Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,408 --> 00:00:06,580
Gledat �ete... -Ovo je mjesto
sigurno prepuno duhova glumaca.
2
00:00:06,705 --> 00:00:10,166
Vi ste sigurno Jessica o
kojoj sam tako puno �uo!
3
00:00:10,292 --> 00:00:13,044
Nikada nisam
sura�ivala, a ne�u ni sada!
4
00:00:13,169 --> 00:00:16,881
Da razjasnimo ne�to...
Ja ne pi�em drame!
5
00:00:17,007 --> 00:00:21,386
Za�titit �u Glendu po svaku
cijenu. -Ne mije�aj se, Lawsone!
6
00:00:21,511 --> 00:00:25,223
I ne�u dopustiti da te
povrijede. -Mo�da samo glume.
7
00:00:25,348 --> 00:00:30,228
Ove �e biti dobre! -Otisci su gotovo
u potpunosti obrisani s oru�ja,
8
00:00:30,353 --> 00:00:34,899
osim va�ih, g�o Fletcher!
-Sjeti se �to ti sve mogu u�initi!
9
00:00:35,025 --> 00:00:38,111
Bo�e! Odvratan si!
10
00:01:21,613 --> 00:01:25,450
UBOJSTVO, NAPISALA JE
11
00:01:29,245 --> 00:01:32,540
Ubojstvo u bijelom
12
00:01:53,269 --> 00:01:58,108
Ako mogu re�i... -Ne mo�ete, g.
Harrington. Barbara, htjela ili ne...
13
00:01:58,233 --> 00:02:02,779
Glenda, to nije fer! Ne mo�e�
oti�i s pokusa drugi dan!
14
00:02:02,904 --> 00:02:05,865
Vraga ne mogu!
-Imamo ugovor!
15
00:02:05,990 --> 00:02:10,120
U ugovoru pi�e da ja
obavljam umjetni�ki odabir.
16
00:02:10,411 --> 00:02:13,998
Odobrila sam iznimno
dobar roman Jessice Fletcher,
17
00:02:14,124 --> 00:02:19,212
koji je tijekom adaptacije za
kazali�te razvio velike probleme.
18
00:02:19,629 --> 00:02:26,886
Mae, oprosti, nisam znala kako to
takti�nije re�i. -Molim te, Glenda!
19
00:02:27,303 --> 00:02:33,434
Znam da si povrije�ena,
ali proma�ila si bit pri�e.
20
00:02:33,685 --> 00:02:38,314
Mo�da zato �to nikada nisi radila
krimi�e. -Ne mo�emo bez tebe!
21
00:02:38,439 --> 00:02:43,695
Samo reci �to da u�inimo!
-Ne�u, dok ne do�e Jessica!
22
00:02:43,820 --> 00:02:48,449
Jessica? -Nikada nisam s
nekim sura�ivala pa ne�u ni sada!
23
00:02:48,992 --> 00:02:54,831
Barem se na�i s njom.
Poznajem je. Ona cijeni tvoj talent.
24
00:02:58,501 --> 00:03:03,256
Zna pisati.
Razgovarat �u s njom.
25
00:03:08,052 --> 00:03:12,015
Pa, Glenda, izgleda
da smo na pravome putu!
26
00:03:12,599 --> 00:03:18,271
Jessica sti�e u hotel za 50 minuta.
Ne pjeni se, netko �e je pri�ekati.
27
00:03:45,465 --> 00:03:50,011
Daj mi dokaz za tu
dvojbenu pretpostavku.
28
00:03:50,470 --> 00:03:55,725
Dobro je, no, Sally, mora� sjediti na
kau�u kad Glenda po�ne govoriti,
29
00:03:55,892 --> 00:03:58,561
ako ikada do�e! -Petere!
30
00:04:05,318 --> 00:04:09,280
Po�alji ih na pauzu za ru�ak.
-Pauzu? �to se doga�a?
31
00:04:09,530 --> 00:04:13,910
Sve smo �uli. Ima li... -Glavna
glumica ima aduta, to je sve.
32
00:04:14,035 --> 00:04:18,122
Ako je zbog prepravaka koje
je Mae sino� radila, ne�e i�i!
33
00:04:18,247 --> 00:04:21,292
Ali ti mora� u�initi
da ide! Dobro?
34
00:04:25,338 --> 00:04:31,177
Usput, gledao sam
Franklina. U�asno je lo�.
35
00:04:32,136 --> 00:04:37,392
Morat �emo ga zamijeniti. -Ne
sla�em se! -Jer je on tvoj izbor.
36
00:04:47,110 --> 00:04:52,532
To je to zasad. Nastavljamo poslije
ru�ka. -Mo�ete i�i. Gasi svjetla!
37
00:04:54,784 --> 00:05:00,039
�to je s Glendom? -Zaboga, budi
sretan �to mo�e� ponoviti tekst.
38
00:05:01,707 --> 00:05:04,460
I poku�aj ne piti
za vrijeme ru�ka!
39
00:05:06,712 --> 00:05:09,715
Idemo, djeco, kupit
�emo mi limunadu!
40
00:05:13,094 --> 00:05:16,180
Petere, u zdravlje!
41
00:05:18,141 --> 00:05:23,396
Sally, nemoj se
uzrujavati. -Hvala, Olivere.
42
00:05:30,736 --> 00:05:36,868
Vani je ljeto, a ovdje kao u
hladnja�i. Nema� za grijanje?
43
00:05:37,743 --> 00:05:42,456
Kazali�te se brine za temperaturu.
Reci mi ne�to �to ne znam.
44
00:05:44,375 --> 00:05:50,214
Bilo je ne�eg izme�u Glende
i 17. grofa od Glenhavena.
45
00:05:50,715 --> 00:05:55,136
No �udno je to �to sam neki
dan naletio na starog znanca,
46
00:05:55,261 --> 00:06:01,851
jo� jednog istra�itelja. �ini se da
i grofova obitelj ispituje Glendu.
47
00:06:02,518 --> 00:06:07,481
Jesi li �to doznao? -Ne. On zna
manje nego ja. -A to je ni�ta?
48
00:06:07,940 --> 00:06:14,363
�to si o�ekivao za dva i pol
tjedna? A i duguje� mi 300 funta.
49
00:06:14,864 --> 00:06:21,329
Rekao sam ti da �e� ih dobiti. -Jesi.
Pobrini se da ih dobijem, Krameru.
50
00:06:22,204 --> 00:06:26,918
Ili �e te posjetiti netko iz mra�nog
dijela ovoga lijepoga grada.
51
00:06:27,335 --> 00:06:31,172
I u�initi ti �ivot
bolnim. Vrlo bolnim.
52
00:06:32,173 --> 00:06:37,345
Slu�aj, Brookere,
imam jo� nekoga za tebe.
53
00:06:37,511 --> 00:06:42,433
J. B. Fletcher. Amerikanka. Bit �e
u hotelu Hyde Park oko 12.30 h.
54
00:06:43,142 --> 00:06:48,606
Ona i Glenda bile su prijateljice
kad su bile male. -Kako slatko!
55
00:07:00,326 --> 00:07:04,080
Hvala vam puno.
-Hvala vama. Oprostite.
56
00:07:05,539 --> 00:07:12,338
Zdravo. Kako si putovala? -Martine!
-Oprosti �to ovako upadam,
57
00:07:12,463 --> 00:07:18,678
ali htio bih ne�to odmah razjasniti.
-Mislim da Glenda ba� to �eli.
58
00:07:18,928 --> 00:07:23,891
Rekla ti je da dolazim? -Presretan
sam. Kupio sam tvoju knjigu.
59
00:07:24,016 --> 00:07:28,354
Dobro sam je platio, a Mae
Shaughnessy radila je adaptaciju.
60
00:07:28,479 --> 00:07:33,651
To je bila pogre�ka, ali tko je
mogao znati? Glenda ti vjeruje?
61
00:07:33,859 --> 00:07:36,487
I ti to sigurno mo�e� popraviti.
62
00:07:37,196 --> 00:07:40,783
No nemoj napraviti
preveliku pomutnju. -Pomutnju?
63
00:07:40,908 --> 00:07:45,538
Jo� jedna osoba koju toliko
voli, ali mogla bi sve pokvariti.
64
00:07:45,913 --> 00:07:51,752
Do�la sam pomo�i Glendi, a nadam
se da �u pomo�i i tebi i projektu.
65
00:07:52,711 --> 00:07:57,049
A sada, ako ti ne smeta,
Edward me o�ekuje. -Naravno.
66
00:08:01,929 --> 00:08:06,892
Produkcija je u velikoj nevolji,
a ja sam Glendin odvjetnik
67
00:08:07,184 --> 00:08:11,480
i nisam siguran da s njezinim
stavom imamo pravnu osnovu,
68
00:08:11,605 --> 00:08:16,277
ali do kraja �u braniti njezino
pravo kao umjetnika na taj stav.
69
00:08:16,402 --> 00:08:19,321
Bravo, Edwarde,
to i zvu�i kao Glenda!
70
00:08:20,072 --> 00:08:24,702
Dugo se znate? -Dulje nego �to
bi ijedna od nas mogla zapamtiti.
71
00:08:24,827 --> 00:08:28,956
Prvi sam put i�la u London,
a ona je glumila u Old Vicu.
72
00:08:29,081 --> 00:08:34,128
Bila je pa� Olivieru i Gielgudu i
zaljubljena u starijeg od sebe.
73
00:08:34,461 --> 00:08:39,592
Bio je to neki Johnny, ako se dobro
sje�am. -Otada ste prijateljice?
74
00:08:39,717 --> 00:08:44,180
Da. -Onda sigurno zna�
Dillona. -Ne. Trebala bih?
75
00:08:44,555 --> 00:08:47,099
On je mladi�
koji �ivi s njom.
76
00:09:11,999 --> 00:09:14,376
Gospo�o.
77
00:09:19,214 --> 00:09:22,968
Jessica! -Oh, Glen!
78
00:09:25,721 --> 00:09:29,433
To je sigurno Jessica o
kojoj sam tako puno �uo.
79
00:09:31,477 --> 00:09:35,981
Jessica, ovo je Brett
Dillon. -Brette. -Gospo�o.
80
00:09:36,649 --> 00:09:40,986
Glenda mi je puno govorila o
vama. Zaista mi je drago. -I meni.
81
00:09:41,111 --> 00:09:46,408
Za�to ne poka�e� Edwardu svoje
zelje? Ili ne�to tako dosadno.
82
00:09:46,533 --> 00:09:51,747
Jessica i ja moramo puno
razgovarati. -O. K. Idemo, Edwarde.
83
00:09:55,209 --> 00:09:58,629
Kako �upa� korov?
-Jedan po jedan.
84
00:10:00,464 --> 00:10:06,637
Sigurno misli� da sam luda.
-Brett? Mislim da je drag mladi�.
85
00:10:08,013 --> 00:10:12,810
Vidjela sam sve njezine predstave,
a sad se �ini da ne zna �to bi.
86
00:10:12,935 --> 00:10:16,647
Kao da joj se ne
svi�a �anr krimi�a.
87
00:10:17,523 --> 00:10:21,777
Djelomi�no je kriv i producent
koji se brine samo oko zarade.
88
00:10:21,902 --> 00:10:26,198
Martinov prvi i jedini komad
prije ovog bio je u�asan
89
00:10:26,323 --> 00:10:31,036
s puno golih guzica i prostih
pjesama. -Sigurno je puno zaradio.
90
00:10:31,161 --> 00:10:36,834
Na�alost, da. -Postoji li
neka druga mogu�nost?
91
00:10:37,000 --> 00:10:42,214
Jo� si vrlo talentirana, a ima i
puno drugih predstava. -Hvala.
92
00:10:42,464 --> 00:10:48,679
No oni najbolji dijelovi pisani su
za mla�e, a tu vi�e ne mogu pro�i.
93
00:10:48,887 --> 00:10:55,018
Oh, Jess, mislim da
bi ovo moglo potrajati.
94
00:10:56,854 --> 00:11:01,692
Edwarde, sigurno se �ali�! -Pa,
Brette... -Nije to samo za mene.
95
00:11:02,401 --> 00:11:08,157
�elim ne�to dobiti i za Bretta.
Dovoljno da mo�e odr�avati ovo.
96
00:11:08,282 --> 00:11:11,910
Toliko voli ovo mjesto.
I da ima neke prihode.
97
00:11:13,245 --> 00:11:17,916
Blagoslovljena da si,
Jess. Pravi si spasitelj!
98
00:11:18,625 --> 00:11:23,505
Ali moram natrag u London, na�i
se s Mae Shaughnessy u kazali�tu.
99
00:11:23,797 --> 00:11:28,427
Pozvat �u Edwarda i dat �u ti
nekoliko svojih bilje�ki. -Dobro.
100
00:11:38,645 --> 00:11:44,359
G�o Fletcher! -Molim te,
zovi me Jessica. -Jessica.
101
00:11:47,946 --> 00:11:52,451
Ne odlazim u London ba� �esto,
a u petak je Glendin ro�endan
102
00:11:53,076 --> 00:11:58,707
i ima ta draguljarnica u Ulici Jermyn
pa kad ste �ena, mo�ete li vi...
103
00:11:58,832 --> 00:12:03,253
Iako bih voljela pomo�i,
darovanje nakita osobna je stvar
104
00:12:03,378 --> 00:12:07,799
i mislim da bi njoj vi�e zna�ilo
da ga odabere� sam. -Spremna?
105
00:12:07,925 --> 00:12:12,512
Jesam. Sretno s projektom,
Brette. -Jo� jedan projekt?
106
00:12:13,055 --> 00:12:16,767
Zar ne mora� podvezati
�paroge i okopati mahune?
107
00:12:17,100 --> 00:12:22,022
Glenda, mislim da je obratno.
-Da? -Jess, hvala jo� jedanput.
108
00:12:29,404 --> 00:12:34,326
Rujan je, a Glenda je
djevica. Preporu�ujem safir.
109
00:12:42,209 --> 00:12:47,214
Razjasnimo ne�to. Nikada nikomu
nisam dopustila da me kritizira
110
00:12:47,339 --> 00:12:52,636
pa ne�u ni sada. -Uvjeravam vas
da je neugodno meni koliko i vama.
111
00:12:53,470 --> 00:12:58,892
No ja sam ovdje zbog Glende.
-Sve bih uradila za Glendu.
112
00:12:59,017 --> 00:13:03,605
Osim sura�ivala. Nikada nisam
sura�ivala pa ne�u ni sada.
113
00:13:04,064 --> 00:13:09,945
Da ne�to razjasnimo. Ja ne pi�em
drame i ne �elim napisati va�u.
114
00:13:10,862 --> 00:13:14,783
Neke ste dijelove iz
moga romana proma�ili
115
00:13:15,033 --> 00:13:21,164
i ja �u vam pomo�i oko njih. Kad
vam je Martin donio moju knjigu...
116
00:13:21,289 --> 00:13:25,752
On ne bi prepoznao neki
materijal ni da ga ugrize za guzicu!
117
00:13:25,877 --> 00:13:31,007
Ja sam joj donijela knjigu! On s tim
nije imao veze. Zar vam nije rekla?
118
00:13:31,133 --> 00:13:35,178
Nije. -Onda mo�da
imamo ne�to zajedni�ko.
119
00:13:36,138 --> 00:13:39,182
Obje nas je lagao
taj ljigavac Martin!
120
00:13:40,308 --> 00:13:43,687
�to mislite da sam
proma�ila u va�oj knjizi?
121
00:13:43,854 --> 00:13:48,650
Mislim da je trik u liku
kojeg igra Lawson Childress.
122
00:13:49,818 --> 00:13:52,404
To je Harrington. -Da.
123
00:13:57,534 --> 00:14:01,955
Imao si lo� dan. -Nisam do�ao u
London da budem �rtveni jarac!
124
00:14:02,080 --> 00:14:05,459
Frankline... -Ne treba
mi to. -Sve to umi�lja�!
125
00:14:05,584 --> 00:14:10,464
Reci mi to sutra kad me zamijeni.
-Ma daj! -Obavijest je na zidu.
126
00:14:11,173 --> 00:14:15,218
Ako mi ne vjeruje�, ljigavac
je ondje s mojom zamjenom.
127
00:14:23,226 --> 00:14:29,107
Lance Pistol. Trebala si ga vidjeti
lani u onome groznom komadu.
128
00:14:29,232 --> 00:14:32,861
�ula sam, ali, du�o,
Peter �eli ba� tebe. -Ba�!
129
00:14:33,236 --> 00:14:38,325
No Peter jo� vi�e �eli tu produkciju
pa �e plesati kako Martin svira.
130
00:15:02,432 --> 00:15:06,603
Jessica Fletcher. -Ovdje
Malcolm Brooker, g�o Fletcher.
131
00:15:06,728 --> 00:15:13,151
Znam da je kasno, no zato �to
ste zauzeti sljede�a dva tjedna,
132
00:15:13,360 --> 00:15:18,573
mislio sam da malo razgovaramo.
-Malo je kasno. O �emu?
133
00:15:19,491 --> 00:15:25,789
Ne o �emu, nego o kome. Zovite
me Malcolm. Ja sam pisac kao i vi
134
00:15:25,914 --> 00:15:30,210
i pi�em za Empire o povratku
Glende Highsmith na scenu.
135
00:15:30,377 --> 00:15:35,340
Sigurno ste ve� razgovarali s njom,
a ja ne bih mogla vi�e ni�ta dodati.
136
00:15:35,465 --> 00:15:39,803
Ali mo�ete! O vremenu kad je
g�ica Highsmith bila puno mla�a.
137
00:15:39,928 --> 00:15:44,724
Navodno ste bile dobre, a ona je
bila u vezi s grofom od Glenhavena.
138
00:15:44,849 --> 00:15:48,853
Nikada nisam �ula za toga
grofa, i kao �to sam ve� rekla...
139
00:15:48,979 --> 00:15:54,150
A mo�da onda imate neko mi�ljenje
o novoj ljubavi, Brettu Dillonu.
140
00:15:54,693 --> 00:15:59,114
G. Brooker, da i znam ne�to
o tim osobama, a ne znam,
141
00:15:59,239 --> 00:16:03,076
ne bih o tome razgovarala
sa strancem preko telefona.
142
00:16:03,201 --> 00:16:08,707
Kasno je... -Bolje su �injenice
nego glasine. Razmislite o tome.
143
00:16:20,402 --> 00:16:22,988
Hvala, g. Kramer.
144
00:16:27,200 --> 00:16:33,290
Zdravo, Eddie, dugo si budan.
-Mae Shaughnessy zvala je Glendu
145
00:16:33,540 --> 00:16:38,420
i sretna je �to �e g�a Fletcher
pomo�i. Do�i �e ujutro na pokus.
146
00:16:38,545 --> 00:16:42,799
Odli�ne vijesti, Eddie.
�ini se da si sve rije�io.
147
00:16:42,924 --> 00:16:48,013
Neki Malcolm Brooker
gnjavi sve u produkciji
148
00:16:48,388 --> 00:16:53,268
i poku�ava saznati privatne stvari
o Glendi. Pi�e za �asopis Empire.
149
00:16:53,393 --> 00:16:58,648
Ho�u da nam ga skine� s vrata.
-Brooker? Nemam pojma, Eddie.
150
00:16:59,190 --> 00:17:02,611
No zapamti ovo... Bez
obzira na na� dogovor,
151
00:17:02,736 --> 00:17:07,032
ako je Brooker jedan od tvojih
vra�jih na�ina kontroliranja,
152
00:17:07,157 --> 00:17:11,620
kojima na podmukli i nepo�ten
na�in... -Nemoj mi prijetiti!
153
00:17:12,203 --> 00:17:17,042
I ne zaboravi �to ti mogu u�initi.
-Za�titit �u Glendu po svaku cijenu!
154
00:17:17,167 --> 00:17:21,755
Po svaku cijenu? Jedan poziv
i svi znamo gdje �e� zavr�iti.
155
00:17:21,963 --> 00:17:28,219
Pa �to? Ionako sam svu
reputaciju stavio na ovu produkciju.
156
00:17:29,679 --> 00:17:34,893
Samo se potrudi da
Glenda radi i imamo predstavu.
157
00:17:45,570 --> 00:17:49,991
Barbara ima pravo. Zatvoreni smo
u ovome mauzoleju ve� dva dana!
158
00:17:50,116 --> 00:17:56,081
Mogu li... -Ne mo�ete! Inspektor je
rekao da ostanemo, a to �emo i...
159
00:17:56,206 --> 00:18:00,543
Martine, kasno sino� primila
sam jedan zaista bizaran poziv.
160
00:18:00,668 --> 00:18:05,590
Malcolm Brooker. -Da, on
pi�e o Glendi za �asopis Empire.
161
00:18:05,965 --> 00:18:10,595
I mene je zvao. Bezopasan je.
No mo�da to i pomogne predstavi.
162
00:18:10,845 --> 00:18:16,267
Mae, ti si genijalka. Sad je
zaista dobro. -I ja se sla�em!
163
00:18:16,726 --> 00:18:22,315
Olivere, ormar treba biti ve�i i neka
bude Sheraton, kao i ostali. -Dobro.
164
00:18:22,524 --> 00:18:29,239
G�o Fletcher, s obzirom na to da
ste pravi poznavalac ubojstava,
165
00:18:29,364 --> 00:18:34,035
mo�ete li mi u�initi veliku
uslugu i odabrati oru�je?
166
00:18:34,744 --> 00:18:39,457
Idi ti, Mae. Sti�i �u te ja.
Bilo bi mi drago, g. Childress!
167
00:18:46,172 --> 00:18:53,012
Ovu sam periku nosio u
Mizantropu. -Moliere, moj omiljeni!
168
00:18:54,055 --> 00:19:00,979
S 19 sam igrao Alcestea. Bio
sam mlad, zgodan i ambiciozan.
169
00:19:02,230 --> 00:19:07,235
Netko je rekao da nas kazali�te
treba �initi ve�ima nego �to jesmo.
170
00:19:07,944 --> 00:19:10,780
No izgleda da sam
ja postao manji.
171
00:19:12,073 --> 00:19:15,118
Probajte tu ne�to
prona�i. -Dobro.
172
00:19:21,624 --> 00:19:24,169
Ove �e biti dobre.
173
00:19:26,754 --> 00:19:31,509
Robert Graves ostavio nam je izbor:
�ene, pi�e ili duhan za �vakanje.
174
00:19:31,634 --> 00:19:35,305
�ene? Ne vi�e. Duhan za
�vakanje? Ne podnosim ga.
175
00:19:36,014 --> 00:19:39,225
Ni�ta drugo mi ne
preostaje osim ovoga.
176
00:19:42,103 --> 00:19:46,482
Hej, to je mnogo bolje.
Du�nik sam vam, g�o Fletcher.
177
00:19:48,234 --> 00:19:54,574
Svjesni ste da Glenda vjeruje
u vas? -Da, dobra stara Glenda.
178
00:19:56,284 --> 00:20:00,622
Znate li da je ona tra�ila da
ja glumim Harringtona? -Da.
179
00:20:01,623 --> 00:20:04,167
Idemo li?
180
00:20:06,044 --> 00:20:09,130
�ini se da ova
pe� radi. Pitam se...
181
00:20:09,255 --> 00:20:12,592
Za�to bi na�
producent �krtac platio,
182
00:20:12,717 --> 00:20:16,179
ako mo�e ostaviti glumce
da se smrzavaju? Da...
183
00:20:16,304 --> 00:20:20,808
Dobro do�li u kazali�ni svijet
Martina Kramera, g�o Fletcher!
184
00:20:23,061 --> 00:20:27,815
Ne sumnjam da ste svi imali razlog
da ubijete Ameliju Fredericks.
185
00:20:28,232 --> 00:20:34,405
Tko god to bio, va�a savjest
sudit �e vam prije Boga.
186
00:20:34,697 --> 00:20:39,744
Puno, puno bolje! Glenda,
molim te, naglasi zadnje rije�i
187
00:20:39,869 --> 00:20:46,626
i gledaj prema ormaru, jer shva�a�
da je klju� u bijelom kaputu unutra.
188
00:20:47,543 --> 00:20:52,924
Svi ste bili dobri. -Jess? Idemo
na ve�eru? I ti tako�er, Mae.
189
00:20:53,049 --> 00:20:57,804
U 19 sati u Binkie's do�i �e i
Brett. -U redu. -Svjetla, molim!
190
00:20:57,929 --> 00:21:01,265
Uzmite ki�obrane,
vani lijeva kao iz kabla.
191
00:21:02,058 --> 00:21:06,771
Zaboravila sam kabanicu!
Idemo skupa, podijelit �emo taksi.
192
00:21:13,069 --> 00:21:18,241
To ne�e pomo�i tvom pam�enju.
-Nazdravljam jednoj uspomeni.
193
00:21:19,200 --> 00:21:22,537
Neke je stvari bolje
zaboraviti. -Ne i ovu.
194
00:21:24,122 --> 00:21:31,045
14. rujna, prije deset
godina? -Ne, nije bio rujan.
195
00:21:32,255 --> 00:21:37,135
Bilo je prolje�e,
travanj ili svibanj.
196
00:21:39,303 --> 00:21:44,642
Tada smo prvi put spavali. Ja
govorim o rujnu, kad si pobjegla.
197
00:21:45,893 --> 00:21:50,731
Dobro ti je sje�anje. A dobro
je i to �to sam pobjegla. -Zaista?
198
00:21:52,275 --> 00:21:54,777
Znam te bolje
od sebe same.
199
00:21:56,028 --> 00:22:01,993
Pobjegla si od ne�ega drugoga. -O,
Lawsone! -Nemoj mi re�i da �utim!
200
00:22:02,577 --> 00:22:06,831
To ima veze s onim oja�enim
nju�kalom Malcolmom Brookerom
201
00:22:06,956 --> 00:22:11,711
koji se motao okolo i
postavljao vrlo va�na pitanja.
202
00:22:12,295 --> 00:22:16,924
Za Boga miloga, ne mije�aj
se u to! -Nemam �to izgubiti.
203
00:22:19,218 --> 00:22:23,848
I ne�u nikomu dopustiti da te
povrijedi. -Najdra�i �ovje�e...
204
00:22:24,724 --> 00:22:29,937
Volim te zbog toga, ali ova �e se
cura pobrinuti za sebe, ne brini se.
205
00:22:32,148 --> 00:22:38,112
Nau�i svoj tekst i budi dobar.
To je ono �to trebam od tebe.
206
00:22:57,298 --> 00:23:03,054
Hvala ti �to si do�la sa mnom.
Po�injem se je�iti. -Meni se svi�a.
207
00:23:03,638 --> 00:23:10,478
Tu sigurno vrvi od duhova starih
glumaca, rekvizitera, inspicijenata.
208
00:23:10,603 --> 00:23:17,234
Ho�e� li za�epiti? Moli se da
ovdje na�emo neki ogrta� za mene.
209
00:23:23,866 --> 00:23:28,955
Mo�e onaj bijeli? -Nikako! Ti barem
treba� znati da je to glavni rekvizit
210
00:23:29,080 --> 00:23:33,584
i ono �to se nalazi u
d�epu. -Da. -Evo ne�to.
211
00:23:34,919 --> 00:23:37,421
Pa ovo �e poslu�iti.
212
00:23:41,050 --> 00:23:46,472
Martine, mo�e� li me na
trenutak saslu�ati? -Naravno, du�o.
213
00:23:48,432 --> 00:23:53,354
Franklin misli da ga ne voli�
i da si mu ve� na�ao zamjenu.
214
00:23:55,022 --> 00:24:00,486
Reci mi da to nije istina! -O,
Bo�e. Stavlja� me u te�ak polo�aj.
215
00:24:02,530 --> 00:24:07,201
Nisam ja kriv, nego va� redatelj.
-Ali Peter nije ni�ta rekao.
216
00:24:09,912 --> 00:24:15,501
Ova je uloga njegovo najve�e
dostignu�e. Puno mu zna�i.
217
00:24:26,303 --> 00:24:31,100
Voli� ga, zar ne? -Pa ne znam
bi li se to moglo nazvati ljubavlju,
218
00:24:31,225 --> 00:24:37,731
no Franklin mi puno zna�i.
Vidi se? -Jasno kao dan!
219
00:24:38,983 --> 00:24:44,363
No ima� pravo. Trenuta�no
mu se ne pi�e dobro.
220
00:24:45,364 --> 00:24:51,787
No mo�e� pomo�i. -Kako?
-Nije Peter Drew taj koji odlu�uje,
221
00:24:52,163 --> 00:24:57,877
nego ja. -Da, ali... -Ti i ja, ni�ta
ozbiljno. �ivim na 5 minuta odavde.
222
00:24:58,043 --> 00:25:02,673
Franklin nikada ne mora saznati,
a ti �e� ostati u postavi. -Bo�e!
223
00:25:02,798 --> 00:25:05,301
Odvratan si!
224
00:25:06,969 --> 00:25:11,640
Odvratan? Du�o, nema�
ti pojma �to je odvratno.
225
00:25:13,726 --> 00:25:16,187
Reci zbogom svom prijatelju!
226
00:25:22,193 --> 00:25:24,653
Nikako da stane!
227
00:25:28,574 --> 00:25:33,245
Sally, molim te, reci mi �to se
dogodilo. Pomo�i �u ti, samo reci!
228
00:25:33,370 --> 00:25:36,790
Ne, ne mogu. I nemoj
me vi�e ispitivati. Dobro?
229
00:25:36,916 --> 00:25:42,838
Glendi se vratila boja u obraze,
a za to ste vas dvije zaslu�ne.
230
00:25:42,963 --> 00:25:49,136
Priznajem, Jessica mi je
pokazala neke trikove. -I obratno.
231
00:25:49,511 --> 00:25:53,557
Sally, molim te,
samo... Sally, stani!
232
00:25:55,768 --> 00:25:59,313
Pozvat �u nam taksi.
-Pa dugujem vam objema.
233
00:25:59,480 --> 00:26:04,151
No moram vas pozdraviti. -Ali
mislila sam da �e� ostati sa mnom!
234
00:26:04,276 --> 00:26:08,155
Ne mogu. Moram
ne�to obaviti. Laku no�.
235
00:26:09,240 --> 00:26:12,326
Laku no�, moje dame!
-Laku no�. -Laku no�.
236
00:26:12,451 --> 00:26:16,747
Onda je vrijeme da i ja po�em.
Moram nau�iti brdo teksta.
237
00:26:16,872 --> 00:26:21,335
Zahvaljuju�i vama dvjema.
-Idem s tobom! Ide� li i ti, Jessica?
238
00:26:21,460 --> 00:26:26,215
Nisam vam usput. Ostat �u i
popiti kavu. -Dobro, laku no�!
239
00:26:26,715 --> 00:26:29,176
Zdravo! -Vidimo se ujutro!
240
00:26:32,596 --> 00:26:35,808
�elim tvoje iskreno
mi�ljenje, Jessica!
241
00:26:36,350 --> 00:26:41,105
Izgleda li kao da �e uspjeti ili se
varam? -Prestani s tim, Petere!
242
00:26:41,230 --> 00:26:45,526
Gledala sam te kako radi�.
Ti si vrlo uspje�an redatelj.
243
00:26:45,651 --> 00:26:50,114
No volio bih da se Glenda
vi�e unese u to. -Kako to misli�?
244
00:26:50,698 --> 00:26:56,328
Ne�to joj odvla�i
koncentraciju od predstave.
245
00:26:56,704 --> 00:27:00,874
Mo�e� li mi re�i �to?
-Mislim da mogu. Martin Kramer.
246
00:27:01,917 --> 00:27:06,922
Martine, drago mi je �to te vidim.
-Mi o vuku... Ispri�aj me, Jessica.
247
00:27:07,047 --> 00:27:09,425
Petere...
248
00:27:11,552 --> 00:27:17,266
Jessica, �to da ka�em, spasila si
predstavu. -Nisam ja, nego Mae.
249
00:27:17,808 --> 00:27:22,020
Poziv za vas,
g. Kramer. -Martin Kramer.
250
00:27:24,231 --> 00:27:30,946
Opametila si se? Da,
u 21 sat? Od svih mjesta!
251
00:27:31,697 --> 00:27:37,953
Da, do�i �u. Ispri�aj me,
Jessica. Neo�ekivane obveze.
252
00:27:38,620 --> 00:27:41,123
Naravno.
253
00:27:57,764 --> 00:28:02,936
Halo? Ima li koga?
254
00:28:23,999 --> 00:28:26,835
Igramo se skriva�a?
255
00:28:47,814 --> 00:28:51,735
Oliver Hopkins, na�
inspicijent, prona�ao ga je jutros.
256
00:28:51,860 --> 00:28:57,241
Za�to je g. Hopkins i�ao dolje, g.
Drew? -I�ao sam... -Ne pitam vas!
257
00:28:57,616 --> 00:29:03,121
I�ao je do svla�ionice uzeti ogrta�
koji ima va�nu ulogu u predstavi.
258
00:29:03,288 --> 00:29:08,543
Nosite to u laboratorij. �elim otiske
i analizu krvi do 11 h. -Razumijem.
259
00:29:08,669 --> 00:29:14,216
Gospo�o? -Da? -Tu je jedna �ena.
-Oti�la sam iz restorana u 20 sati.
260
00:29:14,341 --> 00:29:19,012
A Brett je oti�ao malo prije
mene. -Tko je Brett? -A tko pita?
261
00:29:19,137 --> 00:29:24,393
Glavna inspektorica Jarvis. Tko
je Brett? Nije nam na popisu.
262
00:29:24,601 --> 00:29:30,649
Ne, nije. -Brett je mladi�
koji trenuta�no �ivi sa mnom.
263
00:29:31,024 --> 00:29:38,073
Dogovori sastanak. A tko je
g�a Fletcher i �to ona ima s ovime?
264
00:29:38,824 --> 00:29:43,120
Pogledaj ovo. �to
misli�? -Crno ili plavo.
265
00:29:44,413 --> 00:29:47,833
Mislim da je ljigavac ostao ovdje.
266
00:29:48,417 --> 00:29:53,714
Vi ste ta J. B. Fletcher koja pi�e
o ubojstvima? -Uglavnom, da.
267
00:29:53,922 --> 00:29:57,968
A vi ste? -Glavna inspektorica
Jarvis iz Scotland Yarda.
268
00:29:58,093 --> 00:30:02,848
Morate oti�i. Nemamo obi�aj...
-Znam, ali ne mogu odoljeti.
269
00:30:03,056 --> 00:30:05,684
G�o Fletcher!
270
00:30:22,659 --> 00:30:27,039
G�o Fletcher?
Dolazite li? -Naravno!
271
00:30:28,248 --> 00:30:34,671
Lestere, ovdje Jessica. -Jessica,
ba� mi je drago �to ti �ujem glas!
272
00:30:35,088 --> 00:30:39,676
Mo�emo li oti�i na ru�ak? -Bilo
bi mi drago, ali nemam vremena.
273
00:30:39,801 --> 00:30:45,807
Slu�aj, i ti sigurno zna� pone�to o
vladaju�em plemstvu u Engleskoj?
274
00:30:45,932 --> 00:30:51,396
Zna�i li ti ne�to ime Glenhaven?
-Naravno. 17. grof od Glenhavena.
275
00:30:51,521 --> 00:30:57,277
Dobar je �ovjek i �lan moga kluba.
Ali ti sigurno zna� da John umire?
276
00:30:57,903 --> 00:31:02,908
U bolnici je. -Koji
John? Samo trenutak!
277
00:31:03,950 --> 00:31:08,872
John Camden, 17. grof od
Glenhavena. Kakav ti je raspored?
278
00:31:08,997 --> 00:31:11,958
Nemam vremena.
Nazvat �u te, obe�avam!
279
00:31:22,135 --> 00:31:27,432
Izgleda� kao da ti je dosta svega.
U�i. -Spasi me od policajaca!
280
00:31:28,517 --> 00:31:32,771
Jedina dobra stvar je to da je
Edward provjerio financije
281
00:31:32,896 --> 00:31:38,193
i zaklju�io da mo�emo nastaviti
i bez Martina! -Drago mi je!
282
00:31:38,735 --> 00:31:43,156
Slu�aj, moram te ne�to pitati o
tome kad smo bile puno mla�e.
283
00:31:43,281 --> 00:31:49,704
Bila si zaljubljena u nekog zgodnog
grenadira. -Da, Johna Camdena.
284
00:31:50,163 --> 00:31:55,335
Da budem jasnija, tad nisam
znala za njegovo podrijetlo.
285
00:31:55,627 --> 00:32:00,757
Otkrila si me, ha?
John mi nikada nije rekao.
286
00:32:01,800 --> 00:32:06,680
A ja sam bila toliko slijepo
zaljubljena da nisam vjerovala
287
00:32:06,805 --> 00:32:10,850
da bi on mogao postati
sljede�i grof od Glenhavena.
288
00:32:11,142 --> 00:32:15,105
Bila sam ludo zaljubljena!
Vjen�ali smo se u tajnosti.
289
00:32:15,230 --> 00:32:20,068
A dok je rekao svojoj
obitelji, ja sam ve� bila trudna.
290
00:32:21,111 --> 00:32:26,116
S Brettom. Primijetila sam da
se ne pona�ate kao ljubavnici.
291
00:32:26,658 --> 00:32:33,248
Za�to to prikriva�? -Johnovi su
roditelji htjeli poba�aj i rastavu,
292
00:32:33,999 --> 00:32:39,087
a ja sam tada bila na turneji u
Americi, pa sam rodila u Tulsi.
293
00:32:39,462 --> 00:32:44,801
Kod obitelji Dillon. Odli�no
su odigrali ulogu roditelja.
294
00:32:45,260 --> 00:32:50,890
Kad je rastava finalizirana, rekla
sam mu da je bio spontani poba�aj.
295
00:32:51,266 --> 00:32:55,854
Otada nismo razgovarali. -No
njegova je obitelj ipak saznala?
296
00:32:55,979 --> 00:33:02,485
Samo sumnjaju. John umire. A
njegova je obitelj po�ela kopati.
297
00:33:02,694 --> 00:33:06,948
To obja�njava koji su pravi
motivi onog Malcolma Brookera.
298
00:33:07,073 --> 00:33:12,829
Sigurno radi za obitelj. Je li �to
saznao o Brettu? -Ne vjerujem.
299
00:33:14,581 --> 00:33:17,792
Ali mogao bi biti blizu.
300
00:33:24,883 --> 00:33:30,388
Ovuda. -G�o Fletcher, oprostite
na neredu, ali kao �to vidite...
301
00:33:30,722 --> 00:33:33,349
Sigurno ste se tek uselili? -Da.
302
00:33:33,641 --> 00:33:38,646
Rekli ste preko telefona da
�elite biti od pomo�i u ovoj istrazi.
303
00:33:38,855 --> 00:33:43,234
Ne znam �to to�no mislite pod
time. Ve� smo uzeli va�u izjavu.
304
00:33:43,359 --> 00:33:47,947
Dobra sam s Glendom Highsmith
i �elim pomo�i oko ove tragedije.
305
00:33:48,073 --> 00:33:51,701
A �elim i da
predstava uspije. -Nastavite!
306
00:33:53,411 --> 00:34:00,418
Jedan je �ovjek salijetao produkciju
i rekao je da pi�e �lanak o Glendi.
307
00:34:00,710 --> 00:34:07,008
Nije zvu�ao kao novinar. Znam
da nije na va�em popisu za izjave,
308
00:34:07,133 --> 00:34:12,013
ali mislim da bi bilo dobro da ga
ispitate. Zove se Malcolm Brooker.
309
00:34:12,138 --> 00:34:18,770
Recite mi kako da iza�em na kraj
s mu�karcima i rije�it �emo slu�aj.
310
00:34:20,104 --> 00:34:26,319
Malcolm Brooker. -Ne bi znao
pisati ni da mu �ivot ovisi o tome.
311
00:34:26,736 --> 00:34:31,866
On je smutljivac, sitni prevarant
koji se pretvara da je istra�itelj.
312
00:34:32,826 --> 00:34:37,872
Izvolite, inspektore? -Imamo
forenzi�ko izvje��e. -Nastavite!
313
00:34:43,044 --> 00:34:47,757
Njezini otisci su na oru�ju.
-Hvala vam, Martindale.
314
00:34:54,681 --> 00:34:57,225
To bi bilo sve, inspektore.
315
00:35:02,230 --> 00:35:06,734
Morate ga ispri�ati, tek su me u
petak postavili na ovo mjesto.
316
00:35:06,859 --> 00:35:09,279
Izgubio je mjesto zbog vas. -Da.
317
00:35:09,404 --> 00:35:13,825
I te�ko mu je odgovarati �eni
na �elu Odjela za ubojstva!
318
00:35:13,950 --> 00:35:16,578
Pa tu nema pomo�i, zar ne?
319
00:35:17,161 --> 00:35:21,874
Zvali su vas iz Liverpoola i rekli
da vas o�ekuju rano sutra ujutro.
320
00:35:22,000 --> 00:35:26,170
Rekli su da nema izgovora.
-Pozovi ponovno Martindalea!
321
00:35:26,296 --> 00:35:30,508
Ispituje ljude iz kazali�ta.
-Dovedite ga! -Da, gospo�o!
322
00:35:32,385 --> 00:35:35,096
Prvi tjedan na
poslu i prvo ubojstvo,
323
00:35:35,221 --> 00:35:39,726
a upravitelj saziva prokleti
sastanak glavnih istra�itelja!
324
00:35:40,143 --> 00:35:44,397
�ao mi je. -A Martindale �e
biti glavni. Dobar je policajac,
325
00:35:44,522 --> 00:35:50,361
ali previ�e je impulzivan. S oru�ja
su obrisani gotovo svi otisci,
326
00:35:50,486 --> 00:35:55,700
a mi tra�imo �ime. -Gotovo svi
otisci? -Osim va�ih, g�o Fletcher.
327
00:35:55,908 --> 00:36:00,663
Ne vjerujem da ste ga vi ubili,
ali ostat �ete u Londonu, zar ne?
328
00:36:00,788 --> 00:36:05,918
Ne vidim kako bih sad mogla oti�i.
Sretno s poslom, inspektorice!
329
00:36:06,127 --> 00:36:10,923
Imate poziv na liniji broj 5.
-Ispri�ajte me. -Oh, g�o Fletcher!
330
00:36:12,633 --> 00:36:17,513
Pregledali smo Kramerovu �ekovnu
knji�icu. Brooker je bio njegov.
331
00:36:21,476 --> 00:36:25,688
Dobro da ste me ulovili,
htio sam netragom pobje�i
332
00:36:25,813 --> 00:36:30,443
kad sam saznao da policija misli
kako sam povezan s ubojstvom.
333
00:36:30,568 --> 00:36:36,032
Rekli ste da imate neke va�ne
informacije. -Da, vas �e poslu�ati
334
00:36:36,157 --> 00:36:42,455
pa �e mi se skinuti s vrata. Ja znam
tko ga je ubio. -O �emu to govorite?
335
00:36:42,663 --> 00:36:48,252
Kao �to znate, nije htio da nas
vide skupa, ali bio mi je du�an
336
00:36:48,419 --> 00:36:53,424
pa sam ga pratio dovde kad je
sino� dolazio iz restorana Binkie's.
337
00:36:53,549 --> 00:36:58,012
U�ao je kroz stra�nja vrata. Malo
sam pri�ekao pa sam i ja u�ao.
338
00:36:58,137 --> 00:37:03,101
Oti�ao je u podrum. Htio sam ga
pozvati, a onda je u�la ta plavu�a
339
00:37:03,351 --> 00:37:10,691
i ostatak znate. Nisam ba� u dobrim
odnosima s londonskom policijom,
340
00:37:10,858 --> 00:37:17,156
pa sam oti�ao. -Plavu�a? Sigurno
ste... -Ne, bilo je previ�e mra�no.
341
00:37:17,448 --> 00:37:23,746
No vidio sam bijeli ogrta�, a s
pokusa znam komu on pripada.
342
00:37:24,539 --> 00:37:27,834
Onoj koja ga nosi i
u predstavi. -Glenda?
343
00:37:28,376 --> 00:37:32,839
O, Bo�e, bje�im!
-G. Brooker, �ekajte!
344
00:37:39,595 --> 00:37:43,224
G�o Fletcher! -Inspektore,
�to se ovdje doga�a?
345
00:37:43,850 --> 00:37:48,980
Nemojte ni�ta re�i, osim ako �elite,
no to mo�emo iskoristiti kao dokaz.
346
00:37:49,105 --> 00:37:53,359
Zaista neugodno, zar ne?
-Bit �e� vani do jutra. -Ah, da.
347
00:37:54,485 --> 00:37:58,823
Nazovi Edwarda u moje ime.
-Naravno. -Dosta. Idemo dalje.
348
00:38:10,272 --> 00:38:14,150
Uhvatili su Brookera na
ulasku u vlak za Southampton.
349
00:38:14,276 --> 00:38:18,363
Pri�a mu je ista. -Ali
priznao je da je bilo mra�no.
350
00:38:18,488 --> 00:38:23,243
Nije rekao da je to bila Glenda,
nego samo da bi to mogla biti ona.
351
00:38:23,368 --> 00:38:27,998
Iz straha od policije, Brooker
je dao uljep�anu verziju pri�e.
352
00:38:28,164 --> 00:38:34,337
No sada znaju da je Martin unajmio
Brookera da sazna za tebe i Bretta.
353
00:38:34,671 --> 00:38:40,343
Ako to osporimo, ti �e� dobiti
motiv za ubojstvo. �ao mi je, draga.
354
00:38:42,762 --> 00:38:46,558
No sve to oko Glenhavena
sad mora iza�i na vidjelo.
355
00:38:46,683 --> 00:38:52,731
Glenda, ti i Mae skupa ste napustile
restoran i podijelile ste taksi.
356
00:38:52,856 --> 00:38:58,903
Ali nismo. Ona se predomislila
i ja sam se vratila u kazali�te.
357
00:38:59,112 --> 00:39:04,826
Ostavila sam tekst u garderobi, a
htjela sam se pripremiti za pokus.
358
00:39:04,951 --> 00:39:09,998
A �to si nosila? -Za�to je to va�no?
Svoj stari ogrta�, vidjela si ga.
359
00:39:10,123 --> 00:39:14,085
Kakve to veze ima? -Bojim
se da vam je vrijeme isteklo.
360
00:39:14,210 --> 00:39:18,840
Bit �e� u redu, Glenda. -Nazovi
Bretta, molim te, zabrinuta sam.
361
00:39:18,965 --> 00:39:26,014
Nije se javljao ni sino� ni jutros.
Nemam pojma gdje bi mogao biti.
362
00:39:26,139 --> 00:39:28,767
Ho�u, Glenda,
ne brini se. -Dobro.
363
00:39:29,976 --> 00:39:34,397
Inspektore, ima nekoliko detalja
koji su va�ni u ovom slu�aju.
364
00:39:34,522 --> 00:39:38,359
U podrumu kazali�ta...
-Sigurno mo�e �ekati do sutra!
365
00:39:38,485 --> 00:39:42,530
Kad se glavna inspektorica
Jarvis vra�a? -Vrlo kasno.
366
00:39:49,537 --> 00:39:53,166
U redu, to je sve za
danas. Dobro se naspavajte.
367
00:39:54,542 --> 00:39:59,339
Kako �emo imati pokus s glavnom
glumicom u zatvoru? -Probat �emo.
368
00:39:59,464 --> 00:40:04,969
To�no u 10 sati. Svjetla! -Jeste li
vidjeli Glendu, g�o Fletcher? -Da.
369
00:40:05,094 --> 00:40:10,350
Dobro je raspolo�ena i sve vas
pozdravlja. -Izvrsno. -Idemo.
370
00:40:10,475 --> 00:40:14,729
Sally! Oprosti �to
sam znati�eljna,
371
00:40:14,854 --> 00:40:20,360
no zar nije bijeli ogrta� obavezan
u sceni koju ste upravo vje�bali?
372
00:40:20,485 --> 00:40:26,199
Da, bio je. No nismo ga mogli
na�i, a Oliver je zbog toga poludio.
373
00:40:26,741 --> 00:40:32,997
Mislim da znam gdje je. Ho�e� li mi
pomo�i da doka�em svoju teoriju?
374
00:40:34,916 --> 00:40:39,504
Ne! -Neki drugi put. -�ao mi
je, ali ne�e biti drugog puta.
375
00:40:40,129 --> 00:40:43,883
Ako prona�emo taj ogrta�,
oslobodit �emo Glendu.
376
00:40:46,469 --> 00:40:48,888
Dobro.
377
00:41:01,859 --> 00:41:07,031
Nije ondje. Oliver je provjerio sto
puta, a uostalom ja ne znam �ifru.
378
00:41:07,282 --> 00:41:11,369
Nisam ni mislila da zna�.
Razgovarala sam s garderobijerkom
379
00:41:11,494 --> 00:41:15,123
i samo su jo� dvije osobe,
osim nje, znale �ifru.
380
00:41:15,248 --> 00:41:21,170
Znam da Martin nikada nije
dao da se uklju�i ova plinska pe�,
381
00:41:21,296 --> 00:41:27,552
no kad sam bila tu s inspektoricom,
osjetila sam miris ne�eg spaljenog.
382
00:41:27,760 --> 00:41:32,890
A to se ne bi osjetilo da se pe� nije
koristila. Tada mi to nije zna�ilo,
383
00:41:33,016 --> 00:41:38,062
dok se nisam sjetila nestaloga
bijelog ogrta�a i plave perike.
384
00:41:38,438 --> 00:41:43,192
Ta perika vrlo je sli�na Glendinoj
frizuri i boji njezine kose.
385
00:41:44,277 --> 00:41:48,448
G�o Fletcher, za�to ste me
dovukli ovamo da mi to ka�ete?
386
00:41:48,573 --> 00:41:52,827
A onda sam shvatila.
Nisam osjetila plin,
387
00:41:54,120 --> 00:42:00,084
nego smrad spaljene
kose i sinteti�ke tkanine...
388
00:42:02,253 --> 00:42:06,674
Nestalog ogrta�a. -O, moj Bo�e!
389
00:42:07,550 --> 00:42:13,639
To je bio Franklin! -Ne, nego netko
tko mnogo bolje poznaje kazali�te.
390
00:42:14,223 --> 00:42:19,729
Netko tko se �urio da sakrije svoj
lik pa je zgrabio periku i ogrta�,
391
00:42:19,854 --> 00:42:22,565
koji slu�ajno
izgleda kao Glendin.
392
00:42:23,524 --> 00:42:28,404
I sigurna sam da te ta
osoba voli isto koliko i Franklin.
393
00:42:30,615 --> 00:42:33,242
Olivere?
394
00:42:35,995 --> 00:42:40,541
Hvala vam, g�o Fletcher.
Ne bih to mogao du�e podnijeti.
395
00:42:40,833 --> 00:42:44,420
Olivere, za Boga
miloga! -Molim te, du�o,
396
00:42:45,379 --> 00:42:50,218
ne�e� ni�ta promijeniti ako se
uzruja�. Uradio sam to zbog tebe!
397
00:42:50,551 --> 00:42:56,098
Franklin ne mora nikad saznati, a ti
�e� ostati u postavi. -Odvratan si!
398
00:42:57,141 --> 00:43:02,313
Sino� sam ostao pospremiti nakon
pokusa i �uo Martinov prijedlog.
399
00:43:03,397 --> 00:43:07,026
Ostavit �e Franklina u
predstavi ako spava� s njime.
400
00:43:07,151 --> 00:43:11,614
Nakon �to si pobjegla, vidio sam
okrutan pogled na njegovu licu
401
00:43:11,739 --> 00:43:16,494
i znao sam da �e ti se osvetiti
tako �to �e otpustiti Franklina.
402
00:43:16,911 --> 00:43:21,290
Bio sam bespomo�an, ali
bio sam sretan �to si ga odbila.
403
00:43:22,375 --> 00:43:26,796
Zavr�io sam s Peterom na pi�u,
nakon �to ste vas dvoje oti�li.
404
00:43:26,921 --> 00:43:30,550
Oti�la si u garderobu,
sje�a� se? Pratio sam te.
405
00:43:31,425 --> 00:43:36,138
U�asno ste se posva�ali, ali
ni�ta mu nisi rekla. Divim ti se.
406
00:43:37,431 --> 00:43:42,645
A onda si nazvala tu zvijer Martina
i ponudila sebe za Franklina.
407
00:43:43,604 --> 00:43:47,024
Nisi htjela i�i k
njemu i ne krivim te.
408
00:43:47,984 --> 00:43:52,989
Zato ste se na�li ondje gdje vas
ne�e vidjeti. -Ali dao si mi poruku.
409
00:43:53,114 --> 00:43:57,076
U kojoj je, ako ne grije�im,
Martin rekao da ne�e do�i.
410
00:43:57,201 --> 00:44:02,665
O, da. Ali ja sam do�ao.
I ne �alim zbog toga.
411
00:44:03,457 --> 00:44:07,295
Zaista nisam �elio u to
umije�ati g�icu Highsmith.
412
00:44:07,503 --> 00:44:12,091
To je bilo zbog tebe, Sally.
Jednom �e� biti velika zvijezda!
413
00:44:12,258 --> 00:44:17,847
Kao Judy, Marylin. Ima�
talent, ljepotu i ono ne�to.
414
00:44:19,265 --> 00:44:21,767
Sti�i �e� skroz do vrha.
415
00:44:23,519 --> 00:44:27,440
Dobila sam va�u poruku.
Prokleti se sastanak odu�io.
416
00:44:27,565 --> 00:44:33,195
Pogodili ste? -Da, �ao mi je. -Morali
ste, prije nego �to uni�te dokaze.
417
00:44:33,321 --> 00:44:37,491
I hvala na tome! To �e biti
mrlja u Martindaleovu dosjeu.
418
00:44:37,616 --> 00:44:41,495
Trebao je biti ispred vas.
-Ovo je Oliver Hopkins.
419
00:44:42,496 --> 00:44:46,459
Mislim da ima nekoliko
stvari koje bi vam htio re�i.
420
00:45:02,266 --> 00:45:06,729
Lawson je javio da ne mo�e
do�i jer je odlu�io da vi�e ne pije,
421
00:45:06,854 --> 00:45:11,567
a ovakva situacija samo bi ga
potakla da ponovno po�ne. -Ljudi!
422
00:45:11,776 --> 00:45:18,199
Bio sam na blagajni i
ulaznice u pretprodaji su planule!
423
00:45:18,365 --> 00:45:21,452
Izvrsno! -O, Bo�e, hvala ti!
424
00:45:21,577 --> 00:45:24,830
�ekaju da te
vide, draga. -Ma daj...
425
00:45:24,955 --> 00:45:29,752
A �to se ti�e tvog problema, Brette,
bojim se da ne mo�e� abdicirati,
426
00:45:29,877 --> 00:45:32,630
tako da ostaje�
17. grof od Glenhavena,
427
00:45:32,755 --> 00:45:36,342
no novac mo�e� dati
drugim nasljednicima. -Mo�e.
428
00:45:36,467 --> 00:45:41,514
Komu treba 7000 ha Devona?
Imam i vi�e nego �to mi treba.
429
00:45:41,639 --> 00:45:47,353
Brette, pitao si me za
poseban projekt, sje�a� se?
430
00:45:47,478 --> 00:45:50,439
Da, i poslu�ao
sam tvoj savjet.
431
00:45:50,564 --> 00:45:55,194
One ve�eri kad niste znali gdje
sam, oti�ao sam u draguljarnicu.
432
00:45:55,319 --> 00:45:59,281
Bilo je kasno pa sam prespavao
kod prijatelja u Londonu,
433
00:45:59,406 --> 00:46:04,453
no sljede�eg sam jutra kupio ovo.
-Brette, prekrasno je! -Za tebe je.
434
00:46:04,578 --> 00:46:10,042
Sretan ro�endan, mama,
i hvala ti. -Hvala tebi, sine.
435
00:46:11,752 --> 00:46:17,967
Edwarde i Jessica, dragi moji
prijatelji, puno vam dugujem.
436
00:46:19,468 --> 00:46:23,514
Pa �ivot ne mo�e
biti bolji od ovoga!
437
00:46:24,774 --> 00:46:30,774
Obrada ZagrebFever & nid�esi
438
00:46:33,774 --> 00:46:37,774
Preuzeto sa www.titlovi.com
43171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.