Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:03,769
Danas... -Uhitite me
ili se gubite odavde.
2
00:00:03,894 --> 00:00:06,227
Ne�ete me lako zapla�iti!
3
00:00:06,375 --> 00:00:10,338
Ako se Jessica Fletcher ne
vrati u restoran za minutu...
4
00:00:10,486 --> 00:00:15,153
Takav bi tip unajmio profesionalca.
-Koji bi ubio pravog �ovjeka!
5
00:00:15,264 --> 00:00:17,968
Mogu li dobiti jo� kredita?
6
00:00:18,079 --> 00:00:21,412
Srela sam Candace
Bennett. Nedostaje� joj.
7
00:00:21,523 --> 00:00:25,634
Obe�ali smo da �emo uvijek
biti skupa. -Nemoj. Prestani!
8
00:00:25,745 --> 00:00:30,190
Ne�u dopustiti da mi se k�i uda
za takvo sme�e kao �to si ti!
9
00:00:30,338 --> 00:00:34,671
A tko je va� ubojica? -Jedna
mogu�nost je vlasnik kasina.
10
00:01:19,772 --> 00:01:23,365
UBOJSTVO, NAPISALA JE
11
00:01:27,105 --> 00:01:32,291
Ljubav i mr�nja u Cabot Coveu
12
00:01:32,402 --> 00:01:36,846
Ako je ovo ra�unalo tako napredno,
za�to nema slu�aja Fairborn?
13
00:01:36,957 --> 00:01:41,365
Pogledaj pod Kra�a, Auto.
-Jesi li ti to programirao? -Da.
14
00:01:41,513 --> 00:01:44,846
Prije sam ga mogao
na�i pod Fairborn, Julius
15
00:01:44,957 --> 00:01:50,031
i to su bili pravi dosjei, na pravom
papiru s kojeg sam mogao �itati.
16
00:01:50,142 --> 00:01:55,513
Ormar s dosjeima je u spremi�tu.
-Hvala, Andy, provjerit �u.
17
00:02:21,254 --> 00:02:24,179
�erife! �erife!
18
00:02:26,217 --> 00:02:30,846
Mislio sam da ste mrtvi! -Dobro
sam. Lo�e ga�a. -Vidjeli ste ga?
19
00:02:30,994 --> 00:02:34,105
Ne, ali imam ideju
tko bi to mogao biti.
20
00:02:44,031 --> 00:02:50,365
Sam. -Zdravo. -Ured Sama
Bennetta. Zdravo, Jessica!
21
00:02:50,957 --> 00:02:57,772
Ne. -Ne, na �alost jo� nije do�ao.
22
00:02:58,513 --> 00:03:01,291
Ho�u. Zdravo.
23
00:03:02,994 --> 00:03:07,883
Sam, ve� drugi put zove
danas. Rekla je da je va�no.
24
00:03:08,217 --> 00:03:12,772
U redu je, du�o, sredit �u to.
-Postavit �u stol za ve�eru.
25
00:03:13,254 --> 00:03:17,846
Ne, nemoj. Imam jo�
jedan sastanak. Hvala.
26
00:03:55,439 --> 00:03:58,994
Malo po�te mi sti�e iz
Cabot Covea u New York.
27
00:03:59,439 --> 00:04:05,439
Oh, Jess... -Znam, mrzi� pisati
pisma. -Vi�e nego gledati balet!
28
00:04:05,735 --> 00:04:10,624
Ali iznenada sam dobila brdo
pisama koje nisam o�ekivala.
29
00:04:10,809 --> 00:04:14,624
Zaka�njele obavijesti od
trgovina i komunalnih slu�bi,
30
00:04:14,809 --> 00:04:21,068
neto�an bankovni izvod i ra�un od
stolara koji je radio na mojoj ku�i.
31
00:04:21,291 --> 00:04:26,920
A ja sam mislio da si do�la voditi
godi�nju dobrotvornu rasprodaju.
32
00:04:27,068 --> 00:04:30,846
I jesam, dok nisam razgovarala
sa svojim ra�unovo�om.
33
00:04:31,031 --> 00:04:35,439
Rekao je da sam financijski
u rasulu i da mi treba revizija.
34
00:04:35,624 --> 00:04:41,476
Htjela sam to re�i i Samu Bennettu,
no �ini se da me izbjegava.
35
00:04:41,809 --> 00:04:46,217
Ma daj, Jess, zna� Sama
koliko i ja, gotovo 25 godina.
36
00:04:47,328 --> 00:04:51,402
Da. Zna�, Frank je bio jedan
od njegovih prvih klijenata.
37
00:04:51,513 --> 00:04:55,772
Uvijek mu je potpuno
vjerovao i zato je to tako te�ko.
38
00:04:55,920 --> 00:05:00,365
S obzirom na sve, �udim se da
mi uop�e mo�e� platiti ve�eru.
39
00:05:01,068 --> 00:05:07,365
Prvi put sam tu otkad se promijenila
uprava. Hrana je definitivno bolja,
40
00:05:07,513 --> 00:05:13,883
no imam osje�aj da me nisi pozvala
da slu�a� moje pohvale kuharu.
41
00:05:14,513 --> 00:05:18,254
Pa, u stvari se osje�am kao
da hodam po tankom ledu.
42
00:05:18,402 --> 00:05:22,031
�uj, znam da si i ti Samov klijent.
43
00:05:22,550 --> 00:05:28,105
Bi li ti mogao... -Dobra ve�er,
gospo�o Fletcher, dr. Hazlitt.
44
00:05:28,920 --> 00:05:34,587
Lou Keramides. Upoznali smo se
prilikom prikupljanja sredstava.
45
00:05:35,217 --> 00:05:40,068
Ne sje�am se tko je to organizirao.
-Vjerojatno Ljubimci �ivotinja.
46
00:05:40,217 --> 00:05:44,291
Prikupljanje novca za krznene
�e�ire �elavim vjevericama.
47
00:05:44,439 --> 00:05:49,105
Ja �u i za nekoliko dana
voditi dobrotvornu rasprodaju.
48
00:05:49,735 --> 00:05:53,328
Pa, sam sam to tra�io, zar ne?
49
00:05:54,031 --> 00:05:59,328
Dopustite mi da doniram par
zlatnih man�eta koje ne nosim.
50
00:05:59,735 --> 00:06:04,365
Hvala, vrlo dare�ljivo od vas.
-Rado podr�avam plemenite ciljeve.
51
00:06:04,476 --> 00:06:08,439
Gospodine, imate poziv...
-Molim vas da me ispri�ate.
52
00:06:08,550 --> 00:06:12,142
Posao se uvijek umije�a
�im po�nem imalo u�ivati.
53
00:06:12,291 --> 00:06:16,920
Donesi im �ampanjac iz moje
privatne zbirke, na ra�un ku�e.
54
00:06:17,031 --> 00:06:21,550
Nije potrebno. -Insistiram. -Hvala.
55
00:06:23,698 --> 00:06:26,772
Lijepo. I previ�e.
56
00:06:41,105 --> 00:06:46,661
Hajde, Dave! �to ti je?
-Gubim! I to brzo! -To! Slu�aj...
57
00:06:46,772 --> 00:06:51,846
Ne�e� ni�ta izgubiti. Gledaj
ovo! Te�ka �etvorka! Hvala.
58
00:06:51,957 --> 00:06:55,550
Dobro, stavite devet! -Za sre�u!
59
00:06:55,772 --> 00:07:02,513
Daj mi par dvojki!
-Oh, to je sedmica!
60
00:07:06,661 --> 00:07:12,068
Dobra ve�er, kako ste? -Osje�am
da �u dobiti. Dajte mi jo� kredita.
61
00:07:14,105 --> 00:07:19,735
Jim, daj gospodinu jo�
tisu�u. Je li dovoljno? -Da, hvala.
62
00:07:21,217 --> 00:07:26,735
Idemo, Dave. -Idemo,
idemo! -Pomozi mi s hipotekom!
63
00:07:31,476 --> 00:07:36,439
Su�e Long? Ne smetam?
-Dobra ve�er, g�o Bennett.
64
00:07:36,661 --> 00:07:41,846
Hitno mi treba novi nalog za pretres
Timber Lane Inn -a. -�to radi�?
65
00:07:42,587 --> 00:07:48,068
Oprostite, nisam �uo. Ethane,
mo�e� li se malo uti�ati? -Oprostite.
66
00:07:49,476 --> 00:07:54,068
Imam hrpu razloga. Jedan od njih
jest da me je netko poku�ao ubiti.
67
00:07:54,179 --> 00:07:59,402
A osim dojave, provjerio sam i
vlasnika. -Ne mogu sad govoriti.
68
00:07:59,550 --> 00:08:04,587
To�no. -Navratit �u do tebe kasnije.
-Mislim da to nije dobra ideja.
69
00:08:05,550 --> 00:08:10,328
Zato �to je moj otac neraspolo�en
kad treba raditi do kasno u uredu
70
00:08:10,476 --> 00:08:14,179
i da te zatekne ovdje,
pu�it �e mu se i iz u�iju.
71
00:08:16,846 --> 00:08:22,587
Ethane, zna� li za�to te moj otac
ne voli? -Iskreno, nemam pojma.
72
00:08:22,698 --> 00:08:27,957
Izvrsno, hvala. Pokupit �u ga usput.
Ethane, uzmi nekoliko sa�marica.
73
00:08:28,920 --> 00:08:34,068
Ja �u. -Idemo, Ethane, skini se
s telefona. -Popri�at �u s njim.
74
00:08:34,550 --> 00:08:37,624
�uj, du�o, moram i�i.
Vidimo se kasnije.
75
00:08:43,661 --> 00:08:46,217
Pogodi tko dolazi na ve�eru!
76
00:08:48,365 --> 00:08:53,439
Candace. Voli kuhati za mene.
Bar da je nau�ila kako se to radi.
77
00:08:56,994 --> 00:09:03,402
Po�urite se! Imate besplatno
pi�e za �ankom. Tako. Dobro je.
78
00:09:03,513 --> 00:09:09,809
Izlaz je ovuda. Dobro. -Nisam imao
sre�e. A ba� sam se zagrijavao.
79
00:09:09,957 --> 00:09:16,513
Bit �e prilike. Ovuda. Zapamtite,
ra�unamo na va�u diskreciju.
80
00:09:19,550 --> 00:09:21,883
Dobro.
81
00:09:31,587 --> 00:09:37,661
Jessica, Seth, kakvo iznena�enje!
-'Ve�er. -Sam, poku�avam te dobiti.
82
00:09:37,772 --> 00:09:43,661
Znam, cijeli dan sam na reviziji.
-Sigurno si gladan. Pridru�i nam se.
83
00:09:43,920 --> 00:09:50,142
Ve� sam jeo na putu ovamo. Moram
i�i, Laura ne voli biti sama doma.
84
00:09:50,439 --> 00:09:55,365
Mislila sam da se Candace vratila
iz Bostona. -Ona ima svoj �ivot.
85
00:09:57,031 --> 00:10:01,957
Kad mo�emo popri�ati? -Jesi
li slobodna sutra? -Bit �u!
86
00:10:02,105 --> 00:10:05,772
Pogledat �u u moj
raspored ujutro pa �u te nazvati.
87
00:10:05,883 --> 00:10:10,735
Ako mo�e� i mene negdje ugurati,
i ja bih �elio razgovarati s tobom.
88
00:10:10,883 --> 00:10:14,661
Naravno, Seth. -Kamo ste
krenuli? Samo trenutak.
89
00:10:15,068 --> 00:10:19,365
Ako me ne pusti�, imat �e� otiske
po svojim ugla�anim gumbima!
90
00:10:19,476 --> 00:10:25,179
U redu je. Jo� jedna dojava? -Da.
Znam da se tu nezakonito kocka.
91
00:10:25,513 --> 00:10:30,217
Kao i za vezu s 2 kasina u Atlantic
Cityju. Evo naloga za pretres.
92
00:10:30,328 --> 00:10:35,661
�elim vidjeti va�u sobu za
bankete na katu. Odmah! -U redu.
93
00:10:36,550 --> 00:10:42,105
Ovuda, gospodo. -Ba� su
se namjerili da odu gore.
94
00:10:42,439 --> 00:10:46,365
Da, a sumnjam da su do�li
zbog raviola s jastogom.
95
00:10:53,957 --> 00:10:59,105
Koristimo je za proslave
zaruka, bankete, bar micve...
96
00:11:04,254 --> 00:11:08,735
I povremeno za partije
kanaste, zar ne? -Da, povremeno.
97
00:11:11,179 --> 00:11:17,179
�erife, za�to uzaludno
tro�ite moje i svoje vrijeme?
98
00:11:18,105 --> 00:11:22,809
Pa kad je toliko uzaludno, za�to
ste me dali nastrijeliti ve�eras?
99
00:11:22,957 --> 00:11:27,920
Ako me optu�ujete za poku�aj
ubojstva, uhitite me ili se gubite!
100
00:11:29,179 --> 00:11:32,772
Zapamti ovo, stari:
ne�e� me zapla�iti.
101
00:11:32,883 --> 00:11:37,883
Ne samo da �u zatvoriti kockarnicu,
nego �u te i strpati u zatvor.
102
00:11:58,661 --> 00:12:02,142
Tako mi svega, nemam
pojma kako mo�e� slu�ati to?
103
00:12:02,291 --> 00:12:06,476
Dobro je za du�u, Chad. Sti�e
ravno iz Berlina u Njema�koj.
104
00:12:06,587 --> 00:12:10,179
Stvarno? A ja sam
mislio da dolazi iz Motowna.
105
00:12:10,328 --> 00:12:16,624
Jesi li pio? -Ne. Gotova si?
-Ne jo�. Imam jo� puno posla.
106
00:12:19,068 --> 00:12:25,179
Zna� �to se danas dogodilo?
Srela sam Candace Bennett u po�ti.
107
00:12:25,513 --> 00:12:32,142
Pozdravila te je. -Ne. -Nedostaje�
joj. -Briga nju jesam li uop�e �iv.
108
00:12:35,439 --> 00:12:40,328
To je zaista ru�no re�i. -To je
istina i poku�avam �ivjeti s tim.
109
00:12:40,439 --> 00:12:42,846
Vidimo se kad stigne� ku�i.
110
00:12:51,550 --> 00:12:53,994
�to je bilo? -�ula sam ne�to.
111
00:12:57,957 --> 00:13:03,513
Tko je to? �to ti radi�
tu? -Tata, u redu je!
112
00:13:04,068 --> 00:13:08,772
To sam ja, Ethan Loomis.
Obilazim susjedstvo. -Ulazi u ku�u!
113
00:13:09,809 --> 00:13:14,772
Nisam tinejd�erica! -Dok si pod
mojim krovom, mora� me slu�ati!
114
00:13:14,883 --> 00:13:19,254
A sad, ulazi u ku�u!
U ku�u! Izlazi iz auta! Odmah!
115
00:13:25,254 --> 00:13:27,735
Ethane, �ao mi je.
116
00:13:30,291 --> 00:13:32,772
U redu je. �ujemo se sutra.
117
00:13:36,402 --> 00:13:40,994
�elio bih da smo prijatelji.
O�enit �u se va�om k�eri.
118
00:13:42,957 --> 00:13:49,105
Ne�u dopustiti da se moja k�i uda
za takvo sme�e! -To nije lijepo.
119
00:13:49,217 --> 00:13:55,291
Nije? Vidio sam te kako
ulazi� u ured Loua Keramidesa.
120
00:13:55,883 --> 00:13:59,550
Bliski ste kao prst i
nokat! -I ja sam vidio vas!
121
00:13:59,661 --> 00:14:03,994
A otkud vam taj novac koji ste
izgubili na kocki? -Gubi se!
122
00:14:04,105 --> 00:14:08,957
O�enit �u se va�om k�eri. -Rekao
sam da se gubi� odavde! -'No�!
123
00:14:17,779 --> 00:14:20,334
Oprosti �to si morao
do�i ovako rano,
124
00:14:20,482 --> 00:14:24,445
ali imam te�ko�e s ra�unovo�om.
125
00:14:24,556 --> 00:14:29,408
U redu, no prvo �elim da ne�to
vidite. Pisma mojih obo�avatelja.
126
00:14:30,112 --> 00:14:34,038
Izaberite bilo koje i
pro�itajte ga na glas. -Dobro.
127
00:14:37,556 --> 00:14:41,519
�erife, ovdje niste
dobrodo�li. Vratite se u New York
128
00:14:41,631 --> 00:14:46,223
prije nego �to budemo prisiljeni
vratiti vas u drvenom sanduku.
129
00:14:46,334 --> 00:14:50,408
Sveti Bo�e, jesu li sva
ovakva? -O, to je jedno od bla�ih.
130
00:14:50,519 --> 00:14:55,223
A povrh svega, netko me je sino�
htio ubiti. -Mort, to je stra�no!
131
00:14:55,334 --> 00:15:00,297
Zna� li tko? -Da. Lou Keramides,
vlasnik Timber Lane Inn-a.
132
00:15:00,408 --> 00:15:06,631
Misli� da te on htio ubiti? -Mo�da
ne on osobno, ali je nekog platio.
133
00:15:07,112 --> 00:15:12,001
Ali za�to? -Da ne bih zatvorio
njegovu nezakonitu kockarnicu.
134
00:15:12,816 --> 00:15:18,927
Jesi li siguran? -Ovo mi je
tre�i neuspjeli poku�aj uhi�enja.
135
00:15:19,260 --> 00:15:24,001
Nitko ne zna kad idem u raciju, no
uvijek je dva koraka ispred mene.
136
00:15:24,149 --> 00:15:27,705
Zna�, sva ova pisma je
o�ito napisala ista osoba.
137
00:15:27,853 --> 00:15:32,149
De�njak koji prikriva svoj
rukopis pi�u�i lijevom rukom.
138
00:15:32,519 --> 00:15:37,223
A otisci? -Omotnice su pune
raznih otisaka, no pisma su �ista.
139
00:15:37,445 --> 00:15:40,482
I sva su iz po�tanskog
ureda u Cabot Coveu.
140
00:15:40,593 --> 00:15:44,705
Zna�i, mogla su biti uba�ena u
po�tanski sandu�i� bilo kad?
141
00:15:44,816 --> 00:15:48,668
Mislio sam da sam sve
neprijatelje ostavio u New Yorku.
142
00:15:48,816 --> 00:15:54,001
Prije sam se grozio �to djeca
pokazuju nepo�tovanje policiji.
143
00:15:54,408 --> 00:15:59,075
Hej, ja tu blebe�em u prazno,
a vi mi jo� niste rekli �to vas mu�i.
144
00:15:59,186 --> 00:16:04,297
Pa... Oh, izgubila sam pojam o
vremenu. Zakasnit �u na sastanak.
145
00:16:04,482 --> 00:16:10,001
Dobro, odvest �u vas. -To je zaista
lijepo od tebe! -Sti�i �ete za �as!
146
00:16:22,668 --> 00:16:27,223
Zna�, ne znam �to bih sa Samom
Bennettom. Ne �elim da ga uhite,
147
00:16:27,334 --> 00:16:31,742
ali jutros me nije nazvao
iako je rekao da ho�e. -O, Bo�e!
148
00:16:32,334 --> 00:16:36,742
A kad sam ga poku�ala dobiti,
ponovno me je poku�ao smuljati.
149
00:16:36,853 --> 00:16:41,371
Sino� kad sam ga srela u hotelu,
prakti�ki je pobjegao od mene.
150
00:16:41,482 --> 00:16:46,668
Kao �to sam i mislio: u nevolji smo!
-Govorimo li o istoj stvari, Morte?
151
00:16:46,779 --> 00:16:51,408
Da, puknuo je remen ventilatora.
Moram nazvati Hogana u gara�u!
152
00:16:55,334 --> 00:16:59,816
Halo? Ovdje �erif Metzger. Imam
problem. Treba mi vu�na slu�ba.
153
00:16:59,964 --> 00:17:03,297
Ja sam na Mill Roadu
u blizini Hockhousera.
154
00:17:04,631 --> 00:17:08,260
Morte, evo Setha!
-Da, hvala Hogane!
155
00:17:09,445 --> 00:17:16,297
Oh, hvala nebesima! -Imate li
problema? -Puknuo je remen.
156
00:17:17,149 --> 00:17:21,779
Pretpostavljam da ste ga zaboravili
odvesti na pregled? Kao i sebe!
157
00:17:21,927 --> 00:17:25,816
Pro�lo je 6 mjeseci otkako
ste trebali do�i na pregled.
158
00:17:25,927 --> 00:17:29,927
Mislim da je to sabota�a.
Lo�e mi ide u zadnje vrijeme.
159
00:17:30,038 --> 00:17:33,075
Pa niste jedini. -Kako to misli�?
160
00:17:33,705 --> 00:17:39,186
Kad mi se Sam Bennett nije javio,
provjerio sam investicijski fond
161
00:17:39,297 --> 00:17:44,556
i vidio da nije obavio posljednju
od mojih kvartalnih kupovina,
162
00:17:44,668 --> 00:17:49,408
�ak ni nakon �to je potvrdio moj
�ek potpisom. To nije puno novca,
163
00:17:49,519 --> 00:17:54,779
no bolje da je kod mene, nego kod
njega. Sli�no je kao s tobom, Jess.
164
00:17:54,927 --> 00:18:00,668
To je ozbiljno. Za�to mi niste rekli?
-Moram brzo sti�i u Gazettu,
165
00:18:00,779 --> 00:18:05,519
ina�e oglasa za rasprodaju
ne�e ni biti. -�to �eka�? Kre�i!
166
00:18:05,705 --> 00:18:08,445
Ondje smo za sekundu! -Izvrsno!
167
00:18:10,223 --> 00:18:13,445
Prije nego �to i�ta
ka�e�, saslu�aj me, dobro?
168
00:18:13,593 --> 00:18:18,593
�uo sam da u Odjelu za distribuciju
tra�e nekog pa sam mislio da ti...
169
00:18:18,742 --> 00:18:23,593
Chad, to je fizi�ki posao za
srednjo�kolce, a ti si iznad toga.
170
00:18:23,742 --> 00:18:29,556
Nitko to ne misli! -Vara� se! Znaju
da si imao uspjeha u Philadelphiji.
171
00:18:29,705 --> 00:18:34,149
Tako sam ponosna na tebe!
-Majko, ja sam dobio otkaz!
172
00:18:35,112 --> 00:18:41,445
Za�to se stalno omalova�ava�?
Zabrinuta sam za tvoje zdravlje.
173
00:18:41,631 --> 00:18:47,334
Mo�da si bolestan pa si zato
ovako nervozan. -Dobro sam.
174
00:18:48,223 --> 00:18:53,334
Treba ti �ena da se brine o tebi!
-Trebam ne�to korisno raditi!
175
00:18:53,445 --> 00:18:58,742
Ho�e� li mi pomo�i ili ne? -Dobro,
ako �e� zato biti manje mrzovoljan!
176
00:18:58,964 --> 00:19:03,297
Mo�da bi mogao po�eti sutra.
A dotad, treba li ti novca?
177
00:19:05,964 --> 00:19:12,112
�erif je bio u potpunosti zaokupljen
kolote�inom da bi primijetio sitnice.
178
00:19:12,223 --> 00:19:16,779
Osim �to mu �ivot ba� i nije
bio u kolote�ini. -Da, ima� pravo.
179
00:19:16,890 --> 00:19:20,705
Na�emo se ovdje za
pola sata? -Mo�e. -Dobro.
180
00:19:22,001 --> 00:19:26,371
Chad? -Dobar dan, g�o
Fletcher! Kako je u New Yorku?
181
00:19:26,482 --> 00:19:31,556
Izvrsno! Ostaje� li u
Cabot Coveu? -Da, zasad.
182
00:19:32,075 --> 00:19:36,964
Bar imam vremena da �itam va�e
knjige. Zaista su dobre. -Hvala!
183
00:19:37,742 --> 00:19:42,593
Volio bih da sam vas poslu�ao kad
ste me poku�ali nau�iti gramatici!
184
00:19:42,742 --> 00:19:47,631
Pa nikad nije kasno da se
vrati� u �kolu. -Da, vidimo se! -Da.
185
00:20:06,482 --> 00:20:09,260
Dobro jutro, Irene!
186
00:20:17,297 --> 00:20:20,445
Mozartova serenada.
Dugo je nisam �ula.
187
00:20:20,964 --> 00:20:25,890
Komorna glazba je moja strast.
Divna je! -Jo� svira� violinu?
188
00:20:26,038 --> 00:20:30,408
Ne, ve� godinama. Nemam za
to vremena. Samo je slu�am.
189
00:20:30,705 --> 00:20:35,816
Donijela si oglas za rasprodaju?
-Da, ispri�avam se �to kasnim.
190
00:20:36,482 --> 00:20:40,631
Vrlo lijepo. Ima�
smisla za sastavljanje!
191
00:20:41,556 --> 00:20:47,297
Mogu li ne�to izmijeniti? -Zna�
svoj posao bolje od mene!
192
00:20:47,482 --> 00:20:51,668
Samo nemoj mijenjati datum.
-O, s tim sam vrlo oprezna.
193
00:20:51,779 --> 00:20:56,260
Srela sam Chada na ulazu. -Tako
mu dobro ide u zadnje vrijeme.
194
00:20:56,371 --> 00:21:01,408
Ima va�an posao u tvrtci za nabavu
uredskog materijala u Philadelphiji.
195
00:21:01,556 --> 00:21:05,890
Sre�a da mu je Cabot Cove
usput, ina�e ga nikad ne bih vi�ala.
196
00:21:06,001 --> 00:21:11,001
A ja sam ga zadnji put vidjela kad
je dobio footballsku stipendiju.
197
00:21:11,223 --> 00:21:15,371
Oh, da. Odustao je od toga
jer u tome nema budu�nosti.
198
00:21:16,445 --> 00:21:22,297
Chad je radije lokao pivo,
nego i�ao na treninge.
199
00:21:22,927 --> 00:21:27,853
Trener ga je izbacio iz tima i
oduzeli su mu stipendiju. -�teta.
200
00:21:28,853 --> 00:21:35,001
On nije timski igra�. Krilni hvata�
ne mo�e raditi �to �eli i kad �eli.
201
00:21:35,112 --> 00:21:38,816
No pitam se �to je u
stvari �elio umjesto fakulteta?
202
00:21:38,964 --> 00:21:44,223
Biti blizu svoje srednjo�kolske
drage. -Candace Bennett. -Da.
203
00:21:59,112 --> 00:22:03,964
Zdravo, du�o! -Sam,
�to se to doga�a? -�to?
204
00:22:04,853 --> 00:22:10,149
Poljubac? Jesam te! -Sam, molim
te sjedni i poslu�aj ovu poruku.
205
00:22:10,927 --> 00:22:14,779
Bila je na sekretarici kad
sam se vratila iz kupnje.
206
00:22:14,927 --> 00:22:19,445
Sam, obe�ao si da �e� me nazvati
ujutro da dogovorimo sastanak.
207
00:22:19,593 --> 00:22:25,075
Sad je 16.00 i jo� mi se nije javio
pa zaklju�ujem da me izbjegava�.
208
00:22:25,371 --> 00:22:31,779
Moje su financije u rasulu. Ljudi
se �ale da im novac nije upla�en.
209
00:22:31,927 --> 00:22:36,223
Sam, moramo razgovarati.
Molim te da me odmah nazove�!
210
00:22:58,816 --> 00:23:03,260
Vrijeme vam ni�ta ne zna�i, g.
Keramides? Posebno moje vrijeme?
211
00:23:03,408 --> 00:23:07,445
Malo sam zakasnio, pa
�to onda! �to misli� tko si ti?
212
00:23:08,334 --> 00:23:13,556
Mogao bih i sam do�i u raciju
ve�eras, bez najave. -Prijeti� mi?
213
00:23:16,186 --> 00:23:19,112
Mora� jo� puno
toga nau�iti, kauboju!
214
00:23:19,705 --> 00:23:24,816
Bilo bi korisno da otkrije�
tko je Metzgeru za vratom.
215
00:23:26,668 --> 00:23:30,742
I �to onda? -Pa ti
si policajac, uhiti ga!
216
00:23:32,519 --> 00:23:36,742
Skini pozornost s mene. -Ve�
radim jedan posao za vas.
217
00:23:36,890 --> 00:23:41,668
Ako mi vi budete govorili i koga
da uhitim, to �e vas jo� ko�tati.
218
00:23:42,631 --> 00:23:47,001
Nemoj pretjerati. Ne volim
ambiciozne ljude oko sebe.
219
00:24:02,482 --> 00:24:06,593
Chad, �to �e� ti tu? -Samo
sam htio popri�ati s tobom.
220
00:24:07,779 --> 00:24:11,779
Usred nekog posla sam.
-Ne bih se previ�e brinuo o tom.
221
00:24:12,371 --> 00:24:16,593
Ne�e dugo trajati. -Ne.
222
00:24:17,779 --> 00:24:24,260
�elim da porazgovaramo o
doti�nom zamjeniku. -Chad, izlazi!
223
00:24:25,445 --> 00:24:30,445
Misli� da ne znam za vikende s
Ethanom u Bostonu? Nemoj lagati!
224
00:24:31,668 --> 00:24:36,779
Ne la�em. Rekla sam ti da se vi�am
s njim kad si oti�ao u Philadelphiju.
225
00:24:36,890 --> 00:24:41,371
Da, a onda sam se vratio, a ti
ne �eli� ni razgovarati sa mnom.
226
00:24:41,519 --> 00:24:46,408
To je samo zato �to si toliko �elio
biti sa mnom da sam se upla�ila.
227
00:24:46,519 --> 00:24:50,445
Nisam znala kako se s tim
nositi tad, a ne znam ni sad.
228
00:24:50,556 --> 00:24:55,186
Candace, ja sam te samo
htio vidjeti i biti u tvojoj blizini.
229
00:24:56,297 --> 00:25:00,742
Chad, nemoj. Ako ne ode�
odmah, nazvat �u Ethana.
230
00:25:02,631 --> 00:25:08,075
Samo naprijed, nazovi Ethana.
Nazovi ga! Dobro, ja �u ga nazvati.
231
00:25:09,853 --> 00:25:12,334
Chad, nemoj, pijan si!
232
00:25:20,890 --> 00:25:26,593
Halo? Je li Ethan tu? Nije? Recite
mu da je uljez u ku�i Bennettovih
233
00:25:26,742 --> 00:25:31,223
i da pla�i Candace. Hvala.
234
00:25:33,668 --> 00:25:38,149
Molim te, idi. Re�i �u Ethanu
da je to bila �ala. Obe�avam. Idi!
235
00:25:38,297 --> 00:25:41,890
Sje�a� li se kako je
bilo u srednjoj �koli?
236
00:25:43,001 --> 00:25:48,890
Obe�ali smo da �emo uvijek biti
skupa, sje�a� se? -Chad, prestani!
237
00:25:49,593 --> 00:25:55,038
Nemoj, dobro?
Prestani! Prestani! -Candace!
238
00:25:55,668 --> 00:26:00,149
Izlazi! Prestani!
-Pusti je! -Ne, Sam, ne!
239
00:26:01,927 --> 00:26:07,075
Ostavi je na miru, mom�e, ili �u te
upucati! -Tata, pogre�no si shvatio!
240
00:26:07,186 --> 00:26:11,964
Chad je malo popio i ba� sam ga
nagovarala da ode. -Idem straga!
241
00:26:12,482 --> 00:26:18,001
�to je bilo? -Ne izigravajte heroje.
Sam �u za�tititi svoju obitelj!
242
00:26:18,112 --> 00:26:23,779
Dajte mi pu�ku, g. Bennett! -Ho�e�
je? -Polako! -Ho�e� je? Evo ti je!
243
00:26:26,038 --> 00:26:30,001
Pitat �u jo� jedanput: �to
se doga�a? -Ni�ta! -Ni�ta?
244
00:26:31,408 --> 00:26:35,927
Dolazim ku�i i ovaj psihopat
se hrva s mojom k�eri.
245
00:26:36,742 --> 00:26:42,186
Ho�u da ga zatvorite, odmah!
-Chad je malo popio i pretjerao.
246
00:26:42,445 --> 00:26:47,482
Mogla sam i sama. -Ustani i
stavi ruke na glavu! Odmah!
247
00:26:50,705 --> 00:26:54,853
Vidi� kako me voli kinjiti
pred tobom, Candace? -Idemo!
248
00:26:57,075 --> 00:27:02,779
G. Bennett? -Hvala. -Pustili ste
ga? Sino� je napao moju k�er.
249
00:27:03,075 --> 00:27:06,964
Candace ga nije prijavila pa
sam postupio po pravilima.
250
00:27:07,075 --> 00:27:10,927
Prespavao je i ujutro sam
ga pustio. -Slu�aj me!
251
00:27:11,371 --> 00:27:15,927
Vi �ete biti krivi ako ovaj
klinac napravi jo� neku nevolju!
252
00:27:16,038 --> 00:27:21,816
Ne brini se za to. Zna� onu: tko je
bez grijeha, neka baci kamen prvi?
253
00:27:21,927 --> 00:27:26,964
�to to treba zna�iti?
-Dobro zna� �to! -Ne, ne znam!
254
00:27:27,816 --> 00:27:33,149
�to... -�erifov ured, ovdje
Metzger. Zdravo, Hogane.
255
00:27:34,038 --> 00:27:38,631
Hvala. Sad �u ga maknuti. -Morte!
256
00:27:39,927 --> 00:27:45,482
�erif zove patrolnu jedinicu broj 1.
�ujete li me? -�erife, ovdje Ethan.
257
00:27:45,631 --> 00:27:49,853
Razgovarao sam s Andyjem o
uhi�enju Chada MacInoya sino�.
258
00:27:49,964 --> 00:27:53,853
Mislim da imam ne�to o
tome. -Re�i �e� mi kad do�e�.
259
00:27:53,964 --> 00:28:00,075
Imam sastanak s okru�nim
tu�iocem, mo�e� li mi dovesti auto?
260
00:28:00,223 --> 00:28:04,334
Mogu. -Hvala, Ethane.
Dobro, Sam, koji ti je vrag?
261
00:28:32,482 --> 00:28:36,927
Daj nam milost, da i mi
imamo �vrstu vjeru u Tebe
262
00:28:37,223 --> 00:28:40,556
i da se pokoravamo
Tvojim svetim zapovijedima.
263
00:28:40,668 --> 00:28:46,408
Da smo na dan uskrsnu�a skupa s
onima koji �ine Tvoj nebeski glas.
264
00:28:47,297 --> 00:28:53,371
Do�ite, vi blagoslovljeni i preuzmite
va�e kraljevstvo gospodnje.
265
00:28:53,668 --> 00:29:00,519
Usli�i nas, u ime Isusa Krista,
na�eg pomiritelja i za�titnika.
266
00:29:01,445 --> 00:29:04,519
Amen. -Amen.
267
00:29:10,482 --> 00:29:12,890
Ne sad!
268
00:29:19,001 --> 00:29:23,297
To sam trebao biti ja. Za�to
sam mu rekao da mi doveze auto?
269
00:29:23,408 --> 00:29:29,445
Ne mo�e� sebe kriviti za to.
-A koga �u? -Onog tko je pucao.
270
00:29:30,519 --> 00:29:34,927
Morte, vrijeme je da krenemo.
-Idite vi, ja �u biti u redu.
271
00:29:48,631 --> 00:29:53,001
Ubojica se sigurno skrio
iza drveta i promatrao cestu.
272
00:29:53,668 --> 00:29:58,853
Ho�emo li ovako izbrisati tragove?
Ne mogu se izdvojiti od ostalih.
273
00:29:59,001 --> 00:30:02,927
Ovo je vrlo popularno
mjesto kod mladih no�u. -Ah, da.
274
00:30:03,038 --> 00:30:06,186
Oni to zovu
povezivanje s prirodom.
275
00:30:07,890 --> 00:30:12,742
Njegov ubojica je mogao ovdje
stajati, a onda je vidio njegov auto
276
00:30:12,853 --> 00:30:18,556
i iza�ao da bi mogao nani�aniti
dok je auto usporavao zbog zavoja.
277
00:30:19,482 --> 00:30:25,556
Da, nije morao biti snajperist za to.
Morao je samo podi�i cijev i opaliti.
278
00:30:28,556 --> 00:30:31,371
Zdravo, Wilbure! -Zdravo, Seth!
279
00:30:34,075 --> 00:30:39,297
Prepoznao si voza�a! -Naravno.
Pa tko ne zna Wilbura Dobbsa?
280
00:30:41,260 --> 00:30:45,260
Jesam li �to propustio?
-Ali on je do�ao s istoka,
281
00:30:45,408 --> 00:30:50,556
a sunce mu je za le�ima. To zna�i
da nije bilo odsjaja na vjetrobranu.
282
00:30:50,742 --> 00:30:55,816
I Ethan je dolazio iz istog smjera
u otprilike isto doba dana. -Aha.
283
00:30:56,668 --> 00:31:00,371
Nije bilo odsjaja na
vjetrobranu kad je Ethan vozio.
284
00:31:00,519 --> 00:31:04,816
Ubojica je znao da Ethan vozi
i prije nego �to je zapucao.
285
00:31:04,927 --> 00:31:09,334
Htio je ubiti Ethana. -A �to je s
onim pismima koje sam dobio?
286
00:31:09,482 --> 00:31:14,223
Nemate pravo, g�o F. Keramides
je htio ubiti mene, a ubio je njega.
287
00:31:14,334 --> 00:31:18,149
Ima li alibi? -Naravno.
Tri njegova zaposlenika.
288
00:31:18,593 --> 00:31:24,519
�ak i da govore istinu, takav �ovjek
bi unajmio profesionalnog ubojicu.
289
00:31:24,631 --> 00:31:28,816
Koji bi bio dovoljno profesionalan
da ubije pravog �ovjeka!
290
00:31:28,927 --> 00:31:35,038
Ma dajte, i najbolji grije�e! -Da! Ne
znate ni je li to kockarnica ili ne!
291
00:31:45,593 --> 00:31:51,742
Jo� dvoje. -To je 14! A jo�
nismo ni umo�ili �lice u juhu!
292
00:31:52,223 --> 00:31:57,668
Ili su im toaleti jako prostrani ili
se ondje ne�to zabavno doga�a!
293
00:31:59,927 --> 00:32:03,927
Imam ideju! Pojedi
svoju juhu! -Ali, Jessica...
294
00:32:06,853 --> 00:32:11,927
Ja sam Jason David, a ovo su moji
prijatelji g. i g�a Larson. -U�ite.
295
00:32:17,482 --> 00:32:22,371
Zatvorili ste mi pred nosom, a ja
sam s Davidom. -Oprostite, u�ite!
296
00:32:23,927 --> 00:32:26,964
Stavite uloge. Crveno ili crno.
297
00:32:36,038 --> 00:32:40,297
Dobra ve�er, g�o Fletcher.
Dobro do�li u moju kockarnicu.
298
00:32:40,816 --> 00:32:44,445
Trebali ste samo pitati,
rado bih vas dopratio.
299
00:32:44,964 --> 00:32:49,593
Znaju�i kako je pro�ao �erif
Metzger, nisam ba� sigurna u to.
300
00:32:50,408 --> 00:32:54,334
Uvjeravam vas da svakog
gosta procjenjujem ponaosob.
301
00:32:55,408 --> 00:33:00,742
�elite li igrati ili �ete popiti sa
mnom �ampanjac u mom uredu?
302
00:33:01,038 --> 00:33:04,001
Mislim da �u radije
�ampanjac. -Ovuda.
303
00:33:10,408 --> 00:33:15,964
Kako vam se svi�a moje malo
gnijezdo? -Lijepo je svijeno. -Da.
304
00:33:16,112 --> 00:33:21,371
Volim ugodno �ivjeti.
�emu �emo nazdraviti?
305
00:33:21,964 --> 00:33:25,556
Mom novom romanu?
-Jo� jednoj uspje�nici!
306
00:33:32,779 --> 00:33:36,593
A sad mi morate ispri�ati
o �emu je va� novi roman.
307
00:33:44,927 --> 00:33:49,927
... i tako se po�ten i marljiv
ra�unovo�a odao kocki
308
00:33:50,075 --> 00:33:53,890
i izgubio sav svoj novac
i novac svojih klijenata.
309
00:33:54,705 --> 00:33:59,519
Nije valjda taj siromah glavni
lik? Zar to ne bi trebao biti �erif?
310
00:33:59,668 --> 00:34:05,482
Bojim se da dosad nije uspio
uhvatiti vlasnika kasina na djelu.
311
00:34:06,519 --> 00:34:13,112
Pa ja nisam pisac, ali mislim da ga
ne bi trebala junakinja spa�avati.
312
00:34:13,927 --> 00:34:19,038
To bi bilo vrlo nerazumno jer bi
se mogla na�i u ozbiljnoj nevolji.
313
00:34:19,297 --> 00:34:25,705
Ali to nije mogu�e u tom malom
gradi�u sli�nom Cabot Coveu.
314
00:34:26,816 --> 00:34:29,408
Aha.
315
00:34:35,482 --> 00:34:41,149
A zatim dolazi do mra�nog
preokreta. Mladi zamjenik je ubijen.
316
00:34:41,816 --> 00:34:47,001
Zanimljiv preokret. A tko je va�
ubojica? -Nisam jo� odlu�ila.
317
00:34:47,223 --> 00:34:52,260
Jedna od mogu�nosti je vlasnik
kasina i to bi ga sigurno uni�tilo.
318
00:34:53,186 --> 00:34:58,223
A s druge strane, �ini mi
se da bi taj lik bio razumniji.
319
00:34:58,853 --> 00:35:03,186
Da ga �erif i dalje kinji,
preselio bi se nekamo drugamo.
320
00:35:03,334 --> 00:35:08,556
Ipak, on �eli igrati na
sigurno, a ne riskirati.
321
00:35:08,890 --> 00:35:14,519
Zar to ne bi bilo preskupo? -To je
dio poslovanja. Navikao bi se na to.
322
00:35:15,668 --> 00:35:21,297
Kao i na to da skriva svoju zaradu
i da pla�a policiji za za�titu.
323
00:35:23,334 --> 00:35:30,482
Trebali ste malo bolje napisati pri�u
prije nego �to ste mi je ispri�ali.
324
00:35:37,705 --> 00:35:44,556
Dajte mi ga. -Ovdje dr. Seth
Hazlitt. �erif je na drugoj liniji.
325
00:35:45,890 --> 00:35:51,482
Ako Jessica Fletcher ne
si�e za minutu... -Ah, hvala.
326
00:35:54,482 --> 00:35:59,482
Dr. Hazlitt vas �eka dolje. G�o
Fletcher, bilo mi je zadovoljstvo.
327
00:35:59,779 --> 00:36:05,223
Savjetujem da budete otvoreni
prema onom tko je ubio zamjenika.
328
00:36:05,668 --> 00:36:10,556
A za�to? -Jer i u tako maloj
zajednici kakva je u va�oj pri�i,
329
00:36:10,742 --> 00:36:16,890
junakinja ne smije previ�e
ote�avati stvari vlasniku kasina.
330
00:36:17,445 --> 00:36:23,853
A ja sam �uo da takvi ljudi u
stvarnom �ivotu imaju veze
331
00:36:23,964 --> 00:36:27,779
koje su dalekose�ne,
ali dobro skrivene.
332
00:36:31,001 --> 00:36:34,149
Laku no�, g�o
Fletcher. -Laku no�.
333
00:36:39,445 --> 00:36:44,260
�ekajte kad �erif �uje za to! -Dugo
sam razgovarala s g. Keramidesom
334
00:36:44,371 --> 00:36:49,186
i pogodila sam u �ivac kad sam
rekla da ima dou�nika u policiji.
335
00:36:49,334 --> 00:36:53,519
A to bi objasnilo za�to je
uvijek bio korak ispred Morta.
336
00:36:53,631 --> 00:36:58,742
Ne ka�em da si to ti, ali sigurno si
poznavao Ethana bolje od ikog.
337
00:36:59,371 --> 00:37:06,186
Ti si najvi�e vremena bio s njim.
-Daj, sad nije vrijeme za �utnju!
338
00:37:06,593 --> 00:37:11,112
Andy, valjda i ti �eli� da uhvatimo
Ethanovog ubojicu? -Naravno.
339
00:37:11,260 --> 00:37:15,482
Znam �to �elite.
Ali nisam siguran.
340
00:37:17,668 --> 00:37:23,371
Sumnjao sam. Kad smo jednom i�li
u raciju, �uo sam kako nekog zove
341
00:37:23,482 --> 00:37:30,186
i ka�e: Pogodi tko dolazi na ve�eru!
Rekao mi je da mu Candace kuha,
342
00:37:30,556 --> 00:37:35,075
ali po na�inu kako je govorio,
znao sam da ne razgovara s njom.
343
00:37:35,223 --> 00:37:38,816
A nije ju ni pozdravio. -Hvala, Andy.
344
00:37:39,779 --> 00:37:42,297
Idemo, Sam!
345
00:37:46,964 --> 00:37:51,668
Morte, nisam tra�ila da ga uhiti�.
-Ovo nema veze s vama, g�o F.
346
00:37:51,816 --> 00:37:56,334
Uhitio sam ga zbog ubojstva
zamjenika �erifa Ethana Loomisa.
347
00:38:01,382 --> 00:38:06,678
A zatim sam se sjetio da mi je Ethan
rekao da ima informaciju o ne�emu.
348
00:38:06,789 --> 00:38:11,419
Andy mi je rekao kad su do�li
po Chada u ku�u Bennettovih,
349
00:38:11,530 --> 00:38:15,974
Sam je dr�ao istu onakvu
pu�ku kakvom je pucano na mene
350
00:38:16,122 --> 00:38:22,604
pa sam oti�ao provjeriti i na�ao
ovo. -Siguran si da je to ista pu�ka?
351
00:38:22,826 --> 00:38:28,456
Ne, ali je sli�na. Ethan je ubijen
pu�kom, a ovu su nedavno koristili.
352
00:38:28,752 --> 00:38:32,641
I�ao sam u lov u utorak
i nisam je stigao o�istiti.
353
00:38:32,863 --> 00:38:37,641
Mo�e li to netko potvrditi? -Bio
sam sam. -Koliko si ptica ulovio?
354
00:38:37,752 --> 00:38:42,641
Nijednu. Lo� dan. -Svi znaju da su
Ethan i Sam bili u lo�im odnosima.
355
00:38:42,789 --> 00:38:47,826
Rekao si mu da nije bio dovoljno
bogat da o�eni s Candace. -La�!
356
00:38:48,344 --> 00:38:51,752
Jer to nije imalo
nikakve veze s novcem.
357
00:38:59,122 --> 00:39:04,530
Jessica, trebao sam
ti re�i za ovo jo� prije.
358
00:39:07,826 --> 00:39:12,937
Imam problem s kockanjem.
359
00:39:14,826 --> 00:39:20,048
I izgubio sam tvoj novac, ali
obe�avam da �u ti ga vratiti
360
00:39:20,233 --> 00:39:25,456
ako se izvu�em iz ovog. -Prvo rije�i
ovo pa �emo onda razgovarati.
361
00:39:26,085 --> 00:39:30,567
Kakve veze tvoje kockanje ima s
Ethanom? -Vidio sam ga u kasinu.
362
00:39:30,715 --> 00:39:36,233
S Keramidesom. Bez uniforme, s
pi�em u ruci i osmijehom na licu.
363
00:39:36,863 --> 00:39:42,233
Keramides ga je pla�ao i nisam
htio da mi se k�i uda za prevaranta.
364
00:39:45,122 --> 00:39:50,678
Nitko ne�e mog zamjenika nazivati
lo�im policajcem! -Morte, pusti ga!
365
00:39:52,085 --> 00:39:54,641
�erife, to je istina. -O �emu ti to?
366
00:39:54,789 --> 00:39:58,789
Keramides je pla�ao Ethanu
da ga obavje�tava. -Znao si to?
367
00:39:58,974 --> 00:40:04,122
Nije bio siguran, dosad!
Slu�aj, �ao mi je zbog Ethana.
368
00:40:04,233 --> 00:40:08,826
Ali to ni�ta ne mijenja. Imamo
motiv. �uli ste iz njegovih usta.
369
00:40:08,974 --> 00:40:13,233
Ubio ga je da se ne bi o�enio
njegovom k�eri! -Nisam to rekao.
370
00:40:13,382 --> 00:40:18,159
Imam i dokaz. Bio si tu kad sam
rekao Ethanu da ode po moj auto.
371
00:40:18,270 --> 00:40:21,678
Nitko osim mene i
Andyja nije znao za to.
372
00:40:21,863 --> 00:40:26,715
Svatko tko ima radio mogao je �uti
taj poziv, pa tako i g. Keramides.
373
00:40:26,826 --> 00:40:31,604
Vidjela sam radio u njegovom
uredu. -Ima li i sa�maricu?
374
00:40:32,307 --> 00:40:37,900
Sa�maricu? Kako mi je to moglo
promaknuti? -Ne�to si rekla, Jess?
375
00:40:38,048 --> 00:40:43,493
Pri�am sama sa sobom, navika
spisatelja. Znam tko je ubio Ethana!
376
00:40:44,122 --> 00:40:48,159
Andy, zna� li gdje bi Chad
Maclnoy mogao sad biti?
377
00:40:48,715 --> 00:40:54,715
Jutros je i�ao u Gazette. Sad
sigurno radi na sutra�njem izdanju.
378
00:40:55,270 --> 00:40:59,307
Dobro. -Andy! -U redu, u redu.
379
00:41:05,715 --> 00:41:11,419
Znam za�to si tu. Sigurno �eli�
vidjeti svoj oglas za rasprodaju.
380
00:41:12,122 --> 00:41:17,974
Evo ga. Na stranici 3, tako
da ga nitko ne mo�e propustiti.
381
00:41:18,122 --> 00:41:23,715
Lijepo. Sigurno �e puno ljudi do�i.
Ve�eras ne slu�a� svoju glazbu?
382
00:41:23,974 --> 00:41:28,752
Chad ka�e da ga izlu�uje. Ja je
uklju�im, a on je ponovno isklju�i.
383
00:41:28,863 --> 00:41:32,752
Chad je ovdje? Trebao bih
razgovarati s njim. -Bio je.
384
00:41:32,863 --> 00:41:36,937
Morao je dostaviti
novine u Northpoint.
385
00:41:37,048 --> 00:41:40,419
U tom slu�aju,
mo�emo �uti malo te glazbe.
386
00:41:42,567 --> 00:41:46,863
Mama, ta glazba...
-Preglasno je. -Zdravo, Chade!
387
00:41:47,493 --> 00:41:51,567
Zdravo, g�o Fletcher i �erife
Metzger. Ne�to nije u redu?
388
00:41:51,678 --> 00:41:55,159
Ne bih to opisao
s nije u redu. Sjedni.
389
00:41:55,826 --> 00:42:01,011
Zamjenik je kod vas. Tra�i oru�je
kojim je ubijen Ethan Loomis.
390
00:42:01,159 --> 00:42:05,715
Ne budite smije�ni! U ku�i nema
oru�ja! -Je li to istina, Chade?
391
00:42:05,826 --> 00:42:10,122
Pa moj tata je imao pu�ku,
ali je nisam vidio otkad je umro.
392
00:42:10,270 --> 00:42:15,419
Zna� li kako izgleda? -Ne znam,
nisam gledao. Ne volim oru�je.
393
00:42:15,937 --> 00:42:20,567
A jesi li bio ljubomoran kad je
Candace po�ela izlaziti s Ethanom?
394
00:42:20,715 --> 00:42:25,493
Ne mora� odgovarati na to!
-Prestani me kontrolirati!
395
00:42:25,604 --> 00:42:29,382
Naravno. Bio sam u�asno
ljubomoran pa sam previ�e pio.
396
00:42:29,530 --> 00:42:34,270
Ali nisam nikog ubio. -Ako prona�u
tu pu�ku, mo�i �e te optu�iti.
397
00:42:34,382 --> 00:42:38,604
Bolje bi bilo da sad prizna�.
-Prestanite s tim glupostima!
398
00:42:38,715 --> 00:42:41,085
Kako je Chad mogao ubiti Ethana?
399
00:42:41,196 --> 00:42:46,085
Kako je mogao znati da je Ethan
tada vozio �erifov auto na toj cesti?
400
00:42:46,270 --> 00:42:52,382
�uo je na ovom radiju. Pu�ka
nije jedini trag u ovom slu�aju.
401
00:42:53,270 --> 00:42:56,863
Irene, ti si slu�ala radio Berlin.
402
00:42:57,641 --> 00:43:00,752
Sje�am se gdje je stajala kazaljka,
403
00:43:04,270 --> 00:43:09,048
a to je odmah iznad ove
frekvencije, a to je policijska.
404
00:43:09,678 --> 00:43:14,826
Mo�da ti sad to nema smisla, ali
tu frekvenciju koristi �erifov ured.
405
00:43:15,456 --> 00:43:20,530
Andy, daj mi izvje�taj, ali na
uobi�ajenoj radiofrekvenciji.
406
00:43:21,233 --> 00:43:27,196
Ispred MacInoyeve ku�e sam. Na
tavanu sam na�ao pu�ku i �ahure,
407
00:43:27,344 --> 00:43:32,530
skrivene iza starog sanduka. To je
ta sa�marica i nedavno je kori�tena.
408
00:43:32,641 --> 00:43:35,085
Donijet �u je. Kraj prijma.
409
00:43:35,530 --> 00:43:39,641
Mo�da si znao gdje
stoje o�eva pu�ka i meci.
410
00:43:40,196 --> 00:43:44,789
Mama nije bila za pultom, a ti si
slu�ao policijsku frekvenciju.
411
00:43:44,900 --> 00:43:51,493
�uo si �erifa i skrivao se u drve�u
dok auto nije usporio na zavoju.
412
00:43:51,604 --> 00:43:56,307
Tako imamo oru�je, motiv i priliku.
To �e biti dovoljno za porotu.
413
00:43:56,456 --> 00:44:00,456
Chad, uhi�en si zbog
ubojstva... -Ne, nije bilo tako!
414
00:44:01,974 --> 00:44:06,678
Candace Bennett je bila jedina s
kojom se u srednjoj �koli dru�io.
415
00:44:06,826 --> 00:44:09,900
Bili su toliko bliski.
Bilo je prekrasno.
416
00:44:10,048 --> 00:44:16,530
A onda je dobio stipendiju i oti�ao
nekamo gdje nije pripadao. -Mama!
417
00:44:16,715 --> 00:44:22,641
To je bilo gubljenje vremena. Za to
vrijeme, Ethan je zaveo Candace.
418
00:44:23,307 --> 00:44:27,715
A ona je uvijek bila tako
glupa �to se ti�e momaka.
419
00:44:28,715 --> 00:44:34,789
Chad je do�ao prekasno. Zabrljao
je, a ja sam to poku�ala popraviti.
420
00:44:36,789 --> 00:44:42,011
I jesam. -Zna�i, ti si odlu�ila
eliminirati Chadovog suparnika?
421
00:44:42,863 --> 00:44:47,678
Ali da bi odagnala sumnju,
izmislila si �erifovog neprijatelja
422
00:44:47,789 --> 00:44:51,567
koji mu je pisao prijete�a
pisma i poku�ao ga ubiti,
423
00:44:51,715 --> 00:44:56,233
tako da bismo mi mislili da je
njegova �rtva trebao biti �erif.
424
00:44:56,382 --> 00:44:59,715
A ja bih mogla
vratiti Candace Chadu!
425
00:45:01,196 --> 00:45:05,974
Mogli su se vjen�ati u
crkvi i svi su ih mogli vidjeti.
426
00:45:06,344 --> 00:45:10,641
I dali bi mi najdragocjenije
unuke na cijelom svijetu.
427
00:45:11,863 --> 00:45:16,307
Oprosti �to si to morao �uti
Chade, ali nismo imali izbora.
428
00:45:18,307 --> 00:45:21,937
Chade, ne gledaj me tako!
429
00:45:23,789 --> 00:45:27,011
Ja sam samo
�eljela da bude� sretan.
430
00:45:48,307 --> 00:45:51,789
Hvala ti, Sam, ali to
je bio samo prijedlog.
431
00:45:52,011 --> 00:45:56,826
Ako ti Anonimni kockari pomognu,
ti si za to zaslu�an. -Hvala.
432
00:45:56,974 --> 00:46:02,048
Je li ovo privatni razgovor? -Samo
joj zahvaljujem na toleranciji.
433
00:46:02,196 --> 00:46:06,863
I �to smo zadr�ali dostojanstvo.
-Sam, mora� zahvaliti Lauri.
434
00:46:07,085 --> 00:46:10,752
Njezini pozivi u pomo�
odveli su �erifa Keramidesu.
435
00:46:10,863 --> 00:46:15,752
Anonimni pozivi su stigli s iste
govornice. -180 m od va�e ku�e.
436
00:46:15,863 --> 00:46:21,307
Vi ste zvali, zar ne? -Nadala
sam se da �e te zate�i ondje.
437
00:46:21,715 --> 00:46:26,752
Da �e te prepla�iti dovoljno da
prestane� s tim ili potra�i� pomo�.
438
00:46:27,307 --> 00:46:31,011
Na sre�u, Keramides jo�
dugo ne�e imati novu priliku.
439
00:46:31,122 --> 00:46:34,233
Okru�ni tu�ilac ka�e,
najmanje 7 godina.
440
00:46:35,159 --> 00:46:39,419
Tata, kupila sam ti
dar. Svidjet �e ti se!
441
00:46:44,382 --> 00:46:50,122
Prekrasna je. Hvala, du�o. -Laura,
zar nisi ti donirala tu kravatu?
442
00:46:50,344 --> 00:46:54,752
Svake godine je doniram, ali
nekako se ponovno stvori tu.
443
00:46:59,200 --> 00:47:05,200
Obrada ZagrebFever & nid�esi
444
00:47:08,200 --> 00:47:12,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
44368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.