All language subtitles for MSW - S10E10 - Murder in White

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,408 --> 00:00:06,580 Gledat �ete... -Ovo je mjesto sigurno prepuno duhova glumaca. 2 00:00:06,705 --> 00:00:10,166 Vi ste sigurno Jessica o kojoj sam tako puno �uo! 3 00:00:10,292 --> 00:00:13,044 Nikada nisam sura�ivala, a ne�u ni sada! 4 00:00:13,169 --> 00:00:16,881 Da razjasnimo ne�to... Ja ne pi�em drame! 5 00:00:17,007 --> 00:00:21,386 Za�titit �u Glendu po svaku cijenu. -Ne mije�aj se, Lawsone! 6 00:00:21,511 --> 00:00:25,223 I ne�u dopustiti da te povrijede. -Mo�da samo glume. 7 00:00:25,348 --> 00:00:30,228 Ove �e biti dobre! -Otisci su gotovo u potpunosti obrisani s oru�ja, 8 00:00:30,353 --> 00:00:34,899 osim va�ih, g�o Fletcher! -Sjeti se �to ti sve mogu u�initi! 9 00:00:35,025 --> 00:00:38,111 Bo�e! Odvratan si! 10 00:01:21,613 --> 00:01:25,450 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:29,245 --> 00:01:32,540 Ubojstvo u bijelom 12 00:01:53,269 --> 00:01:58,108 Ako mogu re�i... -Ne mo�ete, g. Harrington. Barbara, htjela ili ne... 13 00:01:58,233 --> 00:02:02,779 Glenda, to nije fer! Ne mo�e� oti�i s pokusa drugi dan! 14 00:02:02,904 --> 00:02:05,865 Vraga ne mogu! -Imamo ugovor! 15 00:02:05,990 --> 00:02:10,120 U ugovoru pi�e da ja obavljam umjetni�ki odabir. 16 00:02:10,411 --> 00:02:13,998 Odobrila sam iznimno dobar roman Jessice Fletcher, 17 00:02:14,124 --> 00:02:19,212 koji je tijekom adaptacije za kazali�te razvio velike probleme. 18 00:02:19,629 --> 00:02:26,886 Mae, oprosti, nisam znala kako to takti�nije re�i. -Molim te, Glenda! 19 00:02:27,303 --> 00:02:33,434 Znam da si povrije�ena, ali proma�ila si bit pri�e. 20 00:02:33,685 --> 00:02:38,314 Mo�da zato �to nikada nisi radila krimi�e. -Ne mo�emo bez tebe! 21 00:02:38,439 --> 00:02:43,695 Samo reci �to da u�inimo! -Ne�u, dok ne do�e Jessica! 22 00:02:43,820 --> 00:02:48,449 Jessica? -Nikada nisam s nekim sura�ivala pa ne�u ni sada! 23 00:02:48,992 --> 00:02:54,831 Barem se na�i s njom. Poznajem je. Ona cijeni tvoj talent. 24 00:02:58,501 --> 00:03:03,256 Zna pisati. Razgovarat �u s njom. 25 00:03:08,052 --> 00:03:12,015 Pa, Glenda, izgleda da smo na pravome putu! 26 00:03:12,599 --> 00:03:18,271 Jessica sti�e u hotel za 50 minuta. Ne pjeni se, netko �e je pri�ekati. 27 00:03:45,465 --> 00:03:50,011 Daj mi dokaz za tu dvojbenu pretpostavku. 28 00:03:50,470 --> 00:03:55,725 Dobro je, no, Sally, mora� sjediti na kau�u kad Glenda po�ne govoriti, 29 00:03:55,892 --> 00:03:58,561 ako ikada do�e! -Petere! 30 00:04:05,318 --> 00:04:09,280 Po�alji ih na pauzu za ru�ak. -Pauzu? �to se doga�a? 31 00:04:09,530 --> 00:04:13,910 Sve smo �uli. Ima li... -Glavna glumica ima aduta, to je sve. 32 00:04:14,035 --> 00:04:18,122 Ako je zbog prepravaka koje je Mae sino� radila, ne�e i�i! 33 00:04:18,247 --> 00:04:21,292 Ali ti mora� u�initi da ide! Dobro? 34 00:04:25,338 --> 00:04:31,177 Usput, gledao sam Franklina. U�asno je lo�. 35 00:04:32,136 --> 00:04:37,392 Morat �emo ga zamijeniti. -Ne sla�em se! -Jer je on tvoj izbor. 36 00:04:47,110 --> 00:04:52,532 To je to zasad. Nastavljamo poslije ru�ka. -Mo�ete i�i. Gasi svjetla! 37 00:04:54,784 --> 00:05:00,039 �to je s Glendom? -Zaboga, budi sretan �to mo�e� ponoviti tekst. 38 00:05:01,707 --> 00:05:04,460 I poku�aj ne piti za vrijeme ru�ka! 39 00:05:06,712 --> 00:05:09,715 Idemo, djeco, kupit �emo mi limunadu! 40 00:05:13,094 --> 00:05:16,180 Petere, u zdravlje! 41 00:05:18,141 --> 00:05:23,396 Sally, nemoj se uzrujavati. -Hvala, Olivere. 42 00:05:30,736 --> 00:05:36,868 Vani je ljeto, a ovdje kao u hladnja�i. Nema� za grijanje? 43 00:05:37,743 --> 00:05:42,456 Kazali�te se brine za temperaturu. Reci mi ne�to �to ne znam. 44 00:05:44,375 --> 00:05:50,214 Bilo je ne�eg izme�u Glende i 17. grofa od Glenhavena. 45 00:05:50,715 --> 00:05:55,136 No �udno je to �to sam neki dan naletio na starog znanca, 46 00:05:55,261 --> 00:06:01,851 jo� jednog istra�itelja. �ini se da i grofova obitelj ispituje Glendu. 47 00:06:02,518 --> 00:06:07,481 Jesi li �to doznao? -Ne. On zna manje nego ja. -A to je ni�ta? 48 00:06:07,940 --> 00:06:14,363 �to si o�ekivao za dva i pol tjedna? A i duguje� mi 300 funta. 49 00:06:14,864 --> 00:06:21,329 Rekao sam ti da �e� ih dobiti. -Jesi. Pobrini se da ih dobijem, Krameru. 50 00:06:22,204 --> 00:06:26,918 Ili �e te posjetiti netko iz mra�nog dijela ovoga lijepoga grada. 51 00:06:27,335 --> 00:06:31,172 I u�initi ti �ivot bolnim. Vrlo bolnim. 52 00:06:32,173 --> 00:06:37,345 Slu�aj, Brookere, imam jo� nekoga za tebe. 53 00:06:37,511 --> 00:06:42,433 J. B. Fletcher. Amerikanka. Bit �e u hotelu Hyde Park oko 12.30 h. 54 00:06:43,142 --> 00:06:48,606 Ona i Glenda bile su prijateljice kad su bile male. -Kako slatko! 55 00:07:00,326 --> 00:07:04,080 Hvala vam puno. -Hvala vama. Oprostite. 56 00:07:05,539 --> 00:07:12,338 Zdravo. Kako si putovala? -Martine! -Oprosti �to ovako upadam, 57 00:07:12,463 --> 00:07:18,678 ali htio bih ne�to odmah razjasniti. -Mislim da Glenda ba� to �eli. 58 00:07:18,928 --> 00:07:23,891 Rekla ti je da dolazim? -Presretan sam. Kupio sam tvoju knjigu. 59 00:07:24,016 --> 00:07:28,354 Dobro sam je platio, a Mae Shaughnessy radila je adaptaciju. 60 00:07:28,479 --> 00:07:33,651 To je bila pogre�ka, ali tko je mogao znati? Glenda ti vjeruje? 61 00:07:33,859 --> 00:07:36,487 I ti to sigurno mo�e� popraviti. 62 00:07:37,196 --> 00:07:40,783 No nemoj napraviti preveliku pomutnju. -Pomutnju? 63 00:07:40,908 --> 00:07:45,538 Jo� jedna osoba koju toliko voli, ali mogla bi sve pokvariti. 64 00:07:45,913 --> 00:07:51,752 Do�la sam pomo�i Glendi, a nadam se da �u pomo�i i tebi i projektu. 65 00:07:52,711 --> 00:07:57,049 A sada, ako ti ne smeta, Edward me o�ekuje. -Naravno. 66 00:08:01,929 --> 00:08:06,892 Produkcija je u velikoj nevolji, a ja sam Glendin odvjetnik 67 00:08:07,184 --> 00:08:11,480 i nisam siguran da s njezinim stavom imamo pravnu osnovu, 68 00:08:11,605 --> 00:08:16,277 ali do kraja �u braniti njezino pravo kao umjetnika na taj stav. 69 00:08:16,402 --> 00:08:19,321 Bravo, Edwarde, to i zvu�i kao Glenda! 70 00:08:20,072 --> 00:08:24,702 Dugo se znate? -Dulje nego �to bi ijedna od nas mogla zapamtiti. 71 00:08:24,827 --> 00:08:28,956 Prvi sam put i�la u London, a ona je glumila u Old Vicu. 72 00:08:29,081 --> 00:08:34,128 Bila je pa� Olivieru i Gielgudu i zaljubljena u starijeg od sebe. 73 00:08:34,461 --> 00:08:39,592 Bio je to neki Johnny, ako se dobro sje�am. -Otada ste prijateljice? 74 00:08:39,717 --> 00:08:44,180 Da. -Onda sigurno zna� Dillona. -Ne. Trebala bih? 75 00:08:44,555 --> 00:08:47,099 On je mladi� koji �ivi s njom. 76 00:09:11,999 --> 00:09:14,376 Gospo�o. 77 00:09:19,214 --> 00:09:22,968 Jessica! -Oh, Glen! 78 00:09:25,721 --> 00:09:29,433 To je sigurno Jessica o kojoj sam tako puno �uo. 79 00:09:31,477 --> 00:09:35,981 Jessica, ovo je Brett Dillon. -Brette. -Gospo�o. 80 00:09:36,649 --> 00:09:40,986 Glenda mi je puno govorila o vama. Zaista mi je drago. -I meni. 81 00:09:41,111 --> 00:09:46,408 Za�to ne poka�e� Edwardu svoje zelje? Ili ne�to tako dosadno. 82 00:09:46,533 --> 00:09:51,747 Jessica i ja moramo puno razgovarati. -O. K. Idemo, Edwarde. 83 00:09:55,209 --> 00:09:58,629 Kako �upa� korov? -Jedan po jedan. 84 00:10:00,464 --> 00:10:06,637 Sigurno misli� da sam luda. -Brett? Mislim da je drag mladi�. 85 00:10:08,013 --> 00:10:12,810 Vidjela sam sve njezine predstave, a sad se �ini da ne zna �to bi. 86 00:10:12,935 --> 00:10:16,647 Kao da joj se ne svi�a �anr krimi�a. 87 00:10:17,523 --> 00:10:21,777 Djelomi�no je kriv i producent koji se brine samo oko zarade. 88 00:10:21,902 --> 00:10:26,198 Martinov prvi i jedini komad prije ovog bio je u�asan 89 00:10:26,323 --> 00:10:31,036 s puno golih guzica i prostih pjesama. -Sigurno je puno zaradio. 90 00:10:31,161 --> 00:10:36,834 Na�alost, da. -Postoji li neka druga mogu�nost? 91 00:10:37,000 --> 00:10:42,214 Jo� si vrlo talentirana, a ima i puno drugih predstava. -Hvala. 92 00:10:42,464 --> 00:10:48,679 No oni najbolji dijelovi pisani su za mla�e, a tu vi�e ne mogu pro�i. 93 00:10:48,887 --> 00:10:55,018 Oh, Jess, mislim da bi ovo moglo potrajati. 94 00:10:56,854 --> 00:11:01,692 Edwarde, sigurno se �ali�! -Pa, Brette... -Nije to samo za mene. 95 00:11:02,401 --> 00:11:08,157 �elim ne�to dobiti i za Bretta. Dovoljno da mo�e odr�avati ovo. 96 00:11:08,282 --> 00:11:11,910 Toliko voli ovo mjesto. I da ima neke prihode. 97 00:11:13,245 --> 00:11:17,916 Blagoslovljena da si, Jess. Pravi si spasitelj! 98 00:11:18,625 --> 00:11:23,505 Ali moram natrag u London, na�i se s Mae Shaughnessy u kazali�tu. 99 00:11:23,797 --> 00:11:28,427 Pozvat �u Edwarda i dat �u ti nekoliko svojih bilje�ki. -Dobro. 100 00:11:38,645 --> 00:11:44,359 G�o Fletcher! -Molim te, zovi me Jessica. -Jessica. 101 00:11:47,946 --> 00:11:52,451 Ne odlazim u London ba� �esto, a u petak je Glendin ro�endan 102 00:11:53,076 --> 00:11:58,707 i ima ta draguljarnica u Ulici Jermyn pa kad ste �ena, mo�ete li vi... 103 00:11:58,832 --> 00:12:03,253 Iako bih voljela pomo�i, darovanje nakita osobna je stvar 104 00:12:03,378 --> 00:12:07,799 i mislim da bi njoj vi�e zna�ilo da ga odabere� sam. -Spremna? 105 00:12:07,925 --> 00:12:12,512 Jesam. Sretno s projektom, Brette. -Jo� jedan projekt? 106 00:12:13,055 --> 00:12:16,767 Zar ne mora� podvezati �paroge i okopati mahune? 107 00:12:17,100 --> 00:12:22,022 Glenda, mislim da je obratno. -Da? -Jess, hvala jo� jedanput. 108 00:12:29,404 --> 00:12:34,326 Rujan je, a Glenda je djevica. Preporu�ujem safir. 109 00:12:42,209 --> 00:12:47,214 Razjasnimo ne�to. Nikada nikomu nisam dopustila da me kritizira 110 00:12:47,339 --> 00:12:52,636 pa ne�u ni sada. -Uvjeravam vas da je neugodno meni koliko i vama. 111 00:12:53,470 --> 00:12:58,892 No ja sam ovdje zbog Glende. -Sve bih uradila za Glendu. 112 00:12:59,017 --> 00:13:03,605 Osim sura�ivala. Nikada nisam sura�ivala pa ne�u ni sada. 113 00:13:04,064 --> 00:13:09,945 Da ne�to razjasnimo. Ja ne pi�em drame i ne �elim napisati va�u. 114 00:13:10,862 --> 00:13:14,783 Neke ste dijelove iz moga romana proma�ili 115 00:13:15,033 --> 00:13:21,164 i ja �u vam pomo�i oko njih. Kad vam je Martin donio moju knjigu... 116 00:13:21,289 --> 00:13:25,752 On ne bi prepoznao neki materijal ni da ga ugrize za guzicu! 117 00:13:25,877 --> 00:13:31,007 Ja sam joj donijela knjigu! On s tim nije imao veze. Zar vam nije rekla? 118 00:13:31,133 --> 00:13:35,178 Nije. -Onda mo�da imamo ne�to zajedni�ko. 119 00:13:36,138 --> 00:13:39,182 Obje nas je lagao taj ljigavac Martin! 120 00:13:40,308 --> 00:13:43,687 �to mislite da sam proma�ila u va�oj knjizi? 121 00:13:43,854 --> 00:13:48,650 Mislim da je trik u liku kojeg igra Lawson Childress. 122 00:13:49,818 --> 00:13:52,404 To je Harrington. -Da. 123 00:13:57,534 --> 00:14:01,955 Imao si lo� dan. -Nisam do�ao u London da budem �rtveni jarac! 124 00:14:02,080 --> 00:14:05,459 Frankline... -Ne treba mi to. -Sve to umi�lja�! 125 00:14:05,584 --> 00:14:10,464 Reci mi to sutra kad me zamijeni. -Ma daj! -Obavijest je na zidu. 126 00:14:11,173 --> 00:14:15,218 Ako mi ne vjeruje�, ljigavac je ondje s mojom zamjenom. 127 00:14:23,226 --> 00:14:29,107 Lance Pistol. Trebala si ga vidjeti lani u onome groznom komadu. 128 00:14:29,232 --> 00:14:32,861 �ula sam, ali, du�o, Peter �eli ba� tebe. -Ba�! 129 00:14:33,236 --> 00:14:38,325 No Peter jo� vi�e �eli tu produkciju pa �e plesati kako Martin svira. 130 00:15:02,432 --> 00:15:06,603 Jessica Fletcher. -Ovdje Malcolm Brooker, g�o Fletcher. 131 00:15:06,728 --> 00:15:13,151 Znam da je kasno, no zato �to ste zauzeti sljede�a dva tjedna, 132 00:15:13,360 --> 00:15:18,573 mislio sam da malo razgovaramo. -Malo je kasno. O �emu? 133 00:15:19,491 --> 00:15:25,789 Ne o �emu, nego o kome. Zovite me Malcolm. Ja sam pisac kao i vi 134 00:15:25,914 --> 00:15:30,210 i pi�em za Empire o povratku Glende Highsmith na scenu. 135 00:15:30,377 --> 00:15:35,340 Sigurno ste ve� razgovarali s njom, a ja ne bih mogla vi�e ni�ta dodati. 136 00:15:35,465 --> 00:15:39,803 Ali mo�ete! O vremenu kad je g�ica Highsmith bila puno mla�a. 137 00:15:39,928 --> 00:15:44,724 Navodno ste bile dobre, a ona je bila u vezi s grofom od Glenhavena. 138 00:15:44,849 --> 00:15:48,853 Nikada nisam �ula za toga grofa, i kao �to sam ve� rekla... 139 00:15:48,979 --> 00:15:54,150 A mo�da onda imate neko mi�ljenje o novoj ljubavi, Brettu Dillonu. 140 00:15:54,693 --> 00:15:59,114 G. Brooker, da i znam ne�to o tim osobama, a ne znam, 141 00:15:59,239 --> 00:16:03,076 ne bih o tome razgovarala sa strancem preko telefona. 142 00:16:03,201 --> 00:16:08,707 Kasno je... -Bolje su �injenice nego glasine. Razmislite o tome. 143 00:16:20,402 --> 00:16:22,988 Hvala, g. Kramer. 144 00:16:27,200 --> 00:16:33,290 Zdravo, Eddie, dugo si budan. -Mae Shaughnessy zvala je Glendu 145 00:16:33,540 --> 00:16:38,420 i sretna je �to �e g�a Fletcher pomo�i. Do�i �e ujutro na pokus. 146 00:16:38,545 --> 00:16:42,799 Odli�ne vijesti, Eddie. �ini se da si sve rije�io. 147 00:16:42,924 --> 00:16:48,013 Neki Malcolm Brooker gnjavi sve u produkciji 148 00:16:48,388 --> 00:16:53,268 i poku�ava saznati privatne stvari o Glendi. Pi�e za �asopis Empire. 149 00:16:53,393 --> 00:16:58,648 Ho�u da nam ga skine� s vrata. -Brooker? Nemam pojma, Eddie. 150 00:16:59,190 --> 00:17:02,611 No zapamti ovo... Bez obzira na na� dogovor, 151 00:17:02,736 --> 00:17:07,032 ako je Brooker jedan od tvojih vra�jih na�ina kontroliranja, 152 00:17:07,157 --> 00:17:11,620 kojima na podmukli i nepo�ten na�in... -Nemoj mi prijetiti! 153 00:17:12,203 --> 00:17:17,042 I ne zaboravi �to ti mogu u�initi. -Za�titit �u Glendu po svaku cijenu! 154 00:17:17,167 --> 00:17:21,755 Po svaku cijenu? Jedan poziv i svi znamo gdje �e� zavr�iti. 155 00:17:21,963 --> 00:17:28,219 Pa �to? Ionako sam svu reputaciju stavio na ovu produkciju. 156 00:17:29,679 --> 00:17:34,893 Samo se potrudi da Glenda radi i imamo predstavu. 157 00:17:45,570 --> 00:17:49,991 Barbara ima pravo. Zatvoreni smo u ovome mauzoleju ve� dva dana! 158 00:17:50,116 --> 00:17:56,081 Mogu li... -Ne mo�ete! Inspektor je rekao da ostanemo, a to �emo i... 159 00:17:56,206 --> 00:18:00,543 Martine, kasno sino� primila sam jedan zaista bizaran poziv. 160 00:18:00,668 --> 00:18:05,590 Malcolm Brooker. -Da, on pi�e o Glendi za �asopis Empire. 161 00:18:05,965 --> 00:18:10,595 I mene je zvao. Bezopasan je. No mo�da to i pomogne predstavi. 162 00:18:10,845 --> 00:18:16,267 Mae, ti si genijalka. Sad je zaista dobro. -I ja se sla�em! 163 00:18:16,726 --> 00:18:22,315 Olivere, ormar treba biti ve�i i neka bude Sheraton, kao i ostali. -Dobro. 164 00:18:22,524 --> 00:18:29,239 G�o Fletcher, s obzirom na to da ste pravi poznavalac ubojstava, 165 00:18:29,364 --> 00:18:34,035 mo�ete li mi u�initi veliku uslugu i odabrati oru�je? 166 00:18:34,744 --> 00:18:39,457 Idi ti, Mae. Sti�i �u te ja. Bilo bi mi drago, g. Childress! 167 00:18:46,172 --> 00:18:53,012 Ovu sam periku nosio u Mizantropu. -Moliere, moj omiljeni! 168 00:18:54,055 --> 00:19:00,979 S 19 sam igrao Alcestea. Bio sam mlad, zgodan i ambiciozan. 169 00:19:02,230 --> 00:19:07,235 Netko je rekao da nas kazali�te treba �initi ve�ima nego �to jesmo. 170 00:19:07,944 --> 00:19:10,780 No izgleda da sam ja postao manji. 171 00:19:12,073 --> 00:19:15,118 Probajte tu ne�to prona�i. -Dobro. 172 00:19:21,624 --> 00:19:24,169 Ove �e biti dobre. 173 00:19:26,754 --> 00:19:31,509 Robert Graves ostavio nam je izbor: �ene, pi�e ili duhan za �vakanje. 174 00:19:31,634 --> 00:19:35,305 �ene? Ne vi�e. Duhan za �vakanje? Ne podnosim ga. 175 00:19:36,014 --> 00:19:39,225 Ni�ta drugo mi ne preostaje osim ovoga. 176 00:19:42,103 --> 00:19:46,482 Hej, to je mnogo bolje. Du�nik sam vam, g�o Fletcher. 177 00:19:48,234 --> 00:19:54,574 Svjesni ste da Glenda vjeruje u vas? -Da, dobra stara Glenda. 178 00:19:56,284 --> 00:20:00,622 Znate li da je ona tra�ila da ja glumim Harringtona? -Da. 179 00:20:01,623 --> 00:20:04,167 Idemo li? 180 00:20:06,044 --> 00:20:09,130 �ini se da ova pe� radi. Pitam se... 181 00:20:09,255 --> 00:20:12,592 Za�to bi na� producent �krtac platio, 182 00:20:12,717 --> 00:20:16,179 ako mo�e ostaviti glumce da se smrzavaju? Da... 183 00:20:16,304 --> 00:20:20,808 Dobro do�li u kazali�ni svijet Martina Kramera, g�o Fletcher! 184 00:20:23,061 --> 00:20:27,815 Ne sumnjam da ste svi imali razlog da ubijete Ameliju Fredericks. 185 00:20:28,232 --> 00:20:34,405 Tko god to bio, va�a savjest sudit �e vam prije Boga. 186 00:20:34,697 --> 00:20:39,744 Puno, puno bolje! Glenda, molim te, naglasi zadnje rije�i 187 00:20:39,869 --> 00:20:46,626 i gledaj prema ormaru, jer shva�a� da je klju� u bijelom kaputu unutra. 188 00:20:47,543 --> 00:20:52,924 Svi ste bili dobri. -Jess? Idemo na ve�eru? I ti tako�er, Mae. 189 00:20:53,049 --> 00:20:57,804 U 19 sati u Binkie's do�i �e i Brett. -U redu. -Svjetla, molim! 190 00:20:57,929 --> 00:21:01,265 Uzmite ki�obrane, vani lijeva kao iz kabla. 191 00:21:02,058 --> 00:21:06,771 Zaboravila sam kabanicu! Idemo skupa, podijelit �emo taksi. 192 00:21:13,069 --> 00:21:18,241 To ne�e pomo�i tvom pam�enju. -Nazdravljam jednoj uspomeni. 193 00:21:19,200 --> 00:21:22,537 Neke je stvari bolje zaboraviti. -Ne i ovu. 194 00:21:24,122 --> 00:21:31,045 14. rujna, prije deset godina? -Ne, nije bio rujan. 195 00:21:32,255 --> 00:21:37,135 Bilo je prolje�e, travanj ili svibanj. 196 00:21:39,303 --> 00:21:44,642 Tada smo prvi put spavali. Ja govorim o rujnu, kad si pobjegla. 197 00:21:45,893 --> 00:21:50,731 Dobro ti je sje�anje. A dobro je i to �to sam pobjegla. -Zaista? 198 00:21:52,275 --> 00:21:54,777 Znam te bolje od sebe same. 199 00:21:56,028 --> 00:22:01,993 Pobjegla si od ne�ega drugoga. -O, Lawsone! -Nemoj mi re�i da �utim! 200 00:22:02,577 --> 00:22:06,831 To ima veze s onim oja�enim nju�kalom Malcolmom Brookerom 201 00:22:06,956 --> 00:22:11,711 koji se motao okolo i postavljao vrlo va�na pitanja. 202 00:22:12,295 --> 00:22:16,924 Za Boga miloga, ne mije�aj se u to! -Nemam �to izgubiti. 203 00:22:19,218 --> 00:22:23,848 I ne�u nikomu dopustiti da te povrijedi. -Najdra�i �ovje�e... 204 00:22:24,724 --> 00:22:29,937 Volim te zbog toga, ali ova �e se cura pobrinuti za sebe, ne brini se. 205 00:22:32,148 --> 00:22:38,112 Nau�i svoj tekst i budi dobar. To je ono �to trebam od tebe. 206 00:22:57,298 --> 00:23:03,054 Hvala ti �to si do�la sa mnom. Po�injem se je�iti. -Meni se svi�a. 207 00:23:03,638 --> 00:23:10,478 Tu sigurno vrvi od duhova starih glumaca, rekvizitera, inspicijenata. 208 00:23:10,603 --> 00:23:17,234 Ho�e� li za�epiti? Moli se da ovdje na�emo neki ogrta� za mene. 209 00:23:23,866 --> 00:23:28,955 Mo�e onaj bijeli? -Nikako! Ti barem treba� znati da je to glavni rekvizit 210 00:23:29,080 --> 00:23:33,584 i ono �to se nalazi u d�epu. -Da. -Evo ne�to. 211 00:23:34,919 --> 00:23:37,421 Pa ovo �e poslu�iti. 212 00:23:41,050 --> 00:23:46,472 Martine, mo�e� li me na trenutak saslu�ati? -Naravno, du�o. 213 00:23:48,432 --> 00:23:53,354 Franklin misli da ga ne voli� i da si mu ve� na�ao zamjenu. 214 00:23:55,022 --> 00:24:00,486 Reci mi da to nije istina! -O, Bo�e. Stavlja� me u te�ak polo�aj. 215 00:24:02,530 --> 00:24:07,201 Nisam ja kriv, nego va� redatelj. -Ali Peter nije ni�ta rekao. 216 00:24:09,912 --> 00:24:15,501 Ova je uloga njegovo najve�e dostignu�e. Puno mu zna�i. 217 00:24:26,303 --> 00:24:31,100 Voli� ga, zar ne? -Pa ne znam bi li se to moglo nazvati ljubavlju, 218 00:24:31,225 --> 00:24:37,731 no Franklin mi puno zna�i. Vidi se? -Jasno kao dan! 219 00:24:38,983 --> 00:24:44,363 No ima� pravo. Trenuta�no mu se ne pi�e dobro. 220 00:24:45,364 --> 00:24:51,787 No mo�e� pomo�i. -Kako? -Nije Peter Drew taj koji odlu�uje, 221 00:24:52,163 --> 00:24:57,877 nego ja. -Da, ali... -Ti i ja, ni�ta ozbiljno. �ivim na 5 minuta odavde. 222 00:24:58,043 --> 00:25:02,673 Franklin nikada ne mora saznati, a ti �e� ostati u postavi. -Bo�e! 223 00:25:02,798 --> 00:25:05,301 Odvratan si! 224 00:25:06,969 --> 00:25:11,640 Odvratan? Du�o, nema� ti pojma �to je odvratno. 225 00:25:13,726 --> 00:25:16,187 Reci zbogom svom prijatelju! 226 00:25:22,193 --> 00:25:24,653 Nikako da stane! 227 00:25:28,574 --> 00:25:33,245 Sally, molim te, reci mi �to se dogodilo. Pomo�i �u ti, samo reci! 228 00:25:33,370 --> 00:25:36,790 Ne, ne mogu. I nemoj me vi�e ispitivati. Dobro? 229 00:25:36,916 --> 00:25:42,838 Glendi se vratila boja u obraze, a za to ste vas dvije zaslu�ne. 230 00:25:42,963 --> 00:25:49,136 Priznajem, Jessica mi je pokazala neke trikove. -I obratno. 231 00:25:49,511 --> 00:25:53,557 Sally, molim te, samo... Sally, stani! 232 00:25:55,768 --> 00:25:59,313 Pozvat �u nam taksi. -Pa dugujem vam objema. 233 00:25:59,480 --> 00:26:04,151 No moram vas pozdraviti. -Ali mislila sam da �e� ostati sa mnom! 234 00:26:04,276 --> 00:26:08,155 Ne mogu. Moram ne�to obaviti. Laku no�. 235 00:26:09,240 --> 00:26:12,326 Laku no�, moje dame! -Laku no�. -Laku no�. 236 00:26:12,451 --> 00:26:16,747 Onda je vrijeme da i ja po�em. Moram nau�iti brdo teksta. 237 00:26:16,872 --> 00:26:21,335 Zahvaljuju�i vama dvjema. -Idem s tobom! Ide� li i ti, Jessica? 238 00:26:21,460 --> 00:26:26,215 Nisam vam usput. Ostat �u i popiti kavu. -Dobro, laku no�! 239 00:26:26,715 --> 00:26:29,176 Zdravo! -Vidimo se ujutro! 240 00:26:32,596 --> 00:26:35,808 �elim tvoje iskreno mi�ljenje, Jessica! 241 00:26:36,350 --> 00:26:41,105 Izgleda li kao da �e uspjeti ili se varam? -Prestani s tim, Petere! 242 00:26:41,230 --> 00:26:45,526 Gledala sam te kako radi�. Ti si vrlo uspje�an redatelj. 243 00:26:45,651 --> 00:26:50,114 No volio bih da se Glenda vi�e unese u to. -Kako to misli�? 244 00:26:50,698 --> 00:26:56,328 Ne�to joj odvla�i koncentraciju od predstave. 245 00:26:56,704 --> 00:27:00,874 Mo�e� li mi re�i �to? -Mislim da mogu. Martin Kramer. 246 00:27:01,917 --> 00:27:06,922 Martine, drago mi je �to te vidim. -Mi o vuku... Ispri�aj me, Jessica. 247 00:27:07,047 --> 00:27:09,425 Petere... 248 00:27:11,552 --> 00:27:17,266 Jessica, �to da ka�em, spasila si predstavu. -Nisam ja, nego Mae. 249 00:27:17,808 --> 00:27:22,020 Poziv za vas, g. Kramer. -Martin Kramer. 250 00:27:24,231 --> 00:27:30,946 Opametila si se? Da, u 21 sat? Od svih mjesta! 251 00:27:31,697 --> 00:27:37,953 Da, do�i �u. Ispri�aj me, Jessica. Neo�ekivane obveze. 252 00:27:38,620 --> 00:27:41,123 Naravno. 253 00:27:57,764 --> 00:28:02,936 Halo? Ima li koga? 254 00:28:23,999 --> 00:28:26,835 Igramo se skriva�a? 255 00:28:47,814 --> 00:28:51,735 Oliver Hopkins, na� inspicijent, prona�ao ga je jutros. 256 00:28:51,860 --> 00:28:57,241 Za�to je g. Hopkins i�ao dolje, g. Drew? -I�ao sam... -Ne pitam vas! 257 00:28:57,616 --> 00:29:03,121 I�ao je do svla�ionice uzeti ogrta� koji ima va�nu ulogu u predstavi. 258 00:29:03,288 --> 00:29:08,543 Nosite to u laboratorij. �elim otiske i analizu krvi do 11 h. -Razumijem. 259 00:29:08,669 --> 00:29:14,216 Gospo�o? -Da? -Tu je jedna �ena. -Oti�la sam iz restorana u 20 sati. 260 00:29:14,341 --> 00:29:19,012 A Brett je oti�ao malo prije mene. -Tko je Brett? -A tko pita? 261 00:29:19,137 --> 00:29:24,393 Glavna inspektorica Jarvis. Tko je Brett? Nije nam na popisu. 262 00:29:24,601 --> 00:29:30,649 Ne, nije. -Brett je mladi� koji trenuta�no �ivi sa mnom. 263 00:29:31,024 --> 00:29:38,073 Dogovori sastanak. A tko je g�a Fletcher i �to ona ima s ovime? 264 00:29:38,824 --> 00:29:43,120 Pogledaj ovo. �to misli�? -Crno ili plavo. 265 00:29:44,413 --> 00:29:47,833 Mislim da je ljigavac ostao ovdje. 266 00:29:48,417 --> 00:29:53,714 Vi ste ta J. B. Fletcher koja pi�e o ubojstvima? -Uglavnom, da. 267 00:29:53,922 --> 00:29:57,968 A vi ste? -Glavna inspektorica Jarvis iz Scotland Yarda. 268 00:29:58,093 --> 00:30:02,848 Morate oti�i. Nemamo obi�aj... -Znam, ali ne mogu odoljeti. 269 00:30:03,056 --> 00:30:05,684 G�o Fletcher! 270 00:30:22,659 --> 00:30:27,039 G�o Fletcher? Dolazite li? -Naravno! 271 00:30:28,248 --> 00:30:34,671 Lestere, ovdje Jessica. -Jessica, ba� mi je drago �to ti �ujem glas! 272 00:30:35,088 --> 00:30:39,676 Mo�emo li oti�i na ru�ak? -Bilo bi mi drago, ali nemam vremena. 273 00:30:39,801 --> 00:30:45,807 Slu�aj, i ti sigurno zna� pone�to o vladaju�em plemstvu u Engleskoj? 274 00:30:45,932 --> 00:30:51,396 Zna�i li ti ne�to ime Glenhaven? -Naravno. 17. grof od Glenhavena. 275 00:30:51,521 --> 00:30:57,277 Dobar je �ovjek i �lan moga kluba. Ali ti sigurno zna� da John umire? 276 00:30:57,903 --> 00:31:02,908 U bolnici je. -Koji John? Samo trenutak! 277 00:31:03,950 --> 00:31:08,872 John Camden, 17. grof od Glenhavena. Kakav ti je raspored? 278 00:31:08,997 --> 00:31:11,958 Nemam vremena. Nazvat �u te, obe�avam! 279 00:31:22,135 --> 00:31:27,432 Izgleda� kao da ti je dosta svega. U�i. -Spasi me od policajaca! 280 00:31:28,517 --> 00:31:32,771 Jedina dobra stvar je to da je Edward provjerio financije 281 00:31:32,896 --> 00:31:38,193 i zaklju�io da mo�emo nastaviti i bez Martina! -Drago mi je! 282 00:31:38,735 --> 00:31:43,156 Slu�aj, moram te ne�to pitati o tome kad smo bile puno mla�e. 283 00:31:43,281 --> 00:31:49,704 Bila si zaljubljena u nekog zgodnog grenadira. -Da, Johna Camdena. 284 00:31:50,163 --> 00:31:55,335 Da budem jasnija, tad nisam znala za njegovo podrijetlo. 285 00:31:55,627 --> 00:32:00,757 Otkrila si me, ha? John mi nikada nije rekao. 286 00:32:01,800 --> 00:32:06,680 A ja sam bila toliko slijepo zaljubljena da nisam vjerovala 287 00:32:06,805 --> 00:32:10,850 da bi on mogao postati sljede�i grof od Glenhavena. 288 00:32:11,142 --> 00:32:15,105 Bila sam ludo zaljubljena! Vjen�ali smo se u tajnosti. 289 00:32:15,230 --> 00:32:20,068 A dok je rekao svojoj obitelji, ja sam ve� bila trudna. 290 00:32:21,111 --> 00:32:26,116 S Brettom. Primijetila sam da se ne pona�ate kao ljubavnici. 291 00:32:26,658 --> 00:32:33,248 Za�to to prikriva�? -Johnovi su roditelji htjeli poba�aj i rastavu, 292 00:32:33,999 --> 00:32:39,087 a ja sam tada bila na turneji u Americi, pa sam rodila u Tulsi. 293 00:32:39,462 --> 00:32:44,801 Kod obitelji Dillon. Odli�no su odigrali ulogu roditelja. 294 00:32:45,260 --> 00:32:50,890 Kad je rastava finalizirana, rekla sam mu da je bio spontani poba�aj. 295 00:32:51,266 --> 00:32:55,854 Otada nismo razgovarali. -No njegova je obitelj ipak saznala? 296 00:32:55,979 --> 00:33:02,485 Samo sumnjaju. John umire. A njegova je obitelj po�ela kopati. 297 00:33:02,694 --> 00:33:06,948 To obja�njava koji su pravi motivi onog Malcolma Brookera. 298 00:33:07,073 --> 00:33:12,829 Sigurno radi za obitelj. Je li �to saznao o Brettu? -Ne vjerujem. 299 00:33:14,581 --> 00:33:17,792 Ali mogao bi biti blizu. 300 00:33:24,883 --> 00:33:30,388 Ovuda. -G�o Fletcher, oprostite na neredu, ali kao �to vidite... 301 00:33:30,722 --> 00:33:33,349 Sigurno ste se tek uselili? -Da. 302 00:33:33,641 --> 00:33:38,646 Rekli ste preko telefona da �elite biti od pomo�i u ovoj istrazi. 303 00:33:38,855 --> 00:33:43,234 Ne znam �to to�no mislite pod time. Ve� smo uzeli va�u izjavu. 304 00:33:43,359 --> 00:33:47,947 Dobra sam s Glendom Highsmith i �elim pomo�i oko ove tragedije. 305 00:33:48,073 --> 00:33:51,701 A �elim i da predstava uspije. -Nastavite! 306 00:33:53,411 --> 00:34:00,418 Jedan je �ovjek salijetao produkciju i rekao je da pi�e �lanak o Glendi. 307 00:34:00,710 --> 00:34:07,008 Nije zvu�ao kao novinar. Znam da nije na va�em popisu za izjave, 308 00:34:07,133 --> 00:34:12,013 ali mislim da bi bilo dobro da ga ispitate. Zove se Malcolm Brooker. 309 00:34:12,138 --> 00:34:18,770 Recite mi kako da iza�em na kraj s mu�karcima i rije�it �emo slu�aj. 310 00:34:20,104 --> 00:34:26,319 Malcolm Brooker. -Ne bi znao pisati ni da mu �ivot ovisi o tome. 311 00:34:26,736 --> 00:34:31,866 On je smutljivac, sitni prevarant koji se pretvara da je istra�itelj. 312 00:34:32,826 --> 00:34:37,872 Izvolite, inspektore? -Imamo forenzi�ko izvje��e. -Nastavite! 313 00:34:43,044 --> 00:34:47,757 Njezini otisci su na oru�ju. -Hvala vam, Martindale. 314 00:34:54,681 --> 00:34:57,225 To bi bilo sve, inspektore. 315 00:35:02,230 --> 00:35:06,734 Morate ga ispri�ati, tek su me u petak postavili na ovo mjesto. 316 00:35:06,859 --> 00:35:09,279 Izgubio je mjesto zbog vas. -Da. 317 00:35:09,404 --> 00:35:13,825 I te�ko mu je odgovarati �eni na �elu Odjela za ubojstva! 318 00:35:13,950 --> 00:35:16,578 Pa tu nema pomo�i, zar ne? 319 00:35:17,161 --> 00:35:21,874 Zvali su vas iz Liverpoola i rekli da vas o�ekuju rano sutra ujutro. 320 00:35:22,000 --> 00:35:26,170 Rekli su da nema izgovora. -Pozovi ponovno Martindalea! 321 00:35:26,296 --> 00:35:30,508 Ispituje ljude iz kazali�ta. -Dovedite ga! -Da, gospo�o! 322 00:35:32,385 --> 00:35:35,096 Prvi tjedan na poslu i prvo ubojstvo, 323 00:35:35,221 --> 00:35:39,726 a upravitelj saziva prokleti sastanak glavnih istra�itelja! 324 00:35:40,143 --> 00:35:44,397 �ao mi je. -A Martindale �e biti glavni. Dobar je policajac, 325 00:35:44,522 --> 00:35:50,361 ali previ�e je impulzivan. S oru�ja su obrisani gotovo svi otisci, 326 00:35:50,486 --> 00:35:55,700 a mi tra�imo �ime. -Gotovo svi otisci? -Osim va�ih, g�o Fletcher. 327 00:35:55,908 --> 00:36:00,663 Ne vjerujem da ste ga vi ubili, ali ostat �ete u Londonu, zar ne? 328 00:36:00,788 --> 00:36:05,918 Ne vidim kako bih sad mogla oti�i. Sretno s poslom, inspektorice! 329 00:36:06,127 --> 00:36:10,923 Imate poziv na liniji broj 5. -Ispri�ajte me. -Oh, g�o Fletcher! 330 00:36:12,633 --> 00:36:17,513 Pregledali smo Kramerovu �ekovnu knji�icu. Brooker je bio njegov. 331 00:36:21,476 --> 00:36:25,688 Dobro da ste me ulovili, htio sam netragom pobje�i 332 00:36:25,813 --> 00:36:30,443 kad sam saznao da policija misli kako sam povezan s ubojstvom. 333 00:36:30,568 --> 00:36:36,032 Rekli ste da imate neke va�ne informacije. -Da, vas �e poslu�ati 334 00:36:36,157 --> 00:36:42,455 pa �e mi se skinuti s vrata. Ja znam tko ga je ubio. -O �emu to govorite? 335 00:36:42,663 --> 00:36:48,252 Kao �to znate, nije htio da nas vide skupa, ali bio mi je du�an 336 00:36:48,419 --> 00:36:53,424 pa sam ga pratio dovde kad je sino� dolazio iz restorana Binkie's. 337 00:36:53,549 --> 00:36:58,012 U�ao je kroz stra�nja vrata. Malo sam pri�ekao pa sam i ja u�ao. 338 00:36:58,137 --> 00:37:03,101 Oti�ao je u podrum. Htio sam ga pozvati, a onda je u�la ta plavu�a 339 00:37:03,351 --> 00:37:10,691 i ostatak znate. Nisam ba� u dobrim odnosima s londonskom policijom, 340 00:37:10,858 --> 00:37:17,156 pa sam oti�ao. -Plavu�a? Sigurno ste... -Ne, bilo je previ�e mra�no. 341 00:37:17,448 --> 00:37:23,746 No vidio sam bijeli ogrta�, a s pokusa znam komu on pripada. 342 00:37:24,539 --> 00:37:27,834 Onoj koja ga nosi i u predstavi. -Glenda? 343 00:37:28,376 --> 00:37:32,839 O, Bo�e, bje�im! -G. Brooker, �ekajte! 344 00:37:39,595 --> 00:37:43,224 G�o Fletcher! -Inspektore, �to se ovdje doga�a? 345 00:37:43,850 --> 00:37:48,980 Nemojte ni�ta re�i, osim ako �elite, no to mo�emo iskoristiti kao dokaz. 346 00:37:49,105 --> 00:37:53,359 Zaista neugodno, zar ne? -Bit �e� vani do jutra. -Ah, da. 347 00:37:54,485 --> 00:37:58,823 Nazovi Edwarda u moje ime. -Naravno. -Dosta. Idemo dalje. 348 00:38:10,272 --> 00:38:14,150 Uhvatili su Brookera na ulasku u vlak za Southampton. 349 00:38:14,276 --> 00:38:18,363 Pri�a mu je ista. -Ali priznao je da je bilo mra�no. 350 00:38:18,488 --> 00:38:23,243 Nije rekao da je to bila Glenda, nego samo da bi to mogla biti ona. 351 00:38:23,368 --> 00:38:27,998 Iz straha od policije, Brooker je dao uljep�anu verziju pri�e. 352 00:38:28,164 --> 00:38:34,337 No sada znaju da je Martin unajmio Brookera da sazna za tebe i Bretta. 353 00:38:34,671 --> 00:38:40,343 Ako to osporimo, ti �e� dobiti motiv za ubojstvo. �ao mi je, draga. 354 00:38:42,762 --> 00:38:46,558 No sve to oko Glenhavena sad mora iza�i na vidjelo. 355 00:38:46,683 --> 00:38:52,731 Glenda, ti i Mae skupa ste napustile restoran i podijelile ste taksi. 356 00:38:52,856 --> 00:38:58,903 Ali nismo. Ona se predomislila i ja sam se vratila u kazali�te. 357 00:38:59,112 --> 00:39:04,826 Ostavila sam tekst u garderobi, a htjela sam se pripremiti za pokus. 358 00:39:04,951 --> 00:39:09,998 A �to si nosila? -Za�to je to va�no? Svoj stari ogrta�, vidjela si ga. 359 00:39:10,123 --> 00:39:14,085 Kakve to veze ima? -Bojim se da vam je vrijeme isteklo. 360 00:39:14,210 --> 00:39:18,840 Bit �e� u redu, Glenda. -Nazovi Bretta, molim te, zabrinuta sam. 361 00:39:18,965 --> 00:39:26,014 Nije se javljao ni sino� ni jutros. Nemam pojma gdje bi mogao biti. 362 00:39:26,139 --> 00:39:28,767 Ho�u, Glenda, ne brini se. -Dobro. 363 00:39:29,976 --> 00:39:34,397 Inspektore, ima nekoliko detalja koji su va�ni u ovom slu�aju. 364 00:39:34,522 --> 00:39:38,359 U podrumu kazali�ta... -Sigurno mo�e �ekati do sutra! 365 00:39:38,485 --> 00:39:42,530 Kad se glavna inspektorica Jarvis vra�a? -Vrlo kasno. 366 00:39:49,537 --> 00:39:53,166 U redu, to je sve za danas. Dobro se naspavajte. 367 00:39:54,542 --> 00:39:59,339 Kako �emo imati pokus s glavnom glumicom u zatvoru? -Probat �emo. 368 00:39:59,464 --> 00:40:04,969 To�no u 10 sati. Svjetla! -Jeste li vidjeli Glendu, g�o Fletcher? -Da. 369 00:40:05,094 --> 00:40:10,350 Dobro je raspolo�ena i sve vas pozdravlja. -Izvrsno. -Idemo. 370 00:40:10,475 --> 00:40:14,729 Sally! Oprosti �to sam znati�eljna, 371 00:40:14,854 --> 00:40:20,360 no zar nije bijeli ogrta� obavezan u sceni koju ste upravo vje�bali? 372 00:40:20,485 --> 00:40:26,199 Da, bio je. No nismo ga mogli na�i, a Oliver je zbog toga poludio. 373 00:40:26,741 --> 00:40:32,997 Mislim da znam gdje je. Ho�e� li mi pomo�i da doka�em svoju teoriju? 374 00:40:34,916 --> 00:40:39,504 Ne! -Neki drugi put. -�ao mi je, ali ne�e biti drugog puta. 375 00:40:40,129 --> 00:40:43,883 Ako prona�emo taj ogrta�, oslobodit �emo Glendu. 376 00:40:46,469 --> 00:40:48,888 Dobro. 377 00:41:01,859 --> 00:41:07,031 Nije ondje. Oliver je provjerio sto puta, a uostalom ja ne znam �ifru. 378 00:41:07,282 --> 00:41:11,369 Nisam ni mislila da zna�. Razgovarala sam s garderobijerkom 379 00:41:11,494 --> 00:41:15,123 i samo su jo� dvije osobe, osim nje, znale �ifru. 380 00:41:15,248 --> 00:41:21,170 Znam da Martin nikada nije dao da se uklju�i ova plinska pe�, 381 00:41:21,296 --> 00:41:27,552 no kad sam bila tu s inspektoricom, osjetila sam miris ne�eg spaljenog. 382 00:41:27,760 --> 00:41:32,890 A to se ne bi osjetilo da se pe� nije koristila. Tada mi to nije zna�ilo, 383 00:41:33,016 --> 00:41:38,062 dok se nisam sjetila nestaloga bijelog ogrta�a i plave perike. 384 00:41:38,438 --> 00:41:43,192 Ta perika vrlo je sli�na Glendinoj frizuri i boji njezine kose. 385 00:41:44,277 --> 00:41:48,448 G�o Fletcher, za�to ste me dovukli ovamo da mi to ka�ete? 386 00:41:48,573 --> 00:41:52,827 A onda sam shvatila. Nisam osjetila plin, 387 00:41:54,120 --> 00:42:00,084 nego smrad spaljene kose i sinteti�ke tkanine... 388 00:42:02,253 --> 00:42:06,674 Nestalog ogrta�a. -O, moj Bo�e! 389 00:42:07,550 --> 00:42:13,639 To je bio Franklin! -Ne, nego netko tko mnogo bolje poznaje kazali�te. 390 00:42:14,223 --> 00:42:19,729 Netko tko se �urio da sakrije svoj lik pa je zgrabio periku i ogrta�, 391 00:42:19,854 --> 00:42:22,565 koji slu�ajno izgleda kao Glendin. 392 00:42:23,524 --> 00:42:28,404 I sigurna sam da te ta osoba voli isto koliko i Franklin. 393 00:42:30,615 --> 00:42:33,242 Olivere? 394 00:42:35,995 --> 00:42:40,541 Hvala vam, g�o Fletcher. Ne bih to mogao du�e podnijeti. 395 00:42:40,833 --> 00:42:44,420 Olivere, za Boga miloga! -Molim te, du�o, 396 00:42:45,379 --> 00:42:50,218 ne�e� ni�ta promijeniti ako se uzruja�. Uradio sam to zbog tebe! 397 00:42:50,551 --> 00:42:56,098 Franklin ne mora nikad saznati, a ti �e� ostati u postavi. -Odvratan si! 398 00:42:57,141 --> 00:43:02,313 Sino� sam ostao pospremiti nakon pokusa i �uo Martinov prijedlog. 399 00:43:03,397 --> 00:43:07,026 Ostavit �e Franklina u predstavi ako spava� s njime. 400 00:43:07,151 --> 00:43:11,614 Nakon �to si pobjegla, vidio sam okrutan pogled na njegovu licu 401 00:43:11,739 --> 00:43:16,494 i znao sam da �e ti se osvetiti tako �to �e otpustiti Franklina. 402 00:43:16,911 --> 00:43:21,290 Bio sam bespomo�an, ali bio sam sretan �to si ga odbila. 403 00:43:22,375 --> 00:43:26,796 Zavr�io sam s Peterom na pi�u, nakon �to ste vas dvoje oti�li. 404 00:43:26,921 --> 00:43:30,550 Oti�la si u garderobu, sje�a� se? Pratio sam te. 405 00:43:31,425 --> 00:43:36,138 U�asno ste se posva�ali, ali ni�ta mu nisi rekla. Divim ti se. 406 00:43:37,431 --> 00:43:42,645 A onda si nazvala tu zvijer Martina i ponudila sebe za Franklina. 407 00:43:43,604 --> 00:43:47,024 Nisi htjela i�i k njemu i ne krivim te. 408 00:43:47,984 --> 00:43:52,989 Zato ste se na�li ondje gdje vas ne�e vidjeti. -Ali dao si mi poruku. 409 00:43:53,114 --> 00:43:57,076 U kojoj je, ako ne grije�im, Martin rekao da ne�e do�i. 410 00:43:57,201 --> 00:44:02,665 O, da. Ali ja sam do�ao. I ne �alim zbog toga. 411 00:44:03,457 --> 00:44:07,295 Zaista nisam �elio u to umije�ati g�icu Highsmith. 412 00:44:07,503 --> 00:44:12,091 To je bilo zbog tebe, Sally. Jednom �e� biti velika zvijezda! 413 00:44:12,258 --> 00:44:17,847 Kao Judy, Marylin. Ima� talent, ljepotu i ono ne�to. 414 00:44:19,265 --> 00:44:21,767 Sti�i �e� skroz do vrha. 415 00:44:23,519 --> 00:44:27,440 Dobila sam va�u poruku. Prokleti se sastanak odu�io. 416 00:44:27,565 --> 00:44:33,195 Pogodili ste? -Da, �ao mi je. -Morali ste, prije nego �to uni�te dokaze. 417 00:44:33,321 --> 00:44:37,491 I hvala na tome! To �e biti mrlja u Martindaleovu dosjeu. 418 00:44:37,616 --> 00:44:41,495 Trebao je biti ispred vas. -Ovo je Oliver Hopkins. 419 00:44:42,496 --> 00:44:46,459 Mislim da ima nekoliko stvari koje bi vam htio re�i. 420 00:45:02,266 --> 00:45:06,729 Lawson je javio da ne mo�e do�i jer je odlu�io da vi�e ne pije, 421 00:45:06,854 --> 00:45:11,567 a ovakva situacija samo bi ga potakla da ponovno po�ne. -Ljudi! 422 00:45:11,776 --> 00:45:18,199 Bio sam na blagajni i ulaznice u pretprodaji su planule! 423 00:45:18,365 --> 00:45:21,452 Izvrsno! -O, Bo�e, hvala ti! 424 00:45:21,577 --> 00:45:24,830 �ekaju da te vide, draga. -Ma daj... 425 00:45:24,955 --> 00:45:29,752 A �to se ti�e tvog problema, Brette, bojim se da ne mo�e� abdicirati, 426 00:45:29,877 --> 00:45:32,630 tako da ostaje� 17. grof od Glenhavena, 427 00:45:32,755 --> 00:45:36,342 no novac mo�e� dati drugim nasljednicima. -Mo�e. 428 00:45:36,467 --> 00:45:41,514 Komu treba 7000 ha Devona? Imam i vi�e nego �to mi treba. 429 00:45:41,639 --> 00:45:47,353 Brette, pitao si me za poseban projekt, sje�a� se? 430 00:45:47,478 --> 00:45:50,439 Da, i poslu�ao sam tvoj savjet. 431 00:45:50,564 --> 00:45:55,194 One ve�eri kad niste znali gdje sam, oti�ao sam u draguljarnicu. 432 00:45:55,319 --> 00:45:59,281 Bilo je kasno pa sam prespavao kod prijatelja u Londonu, 433 00:45:59,406 --> 00:46:04,453 no sljede�eg sam jutra kupio ovo. -Brette, prekrasno je! -Za tebe je. 434 00:46:04,578 --> 00:46:10,042 Sretan ro�endan, mama, i hvala ti. -Hvala tebi, sine. 435 00:46:11,752 --> 00:46:17,967 Edwarde i Jessica, dragi moji prijatelji, puno vam dugujem. 436 00:46:19,468 --> 00:46:23,514 Pa �ivot ne mo�e biti bolji od ovoga! 437 00:46:24,774 --> 00:46:30,774 Obrada ZagrebFever & nid�esi 438 00:46:33,774 --> 00:46:37,774 Preuzeto sa www.titlovi.com 43171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.