Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,309
U Ubojstvu, napisala je.
2
00:00:03,434 --> 00:00:06,479
Susjedi, ja sam Duffy Dave Novaro!
3
00:00:06,604 --> 00:00:10,275
Jessica Fletcher? -Da?
-Poziv za sud dr�ave New York.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,443
�elim da se ta zmija gr�i.
5
00:00:12,568 --> 00:00:15,947
Manikerka je svima rekla
da sam udana za ubojicu.
6
00:00:16,072 --> 00:00:19,242
Htjela sam joj glavu
gurnuti u kremu za nokte.
7
00:00:19,367 --> 00:00:22,578
Uni�tila si mi �ivot!
Ni�ta mi nije preostalo.
8
00:00:22,704 --> 00:00:26,165
Oslobo�en je, ali mislim
da je kriv k'o sam vrag.
9
00:00:26,290 --> 00:00:31,462
Svaki dan �ekanja skupo te stoji.
-Koliko sam samo �ivota uni�tila!
10
00:00:31,587 --> 00:00:33,631
Poznajem svog oca.
11
00:00:33,756 --> 00:00:37,844
S naknadom, trostrukom
od�tetom i ostalim, deset milijuna.
12
00:00:37,969 --> 00:00:41,305
Tako mi Boga,
Fletcherice, platit �e�!
13
00:01:24,923 --> 00:01:28,343
UBOJSTVO, NAPISALA JE
14
00:01:34,140 --> 00:01:37,185
�to ka�e�, Jessica?
-Dramati�no je.
15
00:01:37,310 --> 00:01:40,897
Vi�e napeto, ali to prodaje
knjige u mekanom uvezu.
16
00:01:41,022 --> 00:01:43,274
Ubojstvo s popustom
17
00:01:43,399 --> 00:01:46,152
Ali niste mogli
pogoditi bolje vrijeme.
18
00:01:46,277 --> 00:01:49,364
Neuhva�enije bestseler
ve� devet mjeseci.
19
00:01:49,489 --> 00:01:53,576
Prodaja mekog uveza bit �e
rekordna. -Mo�e ova naslovnica?
20
00:01:53,701 --> 00:01:56,996
A da joj stavimo crvenu
ru�u u ispru�enu ruku?
21
00:01:57,122 --> 00:02:01,209
Izgledalo bi malo mek�e. -I
do�aravalo nekada�nju ljubav.
22
00:02:01,334 --> 00:02:05,505
Izvrsno! -Zakasnit �u na
avion. -Pozvat �u vam taksi.
23
00:02:05,630 --> 00:02:13,012
Toliko se radujem ljen�arenju
na pla�i na Mauiju! Jedva �ekam!
24
00:02:13,471 --> 00:02:17,475
Sigurno ne �eli� stati i
potpisivati knjige u Honoluluu?
25
00:02:17,600 --> 00:02:22,105
�ao mi je, ali ni erupcija vulkana
ne�e me sprije�iti... -Stanite!
26
00:02:22,230 --> 00:02:25,108
Ne smijete onamo!
-Jessica Fletcher? -Da?
27
00:02:25,233 --> 00:02:28,736
Poziv suda dr�ave New York.
-Oprostite, g. Hartley.
28
00:02:28,862 --> 00:02:32,740
Da se ne osje�ate manje
vrijednim, jedan za vas.
29
00:02:36,619 --> 00:02:41,207
Tu�itelj je David
Novaro. -Tko je to?
30
00:02:44,377 --> 00:02:48,006
Idemo ispo�etka.
Daffy Dave, odmori se.
31
00:02:48,381 --> 00:02:54,304
Idemo! -Susjedi! Ja
sam Daffy Dave Novaro!
32
00:02:54,429 --> 00:02:59,892
Tr�ite, ne hodajte, do
moje Videorame. Pogledajte.
33
00:03:00,018 --> 00:03:04,606
Sve vas �eka, po
nevjerojatnim cijenama.
34
00:03:04,731 --> 00:03:08,109
Nije ni �udo da me
zovu Daffy. Pogledajte!
35
00:03:08,234 --> 00:03:14,991
Dvije, tri... Pogrije�io sam.
Poku�ajmo ponovno. -Rez!
36
00:03:15,366 --> 00:03:20,622
Oprosti, Eli. Rastresen sam.
-Ma nemoj! Mo�e predah?
37
00:03:25,668 --> 00:03:29,881
Dave! Jo� jedan poziv
od dobavlja�a i vri�tat �u.
38
00:03:30,006 --> 00:03:33,051
Potpi�i ove �ekove.
-Lillian, ne sada!
39
00:03:35,094 --> 00:03:40,350
Ramone, komu �e� ne�to prodati
ovdje? Meni? Naprijed, odmah!
40
00:03:41,851 --> 00:03:45,855
Reci mi, za promjenu,
dobru vijest! Da nam kapa lova.
41
00:03:47,482 --> 00:03:52,153
U �emu je sad problem? -U tvom
partneru. Ti razgovaraj s njime.
42
00:03:52,278 --> 00:03:56,699
�to da ka�em? Da mu je neka �ena
svojom knjigom uni�tila �ivot?
43
00:03:56,824 --> 00:04:00,828
I da to zaboravi? -Na� �ivot,
Neal. Uni�tava na� �ivot.
44
00:04:00,953 --> 00:04:04,540
Jo� jedan mjesec kao
pro�li i mo�emo zatvoriti.
45
00:04:11,798 --> 00:04:15,218
G�o Fletcher, sje�ate
li se izvornog materijala
46
00:04:15,343 --> 00:04:19,472
za va� detektivski roman
Neuhva�eni?-lzvorni materijal?
47
00:04:19,597 --> 00:04:23,267
Mislim na ubijenu mladu
suprugu, Rebeccu Gallway.
48
00:04:23,393 --> 00:04:26,104
Aarone, nije bilo
izvornog materijala.
49
00:04:26,229 --> 00:04:30,024
Radnja, situacije, likovi,
sve je to plod moje ma�te.
50
00:04:30,149 --> 00:04:33,027
Sigurni ste? Jer
Novarov odvjetnik ka�e
51
00:04:33,152 --> 00:04:37,615
da je knjiga lo�e prikrivena pri�a
o ubojstvu njegove prve �ene
52
00:04:37,740 --> 00:04:41,410
prije pet godina. -Glupost!
-To je samo pola pri�e.
53
00:04:41,536 --> 00:04:45,123
Novaro je bio optu�en
za ubojstvo i oslobo�en.
54
00:04:45,706 --> 00:04:51,546
Sve dok moja knjiga nije izazvala
du�evne bolii poslovne probleme.
55
00:04:51,671 --> 00:04:54,882
Da, tako tvrde.
-Koliku od�tetu tra�e?
56
00:04:55,007 --> 00:04:59,470
Uz naknadu, trostruku od�tetu
i sve ostalo, deset milijuna.
57
00:04:59,637 --> 00:05:03,099
A osiguranje ne pokriva to?
58
00:05:03,224 --> 00:05:06,477
Do pet milijuna, ali to
ne poma�e g�i Fletcher.
59
00:05:06,602 --> 00:05:11,065
Knjiga je va�a pa vas
mo�e tu�iti i osiguranje.
60
00:05:11,274 --> 00:05:14,944
U ugovoru ste napisali
da je materijal va�.
61
00:05:16,362 --> 00:05:21,576
I jest! Tede, prestani se mr�titi.
Nikada nisam �ula za tog �ovjeka
62
00:05:21,701 --> 00:05:25,371
ni za okolnosti
smrti njegove �ene.
63
00:05:25,496 --> 00:05:29,083
U mojoj je knjizi
�ovjek kriv za ubojstvo!
64
00:05:29,208 --> 00:05:34,130
�to se mo�e upotrijebiti protiv
vas. -O, da. Te�ka du�evna bol.
65
00:05:34,255 --> 00:05:38,467
Sud je Novara proglasio nevinim
i ima pravo na dobar glas.
66
00:05:38,593 --> 00:05:43,014
Mislim da su optu�be
samo ne�iji hir.
67
00:05:43,764 --> 00:05:47,685
Ne�e me sprije�iti da sjednem
na prvi avion za Havaje!
68
00:05:47,810 --> 00:05:50,897
G�o Fletcher, to
na�alost ne�e biti mogu�e.
69
00:05:51,022 --> 00:05:54,191
Sutra ujutro morate
dati iskaz. -Tako.
70
00:05:54,650 --> 00:05:59,447
U tom slu�aju... Tede,
po�nimo istra�ivati.
71
00:05:59,572 --> 00:06:04,201
Na�imo sve informacije o ubojstvu
Novarove �ene i to �to prije.
72
00:06:04,327 --> 00:06:06,579
Odmah se bacam na to.
73
00:06:06,704 --> 00:06:13,210
Vjeruj mi, Tede. Pi�em fikciju.
Moja je knjiga �ista fikcija.
74
00:06:19,383 --> 00:06:22,053
Reci mojoj �eni
da sam na sastanku.
75
00:06:26,724 --> 00:06:31,062
Ne�e�, Dave. -Bok, du�o.
Za�to nisi na aerobici?
76
00:06:31,187 --> 00:06:34,440
Dosta mi je, Dave. Danas
je kap prelila �a�u.
77
00:06:34,565 --> 00:06:37,735
Molim te, Iris, ne
ovdje. -Sad je kod frizerke
78
00:06:37,860 --> 00:06:41,030
manikerka svima rekla
da sam udana za ubojicu.
79
00:06:41,155 --> 00:06:44,325
Htjela sam joj glavu
gurnuti u kremu za nokte.
80
00:06:44,450 --> 00:06:47,662
�ao mi je, du�o.
-Jutros, nakon �to si oti�ao,
81
00:06:47,787 --> 00:06:52,333
zvali su me iz tri tabloida. �ele
pri�u: Udana sam za ubojicu.
82
00:06:52,458 --> 00:06:54,960
Dobro! -Nije dobro!
83
00:06:55,086 --> 00:06:59,131
Otkako je ta knjiga
iza�la, kao da ne postojim.
84
00:06:59,256 --> 00:07:01,676
Nikada nisi kod
ku�e, ne razgovaramo,
85
00:07:01,801 --> 00:07:04,720
ne prilazi� mi,
kao da si zombi! -Iris!
86
00:07:05,137 --> 00:07:08,140
Isto je kao prije
pet godina. Dosta mi je.
87
00:07:08,265 --> 00:07:10,643
Mo�emo li o tome poslije?
88
00:07:11,143 --> 00:07:13,813
Nema poslije. Idem k odvjetniku.
89
00:07:21,404 --> 00:07:25,157
Nemoj sada! Znam da sam
u posljednje vrijeme lud,
90
00:07:25,282 --> 00:07:28,160
ali trudim se odr�ati
posao. Kunem ti se
91
00:07:28,285 --> 00:07:31,163
da �emo na ovoj
tu�bi zaraditi milijune.
92
00:07:31,288 --> 00:07:35,209
Onda �emo biti samo
ti i ja. Sve �u ti nadoknaditi.
93
00:07:35,334 --> 00:07:38,879
Putovat �emo. Mo�da
kupimo i onu ku�u u planinama.
94
00:07:39,004 --> 00:07:43,509
Mo�da, mo�da. S tobom je
sve mo�da. -Barem razmisli.
95
00:07:43,801 --> 00:07:49,265
Mislim, rastava... Iris! Nije to
kao da haljinu vra�a� u trgovinu.
96
00:07:49,432 --> 00:07:55,020
Govorimo o �ivotu,
obvezi. Volim te, Iris.
97
00:07:55,729 --> 00:07:59,358
I trebam te, sada
vi�e nego ikada. -Pa...
98
00:08:00,568 --> 00:08:05,948
Ali ne�u promijeniti mi�ljenje.
-Samo to i �elim �uti.
99
00:08:12,830 --> 00:08:15,249
Bok, Iris. -Bok, Neil.
100
00:08:16,083 --> 00:08:19,378
Jesi li dobro?
Slu�ajno sam sve �uo.
101
00:08:21,338 --> 00:08:27,303
Ako �eli� razgovarati... -Slatko,
ali ovo se ti�e Davea i mene.
102
00:08:29,013 --> 00:08:32,433
Ovdje sam ako me
treba�. Kao u stara vremena.
103
00:08:33,142 --> 00:08:35,519
Ne odustaje�, je li, Neil?
104
00:08:57,958 --> 00:09:00,336
Onda? Jesi li mu rekla?
105
00:09:00,669 --> 00:09:02,838
Poku�ala sam.
106
00:09:02,963 --> 00:09:07,426
Mislila sam da �e poludjeti pa
sam mu obe�ala da �u razmisliti.
107
00:09:07,551 --> 00:09:11,472
Randy, ne budi takav!
Trenuta�no pro�ivljava pakao.
108
00:09:11,680 --> 00:09:14,141
Re�i �u mu za
nas sljede�i tjedan.
109
00:09:14,266 --> 00:09:18,562
Iris, zabrinut sam.
-Za�to? Du�o, uspjet �emo.
110
00:09:18,687 --> 00:09:22,107
Govorim o vremenu
i tajmingu. Ne mome, tvome.
111
00:09:22,232 --> 00:09:26,487
Videorama propada. Svaki
dan �ekanja skupo te stoji.
112
00:09:26,820 --> 00:09:32,701
Da sam i na trenutak pomislila
da miimamo veze s novcem...
113
00:09:32,868 --> 00:09:35,454
Pretvarat �u se da to nisi rekla.
114
00:09:37,414 --> 00:09:42,252
Du�o, oprosti. -Ako ga jo�
voli�, molim te... Onda to i reci.
115
00:09:42,419 --> 00:09:46,090
Daj, zna� da to nije
istina. -Ako voli� nekoga
116
00:09:46,256 --> 00:09:50,260
tko je s propalicom poput
Novara proveo najbolje godine,
117
00:09:50,386 --> 00:09:55,182
�eli� da ta osoba dobije �to joj
pripada. Ma �to to bilo. Zar ne?
118
00:09:56,767 --> 00:09:59,436
Lokalni trgovac
Daffy Dave Novaro
119
00:09:59,603 --> 00:10:01,897
tu�io je
spisateljicu J. B. Fletcher
120
00:10:02,022 --> 00:10:06,026
i njezina izdava�a za deset
milijuna dolara za bla�enje.
121
00:10:06,193 --> 00:10:10,739
Ovo je snimka stara 5 g., kad je
uhi�en zbog ubojstva supruge.
122
00:10:10,906 --> 00:10:14,576
U pratnji odvjetnika
ovo je Novaro rekao danas.
123
00:10:15,244 --> 00:10:20,207
Naravno da �u ih tu�iti! Mislio sam
da je najgore pro�lo prije 5 godina
124
00:10:20,332 --> 00:10:22,960
kad je netko ubio Janet.
125
00:10:23,127 --> 00:10:25,546
Sve se vratilo s ovom knjigom!
126
00:10:32,344 --> 00:10:36,265
Halo? -G�o Fletcher, u
posjet vam je do�ao g. Trent.
127
00:10:36,432 --> 00:10:38,809
Hvala, Richie. Neka do�e gore.
128
00:10:39,226 --> 00:10:43,230
Hvala vam �to ste svijetu
dokazali ono �to oduvijek znam.
129
00:10:43,397 --> 00:10:47,067
Ma �to porota rekla, Dave
Novaro ubio je moju k�er.
130
00:10:47,192 --> 00:10:50,654
G. Trent, znam kako se
osje�ate, ali moja knjiga
131
00:10:50,779 --> 00:10:54,867
nema nikakve veze s
tragi�nom smr�u Janet Novaro.
132
00:10:55,284 --> 00:10:58,495
Nemogu�e. -Pristala
sam na ovaj sastanak
133
00:10:58,620 --> 00:11:01,790
misle�i da �ete mi
pojasniti nedosljednosti
134
00:11:01,957 --> 00:11:06,753
koje �e dokazati da imam
pravo! -Ali sve je u knjizi.
135
00:11:06,879 --> 00:11:11,675
�ak i najintimniji bra�ni problemi.
-Mislite... Imala je ljubavnika?
136
00:11:11,842 --> 00:11:14,803
Gotovo. Bila je
ovako blizu. Rekla mi je.
137
00:11:14,928 --> 00:11:18,599
Janet nije bila takva,
iako je, kao u va�oj knjizi,
138
00:11:18,724 --> 00:11:21,852
Novaro bio opsjednut
poslom i zanemario ju je.
139
00:11:22,019 --> 00:11:25,772
Rastava je bila neizbje�na.
-U mojoj knjizi nije tako!
140
00:11:25,898 --> 00:11:28,442
Sitni�avi ste.
Samo je jedna razlika.
141
00:11:28,567 --> 00:11:32,112
Novaro nije ubio jednu,
nego dvije osobe. -Dvije?
142
00:11:33,030 --> 00:11:37,784
Moju �enu, Janetinu majku.
Nikad se nije oporavila.
143
00:11:39,620 --> 00:11:43,332
Umrla je �est mjeseci
nakon Janetina ubojstva.
144
00:11:44,124 --> 00:11:47,461
�ao mi je.
-Ako vam mogu pomo�i...
145
00:11:49,004 --> 00:11:52,549
Mo�da da svjedo�im
u va�u korist? Samo recite.
146
00:11:52,674 --> 00:11:55,427
Samo da vidim
tu zmiju kako se gr�i.
147
00:11:55,552 --> 00:11:57,971
Hvala, g. Trent.
148
00:11:58,180 --> 00:12:02,392
O�ito je da su nam
motivi jako razli�iti.
149
00:12:02,517 --> 00:12:07,356
Shva�am kako se osje�ate,
ali ne �elim nauditi g. Novaru.
150
00:12:07,481 --> 00:12:12,486
Samo �elim dokazati njemu, ali i
vama, da grije�ite u vezi s knjigom.
151
00:12:13,779 --> 00:12:17,032
�inite �to morate.
I ja �u �initi �to moram.
152
00:12:28,585 --> 00:12:30,804
Rutinski posao.
153
00:12:30,929 --> 00:12:35,726
Kao u tvojoj knjizi. On i �ena
su se rastali, ona mijenja brave.
154
00:12:36,051 --> 00:12:40,013
Pametan je. Jo� ima
daljinski upravlja� od gara�e,
155
00:12:40,138 --> 00:12:43,892
ali ipak provaljuje kroz
prozor, �enu pretu�e na smrt
156
00:12:44,017 --> 00:12:47,771
i ukrade nakit, da izgleda
kao provala. -Novaro?
157
00:12:48,063 --> 00:12:51,817
Oslobo�en je, ali mislim
da je kriv k'o sam vrag.
158
00:12:52,609 --> 00:12:55,779
Siguran si? -Vjeruj
mi. Trunuo bi u zatvoru
159
00:12:55,904 --> 00:13:00,617
da nas nije iznevjerio
klju�ni dokaz. -Koji?
160
00:13:01,201 --> 00:13:05,497
La�ni nalaz s
Novarovim DNK-om. -DNK?
161
00:13:05,622 --> 00:13:09,626
Uzet s komada ko�e koji
smo na�li ispod �eninih noktiju.
162
00:13:09,751 --> 00:13:12,546
Kao u tvojoj
knjizi! -Nevjerojatno.
163
00:13:12,671 --> 00:13:15,674
Neuhva�enog sam
napisala u Cabot Coveu.
164
00:13:15,799 --> 00:13:20,303
Za taj slu�aj nisam ni �ula.
Ali podudarnosti je sve vi�e!
165
00:13:20,429 --> 00:13:23,974
Daj, sa mnom razgovara�.
Nisi �itala u novinama?
166
00:13:24,099 --> 00:13:26,309
Sto posto sam sigurna!
167
00:13:26,435 --> 00:13:30,105
Spominje� i to da je mu�
�enin auto porinuo u jezero,
168
00:13:30,230 --> 00:13:34,860
da izgleda kao da je u njemu
pobjegao provalnik? -U�inio je to?
169
00:13:36,069 --> 00:13:39,781
Jezero Croton. Izvukli su
ga nekoliko dana poslije.
170
00:13:39,906 --> 00:13:44,578
Ali postoje i razlike!
-Naravno. Sitnice.
171
00:13:44,703 --> 00:13:50,125
Oru�je, doba dana, broj djece.
Tvoj je tip ukrao rijetke marke,
172
00:13:50,250 --> 00:13:57,799
a ne nakit. I, naravno, tvoj
je ubojica u�ao kroz gara�u.
173
00:13:59,301 --> 00:14:03,930
Jo� ne�to? -Da.
�elim se rije�iti auta.
174
00:14:04,347 --> 00:14:07,976
Star je 8 g., malo je vo�en,
u srednje dobrom stanju.
175
00:14:08,101 --> 00:14:10,228
Vozi ga poru�nik iz Queensa.
176
00:14:10,353 --> 00:14:14,524
Vi�e tro�i na parkiranje nego
na stanarinu. -Potrudit �u se.
177
00:14:14,649 --> 00:14:18,778
Nisam to mislio. �elim da
mi pomogne� napisati oglas.
178
00:14:18,904 --> 00:14:22,657
Ne�to upadljivo i novo,
ali ne previ�e neobi�no.
179
00:14:33,084 --> 00:14:35,212
Novaro? -Njegova k�i.
180
00:14:35,337 --> 00:14:39,466
Sude�i po telefonskom
razgovoru, i ona je prava mustra.
181
00:14:41,051 --> 00:14:44,721
Ne sje�am se kad sam
posljednji put davala iskaz.
182
00:14:44,888 --> 00:14:47,599
Ne brinite se.
Sve �e biti u redu.
183
00:14:51,228 --> 00:14:54,397
Odvjetnica ne zaslu�uje
zagrljaj na rastanku?
184
00:14:54,564 --> 00:14:57,025
Du�o, ne znam
�to bih bez tebe!
185
00:14:58,360 --> 00:15:01,112
Odmah �u,
g. Woodman. G�o Fletcher.
186
00:15:02,197 --> 00:15:07,077
Vi! -Tata. -Gospo�o, uni�tili ste
mi �ivot! Ni�ta mi nije ostalo.
187
00:15:07,202 --> 00:15:11,539
Posao, brak, zdravlje, sve
je oti�lo k vragu zbog vas!
188
00:15:11,706 --> 00:15:16,253
G. Novaro, ne obra�ajte se mojoj
klijentici. -Da, zaboravio sam.
189
00:15:16,419 --> 00:15:20,340
Ostanimo civilizirani. Ona
me nazvala ubojicom �ene,
190
00:15:20,465 --> 00:15:25,262
ali moramo za�tititi va�u klijenticu!
-Jeste li pro�itali moju knjigu?
191
00:15:25,428 --> 00:15:28,890
Za�to bih? Da mi opet
pozli? Hvala, ali ne hvala!
192
00:15:29,015 --> 00:15:33,603
Trebali biste pro�itati. Prije nego
�to uni�timo va� i moj �ivot.
193
00:15:33,728 --> 00:15:36,940
�ao mi je ako ste
pro�ivjeli neugodnosti,
194
00:15:37,065 --> 00:15:41,403
ali moja knjiga nije kakvom
je smatrate. -Imate pravo.
195
00:15:41,528 --> 00:15:45,782
A ja sam cirkuski majmun.
-Tata, ja �u to srediti. Idi.
196
00:15:46,074 --> 00:15:51,830
Ali osvetit �u se. Tako mi
Boga, Fletcherice, platit �e�!
197
00:16:00,201 --> 00:16:03,288
G�o Fletcher, �to je
s motivom ubojice?
198
00:16:03,454 --> 00:16:06,082
U mojoj knjizi dva su motiva.
199
00:16:06,833 --> 00:16:10,003
Ljubav koja se pretvorila
u mr�nju i novac,
200
00:16:10,128 --> 00:16:13,965
kao u mnogim detektivskim
romanima od nastanka �anra.
201
00:16:14,090 --> 00:16:19,178
Uzimamo iskaz, ne pi�emo uvodnik.
-To vrijedi za sve, odvjetnice.
202
00:16:20,096 --> 00:16:24,350
Posljednje pitanje. Sje�ate
li se na koliko ste procijenili
203
00:16:24,475 --> 00:16:29,105
vrijednost rijetke zbirke maraka,
Okrenute zbirke iz 1924. g.,
204
00:16:29,230 --> 00:16:33,443
koju je mu� u va�oj knjizi
planirao prodati nakon ubojstva?
205
00:16:33,568 --> 00:16:38,615
Da, vrijedila je
250.000 dolara. -Toliko?
206
00:16:38,906 --> 00:16:42,493
Na to�no toliko procijenjena
je dijamantna ogrlica
207
00:16:42,619 --> 00:16:45,872
koja je ukradena dok
mi je majka le�ala mrtva.
208
00:16:45,997 --> 00:16:49,542
Dok je �rtva bila mrtva.
-Uva�avam ispravak.
209
00:16:49,667 --> 00:16:54,422
Vrijednost ogrlice
i nov�ani problemi g. Novara
210
00:16:54,547 --> 00:16:58,176
postali su poznati
javnosti tijekom su�enja.
211
00:17:01,846 --> 00:17:04,307
Hvala vam oboma. �ut �emo se.
212
00:17:08,394 --> 00:17:12,940
Oprostite. Pretpostavljam
da je ovo va�a majka.
213
00:17:14,567 --> 00:17:17,570
Ovo je ukradena ogrlica?
214
00:17:18,738 --> 00:17:22,283
Nekoliko je komada nakita
na�eno u maj�inu autu.
215
00:17:22,408 --> 00:17:25,536
Ali ne i ogrlica.
Oprostite, imam posla.
216
00:17:43,721 --> 00:17:48,309
Tede, ovo je zbilja stravi�no.
Sli�nosti izme�u moje knjige
217
00:17:48,434 --> 00:17:51,771
i slu�aja Novaro
mnogo su ve�e od razlika.
218
00:17:52,021 --> 00:17:55,358
Nevoljko to priznajem,
ali ne �ini se dobro.
219
00:17:58,277 --> 00:18:04,117
I mislila sam da ste to vi.
-Molim? -Iris. G�a Iris Novaro.
220
00:18:04,242 --> 00:18:08,329
To vam ime zasigurno ne�to
zna�i. -Mlada damo, molim vas!
221
00:18:08,454 --> 00:18:12,041
Vi i va�a odvratna
knjiga! Uni�tili ste mi brak!
222
00:18:12,166 --> 00:18:16,379
G�o Novaro, molim vas.
Sjednite. -S vama? �alite se!
223
00:18:16,504 --> 00:18:20,716
Trebala bih vas i ja tu�iti
kakvom ste me prikazali! -Molim?
224
00:18:20,842 --> 00:18:23,678
Prije vjen�anja bila
sam Daveova tajnica.
225
00:18:23,803 --> 00:18:27,598
Nisam bila fufa kako ste
napisali i nismo se ljubakali!
226
00:18:27,723 --> 00:18:31,686
Marcel! -Pro�lost je bila
pro�lost do va�e knjige!
227
00:18:31,811 --> 00:18:36,941
Morat �u vas zamoliti da
odete. -Neka vas Dave opelje�i!
228
00:18:42,196 --> 00:18:46,117
Ne uzimaj to k srcu,
Jessica. �eni o�ito nije dobro.
229
00:18:46,242 --> 00:18:51,163
Onda nije jedina. Koliko
sam samo �ivota uni�tila!
230
00:18:51,581 --> 00:18:55,042
Ne volim �to te tako mu�e!
231
00:18:56,210 --> 00:19:01,924
I sama ka�e� da su ovi dokazi
dovoljni da uvjere porotu,
232
00:19:02,049 --> 00:19:06,345
a da ne spominjem astronomske
tro�kove ako idemo na su�enje.
233
00:19:06,470 --> 00:19:11,684
�to to govori�? -Predla�em
da ozbiljno razmisli� o nagodbi.
234
00:19:11,851 --> 00:19:15,938
Ne mogu.
-Ne odbacuj tu mogu�nost!
235
00:19:16,731 --> 00:19:19,859
Collins ima pravo.
Zbog silnog publiciteta,
236
00:19:19,984 --> 00:19:24,614
Neuhva�eni se prodaje
kao lud. Gubimo, ali dobivamo.
237
00:19:24,947 --> 00:19:28,492
Tede, ne shva�a�
�to �elim dokazati.
238
00:19:28,951 --> 00:19:33,414
Nagodba bi bila priznanje
da sam ukrala Novarovu pri�u,
239
00:19:33,539 --> 00:19:36,667
da sam ga namjerno
ocrnila, a nisam!
240
00:19:37,501 --> 00:19:40,046
To �u nekako i dokazati.
241
00:19:49,347 --> 00:19:51,724
Woodmane!
242
00:19:54,435 --> 00:19:58,397
Nisi na�la taksi? -Slatko.
Da pogodim, vozi� Porsche.
243
00:19:58,522 --> 00:20:02,485
Nekada jesam. Mijenjao sam
ga za BMW. -To ima smisla.
244
00:20:02,610 --> 00:20:08,532
G. BMW, ovo je za vas. Sudska
zabrana prodaje i promocije knjige.
245
00:20:09,116 --> 00:20:14,163
Ugodan dan! -�ekaj malo.
-Ne mogu, prazna mi je guma.
246
00:20:24,590 --> 00:20:29,053
Dave! -Mislio sam da
�e� razmisliti! -Nemoj ovdje.
247
00:20:29,845 --> 00:20:34,141
Iselila si se iz ku�e. Tako
razmi�lja�? -To nije ku�a,
248
00:20:34,266 --> 00:20:39,397
nego mrtva�nica. Treba mi
prostora da malo udahnem.
249
00:20:39,897 --> 00:20:45,444
U redu, ali jo� imam �anse,
zar ne? -Dave, ne znam...
250
00:20:47,947 --> 00:20:50,825
Zaboravila si
ponijeti Freddyja. -Dave!
251
00:20:50,950 --> 00:20:55,204
Osvojio sam ga za tebe na
Coney Islandu. Kod Nathan'sa.
252
00:20:55,621 --> 00:21:02,837
Jo� ima mrlje od senfa. -Da.
A su�enje prije pet godina...
253
00:21:04,046 --> 00:21:08,551
Na� signal Volim te?
-Svi su mislili da imam alergiju.
254
00:21:09,468 --> 00:21:13,139
To mi je dalo snage.
�to si ti bila uz mene.
255
00:21:15,599 --> 00:21:18,686
Ne brini se. Moram i�i.
256
00:21:21,730 --> 00:21:25,901
Samo tra�im da mi da� �ansu.
257
00:21:40,040 --> 00:21:43,002
Kako si mogla? Za�to
zastupa� to �udovi�te?
258
00:21:43,127 --> 00:21:47,214
Otac mi je i volim ga.
-I ubio ti je majku. Ne sje�a� se?
259
00:21:47,339 --> 00:21:51,218
Sje�am se, ali ti ne.
Porota je presudila da je nevin.
260
00:21:51,343 --> 00:21:55,806
Krivo! Potvrdili su samo da
tu�ila�tvo nije dokazalo krivnju.
261
00:21:57,433 --> 00:21:59,852
Sje�am se, te sam
joj ve�eri javila
262
00:21:59,977 --> 00:22:02,688
da su me primili
na pravni fakultet.
263
00:22:03,147 --> 00:22:07,610
Bila je presretna. Jedva je
�ekala da ka�e tati. No onda...
264
00:22:09,904 --> 00:22:14,950
Oboje znamo da tatu ne voli� od
samoga po�etka. Prihva�am to.
265
00:22:15,242 --> 00:22:19,496
Ali mora� i ti prihvatiti moje
podrijetlo. -Ista si majka.
266
00:22:19,663 --> 00:22:23,584
�elim re�i da sve te lo�e
uspomene mora� zaboraviti.
267
00:22:23,792 --> 00:22:28,255
Zbog nas oboje. -Bila je
prekrasna. Puna �ivota.
268
00:22:29,423 --> 00:22:33,677
Kad bi u�la u sobu, kao da
je sunce... -Djede, molim te.
269
00:22:33,802 --> 00:22:37,389
Mogla je imati
bilo koga. Bilo koga.
270
00:22:38,140 --> 00:22:41,393
Ali morala je
pobje�i i udati se za njega.
271
00:22:42,061 --> 00:22:44,438
Dobili su mene.
272
00:22:45,105 --> 00:22:47,733
Volim te, djede.
-I ja tebe, du�o.
273
00:22:49,777 --> 00:22:55,741
Ali nije u redu. Nije u redu da
je tvoja majka mrtva u grobu,
274
00:22:56,659 --> 00:22:58,952
a on je jo� �iv.
275
00:23:00,245 --> 00:23:04,416
Znam da te ne mogu
razuvjeriti, ali ne�e� ni ti mene.
276
00:23:04,833 --> 00:23:09,088
Duguje� to majci! -�to?
Da mi ta �ena razapne oca?
277
00:23:09,272 --> 00:23:12,629
Prestani s time. -Za�to?
Zato �to je dobar otac?
278
00:23:12,758 --> 00:23:16,095
I Al Capone je bio
dobar otac! -Nije po�teno.
279
00:23:16,220 --> 00:23:20,891
Ni �ivot nije po�ten, Rachel. Zna�
da se izvukao zbog pogre�ke.
280
00:23:47,209 --> 00:23:50,003
Dave, pregledao sam knjige.
281
00:23:51,672 --> 00:23:55,342
Moramo srezati tro�kove.
Po�nimo s reklamama.
282
00:23:55,509 --> 00:23:59,596
Neil, ne sada. Imam posla.
-Produkcija stoji bogatstvo,
283
00:23:59,721 --> 00:24:03,684
a ne donosi nam posla.
Na�imo jeftinije ili ih ukinimo.
284
00:24:03,809 --> 00:24:07,479
Slu�aj ti. Ne
zaboravi da ja odlu�ujem.
285
00:24:07,604 --> 00:24:12,151
Od djetinjstva sve �to ima�
mo�e� zahvaliti meni. Odlazi!
286
00:24:12,609 --> 00:24:15,654
Nemoj da po�alim
�to sam te zaposlio.
287
00:24:26,373 --> 00:24:30,294
Obra�unala sam pla�e
i zaklju�ala. -Hvala, Lillian.
288
00:24:30,711 --> 00:24:36,383
Usput, sutra moramo pregledati
ra�une. Na �to tro�imo novac?
289
00:24:37,134 --> 00:24:40,637
Naravno, Dave. Kad god �eli�.
290
00:24:43,223 --> 00:24:45,767
�ao mi je zbog Iris.
291
00:24:46,685 --> 00:24:50,189
Smije�no, u srednjoj
�koli najvi�e nas je mu�ilo
292
00:24:50,314 --> 00:24:55,527
s kime �emo na
maturalnu ve�er. Sje�a� se?
293
00:24:57,529 --> 00:25:01,617
Mislila sam da me ne�e�
pozvati. A onda si nazvao.
294
00:25:03,160 --> 00:25:05,954
Odmah sam
shvatila, to je to.
295
00:25:07,122 --> 00:25:09,833
Vjen�at �emo se
i imati puno djece.
296
00:25:11,501 --> 00:25:13,879
Takav je �ivot?
297
00:25:51,959 --> 00:25:56,380
Tko? -Dave Novaro.
Moramo odmah razgovarati.
298
00:25:56,505 --> 00:26:02,010
�ao mi je, sve ste mi
rekli jutros. -Ne razumijete.
299
00:26:02,135 --> 00:26:05,681
Razmi�ljam o tome da
odustanem od tu�be. -Molim?
300
00:26:05,806 --> 00:26:09,101
Poslu�ao sam vas.
�itam va�u knjigu.
301
00:26:09,226 --> 00:26:13,647
Zahvaljuju�i vama, mislim
da znam tko mi je ubio �enu.
302
00:26:14,022 --> 00:26:17,234
Ali moram vam
postaviti nekoliko pitanja.
303
00:26:17,818 --> 00:26:23,824
Odvjetnik me upozorio da
nipo�to ne razgovaram s vama.
304
00:26:24,116 --> 00:26:28,412
Molim vas. Bio sam grozan
mu�, ali volio sam svoju �enu.
305
00:26:28,537 --> 00:26:31,748
Vi�e �e mi zna�iti da
uhvatim njezina ubojicu
306
00:26:31,873 --> 00:26:34,626
nego sav novac
ovoga svijeta! -U redu.
307
00:26:34,751 --> 00:26:38,755
Moja je adresa �ezdeseta
zapadna ulica 941. stan 4 B.
308
00:26:38,964 --> 00:26:41,591
Zapisao sam.
Dolazim za 20 minuta.
309
00:26:58,108 --> 00:27:00,485
Za Boga miloga!
310
00:27:00,694 --> 00:27:05,991
Ve�eras je hladno vani, Dave!
-Hilda, �to sam ja! Bankomat?
311
00:27:06,908 --> 00:27:12,289
Izvoli deset dolara. Kupi ne�to
za jelo. Ali ovo je posljednji put!
312
00:27:12,414 --> 00:27:14,791
Bog te blagoslovio, Dave!
313
00:27:19,045 --> 00:27:21,423
�udno.
314
00:27:26,094 --> 00:27:30,390
Centrala. -Zovem broj koji
je zauzet vi�e od jednoga sata.
315
00:27:30,515 --> 00:27:36,521
Mo�ete li provjeriti razgovara
li tko? -Koji je broj?-555-4410.
316
00:27:36,813 --> 00:27:41,067
Platit �ete poziv?
-Ho�u. -Nitko ne razgovara.
317
00:27:41,943 --> 00:27:44,821
Nitko? -Tako je. -Hvala.
318
00:27:52,245 --> 00:27:55,624
Onda? -Fino vozi.
Nudi� li kakvo jamstvo?
319
00:27:55,874 --> 00:27:59,336
Hendersone, �to �eli�
od mene? Auto je star 8 g.
320
00:27:59,502 --> 00:28:01,838
U izvrsnom je stanju.
321
00:28:02,923 --> 00:28:07,385
Gelber. Jessica? Mislio
sam da normalni ljudi spavaju.
322
00:28:07,636 --> 00:28:12,807
Oprosti na smetnji. Brinem se da
se ne�to dogodilo Daveu Novaru.
323
00:28:13,058 --> 00:28:16,478
Za�to? -Trebao je do�i
k meni prije dva sata.
324
00:28:16,603 --> 00:28:20,190
Mo�emo li se na�i kod
njegove trgovine? -Za�to ne?
325
00:28:20,315 --> 00:28:24,361
Ionako spavam deset sati
na tjedan. Sti�em. -Hvala ti.
326
00:28:27,781 --> 00:28:32,285
�to se ti�e auta, razmisli. Ali
mora� odlu�iti do sutra ujutro.
327
00:28:32,410 --> 00:28:36,498
Imam ozbiljnog kupca u
Baysideu. -U redu, kupit �u ga.
328
00:28:39,042 --> 00:28:43,505
Hendersone, vjeruj
mi, bit �e� mi zahvalan.
329
00:29:32,012 --> 00:29:34,389
Ja sam ga posljednji vidio.
330
00:29:37,851 --> 00:29:41,771
Ne mogu vjerovati.
Odrasli smo zajedno.
331
00:29:43,064 --> 00:29:46,735
Nismo bili samo
partneri. Bili smo... Prijatelji.
332
00:29:48,153 --> 00:29:50,530
U redu, hvala.
333
00:29:55,201 --> 00:29:59,205
Rekao je samo da �ita
tvoju knjigu? -Ne, rekao je:
334
00:29:59,330 --> 00:30:03,043
Zahvaljuju�i vama, mislim
da znam tko mi je ubio �enu.
335
00:30:03,168 --> 00:30:08,465
Poru�ni�e! Sigurno je provalnik.
Nestali su ra�unalo i blagajna.
336
00:30:08,798 --> 00:30:14,053
Provalnik. Kako se ono ka�e?
D�ja- ne�to. -Opet d�ja vu.
337
00:30:14,179 --> 00:30:18,099
Hendersone, uzmi izjavu
g�e Conway. -G�ice Conway.
338
00:30:18,808 --> 00:30:25,690
Blagajna je bila u ladici...
-Uzet �e� otiske s knjige?
339
00:30:25,815 --> 00:30:28,359
Hendersone!
340
00:30:28,610 --> 00:30:31,362
Ovo �to prije
odnesi forenzi�arima.
341
00:30:34,741 --> 00:30:38,411
Rachel, iskreno mi
je �ao tvog tate. -Hvala.
342
00:30:39,370 --> 00:30:45,168
Ako mislite da �u sada
povu�i tu�bu, varate se.
343
00:30:50,256 --> 00:30:53,051
To�no. Kao
nasljednica o�eve imovine,
344
00:30:53,176 --> 00:30:56,054
g�ica Novaro mo�e
nastaviti s tu�bom.
345
00:30:56,179 --> 00:31:00,058
Ovaj vo�ni pun� jedino
je �to �u vidjeti s Havaja.
346
00:31:01,643 --> 00:31:08,358
�to se ti�e Rachel... G�ice
Novaro. Je li dobro? -Te�ko joj je.
347
00:31:17,742 --> 00:31:23,498
Artie! -Analizirali su knjigu.
Novarovi otisci su do 247. stranice.
348
00:31:23,790 --> 00:31:29,545
Do 247. stranice? Ima li jo� �to
novo? -Hendersonu se svi�a auto.
349
00:31:29,921 --> 00:31:32,298
Odli�no. Hvala ti.
350
00:31:35,176 --> 00:31:39,472
�to je to? -Kvaka. Otklju�ao
sam i otpala je. -�udno.
351
00:31:39,639 --> 00:31:43,476
Ja sam ga vozio 8 g. To
mi se nikada nije dogodilo!
352
00:31:46,104 --> 00:31:49,732
Kao odvjetnica
Ujedinjenih roditelja dokazat �u
353
00:31:49,899 --> 00:31:54,112
da je odlagali�te otpada u
blizini �kole izravna prijetnja
354
00:31:54,279 --> 00:31:56,823
za svu djecu i odrasle u �koli.
355
00:31:58,449 --> 00:32:03,621
Rachel? Oprostite, znam da nije
zgodan trenutak. -Imam posla.
356
00:32:03,788 --> 00:32:06,291
Moramo razgovarati. Molim vas.
357
00:32:06,457 --> 00:32:10,712
Mo�da je to klju�no za rje�enje
ubojstva va�e majke i oca.
358
00:32:10,837 --> 00:32:14,090
Te�ko mi je u to
vjerovati, ali nastavite.
359
00:32:14,465 --> 00:32:20,263
Otisci va�eg oca dokazuju da je
do�ao do 247. stranice knjige.
360
00:32:20,388 --> 00:32:25,268
Ne�to ga je nagnalo da
me nazove. -Sigurni ste?
361
00:32:25,435 --> 00:32:31,941
Na�alost, nisam. Nadala
sam se da �ete mi vi pomo�i.
362
00:32:32,567 --> 00:32:36,070
Smijem li? -Naravno.
363
00:32:43,786 --> 00:32:47,457
Alex se nasmijao.
Sve su sredili.
364
00:32:47,665 --> 00:32:50,835
Njegova tajnica Kelly
naru�it �e mu sendvi�
365
00:32:50,960 --> 00:32:53,838
i oti�i obaviti
mnogo osobnih poslova.
366
00:32:53,963 --> 00:32:58,009
Imat �e dovoljno vremena
iskrasti se kroz po�arni izlaz,
367
00:32:58,134 --> 00:33:02,346
odvesti se ku�i, rije�iti se
Rebecce, vratiti se u ured
368
00:33:02,472 --> 00:33:07,351
i pretvarati se da opet ima mnogo
posla. Je li tu ne�to sumnjivo?
369
00:33:07,518 --> 00:33:09,896
Ne, ni�ta.
370
00:33:10,271 --> 00:33:14,025
G�o Fletcher, znam da ste
dobronamjerni i hvala vam.
371
00:33:14,150 --> 00:33:18,154
Ali zbilja nemam
vremena. -Razumijem.
372
00:33:20,198 --> 00:33:23,868
Nije li tu ogrlicu va�a
majka nosila na fotografiji?
373
00:33:23,993 --> 00:33:27,830
I navodno je nestala.
-Ovu je kopiju tata dao izraditi
374
00:33:27,955 --> 00:33:30,792
kad je zapao u
nevolje i zalo�io pravu.
375
00:33:30,917 --> 00:33:34,086
Nije htio priznati da
ga je sre�a napustila.
376
00:33:34,212 --> 00:33:38,800
Znao je koliko je ona voli. -Je
li ona to znala? -Nije joj rekao.
377
00:33:38,925 --> 00:33:42,970
Kad mu je posao opet krenuo,
otkupio je pravu ogrlicu.
378
00:33:43,095 --> 00:33:46,015
Meni je dao ovu. Ne
znam ni za�to je �uvam.
379
00:33:46,140 --> 00:33:49,393
Nakon maj�ine smrti
ne mogu je ni vidjeti.
380
00:33:49,685 --> 00:33:52,063
Pretvaram se da je nema.
381
00:33:53,397 --> 00:33:58,819
Ujedinjeni roditelji uvjereni su
da je zdravlje djece... -Daljinski!
382
00:33:58,945 --> 00:34:04,158
Nije bio ondje! Rachel,
smijem li telefonirati?
383
00:34:05,034 --> 00:34:07,411
Naravno.
384
00:34:08,704 --> 00:34:11,082
Kasni�. U�ivao si u vo�nji?
385
00:34:11,290 --> 00:34:15,670
Ve� mi nedostaje taj auto.
-Nisi mi rekao za mjenja�.
386
00:34:15,836 --> 00:34:20,800
�to to? -Da je prva
brzina dolje, a rikverc gore.
387
00:34:20,925 --> 00:34:26,847
Katkad jest. Svako toliko
malo poludi. Ni�ta stra�no.
388
00:34:27,014 --> 00:34:33,980
Morao sam gurati auto s autoceste.
Nastala je kolona duga 6 km.
389
00:34:34,105 --> 00:34:36,607
I lijevi �migavac.
390
00:34:39,819 --> 00:34:42,196
Sredit �u to.
391
00:34:42,613 --> 00:34:47,410
Gelber. -Artie, Jessica je.
Moram te pitati ne�to va�no
392
00:34:47,535 --> 00:34:53,624
o autu Janet Novaro.
-Na�i �u dosje. Nema na �emu.
393
00:34:55,835 --> 00:34:58,296
Svi lude za autima!
394
00:35:00,589 --> 00:35:03,301
Poru�ni�e, zovu
vas u laboratorij.
395
00:35:04,010 --> 00:35:07,013
Stalno se nekamo �urim! Idemo.
396
00:35:23,904 --> 00:35:28,117
Kako se dr�i�?
-Dobro. �to je sve ovo?
397
00:35:28,492 --> 00:35:32,913
Iznena�enje. Otkazao
sam stan. -O �emu ti to?
398
00:35:33,039 --> 00:35:37,418
Uvjerio sam gazdaricu. Naplatit
�e nam samo nekoliko mjeseci.
399
00:35:37,543 --> 00:35:40,004
Za�to? Kamo
idemo? -Kamo?
400
00:35:40,463 --> 00:35:43,966
Pa k tebi! -Jesi li lud?
401
00:35:45,301 --> 00:35:49,472
Bilo ti je te�ko odseliti se.
Sada se mo�e� vratiti onamo.
402
00:35:49,597 --> 00:35:55,186
Ne�u ti smetati. Mo�emo ro�tiljati
ispred ku�e. -Nemam ku�u!
403
00:35:55,478 --> 00:36:00,608
Molim? -Potpisala sam predbra�ni
ugovor. Sve ostaje Rachel.
404
00:36:01,817 --> 00:36:04,236
�ali� se?
405
00:36:04,528 --> 00:36:09,533
O, Bo�e! -Sve?! -Od
mi�i�a nisam vidjela �umu.
406
00:36:09,867 --> 00:36:13,704
Iris, govori� gluposti!
-Da, ali ti govori� mudro.
407
00:36:14,330 --> 00:36:18,334
O tome se radi od po�etka?
Nasjela sam kao djevoj�ica
408
00:36:18,459 --> 00:36:21,545
na izletu u New
York. -Nije to�no!
409
00:36:22,546 --> 00:36:26,008
Zar dosada nisi
shvatila... Zbilja sve?
410
00:36:26,967 --> 00:36:29,887
Nisi sve izgubio. Uzmi ovo!
411
00:36:31,222 --> 00:36:35,392
Iris! Kamo �e�? -Ne znam.
412
00:36:36,185 --> 00:36:39,188
Ali kad stignem,
ne o�ekuj razglednicu.
413
00:36:54,787 --> 00:36:59,875
Oprostite. Rekli su
mi da poru�nika nema.
414
00:37:00,000 --> 00:37:03,838
Rekao je da �e
iskopati dosje Janet Novaro.
415
00:37:04,046 --> 00:37:11,470
�ao mi je. Meni ni�ta nije rekao.
-Tako... Mo�ete li vi? -Jessica!
416
00:37:12,346 --> 00:37:16,267
Zaboravi teorije. Uhvatili
smo ubojicu Davea Novara.
417
00:37:21,605 --> 00:37:26,819
Novaro mu je ubio k�er pa
mo�emo zaklju�iti i taj slu�aj.
418
00:37:37,203 --> 00:37:40,456
Norman Trent je
ogor�en, ali ubojstvo?
419
00:37:40,665 --> 00:37:45,044
Mo�e� se kladiti. Prvo,
na�li smo oru�je. -Gdje?
420
00:37:45,169 --> 00:37:51,009
U kanti ispred Novarove trgovine.
Drugo, posvuda su njegovi otisci.
421
00:37:51,134 --> 00:37:55,138
Tre�e, iza�ao je iz
stana prije ubojstva.
422
00:37:55,263 --> 00:37:58,683
I �etvrto, za razliku od
ubojstva Janet Novaro,
423
00:37:58,808 --> 00:38:01,185
za ovo imamo svjedoka.
424
00:38:02,186 --> 00:38:06,316
Novaro joj je dao novac
i odlazila je kad je do�ao Trent.
425
00:38:06,441 --> 00:38:09,819
O�ito Novaro nije
zaklju�ao i ovaj je u�ao.
426
00:38:10,069 --> 00:38:14,657
Trent je priznao da je bio
ondje i da ga je namjeravao ubiti.
427
00:38:14,991 --> 00:38:19,287
Priznao je? -Ne, zavla�i
nas da se predomislio.
428
00:38:19,412 --> 00:38:24,208
Tvrdi da je netko nai�ao, on se
upla�io, pobjegao i izgubio �tap.
429
00:38:24,334 --> 00:38:31,549
Kako je tako nemo�an starac
svladao sna�nijega mu�karca?
430
00:38:32,050 --> 00:38:38,473
Iako je mrzio Novara, za�to bi
zauvijek izgubio jedinu unuku?
431
00:38:38,765 --> 00:38:44,896
Rije� je o strasti. Bijes je
napokon iza�ao na povr�inu.
432
00:38:45,688 --> 00:38:50,068
Htjela bih vidjeti fotografije
auta Janet Novaro. -Evo ih.
433
00:38:56,741 --> 00:38:59,744
Sada? Svi amortizeri?
434
00:39:00,411 --> 00:39:03,331
U redu, Hendersone.
Ja �u ih platiti.
435
00:39:04,749 --> 00:39:07,960
Rekao si da je ona
promijenila brave,
436
00:39:08,127 --> 00:39:13,466
ali Dave je imao daljinski
za gara�u. -Da, jo� je radio.
437
00:39:13,591 --> 00:39:18,805
Janet nije promijenila
kod. -Imala ga je i ona.
438
00:39:20,014 --> 00:39:24,644
Pogledaj. Vidi se
otisak gdje je stajao.
439
00:39:26,020 --> 00:39:28,481
I? -Gdje je?
440
00:39:29,232 --> 00:39:31,651
Trebao bi biti na popisu.
441
00:39:32,026 --> 00:39:37,198
Ali nije, zar ne? -Nije me�u
dokazima. �to to dokazuje?
442
00:39:37,406 --> 00:39:41,869
Ako se ne varam, Norman
Trent je nevin, kao i Dave Novaro.
443
00:39:42,870 --> 00:39:45,206
Nazovi njegovu k�er.
444
00:39:45,331 --> 00:39:49,460
Smijem li zatra�iti
imenik obrtnika?
445
00:39:55,800 --> 00:39:59,262
Kao i Dave Novaro,
predajemo se u Bo�je ruke.
446
00:39:59,512 --> 00:40:03,724
Ne pitamo se za�to
nam je oduzet tako mlad,
447
00:40:04,016 --> 00:40:07,812
nego kako da shvatimo
da je to bila Bo�ja volja.
448
00:40:09,522 --> 00:40:12,817
Pomolimo se u ti�ini.
449
00:40:18,573 --> 00:40:20,908
Iris. -Odlazi!
450
00:40:23,119 --> 00:40:26,330
Rachel, iskreno mi je
�ao tvog oca. -Hvala.
451
00:40:26,455 --> 00:40:29,500
A sada rije�i koje
�e odzvanjati zauvijek:
452
00:40:29,625 --> 00:40:33,045
Zemlja zemlji, pepeo
pepelu i pra�ina pra�ini.
453
00:40:33,170 --> 00:40:37,341
Neka nas njegov
osmijeh obasja. Do vje�nosti.
454
00:40:38,301 --> 00:40:43,014
U ime Oca, Sina
i Duha Svetoga. Amen.
455
00:41:28,934 --> 00:41:33,105
Kako je pro�lo? -Doznat �emo
uskoro. Prati onu limuzinu.
456
00:42:04,053 --> 00:42:06,722
Iris, opusti se. Ta je prava.
457
00:42:07,014 --> 00:42:11,227
Rachel je nosila ovu kopiju.
Nisi ni znala da postoji.
458
00:42:11,727 --> 00:42:15,940
G�o Novaro, uhi�eni ste za
ubojstvo mu�a i Janet Novaro.
459
00:42:16,774 --> 00:42:22,279
Imate pravo na �utnju. Sve �to
ka�ete upotrijebit �e se protiv vas.
460
00:42:25,825 --> 00:42:29,703
Potpuno ste poludjeli.
Nikoga nisam ubila.
461
00:42:30,037 --> 00:42:33,499
Jeste. Ubili ste Janet
Novaro zbog ljubomore
462
00:42:33,624 --> 00:42:37,086
kad ste doznali da se
Dave �eli pomiriti s njom.
463
00:42:37,211 --> 00:42:40,548
Ukrali ste ovu ogrlicu
da izgleda kao plja�ka.
464
00:42:40,673 --> 00:42:44,969
Prekrasna je.
-I vrijedi 250.000 dolara
465
00:42:45,094 --> 00:42:51,142
koji bi vam dobro do�li ako
se rastanete od Davea. -Dosta!
466
00:42:51,267 --> 00:42:56,480
Dave ju je ubio zbog osiguranja i
ogrlice. Dao mi je da je sakrijem.
467
00:42:56,605 --> 00:43:02,444
Dobar poku�aj. -Ironi�no. Odlomak
iz knjige koji sam smatrala fikcijom
468
00:43:02,570 --> 00:43:08,367
nagnao je Novara da
pomisli kako ste vi ubili Janet.
469
00:43:08,492 --> 00:43:11,745
I meni je sinulo. -Ne
znam o �emu govorite.
470
00:43:11,871 --> 00:43:15,332
Njegova tajnica Kelly
naru�it �e mu sendvi�
471
00:43:15,457 --> 00:43:18,544
i oti�i obaviti
mnogo osobnih poslova.
472
00:43:18,669 --> 00:43:22,798
Imat �e dovoljno vremena
iskrasti se kroz po�arni izlaz,
473
00:43:22,923 --> 00:43:25,718
odvesti se ku�i
i rije�iti se Rebecce.
474
00:43:25,843 --> 00:43:30,639
�to ja imam s time? -Sve. Bili ste
mu tajnica kad je Janet ubijena.
475
00:43:30,764 --> 00:43:35,686
Va� je mu� to pro�itao i sjetio se
da vam je dao daljinski od gara�e
476
00:43:35,811 --> 00:43:39,690
da ga odnesete na popravak
nedugo prije njezine smrti.
477
00:43:39,815 --> 00:43:44,612
Vama ga je dao, Iris. -Otkrila
sam da daljinski nikada nije na�en
478
00:43:44,737 --> 00:43:49,408
i shvatila da ste vi
tijekom pauze oti�li po daljinski.
479
00:43:49,658 --> 00:43:54,204
U�li ste u ku�u kroz gara�u i
ubili je. -Ne mo�ete to dokazati.
480
00:43:54,330 --> 00:44:00,044
Mo�emo. Na�la sam servis. U istoj
je ulici kao i Daveova trgovina.
481
00:44:00,753 --> 00:44:06,926
Imamo i ra�un da ste daljinski
podigli na dan ubojstva.
482
00:44:07,051 --> 00:44:10,888
Znamo i da ste svojom
karticom platili gorivo.
483
00:44:11,013 --> 00:44:15,643
Kilometar od ku�e napunili ste
spremnik, netom nakon ubojstva.
484
00:44:24,443 --> 00:44:26,820
Na jednu stvar
nisam ra�unala.
485
00:44:28,364 --> 00:44:31,367
Dave nikada nije
prestao voljeti Janet.
486
00:44:31,950 --> 00:44:35,829
To me razljutilo kad sam
te ve�eri do�la u trgovinu
487
00:44:35,954 --> 00:44:38,374
re�i mu da ne �elim rastavu.
488
00:44:47,174 --> 00:44:50,761
Netko je istr�ao iz
trgovine. -Norman Trent.
489
00:44:51,136 --> 00:44:56,100
Rekao je da je htio osvetiti
k�er, ali predomislio se.
490
00:44:56,809 --> 00:45:01,313
�urno je iza�ao i zaboravio
�tap. Na Daveovu nesre�u.
491
00:45:02,147 --> 00:45:06,985
Izletio je iz ureda. Knjiga ga je
podsjetila da mi je dao daljinski.
492
00:45:07,111 --> 00:45:11,573
I da sam tako u�la u
ku�u. Sve je to bila istina.
493
00:45:13,617 --> 00:45:16,995
Naljutila sam se
i zaboravila za�to sam do�la.
494
00:45:17,162 --> 00:45:21,375
Htio je nazvati policiju!
Udarila sam ga �tapom. Dave!
495
00:45:26,130 --> 00:45:30,300
Obrisala sam svoje otiske
i bacila ga u kantu na ulici.
496
00:45:33,554 --> 00:45:38,183
Nakon svih ovih godina,
ne smijem i�i u zatvor.
497
00:45:39,893 --> 00:45:42,271
Ho�ete se kladiti?
498
00:45:52,414 --> 00:45:57,127
Ipak se tvoja knjiga pokazala
istinitom. -Sa sretnim zavr�etkom.
499
00:45:58,170 --> 00:46:01,757
Ako �uje� da netko �eli
kupiti moj auto, javi mi.
500
00:46:01,882 --> 00:46:05,010
Nisi li ga prodao
Hendersonu? -I jesam.
501
00:46:05,135 --> 00:46:08,973
Na�alost, za neke ljude
nije auto s osobno��u.
502
00:46:24,655 --> 00:46:28,492
Htjeli smo vas vidjeti prije
nego �to odete na Havaje.
503
00:46:28,617 --> 00:46:31,161
Odustala sam od
tu�be. -Hvala Bogu!
504
00:46:31,286 --> 00:46:34,748
Pogodite tko otvara
zajedni�ki odvjetni�ki ured.
505
00:46:34,873 --> 00:46:38,085
Ne valjda vas dvoje?
Divno! �estitam.
506
00:46:38,210 --> 00:46:42,381
U predgra�u, gdje ljudima
treba odvjetnik. -A ne u centru?
507
00:46:42,506 --> 00:46:45,926
Za poduzetnike? -Op�e
pravo pokriva sve.
508
00:46:46,093 --> 00:46:51,056
Kad se odlu�ite,
po�aljite mi obavijest.
509
00:46:51,765 --> 00:46:54,143
Na Maui!
510
00:46:54,987 --> 00:47:00,987
Obrada ZagrebFever & nid�esi
511
00:47:03,987 --> 00:47:07,987
Preuzeto sa www.titlovi.com
45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.