
01:53:35,684 --> 01:53:40,030
Koichi lwaki
1170
01:54:00,208 --> 01:54:03,838
Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide
1171
01:54:04,046 --> 01:54:09,052
Written by Kenya Hirata, Yu lrie
1172
01:54:10,052 --> 01:54:15,058
Music by Masaru Yokoyama
1173
01:56:32,694 --> 01:56:38,701
Planning and Production by ROBOT
1174
01:56:42,954 --> 01:56:48,961
Directed by Yu lrie
1175
01:56:50,170 --> 01:56:55,973
©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners
74553