All language subtitles for Marrowbone (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
« ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد »
3
00:01:26,280 --> 00:01:29,780
،ما با تحمل سختی فراوان
از یه جای خیلی دور اومدیم
4
00:01:31,040 --> 00:01:35,300
اما در نهایت، جایی رو پیدا کردیم
که میتونستیم توش در امان باشیم
5
00:01:35,950 --> 00:01:37,120
باهمدیگه
6
00:01:37,570 --> 00:01:39,650
در آن سوی اقیانوس
7
00:01:55,620 --> 00:01:57,700
خیلی با قدیم فرق کرده
8
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
همهی امید مامانم...
9
00:02:01,340 --> 00:02:03,680
به خونهای بود که توش بزرگ شده بود
10
00:02:04,240 --> 00:02:06,080
جایی که منتظر ما بود
11
00:02:06,540 --> 00:02:09,550
بیشتر از سی سال
گذر زمان درش متوقف شده بود
12
00:02:22,750 --> 00:02:24,540
کسی اونجاست؟
13
00:02:28,060 --> 00:02:30,300
سم، فقط نمای یه چوب لباسیه
که توی آینه افتاده
14
00:02:30,900 --> 00:02:32,320
نترس
15
00:02:43,340 --> 00:02:45,760
قدمهاتون رو آروم برندارین
16
00:02:47,630 --> 00:02:49,460
ما دیگه خانوادهی فیربرن نیستیم
17
00:02:50,350 --> 00:02:54,050
از الان، فامیلیمون ماروبون خواهد بود
18
00:02:54,200 --> 00:02:55,600
،درست مثل این خونه
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,650
که خونه جدیدمون میشه
20
00:03:02,090 --> 00:03:05,180
وقتی از این خط رد بشین
همهچی رو باید فراموش کنید
21
00:03:05,670 --> 00:03:08,980
داستان ما در اینجا شروع میشه
22
00:03:09,540 --> 00:03:11,350
مامان، ممکنه یه روزی ما رو پیدا کنه؟
23
00:03:12,640 --> 00:03:13,810
کی؟
24
00:03:16,070 --> 00:03:17,990
دیدی؟ از خط رد شدم
25
00:03:18,120 --> 00:03:19,870
حتما به این سرعت فراموش کردم
26
00:03:20,550 --> 00:03:22,890
دیگه کسی مزاحممون نمیشه
27
00:03:23,580 --> 00:03:24,750
هیچوقت
28
00:03:54,820 --> 00:03:57,570
دوست داشتیم باور کنیم که در امان
خواهیم بود
29
00:03:58,570 --> 00:04:01,240
که ماهم شانس خوشبخت بودن رو داریم
30
00:04:02,420 --> 00:04:06,510
که بیماری مامانمون با بقیهی مشکلاتمون
ناپدید شده
31
00:04:06,730 --> 00:04:08,920
که تاریکی که پست سر گذاشتیم...
32
00:04:09,060 --> 00:04:11,160
توسط نور اون روزای تابستون
ناپدید شده
33
00:04:12,880 --> 00:04:14,380
هیچکس ما را نمیشناخت
34
00:04:14,920 --> 00:04:17,470
میتونستیم برای اولین بار آزاد باشیم
35
00:04:19,640 --> 00:04:22,310
و داشتیم دوستای جدید پیدا میکردیم
36
00:04:22,410 --> 00:04:24,740
این زندگیمون رو برای همیشه تغییر میداد
37
00:04:24,960 --> 00:04:26,450
اوه، اینو ببین، سم!
38
00:04:26,560 --> 00:04:29,500
این باید همون جایی باشه که بهش میگن
"سنگ جادوگر قرمز"
39
00:04:29,560 --> 00:04:30,840
شبیه یه جمجمه میمونه
40
00:04:30,950 --> 00:04:33,280
بیا برگردیم، بیلی.
ازش خوشم نمیاد
41
00:04:34,130 --> 00:04:35,520
کی اونجاس؟
42
00:04:35,660 --> 00:04:38,220
چطور جرأت کردید به حریم خانهام تجاوز کنید
43
00:04:39,520 --> 00:04:41,130
من سم ماروبون هستم
44
00:04:41,200 --> 00:04:43,790
اینام دوتا برادرم من هستن، بیلی و جک
45
00:04:43,870 --> 00:04:45,910
و این خواهرم جینـه
46
00:04:46,200 --> 00:04:48,790
تو وارد سرزمین جادوگر قرمز شدی
47
00:04:49,380 --> 00:04:51,380
اون راه سمت راستت رو میبینی؟
48
00:04:51,730 --> 00:04:53,480
باید ازش عبور کنی
49
00:04:53,970 --> 00:04:56,520
اگه نیت خوبی داشته باشی،
میتونی ازش رد بشی
50
00:04:56,890 --> 00:04:59,230
اما اگه ذات پلیدی داشته باشی،
51
00:04:59,360 --> 00:05:02,540
دیوارها به هم نزدیک میشن
و تا ابد تو رو گیر میندازن
52
00:05:03,110 --> 00:05:04,530
جرأت داری ازش رد بشی؟
53
00:05:04,610 --> 00:05:05,470
جک، نه
54
00:05:05,530 --> 00:05:07,000
- یالا بیا!
- یالا، سمی!
55
00:05:07,400 --> 00:05:08,570
شجاع باش
56
00:05:11,600 --> 00:05:13,740
دیوارها دارن بسته میشن
ما نباید اینجا باشیم
57
00:05:13,850 --> 00:05:15,850
احتمالاً ذات خوبی داشتی
58
00:05:16,730 --> 00:05:18,220
اینجا خیلی سُرـه
59
00:05:20,490 --> 00:05:22,350
سلام کوچولو
60
00:05:24,120 --> 00:05:25,540
بیا نزدیکتر
61
00:05:28,350 --> 00:05:29,750
اسم من آلیه
62
00:05:29,880 --> 00:05:32,240
تو یکی از زندانیهای جادوگر قرمز هستی؟
63
00:05:32,500 --> 00:05:33,590
بله
64
00:05:34,130 --> 00:05:36,710
اون منو بخاطر ورود بی اجازه
به باغش تنبیه کرد
65
00:05:36,780 --> 00:05:38,930
منو اونجا گیر انداخت تا یه نفر...
66
00:05:39,020 --> 00:05:42,050
جرأت کنه که از اون گذرگاه رد بشه
و منو نجات بده
67
00:05:42,420 --> 00:05:44,040
اون یه نفر تویی؟
68
00:05:45,420 --> 00:05:49,190
در مقابل این برگای درخت بلوط رو بگیر
69
00:05:49,460 --> 00:05:51,280
الان زیاد نیستن
70
00:05:51,470 --> 00:05:54,190
اما با دوستیمون
بزرگ و قوی خواهند شد
71
00:05:55,340 --> 00:05:56,820
اونا جادویی هستن
72
00:06:02,810 --> 00:06:04,430
،حالا که آزادی
73
00:06:05,750 --> 00:06:07,290
دوست داری کجا بری؟
74
00:06:31,420 --> 00:06:34,150
در پایان اون روز فراموش نشدنی،
75
00:06:34,210 --> 00:06:36,340
آلی جزئی از خانوادهی ما شد
76
00:06:36,450 --> 00:06:38,450
وایسا، صبرکن، خیلیخب، بیاین جلو
77
00:06:38,780 --> 00:06:39,780
چرا؟
78
00:06:39,820 --> 00:06:41,460
خیلی زیباست. میشه...؟
79
00:06:41,910 --> 00:06:43,760
به هم نزدیک بشید، یالا
80
00:06:44,410 --> 00:06:46,040
آمادهاین؟
81
00:06:46,300 --> 00:06:48,380
یک، دو...
82
00:06:48,820 --> 00:06:50,040
عالیه
83
00:06:51,690 --> 00:06:52,930
معرکهست
84
00:06:54,340 --> 00:06:55,850
ما دوباره شروع کردیم
85
00:06:56,530 --> 00:06:58,210
گذشته رو فراموش کردیم
86
00:07:00,340 --> 00:07:02,420
و یک زندگی جدید رو شروع کردیم
87
00:07:03,810 --> 00:07:06,810
برای مدت کوتاهی،
ما اون توهم رو باور کردیم
88
00:07:08,850 --> 00:07:11,420
اما سفر به آمریکا اون یه ذره انرژی
که در مامان باقی مونده بود رو...
89
00:07:11,440 --> 00:07:13,070
ازش گرفت
90
00:07:13,250 --> 00:07:15,070
چیزی که نمیدونستیم
این بود که
91
00:07:15,180 --> 00:07:17,700
این آخرین تابستونی هست
که باهم خواهیم داشت
92
00:07:26,300 --> 00:07:28,090
منو توی جنگل دفن کن
93
00:07:29,080 --> 00:07:31,000
جاش رو بهت نشون دادم
94
00:07:31,870 --> 00:07:35,590
فقط لازمه 21 سالت بشه
95
00:07:35,910 --> 00:07:39,340
تا اون موقع مخفی بمون
96
00:07:40,840 --> 00:07:43,500
که قانون نتونه اونا رو ازت بگیره
97
00:07:45,380 --> 00:07:47,130
قسم بخور
98
00:07:48,600 --> 00:07:50,490
که باهم میمونین
99
00:07:54,350 --> 00:07:56,150
ما همیشه باهم میمونیم
100
00:07:57,850 --> 00:07:59,270
قسم میخورم
101
00:08:02,600 --> 00:08:05,320
یه جای امن آماده کن
102
00:08:06,850 --> 00:08:09,270
واسه موقعی که اون پیدات کرد
103
00:08:13,420 --> 00:08:15,170
توی کمد
104
00:08:15,560 --> 00:08:17,140
سمت چپ
105
00:08:42,040 --> 00:08:43,490
تو دروغ گفتی
106
00:08:44,780 --> 00:08:46,460
توی دادگاه دروغ گفتی
107
00:08:47,600 --> 00:08:50,190
تمام این مدت
پولش رو نگه داشتی
108
00:08:56,750 --> 00:08:58,300
"جک عزیزم
109
00:08:58,530 --> 00:09:01,800
"متأسفم که نمیتونم موقعی
که داری بزرگ میشی پیشت باشم
110
00:09:02,540 --> 00:09:04,670
"من دیگه انرژی کافی رو ندارم
111
00:09:05,230 --> 00:09:09,290
"جین برای سم مادری خواهد کرد،
همونطوری که قرار بود باشه
112
00:09:10,240 --> 00:09:13,160
"به بیلی بگو که نذاره خشم...
113
00:09:13,360 --> 00:09:15,230
"قلب زیباش رو فرا بگیره
114
00:09:16,790 --> 00:09:19,120
"و تو، جک عزیزم، وقتی که زمانش رسید
115
00:09:19,210 --> 00:09:21,770
"فراموش نکن که قلبت رو
به روی عشق ورزیدن باز کنی
116
00:09:23,430 --> 00:09:25,300
"تو باید ازشون مراقبت کنی
117
00:09:26,510 --> 00:09:27,800
"همیشه
118
00:09:28,980 --> 00:09:33,270
مادر که دوستتان دارد،
رز ماروبون."
119
00:09:43,200 --> 00:09:44,700
هیچی
120
00:09:45,500 --> 00:09:46,920
هیچکس
121
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
هیچوقت
122
00:09:48,810 --> 00:09:50,560
ما رو از هم جدا نمیکنه
123
00:09:52,730 --> 00:09:54,230
ما همه یکی هستیم
124
00:09:58,350 --> 00:09:59,820
بعد من تکرار کنید
125
00:10:01,800 --> 00:10:03,050
هیچی
126
00:10:05,730 --> 00:10:07,070
هیچی
127
00:10:07,770 --> 00:10:09,100
هیچکس
128
00:10:10,000 --> 00:10:12,020
- هیچکس
- هیچکس
129
00:10:12,520 --> 00:10:13,770
هیچوقت
130
00:10:15,220 --> 00:10:16,810
- هیچوقت
- هیچوقت
131
00:10:18,540 --> 00:10:19,720
هیچوقت
132
00:10:21,630 --> 00:10:23,040
ما همه یکی هستیم
133
00:10:23,660 --> 00:10:25,420
- ما همه یکی هستیم
- ما همه یکی هستیم
134
00:10:29,160 --> 00:10:31,170
ما باهم عهد بستیم
135
00:10:31,560 --> 00:10:34,050
و از دنیا مخفی میمونیم...
136
00:10:34,530 --> 00:10:36,730
تا زمانی که 21 سالم بشه
137
00:10:48,480 --> 00:10:50,690
خورشید در حال طلوع کردنه)
(و روز بنظر پر نور میاد
138
00:11:17,480 --> 00:11:18,690
جک!
139
00:11:21,400 --> 00:11:22,160
(شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه)
140
00:11:22,160 --> 00:11:23,990
جک! جک!
(شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه)
141
00:11:23,990 --> 00:11:24,480
جک! جک!
142
00:11:35,900 --> 00:11:38,990
6 ماه بعد
143
00:12:10,290 --> 00:12:13,070
از اینکه همش توی این خونهام خسته شدم
144
00:12:14,490 --> 00:12:16,560
تا تولدت چیز زیادی نمونده، جک
145
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
باید به فکر مهمونیت باشیم
146
00:12:22,480 --> 00:12:25,220
هفته قبل بازم اون وکیل، پورتر
کنار فنسها میپلکید
147
00:12:25,380 --> 00:12:27,230
بزودی از دستش خلاص میشیم
148
00:12:27,260 --> 00:12:29,650
کریسمس بیاد
همهچی تغییر میکنه
149
00:12:29,830 --> 00:12:31,010
حالا میبینی، بیلی
150
00:12:31,080 --> 00:12:32,420
بیلی! بیلی!
151
00:12:33,420 --> 00:12:34,140
چیه سم؟
152
00:12:34,220 --> 00:12:35,590
پشت آینه صدایی شنیدم
153
00:12:35,620 --> 00:12:37,150
و پارچهای که روش انداخته بودیم
داشت میوفتاد
154
00:12:37,180 --> 00:12:38,330
اگه کاری نکنی
155
00:12:38,400 --> 00:12:40,060
ممکنه روح بتونه
دوباره ما رو ببینه
156
00:12:40,200 --> 00:12:41,430
اینقدر بچه بازی در نیار
157
00:12:41,550 --> 00:12:43,490
لازم نیست بترسی
158
00:12:44,220 --> 00:12:46,630
سم، اون روح ماههاست که رفته
159
00:12:48,240 --> 00:12:50,280
بیا، اینو بده به من
160
00:12:51,990 --> 00:12:53,330
اسکاندرل؟
161
00:12:57,170 --> 00:12:59,640
یالا، اسکاندرل
بیا صبحونهات رو بخور
162
00:13:00,100 --> 00:13:02,600
پس این دلیل صداهای پشت دیواره
163
00:13:02,710 --> 00:13:04,160
یه موش بزرگ
164
00:13:04,830 --> 00:13:07,010
سم، دیگه بهش غذا نده
165
00:13:07,180 --> 00:13:09,260
داره توی تمام خونه سوراخ درست میکنه
166
00:13:09,430 --> 00:13:10,870
ازم میخوای بذارم گرسنگی بکشه؟
167
00:13:10,940 --> 00:13:12,200
تو نمیدونی این کجا بوده
168
00:13:12,220 --> 00:13:13,590
خب؟ ممکنه بیماری هاری بگیری
169
00:13:13,650 --> 00:13:15,670
اون منو گاز نمیگیره
اون دوست منه
170
00:13:15,960 --> 00:13:17,570
بیماری هاری چیز بدیه
171
00:13:17,710 --> 00:13:19,020
از دهنت کف بیرون میاد
172
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
تا زمانی که اعضای داخلیت بپوسن
173
00:13:20,580 --> 00:13:22,100
اونوقت مجبورم آخرین گلولهام
رو خرج تو بکنم
174
00:13:22,170 --> 00:13:24,560
اونوقت پشت آینه مخفی میشم
و تمام شب گریه میکنم و جیغ میکشم ...
175
00:13:24,610 --> 00:13:26,210
و تو دیگه هیچوقت نمیتونی بخوابی
176
00:13:26,240 --> 00:13:28,330
آره، ولی آدمای مُرده نمیتونن
گریه کنن یا جیغ بکشن
177
00:13:28,520 --> 00:13:31,950
اینو دفعه بعدی که نصف شب
صدای روح رو شنیدی بهم بگو
178
00:14:28,860 --> 00:14:30,010
اوه، گندش بزنن
179
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
آه!
180
00:14:39,520 --> 00:14:40,640
جک!
181
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
پول اضافه نده و وسیلههای الکی نگیر
182
00:14:47,560 --> 00:14:48,810
ببینم چی میشه
183
00:14:51,400 --> 00:14:52,320
سلام
184
00:14:52,380 --> 00:14:55,720
ما روی نقشه دنبالت میکنیم،
تا احساس تنهایی نکنی
185
00:15:06,170 --> 00:15:08,350
اون تازه خونهی ماروبون رو ترک کرد
186
00:15:08,440 --> 00:15:10,490
داره از توی جنگل میره
187
00:15:14,050 --> 00:15:15,580
اون صدای یه پرنده بود
188
00:15:15,890 --> 00:15:19,760
بعدش میره توی تونل
189
00:15:19,840 --> 00:15:21,620
میره توی تونل
190
00:15:23,700 --> 00:15:27,400
بعدش از تونل بیرون میاد
191
00:15:27,860 --> 00:15:30,930
و میره روی پل
192
00:15:33,220 --> 00:15:34,760
و بعد...
193
00:15:36,170 --> 00:15:38,890
باید تا الان مزرعه آلی رو دیده باشه
194
00:15:38,980 --> 00:15:41,190
- بگو "سلام، آلی"!
- سلام آلی
195
00:15:41,270 --> 00:15:45,170
- سلم، دلمون واست تنگ شده!
- دلمون واست تنگ شده
196
00:15:48,480 --> 00:15:51,560
و بعد از تپه بالا میره
197
00:15:51,810 --> 00:15:54,320
و از چمنزار رد میشه
198
00:15:54,870 --> 00:15:56,960
تمام راهو میره
199
00:15:59,180 --> 00:16:02,720
- و الان نزدیک شهر میشه
- اوه
200
00:16:06,100 --> 00:16:08,410
اون تقریباً اونجاست
201
00:16:11,240 --> 00:16:13,970
بعدش وارد اون فروشگاه میشه
202
00:16:14,580 --> 00:16:16,950
مراقب باش، جک
203
00:16:17,700 --> 00:16:19,540
شجاع باش، جک
204
00:16:21,240 --> 00:16:22,660
اگه میتونی منو بگیر!
205
00:16:22,830 --> 00:16:24,700
دو هفته پیش در چنین روزی...
206
00:16:27,960 --> 00:16:29,340
اوه، جک
207
00:16:29,430 --> 00:16:31,950
داشتم فکر میکردم که این هفته نمیای
208
00:16:32,310 --> 00:16:34,110
همم، از بوش معلومه خوشمزهان
209
00:16:35,560 --> 00:16:36,980
لیست خرید آوردی؟
210
00:16:40,590 --> 00:16:42,560
به پرچم آمریکا احترام میذاره
211
00:16:42,600 --> 00:16:44,380
اونو استوار کرده
تا بتونه تکون بخوره
212
00:16:44,480 --> 00:16:46,640
بعدشم انتظار داریم که مدل...
213
00:16:46,880 --> 00:16:49,650
حال مادرت چطوره؟
بهتر نشده؟
214
00:16:50,650 --> 00:16:52,290
نه راستش
215
00:16:52,550 --> 00:16:54,250
بخاطر تغییر آب و هواست
216
00:16:54,320 --> 00:16:55,810
متأسفم که اینو میشنوم
217
00:16:55,930 --> 00:16:57,760
هرچند مطمئنم بزودی حالش خوب میشه
218
00:16:57,900 --> 00:16:59,530
بهش سلام برسون، باشه؟
219
00:18:03,420 --> 00:18:05,360
جریان این همه کتاب چیه؟
220
00:18:06,070 --> 00:18:07,690
جمعه اومدن
221
00:18:08,030 --> 00:18:12,120
از یه کتابخونهی بزرگ توی پورتلند
که قدیم توش کار میکردم
222
00:18:12,550 --> 00:18:16,460
گفتم علفهای هرزهای اونا
تبدیل به گلهای ما خواهند شد
223
00:18:37,710 --> 00:18:39,310
دلم واست تنگ شده بود
224
00:18:40,470 --> 00:18:42,670
متأسفم که نتونستم هفتهی قبل بیام
225
00:18:43,520 --> 00:18:44,850
عیبی نداره
226
00:18:45,590 --> 00:18:47,840
اوه، کتابی که خواستی رو پیدا کردم
227
00:18:53,310 --> 00:18:54,310
ممنون
228
00:18:54,860 --> 00:18:56,070
قابل نداشت
229
00:18:56,180 --> 00:18:59,080
سم چطوره؟
کتاب دیگهای نمیخواد؟
230
00:19:01,550 --> 00:19:03,700
چطور میتونه اینقدر سریع بخونه؟
231
00:19:03,820 --> 00:19:06,550
این تقریباً 300 صفحهاس
232
00:19:08,230 --> 00:19:10,070
دلم واسه اون کوچولو تنگ شده
233
00:19:10,810 --> 00:19:12,810
و جین و بیلی
234
00:19:13,540 --> 00:19:16,130
خیلی آسونه که همینجوری بیام، میتونم...
235
00:19:16,210 --> 00:19:17,820
شاید وقتی که حال مادرم بهتر شد بگم بیای
236
00:19:21,650 --> 00:19:22,910
سلام
237
00:19:23,560 --> 00:19:25,150
آقای پورتر
238
00:19:28,860 --> 00:19:30,020
خب؟
239
00:19:31,100 --> 00:19:32,470
نظرت چیه؟
240
00:19:32,540 --> 00:19:34,160
خیلی شیک شدید
241
00:19:34,310 --> 00:19:36,960
اون سِمَت توی نیویورک که بهت گفتم رو یادته؟
242
00:19:37,280 --> 00:19:38,870
پارکر و جیسون؟
243
00:19:41,890 --> 00:19:44,220
این یعنی چی؟
244
00:19:44,370 --> 00:19:47,450
خب، این یعنی اونا گرفتار جذابیت من شدم
و من کار رو گرفتم
245
00:19:47,640 --> 00:19:51,330
واقعاً عالیه، تام.
خیلی برات خوشحالم
246
00:19:51,460 --> 00:19:56,550
بگذریم، اتفاقی راهم به
... کتابخونهی مرکزی افتاد و
247
00:19:56,730 --> 00:20:00,480
نتونستم به تو...
248
00:20:01,180 --> 00:20:02,320
فکر نکنم.
249
00:20:02,560 --> 00:20:03,900
این چیه؟
250
00:20:04,080 --> 00:20:07,080
،اسمش رو بذار یه هدیه
واسه کتابخونه
251
00:20:14,980 --> 00:20:17,570
این چاپ اوله
نمیتونم قبولش کنم
252
00:20:17,640 --> 00:20:19,460
کاشکی میتونستی اونجا رو ببینی
253
00:20:19,560 --> 00:20:22,700
عاشقش میشدی. شاید بهتر باشه
یه بار ببرمت
254
00:20:22,820 --> 00:20:24,530
تا حالا نیویورک رفتی؟
255
00:20:47,970 --> 00:20:49,510
جک فیربرن
256
00:20:50,600 --> 00:20:52,440
الان فامیلیم ماروبونـه
257
00:20:53,350 --> 00:20:55,420
ما رو به فامیلی مادرمون میشناسن
258
00:20:56,150 --> 00:20:57,730
صحیح، خب...
259
00:20:58,180 --> 00:21:00,590
حالا که صحبتش پیش اومد،
بقیه وارثها سند ارثیه رو امضا کردن
260
00:21:00,750 --> 00:21:03,440
و باید هزینهی انتقالش رو جمع کنم
261
00:21:04,320 --> 00:21:05,950
فردا میام به خونهتون
262
00:21:06,000 --> 00:21:08,530
به مادرت بگو
یه چک 200 دلاری واسم حاضر کنه
263
00:21:10,000 --> 00:21:11,530
اون مریضه
264
00:21:12,390 --> 00:21:14,490
شاید بهتر باشه که نامه رو خودم ببرم
265
00:21:14,620 --> 00:21:17,090
و بدم مادرم امضا کنه
و برات برش گردونم
266
00:21:17,420 --> 00:21:19,300
باید از امضا برگهها مطمئن بشم
267
00:21:21,040 --> 00:21:23,350
فردا میام.
ظهر
268
00:21:36,090 --> 00:21:37,260
خداحافظ، جک
269
00:21:37,790 --> 00:21:39,060
بزودی میبینمت
270
00:21:53,000 --> 00:21:54,470
وکیلهای لعنتی
271
00:21:54,720 --> 00:21:57,900
اوه، خدای من، میدونستم اون حرومزادهی
عوضی ما رو توی دردسر میندازه
272
00:21:58,270 --> 00:22:00,040
از پس انداز مادر
چقدر داریم؟
273
00:22:00,080 --> 00:22:00,900
لعنتی
274
00:22:00,930 --> 00:22:02,560
حتی 50 دلار هم نیست
275
00:22:02,680 --> 00:22:05,560
حتی اگه هزارتا کیک هم بفروشم
بازم به اون پولی که میخواد نمیرسه
276
00:22:05,620 --> 00:22:07,230
باید چیکار کنیم، جک؟
277
00:22:07,300 --> 00:22:10,130
نمیدونم، اما اگه حقیقت برملا بشه
ما رو از هم جدا میکنن
278
00:22:10,850 --> 00:22:11,850
جک
279
00:22:13,180 --> 00:22:14,270
جک
280
00:22:15,580 --> 00:22:16,790
جعبه
281
00:22:16,990 --> 00:22:18,940
چه اهمیتی داره؟
ما که دیگه نداریمش
282
00:22:18,980 --> 00:22:20,930
- خب من میتونم برش گردونم
- نه!
283
00:22:21,140 --> 00:22:22,640
پس میخوایم چیکار کنیم؟
284
00:22:22,720 --> 00:22:26,150
جک، تو بهم قول دادی که دیگه
به اون پول دست نمیزنیم.
285
00:22:27,010 --> 00:22:28,370
خواهش میکنم
286
00:22:31,000 --> 00:22:33,140
من قولهای زیادی بهتون دادم
287
00:22:35,030 --> 00:22:37,000
میتونم برش گردونم، جک
288
00:24:05,170 --> 00:24:06,690
ما پولدار شدیم!
289
00:24:08,720 --> 00:24:10,070
آره، سم!
290
00:24:10,270 --> 00:24:11,670
آره، پولدار شدیم!
291
00:24:11,860 --> 00:24:13,310
اوه یالا!
292
00:24:14,590 --> 00:24:17,160
اوه، جین، یالا، چی شده؟
293
00:24:17,690 --> 00:24:20,820
این پول به خون آغشتهست.
ما میدونیم از کجا میاد
294
00:24:21,300 --> 00:24:23,130
نباید بهش دست بزنیم
295
00:24:23,870 --> 00:24:25,370
نفرین شدهاس
296
00:24:26,530 --> 00:24:27,870
جک
297
00:24:28,450 --> 00:24:29,780
چارهی دیگهای نداریم
298
00:24:30,150 --> 00:24:33,490
پورتر فردا میاد.
ما باید آماده باشیم
299
00:24:52,320 --> 00:24:54,030
این جواب نمیده
300
00:24:55,010 --> 00:24:56,260
میشه
301
00:25:00,680 --> 00:25:02,560
فقط باید شبیه امضای مامان باشه
302
00:25:03,150 --> 00:25:05,070
- خواهش میکنم!
- نه
303
00:25:07,350 --> 00:25:10,590
.اتاق مامانه
منم باید بتونم وارد بشم
304
00:25:10,910 --> 00:25:12,940
آینه توی اتاق هست،
نمیتونی واردش بشی
305
00:25:13,730 --> 00:25:14,830
خواهش میکنم
306
00:25:54,570 --> 00:25:57,000
با اون قلعه چیکار کنیم؟
307
00:25:57,830 --> 00:25:59,610
ما داخلش نمیایم
308
00:26:18,150 --> 00:26:19,080
چیکار میکنی؟
309
00:26:19,150 --> 00:26:20,910
مُسکنهای که مامان نخورد
310
00:26:22,610 --> 00:26:24,110
بیلی، ممکنه اونو بکشه
311
00:26:24,390 --> 00:26:26,020
فقط واسه وقتیه که اوضاع بد شد
312
00:26:30,000 --> 00:26:31,150
اون اینجاست
313
00:26:35,880 --> 00:26:37,630
همه با نقشه آشنان؟
314
00:26:43,180 --> 00:26:46,240
یادم رفت در رو باز کنم.
شرمنده
315
00:26:58,080 --> 00:26:59,080
امم
316
00:27:01,730 --> 00:27:02,890
این چیه؟
317
00:27:03,330 --> 00:27:04,750
پس انداز مادرم
318
00:27:05,140 --> 00:27:07,630
فقط وقت نکردیم که عوضشون کنیم
319
00:27:08,410 --> 00:27:09,860
اینا پوند هستن
320
00:27:10,200 --> 00:27:12,400
آره، 200 پوند
321
00:27:13,150 --> 00:27:14,010
خب؟
322
00:27:14,100 --> 00:27:15,850
پوند دو برابر دلار قیمت داره
323
00:27:16,060 --> 00:27:18,130
باید تمام هزینهها رو پوشش بده
324
00:27:18,290 --> 00:27:20,870
و همینطور دستمزد خودتون رو
325
00:27:25,590 --> 00:27:27,360
گفتم یه چک بهم بدین
326
00:27:31,220 --> 00:27:32,980
بذار یه چیزی واسهتون بیارم که بنویشید
327
00:27:45,610 --> 00:27:47,500
فقط یه لطف دیگه در حقم بکنید
328
00:27:47,630 --> 00:27:49,680
البته اگه زیادی نیست
329
00:27:51,250 --> 00:27:54,380
مادرمون، نمیتونه از تختش بیاد بیرون
330
00:27:55,000 --> 00:27:57,920
و خجالت میکشه که اونو اینجوری ببینید
331
00:27:58,080 --> 00:27:59,740
مشکلی نداره من برگهها
... رو ببرم طبقهی بالا
332
00:27:59,760 --> 00:28:01,460
و امضا کرده براتون بیارمش؟
333
00:28:07,960 --> 00:28:09,450
بده دوتاشون رو امضا کنه
334
00:28:09,580 --> 00:28:12,220
میشه بیخیال شربت آبلیمو بشی؟
تمام روز رو وقت ندارم
335
00:28:24,280 --> 00:28:25,850
فقط باید دوتاشون رو امضا کنیم
336
00:28:25,990 --> 00:28:26,990
هردوشون؟
337
00:28:27,050 --> 00:28:30,050
جک، نمیشه دوتاشون رو شبیه به هم امضا کرد!
338
00:29:21,050 --> 00:29:22,900
اون متوجه میشه که شبیه به هم نیستن
339
00:29:38,990 --> 00:29:40,290
اما باید اینکارو بکنی
340
00:30:25,490 --> 00:30:27,000
- جین، خواهش میکنم، زودباش
- یه لحظه بهم وقت بده!
341
00:30:27,020 --> 00:30:28,070
وقتی نمونده
342
00:30:28,150 --> 00:30:30,440
دومی رو امضا کن.
امضاش کن
343
00:30:37,060 --> 00:30:38,420
جین، اون بیرونه
344
00:30:38,560 --> 00:30:41,000
- جین، اون بیرون
- خفهشو، جک
345
00:30:41,190 --> 00:30:42,520
جین، وقتی برامون نمونده
346
00:30:42,600 --> 00:30:43,280
خواهش میکنم
347
00:30:43,330 --> 00:30:44,910
مامان، توی تخت بمون
348
00:30:45,370 --> 00:30:48,280
نه، مامان، دکتر گفت نمیتونی از جات پاشی
349
00:30:49,030 --> 00:30:50,030
امضاش کن
350
00:30:50,530 --> 00:30:51,910
تقریباً تمومه
351
00:30:53,590 --> 00:30:55,090
نباید بیای بیرون
352
00:30:59,560 --> 00:31:00,600
داره میاد، جین
353
00:31:00,740 --> 00:31:01,620
مامان
354
00:31:01,750 --> 00:31:03,610
مامان، توی تخت بمون
355
00:31:07,980 --> 00:31:09,110
زودباش!
356
00:31:13,380 --> 00:31:14,650
مامان، میرم پورتر رو ببینم
357
00:31:14,790 --> 00:31:16,250
یه دقیقه دیگه برمیگردم
358
00:31:20,410 --> 00:31:21,950
متأسفم، فقط...
359
00:31:23,710 --> 00:31:24,950
حالش خوبه؟
360
00:31:31,350 --> 00:31:33,120
اون دیگه انرژی نداره
361
00:31:33,380 --> 00:31:35,420
فکر نمیکردم اینقدر حالش بد باشه
362
00:31:37,190 --> 00:31:40,310
خب، این حلش میکنه
363
00:31:40,460 --> 00:31:43,080
خونهی ماروبون الان رسماً
مال مادرته
364
00:31:47,540 --> 00:31:49,960
خیلی خوشحالم که تونستیم...
365
00:31:51,090 --> 00:31:54,520
این قضیه رو قبل از اینکه کسی بفهمه...
366
00:31:56,050 --> 00:31:57,620
میدونی...
367
00:32:00,010 --> 00:32:02,200
اون جریان پدرت رو
368
00:32:04,760 --> 00:32:06,510
ما خیلی ازتون ممنونیم
369
00:32:08,990 --> 00:32:11,120
مخصوصاً بابت اینکه ملاحظهی مادرم رو کردین
ازتون ممنونم
370
00:32:15,680 --> 00:32:18,520
خب، بهتره قبل از اینکه بارون شروع بشه
از اینجا برم
371
00:32:19,940 --> 00:32:22,310
موفق باشی، آقای ماروبون
372
00:32:26,250 --> 00:32:28,650
و بعدش گفت "من واسه پیکنیک به اینجا نیومدم
آقای ماروبون
373
00:32:28,800 --> 00:32:30,980
من واسه یه چک به اینجا اومدم."
374
00:32:32,120 --> 00:32:34,120
پس اون یکی شربت آبلیمو رو بهش دادم
375
00:32:34,260 --> 00:32:35,720
این قضیه رو عقب ننداز
376
00:32:35,900 --> 00:32:38,710
وقتشه که با مرگ خودت
روبرو بشی، برادر عزیزم
377
00:32:43,570 --> 00:32:45,660
امروز، آلاسکا مارچ
378
00:32:45,770 --> 00:32:48,000
از سرزمین شمال و غرب
379
00:32:48,070 --> 00:32:49,550
پیروز خواهد شد
380
00:32:49,810 --> 00:32:51,250
یادت باشه، سرباز کوچولوی شجاع
381
00:32:51,420 --> 00:32:54,520
سرزمین شمال و غرب هیچوقت فتح نشده
382
00:32:54,680 --> 00:32:56,130
اوه، تا امروز
383
00:33:00,270 --> 00:33:01,270
شش!
384
00:33:01,370 --> 00:33:01,910
آره!
385
00:33:02,020 --> 00:33:02,630
نه!
386
00:33:02,740 --> 00:33:03,990
اوه!
387
00:33:04,420 --> 00:33:06,210
- کارتون تمومه
- جک!
388
00:33:12,350 --> 00:33:13,700
چیه، سم؟
389
00:33:16,130 --> 00:33:17,240
شش!
390
00:33:19,770 --> 00:33:21,590
برو تاس رو پیدا کن
391
00:33:25,830 --> 00:33:27,740
این حساب نیست
از روی میز پرت شده پایین
392
00:33:27,820 --> 00:33:28,960
نخیر، اینطور نیست!
393
00:33:29,020 --> 00:33:30,150
- متأسفم!
- خفهشو، سم
394
00:33:30,230 --> 00:33:32,350
تو سرباز مغولم رو همینجوری کُشتی!
395
00:33:32,400 --> 00:33:33,470
راست میگه
396
00:33:33,600 --> 00:33:34,650
باشه
397
00:33:34,750 --> 00:33:36,560
- باشه
- شرمنده، بیلی
398
00:33:36,650 --> 00:33:37,900
نه، نه، عیبی نداره، عیبی نداره
399
00:33:38,050 --> 00:33:40,150
از اونجایی که زمین جزو
صفحهی بازی حساب میشه
400
00:33:41,240 --> 00:33:42,200
آه، بیلی!
401
00:33:42,250 --> 00:33:43,800
عجب بازندهای هستی!
402
00:33:43,900 --> 00:33:45,740
تو گفتی که زمینم حساب میشه!
403
00:33:45,810 --> 00:33:47,910
سم، امتیازش چیه؟
چه گرفته؟
404
00:33:48,440 --> 00:33:49,730
برو نگاش کن، سم
405
00:34:07,950 --> 00:34:08,950
یک
406
00:34:09,090 --> 00:34:10,510
اوه، بدشانسی آوردی!
407
00:34:10,540 --> 00:34:12,600
- اوه، متأسفم، بیلی
- بدشانسی آوردی
408
00:34:12,700 --> 00:34:14,050
اون یکی چنده؟
409
00:34:15,590 --> 00:34:17,240
فکر کنم خیلی مضطربی، بیلی
410
00:34:17,310 --> 00:34:18,830
تو خودت مضطربی
411
00:34:19,000 --> 00:34:20,060
یک
412
00:35:01,760 --> 00:35:02,900
شش!
413
00:35:16,480 --> 00:35:17,560
شش!
414
00:35:18,230 --> 00:35:20,550
بهتره که تو حرکت بعدی به
برزیل حمله نکنی
415
00:35:29,900 --> 00:35:31,040
جک؟
416
00:35:44,630 --> 00:35:46,780
جک، روح برگشته!
417
00:35:47,390 --> 00:35:48,560
به سمت قلعه
418
00:36:03,790 --> 00:36:05,920
قبل از اینکه ازش بیرون بیاد
آینه رو بپوشون
419
00:36:11,780 --> 00:36:13,020
همینجا بمونید
420
00:36:47,500 --> 00:36:48,990
اون هیچوقت دست از سرمون برنمیداره
421
00:36:50,810 --> 00:36:52,430
حتی بعد از مرگش
422
00:38:00,570 --> 00:38:01,850
غش کردی
423
00:38:02,800 --> 00:38:04,960
مجبور شدم بیام بیرون تا تو رو برگردونم
424
00:38:05,240 --> 00:38:07,860
از زندگی با روح متنفرم
425
00:38:12,330 --> 00:38:13,840
بخاطر اون پوله
426
00:38:15,440 --> 00:38:17,920
روحش برگشته
چون از اون پول استفاده کردیم
427
00:38:20,230 --> 00:38:22,850
به محض اینکه هوا روشن شد
باید برش گردونی
428
00:38:24,870 --> 00:38:26,940
بذار اونو با خودش به جهنم ببره
429
00:39:40,360 --> 00:39:41,380
هی!
430
00:39:43,950 --> 00:39:45,090
اوه سلام
431
00:39:45,800 --> 00:39:47,220
هی، میتونم تا خونه برسونمت؟
432
00:39:47,770 --> 00:39:49,070
ممنون، آقای پورتر
433
00:39:49,100 --> 00:39:51,140
اما راستش، با اتوبوس راحت میرم خونه
434
00:39:51,590 --> 00:39:54,760
آقای پورتر؟
چرا دیگه تام صدام نمیکنی؟
435
00:39:59,190 --> 00:40:00,490
اصرار میکنم
436
00:40:05,760 --> 00:40:07,270
باید یه چیزی ازت بپرسم، آلی
437
00:40:07,680 --> 00:40:10,110
این بچههای ماروبون رو...
438
00:40:11,280 --> 00:40:12,960
چقدر میشناسی؟
439
00:40:14,190 --> 00:40:16,940
ما دوستای خوبی هستیم، فکر کنم
440
00:40:18,230 --> 00:40:19,230
هان
441
00:40:21,020 --> 00:40:22,530
فقط منو نگران میکنن
442
00:40:22,810 --> 00:40:24,840
میدونی، اینکه اونا اینقدر در انزوا
زندگی میکنن
443
00:40:25,390 --> 00:40:27,130
و همیشه از جامعه مخفی میشن
444
00:40:27,270 --> 00:40:29,420
اونا مخفی نشدن
445
00:40:29,560 --> 00:40:30,970
آلی، بیخیال
446
00:40:31,500 --> 00:40:33,720
اون پسر بیچاره سم، حتی مدرسه هم نمیره
447
00:40:33,980 --> 00:40:36,240
جای خیلی دوری زندگی میکنن
448
00:40:36,660 --> 00:40:38,660
و توی خونه به سم درس میدن
449
00:40:38,930 --> 00:40:41,430
جین توی تکالیف بهش کمک میکنه
و من دفترش مشقش رو چک میکنم
450
00:40:42,470 --> 00:40:43,470
هان
451
00:40:43,970 --> 00:40:45,750
خب، این شد یه چیزی
452
00:40:46,710 --> 00:40:48,690
فقط باعث تأسفه...
453
00:40:48,800 --> 00:40:51,280
که مجبوره بخاطر پدرش اینجوری زندگی کنه
454
00:40:58,360 --> 00:41:02,210
منظورم اینه که، فکر کنم جک
همهچی رو در موردش بهت گفته
455
00:41:04,270 --> 00:41:06,190
میدونم که اون مرد بیرحمی بوده
456
00:41:06,860 --> 00:41:08,570
مرد بیرحم؟
457
00:41:10,700 --> 00:41:12,780
این واسش خیلی کمه
458
00:41:16,770 --> 00:41:18,390
من سعی کردم بهشون کمک کنم
459
00:41:18,860 --> 00:41:21,100
و حداقل تونستم قبل از رفتم...
460
00:41:21,200 --> 00:41:23,990
،خونه رو براشون بگیرم
اما بازم...
461
00:41:25,520 --> 00:41:26,820
اگه روزی حقیقت برملا بشه
462
00:41:26,970 --> 00:41:29,920
نمیدونم که ممکنه چه آیندهای
براشون رقم بخوره
463
00:41:32,510 --> 00:41:35,810
و میدونی که مردم این اطراف چطورین
464
00:41:54,950 --> 00:41:56,160
سم؟
465
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
سم؟
466
00:42:00,750 --> 00:42:02,380
سم؟ کجایی؟
467
00:42:07,950 --> 00:42:09,500
هنوز ترسیدی؟
468
00:42:09,560 --> 00:42:12,020
باید بالأخره از قلعه بیای بیرون
469
00:42:15,310 --> 00:42:17,090
دلم واسه مامان تنگ شده
470
00:42:19,100 --> 00:42:20,440
منم دلم واسش تنگ شده
471
00:42:20,850 --> 00:42:22,550
الان کجاس؟
472
00:42:23,760 --> 00:42:25,640
اون توی یه جای خوبیه
473
00:42:27,790 --> 00:42:29,560
خب، میخوام برم پیشش
474
00:42:31,410 --> 00:42:35,080
از قایم شدن توی اینجا
و اینکه همیشه تنهام خوشم نمیاد
475
00:42:38,190 --> 00:42:39,720
ما تنها نیستیم
476
00:42:41,160 --> 00:42:42,660
ما آلی رو داریم
477
00:42:43,860 --> 00:42:45,720
میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم
478
00:42:47,460 --> 00:42:50,130
میبینی؟ اونجایی که اشاره میکنم رو ببین
479
00:42:51,340 --> 00:42:52,910
مزرعهی آلی رو میبینی؟
480
00:42:53,550 --> 00:42:54,560
آره
481
00:43:05,370 --> 00:43:06,950
دنبال چی هستیم؟
482
00:43:07,190 --> 00:43:08,480
فقط صبر کن
483
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
واقعا خودشه؟
484
00:43:19,150 --> 00:43:20,630
داره چی میگه؟
485
00:43:22,110 --> 00:43:23,660
میگه سلام
486
00:43:24,030 --> 00:43:26,630
- میخوای باهاش حرف بزنی؟
- باید چی بگم؟
487
00:43:28,020 --> 00:43:29,780
چطوره اسمت رو بگی؟
488
00:43:30,160 --> 00:43:32,550
تا بدونی که تویی که امروز
باهاش حرف میزنی
489
00:43:32,670 --> 00:43:33,920
نقطه، نقطه
490
00:43:35,950 --> 00:43:37,430
نقطه، خط تیره
491
00:43:53,280 --> 00:43:54,530
سلام، سم
492
00:44:00,950 --> 00:44:03,410
داره میپرسه حالت چطوره
493
00:44:04,210 --> 00:44:07,080
خیلی خوشحالم.
چطور اینو بگم؟
494
00:44:08,000 --> 00:44:09,580
نقطه، نقطه
495
00:44:11,060 --> 00:44:12,520
نقطه، خط تیره ...
496
00:44:22,020 --> 00:44:24,000
باید از این خونه برم بیرون
497
00:44:24,400 --> 00:44:25,820
همهمون باید بریم
498
00:44:32,460 --> 00:44:33,670
جک
499
00:44:35,070 --> 00:44:37,890
هیچوقت چیز زیادی درمورد پدرت
بهم نگفتی
500
00:44:46,210 --> 00:44:47,970
اون یه هیولا بود
501
00:44:49,920 --> 00:44:53,480
کارایی که اون کرده،
نمیشه به زبون آورد
502
00:45:02,910 --> 00:45:05,170
دلیل اینکه ما به اینجا فرار کردیم،
اون بود
503
00:45:05,400 --> 00:45:07,250
باید ازش دور میشدیم
504
00:45:08,350 --> 00:45:09,970
اون هنوز توی انگلیسه؟
505
00:45:12,270 --> 00:45:13,850
الان دیگه مُرده
506
00:45:15,510 --> 00:45:17,250
دیگه نمیتونه بهمون صدمه بزنه
507
00:46:24,450 --> 00:46:25,540
جین؟
508
00:46:30,310 --> 00:46:31,390
سم؟
509
00:46:35,090 --> 00:46:36,260
من اومدم!
510
00:46:47,430 --> 00:46:48,650
کجا بودی؟
511
00:46:51,960 --> 00:46:52,960
بیرون
512
00:46:53,860 --> 00:46:54,940
بیرون؟
513
00:46:55,510 --> 00:46:56,740
اوه، ولی هیچکس خونه رو ترک نکنه ...
514
00:46:56,910 --> 00:46:59,300
مگر اینکه کاملا ضروری باشه، جک
515
00:47:00,000 --> 00:47:02,340
قانون خودته، نه من
516
00:47:02,670 --> 00:47:04,480
بوی عطرش رو حس میکنم،
میدونی
517
00:47:04,640 --> 00:47:06,080
هر بار
518
00:47:06,220 --> 00:47:07,430
این عجیبه
519
00:47:07,520 --> 00:47:08,710
میدونی منظورم چیه
520
00:47:08,830 --> 00:47:11,410
نمیتونی ازش انتظار داشته باشی
که همیشه اینجا باشه
521
00:47:11,900 --> 00:47:13,080
اونا همدیگه رو دوست دارن
522
00:47:14,490 --> 00:47:16,660
آلی کوچکترین چیزی در موردش نمیدونه، جین
523
00:47:16,780 --> 00:47:18,410
سراغی از ما میگیره؟
524
00:47:18,480 --> 00:47:20,410
البته، همیشه سراغتون رو میگیره
525
00:47:20,640 --> 00:47:22,400
آره؟ چی بهش میگی؟
526
00:47:24,170 --> 00:47:25,760
آره، خودم فکرش رو میکردم
527
00:47:26,230 --> 00:47:28,810
تو زیادی حرف میزنی.
ما رو به دردسر میندازی
528
00:47:28,900 --> 00:47:30,570
یکی داره حسودی میکنه
529
00:47:30,900 --> 00:47:33,390
خفه شو، سم.
واسه چی باید حسودی کنم؟
530
00:47:33,490 --> 00:47:35,570
چون جک دوست دختر داره
و تو نداری
531
00:47:35,690 --> 00:47:37,150
واسم مهم نیست
532
00:47:37,610 --> 00:47:38,890
تا حالا بوسیدیش؟
533
00:47:39,080 --> 00:47:40,600
به تو ربطی نداره
534
00:47:40,730 --> 00:47:42,670
اگه یه روزی بیاد
و با ما زندگی کنه چی؟
535
00:47:42,810 --> 00:47:45,070
با وجود اون خونهمون جای بهتری میشه
536
00:47:45,200 --> 00:47:46,680
جدی نمیگی، جین
537
00:47:46,800 --> 00:47:49,410
چرا نمیتونم با دختری که
دوستش دارم زندگی کنم؟
538
00:47:49,960 --> 00:47:51,510
عهد ما چی میشه؟
539
00:47:51,890 --> 00:47:53,750
اون دیگه برات ارزشی نداره؟
540
00:47:53,920 --> 00:47:56,210
کارهایی میکنم
تا شما رو در امان نگه دارم
541
00:47:56,550 --> 00:47:57,710
در امان؟
542
00:47:57,880 --> 00:47:59,890
بهم بگو، این وضع چه حس امنیتی داره؟
543
00:47:59,960 --> 00:48:02,580
ما اینجا گیر افتادیم در حالی که تو ول میچرخی
و هر کاری که عشقت میکشه انجام میدی
544
00:48:02,630 --> 00:48:04,210
ولی این اشکال نداره، جک
545
00:48:04,250 --> 00:48:05,320
- ساکت باش
- باشه
546
00:48:05,410 --> 00:48:06,550
- پس شاید اون باید بیاد ...
- ساکت باش
547
00:48:06,600 --> 00:48:07,600
... و اینجا زندگی کنه، هان؟
548
00:48:07,670 --> 00:48:08,870
چرا؟ چرا ساکت بشم؟
549
00:48:08,940 --> 00:48:10,260
- خفه شو.
- راجع به مامان بهش میگی
550
00:48:10,350 --> 00:48:11,610
- بیلی!
- راجع به بابا حقیقت رو بهش میگی
551
00:48:11,680 --> 00:48:12,850
- چرا نمیتونی جلوی خودت رو بگیری؟
- برو بیرون!
552
00:48:12,900 --> 00:48:13,650
چون میدونی حقیقت همینه
553
00:48:13,730 --> 00:48:15,040
- چرا بهش حقیقت رو نمیگی؟
- برو بیرون!
554
00:48:15,070 --> 00:48:17,130
- بیلی!
- جین، بهم دست نزن!
555
00:48:17,230 --> 00:48:18,520
در رو به روم نبند!
556
00:48:18,690 --> 00:48:19,860
- برو بیرون!
- چرا؟
557
00:48:19,970 --> 00:48:22,210
- برو بیرون!
چرا، چون میخوایم من برم؟
558
00:48:22,280 --> 00:48:23,560
- میخوای من برم؟
- من رو تنها ...
559
00:48:23,580 --> 00:48:25,110
بیشتر از اینکه من بهت نیاز داشته باشم
تو بهم نیاز داری!
560
00:48:25,170 --> 00:48:26,030
برو!
561
00:49:11,200 --> 00:49:13,120
حالت بهتر شد؟
562
00:49:14,100 --> 00:49:15,670
هیس
563
00:49:18,540 --> 00:49:20,360
مخم ترکید
564
00:49:24,630 --> 00:49:26,630
بهش سخت نگیر
565
00:49:27,540 --> 00:49:29,840
اون مثل یه پرندهی در قفسه، جک
566
00:49:31,520 --> 00:49:33,300
تو سم رو داری
567
00:49:34,300 --> 00:49:35,960
آلی رو داری
568
00:49:40,440 --> 00:49:42,090
اون هیچکی رو نداره
569
00:51:22,950 --> 00:51:24,230
مامانی
570
00:51:52,330 --> 00:51:58,710
571
00:52:01,210 --> 00:52:07,100
572
00:52:09,660 --> 00:52:13,690
573
00:52:14,380 --> 00:52:17,790
574
00:52:18,750 --> 00:52:23,410
575
00:52:33,240 --> 00:52:37,570
576
00:52:40,340 --> 00:52:45,660
577
00:52:45,770 --> 00:52:47,270
روح
578
00:52:47,410 --> 00:52:50,760
579
00:52:52,110 --> 00:52:54,960
580
00:53:39,020 --> 00:53:40,030
جک!
581
00:53:40,310 --> 00:53:41,640
آینه!
582
00:54:36,510 --> 00:54:37,650
چیه؟
583
00:54:38,730 --> 00:54:40,940
سم به اتاق مادر رفته بود
584
00:54:49,300 --> 00:54:51,420
گفت یه چیزی اونجا دیده
585
00:54:51,910 --> 00:54:53,810
توی آینهی کمد لباس
586
00:54:55,030 --> 00:54:57,030
فکر میکنه که روح رو دیده، جک
587
00:54:59,110 --> 00:55:00,670
خب، این یه دروغ بود که به سم گفتیم ...
588
00:55:00,700 --> 00:55:02,370
تا حقیقت رو ندونه
589
00:55:04,050 --> 00:55:05,720
و حقیقت اینه که ما یه مردی رو
توی جدار خونه گذاشتیم ...
590
00:55:05,820 --> 00:55:08,500
و گذاشتیم که بمیره
و بالای سرمون بپوسه
591
00:55:11,010 --> 00:55:12,440
پدرمون رو
592
00:55:13,870 --> 00:55:15,960
اون یه قاتل بود، جین
593
00:55:16,660 --> 00:55:18,210
اومد اینجا که ما رو بکشه
594
00:55:18,410 --> 00:55:19,920
اونوقت ما چی هستیم؟
595
00:55:21,940 --> 00:55:24,320
هنوز صدای جیغهاش یادم میاد
596
00:55:24,760 --> 00:55:26,520
اون هفتههای اول
597
00:55:28,590 --> 00:55:30,720
جوری بود انگار هیچوقت نمیمیره
598
00:55:31,210 --> 00:55:34,220
اینقدر عجیبه که فکر کنیم
روحش هنوز اون بالا هست؟
599
00:55:34,680 --> 00:55:38,100
الان نمیتونه اذیتمون کنه.
اون مُرده و دیگه نیستش
600
00:55:38,430 --> 00:55:40,150
هنوز هستش
601
00:55:41,930 --> 00:55:44,270
باید بقایاش رو بطور شایسته به دفن کنیم
602
00:55:46,280 --> 00:55:48,710
ما هیچوقت به اون محل برنمیگردیم
603
00:55:49,330 --> 00:55:50,750
فهمیدین؟
604
00:55:51,840 --> 00:55:52,840
هیچوقت
605
00:55:54,090 --> 00:55:56,020
ما نمیتونیم توی یه مقبره زندگی کنیم
606
00:56:19,690 --> 00:56:21,110
اوه، آلی!
607
00:56:21,720 --> 00:56:22,790
سلام
608
00:56:23,390 --> 00:56:25,440
- به این زودی بارت رو بستی؟
- بله
609
00:56:25,550 --> 00:56:28,450
در واقع، میشه یه لحظه بیای پیشم؟
610
00:56:28,770 --> 00:56:30,600
- البته
- عالیه
611
00:56:32,420 --> 00:56:33,510
ممنونم
612
00:56:36,060 --> 00:56:38,840
خدایا، بابت این بهم ریختگی متاسفم
613
00:56:39,010 --> 00:56:40,760
اصلا اشکال نداره
614
00:56:47,270 --> 00:56:48,440
خب؟
615
00:56:52,420 --> 00:56:54,750
یه چیزی هست که من ...
616
00:57:00,340 --> 00:57:01,340
بیا
617
00:57:02,530 --> 00:57:03,870
این چیه؟
618
00:57:04,380 --> 00:57:05,460
بازش کن
619
00:57:05,770 --> 00:57:07,150
تام، من ...
620
00:57:16,650 --> 00:57:18,160
میشه مهمون من باشی؟
621
00:57:18,420 --> 00:57:20,600
جاهای عالی زیادی هست
که دوست دارم نشونشون بدم
622
00:57:20,800 --> 00:57:21,940
تام، من ...
623
00:57:23,020 --> 00:57:25,220
واقعا دوست داشتم اینکار رو نکنی
624
00:57:26,330 --> 00:57:28,250
زیادی عجله کردم، مگه نه؟
625
00:57:28,380 --> 00:57:30,250
نه، موضوع ...
626
00:57:30,910 --> 00:57:32,460
موضوع این نیست، فقط ...
627
00:57:32,630 --> 00:57:33,840
سنم زیادی بالاست؟
628
00:57:33,930 --> 00:57:36,300
میدونی پدرم 15 سال
بزرگتر از مادرم بود؟
629
00:57:36,460 --> 00:57:37,990
و اونا 40 سال به خوبی و خوشی ...
630
00:57:38,110 --> 00:57:39,930
- ... زندگی کردن
- تام، خواهش میکنم، بس کن
631
00:57:41,460 --> 00:57:44,800
من فقط هیچوقت به این شکل
راجع بهت فکر نکردم
632
00:57:45,150 --> 00:57:46,650
شرمنده
633
00:57:57,620 --> 00:57:59,800
موضوع جک ـه، مگه نه؟
634
00:58:00,040 --> 00:58:01,720
واقعا فکر نکنم که این
ربطی به تو داشته باشه
635
00:58:01,830 --> 00:58:03,480
تو کوچکترین چیزی
در موردش نمیدونی
636
00:58:03,600 --> 00:58:06,040
تو اصلا نمیدونی ...
637
00:58:07,130 --> 00:58:09,220
که داری خودتو رو وارد چه ماجرایی میکنی
638
00:58:17,190 --> 00:58:19,030
من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم
639
00:58:19,160 --> 00:58:22,570
میدونی، من میتونم تو رو از این جایی که
بهش تعلق نداری ببرم
640
00:58:24,060 --> 00:58:25,890
باید روش فکر کنی
641
00:58:50,060 --> 00:58:52,790
(هیولای بمپتون بالاخره دستگیر شد)
642
00:58:56,060 --> 00:59:03,190
(دزدیها و قتلهای وحشیانهی فیربرن)
643
00:59:03,190 --> 00:59:10,790
(توسط پسرش لو رفت)
(فیربرن جوان بر علیه پدرش شهادت داد)
644
00:59:15,190 --> 00:59:20,790
(فیربرن به دختر خودش تجاوز کرده بود)
645
00:59:27,190 --> 00:59:30,790
(فیربرن از زندان فرار کرد)
646
00:59:46,590 --> 00:59:48,030
اسکاندرل؟
647
00:59:50,160 --> 00:59:51,910
تو کجا بودی ؟
648
01:00:33,270 --> 01:00:36,610
به نفعته که گازم نگیری
وگرنه ناهار امروزمون میشی
649
01:00:55,690 --> 01:00:57,570
از اونجا بیا بیرون
650
01:00:58,770 --> 01:01:00,670
نترس
651
01:02:08,810 --> 01:02:09,960
توماس دی پورتر هستم
652
01:02:10,000 --> 01:02:11,940
آقای پورتر، سم گلدمن هستم
653
01:02:12,060 --> 01:02:13,460
آقای گلدمن!
654
01:02:14,260 --> 01:02:16,360
چه افتخاریه که صداتون رو میشنوم.
در واقع، من تازه داشتم ...
655
01:02:16,430 --> 01:02:17,770
خب، من تازه از یه جلسهی هیئت مدیره بیرون اومدم ...
656
01:02:17,890 --> 01:02:19,880
و بعد از یه بررسی صمیمانه،
657
01:02:19,970 --> 01:02:21,200
تصمیمات مهمی در مورد ...
658
01:02:21,290 --> 01:02:22,950
آیندهی شرکتمون گرفته شد
659
01:02:23,710 --> 01:02:24,770
سر تا پا گوشم
660
01:02:24,880 --> 01:02:26,680
وقتش رسیده که شرکت رشد کنه
661
01:02:26,760 --> 01:02:28,580
پس، بجای اون سِمَتی که
راجع بهش حرف زدیم،
662
01:02:28,660 --> 01:02:32,180
تصمیم گرفتیم که به شما پیشنهاد شراکت
در شرکتمون رو بدیم
663
01:02:32,760 --> 01:02:34,140
نظرتون چیه؟
664
01:02:34,320 --> 01:02:36,110
خب، باعث افتخارمه، قربان
665
01:02:37,090 --> 01:02:39,550
ولی فقط واسه اینکه مطمئن بشم
درست فهمیدم ...
666
01:02:39,620 --> 01:02:41,750
ما بهت پیشنهاد یه موقعیت عالی ...
667
01:02:41,840 --> 01:02:44,360
برای خرید ده درصد از سهاممون رو میدیم
668
01:02:47,290 --> 01:02:48,460
پشت خطید؟
669
01:02:49,670 --> 01:02:52,700
تقریبا اون سهام چقدر میشه؟
670
01:02:52,810 --> 01:02:54,820
خب، چیزی کمتر از 5 هزار دلار
671
01:02:54,920 --> 01:02:57,560
گمون کنم این مشکلی براتون نداره
672
01:02:58,910 --> 01:03:00,240
درسته، آقای پورتر؟
673
01:03:00,550 --> 01:03:01,640
درسته
674
01:03:02,610 --> 01:03:05,680
ولی اگه بخوام، هنوز اون سِمَت پابرجاست ...
675
01:03:05,750 --> 01:03:07,710
فکر کنم که منظورم رو واضح بیان کردم
676
01:03:08,150 --> 01:03:12,890
چیزی که الان نیاز داریم
یه شریکه، نه یه کارمند
677
01:03:15,110 --> 01:03:16,280
پورتر؟
678
01:03:18,880 --> 01:03:19,900
پورتر؟
679
01:03:20,040 --> 01:03:22,050
خب، پس باید روش فکر کنم
680
01:03:22,130 --> 01:03:24,000
خب، خیلی روش فکر نکن
681
01:03:24,200 --> 01:03:27,110
اگه علاقهای نداشتی، ما مجبوریم
بریم سراغ داوطلب بعدی
682
01:03:27,300 --> 01:03:29,080
مطمئنم که درک میکنی
683
01:03:29,560 --> 01:03:31,150
دوشنبه باهاتون تماس میگیرم
684
01:03:33,510 --> 01:03:36,040
ممنون، جناب گلدمن.
ممنونم
685
01:04:05,180 --> 01:04:07,620
نه! نه! نه!
686
01:04:07,850 --> 01:04:09,190
نه. نه
687
01:04:35,850 --> 01:04:39,190
(ده هزار پوند در طی تحقیقات جنایی گم شده)
688
01:04:45,810 --> 01:04:47,070
بیلی؟
689
01:04:56,500 --> 01:04:57,670
جین؟
690
01:05:29,390 --> 01:05:31,620
امروز حال مادرت چطوره؟
691
01:05:33,700 --> 01:05:35,460
جک، انگار که ما یه مشکلی داریم
692
01:05:37,090 --> 01:05:39,840
نمیتونم شریک جرم یه جعل سند بشم
693
01:05:40,710 --> 01:05:42,170
خواهش میکنم
694
01:05:42,350 --> 01:05:44,710
من فقط سعی دارم
که از خانوادهام مراقبت کنم
695
01:05:45,200 --> 01:05:46,560
بهم دروغ گفتی
696
01:05:46,980 --> 01:05:48,610
سعی کردی گولم بزنی
و با این عمل،
697
01:05:48,680 --> 01:05:50,700
من رو شریک بازیت کردی
698
01:05:50,770 --> 01:05:53,060
پس، فکر کنم که منصفانهست که
بهم پیشنهاد یه جور غرامت بدی
699
01:05:53,140 --> 01:05:54,270
ما هیچی نداریم!
700
01:05:54,340 --> 01:05:57,480
تو هزار پوند گیر میاری
و بهم میدی ...
701
01:05:57,550 --> 01:06:00,950
تا من بتونم از این آشغالدونی برم
و بتونم دوباره کفش درست درمون بپوشم
702
01:06:06,250 --> 01:06:08,740
حالا فکر کنم که تو این موضوع رو
با خواهر برادرات در میون میذاری
703
01:06:11,720 --> 01:06:13,160
فردا میام
704
01:06:28,460 --> 01:06:30,110
قراره چیکار کنیم؟
705
01:06:33,290 --> 01:06:35,180
ما اون پول رو توی دودکش انداختیم
706
01:06:35,350 --> 01:06:37,540
الان دیگه هیچ راهی نداریم
که برش گردونیم
707
01:06:38,510 --> 01:06:39,980
همهچی تموم شد
708
01:08:25,760 --> 01:08:26,860
آخ!
709
01:11:37,140 --> 01:11:39,020
بیلی، بده ...
710
01:11:39,120 --> 01:11:40,380
اونو بده بهم!
711
01:11:40,540 --> 01:11:43,250
- آره، اینو نگه دار.
- خیلی خب، خیلی خب
712
01:11:43,350 --> 01:11:44,310
آخ!
713
01:11:44,360 --> 01:11:45,630
- بیلی.
- چیه؟ چیه؟
714
01:11:45,730 --> 01:11:47,010
چیکار کردی؟
715
01:11:48,700 --> 01:11:49,780
تو ...
716
01:11:49,920 --> 01:11:52,700
جرات نکردی که اون دیوار رو
خراب کنی
717
01:11:53,010 --> 01:11:55,670
پس اون یه راهی به اتاق زیر شیروونی پیدا کرد
718
01:11:55,840 --> 01:11:57,630
یکی باید سعی میکرد
که اون پول رو برگردونه
719
01:11:57,650 --> 01:11:59,840
بهت گفتم که اون تو نری!
720
01:11:59,920 --> 01:12:01,450
اون نجات پیدا کرده، جک
721
01:12:03,030 --> 01:12:05,560
نجات پیدا کرده، جک
722
01:12:05,790 --> 01:12:07,950
داشته اونجا غذا میخورده
723
01:12:08,300 --> 01:12:10,810
با دو تا چشمام دیدمش
724
01:12:10,930 --> 01:12:13,440
همهمون رو میکشه.
خودم دیدمش
725
01:12:13,510 --> 01:12:15,950
اونجا پُر از استخونه حیوونه!
726
01:12:16,020 --> 01:12:17,470
کبوتر، راکون، موش
727
01:12:17,560 --> 01:12:20,260
نمیتونی تصور گنی که چه اونجا
بوی گندی میداد
728
01:12:20,320 --> 01:12:22,400
و اون یه راهی پیدا کرده
که آب بارون رو جمع کنه
729
01:12:22,440 --> 01:12:23,500
بخاطر بارونه
730
01:12:23,590 --> 01:12:26,170
- اون دوباره زندهست.
- اون این همه مدت زنده بوده
731
01:12:27,480 --> 01:12:28,960
برو بیرون، برو بیرون
732
01:12:29,120 --> 01:12:31,290
- اون باید بره بیرون.
- خواهش میکنم بس کن
733
01:12:31,360 --> 01:12:33,080
نه! میگی بس کنم؟
734
01:12:33,250 --> 01:12:36,460
بس کنم؟ کسی به حرفم گوش میده؟
اون هنوز زندهست!
735
01:12:36,550 --> 01:12:38,080
و منتظره که صدمهی بیشتری برسونه!
736
01:12:38,110 --> 01:12:39,270
من دیگه کاری به اون حرومزاده ندارم!
737
01:12:39,340 --> 01:12:40,370
میدونی، من به حسابش میرسم
738
01:12:40,480 --> 01:12:43,180
به خدا قسم،
میرم اونجا و کارش رو میسازم
739
01:12:43,280 --> 01:12:45,780
داری بهم گوش میدی؟
گوش میدی؟
740
01:12:45,950 --> 01:12:47,180
جک!
741
01:12:48,810 --> 01:12:49,810
جک!
742
01:12:56,710 --> 01:12:57,560
جک
743
01:12:57,700 --> 01:12:59,810
هیس، آروم باش، جک
744
01:13:00,000 --> 01:13:01,250
هیس، جک!
745
01:13:04,620 --> 01:13:05,700
جک!
746
01:13:07,230 --> 01:13:09,040
باید به آلی بگیم
747
01:13:17,910 --> 01:13:19,950
اون تنها کسیه که میتونه
کمکش کنه
748
01:13:20,530 --> 01:13:22,100
نه، اون میترسه،
749
01:13:22,210 --> 01:13:24,070
اونوقت دیگه نمیخواد اونو ببینه
750
01:13:24,210 --> 01:13:26,370
اون عاشقشه، بیلی
751
01:13:26,620 --> 01:13:29,750
تنها چیزی که الان مهمه
نجات جکه
752
01:13:30,490 --> 01:13:33,000
باید به آلی حقیقت رو بگیم
753
01:14:25,720 --> 01:14:29,750
(چشم جمجمه - فردا)
754
01:15:01,620 --> 01:15:04,250
(داستان ما)
755
01:15:57,500 --> 01:15:58,850
آهای؟
756
01:16:11,680 --> 01:16:13,180
کسی خونه هست؟
757
01:16:13,710 --> 01:16:15,790
من دنبال پولم اومدم!
758
01:16:16,310 --> 01:16:17,570
آهای!
759
01:17:04,170 --> 01:17:08,180
مادر فوت کرد. ما با هم عهد بستیم)
(تا وقتی که من 21 سالم نشده از مردم دنیا مخفی بشیم
760
01:17:26,170 --> 01:17:31,180
خورشید در حال طلوع کردنه)
و روز بنظر پر نور میاد
(شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه
761
01:17:33,370 --> 01:17:36,680
"روزی که پدر رو حبس کردیم
مثل بقیهی روزها بود
762
01:17:37,130 --> 01:17:40,390
هیچی نمیتونست بهمون اخطار بده
که اون بالاخره ما رو پیدا میکنه
763
01:17:51,820 --> 01:17:52,880
جک!
764
01:17:59,020 --> 01:18:00,210
سم!
765
01:18:00,440 --> 01:18:01,610
سم رو ببر
766
01:18:01,900 --> 01:18:03,110
یالا، از اینور!
767
01:18:03,210 --> 01:18:05,290
- بذار همراهت بیام.
- نه، تو پیش جین و سم بمون
768
01:18:05,360 --> 01:18:06,690
نه! جک!
769
01:18:07,720 --> 01:18:09,190
- جک!
- جک؟
770
01:18:09,320 --> 01:18:10,660
اونجا جاتون امنه
771
01:18:10,740 --> 01:18:12,150
هی، جک!
772
01:18:13,130 --> 01:18:14,410
- جک!
- من باهاش رو در رو میشم
773
01:18:14,490 --> 01:18:16,420
جک! نه، جک!
774
01:18:19,440 --> 01:18:20,990
این پیشمه!
775
01:18:21,560 --> 01:18:23,150
من همینجام!
776
01:18:24,680 --> 01:18:26,940
این بین من و توئه!
777
01:18:33,520 --> 01:18:36,600
از این خونه دور بمون
و منم اینو بهت پس بدم!
778
01:19:19,600 --> 01:19:21,770
کار من بود نه هیچکس دیگه
779
01:19:22,880 --> 01:19:24,380
من تو رو لو دادم
780
01:19:24,550 --> 01:19:25,920
من پولت رو برداشتم
781
01:19:26,700 --> 01:19:28,470
اونا هیچ ربطی به ماجرا نداشتن
782
01:19:29,080 --> 01:19:30,690
بگیرش
783
01:19:30,880 --> 01:19:32,490
و دست از سرمون بردار
784
01:21:30,340 --> 01:21:31,520
جک؟
785
01:21:53,640 --> 01:21:55,260
بکُشش بیلی
786
01:23:09,190 --> 01:23:10,550
دارم میام!
787
01:23:10,910 --> 01:23:12,410
دارم میام!
788
01:23:17,130 --> 01:23:18,190
سم!
789
01:23:18,670 --> 01:23:20,260
سم، دارم میام!
790
01:23:26,240 --> 01:23:27,490
جین
791
01:23:29,930 --> 01:23:32,690
جین، بیلی، سم!
792
01:23:45,050 --> 01:23:46,210
سم!
793
01:23:55,200 --> 01:23:58,370
در رو باز کن، جک
794
01:24:14,840 --> 01:24:17,580
اگه جرات داری
795
01:24:32,290 --> 01:24:34,430
چیکار کردی؟!
796
01:24:36,710 --> 01:24:38,970
چیکار کردی؟!
797
01:24:39,240 --> 01:24:42,080
جین، بیلی، سم!
798
01:24:42,760 --> 01:24:44,520
سم!
799
01:24:45,010 --> 01:24:46,800
خواهش میکنم، جین، بیلی!
800
01:24:53,010 --> 01:24:56,800
جک در آخرین تلاش برای پیدا کردنشون
به زیر شیروانی رفت، ولی وقتی به جلوی
در رسید سکوت اونجا رو فرا گرفته بود
دیگه خیلی دیر شده بود
801
01:25:08,560 --> 01:25:10,850
شرمنده که نتونستم
شما رو در امان نگه دارم
802
01:25:12,800 --> 01:25:14,830
ولی به عهدم عمل میکنم
803
01:25:53,510 --> 01:25:59,520
804
01:26:02,420 --> 01:26:08,610
805
01:26:11,090 --> 01:26:14,810
806
01:26:15,540 --> 01:26:18,880
807
01:26:20,040 --> 01:26:26,360
808
01:26:29,350 --> 01:26:33,560
809
01:26:33,660 --> 01:26:35,600
810
01:26:35,680 --> 01:26:37,400
بیلی
811
01:26:38,180 --> 01:26:40,780
812
01:26:40,920 --> 01:26:41,920
جین
813
01:26:44,070 --> 01:26:45,320
سم
814
01:27:32,740 --> 01:27:34,260
جک!
815
01:27:38,910 --> 01:27:41,000
دیگه خاطرهی نخواهد بود
816
01:27:44,900 --> 01:27:46,720
همه چی از اینجا شروع میشه
817
01:27:49,430 --> 01:27:51,600
داستان ما در اینجا شروع میشه
818
01:27:54,360 --> 01:27:56,610
وقتی که از این خط رد شدیم،
819
01:27:57,430 --> 01:27:59,770
گذشته پشت خط میمونه
820
01:28:44,040 --> 01:28:46,460
"اون ساعتها به در ضربه زد
821
01:28:48,400 --> 01:28:50,900
ولی راهی برای فرار او نبود
822
01:28:52,480 --> 01:28:54,520
جک در رو با آجر پوشوند
823
01:28:55,630 --> 01:28:57,600
بیلی دودکش رو بست
824
01:28:58,990 --> 01:29:01,490
و ما روزها منتظر موندیم
825
01:29:02,270 --> 01:29:04,440
تا اینکه صداها قطع شد"
826
01:29:23,430 --> 01:29:24,680
جک؟
827
01:29:30,600 --> 01:29:31,760
تام؟
828
01:30:12,920 --> 01:30:14,510
صدا رو شنیدی؟
829
01:30:15,580 --> 01:30:17,590
یکی بیرونه
830
01:30:22,390 --> 01:30:25,690
وقتی جک نیست،
من مسئولم
831
01:30:26,350 --> 01:30:27,500
نمیتونی
832
01:30:27,770 --> 01:30:28,790
هیس
833
01:30:30,140 --> 01:30:31,460
ساکت باش
834
01:30:33,150 --> 01:30:34,150
اشکال نداره
835
01:30:34,250 --> 01:30:35,970
سم، نترس
836
01:30:36,040 --> 01:30:38,000
دستام، دستام رو بگیر
837
01:30:38,290 --> 01:30:40,870
ما باید بخاطر جک پیش هم بمونیم
838
01:30:41,040 --> 01:30:42,130
هیچی
839
01:30:43,170 --> 01:30:44,380
هیچی
840
01:30:45,470 --> 01:30:46,470
هیچکس
841
01:30:47,990 --> 01:30:49,320
هیچکس
842
01:30:49,630 --> 01:30:50,710
هیچکس
843
01:30:51,940 --> 01:30:53,070
هیچوقت
844
01:30:54,180 --> 01:30:55,760
ما همه یکی هستیم
845
01:30:56,270 --> 01:30:58,190
ما همه یکی هستیم
846
01:30:59,430 --> 01:31:01,100
ما همه یکی هستیم
847
01:31:01,290 --> 01:31:03,490
من هنوز گلولهام رو دارم،
میتونم برم بیرون!
848
01:31:03,620 --> 01:31:05,550
میتونم این جریان رو تمومش کنم
849
01:31:05,960 --> 01:31:08,090
بیلی، ما نمیتونیم
850
01:31:08,390 --> 01:31:11,220
اون سعی داره ما رو اینجا نگه داره.
اون نمیذاره من تکون بخورم
851
01:31:11,520 --> 01:31:13,470
دیگه مبارزه نکن
852
01:31:13,720 --> 01:31:14,680
هیس
853
01:31:16,010 --> 01:31:17,000
جک
854
01:31:18,620 --> 01:31:21,380
جک خوابیده،
سرش درد میکنه
855
01:31:31,380 --> 01:31:33,440
جک سعی کرد خودش رو بکشه
856
01:31:34,360 --> 01:31:36,120
واسه همین ما برگشتیم
857
01:31:39,730 --> 01:31:41,140
خواهش میکنم، آلی
858
01:31:43,030 --> 01:31:45,790
ما بهت نیاز داریم
که مواظب جک باشی
859
01:32:05,080 --> 01:32:06,700
جین؟
860
01:32:11,780 --> 01:32:13,420
من رو ببخش
861
01:32:14,810 --> 01:32:15,720
چی؟
862
01:32:18,130 --> 01:32:19,360
تو
863
01:32:19,470 --> 01:32:21,140
تو نمیتونی اینجا باشی
864
01:32:21,570 --> 01:32:23,170
اگه تو بمونی اونا میرن
865
01:32:23,760 --> 01:32:25,430
خواهش میکنم ما رو تنها بذار
866
01:32:25,630 --> 01:32:26,840
جک، خونریزی داری
867
01:32:27,110 --> 01:32:28,480
- جین
- بذار ببینم
868
01:32:28,830 --> 01:32:30,040
سم
869
01:32:31,810 --> 01:32:32,820
بیلی
870
01:32:33,180 --> 01:32:34,170
آخ!
871
01:32:36,620 --> 01:32:38,490
بذار نگاهش کنم، جک.
بس کن
872
01:32:39,750 --> 01:32:41,250
من همه چی رو میدونم
873
01:32:41,310 --> 01:32:42,310
جک
874
01:32:42,540 --> 01:32:44,460
- جک، بهم نگاه کن
- اونا کجان؟
875
01:32:45,160 --> 01:32:46,120
- سم
- جک
876
01:32:46,330 --> 01:32:47,720
- سم
- جک
877
01:32:48,160 --> 01:32:49,590
- جین! جین!
- جک
878
01:32:49,670 --> 01:32:51,510
جک، ببین منو.
بس کن!
879
01:32:51,580 --> 01:32:52,540
- جین
- بس کن
880
01:32:52,650 --> 01:32:53,860
- سم. ولم کن
- بس کن. بس کن
881
01:32:53,920 --> 01:32:54,840
- نه!
- بس کن!
882
01:32:54,970 --> 01:32:57,510
- جک!
- خواهش میکنم. اگه بمونی اونا میرن
883
01:33:01,580 --> 01:33:03,420
نتونستم اونا رو
در امان نگه دارم
884
01:33:04,010 --> 01:33:05,390
نه
885
01:33:05,860 --> 01:33:07,040
فقط ما رو تنها بذار!
886
01:33:07,150 --> 01:33:10,000
خواهش میکنم، لطفا ما رو تنها بذار
887
01:33:10,960 --> 01:33:12,550
ما رو تنها بذار
888
01:33:18,450 --> 01:33:19,540
برو!
889
01:33:22,060 --> 01:33:23,810
- برو!
- نه
890
01:33:25,400 --> 01:33:26,400
برو!
891
01:33:49,290 --> 01:33:50,380
تام؟
892
01:34:48,220 --> 01:34:49,390
تام؟
893
01:35:09,910 --> 01:35:11,120
تام!
894
01:35:13,620 --> 01:35:16,160
تام، بذار ببینم.
خب؟ فقط ...
895
01:35:19,680 --> 01:35:20,930
جک!
896
01:35:27,690 --> 01:35:29,360
تام، کی این بلا رو سرت آورد؟
897
01:36:05,120 --> 01:36:06,840
جک، کمکم کن!
898
01:36:08,770 --> 01:36:09,770
جک!
899
01:36:13,100 --> 01:36:14,360
جک!
900
01:36:51,960 --> 01:36:53,720
چرا قایم شدی؟
901
01:36:58,970 --> 01:37:01,050
فکر میکنی میتونی من رو بترسونی؟
902
01:37:02,710 --> 01:37:05,270
خب، واسه یه لحظه هم فکر نکنی
که کار آسونیه
903
01:37:05,400 --> 01:37:06,830
از اونجا بیا بیرون
904
01:37:07,730 --> 01:37:09,490
من تنها نیستم
905
01:37:13,650 --> 01:37:15,230
تو میتونی از درون این دیوارها ...
906
01:37:15,310 --> 01:37:17,490
صداشون رو بشنوی،
و میدونی چیه، منم میتونم بشنوم
907
01:37:19,330 --> 01:37:21,180
فکر کردی که میتونی اونا رو مثل شمع
خاموش کنی
908
01:37:21,230 --> 01:37:22,230
ولی نمیتونی
909
01:37:22,430 --> 01:37:23,430
آلی
910
01:37:24,300 --> 01:37:26,550
تو قدرت لازم رو نداری
911
01:37:37,130 --> 01:37:39,220
اون تویی که مُردی
912
01:37:42,260 --> 01:37:43,390
جین
913
01:37:46,330 --> 01:37:48,920
سم، بیلی،
میدونم که میتونین صدام رو بشنوین!
914
01:37:49,090 --> 01:37:50,740
میدونم که اونجایین
915
01:37:52,320 --> 01:37:54,300
بیلی، از اونجا بیا بیرون
916
01:37:55,360 --> 01:37:56,450
بیلی!
917
01:37:56,770 --> 01:37:59,190
جک، این رو بسپر به من
918
01:38:08,290 --> 01:38:09,590
نه!
919
01:38:21,890 --> 01:38:23,370
ازش دور شو!
920
01:38:31,020 --> 01:38:32,880
جای تو اینجا نیست
921
01:38:34,230 --> 01:38:36,090
اینجا خونهی ماست
922
01:40:10,660 --> 01:40:12,990
چیزی که به من میگی
واقعا خبر خوبیه
923
01:40:13,130 --> 01:40:17,430
دوازده هفتهست که جک
دیگه بحران چند شخصیتی نداره
924
01:40:17,600 --> 01:40:22,140
بالاخره جین، بیلی و سم توی ذهن جک
به خواب رفتن
925
01:40:22,310 --> 01:40:24,710
ولی همچین ضربهی روانی ...
926
01:40:24,940 --> 01:40:27,270
ممکنه که عواقب غیر قابل پیش بینی
بر ذهنش داشته باشه،
927
01:40:27,410 --> 01:40:29,060
پس ما باید هوشیار باشیم
928
01:40:30,060 --> 01:40:33,620
میدونم که ما قبلا هم روی
این قضیه بحث کردیم
929
01:40:33,710 --> 01:40:36,050
ولی تو یه بانوی جوان سالم هستی ...
930
01:40:36,120 --> 01:40:38,490
با آیندهای روشن که در انتظارته
931
01:40:38,760 --> 01:40:43,130
نمیفهمم که چرا خواستی که
توی یه خونه زندگی کنی
932
01:40:43,250 --> 01:40:46,650
که همیشه خاطرات اون اتفاق وحشتناک
رو در بر داره
933
01:40:47,220 --> 01:40:48,840
غمگین کننده میشه
934
01:40:48,990 --> 01:40:50,030
جک؟
935
01:40:50,190 --> 01:40:51,690
دلتنگ میشی
936
01:40:51,900 --> 01:40:55,330
اون یه مریض روانیه که هیچوقت
نمیتونه به خوبی ازت مراقبت کنه
937
01:40:55,480 --> 01:40:56,480
جک؟
938
01:40:56,600 --> 01:40:58,230
دلیلی نداره که تو بخوای ...
939
01:40:58,290 --> 01:41:01,060
همچین باری رو تا آخر عمرت
بر دوش بکشی
940
01:41:06,660 --> 01:41:09,580
ممکن نیست که عشق در ذهن مریض رشد کنه
941
01:41:11,830 --> 01:41:13,430
و اگه انتخاب کنی که با جک زندگی کنی ...
942
01:41:13,550 --> 01:41:15,870
شما هیچوقت یه خانوادهی واقعی تشکیل نمیدین
943
01:41:18,410 --> 01:41:22,140
ممنون از توجهتون، دکتر
944
01:41:24,860 --> 01:41:27,940
لطفا مطمئن شو که دواهاش رو میخوره
945
01:41:31,170 --> 01:41:35,260
تنها راهیه که جین، بیلی و سم رو
ازش دور نگه داریم
946
01:42:00,860 --> 01:42:02,150
اومدی
947
01:42:02,440 --> 01:42:03,630
یالا، بلند شو
948
01:42:10,700 --> 01:42:13,050
ما هیچوقت نتونستیم
تولدت رو جشن بگیریم
949
01:42:26,530 --> 01:42:28,030
چیز معرکهایه، مگه نه؟
950
01:42:30,310 --> 01:42:32,570
بعد از این همه وقت،
خراب نشده
951
01:42:49,150 --> 01:42:50,910
تا وقتی که اونا برگردن
بیرون منتظر میمونم
952
01:43:17,150 --> 01:43:20,910
مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
953
01:43:20,950 --> 01:43:24,210
« ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد »
em2ok@yahoo.com
mr.irani@yahoo.com
81568