All language subtitles for MSW - S10E08 - Love and Hate in Cabot Cove

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:03,769 Danas... -Uhitite me ili se gubite odavde. 2 00:00:03,894 --> 00:00:06,227 Ne�ete me lako zapla�iti! 3 00:00:06,375 --> 00:00:10,338 Ako se Jessica Fletcher ne vrati u restoran za minutu... 4 00:00:10,486 --> 00:00:15,153 Takav bi tip unajmio profesionalca. -Koji bi ubio pravog �ovjeka! 5 00:00:15,264 --> 00:00:17,968 Mogu li dobiti jo� kredita? 6 00:00:18,079 --> 00:00:21,412 Srela sam Candace Bennett. Nedostaje� joj. 7 00:00:21,523 --> 00:00:25,634 Obe�ali smo da �emo uvijek biti skupa. -Nemoj. Prestani! 8 00:00:25,745 --> 00:00:30,190 Ne�u dopustiti da mi se k�i uda za takvo sme�e kao �to si ti! 9 00:00:30,338 --> 00:00:34,671 A tko je va� ubojica? -Jedna mogu�nost je vlasnik kasina. 10 00:01:19,772 --> 00:01:23,365 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:27,105 --> 00:01:32,291 Ljubav i mr�nja u Cabot Coveu 12 00:01:32,402 --> 00:01:36,846 Ako je ovo ra�unalo tako napredno, za�to nema slu�aja Fairborn? 13 00:01:36,957 --> 00:01:41,365 Pogledaj pod Kra�a, Auto. -Jesi li ti to programirao? -Da. 14 00:01:41,513 --> 00:01:44,846 Prije sam ga mogao na�i pod Fairborn, Julius 15 00:01:44,957 --> 00:01:50,031 i to su bili pravi dosjei, na pravom papiru s kojeg sam mogao �itati. 16 00:01:50,142 --> 00:01:55,513 Ormar s dosjeima je u spremi�tu. -Hvala, Andy, provjerit �u. 17 00:02:21,254 --> 00:02:24,179 �erife! �erife! 18 00:02:26,217 --> 00:02:30,846 Mislio sam da ste mrtvi! -Dobro sam. Lo�e ga�a. -Vidjeli ste ga? 19 00:02:30,994 --> 00:02:34,105 Ne, ali imam ideju tko bi to mogao biti. 20 00:02:44,031 --> 00:02:50,365 Sam. -Zdravo. -Ured Sama Bennetta. Zdravo, Jessica! 21 00:02:50,957 --> 00:02:57,772 Ne. -Ne, na �alost jo� nije do�ao. 22 00:02:58,513 --> 00:03:01,291 Ho�u. Zdravo. 23 00:03:02,994 --> 00:03:07,883 Sam, ve� drugi put zove danas. Rekla je da je va�no. 24 00:03:08,217 --> 00:03:12,772 U redu je, du�o, sredit �u to. -Postavit �u stol za ve�eru. 25 00:03:13,254 --> 00:03:17,846 Ne, nemoj. Imam jo� jedan sastanak. Hvala. 26 00:03:55,439 --> 00:03:58,994 Malo po�te mi sti�e iz Cabot Covea u New York. 27 00:03:59,439 --> 00:04:05,439 Oh, Jess... -Znam, mrzi� pisati pisma. -Vi�e nego gledati balet! 28 00:04:05,735 --> 00:04:10,624 Ali iznenada sam dobila brdo pisama koje nisam o�ekivala. 29 00:04:10,809 --> 00:04:14,624 Zaka�njele obavijesti od trgovina i komunalnih slu�bi, 30 00:04:14,809 --> 00:04:21,068 neto�an bankovni izvod i ra�un od stolara koji je radio na mojoj ku�i. 31 00:04:21,291 --> 00:04:26,920 A ja sam mislio da si do�la voditi godi�nju dobrotvornu rasprodaju. 32 00:04:27,068 --> 00:04:30,846 I jesam, dok nisam razgovarala sa svojim ra�unovo�om. 33 00:04:31,031 --> 00:04:35,439 Rekao je da sam financijski u rasulu i da mi treba revizija. 34 00:04:35,624 --> 00:04:41,476 Htjela sam to re�i i Samu Bennettu, no �ini se da me izbjegava. 35 00:04:41,809 --> 00:04:46,217 Ma daj, Jess, zna� Sama koliko i ja, gotovo 25 godina. 36 00:04:47,328 --> 00:04:51,402 Da. Zna�, Frank je bio jedan od njegovih prvih klijenata. 37 00:04:51,513 --> 00:04:55,772 Uvijek mu je potpuno vjerovao i zato je to tako te�ko. 38 00:04:55,920 --> 00:05:00,365 S obzirom na sve, �udim se da mi uop�e mo�e� platiti ve�eru. 39 00:05:01,068 --> 00:05:07,365 Prvi put sam tu otkad se promijenila uprava. Hrana je definitivno bolja, 40 00:05:07,513 --> 00:05:13,883 no imam osje�aj da me nisi pozvala da slu�a� moje pohvale kuharu. 41 00:05:14,513 --> 00:05:18,254 Pa, u stvari se osje�am kao da hodam po tankom ledu. 42 00:05:18,402 --> 00:05:22,031 �uj, znam da si i ti Samov klijent. 43 00:05:22,550 --> 00:05:28,105 Bi li ti mogao... -Dobra ve�er, gospo�o Fletcher, dr. Hazlitt. 44 00:05:28,920 --> 00:05:34,587 Lou Keramides. Upoznali smo se prilikom prikupljanja sredstava. 45 00:05:35,217 --> 00:05:40,068 Ne sje�am se tko je to organizirao. -Vjerojatno Ljubimci �ivotinja. 46 00:05:40,217 --> 00:05:44,291 Prikupljanje novca za krznene �e�ire �elavim vjevericama. 47 00:05:44,439 --> 00:05:49,105 Ja �u i za nekoliko dana voditi dobrotvornu rasprodaju. 48 00:05:49,735 --> 00:05:53,328 Pa, sam sam to tra�io, zar ne? 49 00:05:54,031 --> 00:05:59,328 Dopustite mi da doniram par zlatnih man�eta koje ne nosim. 50 00:05:59,735 --> 00:06:04,365 Hvala, vrlo dare�ljivo od vas. -Rado podr�avam plemenite ciljeve. 51 00:06:04,476 --> 00:06:08,439 Gospodine, imate poziv... -Molim vas da me ispri�ate. 52 00:06:08,550 --> 00:06:12,142 Posao se uvijek umije�a �im po�nem imalo u�ivati. 53 00:06:12,291 --> 00:06:16,920 Donesi im �ampanjac iz moje privatne zbirke, na ra�un ku�e. 54 00:06:17,031 --> 00:06:21,550 Nije potrebno. -Insistiram. -Hvala. 55 00:06:23,698 --> 00:06:26,772 Lijepo. I previ�e. 56 00:06:41,105 --> 00:06:46,661 Hajde, Dave! �to ti je? -Gubim! I to brzo! -To! Slu�aj... 57 00:06:46,772 --> 00:06:51,846 Ne�e� ni�ta izgubiti. Gledaj ovo! Te�ka �etvorka! Hvala. 58 00:06:51,957 --> 00:06:55,550 Dobro, stavite devet! -Za sre�u! 59 00:06:55,772 --> 00:07:02,513 Daj mi par dvojki! -Oh, to je sedmica! 60 00:07:06,661 --> 00:07:12,068 Dobra ve�er, kako ste? -Osje�am da �u dobiti. Dajte mi jo� kredita. 61 00:07:14,105 --> 00:07:19,735 Jim, daj gospodinu jo� tisu�u. Je li dovoljno? -Da, hvala. 62 00:07:21,217 --> 00:07:26,735 Idemo, Dave. -Idemo, idemo! -Pomozi mi s hipotekom! 63 00:07:31,476 --> 00:07:36,439 Su�e Long? Ne smetam? -Dobra ve�er, g�o Bennett. 64 00:07:36,661 --> 00:07:41,846 Hitno mi treba novi nalog za pretres Timber Lane Inn -a. -�to radi�? 65 00:07:42,587 --> 00:07:48,068 Oprostite, nisam �uo. Ethane, mo�e� li se malo uti�ati? -Oprostite. 66 00:07:49,476 --> 00:07:54,068 Imam hrpu razloga. Jedan od njih jest da me je netko poku�ao ubiti. 67 00:07:54,179 --> 00:07:59,402 A osim dojave, provjerio sam i vlasnika. -Ne mogu sad govoriti. 68 00:07:59,550 --> 00:08:04,587 To�no. -Navratit �u do tebe kasnije. -Mislim da to nije dobra ideja. 69 00:08:05,550 --> 00:08:10,328 Zato �to je moj otac neraspolo�en kad treba raditi do kasno u uredu 70 00:08:10,476 --> 00:08:14,179 i da te zatekne ovdje, pu�it �e mu se i iz u�iju. 71 00:08:16,846 --> 00:08:22,587 Ethane, zna� li za�to te moj otac ne voli? -Iskreno, nemam pojma. 72 00:08:22,698 --> 00:08:27,957 Izvrsno, hvala. Pokupit �u ga usput. Ethane, uzmi nekoliko sa�marica. 73 00:08:28,920 --> 00:08:34,068 Ja �u. -Idemo, Ethane, skini se s telefona. -Popri�at �u s njim. 74 00:08:34,550 --> 00:08:37,624 �uj, du�o, moram i�i. Vidimo se kasnije. 75 00:08:43,661 --> 00:08:46,217 Pogodi tko dolazi na ve�eru! 76 00:08:48,365 --> 00:08:53,439 Candace. Voli kuhati za mene. Bar da je nau�ila kako se to radi. 77 00:08:56,994 --> 00:09:03,402 Po�urite se! Imate besplatno pi�e za �ankom. Tako. Dobro je. 78 00:09:03,513 --> 00:09:09,809 Izlaz je ovuda. Dobro. -Nisam imao sre�e. A ba� sam se zagrijavao. 79 00:09:09,957 --> 00:09:16,513 Bit �e prilike. Ovuda. Zapamtite, ra�unamo na va�u diskreciju. 80 00:09:19,550 --> 00:09:21,883 Dobro. 81 00:09:31,587 --> 00:09:37,661 Jessica, Seth, kakvo iznena�enje! -'Ve�er. -Sam, poku�avam te dobiti. 82 00:09:37,772 --> 00:09:43,661 Znam, cijeli dan sam na reviziji. -Sigurno si gladan. Pridru�i nam se. 83 00:09:43,920 --> 00:09:50,142 Ve� sam jeo na putu ovamo. Moram i�i, Laura ne voli biti sama doma. 84 00:09:50,439 --> 00:09:55,365 Mislila sam da se Candace vratila iz Bostona. -Ona ima svoj �ivot. 85 00:09:57,031 --> 00:10:01,957 Kad mo�emo popri�ati? -Jesi li slobodna sutra? -Bit �u! 86 00:10:02,105 --> 00:10:05,772 Pogledat �u u moj raspored ujutro pa �u te nazvati. 87 00:10:05,883 --> 00:10:10,735 Ako mo�e� i mene negdje ugurati, i ja bih �elio razgovarati s tobom. 88 00:10:10,883 --> 00:10:14,661 Naravno, Seth. -Kamo ste krenuli? Samo trenutak. 89 00:10:15,068 --> 00:10:19,365 Ako me ne pusti�, imat �e� otiske po svojim ugla�anim gumbima! 90 00:10:19,476 --> 00:10:25,179 U redu je. Jo� jedna dojava? -Da. Znam da se tu nezakonito kocka. 91 00:10:25,513 --> 00:10:30,217 Kao i za vezu s 2 kasina u Atlantic Cityju. Evo naloga za pretres. 92 00:10:30,328 --> 00:10:35,661 �elim vidjeti va�u sobu za bankete na katu. Odmah! -U redu. 93 00:10:36,550 --> 00:10:42,105 Ovuda, gospodo. -Ba� su se namjerili da odu gore. 94 00:10:42,439 --> 00:10:46,365 Da, a sumnjam da su do�li zbog raviola s jastogom. 95 00:10:53,957 --> 00:10:59,105 Koristimo je za proslave zaruka, bankete, bar micve... 96 00:11:04,254 --> 00:11:08,735 I povremeno za partije kanaste, zar ne? -Da, povremeno. 97 00:11:11,179 --> 00:11:17,179 �erife, za�to uzaludno tro�ite moje i svoje vrijeme? 98 00:11:18,105 --> 00:11:22,809 Pa kad je toliko uzaludno, za�to ste me dali nastrijeliti ve�eras? 99 00:11:22,957 --> 00:11:27,920 Ako me optu�ujete za poku�aj ubojstva, uhitite me ili se gubite! 100 00:11:29,179 --> 00:11:32,772 Zapamti ovo, stari: ne�e� me zapla�iti. 101 00:11:32,883 --> 00:11:37,883 Ne samo da �u zatvoriti kockarnicu, nego �u te i strpati u zatvor. 102 00:11:58,661 --> 00:12:02,142 Tako mi svega, nemam pojma kako mo�e� slu�ati to? 103 00:12:02,291 --> 00:12:06,476 Dobro je za du�u, Chad. Sti�e ravno iz Berlina u Njema�koj. 104 00:12:06,587 --> 00:12:10,179 Stvarno? A ja sam mislio da dolazi iz Motowna. 105 00:12:10,328 --> 00:12:16,624 Jesi li pio? -Ne. Gotova si? -Ne jo�. Imam jo� puno posla. 106 00:12:19,068 --> 00:12:25,179 Zna� �to se danas dogodilo? Srela sam Candace Bennett u po�ti. 107 00:12:25,513 --> 00:12:32,142 Pozdravila te je. -Ne. -Nedostaje� joj. -Briga nju jesam li uop�e �iv. 108 00:12:35,439 --> 00:12:40,328 To je zaista ru�no re�i. -To je istina i poku�avam �ivjeti s tim. 109 00:12:40,439 --> 00:12:42,846 Vidimo se kad stigne� ku�i. 110 00:12:51,550 --> 00:12:53,994 �to je bilo? -�ula sam ne�to. 111 00:12:57,957 --> 00:13:03,513 Tko je to? �to ti radi� tu? -Tata, u redu je! 112 00:13:04,068 --> 00:13:08,772 To sam ja, Ethan Loomis. Obilazim susjedstvo. -Ulazi u ku�u! 113 00:13:09,809 --> 00:13:14,772 Nisam tinejd�erica! -Dok si pod mojim krovom, mora� me slu�ati! 114 00:13:14,883 --> 00:13:19,254 A sad, ulazi u ku�u! U ku�u! Izlazi iz auta! Odmah! 115 00:13:25,254 --> 00:13:27,735 Ethane, �ao mi je. 116 00:13:30,291 --> 00:13:32,772 U redu je. �ujemo se sutra. 117 00:13:36,402 --> 00:13:40,994 �elio bih da smo prijatelji. O�enit �u se va�om k�eri. 118 00:13:42,957 --> 00:13:49,105 Ne�u dopustiti da se moja k�i uda za takvo sme�e! -To nije lijepo. 119 00:13:49,217 --> 00:13:55,291 Nije? Vidio sam te kako ulazi� u ured Loua Keramidesa. 120 00:13:55,883 --> 00:13:59,550 Bliski ste kao prst i nokat! -I ja sam vidio vas! 121 00:13:59,661 --> 00:14:03,994 A otkud vam taj novac koji ste izgubili na kocki? -Gubi se! 122 00:14:04,105 --> 00:14:08,957 O�enit �u se va�om k�eri. -Rekao sam da se gubi� odavde! -'No�! 123 00:14:17,779 --> 00:14:20,334 Oprosti �to si morao do�i ovako rano, 124 00:14:20,482 --> 00:14:24,445 ali imam te�ko�e s ra�unovo�om. 125 00:14:24,556 --> 00:14:29,408 U redu, no prvo �elim da ne�to vidite. Pisma mojih obo�avatelja. 126 00:14:30,112 --> 00:14:34,038 Izaberite bilo koje i pro�itajte ga na glas. -Dobro. 127 00:14:37,556 --> 00:14:41,519 �erife, ovdje niste dobrodo�li. Vratite se u New York 128 00:14:41,631 --> 00:14:46,223 prije nego �to budemo prisiljeni vratiti vas u drvenom sanduku. 129 00:14:46,334 --> 00:14:50,408 Sveti Bo�e, jesu li sva ovakva? -O, to je jedno od bla�ih. 130 00:14:50,519 --> 00:14:55,223 A povrh svega, netko me je sino� htio ubiti. -Mort, to je stra�no! 131 00:14:55,334 --> 00:15:00,297 Zna� li tko? -Da. Lou Keramides, vlasnik Timber Lane Inn-a. 132 00:15:00,408 --> 00:15:06,631 Misli� da te on htio ubiti? -Mo�da ne on osobno, ali je nekog platio. 133 00:15:07,112 --> 00:15:12,001 Ali za�to? -Da ne bih zatvorio njegovu nezakonitu kockarnicu. 134 00:15:12,816 --> 00:15:18,927 Jesi li siguran? -Ovo mi je tre�i neuspjeli poku�aj uhi�enja. 135 00:15:19,260 --> 00:15:24,001 Nitko ne zna kad idem u raciju, no uvijek je dva koraka ispred mene. 136 00:15:24,149 --> 00:15:27,705 Zna�, sva ova pisma je o�ito napisala ista osoba. 137 00:15:27,853 --> 00:15:32,149 De�njak koji prikriva svoj rukopis pi�u�i lijevom rukom. 138 00:15:32,519 --> 00:15:37,223 A otisci? -Omotnice su pune raznih otisaka, no pisma su �ista. 139 00:15:37,445 --> 00:15:40,482 I sva su iz po�tanskog ureda u Cabot Coveu. 140 00:15:40,593 --> 00:15:44,705 Zna�i, mogla su biti uba�ena u po�tanski sandu�i� bilo kad? 141 00:15:44,816 --> 00:15:48,668 Mislio sam da sam sve neprijatelje ostavio u New Yorku. 142 00:15:48,816 --> 00:15:54,001 Prije sam se grozio �to djeca pokazuju nepo�tovanje policiji. 143 00:15:54,408 --> 00:15:59,075 Hej, ja tu blebe�em u prazno, a vi mi jo� niste rekli �to vas mu�i. 144 00:15:59,186 --> 00:16:04,297 Pa... Oh, izgubila sam pojam o vremenu. Zakasnit �u na sastanak. 145 00:16:04,482 --> 00:16:10,001 Dobro, odvest �u vas. -To je zaista lijepo od tebe! -Sti�i �ete za �as! 146 00:16:22,668 --> 00:16:27,223 Zna�, ne znam �to bih sa Samom Bennettom. Ne �elim da ga uhite, 147 00:16:27,334 --> 00:16:31,742 ali jutros me nije nazvao iako je rekao da ho�e. -O, Bo�e! 148 00:16:32,334 --> 00:16:36,742 A kad sam ga poku�ala dobiti, ponovno me je poku�ao smuljati. 149 00:16:36,853 --> 00:16:41,371 Sino� kad sam ga srela u hotelu, prakti�ki je pobjegao od mene. 150 00:16:41,482 --> 00:16:46,668 Kao �to sam i mislio: u nevolji smo! -Govorimo li o istoj stvari, Morte? 151 00:16:46,779 --> 00:16:51,408 Da, puknuo je remen ventilatora. Moram nazvati Hogana u gara�u! 152 00:16:55,334 --> 00:16:59,816 Halo? Ovdje �erif Metzger. Imam problem. Treba mi vu�na slu�ba. 153 00:16:59,964 --> 00:17:03,297 Ja sam na Mill Roadu u blizini Hockhousera. 154 00:17:04,631 --> 00:17:08,260 Morte, evo Setha! -Da, hvala Hogane! 155 00:17:09,445 --> 00:17:16,297 Oh, hvala nebesima! -Imate li problema? -Puknuo je remen. 156 00:17:17,149 --> 00:17:21,779 Pretpostavljam da ste ga zaboravili odvesti na pregled? Kao i sebe! 157 00:17:21,927 --> 00:17:25,816 Pro�lo je 6 mjeseci otkako ste trebali do�i na pregled. 158 00:17:25,927 --> 00:17:29,927 Mislim da je to sabota�a. Lo�e mi ide u zadnje vrijeme. 159 00:17:30,038 --> 00:17:33,075 Pa niste jedini. -Kako to misli�? 160 00:17:33,705 --> 00:17:39,186 Kad mi se Sam Bennett nije javio, provjerio sam investicijski fond 161 00:17:39,297 --> 00:17:44,556 i vidio da nije obavio posljednju od mojih kvartalnih kupovina, 162 00:17:44,668 --> 00:17:49,408 �ak ni nakon �to je potvrdio moj �ek potpisom. To nije puno novca, 163 00:17:49,519 --> 00:17:54,779 no bolje da je kod mene, nego kod njega. Sli�no je kao s tobom, Jess. 164 00:17:54,927 --> 00:18:00,668 To je ozbiljno. Za�to mi niste rekli? -Moram brzo sti�i u Gazettu, 165 00:18:00,779 --> 00:18:05,519 ina�e oglasa za rasprodaju ne�e ni biti. -�to �eka�? Kre�i! 166 00:18:05,705 --> 00:18:08,445 Ondje smo za sekundu! -Izvrsno! 167 00:18:10,223 --> 00:18:13,445 Prije nego �to i�ta ka�e�, saslu�aj me, dobro? 168 00:18:13,593 --> 00:18:18,593 �uo sam da u Odjelu za distribuciju tra�e nekog pa sam mislio da ti... 169 00:18:18,742 --> 00:18:23,593 Chad, to je fizi�ki posao za srednjo�kolce, a ti si iznad toga. 170 00:18:23,742 --> 00:18:29,556 Nitko to ne misli! -Vara� se! Znaju da si imao uspjeha u Philadelphiji. 171 00:18:29,705 --> 00:18:34,149 Tako sam ponosna na tebe! -Majko, ja sam dobio otkaz! 172 00:18:35,112 --> 00:18:41,445 Za�to se stalno omalova�ava�? Zabrinuta sam za tvoje zdravlje. 173 00:18:41,631 --> 00:18:47,334 Mo�da si bolestan pa si zato ovako nervozan. -Dobro sam. 174 00:18:48,223 --> 00:18:53,334 Treba ti �ena da se brine o tebi! -Trebam ne�to korisno raditi! 175 00:18:53,445 --> 00:18:58,742 Ho�e� li mi pomo�i ili ne? -Dobro, ako �e� zato biti manje mrzovoljan! 176 00:18:58,964 --> 00:19:03,297 Mo�da bi mogao po�eti sutra. A dotad, treba li ti novca? 177 00:19:05,964 --> 00:19:12,112 �erif je bio u potpunosti zaokupljen kolote�inom da bi primijetio sitnice. 178 00:19:12,223 --> 00:19:16,779 Osim �to mu �ivot ba� i nije bio u kolote�ini. -Da, ima� pravo. 179 00:19:16,890 --> 00:19:20,705 Na�emo se ovdje za pola sata? -Mo�e. -Dobro. 180 00:19:22,001 --> 00:19:26,371 Chad? -Dobar dan, g�o Fletcher! Kako je u New Yorku? 181 00:19:26,482 --> 00:19:31,556 Izvrsno! Ostaje� li u Cabot Coveu? -Da, zasad. 182 00:19:32,075 --> 00:19:36,964 Bar imam vremena da �itam va�e knjige. Zaista su dobre. -Hvala! 183 00:19:37,742 --> 00:19:42,593 Volio bih da sam vas poslu�ao kad ste me poku�ali nau�iti gramatici! 184 00:19:42,742 --> 00:19:47,631 Pa nikad nije kasno da se vrati� u �kolu. -Da, vidimo se! -Da. 185 00:20:06,482 --> 00:20:09,260 Dobro jutro, Irene! 186 00:20:17,297 --> 00:20:20,445 Mozartova serenada. Dugo je nisam �ula. 187 00:20:20,964 --> 00:20:25,890 Komorna glazba je moja strast. Divna je! -Jo� svira� violinu? 188 00:20:26,038 --> 00:20:30,408 Ne, ve� godinama. Nemam za to vremena. Samo je slu�am. 189 00:20:30,705 --> 00:20:35,816 Donijela si oglas za rasprodaju? -Da, ispri�avam se �to kasnim. 190 00:20:36,482 --> 00:20:40,631 Vrlo lijepo. Ima� smisla za sastavljanje! 191 00:20:41,556 --> 00:20:47,297 Mogu li ne�to izmijeniti? -Zna� svoj posao bolje od mene! 192 00:20:47,482 --> 00:20:51,668 Samo nemoj mijenjati datum. -O, s tim sam vrlo oprezna. 193 00:20:51,779 --> 00:20:56,260 Srela sam Chada na ulazu. -Tako mu dobro ide u zadnje vrijeme. 194 00:20:56,371 --> 00:21:01,408 Ima va�an posao u tvrtci za nabavu uredskog materijala u Philadelphiji. 195 00:21:01,556 --> 00:21:05,890 Sre�a da mu je Cabot Cove usput, ina�e ga nikad ne bih vi�ala. 196 00:21:06,001 --> 00:21:11,001 A ja sam ga zadnji put vidjela kad je dobio footballsku stipendiju. 197 00:21:11,223 --> 00:21:15,371 Oh, da. Odustao je od toga jer u tome nema budu�nosti. 198 00:21:16,445 --> 00:21:22,297 Chad je radije lokao pivo, nego i�ao na treninge. 199 00:21:22,927 --> 00:21:27,853 Trener ga je izbacio iz tima i oduzeli su mu stipendiju. -�teta. 200 00:21:28,853 --> 00:21:35,001 On nije timski igra�. Krilni hvata� ne mo�e raditi �to �eli i kad �eli. 201 00:21:35,112 --> 00:21:38,816 No pitam se �to je u stvari �elio umjesto fakulteta? 202 00:21:38,964 --> 00:21:44,223 Biti blizu svoje srednjo�kolske drage. -Candace Bennett. -Da. 203 00:21:59,112 --> 00:22:03,964 Zdravo, du�o! -Sam, �to se to doga�a? -�to? 204 00:22:04,853 --> 00:22:10,149 Poljubac? Jesam te! -Sam, molim te sjedni i poslu�aj ovu poruku. 205 00:22:10,927 --> 00:22:14,779 Bila je na sekretarici kad sam se vratila iz kupnje. 206 00:22:14,927 --> 00:22:19,445 Sam, obe�ao si da �e� me nazvati ujutro da dogovorimo sastanak. 207 00:22:19,593 --> 00:22:25,075 Sad je 16.00 i jo� mi se nije javio pa zaklju�ujem da me izbjegava�. 208 00:22:25,371 --> 00:22:31,779 Moje su financije u rasulu. Ljudi se �ale da im novac nije upla�en. 209 00:22:31,927 --> 00:22:36,223 Sam, moramo razgovarati. Molim te da me odmah nazove�! 210 00:22:58,816 --> 00:23:03,260 Vrijeme vam ni�ta ne zna�i, g. Keramides? Posebno moje vrijeme? 211 00:23:03,408 --> 00:23:07,445 Malo sam zakasnio, pa �to onda! �to misli� tko si ti? 212 00:23:08,334 --> 00:23:13,556 Mogao bih i sam do�i u raciju ve�eras, bez najave. -Prijeti� mi? 213 00:23:16,186 --> 00:23:19,112 Mora� jo� puno toga nau�iti, kauboju! 214 00:23:19,705 --> 00:23:24,816 Bilo bi korisno da otkrije� tko je Metzgeru za vratom. 215 00:23:26,668 --> 00:23:30,742 I �to onda? -Pa ti si policajac, uhiti ga! 216 00:23:32,519 --> 00:23:36,742 Skini pozornost s mene. -Ve� radim jedan posao za vas. 217 00:23:36,890 --> 00:23:41,668 Ako mi vi budete govorili i koga da uhitim, to �e vas jo� ko�tati. 218 00:23:42,631 --> 00:23:47,001 Nemoj pretjerati. Ne volim ambiciozne ljude oko sebe. 219 00:24:02,482 --> 00:24:06,593 Chad, �to �e� ti tu? -Samo sam htio popri�ati s tobom. 220 00:24:07,779 --> 00:24:11,779 Usred nekog posla sam. -Ne bih se previ�e brinuo o tom. 221 00:24:12,371 --> 00:24:16,593 Ne�e dugo trajati. -Ne. 222 00:24:17,779 --> 00:24:24,260 �elim da porazgovaramo o doti�nom zamjeniku. -Chad, izlazi! 223 00:24:25,445 --> 00:24:30,445 Misli� da ne znam za vikende s Ethanom u Bostonu? Nemoj lagati! 224 00:24:31,668 --> 00:24:36,779 Ne la�em. Rekla sam ti da se vi�am s njim kad si oti�ao u Philadelphiju. 225 00:24:36,890 --> 00:24:41,371 Da, a onda sam se vratio, a ti ne �eli� ni razgovarati sa mnom. 226 00:24:41,519 --> 00:24:46,408 To je samo zato �to si toliko �elio biti sa mnom da sam se upla�ila. 227 00:24:46,519 --> 00:24:50,445 Nisam znala kako se s tim nositi tad, a ne znam ni sad. 228 00:24:50,556 --> 00:24:55,186 Candace, ja sam te samo htio vidjeti i biti u tvojoj blizini. 229 00:24:56,297 --> 00:25:00,742 Chad, nemoj. Ako ne ode� odmah, nazvat �u Ethana. 230 00:25:02,631 --> 00:25:08,075 Samo naprijed, nazovi Ethana. Nazovi ga! Dobro, ja �u ga nazvati. 231 00:25:09,853 --> 00:25:12,334 Chad, nemoj, pijan si! 232 00:25:20,890 --> 00:25:26,593 Halo? Je li Ethan tu? Nije? Recite mu da je uljez u ku�i Bennettovih 233 00:25:26,742 --> 00:25:31,223 i da pla�i Candace. Hvala. 234 00:25:33,668 --> 00:25:38,149 Molim te, idi. Re�i �u Ethanu da je to bila �ala. Obe�avam. Idi! 235 00:25:38,297 --> 00:25:41,890 Sje�a� li se kako je bilo u srednjoj �koli? 236 00:25:43,001 --> 00:25:48,890 Obe�ali smo da �emo uvijek biti skupa, sje�a� se? -Chad, prestani! 237 00:25:49,593 --> 00:25:55,038 Nemoj, dobro? Prestani! Prestani! -Candace! 238 00:25:55,668 --> 00:26:00,149 Izlazi! Prestani! -Pusti je! -Ne, Sam, ne! 239 00:26:01,927 --> 00:26:07,075 Ostavi je na miru, mom�e, ili �u te upucati! -Tata, pogre�no si shvatio! 240 00:26:07,186 --> 00:26:11,964 Chad je malo popio i ba� sam ga nagovarala da ode. -Idem straga! 241 00:26:12,482 --> 00:26:18,001 �to je bilo? -Ne izigravajte heroje. Sam �u za�tititi svoju obitelj! 242 00:26:18,112 --> 00:26:23,779 Dajte mi pu�ku, g. Bennett! -Ho�e� je? -Polako! -Ho�e� je? Evo ti je! 243 00:26:26,038 --> 00:26:30,001 Pitat �u jo� jedanput: �to se doga�a? -Ni�ta! -Ni�ta? 244 00:26:31,408 --> 00:26:35,927 Dolazim ku�i i ovaj psihopat se hrva s mojom k�eri. 245 00:26:36,742 --> 00:26:42,186 Ho�u da ga zatvorite, odmah! -Chad je malo popio i pretjerao. 246 00:26:42,445 --> 00:26:47,482 Mogla sam i sama. -Ustani i stavi ruke na glavu! Odmah! 247 00:26:50,705 --> 00:26:54,853 Vidi� kako me voli kinjiti pred tobom, Candace? -Idemo! 248 00:26:57,075 --> 00:27:02,779 G. Bennett? -Hvala. -Pustili ste ga? Sino� je napao moju k�er. 249 00:27:03,075 --> 00:27:06,964 Candace ga nije prijavila pa sam postupio po pravilima. 250 00:27:07,075 --> 00:27:10,927 Prespavao je i ujutro sam ga pustio. -Slu�aj me! 251 00:27:11,371 --> 00:27:15,927 Vi �ete biti krivi ako ovaj klinac napravi jo� neku nevolju! 252 00:27:16,038 --> 00:27:21,816 Ne brini se za to. Zna� onu: tko je bez grijeha, neka baci kamen prvi? 253 00:27:21,927 --> 00:27:26,964 �to to treba zna�iti? -Dobro zna� �to! -Ne, ne znam! 254 00:27:27,816 --> 00:27:33,149 �to... -�erifov ured, ovdje Metzger. Zdravo, Hogane. 255 00:27:34,038 --> 00:27:38,631 Hvala. Sad �u ga maknuti. -Morte! 256 00:27:39,927 --> 00:27:45,482 �erif zove patrolnu jedinicu broj 1. �ujete li me? -�erife, ovdje Ethan. 257 00:27:45,631 --> 00:27:49,853 Razgovarao sam s Andyjem o uhi�enju Chada MacInoya sino�. 258 00:27:49,964 --> 00:27:53,853 Mislim da imam ne�to o tome. -Re�i �e� mi kad do�e�. 259 00:27:53,964 --> 00:28:00,075 Imam sastanak s okru�nim tu�iocem, mo�e� li mi dovesti auto? 260 00:28:00,223 --> 00:28:04,334 Mogu. -Hvala, Ethane. Dobro, Sam, koji ti je vrag? 261 00:28:32,482 --> 00:28:36,927 Daj nam milost, da i mi imamo �vrstu vjeru u Tebe 262 00:28:37,223 --> 00:28:40,556 i da se pokoravamo Tvojim svetim zapovijedima. 263 00:28:40,668 --> 00:28:46,408 Da smo na dan uskrsnu�a skupa s onima koji �ine Tvoj nebeski glas. 264 00:28:47,297 --> 00:28:53,371 Do�ite, vi blagoslovljeni i preuzmite va�e kraljevstvo gospodnje. 265 00:28:53,668 --> 00:29:00,519 Usli�i nas, u ime Isusa Krista, na�eg pomiritelja i za�titnika. 266 00:29:01,445 --> 00:29:04,519 Amen. -Amen. 267 00:29:10,482 --> 00:29:12,890 Ne sad! 268 00:29:19,001 --> 00:29:23,297 To sam trebao biti ja. Za�to sam mu rekao da mi doveze auto? 269 00:29:23,408 --> 00:29:29,445 Ne mo�e� sebe kriviti za to. -A koga �u? -Onog tko je pucao. 270 00:29:30,519 --> 00:29:34,927 Morte, vrijeme je da krenemo. -Idite vi, ja �u biti u redu. 271 00:29:48,631 --> 00:29:53,001 Ubojica se sigurno skrio iza drveta i promatrao cestu. 272 00:29:53,668 --> 00:29:58,853 Ho�emo li ovako izbrisati tragove? Ne mogu se izdvojiti od ostalih. 273 00:29:59,001 --> 00:30:02,927 Ovo je vrlo popularno mjesto kod mladih no�u. -Ah, da. 274 00:30:03,038 --> 00:30:06,186 Oni to zovu povezivanje s prirodom. 275 00:30:07,890 --> 00:30:12,742 Njegov ubojica je mogao ovdje stajati, a onda je vidio njegov auto 276 00:30:12,853 --> 00:30:18,556 i iza�ao da bi mogao nani�aniti dok je auto usporavao zbog zavoja. 277 00:30:19,482 --> 00:30:25,556 Da, nije morao biti snajperist za to. Morao je samo podi�i cijev i opaliti. 278 00:30:28,556 --> 00:30:31,371 Zdravo, Wilbure! -Zdravo, Seth! 279 00:30:34,075 --> 00:30:39,297 Prepoznao si voza�a! -Naravno. Pa tko ne zna Wilbura Dobbsa? 280 00:30:41,260 --> 00:30:45,260 Jesam li �to propustio? -Ali on je do�ao s istoka, 281 00:30:45,408 --> 00:30:50,556 a sunce mu je za le�ima. To zna�i da nije bilo odsjaja na vjetrobranu. 282 00:30:50,742 --> 00:30:55,816 I Ethan je dolazio iz istog smjera u otprilike isto doba dana. -Aha. 283 00:30:56,668 --> 00:31:00,371 Nije bilo odsjaja na vjetrobranu kad je Ethan vozio. 284 00:31:00,519 --> 00:31:04,816 Ubojica je znao da Ethan vozi i prije nego �to je zapucao. 285 00:31:04,927 --> 00:31:09,334 Htio je ubiti Ethana. -A �to je s onim pismima koje sam dobio? 286 00:31:09,482 --> 00:31:14,223 Nemate pravo, g�o F. Keramides je htio ubiti mene, a ubio je njega. 287 00:31:14,334 --> 00:31:18,149 Ima li alibi? -Naravno. Tri njegova zaposlenika. 288 00:31:18,593 --> 00:31:24,519 �ak i da govore istinu, takav �ovjek bi unajmio profesionalnog ubojicu. 289 00:31:24,631 --> 00:31:28,816 Koji bi bio dovoljno profesionalan da ubije pravog �ovjeka! 290 00:31:28,927 --> 00:31:35,038 Ma dajte, i najbolji grije�e! -Da! Ne znate ni je li to kockarnica ili ne! 291 00:31:45,593 --> 00:31:51,742 Jo� dvoje. -To je 14! A jo� nismo ni umo�ili �lice u juhu! 292 00:31:52,223 --> 00:31:57,668 Ili su im toaleti jako prostrani ili se ondje ne�to zabavno doga�a! 293 00:31:59,927 --> 00:32:03,927 Imam ideju! Pojedi svoju juhu! -Ali, Jessica... 294 00:32:06,853 --> 00:32:11,927 Ja sam Jason David, a ovo su moji prijatelji g. i g�a Larson. -U�ite. 295 00:32:17,482 --> 00:32:22,371 Zatvorili ste mi pred nosom, a ja sam s Davidom. -Oprostite, u�ite! 296 00:32:23,927 --> 00:32:26,964 Stavite uloge. Crveno ili crno. 297 00:32:36,038 --> 00:32:40,297 Dobra ve�er, g�o Fletcher. Dobro do�li u moju kockarnicu. 298 00:32:40,816 --> 00:32:44,445 Trebali ste samo pitati, rado bih vas dopratio. 299 00:32:44,964 --> 00:32:49,593 Znaju�i kako je pro�ao �erif Metzger, nisam ba� sigurna u to. 300 00:32:50,408 --> 00:32:54,334 Uvjeravam vas da svakog gosta procjenjujem ponaosob. 301 00:32:55,408 --> 00:33:00,742 �elite li igrati ili �ete popiti sa mnom �ampanjac u mom uredu? 302 00:33:01,038 --> 00:33:04,001 Mislim da �u radije �ampanjac. -Ovuda. 303 00:33:10,408 --> 00:33:15,964 Kako vam se svi�a moje malo gnijezdo? -Lijepo je svijeno. -Da. 304 00:33:16,112 --> 00:33:21,371 Volim ugodno �ivjeti. �emu �emo nazdraviti? 305 00:33:21,964 --> 00:33:25,556 Mom novom romanu? -Jo� jednoj uspje�nici! 306 00:33:32,779 --> 00:33:36,593 A sad mi morate ispri�ati o �emu je va� novi roman. 307 00:33:44,927 --> 00:33:49,927 ... i tako se po�ten i marljiv ra�unovo�a odao kocki 308 00:33:50,075 --> 00:33:53,890 i izgubio sav svoj novac i novac svojih klijenata. 309 00:33:54,705 --> 00:33:59,519 Nije valjda taj siromah glavni lik? Zar to ne bi trebao biti �erif? 310 00:33:59,668 --> 00:34:05,482 Bojim se da dosad nije uspio uhvatiti vlasnika kasina na djelu. 311 00:34:06,519 --> 00:34:13,112 Pa ja nisam pisac, ali mislim da ga ne bi trebala junakinja spa�avati. 312 00:34:13,927 --> 00:34:19,038 To bi bilo vrlo nerazumno jer bi se mogla na�i u ozbiljnoj nevolji. 313 00:34:19,297 --> 00:34:25,705 Ali to nije mogu�e u tom malom gradi�u sli�nom Cabot Coveu. 314 00:34:26,816 --> 00:34:29,408 Aha. 315 00:34:35,482 --> 00:34:41,149 A zatim dolazi do mra�nog preokreta. Mladi zamjenik je ubijen. 316 00:34:41,816 --> 00:34:47,001 Zanimljiv preokret. A tko je va� ubojica? -Nisam jo� odlu�ila. 317 00:34:47,223 --> 00:34:52,260 Jedna od mogu�nosti je vlasnik kasina i to bi ga sigurno uni�tilo. 318 00:34:53,186 --> 00:34:58,223 A s druge strane, �ini mi se da bi taj lik bio razumniji. 319 00:34:58,853 --> 00:35:03,186 Da ga �erif i dalje kinji, preselio bi se nekamo drugamo. 320 00:35:03,334 --> 00:35:08,556 Ipak, on �eli igrati na sigurno, a ne riskirati. 321 00:35:08,890 --> 00:35:14,519 Zar to ne bi bilo preskupo? -To je dio poslovanja. Navikao bi se na to. 322 00:35:15,668 --> 00:35:21,297 Kao i na to da skriva svoju zaradu i da pla�a policiji za za�titu. 323 00:35:23,334 --> 00:35:30,482 Trebali ste malo bolje napisati pri�u prije nego �to ste mi je ispri�ali. 324 00:35:37,705 --> 00:35:44,556 Dajte mi ga. -Ovdje dr. Seth Hazlitt. �erif je na drugoj liniji. 325 00:35:45,890 --> 00:35:51,482 Ako Jessica Fletcher ne si�e za minutu... -Ah, hvala. 326 00:35:54,482 --> 00:35:59,482 Dr. Hazlitt vas �eka dolje. G�o Fletcher, bilo mi je zadovoljstvo. 327 00:35:59,779 --> 00:36:05,223 Savjetujem da budete otvoreni prema onom tko je ubio zamjenika. 328 00:36:05,668 --> 00:36:10,556 A za�to? -Jer i u tako maloj zajednici kakva je u va�oj pri�i, 329 00:36:10,742 --> 00:36:16,890 junakinja ne smije previ�e ote�avati stvari vlasniku kasina. 330 00:36:17,445 --> 00:36:23,853 A ja sam �uo da takvi ljudi u stvarnom �ivotu imaju veze 331 00:36:23,964 --> 00:36:27,779 koje su dalekose�ne, ali dobro skrivene. 332 00:36:31,001 --> 00:36:34,149 Laku no�, g�o Fletcher. -Laku no�. 333 00:36:39,445 --> 00:36:44,260 �ekajte kad �erif �uje za to! -Dugo sam razgovarala s g. Keramidesom 334 00:36:44,371 --> 00:36:49,186 i pogodila sam u �ivac kad sam rekla da ima dou�nika u policiji. 335 00:36:49,334 --> 00:36:53,519 A to bi objasnilo za�to je uvijek bio korak ispred Morta. 336 00:36:53,631 --> 00:36:58,742 Ne ka�em da si to ti, ali sigurno si poznavao Ethana bolje od ikog. 337 00:36:59,371 --> 00:37:06,186 Ti si najvi�e vremena bio s njim. -Daj, sad nije vrijeme za �utnju! 338 00:37:06,593 --> 00:37:11,112 Andy, valjda i ti �eli� da uhvatimo Ethanovog ubojicu? -Naravno. 339 00:37:11,260 --> 00:37:15,482 Znam �to �elite. Ali nisam siguran. 340 00:37:17,668 --> 00:37:23,371 Sumnjao sam. Kad smo jednom i�li u raciju, �uo sam kako nekog zove 341 00:37:23,482 --> 00:37:30,186 i ka�e: Pogodi tko dolazi na ve�eru! Rekao mi je da mu Candace kuha, 342 00:37:30,556 --> 00:37:35,075 ali po na�inu kako je govorio, znao sam da ne razgovara s njom. 343 00:37:35,223 --> 00:37:38,816 A nije ju ni pozdravio. -Hvala, Andy. 344 00:37:39,779 --> 00:37:42,297 Idemo, Sam! 345 00:37:46,964 --> 00:37:51,668 Morte, nisam tra�ila da ga uhiti�. -Ovo nema veze s vama, g�o F. 346 00:37:51,816 --> 00:37:56,334 Uhitio sam ga zbog ubojstva zamjenika �erifa Ethana Loomisa. 347 00:38:01,382 --> 00:38:06,678 A zatim sam se sjetio da mi je Ethan rekao da ima informaciju o ne�emu. 348 00:38:06,789 --> 00:38:11,419 Andy mi je rekao kad su do�li po Chada u ku�u Bennettovih, 349 00:38:11,530 --> 00:38:15,974 Sam je dr�ao istu onakvu pu�ku kakvom je pucano na mene 350 00:38:16,122 --> 00:38:22,604 pa sam oti�ao provjeriti i na�ao ovo. -Siguran si da je to ista pu�ka? 351 00:38:22,826 --> 00:38:28,456 Ne, ali je sli�na. Ethan je ubijen pu�kom, a ovu su nedavno koristili. 352 00:38:28,752 --> 00:38:32,641 I�ao sam u lov u utorak i nisam je stigao o�istiti. 353 00:38:32,863 --> 00:38:37,641 Mo�e li to netko potvrditi? -Bio sam sam. -Koliko si ptica ulovio? 354 00:38:37,752 --> 00:38:42,641 Nijednu. Lo� dan. -Svi znaju da su Ethan i Sam bili u lo�im odnosima. 355 00:38:42,789 --> 00:38:47,826 Rekao si mu da nije bio dovoljno bogat da o�eni s Candace. -La�! 356 00:38:48,344 --> 00:38:51,752 Jer to nije imalo nikakve veze s novcem. 357 00:38:59,122 --> 00:39:04,530 Jessica, trebao sam ti re�i za ovo jo� prije. 358 00:39:07,826 --> 00:39:12,937 Imam problem s kockanjem. 359 00:39:14,826 --> 00:39:20,048 I izgubio sam tvoj novac, ali obe�avam da �u ti ga vratiti 360 00:39:20,233 --> 00:39:25,456 ako se izvu�em iz ovog. -Prvo rije�i ovo pa �emo onda razgovarati. 361 00:39:26,085 --> 00:39:30,567 Kakve veze tvoje kockanje ima s Ethanom? -Vidio sam ga u kasinu. 362 00:39:30,715 --> 00:39:36,233 S Keramidesom. Bez uniforme, s pi�em u ruci i osmijehom na licu. 363 00:39:36,863 --> 00:39:42,233 Keramides ga je pla�ao i nisam htio da mi se k�i uda za prevaranta. 364 00:39:45,122 --> 00:39:50,678 Nitko ne�e mog zamjenika nazivati lo�im policajcem! -Morte, pusti ga! 365 00:39:52,085 --> 00:39:54,641 �erife, to je istina. -O �emu ti to? 366 00:39:54,789 --> 00:39:58,789 Keramides je pla�ao Ethanu da ga obavje�tava. -Znao si to? 367 00:39:58,974 --> 00:40:04,122 Nije bio siguran, dosad! Slu�aj, �ao mi je zbog Ethana. 368 00:40:04,233 --> 00:40:08,826 Ali to ni�ta ne mijenja. Imamo motiv. �uli ste iz njegovih usta. 369 00:40:08,974 --> 00:40:13,233 Ubio ga je da se ne bi o�enio njegovom k�eri! -Nisam to rekao. 370 00:40:13,382 --> 00:40:18,159 Imam i dokaz. Bio si tu kad sam rekao Ethanu da ode po moj auto. 371 00:40:18,270 --> 00:40:21,678 Nitko osim mene i Andyja nije znao za to. 372 00:40:21,863 --> 00:40:26,715 Svatko tko ima radio mogao je �uti taj poziv, pa tako i g. Keramides. 373 00:40:26,826 --> 00:40:31,604 Vidjela sam radio u njegovom uredu. -Ima li i sa�maricu? 374 00:40:32,307 --> 00:40:37,900 Sa�maricu? Kako mi je to moglo promaknuti? -Ne�to si rekla, Jess? 375 00:40:38,048 --> 00:40:43,493 Pri�am sama sa sobom, navika spisatelja. Znam tko je ubio Ethana! 376 00:40:44,122 --> 00:40:48,159 Andy, zna� li gdje bi Chad Maclnoy mogao sad biti? 377 00:40:48,715 --> 00:40:54,715 Jutros je i�ao u Gazette. Sad sigurno radi na sutra�njem izdanju. 378 00:40:55,270 --> 00:40:59,307 Dobro. -Andy! -U redu, u redu. 379 00:41:05,715 --> 00:41:11,419 Znam za�to si tu. Sigurno �eli� vidjeti svoj oglas za rasprodaju. 380 00:41:12,122 --> 00:41:17,974 Evo ga. Na stranici 3, tako da ga nitko ne mo�e propustiti. 381 00:41:18,122 --> 00:41:23,715 Lijepo. Sigurno �e puno ljudi do�i. Ve�eras ne slu�a� svoju glazbu? 382 00:41:23,974 --> 00:41:28,752 Chad ka�e da ga izlu�uje. Ja je uklju�im, a on je ponovno isklju�i. 383 00:41:28,863 --> 00:41:32,752 Chad je ovdje? Trebao bih razgovarati s njim. -Bio je. 384 00:41:32,863 --> 00:41:36,937 Morao je dostaviti novine u Northpoint. 385 00:41:37,048 --> 00:41:40,419 U tom slu�aju, mo�emo �uti malo te glazbe. 386 00:41:42,567 --> 00:41:46,863 Mama, ta glazba... -Preglasno je. -Zdravo, Chade! 387 00:41:47,493 --> 00:41:51,567 Zdravo, g�o Fletcher i �erife Metzger. Ne�to nije u redu? 388 00:41:51,678 --> 00:41:55,159 Ne bih to opisao s nije u redu. Sjedni. 389 00:41:55,826 --> 00:42:01,011 Zamjenik je kod vas. Tra�i oru�je kojim je ubijen Ethan Loomis. 390 00:42:01,159 --> 00:42:05,715 Ne budite smije�ni! U ku�i nema oru�ja! -Je li to istina, Chade? 391 00:42:05,826 --> 00:42:10,122 Pa moj tata je imao pu�ku, ali je nisam vidio otkad je umro. 392 00:42:10,270 --> 00:42:15,419 Zna� li kako izgleda? -Ne znam, nisam gledao. Ne volim oru�je. 393 00:42:15,937 --> 00:42:20,567 A jesi li bio ljubomoran kad je Candace po�ela izlaziti s Ethanom? 394 00:42:20,715 --> 00:42:25,493 Ne mora� odgovarati na to! -Prestani me kontrolirati! 395 00:42:25,604 --> 00:42:29,382 Naravno. Bio sam u�asno ljubomoran pa sam previ�e pio. 396 00:42:29,530 --> 00:42:34,270 Ali nisam nikog ubio. -Ako prona�u tu pu�ku, mo�i �e te optu�iti. 397 00:42:34,382 --> 00:42:38,604 Bolje bi bilo da sad prizna�. -Prestanite s tim glupostima! 398 00:42:38,715 --> 00:42:41,085 Kako je Chad mogao ubiti Ethana? 399 00:42:41,196 --> 00:42:46,085 Kako je mogao znati da je Ethan tada vozio �erifov auto na toj cesti? 400 00:42:46,270 --> 00:42:52,382 �uo je na ovom radiju. Pu�ka nije jedini trag u ovom slu�aju. 401 00:42:53,270 --> 00:42:56,863 Irene, ti si slu�ala radio Berlin. 402 00:42:57,641 --> 00:43:00,752 Sje�am se gdje je stajala kazaljka, 403 00:43:04,270 --> 00:43:09,048 a to je odmah iznad ove frekvencije, a to je policijska. 404 00:43:09,678 --> 00:43:14,826 Mo�da ti sad to nema smisla, ali tu frekvenciju koristi �erifov ured. 405 00:43:15,456 --> 00:43:20,530 Andy, daj mi izvje�taj, ali na uobi�ajenoj radiofrekvenciji. 406 00:43:21,233 --> 00:43:27,196 Ispred MacInoyeve ku�e sam. Na tavanu sam na�ao pu�ku i �ahure, 407 00:43:27,344 --> 00:43:32,530 skrivene iza starog sanduka. To je ta sa�marica i nedavno je kori�tena. 408 00:43:32,641 --> 00:43:35,085 Donijet �u je. Kraj prijma. 409 00:43:35,530 --> 00:43:39,641 Mo�da si znao gdje stoje o�eva pu�ka i meci. 410 00:43:40,196 --> 00:43:44,789 Mama nije bila za pultom, a ti si slu�ao policijsku frekvenciju. 411 00:43:44,900 --> 00:43:51,493 �uo si �erifa i skrivao se u drve�u dok auto nije usporio na zavoju. 412 00:43:51,604 --> 00:43:56,307 Tako imamo oru�je, motiv i priliku. To �e biti dovoljno za porotu. 413 00:43:56,456 --> 00:44:00,456 Chad, uhi�en si zbog ubojstva... -Ne, nije bilo tako! 414 00:44:01,974 --> 00:44:06,678 Candace Bennett je bila jedina s kojom se u srednjoj �koli dru�io. 415 00:44:06,826 --> 00:44:09,900 Bili su toliko bliski. Bilo je prekrasno. 416 00:44:10,048 --> 00:44:16,530 A onda je dobio stipendiju i oti�ao nekamo gdje nije pripadao. -Mama! 417 00:44:16,715 --> 00:44:22,641 To je bilo gubljenje vremena. Za to vrijeme, Ethan je zaveo Candace. 418 00:44:23,307 --> 00:44:27,715 A ona je uvijek bila tako glupa �to se ti�e momaka. 419 00:44:28,715 --> 00:44:34,789 Chad je do�ao prekasno. Zabrljao je, a ja sam to poku�ala popraviti. 420 00:44:36,789 --> 00:44:42,011 I jesam. -Zna�i, ti si odlu�ila eliminirati Chadovog suparnika? 421 00:44:42,863 --> 00:44:47,678 Ali da bi odagnala sumnju, izmislila si �erifovog neprijatelja 422 00:44:47,789 --> 00:44:51,567 koji mu je pisao prijete�a pisma i poku�ao ga ubiti, 423 00:44:51,715 --> 00:44:56,233 tako da bismo mi mislili da je njegova �rtva trebao biti �erif. 424 00:44:56,382 --> 00:44:59,715 A ja bih mogla vratiti Candace Chadu! 425 00:45:01,196 --> 00:45:05,974 Mogli su se vjen�ati u crkvi i svi su ih mogli vidjeti. 426 00:45:06,344 --> 00:45:10,641 I dali bi mi najdragocjenije unuke na cijelom svijetu. 427 00:45:11,863 --> 00:45:16,307 Oprosti �to si to morao �uti Chade, ali nismo imali izbora. 428 00:45:18,307 --> 00:45:21,937 Chade, ne gledaj me tako! 429 00:45:23,789 --> 00:45:27,011 Ja sam samo �eljela da bude� sretan. 430 00:45:48,307 --> 00:45:51,789 Hvala ti, Sam, ali to je bio samo prijedlog. 431 00:45:52,011 --> 00:45:56,826 Ako ti Anonimni kockari pomognu, ti si za to zaslu�an. -Hvala. 432 00:45:56,974 --> 00:46:02,048 Je li ovo privatni razgovor? -Samo joj zahvaljujem na toleranciji. 433 00:46:02,196 --> 00:46:06,863 I �to smo zadr�ali dostojanstvo. -Sam, mora� zahvaliti Lauri. 434 00:46:07,085 --> 00:46:10,752 Njezini pozivi u pomo� odveli su �erifa Keramidesu. 435 00:46:10,863 --> 00:46:15,752 Anonimni pozivi su stigli s iste govornice. -180 m od va�e ku�e. 436 00:46:15,863 --> 00:46:21,307 Vi ste zvali, zar ne? -Nadala sam se da �e te zate�i ondje. 437 00:46:21,715 --> 00:46:26,752 Da �e te prepla�iti dovoljno da prestane� s tim ili potra�i� pomo�. 438 00:46:27,307 --> 00:46:31,011 Na sre�u, Keramides jo� dugo ne�e imati novu priliku. 439 00:46:31,122 --> 00:46:34,233 Okru�ni tu�ilac ka�e, najmanje 7 godina. 440 00:46:35,159 --> 00:46:39,419 Tata, kupila sam ti dar. Svidjet �e ti se! 441 00:46:44,382 --> 00:46:50,122 Prekrasna je. Hvala, du�o. -Laura, zar nisi ti donirala tu kravatu? 442 00:46:50,344 --> 00:46:54,752 Svake godine je doniram, ali nekako se ponovno stvori tu. 443 00:46:59,200 --> 00:47:05,200 Obrada ZagrebFever & nid�esi 444 00:47:08,200 --> 00:47:12,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 44368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.